1
00:00:01,103 --> 00:00:03,038
Negli episodi precedenti di Charmed...
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,842
Ho scoperto chi ero in realtà.
3
00:00:04,852 --> 00:00:07,521
E ho causato la morte
del mio unico figlio.
4
00:00:07,531 --> 00:00:08,894
È ancora vivo.
5
00:00:09,859 --> 00:00:11,907
Gli Anziani si preoccupano
solo per loro stessi.
6
00:00:11,917 --> 00:00:13,335
Mi fido di te.
7
00:00:16,741 --> 00:00:18,681
Stava sequenziando il tuo DNA.
8
00:00:18,691 --> 00:00:20,351
Non hanno lo stesso padre.
9
00:00:20,361 --> 00:00:21,790
Io e Maggie sì.
10
00:00:24,530 --> 00:00:27,814
ATENE, GRECIA
11
00:00:44,035 --> 00:00:45,983
Se lo rompi, lo compri, amico mio.
12
00:00:48,550 --> 00:00:49,783
Fammi indovinare...
13
00:00:50,325 --> 00:00:51,670
Sei un collezionista d'arte?
14
00:00:52,460 --> 00:00:53,496
Magari...
15
00:00:54,569 --> 00:00:58,377
Sono solo un maestro di musica con
un debole per gli oggetti antichi.
16
00:01:05,324 --> 00:01:06,554
È un...
17
00:01:06,564 --> 00:01:07,807
Accordatore?
18
00:01:08,351 --> 00:01:09,544
Credo di sì.
19
00:01:10,303 --> 00:01:12,612
Finito a riva qualche mese fa.
20
00:01:13,111 --> 00:01:15,594
Non ho mai visto nulla del genere.
21
00:01:15,604 --> 00:01:19,692
Deve risalire ad almeno tremila anni fa.
22
00:01:21,337 --> 00:01:22,907
Benvenuto in Grecia.
23
00:01:24,677 --> 00:01:25,803
Torno subito.
24
00:02:13,940 --> 00:02:15,780
Molto meglio.
25
00:02:25,075 --> 00:02:28,127
Charmed - Stagione 1
Episodio 11 - "Witch Perfect"
26
00:02:36,215 --> 00:02:38,631
Non è che non ami la colonna
sonora della mattina,
27
00:02:38,641 --> 00:02:41,809
ma di solito non ti limiti a immaginare
di vincere "The Voice", sotto la doccia?
28
00:02:41,819 --> 00:02:42,827
Ho...
29
00:02:42,837 --> 00:02:45,019
Una specie di audizione
per gli Hilltones, oggi.
30
00:02:45,029 --> 00:02:46,257
Il gruppo a cappella?
31
00:02:46,913 --> 00:02:49,285
- Buon per te.
- Sì, credo che molti abbiano mollato
32
00:02:49,295 --> 00:02:51,987
dopo la pausa invernale e manca
poco a un loro grande spettacolo.
33
00:02:51,997 --> 00:02:53,895
- Perciò...
- È fantastico.
34
00:02:54,643 --> 00:02:57,835
È un'idea di Harry. Pensava dovessi fare
qualcosa di piacevole e appagante, dopo...
35
00:02:57,845 --> 00:03:00,244
Aver capito che il tuo ragazzo è
un demone e aver subito torture
36
00:03:00,254 --> 00:03:02,399
- nella prigione infernale?
- Già.
37
00:03:10,923 --> 00:03:13,647
Spero che Harry trovi qualcosa
del genere per se stesso.
38
00:03:14,133 --> 00:03:15,751
Sembra tipo depresso, vero?
39
00:03:15,761 --> 00:03:16,761
Già.
40
00:03:21,061 --> 00:03:23,836
Un'autentica colazione all'inglese!
41
00:03:23,846 --> 00:03:25,552
Che cosa estremamente dolce.
42
00:03:25,562 --> 00:03:28,901
- Ci assicureremo che stavolta mangi davvero.
- Oh, non dovete preoccuparvi per me.
43
00:03:28,911 --> 00:03:31,716
Sto recuperando benissimo.
Ho le mie letture.
44
00:03:32,294 --> 00:03:34,428
Ci sto mettendo un po' per
riacquistare il mio appetito.
45
00:03:34,810 --> 00:03:38,194
Ti ho sentito mentre provavi il pezzo
della tua audizione, lì fuori. Sublime.
46
00:03:38,204 --> 00:03:39,459
Grazie, Harry.
47
00:03:40,757 --> 00:03:43,199
Ciao. Posso parlare con voi due?
48
00:03:43,560 --> 00:03:44,741
Di sotto.
49
00:03:45,141 --> 00:03:48,638
Spero stiate tornando in voi e lascerete
che cancelli la memoria di Galvin,
50
00:03:48,648 --> 00:03:50,117
non appena starò bene.
51
00:03:50,706 --> 00:03:54,280
Per esperienza, so quanto sia pericoloso
che un umano sappia la verità.
52
00:03:54,290 --> 00:03:56,920
- Ne abbiamo già parlato, Harry.
- Già, Macy si fida di Galvin.
53
00:03:56,930 --> 00:03:57,930
Quindi anche noi.
54
00:03:58,293 --> 00:03:59,514
Ricevuto.
55
00:04:11,171 --> 00:04:13,815
Non c'è altro che possiamo
fare per salvare tuo figlio.
56
00:04:16,423 --> 00:04:20,211
Accento
57
00:04:25,423 --> 00:04:26,697
Cosa stiamo guardando?
58
00:04:27,172 --> 00:04:28,172
Cromosomi.
59
00:04:28,620 --> 00:04:31,502
Sì. Questo è il cromatidio,
e quest'altro il centromero.
60
00:04:31,512 --> 00:04:34,030
Senza offesa, Mace,
ma ho un giornata impegnativa.
61
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Ok.
62
00:04:36,072 --> 00:04:39,255
Sto... solo cercando il
coraggio per dirvi una cosa.
63
00:04:39,265 --> 00:04:41,196
Macy, dilla e basta, siamo tue sorelle.
64
00:04:41,206 --> 00:04:42,206
Già.
65
00:04:43,892 --> 00:04:45,185
Sì, ok.
66
00:04:47,694 --> 00:04:49,132
Ray non è tuo padre.
67
00:04:49,142 --> 00:04:52,126
Mio padre è il tuo vero padre e...
perciò noi siamo del tutto sorelle.
68
00:04:53,161 --> 00:04:54,371
E con te a metà.
69
00:04:59,050 --> 00:05:00,053
Questo è...
70
00:05:00,063 --> 00:05:01,447
Questo è impossibile.
71
00:05:02,407 --> 00:05:03,657
No...
72
00:05:04,169 --> 00:05:05,398
Davvero. È proprio qui.
73
00:05:05,408 --> 00:05:07,769
Il test è al cento
percento riproducibile.
74
00:05:07,779 --> 00:05:11,837
Ho controllato io stessa due volte.
E poi il DNA è inequivocabilmente così.
75
00:05:11,847 --> 00:05:14,342
È quello che trasporta tutte le
nostre informazioni genetiche.
76
00:05:14,352 --> 00:05:16,021
Da dove vengono fuori questi DNA?
77
00:05:16,031 --> 00:05:18,260
La dottoressa Julia e il
laboratorio l'hanno rubati.
78
00:05:18,270 --> 00:05:21,529
E credo che Parker abbia mentito
sulla trasfusione che voleva da te.
79
00:05:23,524 --> 00:05:24,744
Ottimo.
80
00:05:24,754 --> 00:05:26,076
Bel lavoro, Macy.
81
00:05:26,086 --> 00:05:30,045
- Cosa? Voi mi avete detto di dirlo e basta.
- Non pensavo dovessi dirci questo.
82
00:05:30,055 --> 00:05:32,052
Quindi ora incolpi me per
quello che dovevo dirvi?
83
00:05:32,062 --> 00:05:33,900
Questo non può essere vero. Questo...
84
00:05:34,237 --> 00:05:35,353
Non può essere vero.
85
00:05:36,089 --> 00:05:37,326
Lo so, ma vedetela così,
86
00:05:37,336 --> 00:05:39,035
deve essere tutto collegato.
87
00:05:39,045 --> 00:05:43,179
Che non cresciamo insieme, io che vengo
abbandonata, mio padre che è tuo padre.
