1 00:00:00,001 --> 00:00:01,570 ‫سابقًا في شارمد 2 00:00:04,785 --> 00:00:07,082 ‫انه أنت. أنت شيطان الظل؟ 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,445 ‫أهلًا بكِ في أخوية "أركانا". 4 00:00:10,914 --> 00:00:12,554 ‫هل ستقتلني؟ 5 00:00:14,812 --> 00:00:15,853 ‫"تارتاروس". 6 00:00:15,859 --> 00:00:16,886 ‫سجن الجحيم. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,822 ‫أخي الصغير، ستدفع ثمن هذا. 8 00:00:19,890 --> 00:00:21,724 ‫إنه حيث يرسل الأشرار أشرارهم. 9 00:00:21,792 --> 00:00:24,727 ‫- (باركر)، توقف. ‫- بوابة "تارتاروس"! 10 00:00:26,930 --> 00:00:28,998 ‫يا إلهي. 11 00:00:32,770 --> 00:00:35,638 ‫تراجعوا! سأقتلها! 12 00:00:55,734 --> 00:00:57,535 ‫أيها اللص اللعين. 13 00:00:57,541 --> 00:00:59,662 ‫لقد سرقت أخر مصرف لك. 14 00:01:06,554 --> 00:01:09,380 ‫ذلك كيف نحطمك في "تارتاروس". 15 00:01:09,448 --> 00:01:11,447 ‫نعذبك بأكثر الذكريات 16 00:01:11,453 --> 00:01:13,389 ‫التى تتمنى أن تنساها. 17 00:01:13,395 --> 00:01:15,262 ‫عليكم القيام بما هو أفضل من ذكرى 18 00:01:15,268 --> 00:01:17,102 ‫مزورة كليًا. 19 00:01:18,228 --> 00:01:20,062 ‫كلما قاومت، 20 00:01:20,192 --> 00:01:22,293 ‫كلما وقعت في يدي. 21 00:01:25,192 --> 00:01:28,293 ترجـــــــــــــمة killershark H.K.Mersal 22 00:01:29,088 --> 00:01:32,098 ‫‫المـــــســـحـــورات - المــــــوســــم الأول الحــــلــــقــــة10 - حافظ على هدوئك وكن هاري 23 00:01:35,073 --> 00:01:36,741 ‫كتاب الظلال كان عديم النفع. 24 00:01:36,808 --> 00:01:39,076 ‫لقد راجعنا كل نص غامض وروحي. 25 00:01:39,144 --> 00:01:40,678 ‫ أساساً (هانتر) سحب (هاري) 26 00:01:40,684 --> 00:01:42,357 ‫إلى "الكاتراز" العالم السفلي. ‫#ألكاتراز المعروف ايضا بالصخرة:سجن ‫فيدرالي على جزيرة في سان فرانسيسكو من 1934 حتى 1963# 27 00:01:42,363 --> 00:01:44,081 ‫لذا، مثل "كاتراز الجحيم"؟ 28 00:01:44,087 --> 00:01:45,511 ‫- ليس طريفًا، (مايسي). ‫- آسفة. 29 00:01:45,517 --> 00:01:47,718 ‫لا أجيد التصرف مع التوتر. ‫ماذا قال الحكماء؟ 30 00:01:47,724 --> 00:01:50,549 ‫أمر مؤسف أنكن دمرتن 31 00:01:50,555 --> 00:01:52,690 ‫قطعة (ماريسول) من ‫منجل "تارتاروس". 32 00:01:52,758 --> 00:01:53,991 في الحقيقة 33 00:01:54,059 --> 00:01:55,993 ‫ذلك المنجل هو الطريقة ‫المعروفة الوحيدة 34 00:01:56,061 --> 00:01:58,062 ‫لإستخراج أحدهم من "تارتاروس". 35 00:01:58,130 --> 00:01:59,850 ‫الحكماء لا يملكوا أية أفكار أخرى 36 00:01:59,856 --> 00:02:01,490 ‫- عن كيفية مساعدة (هاري)، و... ‫- وماذا؟ 37 00:02:01,645 --> 00:02:06,382 ‫وهم ليسوا مهمتمين بالأخص 38 00:02:06,388 --> 00:02:08,572 ‫في متابعة الأمر إلى حد أبعد. 39 00:02:08,640 --> 00:02:10,241 ‫ليس من أجل مرشد أبيض. 40 00:02:10,309 --> 00:02:13,878 ‫لذا هم فقط سيتركوا ‫(هاري) في " كاتراز الجحيم"؟ 41 00:02:13,979 --> 00:02:16,207 ‫كان خيار (هاري) أن ‫يصبح مرشدًا أبيض؛ 42 00:02:16,213 --> 00:02:18,181 ‫كان مدركًا للمخاطر. 43 00:02:18,187 --> 00:02:20,751 ‫ذكريني مجددًا كيف أن ‫الحكماء هم الأخيار؟ 44 00:02:20,819 --> 00:02:23,045 ‫أنتِ موافقة على الإستسلام ‫فحسب وترك (هاري) يتعفن؟ 45 00:02:23,051 --> 00:02:25,473 ‫أنا لا أستسلم، أنا فقط... 46 00:02:26,721 --> 00:02:28,656 ‫لا فكرة لدي ماذا أفعل. 47 00:02:28,723 --> 00:02:30,457 ‫لكنني سأواصل التفكير، بشكل جدي. 48 00:02:30,532 --> 00:02:33,062 ‫في الوقت الراهن، نحتاج ‫منكما أن تتابعا المهمة. 49 00:02:33,068 --> 00:02:35,129 ‫ذلك يعني أنكِ، يا (ميل)، ‫ستعودي للـ"ساركانا" 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,831 ‫واكتشفي من يقتل الحكماء. 51 00:02:37,899 --> 00:02:39,094 ‫فهمت. 52 00:02:39,100 --> 00:02:40,407 ‫شكرًا لك. 53 00:02:41,903 --> 00:02:43,270 ‫بالنسبة لكِ، يا (مايسي)، 54 00:02:43,338 --> 00:02:45,606 ‫ذلك يعني إكتشاف ‫ماذا يجري في المعمل. 55 00:02:45,674 --> 00:02:48,876 ‫بقدر ما كان إكتشاف أن ‫(باركر) شيطان مؤلمًا 56 00:02:48,944 --> 00:02:51,045 ‫لأختكما، إنه يكشف بوضوح 57 00:02:51,051 --> 00:02:52,412 ‫تخطيط شيطاني أكبر 58 00:02:52,418 --> 00:02:53,785 ‫متصل بـ"مورنينجستار" ‫للتقنيت الحيوي. 59 00:02:53,791 --> 00:02:54,925 ‫بالفعل أتولى الأمر. 60 00:02:54,931 --> 00:02:56,499 ‫تفقدي هذا. 61 00:02:56,739 --> 00:02:58,874 ‫إنها عملية عائلية. 62 00:02:58,941 --> 00:03:02,077 ‫د. (جوليا واغنر) و(أليستير ‫كاين) كانا متزوجان. 63 00:03:02,145 --> 00:03:03,879 ‫إنها والدة (باركر). 64 00:03:03,946 --> 00:03:05,447 ‫إنهما مطلقان الآن. 65 00:03:05,453 --> 00:03:07,529 ‫لكن لا يزالان يعملان معًا. 66 00:03:07,535 --> 00:03:09,785 ‫أتسائل إن كان يدفع لها نفقات جحيمية 67 00:03:10,623 --> 00:03:12,521 ‫ماذا؟ لا بأس بالأمر ‫فقط حين تقومين أنتِ به؟ 68 00:03:13,001 --> 00:03:14,469 ‫إنه يبدو مألوفًا. 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,487 ‫عمل جيد، (مايسي). 70 00:03:23,267 --> 00:03:25,300 ‫أي أمر أخر ينبغي أن أعرفه؟ 71 00:03:25,368 --> 00:03:27,493 ‫لا. لا شيء يمكنني التفكير به. 72 00:03:27,499 --> 00:03:28,665 ‫حسنًا. 73 00:03:33,317 --> 00:03:35,911 ‫- عم كان يدور ذلك؟ ‫- كان (جالفن). 74 00:03:35,978 --> 00:03:38,814 ‫- لذا ماذا قال؟ ‫- أنه قد عاد ومستعد للحديث. 75 00:03:38,881 --> 00:03:41,650 ‫أتمنى ألا يكون هذا غطاءً لحرقي على العمود. ‫#هكذا كان يتم إعدام الساحرات في العصور الوسطى# 76 00:03:41,718 --> 00:03:44,219 ‫ينبغي علينا مواصلة عدم ‫السماح لـ(تشاريتي) بمعرفة 77 00:03:44,287 --> 00:03:46,221 ‫أنه إكتشف أننا ساحرات، وأنه يمضي 78 00:03:46,289 --> 00:03:47,923 ‫بذاكرة غير ممحاة، 79 00:03:47,990 --> 00:03:50,394 ‫بفضل كون مرشدنا الأبيض في ‫"كاتراز الجحيم" وما إلى ذلك. 80 00:03:50,400 --> 00:03:53,628 ‫نعم. بدأت أظن أنه ينبغي ‫علينا أن نجعل من هذا عادة. 81 00:03:53,696 --> 00:03:55,430 ‫إخفاء الأمور عن (تشاريتي). 