1
00:00:00,023 --> 00:00:01,828
Sebelumnya di "Charmed"...
2
00:00:01,834 --> 00:00:06,048
Aku menemukan jati diriku.
Aku penyebab kematian anak tunggalku.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,311
Dia masih hidup.
4
00:00:08,404 --> 00:00:10,705
Para Tetua hanya melindungi
dirinya sendiri.
5
00:00:10,711 --> 00:00:12,846
Aku percaya padamu.
6
00:00:15,226 --> 00:00:17,393
Dia mengurutkan DNA-mu.
7
00:00:17,428 --> 00:00:21,598
Mereka tak satu ayah.
Maggie dan aku satu ayah.
8
00:00:23,067 --> 00:00:26,307
ATHENA, YUNANI
9
00:00:42,786 --> 00:00:44,687
Memecahkan berarti membeli.
10
00:00:47,233 --> 00:00:50,502
Biar kutebak, kolektor seni?
11
00:00:51,162 --> 00:00:53,263
Aku harap.
12
00:00:53,297 --> 00:00:56,867
Hanya seorang guru musik yang
lemah akan barang antik.
13
00:01:03,729 --> 00:01:06,876
Apakah itu suling?
14
00:01:06,911 --> 00:01:08,077
Sepertinya.
15
00:01:08,957 --> 00:01:11,881
Terdampar di pantai beberapa bulan lalu.
16
00:01:11,916 --> 00:01:14,428
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini.
17
00:01:14,434 --> 00:01:18,049
Ini pasti dibuat sekitar
3.000 tahun lalu.
18
00:01:20,057 --> 00:01:22,231
Selamat datang di Yunani.
19
00:01:23,360 --> 00:01:25,176
Aku segera kembali.
20
00:02:12,591 --> 00:02:14,694
Jauh lebih baik.
21
00:02:22,052 --> 00:02:25,311
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
22
00:02:35,037 --> 00:02:37,279
Bukannya aku tak suka
lagu pagi,...
23
00:02:37,285 --> 00:02:39,030
...tapi bukankah kau biasanya
mengurung hasratmu...
24
00:02:39,036 --> 00:02:40,685
...memenangkan The Voice
di kamar mandi?
25
00:02:40,691 --> 00:02:43,660
Aku mengikuti audisi Hilltones hari ini.
26
00:02:43,666 --> 00:02:46,774
Grup a cappella?
Bagus untukmu.
27
00:02:46,780 --> 00:02:49,145
Ya, kurasa beberapa orang keluar
setelah liburan musim dingin,...
28
00:02:49,179 --> 00:02:51,848
...dan mereka akan tampil
dalam waktun dekat.
29
00:02:51,882 --> 00:02:54,284
Itu hebat. /
Itu ide Harry.
30
00:02:54,318 --> 00:02:56,519
Dia pikir aku harus melakukan sesuatu
yang seru dan memotivasi hidup setelah...
31
00:02:56,553 --> 00:02:58,254
Mengetahui pacarmu adalah iblis...
32
00:02:58,289 --> 00:03:01,357
...dan kau disiksa di penjara Neraka?
Ya.
33
00:03:09,469 --> 00:03:12,571
Kuharap Harry menemukan
hal seperti itu untuk dirinya.
34
00:03:12,577 --> 00:03:14,604
Dia tampak depresi, 'kan?
35
00:03:14,638 --> 00:03:16,072
Ya.
36
00:03:19,540 --> 00:03:22,011
Sarapan Inggris asli!
37
00:03:22,228 --> 00:03:24,185
Baik sekali.
38
00:03:24,191 --> 00:03:25,864
Kau harus memakannya kali ini.
39
00:03:25,870 --> 00:03:29,252
Kau tak perlu khawatir padaku.
Aku pulih dengan baik.
40
00:03:29,286 --> 00:03:31,054
Aku sudah bernafsu membaca.
41
00:03:31,088 --> 00:03:33,103
Butuh sedikit waktu untuk
mengembalikan nafsu makanku.
42
00:03:33,109 --> 00:03:37,060
Kudengar kau melatih audisimu di luar.
Merdu sekali.
43
00:03:37,094 --> 00:03:40,129
Terima kasih, Harry. /
Hai.
44
00:03:40,164 --> 00:03:43,599
Bisakah kita bicara?
Di bawah?
45
00:03:43,634 --> 00:03:45,702
Mari berharap kalian mulai sadar...
46
00:03:45,736 --> 00:03:47,537
...dan membiarkanku
menghapus ingatan Galvin...
47
00:03:47,571 --> 00:03:49,319
...setelah aku sembuh.
48
00:03:49,325 --> 00:03:52,909
Itu sangat berbahaya membiarkan
manusia mengetahui kebenarannya.
49
00:03:52,943 --> 00:03:54,444
Kita sudah membahas ini, Harry.
50
00:03:54,478 --> 00:03:55,793
Ya, Macy memercayai Galvin.
51
00:03:55,799 --> 00:03:58,481
Begitu juga kami. /
Baik.
52
00:04:09,993 --> 00:04:12,962
Tak ada yang bisa kita lakukan
untuk menyelamatkan putramu.
53
00:04:24,074 --> 00:04:25,541
Apa ini?
54
00:04:25,576 --> 00:04:26,976
Kromosom.
55
00:04:27,010 --> 00:04:30,556
Ya. Ini adalah kromatid,
dan itu sentromer.
56
00:04:30,562 --> 00:04:32,615
Jangan tersinggung, Mace,
tapi tolong langsung ke intinya.
57
00:04:32,649 --> 00:04:34,851
Baik...
58
00:04:34,885 --> 00:04:38,087
Aku berusaha memberanikan diri
untuk memberitahu kalian sesuatu.
59
00:04:38,093 --> 00:04:40,169
Macy, katakan saja,
kami adalah saudarimu.
60
00:04:40,175 --> 00:04:41,211
Ya.
61
00:04:42,279 --> 00:04:44,639
Ya. Baik.
62
00:04:46,163 --> 00:04:47,930
Ray bukan ayahmu.
63
00:04:47,965 --> 00:04:50,934
Ayahku adalah ayah kandungmu,
jadi, kita saudara kandung.
64
00:04:51,869 --> 00:04:53,550
Dan kau hanya saudara tiri.
65
00:04:58,542 --> 00:05:00,143
Itu mustahil.
66
00:05:00,996 --> 00:05:04,278
Itu benar. Itu ada di sini.
67
00:05:04,284 --> 00:05:06,351
Tes ini 100% dapat direproduksi.
68
00:05:06,357 --> 00:05:07,991
Aku memeriksanya dua kali.
69
00:05:07,997 --> 00:05:10,553
Belum lagi DNA dapat dipercaya.
70
00:05:10,587 --> 00:05:13,022
Itu yang membawa semua
informasi genetik kita.
71
00:05:13,056 --> 00:05:14,891
Dari mana DNA itu berasal?
72
00:05:14,925 --> 00:05:16,573
dr. Julia dan lab mencurinya.
73
00:05:16,579 --> 00:05:20,597
Dan aku yakin Parker berbohong
soal butuh donor darimu.
74
00:05:22,099 --> 00:05:24,734
Bagus. Kerja bagus, Macy.
75
00:05:24,768 --> 00:05:26,636
Apa? Kau memintaku mengatakannya.
76
00:05:26,670 --> 00:05:28,805
Aku tak tahu beritanya seperti ini.
77
00:05:28,839 --> 00:05:31,170
Jadi kau menyalahkanku
karena sifat beritanya?
78
00:05:31,176 --> 00:05:34,043
Ini tak mungkin terjadi.
Ini tak terjadi.
79
00:05:34,077 --> 00:05:37,513
Aku tahu, tapi dari sisi lain,
ini semua pasti terhubung.
80
00:05:37,548 --> 00:05:39,582
Kita tak tumbuh bersama,
Ibu menyerahkanku,...
81
00:05:39,616 --> 00:05:42,393
...rahasia tentang ayahku adalah ayahmu?
82
00:05:45,089 --> 00:05:46,890
Jadi, Maggie, kupikir kau harus
menelepon Ray...
83
00:05:46,896 --> 00:05:49,149
...dan menanyakan apakah dia
tahu dia bukan ayah kandungmu.
84
00:05:49,174 --> 00:05:50,893
Itu bisa membantu
kita memahami semuanya.