88
00:05:46,840 --> 00:05:48,623
Quindi, Maggie,
penso tu debba chiamare Ray
89
00:05:48,633 --> 00:05:52,020
e vedere se sa di non essere tuo padre,
questo potrà aiutarci a collegare tutto.
90
00:05:52,030 --> 00:05:54,139
Non chiederle di fare questo,
dopo ciò che ha passato.
91
00:05:54,149 --> 00:05:57,147
Smettila di usarmi contro di lei.
Nemmeno sai come mi sento al riguardo.
92
00:05:57,157 --> 00:05:59,035
Visto? Non sai sempre
quello che lei vuole.
93
00:05:59,045 --> 00:06:00,881
Oh, mio Dio! E nemmeno tu.
94
00:06:01,753 --> 00:06:04,731
Così come non volevo questo peso
addosso proprio prima dell'audizione
95
00:06:04,741 --> 00:06:07,305
e proprio dopo essere scappata
letteralmente dall'inferno.
96
00:06:10,367 --> 00:06:12,315
Tutti gli uomini della
mia vita mi hanno tradito.
97
00:06:12,647 --> 00:06:15,943
Parker, Ray, il non padre che mai
si è presentato a Natale e ora...
98
00:06:15,953 --> 00:06:17,247
Tuo padre, Macy.
99
00:06:18,235 --> 00:06:20,409
Il non padre che mai si è
preoccupato di conoscermi.
100
00:06:20,419 --> 00:06:22,664
Beh... non conosciamo tutta la storia.
101
00:06:22,674 --> 00:06:24,112
Sappiamo che mamma ha mentito...
102
00:06:24,545 --> 00:06:25,872
Su di te...
103
00:06:25,882 --> 00:06:27,546
Sul padre di Maggie...
104
00:06:27,556 --> 00:06:30,253
E sul fatto che siamo
delle streghe, quindi...
105
00:06:30,736 --> 00:06:34,314
Tutta la storia ci fa capire che nostra
madre era una bugiarda compulsiva
106
00:06:34,777 --> 00:06:37,364
- e non l'abbiamo mai conosciuta davvero.
- Oppure...
107
00:06:38,324 --> 00:06:40,158
Questo è un enorme indizio...
108
00:06:40,667 --> 00:06:44,057
Che potrebbe farci capire perché
mamma si è comportata così.
109
00:06:44,822 --> 00:06:46,330
- Guardate il lato positivo.
- Smettila...
110
00:06:46,340 --> 00:06:49,044
Di cercare di controllare
le nostre reazioni, Macy.
111
00:06:49,054 --> 00:06:50,701
Sentiamo cosa proviamo, ok?
112
00:06:50,711 --> 00:06:53,219
Scusate se non so come dire a qualcuno
che il padre non è suo padre.
113
00:06:53,229 --> 00:06:56,376
Pensavo... che Maggie volesse saperlo.
114
00:06:56,386 --> 00:06:59,538
E voglio davvero scoprire perché
mamma si è comportata in questo modo.
115
00:06:59,548 --> 00:07:03,058
Le nostre vite non sono dei dati che
puoi ordinare in modo che abbiano senso.
116
00:07:04,273 --> 00:07:05,908
Sono in ritardo per il lavoro.
117
00:07:07,693 --> 00:07:09,094
Sono in ritardo anche io.
118
00:07:09,104 --> 00:07:10,547
Maggie...
119
00:07:32,196 --> 00:07:33,330
La prossima!
120
00:07:38,592 --> 00:07:40,045
Divertiti.
121
00:08:30,355 --> 00:08:31,406
Brava.
122
00:08:31,951 --> 00:08:33,092
Brava.
123
00:08:33,701 --> 00:08:36,659
È proprio l'emozione
forte che stavo cercando.
124
00:08:37,567 --> 00:08:39,734
Benvenuta nelle Hilltone.
125
00:08:39,744 --> 00:08:41,001
Con il tuo aiuto...
126
00:08:41,011 --> 00:08:42,659
Spaccheremo!
127
00:08:53,930 --> 00:08:55,475
Quindi cos'hanno fatto?
128
00:08:58,087 --> 00:08:59,997
Se la sono presa con me.
129
00:09:00,007 --> 00:09:02,896
A quanto pare non ho dato la notizia
esattamente nel modo corretto.
130
00:09:02,906 --> 00:09:04,893
Come se esistesse un libro
che spieghi come fare.
131
00:09:04,903 --> 00:09:06,538
Ora sono la sorella peggiore del mondo.
132
00:09:06,548 --> 00:09:09,691
Aspetta... è quello che
pensano loro o lo pensi tu?
133
00:09:10,189 --> 00:09:11,993
Non importa se è vero.
134
00:09:13,017 --> 00:09:14,198
Mi dispiace, Mace.
135
00:09:16,000 --> 00:09:17,764
Sa che c'è? Sto bene.
136
00:09:17,774 --> 00:09:19,101
Più che bene, sono...
137
00:09:19,503 --> 00:09:23,418
Eccitata della possibilità di trovare
delle risposte una volta per tutte.
138
00:09:25,729 --> 00:09:27,973
È per questo che stai
stressando la spremuta?
139
00:09:30,360 --> 00:09:31,698
No, no. Non è una spremuta.
140
00:09:31,708 --> 00:09:33,625
No, vedi, le mie sorelle...
141
00:09:33,635 --> 00:09:36,135
Non vogliono affrontare
la realtà, ma la verità...
142
00:09:36,145 --> 00:09:37,991
È ancora lì fuori. Quindi...
143
00:09:39,965 --> 00:09:41,561
Faccio un incantesimo...
144
00:09:43,389 --> 00:09:45,322
Per rivelare segreti nascosti.
145
00:09:47,289 --> 00:09:49,354
"Che lo scudo della completa
sincerità sia abbassato
146
00:09:49,364 --> 00:09:51,453
e che ogni segreto sia rivelato".
147
00:09:55,056 --> 00:09:56,333
Macy, attenta!
148
00:10:04,287 --> 00:10:05,922
Oh, mio Dio.
149
00:10:06,936 --> 00:10:08,612
Questa è la scrittura di mio padre.
150
00:10:11,565 --> 00:10:13,213
Tuo padre scriveva a tua madre?
151
00:10:13,841 --> 00:10:15,696
Risalgono a diversi anni fa.
152
00:10:16,682 --> 00:10:18,628
Mio padre è morto in quell'aprile.
153
00:10:19,852 --> 00:10:22,162
I miei genitori sono sempre
rimasti in contatto.
154
00:10:24,878 --> 00:10:26,409
A: Ray
155
00:10:26,419 --> 00:10:30,742
A: Ray
Ciao papà,
156
00:10:30,752 --> 00:10:33,388
A: Ray
157
00:10:33,398 --> 00:10:34,773
A: Ray
Ehi Ray
158
00:10:35,868 --> 00:10:36,880
Maggie?
159
00:10:39,683 --> 00:10:41,684
Cosa ci fai qui?
160
00:10:41,694 --> 00:10:43,518
Ti assicuro che non ti sto pedinando.
161
00:10:44,257 --> 00:10:46,082
Non sapevo neanche
che fossi una Hilltone.
162
00:10:47,095 --> 00:10:49,216
Ascolta, se potrebbe
essere strano, io...
163
00:10:50,448 --> 00:10:51,901
Posso andarmene.
164
00:10:52,316 --> 00:10:53,691
Stai bene?
165
00:10:56,502 --> 00:10:57,694
Credo di sì.
166
00:10:58,513 --> 00:10:59,741
Si tratta di Parker?
167
00:10:59,751 --> 00:11:02,544
- Ho sentito che voi due...
- È un mostro, non voglio più rivederlo.
168
00:11:03,322 --> 00:11:04,324
Beh...
169
00:11:05,128 --> 00:11:06,387
Mi dispiace.
170
00:11:07,022 --> 00:11:08,644
E non ti impedirò di stare qui,
171
00:11:08,654 --> 00:11:10,927
finché non proverai ad
ottenere la parte solista,
172
00:11:10,937 --> 00:11:12,669
perché è tutta...
173
00:11:12,679 --> 00:11:13,679
Mia.
174
00:11:15,132 --> 00:11:16,170
Affare fatto.