82 00:03:55,436 --> 00:03:57,003 ‫سأذهب لمقابلة "ساركانا". 83 00:03:57,133 --> 00:03:59,468 ‫لكن ليس لأنني أظن أنهم قتلوا أمي. 84 00:03:59,535 --> 00:04:01,336 ‫لقد قاموا بتهريب أحد من "تارتاروس". 85 00:04:01,404 --> 00:04:03,905 ‫قد يكن فرصتنا الوحيدة ‫لإنقاذ (هاري). 86 00:04:11,080 --> 00:04:13,014 ‫أنا سأخرج. 87 00:04:13,082 --> 00:04:14,722 ‫هل ستكونين بخير؟ 88 00:04:17,387 --> 00:04:20,088 ‫لقد مر أسبوعِ. أظنني ‫جففت من البكاء تمامًا. 89 00:04:21,357 --> 00:04:24,442 ‫لا، هناك المزيد. 90 00:04:25,759 --> 00:04:27,860 ‫هذا كله خطئي. 91 00:04:28,226 --> 00:04:30,394 ‫(هاري) في "كاتراز الجحيم" ‫لأن قواي اللعينة 92 00:04:30,400 --> 00:04:32,768 ‫لم تتمكن من إكتشاف ‫أن خليلي كان شيطانًا. 93 00:04:32,835 --> 00:04:34,970 ‫الأعياد فترة مرح للجميع. 94 00:04:37,221 --> 00:04:38,684 ‫آسفة. 95 00:04:38,690 --> 00:04:41,276 ‫ظننتك قد تكونين مستعدة ‫للقليل من الفكاهة السوداء. 96 00:04:41,344 --> 00:04:44,179 ‫كيف يفترض بي الثقة بقواي مجددًا؟ 97 00:04:44,247 --> 00:04:47,616 ‫كيف يفترض بي الثقة بأي شخص؟ 98 00:04:49,685 --> 00:04:53,021 ‫لا أريد الشعور هكذا أكثر من ذلك. 99 00:04:53,089 --> 00:04:55,223 ‫لا أريد الشعور بأي شيء. 100 00:04:55,291 --> 00:04:58,660 ‫أعرف. لكن عليكِ هذا. 101 00:04:59,202 --> 00:05:01,563 ‫لا يمكنك دفع مشاعرك بعيدًا. 102 00:05:02,134 --> 00:05:06,234 ‫ثقي بي، فقط حين أسمح ‫لنفسي بالحزن على (نيكو)، 103 00:05:06,302 --> 00:05:07,669 ‫تمكنت أخيرًا من نسيانها. 104 00:05:08,520 --> 00:05:10,215 ‫إنه فقط شاق للغاية. 105 00:05:10,221 --> 00:05:11,754 ‫أعرف. 106 00:05:12,041 --> 00:05:14,576 ‫لكن عليكِ أن تعطي نفسك مساحة. 107 00:05:26,269 --> 00:05:29,811 ‫حماية ضد الجرح (مانع الأذى) توفر راحة فورية للألم والندوب العاطفيين ‫نص التعويذة: نحن من نناضل، ننكسر وننحني اجعلنا لا نُجرح ثانية 108 00:05:40,970 --> 00:05:43,079 ‫القليل من المساحة فقط. 109 00:05:56,188 --> 00:05:58,421 ‫نحن من نعاني، ننكسر وننحني، 110 00:05:58,521 --> 00:06:00,689 ‫اجعلنا لا ننجرح أبدًا ثانية. 111 00:06:17,568 --> 00:06:19,135 ‫لذا دعيني أستوضح هذا. 112 00:06:19,141 --> 00:06:21,356 ‫أنتِ ساحرة، وأختاكِ ساحرتان، 113 00:06:21,362 --> 00:06:23,578 ‫لكن فقط لستن كأي ساحرات. ‫أنتن مميزات. 114 00:06:23,646 --> 00:06:26,114 ‫وقد أرسلتن أحدهم إلى سجن الجحيم؟ 115 00:06:26,182 --> 00:06:28,783 ‫و(هاري)، الذي هو "شخصكم ‫الأبيض،" ذهب معه؟ 116 00:06:28,851 --> 00:06:30,619 ‫مرشد أبيض. 117 00:06:30,625 --> 00:06:32,593 ‫بالرغم من أن كلاهما تقنيًا صحيح. 118 00:06:32,599 --> 00:06:34,833 ‫نعم. 119 00:06:35,085 --> 00:06:36,786 ‫لا أصدق أنك تتقبل ‫هذا بشكل رائع. 120 00:06:36,792 --> 00:06:38,801 ‫أنت لست هلعًا، ولو قليلًا؟ 121 00:06:38,807 --> 00:06:41,062 ‫حسنًا، أعني، الأمر ‫هو، حين كنت أنمو، 122 00:06:41,130 --> 00:06:43,298 ‫جدتي كانت دائمًا تتحدث عن دينها. 123 00:06:43,366 --> 00:06:46,301 ‫"يوروبا" هذا، و"يوروبا" ذاك. ‫ساحرات وشياطين. 124 00:06:46,369 --> 00:06:48,136 ‫وحتى أنها قالت أنها ‫قامت بعمل تعويذة خاصة علي 125 00:06:48,204 --> 00:06:50,005 ‫حين كنت طفل لحمايتي من الشر. 126 00:06:50,072 --> 00:06:52,941 ‫لقد فعلت. كان لديك علامة حماية. 127 00:06:53,009 --> 00:06:54,576 ‫ماذا؟ 128 00:06:54,644 --> 00:06:57,279 ‫رأيتها على جانبك حين ‫بدأت مواعدة (سمر). 129 00:06:57,285 --> 00:06:59,353 ‫هل تذكر؟ إنها قصة طويلة. 130 00:06:59,394 --> 00:07:01,686 ‫كنت قلقة أنها كانت ‫شيطانية، لكنها رحلت الآن. 131 00:07:01,817 --> 00:07:04,252 ‫متحول الشكل الذي كان يدعي ‫أنه أنا في عيد الميلاد 132 00:07:04,320 --> 00:07:06,087 ‫تخلص منها لأنها كانت تمنعه 133 00:07:06,093 --> 00:07:07,415 ‫من دخول المنزل. 134 00:07:07,421 --> 00:07:09,686 ‫طبعًا. عفوي. 135 00:07:11,222 --> 00:07:14,129 ‫دائمًا ظننت بأن جدتي كانت ‫فقط مؤمنة بالخرافات، 136 00:07:14,135 --> 00:07:16,464 ‫لكن الآن حين أعيد النظر ‫للأمر، كانت هناك عدة أمور 137 00:07:16,470 --> 00:07:19,105 ‫وقعت أعجز عن تفسيرها. 138 00:07:19,235 --> 00:07:21,636 ‫بالمناسبة... 139 00:07:23,706 --> 00:07:25,874 ..‫هل يمكنك فعلها ثانية؟ 140 00:07:34,016 --> 00:07:36,952 ‫هذا جامح. 141 00:07:37,019 --> 00:07:39,955 ‫بلا مزاح. 142 00:07:40,022 --> 00:07:42,023 ‫حسنًا، حسنًا. آسف. 143 00:07:42,091 --> 00:07:43,558 ‫يمكنني، يمكنني التعامل مع هذا. 144 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 ‫- يمكنني التعامل مع هذا. ‫- حقاً؟ 145 00:07:45,194 --> 00:07:47,395 ‫لأن هناك أمر أخر. 146 00:07:47,463 --> 00:07:50,031 ‫نحن نعمل لصالح شيطان. 147 00:07:56,238 --> 00:07:58,840 ‫عزيزي. 148 00:08:00,776 --> 00:08:03,378 ‫حالتك تسوء. 149 00:08:03,446 --> 00:08:05,347 ‫أتمنى لو جلبت تلك التميمة. 150 00:08:05,414 --> 00:08:07,182 ‫أنا ملتزم بقراري، أمي. 151 00:08:07,188 --> 00:08:09,447 ‫أفضل الموت نصف بشري ‫عن الحياة شيطانًا. 152 00:08:09,453 --> 00:08:10,885 ‫أتفهم. 153 00:08:10,953 --> 00:08:13,221 ‫أنا فقط لا أعرف إن كان ‫بإمكاني إنقاذك بدونها. 154 00:08:14,890 --> 00:08:17,392 أنظروا ماذا لدينا هنا 155 00:08:17,460 --> 00:08:19,694 ‫لحظة أم وإبنها مؤثرة. 156 00:08:19,762 --> 00:08:22,397 ‫- يا له من أمر مقزز. ‫- ماذا تفعل هنا، (أليستير)؟ 157 00:08:22,465 --> 00:08:24,165 ‫هل سمعت شيء عن أخيك؟ 158 00:08:24,233 --> 00:08:25,981 ‫لقد سرق التميمة وهرب. 159 00:08:25,987 --> 00:08:27,215 ‫إنه لا يرغب في أن يتم العثور عليه. 160 00:08:27,221 --> 00:08:29,437 ‫ذلك التفصيل لا يزال غير منطقي، 161 00:08:29,443 --> 00:08:30,734 ‫بغض النظر عن عدد مرات تقولها. 