85
00:05:50,928 --> 00:05:52,862
Jangan memintanya melakukan itu,
setelah semua yang dia lalui.
86
00:05:52,896 --> 00:05:54,363
Berhenti menggunakanku
untuk melawannya.
87
00:05:54,398 --> 00:05:55,898
Kau bahkan tak tahu bagaimana
perasaanku soal ini.
88
00:05:55,933 --> 00:05:57,667
Lihat? Kau tak selalu
tahu apa yang dia inginkan.
89
00:05:57,701 --> 00:05:59,747
Astaga, kau juga.
90
00:06:00,193 --> 00:06:04,474
Aku tak ingin ini membebaniku
tepat sebelum audisiku dan setelah...
91
00:06:04,508 --> 00:06:06,507
...aku kabur dari Neraka.
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,303
Setiap pria dalam hidupku mengkhianatiku.
93
00:06:11,428 --> 00:06:14,163
Parker, Ray, bukan-ayah yang
tak pernah muncul saat Natal...
94
00:06:14,169 --> 00:06:16,137
...dan sekarang ayahmu, Macy...
95
00:06:16,630 --> 00:06:18,893
Bukan-ayah yang bahkan tak
pernah mau bertemu denganku.
96
00:06:18,984 --> 00:06:21,385
Kita tak tahu keseluruhan ceritanya.
97
00:06:21,391 --> 00:06:22,951
Kita tahu Ibu berbohong...
98
00:06:22,957 --> 00:06:28,264
...soal kau dan ayah Maggie
serta kita adalah penyihir.
99
00:06:28,298 --> 00:06:33,241
Jadi, kesimpulannya adalah
ibu kita pembohong kompulsif.
100
00:06:33,247 --> 00:06:35,139
Dan kita bahkan tak terlalu mengenalnya.
101
00:06:35,145 --> 00:06:39,047
Atau ini adalah petunjuk besar...
102
00:06:39,053 --> 00:06:42,206
...yang bisa membantu menjelaskan
kenapa Ibu berbohong.
103
00:06:42,212 --> 00:06:44,247
Lihat dari sisi baiknya.
104
00:06:44,281 --> 00:06:47,583
Berhenti mencoba mengendalikan
reaksi kami terhadap ini, Macy.
105
00:06:47,618 --> 00:06:49,285
Kami bisa merasakan apa yang kami rasakan.
106
00:06:49,319 --> 00:06:51,587
Aku tak tahu bagaimana
memberitahu orang...
107
00:06:51,622 --> 00:06:53,589
...bahwa ayahnya bukan ayahnya.
Aku hanya berpikir...
108
00:06:53,624 --> 00:06:55,091
...itu ingin diketahui Maggie.
109
00:06:55,125 --> 00:06:56,941
Dan alasan Ibu berbohong
adalah sesuatu...
110
00:06:56,947 --> 00:06:58,461
...yang ingin kucari tahu.
111
00:06:58,495 --> 00:07:01,927
Hidup kami bukan data yang kau bisa
atur sehingga masuk akal.
112
00:07:03,052 --> 00:07:05,115
Aku terlambat bekerja.
113
00:07:05,669 --> 00:07:07,737
Aku terlambat juga.
114
00:07:07,771 --> 00:07:10,006
Maggie...
115
00:07:30,606 --> 00:07:32,758
Berikutnya.
116
00:07:36,600 --> 00:07:39,068
Sukses ya.
117
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
118
00:08:28,627 --> 00:08:30,295
Bagus.
119
00:08:30,301 --> 00:08:32,169
Bagus.
120
00:08:32,270 --> 00:08:35,677
Itu emosi yang aku cari.
121
00:08:36,022 --> 00:08:38,290
Selamat datang di Hilltones.
122
00:08:38,324 --> 00:08:41,093
Dengan bantuanmu,
kita akan membunuh.
123
00:08:50,112 --> 00:08:52,383
Jadi, apa yang mereka lakukan?
124
00:08:54,322 --> 00:08:56,079
Mereka menyalahkanku.
125
00:08:56,113 --> 00:08:59,085
Ternyata aku tak menyampaikan
beritanya dengan benar.
126
00:08:59,110 --> 00:09:01,293
Seperti ada semacam buku petunjuk
untuk hal seperti itu.
127
00:09:01,318 --> 00:09:02,994
Kini aku kakak terburuk di dunia.
128
00:09:03,000 --> 00:09:06,190
Tunggu, itu pendapat mereka
atau pendapatmu?
129
00:09:06,224 --> 00:09:08,928
Apakah ada bedanya jika itu pendapatku?
130
00:09:08,934 --> 00:09:10,792
Maaf, Mace.
131
00:09:11,956 --> 00:09:14,186
Kau tahu? Aku baik-baik saja.
132
00:09:14,192 --> 00:09:16,761
Lebih dari baik.
Aku sangat gembira...
133
00:09:16,795 --> 00:09:19,790
...dengan kemungkinan menemukan
jawaban.
134
00:09:21,934 --> 00:09:24,788
Apa itu sebabnya kau membuat jus stres?
135
00:09:24,794 --> 00:09:27,138
Tidak, tidak.
136
00:09:27,172 --> 00:09:29,532
Bukan itu masalahnya.
Tidak, saudariku,...
137
00:09:29,538 --> 00:09:32,109
...mereka tak ingin menghadapi
faktanya, tapi kebenarannya...
138
00:09:32,144 --> 00:09:35,589
...masih di luar sana.
139
00:09:36,189 --> 00:09:37,880
Jadi, aku membuat mantra...
140
00:09:39,818 --> 00:09:41,419
...untuk mengungkap
rahasia tersembunyi.
141
00:09:43,221 --> 00:09:45,777
"Pengungkapan penuh,
jatuhkan pelindung,...
142
00:09:45,783 --> 00:09:48,268
...semua rahasia terungkap."
143
00:09:50,801 --> 00:09:52,878
Macy, awas!
144
00:10:00,339 --> 00:10:01,973
Astaga.
145
00:10:02,678 --> 00:10:05,029
Ini tulisan tangan ayahku.
146
00:10:07,446 --> 00:10:09,882
Ayahmu menulis surat untuk ibumu?
147
00:10:09,888 --> 00:10:12,550
Ini bertahun-tahun lalu.
148
00:10:12,584 --> 00:10:14,952
Ayahku meninggal April itu.
149
00:10:15,859 --> 00:10:18,556
Orang tuaku berkomunikasi selama ini.
150
00:10:23,781 --> 00:10:26,914
Kepada Ray:
Hai, Ayah,
151
00:10:29,673 --> 00:10:31,892
Kepada Ray:
Hai, Ray,
152
00:10:32,070 --> 00:10:35,373
Maggie?
153
00:10:35,407 --> 00:10:37,575
Apa yang kau lakukan di sini?
154
00:10:37,866 --> 00:10:39,734
Aku berjanji tak menguntitmu.
155
00:10:39,948 --> 00:10:42,616
Aku tak tahu kau ikut audisi juga.
156
00:10:43,382 --> 00:10:45,845
Dengar, jika ini akan
menjadi canggung, aku...
157
00:10:46,344 --> 00:10:48,130
Aku bisa pergi.
158
00:10:48,306 --> 00:10:50,021
Apa kau baik-baik saja?
159
00:10:52,476 --> 00:10:54,010
Kurasa.
160
00:10:54,157 --> 00:10:56,827
Apakah ini soal Parker?
Aku dengar kalian...
161
00:10:56,862 --> 00:10:58,725
Dia monster dan aku tak ingin
melihatnya lagi.
162
00:10:58,731 --> 00:11:02,800
Aku turut sedih.
163
00:11:02,834 --> 00:11:04,735
Aku takkan menghentikanmu
berada di sini,...
164
00:11:04,770 --> 00:11:07,171
...selama kau tak mencoba
mendapatkan solo itu.
165
00:11:07,205 --> 00:11:09,874
Karena itu milikku.
166
00:11:11,276 --> 00:11:12,476
Sepakat.
167
00:11:12,511 --> 00:11:14,278
Kau mengkhayal, Lucy?
168
00:11:15,614 --> 00:11:19,216
Kau takkan mengalahkanku, Effie.
169
00:11:19,251 --> 00:11:21,417
Aku tahu.