175
00:11:16,180 --> 00:11:18,181
Sei delirante, Lucy?
176
00:11:19,440 --> 00:11:21,710
Non mi farai perdere la concentrazione,
177
00:11:21,720 --> 00:11:22,839
Effie!
178
00:11:24,020 --> 00:11:25,032
Lo so.
179
00:11:39,756 --> 00:11:42,597
Purtroppo, dobbiamo guardare in faccia
la realtà, perché quella stronza...
180
00:11:42,607 --> 00:11:44,569
Ottiene la parte solista tutti gli anni.
181
00:11:44,579 --> 00:11:47,336
Ma ovviamente...
le cose stanno per cambiare.
182
00:11:49,781 --> 00:11:50,877
Usignoli...
183
00:11:51,750 --> 00:11:55,061
In previsione della nostra
imminente performance...
184
00:11:55,071 --> 00:11:57,072
Vi ho portato una cosina...
185
00:11:57,082 --> 00:11:58,748
Per preparare le vostre ugole.
186
00:11:59,384 --> 00:12:00,927
Cosa sarebbe?
187
00:12:00,937 --> 00:12:04,354
Il mio vocal coach mi ha sottoposto a un
regime severo a base di limone e miele.
188
00:12:04,364 --> 00:12:08,083
Il tuo vocal coach sembra
essere un po' dozzinale.
189
00:12:08,093 --> 00:12:09,885
Si tratta di un tè rilassante,
190
00:12:09,895 --> 00:12:11,455
una formula collaudata.
191
00:12:11,465 --> 00:12:12,934
Collaudata da chi?
192
00:12:14,456 --> 00:12:17,430
Il signor Miranda è un esperto
di moda che fa faville
193
00:12:17,440 --> 00:12:18,933
dal suo viaggio in Grecia,
194
00:12:18,943 --> 00:12:21,737
ma è diventato ancora più strano.
195
00:12:21,747 --> 00:12:23,720
Gli artisti sono eccentrici.
196
00:12:24,291 --> 00:12:26,159
Ho due parole per te, Effie:
197
00:12:26,169 --> 00:12:27,508
Kelly Clarkson.
198
00:12:30,073 --> 00:12:31,371
Grazie.
199
00:12:40,499 --> 00:12:41,598
Ciao.
200
00:12:42,915 --> 00:12:44,065
Ehi.
201
00:12:44,075 --> 00:12:47,912
Ok, allora, ammetto di non aver gestito
molto bene la questione del papà.
202
00:12:47,922 --> 00:12:49,652
Va tutto bene. Cosa sono quelle?
203
00:12:49,662 --> 00:12:50,991
Sono lettere...
204
00:12:51,001 --> 00:12:52,758
Dei nostri genitori.
205
00:12:53,770 --> 00:12:56,343
Sono sempre stati in contatto e
follemente innamorati l'uno dell'altro.
206
00:12:56,353 --> 00:12:57,977
Ho pensato volessi leggerle con me.
207
00:12:57,987 --> 00:13:00,153
Innamorati... per decenni?
208
00:13:00,828 --> 00:13:02,257
All'insaputa di Ray? Io...
209
00:13:02,764 --> 00:13:04,637
Cioè, cosa, dovrei esserne felice?
210
00:13:04,647 --> 00:13:08,385
Beh, niente di tutto ciò è
particolarmente bello, ma pensavo...
211
00:13:09,624 --> 00:13:11,708
- Che succede?
- Niente di che, stavo...
212
00:13:11,718 --> 00:13:13,884
Chiedendo a Maggie
della sua fissa... canterina.
213
00:13:14,457 --> 00:13:17,516
A differenza di nostra madre,
Macy, sei una terribile bugiarda.
214
00:13:17,526 --> 00:13:20,598
Va bene, riguarda mio padre e so
che non vuoi sentirne parlare.
215
00:13:21,289 --> 00:13:22,570
D'accordo.
216
00:13:22,580 --> 00:13:23,603
Devo andare.
217
00:13:25,605 --> 00:13:27,857
{\an8}Da Lucy:
Effie ha avuto l'assolo.
218
00:13:28,463 --> 00:13:30,038
Anche io devo andare.
219
00:13:33,832 --> 00:13:34,877
Possiamo parlare?
220
00:13:36,367 --> 00:13:37,740
Qual è il problema?
221
00:13:38,709 --> 00:13:39,728
Beh...
222
00:13:39,738 --> 00:13:42,056
Ho scoperto che nostra
madre mentiva su cose...
223
00:13:42,066 --> 00:13:44,202
Piuttosto importanti,
non cose da strega.
224
00:13:44,212 --> 00:13:45,836
E io che pensavo fossimo legate.
225
00:13:45,846 --> 00:13:48,186
Ma lo eravamo veramente,
se sapevo così poco di lei?
226
00:13:48,196 --> 00:13:49,787
E mi ha fatto pensare che non...
227
00:13:49,797 --> 00:13:52,226
Voglio fare lo stesso
con le persone che amo.
228
00:13:53,536 --> 00:13:54,744
Come te.
229
00:13:56,227 --> 00:13:58,328
E sono del tutto preparata
al fatto che mi odierai
230
00:13:58,338 --> 00:14:00,951
e che non mi vorrai più vedere
dopo averti detto questo.
231
00:14:01,385 --> 00:14:03,117
Va bene...
232
00:14:03,650 --> 00:14:06,393
Inizialmente sono stata mandata
alle Sarcana dagli Anziani,
233
00:14:06,721 --> 00:14:09,575
per infiltrarmi perché pensavamo che le
Sarcana avessero ucciso nostra madre e...
234
00:14:09,585 --> 00:14:11,139
Ma ora so che non sono state loro.
235
00:14:11,149 --> 00:14:12,536
Questo è quanto.
236
00:14:13,291 --> 00:14:14,656
Tutta la verità.
237
00:14:16,583 --> 00:14:19,043
Mi chiedevo quando
avresti detto la verità.
238
00:14:19,715 --> 00:14:23,131
Non ci voleva un genio per capire che
probabilmente avevi altre ragioni.
239
00:14:23,141 --> 00:14:26,453
Inoltre, Maggie non è l'unica
strega che sa leggere nella mente.
240
00:14:26,795 --> 00:14:28,480
Anche noi abbiamo un'empatica.
241
00:14:28,490 --> 00:14:30,641
Allora perché non mi hai detto niente?
242
00:14:31,140 --> 00:14:32,977
Perché ho visto che
avevi del potenziale,
243
00:14:33,644 --> 00:14:36,036
e sapevo che avresti visto
le cose dal nostro punto di vista.
244
00:14:36,725 --> 00:14:39,895
Era solo questione di tempo prima che i
metodi degli Anziani ti allontanassero.
245
00:14:39,905 --> 00:14:40,972
Quindi...
246
00:14:42,666 --> 00:14:44,450
Adesso che sai tutto,
247
00:14:44,938 --> 00:14:46,455
voglio sapere tutto.
248
00:14:47,138 --> 00:14:49,120
Esattamente cosa fate?
249
00:14:49,877 --> 00:14:51,443
Se sei davvero pronta,
250
00:14:52,027 --> 00:14:54,156
perché non ti unisci a me domani sera,
251
00:14:54,166 --> 00:14:55,472
e vedi con i tuoi occhi?
252
00:15:28,085 --> 00:15:29,140
Ferma.
253
00:15:30,972 --> 00:15:32,238
Ferma!
254
00:15:32,248 --> 00:15:33,373
Ferma.
255
00:15:34,001 --> 00:15:36,601
Il tuo esibizionismo rovina
il mio arrangiamento.
256
00:15:36,611 --> 00:15:39,035
Il suo arrangiamento è strano.
257
00:15:39,045 --> 00:15:40,180
E' molto...
258
00:15:40,190 --> 00:15:42,019
- Inquietante.
- No...
259
00:15:42,371 --> 00:15:44,016
No, no.
260
00:15:44,399 --> 00:15:46,072
Tu non capisci.
261
00:15:46,404 --> 00:15:49,951
Le armonie dissonanti
catturano emozioni potenti.
262
00:15:49,961 --> 00:15:52,717
Commuovono il pubblico, loro...
263
00:15:53,136 --> 00:15:54,797
Li ammaliano.