162 00:08:30,740 --> 00:08:32,273 ‫(أليستير)، دعه و شأنه. 163 00:08:32,341 --> 00:08:33,942 ‫هو ليس بخير، وكان لدينا إتفاق. 164 00:08:34,010 --> 00:08:36,246 ‫لا يمكنك فقط الظهور هنا. ‫المعمل ميداني. 165 00:08:36,252 --> 00:08:37,914 ‫لا أذكر أنكِ شكوتي 166 00:08:37,920 --> 00:08:39,686 ‫حين وكلت لكِ هذه ‫الوظيفة المرموقة. 167 00:08:39,749 --> 00:08:42,751 ‫ينبغي عليكِ فعلًا شكري. 168 00:08:43,806 --> 00:08:45,754 ‫أنا أريدك 169 00:08:45,821 --> 00:08:48,556 ‫أن تشكريني. 170 00:08:51,694 --> 00:08:53,471 ‫شكرًا... 171 00:09:00,269 --> 00:09:02,604 ‫تسويتنا لها موانع صارمة جدًا 172 00:09:02,672 --> 00:09:04,072 ‫ضد أن تنومني مغناطيسيًا. 173 00:09:04,895 --> 00:09:06,708 ‫سأعثر على (هانتر). 174 00:09:06,776 --> 00:09:09,752 ‫سنرى إن كان لديه ‫قصة مختلفة ليرويها. 175 00:09:17,662 --> 00:09:21,890 ‫شفاءٌ هذا الجسم والروحُ. 176 00:09:21,957 --> 00:09:24,594 ‫هذا ما يحدث للناس في "تارتاروس"؟ 177 00:09:24,600 --> 00:09:27,474 ‫يعذبونك بالأسفل ‫هناك، ويدمرون أملك. 178 00:09:27,480 --> 00:09:28,916 ‫وينتهي بك المطاف هكذا. 179 00:09:28,922 --> 00:09:30,776 ‫وهي ساحرة؟ 180 00:09:30,782 --> 00:09:34,102 ‫واحدة مهمة جدًا، ‫معروفة بإسم الحارسة 181 00:09:34,108 --> 00:09:35,875 ‫الشعلة المقدسة. 182 00:09:36,005 --> 00:09:38,506 ‫تمامًا مثل مرشدكن الأبيض، ‫لم تكن تنتمي إلى "تارتاروس". 183 00:09:38,574 --> 00:09:39,941 ‫إنه أسوأ الأسوأ. 184 00:09:40,641 --> 00:09:44,312 ‫إنه لهيب جهيمي، لمد ‫الحاضنة بالطاقة. 185 00:09:44,380 --> 00:09:47,496 ‫لكن ليس لدينا ما يكفي لتحسين حالها. 186 00:09:47,806 --> 00:09:50,074 ‫يؤسفني جفاء الحكماء للغاية 187 00:09:50,080 --> 00:09:51,581 ‫حول إنقاذ مرشدكن الأبيض. 188 00:09:51,921 --> 00:09:53,621 ‫ليس كأنني متفاجأة. 189 00:09:53,689 --> 00:09:56,124 ‫دائمًا كن باردات المشاعر ‫ولا يُتاثرن. 190 00:09:56,192 --> 00:09:59,094 ‫وفي السلطة منذ وقت طويل للغاية. 191 00:09:59,161 --> 00:10:00,813 ‫لكن كل ذلك سيتغير. 192 00:10:01,430 --> 00:10:02,964 ‫ماذا تعنين؟ 193 00:10:03,032 --> 00:10:05,033 ‫قريبًا حينما نجلب المزيد من ‫لهيب الجحيم، سترين. 194 00:10:07,295 --> 00:10:09,537 ‫سأساعدكِ لإستعادة فتاك. 195 00:10:09,605 --> 00:10:11,310 ‫شيطان يدعى (دانتي) يحرس 196 00:10:11,316 --> 00:10:13,546 ‫أقرب بوابة إلى "تارتاروس". 197 00:10:13,609 --> 00:10:14,976 ‫يمكنني أن أريكي أين تجدينه، 198 00:10:15,044 --> 00:10:16,344 ‫لكن سترغبين بالبدء مبكرًا. 199 00:10:16,412 --> 00:10:18,713 ‫إن كان "تارتاروس" يستنفذ ‫تصميمه على الحياة، 200 00:10:18,781 --> 00:10:20,622 ‫سينتهي أمر (هاري) هكذا. 201 00:10:21,263 --> 00:10:22,730 ‫وقد لا تستعيديه قط. 202 00:10:38,430 --> 00:10:40,301 ‫ذكرى مزورة أخرى؟ 203 00:10:40,369 --> 00:10:41,821 ‫هيا! 204 00:10:42,772 --> 00:10:44,139 ‫قم بأسوأ ما لديك. 205 00:10:48,477 --> 00:10:51,346 ‫- حاذر. ‫- ابتعد. 206 00:10:51,413 --> 00:10:54,082 ‫قلت حاذر، أيها الولد الجميل. 207 00:11:15,471 --> 00:11:20,102 ‫يبدو أن تلك الذكريات ‫حقيقية في نهاية المطاف. 208 00:11:20,186 --> 00:11:24,412 ‫لا زلت تظن أنك بطل، ‫أيها المرشد الأبيض؟ 209 00:11:27,618 --> 00:11:29,721 ‫قالت (جايدا) أن ‫"الساركانا" لم يملكن أي شيء 210 00:11:29,727 --> 00:11:31,272 ‫يستحق المبادلة مع (دانتي)، 211 00:11:31,278 --> 00:11:33,003 ‫لكن "تارتاروس" هو سجن 212 00:11:33,009 --> 00:11:34,406 ‫لنخبة السيئين. 213 00:11:34,438 --> 00:11:36,320 ‫الشياطين التي تكرهها ‫وتخشاها الشياطين الأخرى. 214 00:11:36,388 --> 00:11:38,320 ‫ولدينا واحدًا، صحيح؟ 215 00:11:38,326 --> 00:11:39,562 ‫"الهاربينجر". 216 00:11:39,624 --> 00:11:42,226 ‫لا بد أنه من أكثر 10 ‫مطلوبين لذلك المكان. 217 00:11:42,294 --> 00:11:44,729 ‫لذا أنت تقولين أننا ‫نجلب "هاربي" من الحكماء 218 00:11:44,796 --> 00:11:46,030 ‫لمبادلته مقابل (هاري)؟ 219 00:11:46,098 --> 00:11:47,264 ‫نعم، ما رأيك؟ 220 00:11:47,332 --> 00:11:48,571 ‫لقد حظيت بأفكار أسوأ من قبل؛ 221 00:11:48,577 --> 00:11:49,895 ‫أنا فقط لا يمكنني ‫التفكير في واحدة الآن. 222 00:11:49,901 --> 00:11:51,735 ‫(ماجي)، ما خطبك؟ 223 00:11:52,637 --> 00:11:53,871 ‫لا شيء. 224 00:11:53,939 --> 00:11:55,606 ‫فكرتك عن "هاربي" ستنجح. 225 00:11:55,612 --> 00:11:56,807 ‫- علي الذهاب. ‫- (ماجي). 226 00:11:57,391 --> 00:11:59,325 ‫- (ماجي)، رجاءً. ‫- ارحل. 227 00:11:59,331 --> 00:12:00,778 ‫لم أرغب أبدًا في أذيتك. 228 00:12:00,846 --> 00:12:03,647 ‫- انصتِ، عليكِ أن تصدقيني. ‫- لا تلمسني. 229 00:12:14,693 --> 00:12:16,293 ‫لن أُجرح مجددًا أبدًا. 230 00:12:40,896 --> 00:12:42,063 ‫أمنِ 231 00:12:52,998 --> 00:12:54,999 ‫أتحتاج لبعض المساعدة؟ 232 00:12:57,702 --> 00:12:59,370 ‫اللعنة. 233 00:13:07,535 --> 00:13:08,980 "مورنينجستار" للتقنية الحيوية 234 00:13:09,659 --> 00:13:11,148 ‫يا رجل. 235 00:13:11,476 --> 00:13:13,043 ‫أي فرصة أنك جئت مستعدة لهذا؟ 236 00:13:13,049 --> 00:13:14,349 ‫هل قابلتني؟ 237 00:13:14,355 --> 00:13:15,699 ‫أنا أبقي زوجًا من الأحذية ‫الرياضية ملقى بالجوار 238 00:13:15,705 --> 00:13:18,254 ‫حال إندلعت نهاية العالم بالزومبي بينما أنا بالعمل. 239 00:13:18,260 --> 00:13:20,028 ‫بالطبع أنا أتيت مستعدة لهذا. 240 00:13:22,765 --> 00:13:24,199 ‫بالرومانية: كشف. 241 00:13:28,254 --> 00:13:29,854 ‫بالفرنسية: تفضل. 242 00:13:32,611 --> 00:13:33,878 ‫(غالفن). 243 00:13:34,243 --> 00:13:36,411 ‫تفقد تسلسلات الجين هذه. 244 00:13:39,815 --> 00:13:41,224 ‫أنا لا أرى أي... 245 00:13:42,140 --> 00:13:45,920 ‫مهلًا. تركيبات ‫البروتين غير منتظمة. 246 00:13:45,926 --> 00:13:47,685 ‫- إنها ليست... ‫- بشرية. 