170
00:11:21,987 --> 00:11:24,889
♪ Kau takkan kalah♪
171
00:11:24,923 --> 00:11:27,091
♪ Karena kau tak ikut bermain ♪
172
00:11:27,125 --> 00:11:31,162
♪ Solo itu adalah milikku ♪
173
00:11:35,467 --> 00:11:38,703
Padahal, kenyataannya jalang itu...
174
00:11:38,737 --> 00:11:40,671
...selalu mendapatkan solo itu
setiap tahun.
175
00:11:40,706 --> 00:11:43,107
Tapi aku akan mengubah itu.
176
00:11:45,444 --> 00:11:48,079
Para penyanyi.
177
00:11:48,113 --> 00:11:51,153
Untuk mengantisipasi penampilan
kita yang akan datang.
178
00:11:51,159 --> 00:11:54,924
Aku bawa sesuatu untuk
menyiapkan tenggorokanmu.
179
00:11:54,953 --> 00:11:57,121
Apa itu?
180
00:11:57,155 --> 00:12:00,424
Pelatih vokalku menggunakan
rejimen madu-lemon yang bagus.
181
00:12:00,459 --> 00:12:04,028
Pelatih vokalmu terdengar
seperti pemahat kota kecil.
182
00:12:04,062 --> 00:12:07,631
Ini teh yang menenangkan,
formula yang terbukti.
183
00:12:07,666 --> 00:12:09,934
Terbukti pada siapa?
184
00:12:10,449 --> 00:12:13,270
Pak Miranda ahli dalam hal mode...
185
00:12:13,305 --> 00:12:17,680
...sejak perjalanannya ke Yunani,
tapi dia juga semakin aneh.
186
00:12:17,709 --> 00:12:20,478
Seniman eksentrik.
187
00:12:20,512 --> 00:12:22,346
Dan aku punya dua kata untukmu, Effie:
188
00:12:22,380 --> 00:12:24,281
Kelly Clarkson.
189
00:12:26,224 --> 00:12:28,325
Terima kasih.
190
00:12:36,461 --> 00:12:37,695
Hai.
191
00:12:38,663 --> 00:12:40,364
Hei.
192
00:12:40,398 --> 00:12:42,666
Baik, jadi, aku tak menangani
berita ayah itu dengan baik.
193
00:12:42,701 --> 00:12:44,068
Aku akui itu.
194
00:12:44,321 --> 00:12:46,022
Tak masalah. Apa itu?
195
00:12:46,028 --> 00:12:49,092
Ini surat orang tua kita.
196
00:12:49,541 --> 00:12:52,610
Mereka berhubungan selama ini
dan saling jatuh cinta.
197
00:12:52,644 --> 00:12:54,502
Kupikir kau mungkin ingin
membacanya bersamaku.
198
00:12:54,508 --> 00:12:56,847
Jatuh cinta selama beberapa tahun?
199
00:12:56,882 --> 00:12:58,816
Di belakang Ray?
200
00:12:58,850 --> 00:13:00,951
Maksudku, apa aku harus senang
dengan itu?
201
00:13:00,986 --> 00:13:05,356
Tak ada yang senang dengan semua ini,
tapi aku berpikir...
202
00:13:05,891 --> 00:13:08,159
Apa yang terjadi? /
Tak ada, hanya...
203
00:13:08,193 --> 00:13:10,461
...bertanya pada Maggie tentang
audisinya.
204
00:13:10,495 --> 00:13:13,564
Tak seperti ibu kita, Macy,
kau pembohong yang buruk.
205
00:13:13,598 --> 00:13:17,318
Baik, ini soal ayahku dan kau pasti
tak ingin mendengarnya.
206
00:13:17,324 --> 00:13:19,537
Baik. Aku harus pergi.
207
00:13:21,973 --> 00:13:24,408
LUCY:
Effie dapat solo itu.
208
00:13:24,442 --> 00:13:26,677
Aku juga harus pergi.
209
00:13:29,659 --> 00:13:31,427
Bisakah kita bicara?
210
00:13:32,417 --> 00:13:34,018
Apa yang terjadi?
211
00:13:35,987 --> 00:13:37,769
Aku baru tahu Ibu kami berbohong...
212
00:13:37,775 --> 00:13:40,424
...soal beberapa hal yang cukup besar,
bukan sihir.
213
00:13:40,458 --> 00:13:41,959
Kukira kami dekat.
214
00:13:41,993 --> 00:13:44,428
Tapi ternyata aku hanya tahu
sedikit tentangnya?
215
00:13:44,462 --> 00:13:47,031
Itu membuatku berpikir,
aku tak ingin melakukan hal yang sama...
216
00:13:47,065 --> 00:13:49,233
...kepada orang-orang yang kusukai.
217
00:13:49,267 --> 00:13:50,768
Seperti kau.
218
00:13:52,504 --> 00:13:54,371
Aku siap bila kau membenciku...
219
00:13:54,406 --> 00:13:57,374
...dan tak pernah ingin melihatku
lagi setelah aku mengatakan ini.
220
00:13:57,409 --> 00:13:59,276
Baik...
221
00:13:59,311 --> 00:14:02,346
Aku diutus ke Sarcana
oleh para Tetua.
222
00:14:02,380 --> 00:14:04,715
Untuk menyusup karena
kami mengira Sarcana...
223
00:14:04,721 --> 00:14:06,002
...membunuh ibu kami dan...
224
00:14:06,008 --> 00:14:07,389
Tapi kini aku tahu
mereka tak melakukannya.
225
00:14:07,419 --> 00:14:09,220
Jadi itulah.
226
00:14:09,254 --> 00:14:11,021
Yang sebenarnya.
227
00:14:12,658 --> 00:14:15,507
Aku tadinya penasaran kapan
kau akan berterus terang.
228
00:14:15,577 --> 00:14:17,394
Tak perlu seorang jenius
untuk mencari tahu...
229
00:14:17,429 --> 00:14:19,296
...kau mungkin memiliki motif tersembunyi.
230
00:14:19,331 --> 00:14:22,833
Selain itu, Maggie bukan satu-satunya
penyihir yang bisa membaca pikiran.
231
00:14:22,868 --> 00:14:24,535
Kami memiliki empati juga.
232
00:14:24,569 --> 00:14:27,304
Jadi kenapa tak menghentikanku?
233
00:14:27,339 --> 00:14:29,506
Karena aku lihat kau memiliki potensi.
234
00:14:29,541 --> 00:14:32,409
Aku tahu kau akan mengerti
hal-hal yang kami kerjakan.
235
00:14:32,444 --> 00:14:35,959
Hanya masalah waktu saja sebelum
metode Tetua memuakkanmu.
236
00:14:36,177 --> 00:14:40,584
Jadi, kini kau sudah tahu segalanya.
237
00:14:40,619 --> 00:14:43,153
Aku ingin mengetahui semuanya.
238
00:14:43,188 --> 00:14:45,456
Apa sebenarnya yang kalian kerjakan?
239
00:14:45,490 --> 00:14:47,691
Jika kau benar-benar siap,...
240
00:14:47,726 --> 00:14:50,127
...kenapa kau tak ikut
denganku besok malam.
241
00:14:50,161 --> 00:14:52,196
Melihatnya secara langsung?
242
00:15:27,532 --> 00:15:29,400
Berhenti! Berhenti.
243
00:15:30,502 --> 00:15:33,003
Histrionikmu merusak aransemenku.
244
00:15:33,038 --> 00:15:35,214
Aransemenmu aneh.
245
00:15:35,220 --> 00:15:37,408
Itu jelek.
246
00:15:37,442 --> 00:15:40,110
Tidak, tidak.
247
00:15:40,145 --> 00:15:42,079
Kau tak mengerti.
248
00:15:42,414 --> 00:15:45,816
Musik yang tak harmonis
menangkap emosi yang kuat.
249
00:15:45,850 --> 00:15:51,722
Mereka menggerakkan penonton,
membuat penonton terpana.
250
00:15:55,017 --> 00:15:57,051
Dia mengerti.
251
00:15:59,786 --> 00:16:01,365
Suaramu...
252
00:16:01,399 --> 00:16:05,402
...mengingatkanku pada
panggilan burung potoo besar...
253
00:16:05,437 --> 00:16:10,309
...sebelum menerkam kelelawar
dan mencabik-cabiknya.
254
00:16:12,243 --> 00:16:17,648
Emosinya menyoroti
kepedihan aransemenku...