264
00:15:58,800 --> 00:16:00,243
Lei lo capisce.
265
00:16:03,942 --> 00:16:05,233
La tua voce...
266
00:16:05,564 --> 00:16:07,685
Mi ricorda il canto del...
267
00:16:07,695 --> 00:16:09,291
Magnifico nittibio,
268
00:16:09,301 --> 00:16:11,661
prima di avventarsi su un pipistrello
269
00:16:11,671 --> 00:16:14,132
e farlo a pezzi.
270
00:16:16,791 --> 00:16:21,225
La sua emozione evidenzia
l'acutezza del mio arrangiamento
271
00:16:21,235 --> 00:16:23,239
e attira l'attenzione del pubblico.
272
00:16:23,249 --> 00:16:25,114
Si arrenderanno alla canzone,
273
00:16:25,124 --> 00:16:26,378
e alla fine,
274
00:16:26,388 --> 00:16:28,853
non sapranno cosa li ha colpiti.
275
00:16:28,863 --> 00:16:31,540
Piuttosto che distrarli
276
00:16:31,550 --> 00:16:35,069
con le follie vocali di
una Aguilera mediocre
277
00:16:35,079 --> 00:16:37,364
del 2001.
278
00:16:47,131 --> 00:16:48,256
Voi tutte,
279
00:16:49,197 --> 00:16:50,833
seguite l'esempio di Maggie.
280
00:16:50,843 --> 00:16:52,132
Dall'inizio.
281
00:16:52,142 --> 00:16:54,792
Preferisco morire che farmi rubare
l'assolo da questa novellina.
282
00:16:54,802 --> 00:16:58,140
Possiamo provare una
versione più vivace?
283
00:16:58,150 --> 00:17:01,754
Credo davvero che mostrerà
meglio il mio talento...
284
00:17:01,764 --> 00:17:03,437
Voglio dire, il nostro talento.
285
00:17:04,425 --> 00:17:06,761
- Temo che dovrò escluderti.
- Escludermi?
286
00:17:07,370 --> 00:17:09,298
Sono la miglior cantante che ha.
287
00:17:09,308 --> 00:17:12,423
Non so chi ti credi di essere
per parlarmi in questo modo.
288
00:17:13,059 --> 00:17:15,247
Aspetta un attimo. Ma certo.
289
00:17:15,257 --> 00:17:17,228
Sei una cantante, siete tutti uguali.
290
00:17:17,238 --> 00:17:19,163
Sempre al centro dell'attenzione,
291
00:17:19,173 --> 00:17:21,485
senza mai seguire i
consigli del direttore.
292
00:17:21,495 --> 00:17:23,036
Beh, sa come si dice.
293
00:17:23,046 --> 00:17:25,261
Chi non può, insegna.
294
00:17:27,474 --> 00:17:29,469
Ascolti, ho capito.
295
00:17:29,479 --> 00:17:32,096
So che non riguarda solo me,
riguarda tutto il gruppo.
296
00:17:32,106 --> 00:17:33,286
No.
297
00:17:33,296 --> 00:17:34,695
Non riguarda il gruppo.
298
00:17:35,127 --> 00:17:36,634
Riguarda me.
299
00:18:20,095 --> 00:18:23,523
E' inquietante sapere esattamente
quando è stata concepita Maggie?
300
00:18:23,533 --> 00:18:24,551
Davvero?
301
00:18:25,639 --> 00:18:28,627
Hanno passato un fine settimana insieme,
la notte di Capodanno del 2000.
302
00:18:30,872 --> 00:18:32,750
Quindi sapeva di Maggie.
303
00:18:32,760 --> 00:18:35,736
Sapeva che Marisol era
una strega. E'... e'...
304
00:18:35,746 --> 00:18:37,678
Una notizia bomba dopo l'altra.
305
00:18:38,279 --> 00:18:40,414
Già. Ma Maggie non è ancora interessata?
306
00:18:42,069 --> 00:18:45,284
Le mie notizie bomba atterrano con
la delicatezza delle bombe reali.
307
00:18:54,185 --> 00:18:55,539
Oh, mio Dio.
308
00:18:57,463 --> 00:18:59,440
Cosa... cosa c'è adesso?
309
00:18:59,761 --> 00:19:02,635
No, sta descrivendo la festa
del mio decimo compleanno.
310
00:19:02,965 --> 00:19:05,402
Ricordo quel giorno come se fosse ieri.
311
00:19:07,175 --> 00:19:09,976
E a quanto volevo che
mia mamma fosse lì.
312
00:19:11,704 --> 00:19:13,733
Suppongo che in qualche
modo, lei fosse lì.
313
00:19:20,737 --> 00:19:22,178
Ero davvero sola.
314
00:19:25,440 --> 00:19:27,333
Non sapevo di avere delle sorelle.
315
00:19:29,103 --> 00:19:30,205
Maggie...
316
00:19:30,215 --> 00:19:33,450
Era piccola, Mel avrebbe avuto sette
anni. Avrebbero potuto essere lì.
317
00:19:35,026 --> 00:19:36,264
Te lo immagini?
318
00:19:39,101 --> 00:19:40,258
Sì, beh...
319
00:19:40,895 --> 00:19:41,999
Sono qui adesso.
320
00:19:44,679 --> 00:19:46,371
Lo so, lo so ma...
321
00:19:47,925 --> 00:19:49,941
Se mio padre sapeva di Maggie...
322
00:19:50,924 --> 00:19:54,763
Se sapeva della magia e non gli importava,
amava Marisol comunque allora...
323
00:19:54,773 --> 00:19:55,773
Perché?
324
00:19:57,378 --> 00:19:58,942
Perché non potevamo stare insieme?
325
00:20:00,517 --> 00:20:01,611
Come una famiglia.
326
00:20:05,007 --> 00:20:07,072
A Ray:
327
00:20:10,189 --> 00:20:11,189
Ehi.
328
00:20:12,291 --> 00:20:16,439
Per caso l'arrangiamento super triste
del signor Miranda deprime anche te?
329
00:20:16,449 --> 00:20:17,523
No, è un...
330
00:20:18,444 --> 00:20:20,706
Dramma familiare, non voglio annoiarti.
331
00:20:20,716 --> 00:20:21,778
Scherzi?
332
00:20:22,264 --> 00:20:25,559
Ho una brama innata
per i drammi familiari.
333
00:20:25,569 --> 00:20:28,407
Con le mie sorelle le cose sono
un po' strane in questo momento.
334
00:20:29,270 --> 00:20:31,231
Cioè, non le ho nemmeno
invitate allo spettacolo.
335
00:20:32,648 --> 00:20:34,519
E sento di avere tutte queste...
336
00:20:35,218 --> 00:20:37,181
Relazioni complicate e...
337
00:20:39,255 --> 00:20:41,356
Vorrei solo avere una vita
meno incasinata, sai.
338
00:20:41,366 --> 00:20:43,970
Oh, per piacere.
Incasinato è il nuovo normale.
339
00:20:43,980 --> 00:20:45,799
Tipo ricordi Coco,
l'istruttore di crossfit
340
00:20:45,809 --> 00:20:47,335
per cui mio padre ha lasciato mia madre?
341
00:20:47,345 --> 00:20:50,266
Mi capisce più di
entrambi i miei genitori.
342
00:20:50,276 --> 00:20:52,937
Forse perché abbiamo quasi
la stessa età, ma sai che c'è?
343
00:20:52,947 --> 00:20:54,363
Funziona, sai?
344
00:20:54,373 --> 00:20:56,083
Come Coco dice sempre,
345
00:20:56,093 --> 00:20:58,802
"un bel casino è meglio
di nessuna bellezza".
346
00:21:01,404 --> 00:21:02,502
Il punto è che...
347
00:21:02,980 --> 00:21:05,120
Tutte le famiglie sono complicate.
348
00:21:05,130 --> 00:21:06,399
Grazie, Lucy.
349
00:21:06,409 --> 00:21:07,868
Riscaldamento, signore.
350
00:21:17,116 --> 00:21:18,120
Bene.
351
00:21:20,114 --> 00:21:21,340
Aspetti, dov'è Effie?
352
00:21:21,965 --> 00:21:23,774
Beh, è uscita dal gruppo.