247 00:13:48,035 --> 00:13:49,595 ‫لكن هذه كذلك. 248 00:13:49,601 --> 00:13:53,203 ‫أظنها تحول الحمض البشري ‫النووي إلى حمض شيطاني نووي. 249 00:13:57,321 --> 00:13:58,722 ‫هيا، هيا، هيا. 250 00:14:02,342 --> 00:14:03,938 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 251 00:14:04,415 --> 00:14:07,174 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- غير إحترافي جدًا. 252 00:14:07,345 --> 00:14:10,669 ‫بالفعل. هذا معمل ‫جينات، وليست غرفة فندق. 253 00:14:10,675 --> 00:14:12,182 ‫اخرجا من مكتبي. 254 00:14:12,188 --> 00:14:14,121 ‫لن يحدث ثانية أبدًا. 255 00:14:19,955 --> 00:14:22,123 ‫جلبتها. 256 00:14:22,191 --> 00:14:23,725 ‫نعم! 257 00:14:30,721 --> 00:14:33,401 ‫هل تريدين الحضور إلى منزلي؟ 258 00:14:34,293 --> 00:14:36,285 ‫تعني مثل المبيت؟ 259 00:14:36,423 --> 00:14:38,157 ‫نعم، نعم. 260 00:14:41,610 --> 00:14:43,811 ‫هناك أمر ما ينبغي ‫أن أخبرك به أولًا. 261 00:14:45,881 --> 00:14:47,311 ‫بحقك، لا يمكن أن يكون أكبر 262 00:14:47,317 --> 00:14:49,694 ‫- من إخباري أنك ساحرة. ‫- نعم. 263 00:14:50,864 --> 00:14:53,199 ‫نعم، لا، أنت محق... 264 00:14:53,556 --> 00:14:55,089 ‫أنا عذراء. 265 00:14:59,128 --> 00:15:00,580 ‫كان لديه رد فعل أفضل 266 00:15:00,586 --> 00:15:03,155 ‫حين أخبرته أننا ‫نعمل لصالح شيطان. 267 00:15:03,950 --> 00:15:06,151 ‫كان عاجزًا أساساً عن الكلام. 268 00:15:06,219 --> 00:15:08,453 ‫وها أنا ظننت أنني كنت ‫محظوظة جدًا لبدء علاقة 269 00:15:08,521 --> 00:15:10,582 ‫مع شخص يتقبلني كلي. 270 00:15:11,658 --> 00:15:13,959 ‫غالبًا كان فقط متفاجئ. 271 00:15:14,307 --> 00:15:16,274 ‫أعرف أننا كنا ‫متفاجئتان حين أخبرتينا. 272 00:15:16,280 --> 00:15:18,348 ‫ادعميني في هذا، (ماجي). 273 00:15:19,874 --> 00:15:21,508 ‫(ماغي). 274 00:15:21,514 --> 00:15:23,562 ‫ما خطبك؟ 275 00:15:24,206 --> 00:15:25,940 ‫لا شيء. بأفضل حال. 276 00:15:25,946 --> 00:15:28,507 ‫جديًا، أنت مشوشة. 277 00:15:28,513 --> 00:15:30,175 ‫هل تناولتي واحدة من "بنزوز" أمي القديمة ثانية؟ ‫#بنزوز:اختصار البنزوديازيبينات، نوع من المهدئات# 278 00:15:30,181 --> 00:15:32,323 ‫لا بد أنكن فقدتن ‫عقولكن المسحورة. 279 00:15:32,791 --> 00:15:34,769 ‫أفهم من هذا أنك تلقيتي رسالتي. 280 00:15:34,775 --> 00:15:36,123 ‫أنتن تردن إعطاء حارس 281 00:15:36,129 --> 00:15:38,229 ‫"تارتاروس" "الهاربينجر "؟ 282 00:15:38,235 --> 00:15:40,485 ‫إن كان لإستعادة (هاري)، نعم. 283 00:15:40,553 --> 00:15:43,322 ‫هل تذكرن صعوبة ‫الأمساك بـ"الهاربينجر" 284 00:15:43,389 --> 00:15:46,525 ‫في المقام الأول، والآن ‫أنتن تردن تسليمه لشياطين؟ 285 00:15:46,592 --> 00:15:49,012 ‫لا تدفعيني حتى للبدء بخصوص حديثك 286 00:15:49,018 --> 00:15:50,752 ‫للـ"ساركانا" بشأن "تارتاروس". 287 00:15:50,758 --> 00:15:52,592 ‫ليس كأن الحكماء يرغبوا بالمساعدة. 288 00:15:52,598 --> 00:15:54,278 ‫لن يسمح الحكماء بهذا قط. 289 00:15:54,284 --> 00:15:57,869 ‫نحن لا ‫نتفاوض مع الشياطين. 290 00:15:57,937 --> 00:16:00,939 ‫"الهاربينجر" شيطان ينتمي للسجن. 291 00:16:01,007 --> 00:16:02,952 ‫نحن سنأخذه إلى حيث ينتمي. 292 00:16:02,958 --> 00:16:05,715 ‫ولا يستطيع أحد فتح ‫العلبة منذ أن سحرتيها. 293 00:16:06,212 --> 00:16:08,838 ‫علينا المحاولة. لأجل (هاري). 294 00:16:08,844 --> 00:16:11,212 ‫إن لم نخرجة قريبًا، قد نخسره. 295 00:16:11,280 --> 00:16:14,048 ‫قد يتغير للأبد. 296 00:16:14,116 --> 00:16:16,895 ‫لا أكترث لما لدى الحكماء لقوله. 297 00:16:17,427 --> 00:16:20,316 ‫هل تدركان ما تطلبان مني فعله؟ 298 00:16:20,322 --> 00:16:22,990 ‫نعم. لقد مررنا بهذا مع (أنجيلا). 299 00:16:23,058 --> 00:16:26,627 ‫(هاري) يستحق الإنقاذ، ‫وأعرف أنك تظنين هذا، أيضًا. 300 00:16:31,700 --> 00:16:33,501 ‫عجبًا. 301 00:16:33,569 --> 00:16:36,637 ‫لم أظنها ستكون ‫متحجرة القلب هكذا. 302 00:16:46,842 --> 00:16:48,483 ‫لنذهب لإحضار (هاري). 303 00:16:48,550 --> 00:16:51,252 ‫أنت لا تستحق الإنقاذ، (هاري). 304 00:16:51,663 --> 00:16:54,932 ‫حري بك الإستسلام فحسب. 305 00:17:02,062 --> 00:17:03,397 ‫مرحبًا؟ 306 00:17:03,418 --> 00:17:05,553 ‫إنزال أم إلتقاط؟ 307 00:17:05,559 --> 00:17:08,828 ‫- هل أنت (دانتي)؟ ‫- أعرف من أنتن. 308 00:17:10,778 --> 00:17:11,979 ‫المسحورات. 309 00:17:12,139 --> 00:17:13,899 ‫نحتاج (هاري غرينوود). 310 00:17:14,029 --> 00:17:15,429 ‫ويمكننا الدفع. 311 00:17:15,497 --> 00:17:18,232 ‫قابلت جمع من السيدات ‫مثلكن بالضبط سابقًا. 312 00:17:18,300 --> 00:17:20,234 ‫حاولن عرض مفتاح ‫حياة مصري تافه علي 313 00:17:20,240 --> 00:17:21,874 ‫وحجر مغناطيس لإخراج ‫أحدهم من "تارتاروس". 314 00:17:21,880 --> 00:17:24,381 ‫ماذا لو أخبرتك أننا ‫معنا "الهاربينجر"؟ 315 00:17:24,387 --> 00:17:25,787 ‫تفقد ذلك. 316 00:17:26,041 --> 00:17:27,682 ‫"الهاربينجر" محتجز 317 00:17:27,688 --> 00:17:29,382 ‫في علبة طلاء . 318 00:17:29,388 --> 00:17:31,756 ‫دومًا أردت وضع ‫يداي على ذلك الرجل. 319 00:17:31,762 --> 00:17:33,432 ‫لا تقفي هناك فحسب. دعيني أراه. 320 00:17:33,438 --> 00:17:35,082 ‫تمهل. نحتاج التأكد 321 00:17:35,088 --> 00:17:37,323 ‫- أن (هاري) لا يزال... ‫- أنه بخير. 322 00:17:45,203 --> 00:17:47,438 ‫ماذا يحدث له؟ 323 00:17:47,444 --> 00:17:49,234 ‫بسرعة، كيف نخرجه؟ ‫بواحدة من تلك؟ 324 00:17:49,240 --> 00:17:50,993 ‫هذا ليس سجن مخفف، أيتها المسحورات. 325 00:17:50,999 --> 00:17:52,448 ‫يتطلب الأمر نوعًا ‫خاصًا من الرجال 326 00:17:52,454 --> 00:17:53,663 ‫لإخراج أحدهم من "تارتاروس". 327 00:17:53,669 --> 00:17:55,303 ‫حسنًا، قم به. ليس ‫أمامنا وقت كثير. 328 00:17:55,309 --> 00:17:56,604 ‫تماسكن قليلًا هناك، يا أعزائي. 329 00:17:56,610 --> 00:17:58,200 ‫أنا لا أشتري السيارة ‫دون ركل الأطارات 330 00:17:58,206 --> 00:18:00,841 ‫مرة أو إثنتين؛ إنه مجرد عمل سيء. 331 00:18:11,753 --> 00:18:13,026 ‫هل هذه خدعة؟ 