255
00:16:17,682 --> 00:16:19,483
...dan menarik perhatian penonton.
256
00:16:19,517 --> 00:16:22,820
Mereka akan menyerah pada lagu itu,
dan pada akhirnya,...
257
00:16:22,854 --> 00:16:24,888
...mereka takkan tahu apa yang
menimpa mereka.
258
00:16:24,923 --> 00:16:31,504
Bukan mengacaukannya dengan subpar
Aguilera tahun 2001...
259
00:16:31,510 --> 00:16:33,811
...parkour vokal.
260
00:16:42,907 --> 00:16:46,910
Semuanya, ikuti Maggie.
261
00:16:46,945 --> 00:16:48,479
Mulai dari atas.
262
00:16:48,513 --> 00:16:50,812
Aku akan mati sebelum
pemula ini mencuri soloku.
263
00:16:50,818 --> 00:16:54,554
Bisakah kita mencoba versi
yang lebih menghentak?
264
00:16:54,589 --> 00:16:57,858
Aku pikir itu akan menampilkan
bakatku dengan baik.
265
00:16:57,892 --> 00:16:59,793
Maksudku, bakat kami.
266
00:16:59,827 --> 00:17:02,362
Aku mencoretmu.
267
00:17:02,396 --> 00:17:05,632
Mencoretku?
Aku penyanyi terbaikmu.
268
00:17:05,666 --> 00:17:08,802
Kau lancang sekali
berbicara begitu padaku.
269
00:17:08,836 --> 00:17:11,538
Tunggu sebentar.
Tentu saja.
270
00:17:11,572 --> 00:17:13,640
Kau penyanyi, kalian semua sama.
271
00:17:13,674 --> 00:17:15,242
Selalu merasa itu tentang dirimu.
272
00:17:15,276 --> 00:17:17,798
Tak pernah mengikuti
arahan sutradara.
273
00:17:17,804 --> 00:17:19,379
Kau tahu apa kata pepatah.
274
00:17:19,413 --> 00:17:21,681
"Mereka yang tak bisa, ajari."
275
00:17:22,817 --> 00:17:25,585
Aku mengerti.
276
00:17:25,620 --> 00:17:28,555
Aku tahu ini bukan tentangku,
ini tentang grup.
277
00:17:28,589 --> 00:17:30,824
Bukan. Ini bukan tentang grup.
278
00:17:30,858 --> 00:17:33,059
Ini tentangku.
279
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
280
00:18:13,209 --> 00:18:15,511
Apakah menyeramkan
jika kau tahu persis...
281
00:18:15,517 --> 00:18:16,884
...kapan Maggie dikandung?
282
00:18:16,890 --> 00:18:19,092
Sungguh?
283
00:18:19,098 --> 00:18:22,200
Mereka menghabiskan akhir pekan
bersama, Malam Tahun Baru, 2000.
284
00:18:24,524 --> 00:18:28,093
Jadi dia tahu soal Maggie.
Dia tahu Marisol adalah penyihir.
285
00:18:28,127 --> 00:18:31,263
Ini kejutan berlapis-lapis.
286
00:18:31,547 --> 00:18:33,848
Ya. Tapi Maggie masih acuh?
287
00:18:35,833 --> 00:18:38,865
Kejutanku mendarat
selembut bom asli.
288
00:18:47,513 --> 00:18:49,314
Astaga.
289
00:18:50,483 --> 00:18:53,285
Apa?
290
00:18:53,319 --> 00:18:56,655
Dia menggambarkan pesta
ulang tahun kesepuluhku.
291
00:18:56,689 --> 00:18:59,213
Aku masih sangat ingat hari itu.
292
00:19:00,760 --> 00:19:04,204
Dan betapa aku sangat ingin
ibuku ada di sana.
293
00:19:05,198 --> 00:19:07,642
Kurasa, dalam beberapa hal,
dia ada di sana.
294
00:19:13,773 --> 00:19:16,575
Dulu aku sangat kesepian.
295
00:19:18,848 --> 00:19:21,318
Aku tak tahu aku punya saudari.
296
00:19:22,548 --> 00:19:25,584
Maggie masih bayi.
Mel akan berusia tujuh tahun.
297
00:19:25,618 --> 00:19:27,535
Mereka bisa ada di sana.
298
00:19:28,054 --> 00:19:30,332
Bisakah kau bayangkan itu?
299
00:19:32,890 --> 00:19:35,558
Ya, mereka ada di sini sekarang.
300
00:19:37,897 --> 00:19:40,271
Aku tahu, tapi...
301
00:19:41,400 --> 00:19:44,035
Jika ayahku tahu soal Maggie.
302
00:19:44,070 --> 00:19:46,838
Jika dia tahu soal sihir
dan menerimanya,...
303
00:19:46,873 --> 00:19:49,242
...toh dia mencintai Marisol,
tapi kenapa?
304
00:19:50,861 --> 00:19:53,196
Kenapa kami tak bisa bersama?
305
00:19:53,880 --> 00:19:56,314
Sebagai sebuah keluarga.
306
00:19:58,918 --> 00:20:01,286
Kepada Ray
307
00:20:03,372 --> 00:20:04,739
Hei.
308
00:20:05,819 --> 00:20:10,262
Apakah aransemen sedih Pak Miranda
membuatmu sedih juga?
309
00:20:10,296 --> 00:20:12,898
Tidak, ini drama keluarga.
310
00:20:12,932 --> 00:20:15,780
Aku tak ingin membuatmu bosan. /
Kau bercanda?
311
00:20:16,035 --> 00:20:19,304
Aku sangat haus
akan drama keluarga.
312
00:20:19,338 --> 00:20:21,873
Aku merasa aneh di dekat
kakakku sekarang.
313
00:20:23,056 --> 00:20:25,715
Maksudku, aku bahkan tak
mengundang mereka ke pertunjukan.
314
00:20:26,297 --> 00:20:31,056
Aku merasa memiliki hubungan
yang rumit dan...
315
00:20:32,720 --> 00:20:35,108
Aku berharap hidupku
tak begitu hancur, kau tahu?
316
00:20:35,114 --> 00:20:37,484
Hancur adalah normal baru.
317
00:20:37,490 --> 00:20:41,226
Ingat Coco, instruktur CrossFit
selingkuhan ayahku?
318
00:20:41,260 --> 00:20:43,562
Dia memahamiku lebih
dari orang tuaku.
319
00:20:43,596 --> 00:20:45,686
Mungkin karena usia kami
tak begitu jauh.
320
00:20:45,692 --> 00:20:47,999
Tapi hasilnya?
Berhasil, kau tahu?
321
00:20:48,034 --> 00:20:49,901
Seperti yang selalu dikatakan Coco,...
322
00:20:49,936 --> 00:20:52,938
...kehancuran seksi lebih baik
daripada tak seksi sama sekali.
323
00:20:54,640 --> 00:20:58,586
Intinya, semua keluarga itu rumit.
324
00:20:58,599 --> 00:21:00,066
Terima kasih, Lucy.
325
00:21:00,072 --> 00:21:01,672
Pemanasan, nona-nona.
326
00:21:10,810 --> 00:21:12,827
Baiklah.
327
00:21:13,667 --> 00:21:15,435
Tunggu, di mana Effie?
328
00:21:15,728 --> 00:21:17,495
Dia sudah keluar dari grup.
329
00:21:17,530 --> 00:21:19,497
Apa? /
Aku tahu dia takkan tahan.
330
00:21:19,532 --> 00:21:21,272
Siapa yang akan menyanyi solo?
331
00:21:21,278 --> 00:21:22,666
Tunggu.
332
00:21:29,475 --> 00:21:31,026
Tentu, solo itu milikmu, Lucy.
333
00:21:31,032 --> 00:21:32,899
Terima kasih banyak. /
Dari atas.
334
00:21:32,905 --> 00:21:34,715
Tunggu, Effie benar-benar berhenti?
335
00:21:35,747 --> 00:21:37,649
Maksudku, itu tak
terdengar seperti dia.
336
00:21:37,683 --> 00:21:39,017
Hilltone adalah hidupnya.
337
00:21:39,051 --> 00:21:42,787
Beberapa orang tak bisa
menangani tekanan.
338
00:21:42,822 --> 00:21:44,256
Tapi kenapa baru sekarang?
339
00:21:44,290 --> 00:21:46,482
Dia selalu menyanyi solo. /
Maggie, sudah.