353
00:21:23,784 --> 00:21:25,870
- Cosa?
- Sapevo che non ne era capace.
354
00:21:25,880 --> 00:21:27,606
Quindi chi canterà l'assolo?
355
00:21:27,616 --> 00:21:28,620
Un attimo.
356
00:21:35,771 --> 00:21:38,292
- Certo, ora l'assolo è tuo, Lucy.
- Grazie mille.
357
00:21:38,302 --> 00:21:39,352
Dall'inizio.
358
00:21:39,362 --> 00:21:41,053
Aspetti, Effie è davvero uscita?
359
00:21:42,299 --> 00:21:44,106
Voglio dire, non è da lei.
360
00:21:44,116 --> 00:21:47,285
- Le Hilltones sono la sua vita.
- Beh, alcune persone semplicemente...
361
00:21:47,295 --> 00:21:49,242
Non riescono a gestire la pressione.
362
00:21:49,252 --> 00:21:50,421
Ma perché ora?
363
00:21:50,431 --> 00:21:51,850
Ha sempre fatto l'assolo.
364
00:21:51,860 --> 00:21:53,911
Maggie smettila, farò io l'assolo.
365
00:21:53,921 --> 00:21:57,529
Grazie mille, signor Miranda.
La renderò molto orgoglioso.
366
00:21:57,539 --> 00:21:58,851
Scusami!
367
00:21:59,862 --> 00:22:02,822
È un pezzo antico estremamente
prezioso e delicato.
368
00:22:03,613 --> 00:22:04,614
Ok.
369
00:22:06,041 --> 00:22:08,485
- È così bello, posso vederlo?
- Aiuto!
370
00:22:08,495 --> 00:22:09,499
No!
371
00:22:10,082 --> 00:22:11,453
Non mi hai sentito?
372
00:22:11,463 --> 00:22:13,413
È estremamente delicato.
373
00:22:24,367 --> 00:22:29,901
Accordatore demoniaco
alla cappella! Aiuto!
374
00:22:32,387 --> 00:22:33,407
Va tutto bene?
375
00:22:36,561 --> 00:22:38,563
Stasera Maggie ha un concerto.
376
00:22:38,573 --> 00:22:40,213
E non mi ha invitato.
377
00:22:40,223 --> 00:22:41,766
Il che è molto strano.
378
00:22:43,694 --> 00:22:47,256
Non lo so, penso solo che ora ha
bisogno di spazio. Posso essere...
379
00:22:47,266 --> 00:22:49,945
Opprimente, quando vorrei
essere protettiva.
380
00:22:50,966 --> 00:22:52,862
Sono sempre stata la
sua sorella maggiore.
381
00:22:52,872 --> 00:22:54,233
Anche se ora...
382
00:22:54,243 --> 00:22:56,847
- Entrambe abbiamo una sorella maggiore.
- Capisco.
383
00:22:56,857 --> 00:22:57,859
Mi dispiace.
384
00:22:58,275 --> 00:22:59,281
È uno schifo.
385
00:23:00,587 --> 00:23:01,594
Sai che c'è?
386
00:23:02,211 --> 00:23:03,766
Non parliamone adesso.
387
00:23:04,568 --> 00:23:06,543
Siamo qui per una
missione delle Sarcana.
388
00:23:08,208 --> 00:23:10,699
- Comunque, dov'è la nostra missione?
- Il coglione in questione...
389
00:23:10,709 --> 00:23:12,069
Dovrebbe essere qui a momenti.
390
00:23:12,984 --> 00:23:16,092
È un tipico predatore pomposo.
391
00:23:16,102 --> 00:23:18,132
Le accuse di molestie
sessuali sono state respinte
392
00:23:18,142 --> 00:23:20,864
perché il giudice non voleva
rovinare il suo futuro promettente.
393
00:23:20,874 --> 00:23:22,072
Mi fa schifo.
394
00:23:22,082 --> 00:23:23,285
Questi pervertiti.
395
00:23:23,743 --> 00:23:25,186
Non si arrendono facilmente.
396
00:23:25,931 --> 00:23:27,319
Tranne che...
397
00:23:27,329 --> 00:23:29,208
Ora siamo qui a fermarli.
398
00:23:30,228 --> 00:23:32,017
- Torno subito.
- Ok.
399
00:23:34,468 --> 00:23:36,083
Ehi, un bicchiere di Pinot grigio.
400
00:23:44,242 --> 00:23:45,680
Ciao, Mel. Sono Niko.
401
00:23:46,218 --> 00:23:47,610
Speravo di poterti parlare.
402
00:23:55,956 --> 00:23:57,271
Come sai il mio nome?
403
00:23:57,610 --> 00:23:59,885
Lavori qui, giusto? Ti ho visto in giro.
404
00:23:59,895 --> 00:24:02,577
Stasera non lavoro, ma sì...
405
00:24:02,587 --> 00:24:04,251
E tu? Vivi in città?
406
00:24:04,619 --> 00:24:07,334
- Diciamo che sono qui per affari.
- Ecco a lei.
407
00:24:07,344 --> 00:24:08,345
Grazie.
408
00:24:09,035 --> 00:24:10,437
Quindi lavori qui...
409
00:24:10,447 --> 00:24:12,539
E sei una... studentessa?
410
00:24:13,492 --> 00:24:14,663
Lo ero, ma...
411
00:24:14,673 --> 00:24:16,863
Ho dovuto lasciare per motivi personali.
412
00:24:16,873 --> 00:24:17,875
Tu invece?
413
00:24:18,965 --> 00:24:21,311
- Cosa fai?
- Si può dire che aiuto le persone.
414
00:24:21,854 --> 00:24:23,934
Le faccio uscire da
situazioni pericolose.
415
00:24:24,265 --> 00:24:25,770
Come la tua amica Jada.
416
00:24:25,780 --> 00:24:27,015
Cosa sai di Jada?
417
00:24:27,025 --> 00:24:29,859
Ci sono persone che la amano e sono
preoccupate per la sua sicurezza.
418
00:24:29,869 --> 00:24:32,627
Hanno paura che si sia fatta
coinvolgere da un pericoloso gruppo.
419
00:24:32,637 --> 00:24:34,996
Una setta. Per caso ne sai qualcosa?
420
00:24:36,848 --> 00:24:40,293
Mel, so che non mi conosci affatto,
ma potresti essere in pericolo anche tu.
421
00:24:40,303 --> 00:24:42,775
Se Jada sta cercando di convincerti
a entrare in questo gruppo...
422
00:24:42,785 --> 00:24:44,397
Non lo sta facendo.
423
00:24:45,199 --> 00:24:46,399
E io sto bene.
424
00:24:47,484 --> 00:24:51,429
Se dovessi vedere o sentire qualcosa
di strano o ti sentissi in pericolo...
425
00:24:52,986 --> 00:24:53,986
Chiamami.
426
00:24:54,523 --> 00:24:55,536
Ok.
427
00:25:02,419 --> 00:25:04,128
Lo stronzo è a ore due.
428
00:25:08,112 --> 00:25:09,112
Stai bene?
429
00:25:10,445 --> 00:25:13,246
- Chi era la ragazza con cui parlavi?
- Non era nessuno.
430
00:25:14,696 --> 00:25:15,970
Maggie, eccoci.
431
00:25:16,328 --> 00:25:17,897
Un diapason a fiato magico.
432
00:25:19,559 --> 00:25:21,594
Ehi, wow, assurdo!
433
00:25:21,604 --> 00:25:23,435
Vedi? Questo mi rende
estremamente nervoso.
434
00:25:23,445 --> 00:25:26,247
È assolutamente contro il protocollo
che lui sia coinvolto in tutto questo.
435
00:25:26,257 --> 00:25:28,845
- Senza offesa, Galvin.
- Lo so, ma ora non possiamo parlarne.
436
00:25:28,855 --> 00:25:31,888
- Guarda, è qui.
- Oh, è uguale alla foto, Maggie.
437
00:25:31,898 --> 00:25:33,117
Il mystiki flauto.
438
00:25:33,127 --> 00:25:36,847
Secondo la leggenda, all'inizio era
delle sirene dell'antica Grecia.
439
00:25:36,857 --> 00:25:38,453
Oh, le abbiamo studiate a Letteratura.