332 00:18:13,042 --> 00:18:14,962 ‫لن تتمكن من فتحها. إنها مسحورة. 333 00:18:16,592 --> 00:18:18,192 ‫مهلًا، ماذا؟ 334 00:18:18,260 --> 00:18:19,827 ‫إنها فارغة؟ 335 00:18:21,496 --> 00:18:24,765 ‫لا أحد يخدع (دانتي) ‫وينجو بفعلته. 336 00:18:24,833 --> 00:18:26,477 ‫الآن ستموتن. 337 00:18:28,750 --> 00:18:30,051 ‫ماذا نفعل؟ 338 00:18:30,091 --> 00:18:31,659 ‫علينا تهريب (هاري) بأنفسنا. 339 00:18:31,665 --> 00:18:32,966 ‫كيف نفعل ذلك؟ 340 00:18:32,972 --> 00:18:34,161 ‫اجعلي (دانتي) يخبرنا كيف 341 00:18:34,167 --> 00:18:35,956 ‫عبر قراءة أفكاره. عليك بمواكبتي. 342 00:18:35,962 --> 00:18:37,049 ‫طبعًا. 343 00:18:37,055 --> 00:18:39,033 ‫(ماغي)، بجد، ما خطبك؟ 344 00:18:39,100 --> 00:18:41,468 ‫حسنًا، (ميل)، هيا. ‫انهي تجميد الوقت. 345 00:18:41,474 --> 00:18:42,941 ‫حسنًا. 346 00:18:46,513 --> 00:18:49,108 اذهبي. يا (ماجي)، أذهبي لقرأه افكاره 347 00:18:50,412 --> 00:18:52,025 دانتي)، كيف نطلق سراحه) 348 00:18:52,031 --> 00:18:53,981 شخص من "تارتاروس"؟ 349 00:18:54,049 --> 00:18:55,382 كما لو أنني سأخبرك 350 00:18:55,450 --> 00:18:56,650 (استمري بالضغط يا (ماجي 351 00:18:56,718 --> 00:18:59,079 كيف نطلق سراح شخص من (تارتاروس)؟ 352 00:18:59,085 --> 00:19:00,908 أنا لا أحصل على أي شيء 353 00:19:00,914 --> 00:19:02,078 ماذا؟ 354 00:19:02,084 --> 00:19:04,419 لا أعتقد أن قوتي تعمل 355 00:19:07,162 --> 00:19:09,029 ماجي)، ماذا فعلتِ؟) 356 00:19:09,035 --> 00:19:11,069 أنا آسفة، لم أكن أريد أن أستعشر بعد الأن 357 00:19:19,274 --> 00:19:20,774 سوف أجعلكِ تأسفي 358 00:19:20,842 --> 00:19:22,509 !لا 359 00:19:24,612 --> 00:19:26,914 !يا للعجب 360 00:19:30,652 --> 00:19:33,053 ساعدوني، ساعدوني 361 00:19:33,121 --> 00:19:34,355 (ماجي) 362 00:19:34,422 --> 00:19:37,057 "الآن ، اذهبي واحضري "الهاربينجر 363 00:19:37,125 --> 00:19:39,193 أو لن ترين أختك مرة أخرى 364 00:19:39,260 --> 00:19:41,228 اذهبا 365 00:19:41,296 --> 00:19:43,697 ميل)، أقسم لك) 366 00:19:43,765 --> 00:19:45,597 لم أعطيك حاوية فارغة 367 00:19:45,603 --> 00:19:48,071 بحقك، من الواضح أنكِ لا تثقي بنا 368 00:19:48,138 --> 00:19:50,127 مع الحاوية الحقيقي - هذا ليس ما حدث - 369 00:19:50,133 --> 00:19:52,489 (أكتشفت ما خطب (ماجي 370 00:19:52,784 --> 00:19:56,201 أخذت ألمها بعيدا مع تعويذة 371 00:19:58,602 --> 00:20:02,051 هذه التركيب عادةُ لها آثار جانبية خطيرة 372 00:20:02,119 --> 00:20:03,727 مثل أن قوتها لا تعمل؟ 373 00:20:03,733 --> 00:20:05,642 أعتقد أنها لم تقرأ النسخة الدقيقة 374 00:20:05,648 --> 00:20:07,423 قوتها لا تعمل - نعم - 375 00:20:07,429 --> 00:20:10,031 "وهي الآن عالقة في "تارتاروس لذلك نحن بحاجة لاخراجها 376 00:20:10,037 --> 00:20:11,427 أين هو "الهاربينجر" الحقيقي؟ 377 00:20:11,433 --> 00:20:12,633 ميل)، ليس لدي أي فكرة) 378 00:20:12,639 --> 00:20:14,492 هذا غير منطقي 379 00:20:14,638 --> 00:20:16,417 بعد طرد الأرواح الشريرة، علبة الطلاء 380 00:20:16,423 --> 00:20:18,306 كانت في حوزتي طوال الوقت 381 00:20:20,150 --> 00:20:21,699 أوه، لا 382 00:20:21,705 --> 00:20:23,106 ماذا؟ 383 00:20:23,173 --> 00:20:26,376 اليستير كين). لهذا) بدا مألوفا 384 00:20:26,382 --> 00:20:29,918 هل تمانعي في التبديل علب الطلاء معي؟ 385 00:20:29,924 --> 00:20:31,414 سررت بالتعامل معك 386 00:20:31,482 --> 00:20:32,715 لابد أنها في حوزته 387 00:20:32,783 --> 00:20:34,984 فتني وبدل علب الطلاء 388 00:20:35,520 --> 00:20:39,467 لم يكن أحد قادراً فتني من قبل على الإطلاق 389 00:20:39,823 --> 00:20:42,392 نحن نتعامل مع شيطان قوي جدا 390 00:20:42,505 --> 00:20:44,339 "من لديه الآن "الهاربينجر 391 00:20:44,587 --> 00:20:46,521 اذا ماذا يفترض بنا ان نفعل؟ 392 00:20:46,964 --> 00:20:50,066 سنستخدم اتصالنا الشخصي 393 00:20:52,670 --> 00:20:56,139 "نعم ، والدي هو الشيطان "اليستير 394 00:20:56,206 --> 00:20:58,408 المعروف أيضا باسم سيد الظلام 395 00:20:58,475 --> 00:21:01,110 المعروف أيضا باسم الوغد "الذي سرق "الهاربينجر 396 00:21:01,178 --> 00:21:02,645 فهمت. التفاح الشيطاني 397 00:21:02,651 --> 00:21:03,912 لا يقع بعيدا عن الشجرة 398 00:21:03,928 --> 00:21:05,495 ليس لدينا وقت للنداء بالأسماء 399 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 ماجي) في ورطة) 400 00:21:07,174 --> 00:21:09,333 وهو السبب في أنني انتقلت 401 00:21:09,400 --> 00:21:12,169 إلى منزل الأخوية والذي يفوح منه رائحة البيرة القديمة والبشرة البيضاء 402 00:21:12,236 --> 00:21:13,737 (تقول أنك تريد مساعدة (ماجي 403 00:21:13,805 --> 00:21:15,105 سأفعل أي شيء 404 00:21:15,173 --> 00:21:17,108 "أخبرنا بمكان "الهاربينجر 405 00:21:20,078 --> 00:21:22,079 بحوزة أبي 406 00:21:22,085 --> 00:21:23,830 لقد رأيت علبة الطلاء في مَكْتَبُه 407 00:21:23,836 --> 00:21:25,737 عظيم. إذن، دعونا نذهب إلى مَكْتَبُه - حسنا - 408 00:21:25,743 --> 00:21:27,551 لا توجد طريقة تُمَكنكم من الوصول إلى هناك 409 00:21:27,557 --> 00:21:28,982 ساحضرها لأجلكم 410 00:21:28,988 --> 00:21:30,787 مستحيل, سوف نحضرها - لا يمكنكما ذلك - 411 00:21:30,855 --> 00:21:33,646 ليس من دوني - هل تتوقع منا أن نثق بك؟ - 412 00:21:33,652 --> 00:21:36,259 ما هو إختيارك الآخر؟ 413 00:21:36,327 --> 00:21:37,846 أتعرفي ماذا، إنه محق 414 00:21:37,852 --> 00:21:39,296 (لقد رأيت ما حدث لـ (هاري 415 00:21:39,302 --> 00:21:40,870 ماجي) تتعذب هناك أيضاَ) 416 00:21:40,876 --> 00:21:42,885 وقريباً سوف تنتهي التعويذة 417 00:21:42,923 --> 00:21:45,135 سوف تشعر بكل شيء 418 00:21:49,137 --> 00:21:51,275 أنتِ بخير يا سندريلا؟ 419 00:21:51,281 --> 00:21:52,743 هل يمكنني اصطحابك 420 00:21:52,749 --> 00:21:54,337 في موعد لائق؟ 