340
00:21:46,488 --> 00:21:47,746
Aku dapat solonya.
341
00:21:47,752 --> 00:21:49,592
Terima kasih banyak, Pak Miranda.
342
00:21:49,598 --> 00:21:52,748
Aku akan membuatmu bangga. /
Permisi!
343
00:21:53,453 --> 00:21:56,668
Ini barang antik yang sangat berharga
dan rapuh.
344
00:21:56,702 --> 00:21:58,503
Baik.
345
00:21:58,537 --> 00:22:01,139
Itu cantik sekali.
Boleh kulihat?
346
00:22:01,173 --> 00:22:03,408
Tolong aku! /
Tidak!
347
00:22:03,442 --> 00:22:05,153
Apa kau tak mendengarku?
348
00:22:05,159 --> 00:22:07,760
Ini sangat rapuh.
349
00:22:18,823 --> 00:22:22,455
Suling iblis di tempat a capella!
Tolong!
350
00:22:26,101 --> 00:22:28,202
Apa semuanya baik-baik saja?
351
00:22:30,102 --> 00:22:32,137
Maggie ada konser malam ini...
352
00:22:32,171 --> 00:22:35,440
...dan dia tak mengundangku,
yang terasa sangat aneh.
353
00:22:37,225 --> 00:22:40,077
Kurasa dia butuh waktu sendiri saat ini.
354
00:22:40,083 --> 00:22:43,785
Aku bisa memaksa saat
aku bermaksud melindungi.
355
00:22:44,717 --> 00:22:46,584
Aku selalu menjadi kakaknya.
356
00:22:46,619 --> 00:22:49,423
Meski sekarang,
kami memiliki kakak.
357
00:22:49,429 --> 00:22:50,622
Aku mengerti.
358
00:22:50,656 --> 00:22:53,224
Aku turut sedih.
Itu menyebalkan.
359
00:22:54,056 --> 00:22:57,829
Kau tahu?
Jangan bahas itu sekarang.
360
00:22:57,863 --> 00:23:00,169
Kita di sini dalam misi Sarcana.
361
00:23:01,582 --> 00:23:03,049
Di mana misi kita?
362
00:23:03,055 --> 00:23:06,353
Si brengsek yang dimaksud
akan datang sebentar lagi.
363
00:23:06,824 --> 00:23:09,537
Dia seperti predator.
364
00:23:09,543 --> 00:23:12,489
Tuduhan pelecehan seksual
dibatalkan karena hakim tak ingin...
365
00:23:12,495 --> 00:23:14,167
...merusak
"masa depannya yang menjanjikan".
366
00:23:14,173 --> 00:23:15,621
Itu membuatku mual.
367
00:23:15,656 --> 00:23:19,459
Para pria mesum ini.
Mereka tak mudah menyerah.
368
00:23:19,493 --> 00:23:22,929
Kecuali kita berada di sini
untuk menghentikannya.
369
00:23:22,963 --> 00:23:24,564
Aku segera kembali.
370
00:23:24,598 --> 00:23:25,898
Baik.
371
00:23:28,149 --> 00:23:29,649
Hey. Glass of Pinot Gris.
372
00:23:37,553 --> 00:23:39,620
Hai, Mel. Aku Niko.
373
00:23:39,626 --> 00:23:41,860
Aku berharap kita bisa bicara.
374
00:23:46,637 --> 00:23:47,937
Bagaimana kau tahu namaku?
375
00:23:47,943 --> 00:23:50,783
Kau bekerja di sini, bukan?
Aku sering melihatmu.
376
00:23:50,789 --> 00:23:53,024
Aku libur malam ini, tapi ya.
377
00:23:53,053 --> 00:23:55,021
Apa kau tinggal di sekitar sini?
378
00:23:55,055 --> 00:23:56,956
Aku di sini untuk urusan bisnis.
379
00:23:56,991 --> 00:23:59,292
Ini pesananmu. Selamat menikmati. /
Terima kasih.
380
00:23:59,326 --> 00:24:03,318
Jadi kau bekerja di sini
dan kau mahasiswa?
381
00:24:04,007 --> 00:24:07,567
Dulu, tapi aku berhenti
karena alasan pribadi.
382
00:24:07,601 --> 00:24:09,102
Bagaimana denganmu?
383
00:24:09,536 --> 00:24:10,703
Apa pekerjaanmu?
384
00:24:10,738 --> 00:24:12,138
Bisa dibilang aku membantu orang.
385
00:24:12,172 --> 00:24:14,641
Mengeluarkan mereka dari situasi berbahaya.
386
00:24:14,675 --> 00:24:16,276
Seperti temanmu Jada.
387
00:24:16,310 --> 00:24:17,781
Apa yang kau ketahui soal Jada?
388
00:24:17,787 --> 00:24:20,660
Ada orang yang mencintainya
yang khawatir akan keselamatannya.
389
00:24:20,666 --> 00:24:23,254
Mereka khawatir dia terlibat
dengan kelompok berbahaya.
390
00:24:23,284 --> 00:24:25,785
Sekte. Apa kau tahu soal itu?
391
00:24:27,154 --> 00:24:31,124
Mel, aku tahu aku orang asing,
tapi kau juga mungkin dalam bahaya.
392
00:24:31,158 --> 00:24:33,660
Jika Jada mencoba merekrutmu
dalam kelompoknya...
393
00:24:33,666 --> 00:24:35,367
Tidak.
394
00:24:35,834 --> 00:24:37,368
Aku baik-baik saja.
395
00:24:38,399 --> 00:24:40,400
Jika kau mendengar
atau melihat sesuatu yang aneh.
396
00:24:40,434 --> 00:24:42,702
Jika kau merasa tidak aman...
397
00:24:42,736 --> 00:24:44,671
Telepon aku.
398
00:24:44,705 --> 00:24:46,773
Baik.
399
00:24:53,179 --> 00:24:55,114
Si brengsek arah pukul dua.
400
00:24:58,803 --> 00:25:00,904
Kau baik-baik saja?
401
00:25:00,910 --> 00:25:04,206
Siapa cewek yang kau ajak bicara? /
Dia bukan siapa-siapa.
402
00:25:05,526 --> 00:25:07,160
Maggie, kami di sini.
403
00:25:07,194 --> 00:25:08,461
Suling ajaib.
404
00:25:09,997 --> 00:25:12,332
Tidak mungkin. Itu keren.
405
00:25:12,366 --> 00:25:14,196
Lihat?
Ini yang membuatku khawatir.
406
00:25:14,202 --> 00:25:16,903
Ini menentang protokol dengan
melibatkan dia dalam hal ini.
407
00:25:16,937 --> 00:25:19,038
Jangan tersinggung, Galvin. /
Aku tahu, tapi kita tak punya waktu...
408
00:25:19,073 --> 00:25:20,659
...mendiskusikan itu sekarang.
Lihat, ini di sini.
409
00:25:20,665 --> 00:25:22,675
Ini cocok dengan foto
yang kau kirim, Maggie.
410
00:25:22,710 --> 00:25:23,910
Suling mistik.
411
00:25:23,944 --> 00:25:27,388
Menurut legenda,
itu aslinya milik Siren Yunani kuno.
412
00:25:27,394 --> 00:25:28,944
Itu ada di buku sastra.
413
00:25:28,950 --> 00:25:31,451
Mereka wanita yang memikat pelaut
hingga mati melalui lagu.
414
00:25:31,485 --> 00:25:34,511
Maksudmu itu nyata? /
Sepertinya begitu.
415
00:25:34,517 --> 00:25:36,022
Melodi favorit mereka
adalah sesuatu yang disebut...
416
00:25:36,056 --> 00:25:37,357
..."Tritone Iblis."
417
00:25:37,391 --> 00:25:39,325
Diminished fifth.
Aku tahu itu.
418
00:25:39,360 --> 00:25:40,526
Sungguh?
419
00:25:40,561 --> 00:25:41,828
Aku dari New Orleans.
420
00:25:41,862 --> 00:25:44,063
Ada beberapa musisi jazz
di keluarga besarku.
421
00:25:46,567 --> 00:25:49,369
Miranda adalah seorang Siren dan kurasa
dia melakukan sesuatu pada Effie.
422
00:25:49,403 --> 00:25:51,270
Saat aku menyentuh suling itu,
aku mendengar jeritannya.