440
00:25:38,463 --> 00:25:40,607
Erano donne che attiravano i
pescatori alla morte col loro canto.
441
00:25:40,617 --> 00:25:41,961
E state dicendo che esistono?
442
00:25:42,317 --> 00:25:43,855
Così pare.
443
00:25:43,865 --> 00:25:45,277
La loro melodia preferita era
444
00:25:45,287 --> 00:25:46,502
"Il tritone del Diavolo".
445
00:25:46,512 --> 00:25:48,459
Sulla quinta diminuita.
Sentite, la conosco.
446
00:25:48,839 --> 00:25:50,622
- Davvero?
- Sono di New Orleans.
447
00:25:50,632 --> 00:25:53,194
Nella mia famiglia allargata
ci sono dei musicisti.
448
00:25:55,672 --> 00:25:58,664
Miranda è una sirena e credo
che abbia fatto qualcosa a Effie.
449
00:25:58,674 --> 00:26:00,477
Toccando il diapason
l'ho sentita urlare.
450
00:26:00,487 --> 00:26:02,900
Se le sirene attirano le
persone verso la morte...
451
00:26:02,910 --> 00:26:06,411
Aspettate. Sta cercando di uccidere
il pubblico con una canzone?
452
00:26:06,421 --> 00:26:08,055
Ma le sirene erano donne, no?
453
00:26:08,065 --> 00:26:11,278
Di solito, ma abbiamo imparato
che possono essere gender fluid.
454
00:26:11,288 --> 00:26:12,402
Maggie, arriviamo.
455
00:26:12,412 --> 00:26:13,612
Voi, tenetevi.
456
00:26:13,937 --> 00:26:14,938
Andiamo.
457
00:26:17,021 --> 00:26:18,021
Harry?
458
00:26:19,302 --> 00:26:20,494
I miei poteri...
459
00:26:20,504 --> 00:26:22,091
- Non funzionano?
- No.
460
00:26:22,101 --> 00:26:25,127
Sicuramente a causa della
mia permanenza nel Tartaro.
461
00:26:25,955 --> 00:26:29,134
Cerca un incantesimo per sconfiggere una
sirena e mandalo velocemente a Maggie.
462
00:26:29,144 --> 00:26:30,922
Presto, lo spettacolo sta per iniziare.
463
00:26:33,767 --> 00:26:35,054
Quindi qual è il piano?
464
00:26:35,604 --> 00:26:37,452
Aspettare.
465
00:26:43,354 --> 00:26:45,979
È disgustoso. Quel tizio sta
per drogare quella ragazza.
466
00:26:45,989 --> 00:26:47,439
Non ti preoccupare.
467
00:27:03,252 --> 00:27:05,152
Che la giustizia arrivi ora.
468
00:27:05,837 --> 00:27:08,012
Che le conseguenze arrivino ora.
469
00:27:10,784 --> 00:27:12,019
Così sia.
470
00:27:29,226 --> 00:27:30,802
Maledizione, ha funzionato.
471
00:27:31,212 --> 00:27:32,838
Cosa stai facendo al mio drink?
472
00:27:33,997 --> 00:27:35,851
- Pensavo fosse mio. Scusa, senti...
- Voleva drogarmi!
473
00:27:35,861 --> 00:27:38,635
- Non vai da nessuna parte, amico.
- Qualcuno chiami la polizia!
474
00:27:38,645 --> 00:27:41,069
Che stai facendo? Oh, mio...
475
00:27:41,079 --> 00:27:43,830
Per favore date il
benvenuto alle Hilltones.
476
00:27:53,014 --> 00:27:54,455
Maggie, che stai facendo?
477
00:27:54,465 --> 00:27:55,551
Sali sul palco.
478
00:27:55,991 --> 00:27:57,650
"La tua voce sia sconfitta,
la tua canzone muoia,
479
00:27:57,660 --> 00:27:59,667
"uccisore di uomini, ladro di gioia.
480
00:27:59,677 --> 00:28:00,977
Scompari sirena!"
481
00:28:03,343 --> 00:28:06,428
Come osi, tu, piccola strega!
482
00:28:06,438 --> 00:28:07,844
So che sei una sirena.
483
00:28:07,854 --> 00:28:10,708
Ti prego. Ho più talento
in un mio mignolo che
484
00:28:10,718 --> 00:28:14,182
ogni sciocca sirena
in tutto il suo corpo.
485
00:28:18,599 --> 00:28:20,517
Se non fosse per il Maestro,
486
00:28:20,849 --> 00:28:23,414
nessuno avrebbe mai neanche
saputo cosa sia una sirena.
487
00:28:23,424 --> 00:28:24,474
Il Maestro?
488
00:28:25,408 --> 00:28:27,031
Cosa, un direttore d'orchestra?
489
00:28:27,041 --> 00:28:29,162
Brava, piccola streghetta.
490
00:28:30,133 --> 00:28:32,876
Io sono il direttore d'orchestra
delle sirene. Il Maestro
491
00:28:32,886 --> 00:28:34,127
dietro la melodia.
492
00:28:34,567 --> 00:28:36,533
Ho creato tutte le loro canzoni e
493
00:28:36,543 --> 00:28:38,988
loro mi hanno ripagato derubandomi
di tutta la mia gloria.
494
00:28:38,998 --> 00:28:41,048
Ma dopo il concerto di stasera,
495
00:28:41,487 --> 00:28:43,418
tutti sapranno chi sono.
496
00:28:43,428 --> 00:28:45,936
Faccio rientrare le cantanti.
Non puoi uccidere senza canzone.
497
00:28:45,946 --> 00:28:48,170
È troppo tardi. Troppo tardi.
498
00:28:48,951 --> 00:28:49,951
Lo senti?
499
00:28:52,304 --> 00:28:54,048
La canzone è iniziata.
500
00:28:54,628 --> 00:28:56,056
Se la fermi ora,
501
00:28:56,444 --> 00:28:57,919
moriranno tutti.
502
00:28:59,223 --> 00:29:00,331
Questo significa...
503
00:29:00,706 --> 00:29:03,250
Che tutte quelle anime sono già mie.
504
00:29:03,260 --> 00:29:04,260
E ora...
505
00:29:04,688 --> 00:29:06,388
Lo show deve continuare.
506
00:29:12,117 --> 00:29:13,504
- Macy.
- Che c'è?
507
00:29:15,982 --> 00:29:17,652
Che è successo all'incantesimo?
508
00:29:17,662 --> 00:29:20,073
Non è una sirena. Ha trasformato
le Hilltones nelle sue sirene.
509
00:29:20,083 --> 00:29:23,761
Lui è il direttore d'orchestra dietro la
musica e vuole tutta la gloria per sé.
510
00:29:36,251 --> 00:29:37,411
Galvin?
511
00:29:37,421 --> 00:29:38,421
No!
512
00:30:01,221 --> 00:30:02,904
Il canto della sirena lo sta uccidendo.
513
00:30:02,914 --> 00:30:05,111
- Sta uccidendo anche il pubblico.
- Ve l'ho detto...
514
00:30:05,121 --> 00:30:06,414
Le canzoni sono mie.
515
00:30:06,424 --> 00:30:09,134
Le sirene erano solo burattini
in carne ed ossa per la mia musica.
516
00:30:09,144 --> 00:30:10,812
Forse ne siamo immuni perché streghe.
517
00:30:10,822 --> 00:30:13,577
Deve aver fatto qualcosa per proteggere
le Hilltones e farle cantare.
518
00:30:13,587 --> 00:30:14,590
Il tè.
519
00:30:14,985 --> 00:30:17,574
Lo abbiamo bevuto tutta la settimana.
Diceva che era per le nostre voci.
520
00:30:17,584 --> 00:30:19,972
- Vai a prenderne un po'.
- Ok. Aspetta.
521
00:30:19,982 --> 00:30:22,162
Galvin? Galvin, riesci a sentirmi?
522
00:30:26,550 --> 00:30:27,700
Non ti lascio.
523
00:30:28,190 --> 00:30:30,608
Forza, forza, forza, forza...
524
00:30:30,618 --> 00:30:31,975
Sirene, sirene...
525
00:30:31,985 --> 00:30:34,204
Devono essere qui da qualche parte.
526
00:30:39,104 --> 00:30:43,083
Ecco il tè. Ok, non è molto,
ma speriamo funzioni.