421 00:21:54,343 --> 00:21:57,981 انه انت.... أنت شيطان الظل؟ - دعيني أشرح - 422 00:21:59,559 --> 00:22:02,386 أصرخي كما تريد، أيتها المسحورة 423 00:22:02,453 --> 00:22:04,621 لدي أوامر صارمة لأعطيك 424 00:22:04,689 --> 00:22:07,724 جحيم في وقت عصيب 425 00:22:13,488 --> 00:22:16,352 !ساعدوني 426 00:22:16,358 --> 00:22:22,497 أشعر بأنني محظوظة لأن أكون أم لاثنين من الفتيات المميزات 427 00:22:22,872 --> 00:22:24,680 !لا 428 00:22:24,686 --> 00:22:27,554 !أمي، ساعديني 429 00:22:29,963 --> 00:22:31,730 !أخرجني من هنا 430 00:22:31,798 --> 00:22:34,566 (أي شخص من فضلكم. (هاري 431 00:22:34,634 --> 00:22:36,208 (هاري) - ماجي)؟) - 432 00:22:36,214 --> 00:22:37,514 هاري)؟) 433 00:22:37,520 --> 00:22:39,738 ماجي)، هل هذا أنت؟) - هاري)؟) 434 00:22:40,461 --> 00:22:43,096 من فضلك، (هاري)، لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن 435 00:22:43,102 --> 00:22:44,603 ولكن عليك أن تتمسكي 436 00:22:44,609 --> 00:22:47,813 لا أستطيع 437 00:22:47,880 --> 00:22:49,648 أنا متعبة جدا من كل ذلك 438 00:22:49,924 --> 00:22:52,792 أعلم، لكن لا يجب عليك عدم التخلي عن الأمل 439 00:22:52,860 --> 00:22:54,681 قمت بتعويذة لتخدير ألمي 440 00:22:54,687 --> 00:22:56,568 والآن كل شيء يعود 441 00:22:56,630 --> 00:22:58,119 (أوه، لا، (ماجي 442 00:22:58,125 --> 00:22:59,726 كل شيء يؤلم كثيرا 443 00:22:59,732 --> 00:23:01,634 لا، لا، هكذا (يحطمونك يا (ماجي 444 00:23:04,572 --> 00:23:07,173 من فضلك 445 00:23:07,241 --> 00:23:08,474 استمعي لي 446 00:23:08,542 --> 00:23:10,910 عليك محاربته 447 00:23:10,978 --> 00:23:13,146 دع الحب يكون قوتك 448 00:23:13,214 --> 00:23:14,814 (أنا أحببت (باركر 449 00:23:14,820 --> 00:23:16,688 كل ما فعله قام بإيلامي 450 00:23:16,750 --> 00:23:19,986 إذاً اكتسبي قوتك مني 451 00:23:20,054 --> 00:23:22,522 وأعرفي أنكِ لن تكوني وحيدة أبدا 452 00:23:30,798 --> 00:23:32,905 اسمح لي أن آخذ ألمها 453 00:23:32,911 --> 00:23:34,495 أعطيني الذاكرة بدلا من ذلك 454 00:23:34,501 --> 00:23:37,203 هي، أنت ضخم البنية أيتها العظاءة 455 00:23:37,271 --> 00:23:39,372 عذبيني. أتحداك 456 00:23:41,442 --> 00:23:45,245 كن حذرا مما تتطلبه 457 00:23:54,061 --> 00:23:56,596 أنا آسف، لا يوجد شيء أكثر مما فعلناه 458 00:23:56,602 --> 00:23:58,503 يمكننا القيام به لإنقاذ ابنك 459 00:24:00,995 --> 00:24:02,362 هذا خطئي 460 00:24:02,429 --> 00:24:06,232 لا 461 00:24:06,300 --> 00:24:07,800 (هاري) 462 00:24:07,868 --> 00:24:09,769 !(هاري) 463 00:24:11,372 --> 00:24:12,939 هاري)! (هاري)؟) 464 00:24:16,810 --> 00:24:18,711 هل انت بخير؟ 465 00:24:18,779 --> 00:24:20,980 أجل 466 00:24:21,048 --> 00:24:23,049 انتظرا هنا 467 00:24:23,117 --> 00:24:25,652 أحتاج لإغلاق نظام المراقبة 468 00:24:28,555 --> 00:24:30,623 إنه هناك 469 00:24:35,362 --> 00:24:37,594 أين؟ - هنا - 470 00:24:41,368 --> 00:24:42,735 فلنخرج من هنا 471 00:25:06,060 --> 00:25:08,127 (مساء الخير، (جوليا 472 00:25:10,364 --> 00:25:11,931 (أليستير) 473 00:25:13,567 --> 00:25:15,201 أنتِ ستخبريني 474 00:25:15,269 --> 00:25:17,837 (ما حدث حقا لـ (هنتر 475 00:25:24,000 --> 00:25:26,335 هل تبحثي عن هذا؟ 476 00:25:30,821 --> 00:25:36,122 (اخبريني ما حدث لـ (هنتر 477 00:25:40,094 --> 00:25:42,695 "أرسل (باركر)، (هانتر) إلى "تارتاروس 478 00:25:42,763 --> 00:25:44,964 (لأنه مغرم بـ (ماجي 479 00:25:53,170 --> 00:25:54,771 هذا هو "الهاربينجر"، حسناً 480 00:25:54,815 --> 00:25:57,310 عد إلى "تارتاروس"، حيث تنتمي 481 00:25:57,378 --> 00:25:58,911 ليس بهذه السرعة 482 00:25:58,979 --> 00:26:01,714 نريد (هاري) وأختنا أولاً - لا بأس - 483 00:26:01,844 --> 00:26:03,144 لا أستطيع أن أعدك بأنهم سيكونون 484 00:26:03,150 --> 00:26:05,099 في حالة جيد 485 00:26:09,412 --> 00:26:10,957 (ماجي)، (هاري) 486 00:26:10,963 --> 00:26:12,764 هل انت بخير؟ 487 00:26:12,770 --> 00:26:14,237 نحن بحاجة لإخراجه من هنا 488 00:26:14,305 --> 00:26:16,539 مساء الخير جميعا 489 00:26:17,012 --> 00:26:20,414 لديكم شيء يخصني 490 00:26:26,474 --> 00:26:28,514 قبل كل شيء، هذا لي 491 00:26:28,520 --> 00:26:30,711 ثانيا، عرفت أن أبني 492 00:26:30,717 --> 00:26:33,122 هنتر)، متعفن في سجنك) 493 00:26:33,128 --> 00:26:35,151 (باعنا (باركر - ماذا؟ - 494 00:26:35,157 --> 00:26:37,885 أنا فقط لا افتح البوابة - الصمت - 495 00:26:39,380 --> 00:26:41,415 سوف أتعامل مع تمردك في وقت لاحق 496 00:26:43,920 --> 00:26:47,542 أين أخلاقي؟ 497 00:26:47,610 --> 00:26:51,212 أنا (أليستر كاين). المسحورات، أنا متأكد 498 00:26:51,218 --> 00:26:52,431 ولكن بالتأكيد 499 00:26:52,437 --> 00:26:54,382 تقابلنا من قبل 500 00:26:54,388 --> 00:26:55,822 تراجع أيها الشيطان 501 00:27:01,362 --> 00:27:04,425 أتعرفين، دكتورة (فون)، معظم الشركات سوف تنظر في ذلك 502 00:27:04,493 --> 00:27:06,484 مخالفة تستحق الطرد 503 00:27:06,490 --> 00:27:09,587 لكن، لحسن حظك أنا فقط عاطفي 504 00:27:10,132 --> 00:27:13,268 إذا كنت تعتقد بأنني سوف أقضي يوم آخر 505 00:27:13,335 --> 00:27:15,904 في العمل من أجلك في هذا المختبر لتحول البشر إلى شياطين 506 00:27:15,910 --> 00:27:17,550 أنت مجنون 507 00:27:17,556 --> 00:27:19,140 (أوه، يجب أن تكوني (ميل 508 00:27:19,146 --> 00:27:21,060 ساحرة الوقت سمعت الكثير عنها 509 00:27:21,066 --> 00:27:23,578 من الغادر فتى الأخوية 510 00:27:23,584 --> 00:27:27,420 هل هذا هي الطريقة للحديث عن حب حياة أختك؟ 511 00:27:27,426 --> 00:27:30,261 مرحباً، (ميجز). أنا اسف جداً بشأن الإنفصال 512 00:27:30,267 --> 00:27:31,568 هل من الممكن أن نقتله الآن؟ 