423
00:25:51,305 --> 00:25:54,374
Jika Siren memikat orang
hingga mati... tunggu.
424
00:25:54,408 --> 00:25:57,243
Apakah dia mencoba membunuh
penonton melalui lagu?
425
00:25:57,277 --> 00:25:58,920
Tapi Siren seorang wanita, bukan?
426
00:25:58,936 --> 00:26:02,138
Biasanya, tapi gender bisa berubah,
seperti yang kita tahu.
427
00:26:02,173 --> 00:26:03,306
Maggie, kami menuju ke sana.
428
00:26:03,341 --> 00:26:04,818
Kalian, pegang aku.
429
00:26:04,824 --> 00:26:06,294
Ayolah.
430
00:26:06,844 --> 00:26:08,311
Harry?
431
00:26:09,812 --> 00:26:10,946
Kekuatanku...
432
00:26:11,315 --> 00:26:12,782
Kekuatanmu tak bekerja? /
Tidak.
433
00:26:12,817 --> 00:26:15,585
Konsekuensi dari waktuku
di Tartarus, sudah pasti.
434
00:26:15,620 --> 00:26:19,921
Temukan mantra penangkal Siren
dan sms ke Maggie, cepat.
435
00:26:19,927 --> 00:26:22,158
Cepat, acaranya akan segera dimulai.
436
00:26:24,562 --> 00:26:26,029
Jadi, apa rencananya?
437
00:26:26,063 --> 00:26:28,098
Tunggu saja.
438
00:26:33,904 --> 00:26:36,506
Menjijikkan. Pria itu
akan membius gadis itu.
439
00:26:36,540 --> 00:26:38,608
Tak perlu khawatir.
440
00:26:53,901 --> 00:26:56,526
Keadilan sekarang.
441
00:26:56,560 --> 00:26:58,695
Konsekuensi sekarang.
442
00:27:01,032 --> 00:27:03,099
Begitulah.
443
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
444
00:27:19,583 --> 00:27:21,720
Mantra itu berhasil.
445
00:27:21,728 --> 00:27:23,556
Apa yang kau lakukan dengan minumanku?
446
00:27:23,562 --> 00:27:25,168
Aku rasa ini milikku.
447
00:27:25,174 --> 00:27:26,594
Astaga! Pria ini berusaha membiusku!
448
00:27:26,624 --> 00:27:28,158
Dengarkan. /
Kau tetap di sini, kawan.
449
00:27:28,192 --> 00:27:29,359
Seseorang panggil polisi.
450
00:27:29,393 --> 00:27:30,873
Apa yang kau lakukan?
451
00:27:31,952 --> 00:27:34,397
Mari kita sambut Hilltones.
452
00:27:43,641 --> 00:27:45,108
Maggie, apa yang kau lakukan?
453
00:27:45,142 --> 00:27:46,476
Naik ke panggung.
454
00:27:46,510 --> 00:27:48,411
"Suaramu kukalahkan,
lagumu hancur,...
455
00:27:48,446 --> 00:27:51,448
"...pembunuh manusia, pencuri sukacita.
Matilah, Siren!"
456
00:27:53,784 --> 00:27:56,586
Beraninya kau, penyihir kecil!
457
00:27:56,587 --> 00:27:58,447
Aku tahu kau Siren.
458
00:27:58,472 --> 00:28:01,044
Aku lebih berbakat...
459
00:28:01,050 --> 00:28:04,961
...dari Siren bodoh mana pun
di seluruh tubuhnya.
460
00:28:09,325 --> 00:28:14,237
Kalau bukan karena Maestro,
tak ada yang tahu apa itu seorang Siren.
461
00:28:14,271 --> 00:28:15,515
Maestro?
462
00:28:15,521 --> 00:28:17,278
Apa, seperti konduktor?
463
00:28:17,745 --> 00:28:19,979
Benar, penyihir kecil.
464
00:28:20,866 --> 00:28:24,869
Aku yang mengarahkan Siren.
Maestro mengarahkan musik.
465
00:28:24,903 --> 00:28:27,205
Aku aransemen semua lagu mereka.
466
00:28:27,239 --> 00:28:29,936
Dan mereka membalasku dengan
mencuri semua kemuliaanku.
467
00:28:29,942 --> 00:28:34,238
Tapi setelah konser malam ini,
semua orang akan tahu namaku.
468
00:28:34,244 --> 00:28:35,647
Aku akan menarik penyanyi
turun dari panggung.
469
00:28:35,681 --> 00:28:37,073
Kau tak bisa membunuh
siapa pun jika tak ada lagu.
470
00:28:37,079 --> 00:28:39,616
Itu sudah terlambat!
471
00:28:39,622 --> 00:28:40,810
Dengar itu?
472
00:28:43,022 --> 00:28:45,023
Lagu sudah dimulai.
473
00:28:45,057 --> 00:28:49,079
Jika kau hentikan sekarang,
mereka semua akan mati.
474
00:28:49,646 --> 00:28:51,547
Artinya...
475
00:28:51,553 --> 00:28:54,121
Semua jiwa itu sudah menjadi milikku.
476
00:28:54,127 --> 00:28:57,162
Sekarang pertunjukan harus berlanjut.
477
00:29:02,826 --> 00:29:04,761
Macy. /
Apa?
478
00:29:06,449 --> 00:29:08,550
Apa yang terjadi dengan
mantera pemusnah Siren?
479
00:29:08,556 --> 00:29:10,733
Dia bukan Siren. Dia mengubah
Hilltones menjadi Siren-nya.
480
00:29:10,768 --> 00:29:12,423
Dia adalah Maestro di belakang musik.
481
00:29:12,429 --> 00:29:14,804
Dan tampaknya dia ingin semua
kemuliaan iblis untuk dirinya.
482
00:29:26,450 --> 00:29:29,301
Galvin? Tidak!
483
00:29:50,205 --> 00:29:51,778
Lagu Siren membunuhnya.
484
00:29:51,784 --> 00:29:54,001
Itu juga membunuh penonton. /
Aku sudah bilang.
485
00:29:54,007 --> 00:29:58,189
Lagu itu milikku. Siren hanya
boneka daging untuk musikku.
486
00:29:58,195 --> 00:29:59,962
Aku rasa kita kebal
karena kita penyihir.
487
00:29:59,968 --> 00:30:01,366
Dia pasti melakukan sesuatu
untuk melindungi...
488
00:30:01,372 --> 00:30:03,450
...Hilltone agar mereka bisa bernyanyi. /
Teh!
489
00:30:03,456 --> 00:30:05,448
Teh yang kami minum sepanjang minggu.
490
00:30:05,454 --> 00:30:07,156
Dia bilang itu untuk suara kami. /
Ambil itu.
491
00:30:07,162 --> 00:30:08,706
Baik, tunggu sebentar.
492
00:30:08,712 --> 00:30:09,845
Galvin?
493
00:30:09,851 --> 00:30:11,719
Galvin, bisakah kau mendengarku?
494
00:30:14,311 --> 00:30:16,813
Aku takkan meninggalkanmu.
495
00:30:16,847 --> 00:30:19,816
Ayo, ayo.
496
00:30:19,850 --> 00:30:22,718
Siren, Siren.
Itu pasti ada di sekitar sini.
497
00:30:27,191 --> 00:30:28,804
Ini tehnya.
498
00:30:28,810 --> 00:30:32,151
Tidak banyak,
tapi semoga berhasil.
499
00:30:41,471 --> 00:30:43,525
Aku baru saja mengalami mimpi
paling menakutkan.
500
00:30:43,531 --> 00:30:44,986
Tunggu, di mana Miranda?
501
00:30:44,992 --> 00:30:47,560
Naik.
Aku tak bisa menghentikannya.
502
00:30:47,576 --> 00:30:49,036
Kita harus menyelamatkan penonton.
503
00:30:49,042 --> 00:30:50,380
Bisakah kita hentikan lagu itu?
504
00:30:50,386 --> 00:30:52,575
Harmoni sedih dan tak beraturan
itu membunuhku.
505
00:30:52,581 --> 00:30:55,950
Ya, itu dia. Lagu itu tak membunuh orang.
506
00:30:55,984 --> 00:30:58,352
Tapi aransemen dan
kesedihan para penyanyi...
507
00:30:58,386 --> 00:30:59,687
...yang memungkinkan dia
melakukannya.