527
00:30:52,259 --> 00:30:54,524
Ho appena avuto
un incubo davvero terribile.
528
00:30:54,534 --> 00:30:55,892
Aspettate, dov'è Miranda?
529
00:30:55,902 --> 00:30:57,198
Sul ballatoio.
530
00:30:57,667 --> 00:30:59,745
- Non sono riuscita a fermarlo.
- Dobbiamo salvare il pubblico.
531
00:30:59,755 --> 00:31:01,065
Fermiamo la canzone, vi prego.
532
00:31:01,075 --> 00:31:03,829
Quelle armonie tristi e dissonanti
mi stanno uccidendo.
533
00:31:03,839 --> 00:31:04,914
Sì, giusto.
534
00:31:05,798 --> 00:31:07,229
Non è la canzone ad uccidere.
535
00:31:07,239 --> 00:31:10,974
Sono gli arrangiamenti e la malinconia
delle cantanti che lo stanno aiutando.
536
00:31:10,984 --> 00:31:12,892
Mai sentito parlare
di armi infrasoniche?
537
00:31:12,902 --> 00:31:16,170
Alcune estensioni e frequenze possono causare
la cavitazione dell'orecchio interno.
538
00:31:16,180 --> 00:31:17,925
Come nell'attentato sonico
nell'ambasciata a Cuba.
539
00:31:17,935 --> 00:31:20,922
Giusto. Se si tratta della
versione demoniaca di quello...
540
00:31:20,932 --> 00:31:22,429
E se potessimo
neutralizzare la frequenza
541
00:31:22,439 --> 00:31:24,248
usando una sequenza invertita
della melodia originale?
542
00:31:24,258 --> 00:31:26,987
- Purché manteniamo la stessa estensione.
- La stessa estensione.
543
00:31:26,997 --> 00:31:28,004
Giusto...
544
00:31:29,356 --> 00:31:30,960
Uno di voi cervelloni
traduca per favore...
545
00:31:30,970 --> 00:31:32,164
- Un medley.
- Un medley.
546
00:31:32,174 --> 00:31:33,449
Potevate dirlo subito.
547
00:31:33,459 --> 00:31:34,531
Ci penso io.
548
00:31:35,591 --> 00:31:37,040
Diamoci da fare.
549
00:31:40,819 --> 00:31:42,436
Dovete prendere quel diapason.
550
00:31:42,446 --> 00:31:43,494
Ricevuto.
551
00:32:18,936 --> 00:32:22,111
Maggie ha sentito urlare la cantante
toccando il diapason, e mi ha ricordato
552
00:32:22,121 --> 00:32:25,415
che i più antichi scritti sulle sirene
parlano di un rivale ignoto
553
00:32:25,425 --> 00:32:27,133
che cercò di usurparle.
554
00:32:27,143 --> 00:32:29,542
Finché loro non lo intrappolarono
in una "Peri Psiche".
555
00:32:29,552 --> 00:32:30,860
Continuo a non capire.
556
00:32:30,870 --> 00:32:33,309
È un oggetto con il potere
di estrarre l'anima di una persona
557
00:32:33,319 --> 00:32:35,395
o, in questo caso, la forma
primordiale di un demone,
558
00:32:35,405 --> 00:32:37,747
e legarla al suo interno.
Tipo la Lampada del Genio.
559
00:32:37,757 --> 00:32:39,667
- O un diapason magico?
- Esatto.
560
00:32:39,677 --> 00:32:41,349
Quindi la cantante scomparsa e' viva.
561
00:32:41,359 --> 00:32:44,779
Probabilmente intrappolata nel diapason
con l'anima del vero signor Miranda,
562
00:32:44,789 --> 00:32:48,174
che deve aver avuto la sfortuna di
aver liberato per caso un demone.
563
00:32:48,184 --> 00:32:50,695
Quindi se il nostro Maestro
è questo ignoto rivale, come
564
00:32:50,705 --> 00:32:52,820
lo sconfiggiamo evitando
che lo faccia ancora?
565
00:32:52,830 --> 00:32:55,478
Innanzitutto serve il Potere del Trio
per rispedire il Maestro
566
00:32:55,488 --> 00:32:58,577
alla sua forma primordiale.
Ho chiamato Mel, arriverà a breve.
567
00:32:58,587 --> 00:33:00,233
Ti scrivo l'incantesimo.
568
00:33:00,243 --> 00:33:03,962
Poi, dovrete intrappolarlo nel diapason,
attraverso la sua sola chiave d'accesso.
569
00:33:03,972 --> 00:33:07,388
Se fosse la Lampada del Genio,
dovreste strofinarla tre volte.
570
00:33:09,330 --> 00:33:10,344
Ma il diapason...
571
00:33:10,354 --> 00:33:11,616
Deve essere suonato.
572
00:33:11,626 --> 00:33:13,169
Il Tritono del Diavolo.
573
00:33:14,067 --> 00:33:15,291
Grazie, Harry.
574
00:33:27,987 --> 00:33:31,817
Questo è stato un bel casino,
Maggie. E sottolineo bello.
575
00:33:31,827 --> 00:33:33,757
Forza, vieni ragazza.
Fai il tuo inchino, Maggie.
576
00:33:33,767 --> 00:33:35,308
Ehi, Maggie...
577
00:33:35,318 --> 00:33:37,849
- Sai una cosa? Continuiamo. Sì.
- Ora?
578
00:34:04,317 --> 00:34:06,654
- Macy!
- Ehi. Dobbiamo trovarlo.
579
00:34:16,607 --> 00:34:19,271
Non siete le prime dilettanti
che cercano di fermarmi...
580
00:34:19,281 --> 00:34:21,332
- Ma sarete le ultime.
- No.
581
00:34:21,342 --> 00:34:24,669
- Mel, sarebbe ora di fermare il tempo.
- Ok.
582
00:34:28,087 --> 00:34:31,221
Dobbiamo usare il Potere del Trio per
scacciare il demone dal signor Miranda.
583
00:34:32,076 --> 00:34:35,619
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein.
584
00:34:36,487 --> 00:34:37,772
Non funziona.
585
00:34:38,262 --> 00:34:39,581
Aggrappatevi a me.
586
00:34:40,030 --> 00:34:43,391
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
587
00:34:44,397 --> 00:34:47,196
So perché il potere non funziona.
Non stiamo funzionando come sorelle.
588
00:34:47,206 --> 00:34:49,900
- Ma sì invece.
- Siamo arrabbiate l'una con l'altra, no?
589
00:34:49,910 --> 00:34:52,213
Ok. Sono così incazzata
con la mamma per averci mentito
590
00:34:52,223 --> 00:34:54,774
che me la sono presa con te,
Macy. E mi dispiace, ok?
591
00:35:05,782 --> 00:35:06,783
Ok...
592
00:35:08,014 --> 00:35:11,314
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
593
00:35:13,539 --> 00:35:15,911
Ok, anch'io. Credo di essere
ancora un po' seccata
594
00:35:15,921 --> 00:35:19,735
perché mi avete accusato di aver
gestito male la storia di papà e...
595
00:35:19,745 --> 00:35:22,041
Mi dispiace se ho detto
qualcosa che vi ha ferito.
596
00:35:22,051 --> 00:35:23,321
- Ok.
- Maggie?
597
00:35:23,331 --> 00:35:25,309
Ho sistemato con Lucy. Va tutto bene.
598
00:35:26,584 --> 00:35:30,018
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
599
00:35:41,354 --> 00:35:43,983
Dobbiamo suona il Tritone
del Diavolo per rilasciare la sua anima.
600
00:35:50,959 --> 00:35:53,117
- Mel, fai ripartire il tempo.
- Ok.
601
00:35:56,689 --> 00:35:57,909
Galvin!
602
00:35:57,919 --> 00:35:59,166
Riprenditi!
603
00:35:59,176 --> 00:36:01,529
Suona il Tritone del Diavolo.
Rilascia l'anima.
604
00:36:26,459 --> 00:36:28,632
No, non l'hanno fatto.
605
00:36:28,642 --> 00:36:31,724
È proprio come in Eva contro Eva.
606
00:36:31,734 --> 00:36:33,612
Sapevo che erano gelose di me,
607
00:36:33,622 --> 00:36:35,187
ma non è carino, ragazze.
608
00:36:35,197 --> 00:36:36,542
Non è carino!
609
00:36:43,794 --> 00:36:46,723
Ehi, ho... appena sconfitto
il mio primo demone?
610
00:36:46,733 --> 00:36:47,733
Affermativo.
611
00:36:50,773 --> 00:36:52,673
Dove... dove sono?
612
00:36:53,492 --> 00:36:55,615
- Cos'è successo?
- Hai solo un po' di jet lag.
613
00:36:55,625 --> 00:36:58,270
Il suo viaggio in Grecia
non è stato tanto leggero.
614
00:36:59,865 --> 00:37:00,865
Andiamo.
615
00:37:01,408 --> 00:37:03,256
È ancora in tempo per l'applauso.
616
00:37:11,159 --> 00:37:12,730
Niko sembrava stare bene.
617
00:37:13,229 --> 00:37:14,638
Persino, felice.
618
00:37:15,791 --> 00:37:17,724
- Non ti ha riconosciuta?
- No.
619
00:37:18,319 --> 00:37:20,619
Mi ha ricordato che a volte
mentiamo per proteggere le persone,
620
00:37:20,629 --> 00:37:22,748
ma questo non vuol dire
che non le amiamo.
621
00:37:23,415 --> 00:37:25,966
Voglio credere che è questo
che mamma ha scelto di fare.
622
00:37:25,976 --> 00:37:27,492
Ehi, quindi, Macy...
623
00:37:29,128 --> 00:37:30,273
Quelle lettere.
624
00:37:31,937 --> 00:37:33,766
Penso di essere pronta a leggerle,
625
00:37:34,633 --> 00:37:36,102
se ancora...
626
00:37:36,112 --> 00:37:38,432
- Sai, vuoi condividerle con me.
- Sì. Sono...
627
00:37:38,846 --> 00:37:40,158
In camera di mamma.
628
00:37:40,502 --> 00:37:41,653
Vuoi venire?
629
00:37:44,221 --> 00:37:46,650
Ti ho avuta con me per diciotto anni.
630
00:37:47,303 --> 00:37:49,058
Dovreste farlo da sole.
631
00:37:49,905 --> 00:37:51,966
E poi, c'è un'altra cosa che devo fare.
632
00:37:52,595 --> 00:37:53,961
- Grazie.
- Sì.
633
00:37:55,038 --> 00:37:56,038
Vieni.
634
00:37:57,067 --> 00:37:58,067
Ok.
635
00:38:03,151 --> 00:38:04,151
Deve dirtelo.
636
00:38:06,107 --> 00:38:09,314
La donna del bar penso sia
un'investigatrice privata che è stata
637
00:38:09,324 --> 00:38:11,097
assunta per trovarti.
638
00:38:11,430 --> 00:38:13,032
Pensa che tu sia in una setta.
639
00:38:14,667 --> 00:38:16,499
Devono essere stati i miei genitori.
640
00:38:17,546 --> 00:38:19,351
Grazie per avermelo detto.
641
00:38:20,704 --> 00:38:22,541
Ma non è tutta la verità.
642
00:38:22,551 --> 00:38:24,258
Sono qui per dirti una cosa.
643
00:38:25,054 --> 00:38:28,344
La donna del bar, io la conosco.
644
00:38:29,102 --> 00:38:30,444
È la mia ex.
645
00:38:31,296 --> 00:38:33,367
L'investigatrice è la tua ex?
646
00:38:33,856 --> 00:38:36,257
Non era un'investigatrice
quando l'ho conosciuta.
647
00:38:36,267 --> 00:38:38,362
Beh, abbiamo tutti un passato.
648
00:38:43,151 --> 00:38:45,037
Ho ricevuto il tuo messaggio.
649
00:38:54,119 --> 00:38:55,567
Ehi, che succede?
650
00:38:58,001 --> 00:38:59,364
Questa settimana,
651
00:39:01,183 --> 00:39:02,183
sono stato...
652
00:39:04,865 --> 00:39:06,547
Distratto dal lavoro.
653
00:39:07,623 --> 00:39:09,452
Oh, Dio. Ho sbagliato...
654
00:39:11,532 --> 00:39:13,972
- A dirti di tuo figlio?
- No.
655
00:39:13,982 --> 00:39:18,356
No, sto scrivendo tutti i dettagli che
mi vengono in mente da quei ricordi
656
00:39:18,366 --> 00:39:22,299
mentre sono ancora freschi. Qualsiasi
cosa possa aiutarmi a trovarlo.
657
00:39:23,475 --> 00:39:26,408
Sono sentimenti normali per un genitore.
658
00:39:27,989 --> 00:39:29,611
Ma sai che
659
00:39:29,621 --> 00:39:30,857
il tuo impegno...
660
00:39:30,867 --> 00:39:33,055
- Deve essere...
- Con le Prescelte.
661
00:39:35,446 --> 00:39:36,545
Sì, lo so.
662
00:39:39,297 --> 00:39:40,297
Non sono...
663
00:39:41,166 --> 00:39:43,550
L'uomo che ero prima del Tartaro.
664
00:39:45,248 --> 00:39:47,894
Si potrebbe dire che
non sono più quello di una volta.
665
00:39:50,632 --> 00:39:52,269
Il fatto è che...
666
00:39:53,561 --> 00:39:56,502
Non sono più sicuro di poter
essere il loro Angelo Bianco.
667
00:40:00,496 --> 00:40:02,644
Dovrebbero essere in mani più sicure.
668
00:40:02,654 --> 00:40:04,910
Ma io so quanto gli vuoi bene.
669
00:40:09,961 --> 00:40:12,753
Per questo l'unica cosa
responsabile da fare...
670
00:40:15,240 --> 00:40:16,273
È andarsene.
671
00:40:18,266 --> 00:40:20,223
Beh, se ti senti davvero
672
00:40:21,290 --> 00:40:23,290
in questo modo, allora...
673
00:40:24,862 --> 00:40:26,301
Devi dirglielo.
674
00:40:28,314 --> 00:40:31,779
Hai sempre detto che sono la cosa più
vicina alla famiglia che hai mai avuto.
675
00:40:34,686 --> 00:40:35,791
Fino ad ora.
676
00:40:37,964 --> 00:40:40,074
- Cosa?
- Oh, mio Dio, hai visto questo?
677
00:40:40,489 --> 00:40:44,672
Solo il padre di Macy Vaughn può scrivere
"convivenza carnale" in una lettera.
678
00:40:44,682 --> 00:40:46,977
Non era uno degli uomini
più espressivi, ma era
679
00:40:46,987 --> 00:40:48,771
- un buon padre a modo suo.
- Il mio...
680
00:40:48,781 --> 00:40:50,791
Vorrei davvero averlo potuto conoscere.
681
00:40:50,801 --> 00:40:53,196
Sarebbe stato molto impegnato con te.
682
00:40:53,206 --> 00:40:54,206
Come scusa?
683
00:40:55,115 --> 00:40:58,265
Gli abbracci, i pianti,
le feste da ballo all'ultimo minuto.
684
00:40:58,599 --> 00:41:01,020
Nessuno resiste alle mie feste
da ballo dell'ultimo minuto.
685
00:41:01,030 --> 00:41:02,861
Sì, Dexter Vaughn lo avrebbe fatto.
686
00:41:03,324 --> 00:41:05,215
Sì, lo avrei conquistato.
687
00:41:06,932 --> 00:41:08,497
L'avresti fatto di sicuro.
688
00:41:14,360 --> 00:41:15,437
Cos'è questo?
689
00:41:23,788 --> 00:41:25,863
"Non rimpiango quello che abbiamo
fatto neanche per un secondo.
690
00:41:25,873 --> 00:41:27,874
"Ma ogni volta che guardo Macy,
mi viene in mente
691
00:41:27,884 --> 00:41:29,973
"il giorno in cui saprà la verità.
692
00:41:29,983 --> 00:41:32,782
"E a quando scoprirà cosa
abbiamo fatto per farla tornare...
693
00:41:33,847 --> 00:41:35,237
"Dal mondo dei morti.
694
00:41:37,402 --> 00:41:38,402
"Ho paura
695
00:41:38,412 --> 00:41:40,049
"che non ci perdonerà mai."