513 00:27:31,574 --> 00:27:34,446 أوه، أنا أحب أن أراكي تحاولي، أيتها المستشعرة 514 00:27:35,524 --> 00:27:37,492 هل تعرفي ما يقولونه عن ساحرة 515 00:27:37,560 --> 00:27:39,794 مع قوى سلبية؟ 516 00:27:39,862 --> 00:27:42,297 هذا صحيح. لا شيء 517 00:27:43,532 --> 00:27:46,345 (الآن، (دانتي 518 00:27:46,351 --> 00:27:47,657 إذا كنت لا تمانع 519 00:27:47,663 --> 00:27:50,772 أعتقد أن الوقت قد حان لإطلاق سراح ابني 520 00:27:51,041 --> 00:27:52,175 لا 521 00:27:54,009 --> 00:27:55,777 لن يفعل 522 00:27:56,772 --> 00:27:59,581 أوه، أيتها الساحرة الغبية 523 00:27:59,648 --> 00:28:01,749 كيف تجرؤين على التفكير في أن لديك القوة 524 00:28:01,817 --> 00:28:06,121 (لتسيطر علي، (أليستر 525 00:28:06,186 --> 00:28:08,755 سيد الظلام 526 00:28:15,731 --> 00:28:17,767 (ضع دبوسًا فيه، (داينيريس 527 00:28:30,946 --> 00:28:32,666 كفى حديث صغير 528 00:28:44,000 --> 00:28:47,370 لا أستطيع حتى فعل أي شيء مع قوتي السلبية الغبية 529 00:28:53,902 --> 00:28:56,137 دعي الحب يكون قوتك 530 00:28:58,641 --> 00:29:02,377 تباً لك ولعائلتك الشيطانية 531 00:29:02,444 --> 00:29:04,879 لا أحد يعبث مع أخوتي ومرشدي الأبيض 532 00:29:05,981 --> 00:29:07,611 أعطني يديك 533 00:29:15,293 --> 00:29:17,728 ماجي)، كيف تفعلين ذلك؟) 534 00:29:17,734 --> 00:29:19,694 أنا لا أفعل شيء، نحن نفعل 535 00:29:19,762 --> 00:29:21,229 نحن نفعل هذا 536 00:29:25,801 --> 00:29:29,170 لا، هذا مستحيل 537 00:29:29,238 --> 00:29:32,006 واصلي التقدم 538 00:29:39,481 --> 00:29:41,382 لقد هرب 539 00:29:43,041 --> 00:29:45,109 ماذا حدث لك هناك؟ 540 00:29:57,965 --> 00:30:00,733 يا لها من فوضى 541 00:30:03,557 --> 00:30:09,445 لم أكن أعتقد بأنني ساقول ذلك، ولكني (حقا أشتقت لك، (هاري 542 00:30:09,513 --> 00:30:12,148 (حسنًا، شكرًا لك، (ميلاني 543 00:30:12,216 --> 00:30:14,182 أتمنى لو تمكنا من هزيمة 544 00:30:14,188 --> 00:30:15,923 اليستر) قبل أن يفلت) 545 00:30:15,986 --> 00:30:18,187 أجل 546 00:30:18,255 --> 00:30:20,256 ماذا كان هذا يا (ماجي)؟ 547 00:30:20,262 --> 00:30:21,595 تعويذة جديدة؟ 548 00:30:22,257 --> 00:30:24,327 لا أعرف 549 00:30:24,395 --> 00:30:26,996 جاءت لي عندما قرأت بماذا كنت تفكر 550 00:30:27,064 --> 00:30:29,832 "دع الحب يكون قوتك" 551 00:30:29,900 --> 00:30:32,702 كنت أعرف لو كنت استطيع الوصول ....إليكما يا رفاق، كان يمكنني 552 00:30:32,708 --> 00:30:34,809 فتح رابط بيننا 553 00:30:34,938 --> 00:30:37,573 لقد قمت للتو بإنشاء تعويذة 554 00:30:37,579 --> 00:30:39,347 هل تدركين ذلك؟ 555 00:30:42,570 --> 00:30:45,276 إنه في حالة سيئة لنأخذه إلى المنزل 556 00:30:45,282 --> 00:30:46,849 أجل 557 00:30:52,577 --> 00:30:54,557 أتشعرين أنكِ بخير، (ماجز)؟ 558 00:30:55,816 --> 00:30:58,127 نعم 559 00:30:59,296 --> 00:31:00,930 لا أصدق 560 00:31:00,936 --> 00:31:03,170 أنني حاولت أن آخذ مشاعري بعيداً 561 00:31:03,809 --> 00:31:05,902 أعني، بماذا كنت أفكر؟ 562 00:31:05,908 --> 00:31:07,476 كنت حزينة 563 00:31:07,482 --> 00:31:09,250 هذا مفهوم 564 00:31:11,442 --> 00:31:14,077 حسنا، من الجيد أن أعرف أنه يمكنني أن أثق بقوتي مرة أخرى 565 00:31:14,144 --> 00:31:17,346 أتمنى فقط أن أتمكن من الثقة بعض الأمور الأخرى 566 00:31:17,956 --> 00:31:20,750 (بعد كل شيء قالة (باركر لا أستطيع أن أصدق 567 00:31:20,818 --> 00:31:23,046 أنه سيبيعنا إلى والده بهذا الشكل 568 00:31:23,052 --> 00:31:24,554 .أعرف 569 00:31:24,560 --> 00:31:26,995 كنت في الواقع بدأت أعتقد أنه قد لا يكون بهذا السوء 570 00:31:27,001 --> 00:31:28,501 نصف الشيطان 571 00:31:28,507 --> 00:31:31,055 أيمكنك أن تتخيلي النمو مع أب مثل هذا؟ 572 00:31:31,061 --> 00:31:33,396 أعني، كان والدي مزاجيًا 573 00:31:33,464 --> 00:31:35,117 لكن والد (باركر) يمكنه 574 00:31:35,123 --> 00:31:37,090 أن يمزق وجهه 575 00:31:38,780 --> 00:31:41,048 ....أسوأ جزء هو، أني 576 00:31:41,116 --> 00:31:44,585 لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه 577 00:31:46,277 --> 00:31:47,444 أين هو؟ 578 00:31:47,450 --> 00:31:48,550 فقط لنكون متفقين 579 00:31:48,556 --> 00:31:50,491 الحكماء ليس لديهم الحق في الدخول لهنا 580 00:31:50,497 --> 00:31:52,699 (والتظاهر بأنهم مهتمين بـ (هاري 581 00:31:52,729 --> 00:31:54,664 ليس بعد أن تركوه هناك للتعفن 582 00:31:54,731 --> 00:31:58,206 ميل)، هذا (ساركانا) التي تتحدث) 583 00:31:58,212 --> 00:31:59,648 لا إنها أنا 584 00:32:00,637 --> 00:32:02,572 إذا كنت قد أتيت لإلقاء محاضرات بشأن قواعد 585 00:32:02,639 --> 00:32:05,007 السحر وطريقة التصرف السليمة 586 00:32:05,075 --> 00:32:06,651 تستطيعين الرحيل 587 00:32:07,211 --> 00:32:08,674 ...لكن 588 00:32:09,838 --> 00:32:12,849 (إذا كنتِ حقا مهتمة بـ (هاري 589 00:32:12,916 --> 00:32:15,685 وجئت إلى هنا لرعايته 590 00:32:15,752 --> 00:32:18,054 إذاً إليك الشاي 591 00:32:18,121 --> 00:32:20,556 صُنع بالطريقة التي يحبها 592 00:32:22,559 --> 00:32:25,828 لأن هذا ما تفعليه عندما يتعرض الشخص الذي تحبيه للأذى 593 00:32:41,578 --> 00:32:43,745 هاري)؟) 594 00:32:44,648 --> 00:32:46,659 ماذا حدث؟ 595 00:32:50,520 --> 00:32:54,190 اكتشفت من أنا حقا 596 00:32:54,258 --> 00:32:57,293 مهما كان الذي أظهروه لك في (تارتاروس)، ليس حقيقي 597 00:32:57,361 --> 00:32:59,862 عليك ان تفهم أنهم كانوا يعذبونك 598 00:32:59,991 --> 00:33:01,325 بواسطة التلاعب بالعقل 599 00:33:01,331 --> 00:33:03,266 كنت مجرما عادي 600 00:33:03,333 --> 00:33:06,469 وتسببت في وفاة أبني الوحيد 601 00:33:14,826 --> 00:33:17,360 كنت محطمة 602 00:33:17,881 --> 00:33:20,116 كان علي أن أعرف ما هي الذكريات التي استخدموها لتعذيبك 603 00:33:20,183 --> 00:33:24,487 لذا راجعت الذكريات التي أخذت منك 604 00:33:25,341 --> 00:33:27,723 رأيت ذكرياتي؟ 605 00:33:29,159 --> 00:33:32,461 لكن هذا انتهاك للقاعدة 606 00:33:32,529 --> 00:33:34,897 كان يمكن أن تفقدي وضعك كحكيمة 607 00:33:36,218 --> 00:33:39,101 نعم، كان لديك ماضي 608 00:33:39,598 --> 00:33:43,534 لكن كل شيء فعلته أنت فعلته لإنقاذ إبنك المحتضر 609 00:33:46,984 --> 00:33:49,098 لكنه مات على أي حال 610 00:33:50,849 --> 00:33:52,313 لا 611 00:33:53,638 --> 00:33:54,972 لقد عاش 612 00:33:55,221 --> 00:33:57,155 لقد أنقذته 613 00:33:58,989 --> 00:34:00,923 لا تبدو متفاجئ 614 00:34:00,991 --> 00:34:03,926 نفس الصفات التي تجعل منك مرشد أبيض رائع الآن 615 00:34:03,994 --> 00:34:07,530 هي ما جعلك والد رائع في ذلك الوقت 616 00:34:08,301 --> 00:34:10,366 (و(هاري 617 00:34:10,434 --> 00:34:13,069 إنه لا يزال على قيد الحياة 618 00:34:20,377 --> 00:34:23,312 لماذا تخبريني بكل هذا؟ 619 00:34:27,517 --> 00:34:30,953 لأن هذا هو ما تفعله لشخص تحبه 620 00:34:59,822 --> 00:35:02,051 أردت الإطمئنان عليك 621 00:35:02,242 --> 00:35:04,343 حتى تتمكن من بيعنا إلى والدك مرة أخرى؟ 622 00:35:04,349 --> 00:35:06,050 ماذا؟ لا أعلم ماذا حصل 623 00:35:06,056 --> 00:35:08,271 لكنني فعلت هذا (لمساعدتك يا (ماجي 624 00:35:08,892 --> 00:35:10,993 من فضلك لا تكرهيني 625 00:35:12,011 --> 00:35:14,263 لماذا يجب أن تكون هكذا؟ 626 00:35:14,331 --> 00:35:15,811 إذا لم يكن من الضروري أن أكون هكذا، لن أكون 627 00:35:16,214 --> 00:35:18,729 أنت لا تعرفي كيف يشبه أن تكرهي جزءًا من نفسك 628 00:35:20,337 --> 00:35:22,772 كيف من المفترض أصدقك مرة أخرى؟ 629 00:35:22,957 --> 00:35:25,025 جعلتني ألا أريد أن أشعر 630 00:35:25,093 --> 00:35:28,061 وأنتِ جعلتني أريد أن أشعر 631 00:35:28,129 --> 00:35:30,797 باركر)، لا أستطيع فعل هذا الآن) 632 00:35:32,700 --> 00:35:33,834 اذهب أرجوك 633 00:35:41,476 --> 00:35:43,410 والدي غادر المدينة، بالمناسبة 634 00:35:43,478 --> 00:35:46,121 مهما يكن الذي فعلتيه أنتِ وأخواتك 635 00:35:46,127 --> 00:35:48,048 لم أره يركض خائفا من قبل 636 00:35:54,489 --> 00:35:56,056 لماذا دعوتيني لهنا؟ 637 00:35:56,124 --> 00:35:58,425 العمل أو المتعة؟ 638 00:36:02,397 --> 00:36:04,264 من أين حصلت على ذلك؟ 639 00:36:04,332 --> 00:36:05,866 لا يهم 640 00:36:05,934 --> 00:36:08,168 الحكماء إنهم فقط يهتمون بأنفسهم 641 00:36:08,236 --> 00:36:10,871 انتهيت من اللعب بقواعدهم غير المجدية 642 00:36:11,805 --> 00:36:14,240 للحارسة 643 00:36:16,511 --> 00:36:18,000 هذا الكثير من قوة اللهيب 644 00:36:18,006 --> 00:36:19,751 لتعطيها لشخص تعرفيه بالكاد 645 00:36:19,814 --> 00:36:22,049 أنا أثق بك 646 00:36:22,116 --> 00:36:23,884 لماذا؟ 647 00:36:23,952 --> 00:36:26,286 الكلمات رخيصة 648 00:36:26,354 --> 00:36:29,256 وأنت تدعي أفعالك تقوم بالحديث 649 00:36:34,052 --> 00:36:35,658 آسفة 650 00:36:36,007 --> 00:36:38,685 في بعض الأحيان أفعالي تقول أشياء خاطئة 651 00:36:47,642 --> 00:36:49,016 تريدين الخروج من هنا؟ 652 00:36:49,022 --> 00:36:50,544 653 00:37:04,359 --> 00:37:05,759 مرحبا 654 00:37:05,827 --> 00:37:08,161 ميسي)، أريد أن أخبرك بشيء)- قبل أن تفعل - 655 00:37:08,229 --> 00:37:11,164 فكرت في الأمر، ولا بأس 656 00:37:11,232 --> 00:37:15,269 كل شيء بشأن العذرية دق الإنذار لديك، أفهم الأمر 657 00:37:15,336 --> 00:37:17,212 هذا عفوي 658 00:37:18,006 --> 00:37:20,073 أجل. تعالى هيا 659 00:37:26,714 --> 00:37:29,283 شكرا لكونك صادقة حول هذا الأمر كله 660 00:37:29,350 --> 00:37:31,451 ولكن، نعم، كنت لا أزال أحاول 661 00:37:31,519 --> 00:37:33,820 تغليف عقلي بشأم كونك ساحرة 662 00:37:33,888 --> 00:37:36,279 التي تحارب الشياطين وبعد ذلك 663 00:37:36,285 --> 00:37:38,363 أمر بوابة الجحيم تلك، لذا 664 00:37:38,426 --> 00:37:40,360 عندما قلت هذا الجزء الأخير المتعلق بالعذرية كان إلى حد كبير 665 00:37:40,428 --> 00:37:42,529 القشة التي قسمت ظهر البعير 666 00:37:44,651 --> 00:37:46,523 أنا آسف 667 00:37:47,258 --> 00:37:49,636 ليس لديك شيء للاعتذار 668 00:37:49,704 --> 00:37:51,436 حسنا. لأنك لم تقومي 669 00:37:51,442 --> 00:37:53,545 بالرد على رسائلي، أصابني الذعر 670 00:37:53,551 --> 00:37:55,485 لأنه لا بأس معي حسنا مع ما تفعليه 671 00:37:55,491 --> 00:37:58,660 أو لا تفعليه بجسدك 672 00:37:59,978 --> 00:38:02,976 عذرا، كان لا بد لي من إخراج هاري) من سجن الشيطان) 673 00:38:03,006 --> 00:38:05,354 اه صحيح. لأن هذا شيء الذي تفعليه 674 00:38:05,586 --> 00:38:07,521 هذا شيء الذي أفعله 675 00:38:10,236 --> 00:38:13,527 انصت ... فقط لأنني عذراء الآن 676 00:38:13,594 --> 00:38:16,363 لا يعني أنني سأبقى إلى الأبد 677 00:38:16,431 --> 00:38:18,465 سررت للمعرفة 678 00:38:18,533 --> 00:38:20,867 لكن هذا ليس ما جئت هنا من أجله 679 00:38:20,935 --> 00:38:23,804 كنت أبحث من خلال تلك الملفات (التي أخذناها من الدكتورة (جوليا 680 00:38:23,871 --> 00:38:26,078 ووجدت هذا 681 00:38:27,087 --> 00:38:29,055 كان تسلسل حمضك النووي الخاص 682 00:38:29,178 --> 00:38:31,112 وأخواتك أيضًا 683 00:38:35,416 --> 00:38:37,351 هذا لا يمكن أن يكون حقيقي 684 00:38:37,418 --> 00:38:39,886 ماذا؟ ما هذا؟ 685 00:38:41,326 --> 00:38:43,575 أنا الأخت الغير شقيقة 686 00:38:44,908 --> 00:38:49,082 (أشارك فقط الوالدة مع (ميل و(ماجي)، لكن هذا يقول 687 00:38:49,088 --> 00:38:51,531 يشتركون بنسبة 23 ٪ من الحمض النووي 688 00:38:51,599 --> 00:38:54,173 %في حين أنَّ (ماجي) وأنا نتشارك 52 689 00:38:55,636 --> 00:38:58,238 هذا مستحيل 690 00:38:58,306 --> 00:38:59,673 ....ما لم 691 00:38:59,741 --> 00:39:02,075 أنهم لا يتشاركون مع الأب 692 00:39:04,512 --> 00:39:06,880 ماجي) وأنا نتشارك) 693 00:39:07,023 --> 00:39:09,133 الى اللقاء مع الحلقة 11