508
00:30:59,721 --> 00:31:01,355
Kau pernah dengar senjata infrasonik?
509
00:31:01,389 --> 00:31:03,057
Amplitudo dan frekuensi tertentu...
510
00:31:03,091 --> 00:31:05,056
...dapat menyebabkan kavitasi
di telinga bagian dalam.
511
00:31:05,073 --> 00:31:06,274
Seperti serangan sonik...
512
00:31:06,308 --> 00:31:08,776
...di kedutaan kita di Kuba. /
Benar. Jika kita menghadapi...
513
00:31:08,811 --> 00:31:10,111
...iblis semacam itu,...
514
00:31:10,145 --> 00:31:11,646
Bagaimana jika kita
memecahkan frekuensinya...
515
00:31:11,680 --> 00:31:13,206
...menggunakan fase terbalik
dari suara asli?
516
00:31:13,212 --> 00:31:14,858
Selama kita mempertahankan
amplitudo yang sama.
517
00:31:14,864 --> 00:31:16,703
Amplitudo yang sama. /
Benar.
518
00:31:16,709 --> 00:31:19,954
Tolong terjemahkan.
519
00:31:19,988 --> 00:31:21,289
Kombinasi. /
Kombinasi.
520
00:31:21,295 --> 00:31:24,292
Seharusnya kau katakan seperti itu saja.
Serahkan padaku.
521
00:31:24,326 --> 00:31:26,394
Mari kita selesaikan ini.
522
00:31:29,298 --> 00:31:31,165
Kau harus mengambil suling itu.
523
00:31:31,200 --> 00:31:32,366
Sedang diusahakan.
524
00:32:07,860 --> 00:32:09,537
Maggie bilang mendengar
penyanyi itu berteriak...
525
00:32:09,571 --> 00:32:11,339
...saat menyentuh suling,
yang membuatku berpikir,...
526
00:32:11,373 --> 00:32:14,375
...tulisan tertua soal Siren mengacu
pada saingan tanpa nama...
527
00:32:14,409 --> 00:32:15,710
...yang mencoba merebut kekuasaan.
528
00:32:15,744 --> 00:32:18,112
Sampai mereka menjebaknya
dalam sebuah Peripsych.
529
00:32:18,146 --> 00:32:19,981
Aku tak mengerti itu.
530
00:32:20,015 --> 00:32:22,383
Itu benda dengan kekuatan
mengekstraksi jiwa seseorang.
531
00:32:22,417 --> 00:32:24,685
Atau dalam hal ini, wujud asli iblis...
532
00:32:24,720 --> 00:32:26,853
...dan mengikatnya di dalam.
Seperti lampu jin.
533
00:32:26,859 --> 00:32:28,856
Atau suling ajaib? /
Tepat.
534
00:32:28,891 --> 00:32:30,325
Jadi penyanyi yang hilang itu masih hidup.
535
00:32:30,331 --> 00:32:32,515
Dengan asumsi, terperangkap dalam suling,
kemungkinan bersama jiwa...
536
00:32:32,521 --> 00:32:34,976
...Tn. Miranda yang asli,
yang mungkin secara tak sengaja...
537
00:32:34,982 --> 00:32:37,331
...melepaskan iblis.
538
00:32:37,366 --> 00:32:39,183
Jadi jika sang Maestro
adalah saingan tanpa nama ini,...
539
00:32:39,189 --> 00:32:42,103
...bagaimana kita mengalahkannya
jadi dia tak melakukan ini lagi?
540
00:32:42,137 --> 00:32:44,662
Pertama, kau butuh Kekuatan Bertiga
untuk mengembalikan Sang Maestro...
541
00:32:44,668 --> 00:32:46,841
...ke bentuk aslinya.
Aku sudah hubungi Mel.
542
00:32:46,875 --> 00:32:48,910
Seharusnya sudah tiba.
Aku akan mengirimimu mantranya.
543
00:32:48,944 --> 00:32:50,811
Kemudian, kau perlu
menjebaknya di Peripsych...
544
00:32:50,846 --> 00:32:52,880
...dengan mengaktifkan kunci uniknya.
545
00:32:52,915 --> 00:32:56,466
Jika itu lampu jin,
kau gosok tiga kali.
546
00:32:57,653 --> 00:32:59,353
Tapi dengan suling,...
547
00:32:59,388 --> 00:33:02,657
...itu perlu dimainkan. /
Tritone Iblis.
548
00:33:02,691 --> 00:33:04,392
Terima kasih, Harry.
549
00:33:15,771 --> 00:33:18,873
Itu kehancuran seksi, Maggie.
550
00:33:18,879 --> 00:33:20,541
Penekanan pada seksi.
551
00:33:20,547 --> 00:33:23,210
Ayo membungkuk. /
Maggie.
552
00:33:23,245 --> 00:33:25,310
Halo? Maggie. /
Kau tahu? Ayo lanjutkan bernyanyi.
553
00:33:53,918 --> 00:33:56,453
Macy! /
Kita harus menemukannya.
554
00:34:05,396 --> 00:34:07,229
Kau bukan pemahat tanpa bakat pertama...
555
00:34:07,253 --> 00:34:08,980
...yang mencoba menghentikanku.
Tapi kau yang terakhir.
556
00:34:08,986 --> 00:34:10,188
Tidak.
557
00:34:10,194 --> 00:34:13,525
Mel, bekukan waktu. /
Baik.
558
00:34:16,696 --> 00:34:18,230
Kita perlu menggunakan Kekuatan Bertiga...
559
00:34:18,264 --> 00:34:20,286
...untuk melepaskan iblis dari
Pak Miranda. / Baik.
560
00:34:20,292 --> 00:34:24,636
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein.
561
00:34:24,671 --> 00:34:26,705
Tak bekerja!
562
00:34:26,739 --> 00:34:28,841
Pegang aku.
563
00:34:28,875 --> 00:34:32,413
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
564
00:34:32,419 --> 00:34:34,696
Aku tahu kenapa Kekuatan Bertiga
tak bekerja.
565
00:34:34,702 --> 00:34:36,352
Itu karena kita tak bekerja
sebagai saudari.
566
00:34:36,358 --> 00:34:37,431
Tentu saja kita.
567
00:34:37,437 --> 00:34:39,031
Tidak, kita bermusuhan, bukan?
568
00:34:39,037 --> 00:34:40,821
Baik. Aku sangat kesal
pada kebohongan Ibu...
569
00:34:40,827 --> 00:34:42,665
...sehingga kulampiaskan padamu, Macy,...
570
00:34:42,671 --> 00:34:45,006
...dan aku minta maaf. /
Macy.
571
00:34:50,365 --> 00:34:52,253
Baik.
572
00:34:54,889 --> 00:34:56,623
Baik.
573
00:34:57,092 --> 00:35:00,462
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
574
00:35:01,497 --> 00:35:03,531
Baiklah, aku juga.
575
00:35:03,566 --> 00:35:06,029
Aku masih sedikit kesal
karena kalian menyalahkanku...
576
00:35:06,035 --> 00:35:08,203
...atas berita ayah.
577
00:35:08,237 --> 00:35:10,271
Aku minta maaf jika aku
mengatakan sesuatu...
578
00:35:10,306 --> 00:35:11,634
...yang menyakitimu. /
Baik.
579
00:35:11,640 --> 00:35:14,108
Maggie? / Aku sudah baikan
dengan Lucy. Aku baik saja.
580
00:35:15,611 --> 00:35:19,547
Tonde daimon amauroun,
hos tane psychane hairein!
581
00:35:30,326 --> 00:35:33,633
Kita perlu memainkan Tritone Iblis
untuk melepaskan jiwa-jiwa.
582
00:35:39,700 --> 00:35:41,879
Mel, jalankan waktu. /
Baik.
583
00:35:45,515 --> 00:35:46,902
Galvin!
584
00:35:46,912 --> 00:35:48,245
Dengar!
585
00:35:48,251 --> 00:35:51,219
Mainkan Tritone Iblis.
Bebaskan jiwa-jiwa.
586
00:36:15,271 --> 00:36:17,272
Tidak, mereka tak melakukannya.
587
00:36:17,278 --> 00:36:20,270
Ini omong kosong.
588
00:36:20,276 --> 00:36:22,578
Sudah kuduga mereka semua iri padaku.
589
00:36:22,612 --> 00:36:24,113
Tapi ini tak bisa diterima.
590
00:36:24,147 --> 00:36:26,215
Tidak bisa!
591
00:36:32,728 --> 00:36:35,824
Apakah aku baru saja
mengalahkan iblis pertamaku?
592
00:36:35,859 --> 00:36:37,378
Ya.
593
00:36:39,638 --> 00:36:41,930
Di mana aku?
594
00:36:41,965 --> 00:36:43,565
Apa yang terjadi?
595
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
Kau sedikit mabuk perjalanan.
596
00:36:45,235 --> 00:36:48,237
Perjalananmu ke Yunani
membuatmu pingsan.
597
00:36:48,271 --> 00:36:51,940
Ayo. Kau tepat waktu untuk membungkuk.
598
00:36:57,213 --> 00:37:00,649
Niko terlihat baik.
Bahkan bahagia.
599
00:37:01,569 --> 00:37:03,957
Dia tak mengenalmu sama sekali? /
Tidak.
600
00:37:04,020 --> 00:37:06,287
Itu mengingatkanku bahwa terkadang
kita berbohong untuk melindungi orang.
601
00:37:06,322 --> 00:37:09,190
Dan itu bukan berarti
kita tak mencintai mereka.
602
00:37:09,225 --> 00:37:11,760
Aku memilih untuk percaya
bahwa itulah yang dilakukan Ibu.
603
00:37:11,794 --> 00:37:13,845
Hei, jadi, Macy...
604
00:37:14,507 --> 00:37:16,558
Surat-surat itu.
605
00:37:17,466 --> 00:37:19,601
Aku siap membacanya.
606
00:37:20,398 --> 00:37:23,222
Jika kau masih ingin membaginya.
607
00:37:23,228 --> 00:37:25,924
Ya. Mereka ada di kamar Ibu.
608
00:37:25,930 --> 00:37:28,231
Kau ingin ikut?
609
00:37:30,034 --> 00:37:33,136
Aku memilikimu selama 18 tahun.
610
00:37:33,170 --> 00:37:35,638
Kalian harus melakukan ini sendiri.
611
00:37:35,673 --> 00:37:38,241
Lagipula, ada hal lain
yang perlu kulakukan.
612
00:37:38,275 --> 00:37:39,474
Terima kasih.
613
00:37:39,483 --> 00:37:41,784
Ya. /
Ayo.
614
00:37:41,790 --> 00:37:44,458
Baik.
615
00:37:48,846 --> 00:37:50,676
Aku harus memberitahumu.
616
00:37:52,056 --> 00:37:55,066
Wanita di bar itu,
kurasa dia penyidik swasta...
617
00:37:55,072 --> 00:37:56,907
...yang disewa untuk melacakmu.
618
00:37:56,913 --> 00:37:59,095
Dia pikir kau terlibat suatu sekte?
619
00:38:00,097 --> 00:38:03,032
Itu pasti orang tuaku.
620
00:38:03,067 --> 00:38:05,301
Terima kasih telah memberitahuku.
621
00:38:06,605 --> 00:38:09,941
Itu bukan keceluruhan ceritanya.
622
00:38:11,103 --> 00:38:14,344
Wanita di bar itu,
dia bukan siapa-siapa.
623
00:38:14,921 --> 00:38:17,280
Dia adalah mantanku.
624
00:38:17,314 --> 00:38:19,816
Penyidik swasta itu adalah mantanmu?
625
00:38:19,862 --> 00:38:22,297
Dia bukan penyidik
saat aku mengenalnya.
626
00:38:22,303 --> 00:38:24,738
Kita semua punya masa lalu.
627
00:38:29,393 --> 00:38:31,495
Aku mendapat pesanmu.
628
00:38:39,944 --> 00:38:42,078
Hei, apa yang salah?
629
00:38:44,091 --> 00:38:46,111
Seminggu terakhir ini,...
630
00:38:47,177 --> 00:38:48,798
...aku...
631
00:38:50,505 --> 00:38:52,940
Terganggu dari pekerjaanku.
632
00:38:53,350 --> 00:38:56,234
Apa aku melakukan kesalahan...
633
00:38:56,787 --> 00:38:59,155
...dengan memberitahu soal putramu?
634
00:38:59,190 --> 00:39:03,121
Tidak. Aku menulis setiap
detail terakhir yang kuingat...
635
00:39:03,127 --> 00:39:05,428
...dari kenangan itu
selagi masih segar.
636
00:39:05,434 --> 00:39:08,203
Apa pun yang mungkin membantu
menemukannya kelak.
637
00:39:09,397 --> 00:39:12,941
Itu perasaan alami
yang dimiliki orang tua?
638
00:39:13,838 --> 00:39:16,803
Tapi kau tahu komitmenmu.
639
00:39:16,809 --> 00:39:19,442
Itu harus... /
Kepada Charmed Ones.
640
00:39:20,974 --> 00:39:23,008
Ya, aku tahu.
641
00:39:25,049 --> 00:39:26,690
Aku...
642
00:39:27,318 --> 00:39:30,053
...bukan pria yang dulu
sebelum Tartarus.
643
00:39:31,106 --> 00:39:33,674
Dan aku tak bisa kembali
seperti semula lagi.
644
00:39:36,453 --> 00:39:38,336
Faktanya adalah,...
645
00:39:39,689 --> 00:39:42,958
...aku tak yakin aku bisa
menjadi Whitelighter lagi.
646
00:39:46,029 --> 00:39:48,564
Mereka harus berada
di tangan yang aman.
647
00:39:48,598 --> 00:39:51,834
Tapi aku tahu kau menyayangi mereka.
648
00:39:55,772 --> 00:39:58,990
Itu sebabnya satu-satunya
hal yang harus dilakukan...
649
00:40:00,543 --> 00:40:02,678
...adalah pergi.
650
00:40:04,315 --> 00:40:06,366
Jika kau benar-benar...
651
00:40:07,357 --> 00:40:09,405
...merasa seperti itu, maka...
652
00:40:10,810 --> 00:40:12,417
...kau harus memberi tahu mereka.
653
00:40:14,090 --> 00:40:18,193
Kau selalu mengatakan mereka
seperti keluarga bagimu.
654
00:40:20,597 --> 00:40:22,374
Sampai sekarang.
655
00:40:22,398 --> 00:40:24,808
Apa?
656
00:40:24,814 --> 00:40:26,488
Kau lihat ini?
657
00:40:26,494 --> 00:40:28,661
Hanya ayah Macy Vaughn yang
bisa mengucapkan kalimat...
658
00:40:28,667 --> 00:40:30,566
..."hidup bersama duniawi"
dalam surat cinta.
659
00:40:30,572 --> 00:40:32,341
Dia bukan pria yang punya perasaan,...
660
00:40:32,347 --> 00:40:33,871
...tapi dia adalah ayah yang baik
dengan caranya sendiri.
661
00:40:34,972 --> 00:40:36,779
Aku benar-benar berharap bisa mengenalnya.
662
00:40:36,813 --> 00:40:38,981
Dia akan sangat sibuk mengurusimu.
663
00:40:39,015 --> 00:40:40,783
Apa!
664
00:40:40,817 --> 00:40:44,685
Pelukan, tangisan,
pesta dansa spontan.
665
00:40:44,691 --> 00:40:46,726
Tak ada yang bisa menolak
pesta dansa spontanku.
666
00:40:46,732 --> 00:40:48,766
Dexter Vaughn bisa menolaknya.
667
00:40:48,992 --> 00:40:51,922
Aku akan membuatnya mengalah.
668
00:40:52,495 --> 00:40:55,431
Kau pasti bisa.
669
00:41:00,112 --> 00:41:01,570
Apa itu?
670
00:41:09,505 --> 00:41:11,940
"Aku tak menyesali apa yang
kita lakukan, tidak sejenak pun.
671
00:41:11,974 --> 00:41:14,142
Tapi setiap kali aku melihat Macy,
aku teringat...
672
00:41:14,176 --> 00:41:16,028
...bahwa suatu hari,
dia akan tahu kebenarannya.
673
00:41:16,034 --> 00:41:18,044
Dan saat dia tahu apa
yang kita lakukan untuk...
674
00:41:18,050 --> 00:41:21,420
...mengembalikannya dari kematian...
675
00:41:23,319 --> 00:41:25,853
...aku takut dia takkan pernah
memaafkan kita."
676
00:41:31,005 --> 00:41:34,593
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz