1
00:00:00,166 --> 00:00:02,119
Sebelumnya di "Charmed"...
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,333
Aku Tessa. Whitelighter
yang baru dan lebih baik kalian.
3
00:00:04,347 --> 00:00:06,196
Kau Whitelighter baru kami?
4
00:00:06,202 --> 00:00:08,959
Abiku pasti mengambil alih
tubuh Galvin di hutan.
5
00:00:08,965 --> 00:00:11,143
Abiku membuatku membunuh orang.
6
00:00:11,149 --> 00:00:14,665
Aku tak ingin terlibat
dengan hal seperti ini lagi.
7
00:00:14,976 --> 00:00:16,366
Kau menyembunyikan sesuatu dariku.
8
00:00:16,434 --> 00:00:17,867
Aku seorang penyihir.
9
00:00:18,936 --> 00:00:21,471
Kita bertemu lagi.
Mari?
10
00:00:21,539 --> 00:00:23,673
Siapa yang membunuh Sarcana? /
Fiona.
11
00:00:23,924 --> 00:00:25,024
Mel, dia punya Harry.
12
00:00:25,030 --> 00:00:27,965
Fiona adalah satu-satunya penyihir
yang bisa menyamai...
13
00:00:27,971 --> 00:00:29,438
...kekuatan Charmed Ones.
14
00:00:33,724 --> 00:00:35,465
Bagaimana jika dia meninggalkannya
untuk kita?
15
00:00:35,471 --> 00:00:38,540
Seperti petunjuk?
16
00:00:38,546 --> 00:00:40,046
Kita tak harus memercayai Tessa.
17
00:00:40,052 --> 00:00:41,928
Tapi kita gunakan dia untuk membantu kita
menemukan Harry.
18
00:00:41,934 --> 00:00:44,063
Sama seperti Tetua menggunakan kita.
19
00:00:54,375 --> 00:00:56,009
Fiona, tidak!
20
00:00:57,937 --> 00:00:59,872
Harry, berapa kali aku
harus bilang...
21
00:00:59,878 --> 00:01:02,231
...jangan mengganggu
konsentrasiku di tengah mantra.
22
00:01:02,237 --> 00:01:04,138
Itu membuatku kesal.
23
00:01:09,519 --> 00:01:10,953
Sembuhkan aku.
24
00:01:10,959 --> 00:01:12,459
Tidak.
25
00:01:26,383 --> 00:01:29,096
Fiona, kumohon.
Ini harus berakhir.
26
00:01:30,303 --> 00:01:32,871
Pasti. Segera.
27
00:01:43,125 --> 00:01:45,026
Lihat, Harry?
28
00:01:45,032 --> 00:01:49,268
Vortex Viribus itu memberiku
kekuatan baru.
29
00:01:56,496 --> 00:01:58,831
Tapi aku mengeluarkanmu dari Tartarus.
30
00:01:59,091 --> 00:02:01,026
Aku di pihakmu.
Kenapa kau melakukan ini?
31
00:02:01,032 --> 00:02:02,844
Karena kau seperti para Tetua!
32
00:02:02,850 --> 00:02:05,117
Kalian semua ingin menggunakanku
untuk mengontrol sihir.
33
00:02:07,807 --> 00:02:11,910
Tapi aku tak melayani siapa pun, penyihir.
34
00:02:22,077 --> 00:02:23,912
Ada apa, Harry?
35
00:02:24,472 --> 00:02:27,426
Kau terlihat kaget.
36
00:02:27,853 --> 00:02:29,688
Itu belum seberapa.
37
00:02:29,694 --> 00:02:31,996
Tunggu sampai kau melihat
apa yang akan kulakukan...
38
00:02:32,002 --> 00:02:33,503
...pada Charmed Ones berhargamu.
39
00:02:48,641 --> 00:02:50,675
Astaga.
40
00:02:51,076 --> 00:02:52,843
Mengerikan sekali.
41
00:02:53,038 --> 00:02:54,879
Jada.
42
00:02:54,947 --> 00:02:56,881
Macy, kau baik-baik saja?
43
00:02:58,384 --> 00:02:59,718
Mace?
44
00:02:59,785 --> 00:03:01,586
Macy.
45
00:03:01,654 --> 00:03:04,923
Ya. Aku baik-baik saja.
46
00:03:04,991 --> 00:03:08,860
Menempelkan jarum Tetua Bari
di dahimu adalah masalah serius.
47
00:03:08,928 --> 00:03:12,497
Tunggu. Lilin anti-pengawasan
masih menyala, 'kan?
48
00:03:12,503 --> 00:03:14,003
Yakin kau baik-baik saja?
49
00:03:14,009 --> 00:03:15,700
Kita seharusnya tak menggunakan
mata iblismu secara berlebih.
50
00:03:15,706 --> 00:03:17,807
Aku baik-baik saja.
Yang lebih penting...
51
00:03:17,937 --> 00:03:20,038
...adalah Harry dikendalikan oleh Fiona.
52
00:03:20,044 --> 00:03:21,611
Kita harus menyelamatkannya.
53
00:03:21,617 --> 00:03:23,651
Kau lihat cara Fiona
membuatnya menyembuhkannya?
54
00:03:23,657 --> 00:03:26,111
Mungkin itu sebabnya
dia menahannya.
55
00:03:26,178 --> 00:03:27,712
Ya Tuhan.
56
00:03:27,780 --> 00:03:29,080
Harry yang malang.
57
00:03:29,086 --> 00:03:30,443
Mereka dulu dekat.
58
00:03:30,449 --> 00:03:33,828
Kini dia hanya menyaksikan Fiona
membantai para penyihir itu.
59
00:03:33,834 --> 00:03:37,240
Jadi, Fiona membangkitkan Mekar Maut
dengan membunuh Sarcana.
60
00:03:37,246 --> 00:03:39,557
Kenapa Penjaga Api membuka jalan...
61
00:03:39,563 --> 00:03:41,397
...untuk Sumber Segala Kejahatan?
Itu aneh.
62
00:03:41,403 --> 00:03:43,771
Apa pun hubungannya,
kita perlu menemukan Harry.
63
00:03:43,963 --> 00:03:45,530
Secepatnya.
64
00:03:47,187 --> 00:03:51,056
Kau akan membantuku membangkitkan
Sumber Segala Kejahatan.
65
00:03:51,537 --> 00:03:53,071
Apa?
66
00:03:53,139 --> 00:03:57,242
Kau pikir aku menyelamatkanmu
karena kebaikan hatiku?
67
00:03:57,310 --> 00:03:59,210
Tuangkan aku minuman.
68
00:04:03,716 --> 00:04:06,384
Dan segelas untuk dirimu.
69
00:04:06,452 --> 00:04:09,654
Ini saatnya beralih ke fase berikutnya.
70
00:04:09,660 --> 00:04:11,160
Aku memberimu minuman.
71
00:04:11,166 --> 00:04:12,967
Cari orang lain untuk
membangkitkan Sumber untukmu.
72
00:04:12,973 --> 00:04:15,541
Perlu kuingatkan bahwa kau
tak punya apa-apa?
73
00:04:15,692 --> 00:04:18,527
Kau bukan apa-apa.
74
00:04:18,554 --> 00:04:22,762
Jika bukan karena aku,
kau akan binasa di Tartarus.
75
00:04:22,824 --> 00:04:27,161
Kau paham?
76
00:04:30,532 --> 00:04:32,433
Sangat paham.
77
00:04:39,366 --> 00:04:42,414
Berbicara tentang Tartarus.
78
00:04:42,420 --> 00:04:45,255
Kurasa sudah waktunya bagimu...
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,982
...menyerahkan diri.
80
00:04:54,287 --> 00:04:55,890
Halo?
81
00:04:55,896 --> 00:04:57,415
Tolong, pelan-pelan.
82
00:04:57,421 --> 00:05:01,797
Dalam 300 tahun, tak ada yang pernah
menyerahkan diri dengan sukarela.
83
00:05:01,803 --> 00:05:04,004
Ya, aku penuh kejutan.
84
00:05:29,550 --> 00:05:32,888
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.net
85
00:05:33,011 --> 00:05:34,045
Tessa!
86
00:05:34,265 --> 00:05:35,598
Ada apa?
87
00:05:36,331 --> 00:05:39,439
Tanda lain dari Nubuat itu telah muncul.
88
00:05:39,445 --> 00:05:40,663
"Mekar maut."
89
00:05:40,669 --> 00:05:42,036
Ya, Tetua berusaha untuk...
90
00:05:42,042 --> 00:05:46,507
Ada yang ingin kami beritahu
soal Harry dan Fiona.
91
00:05:47,576 --> 00:05:49,210
Kalian melakukan hal yang benar
dengan mengatakan ini kepadaku.
92
00:05:49,278 --> 00:05:52,007
Fiona sangat berbahaya.
93
00:05:52,013 --> 00:05:53,500
Aku bisa menggunakan ikatan
Whitelighter-ku...
94
00:05:53,506 --> 00:05:54,910
...dengan Harry untuk melacak mereka.
95
00:05:54,916 --> 00:05:58,052
Ide bagus. /
Terima kasih banyak, Tessa.
96
00:05:58,120 --> 00:06:01,861
Dengar, kalian jauhi Fiona
selagi aku mencari mereka.
97
00:06:01,923 --> 00:06:05,857
Aku tahu kalian suka melanggar perintah.
Kalian paham?
98
00:06:05,863 --> 00:06:07,264
Ya.
99
00:06:07,270 --> 00:06:08,804
Baik.
100
00:06:09,765 --> 00:06:13,234
Aku akui, aku bangga pada kalian.
101
00:06:13,302 --> 00:06:14,920
Pasti itu sulit memberitahuku..
102
00:06:14,926 --> 00:06:17,669
...bahwa Harry masih hidup
mengingat hukuman Tetua kepadanya.
103
00:06:17,675 --> 00:06:19,418
Oh, itu...
104
00:06:19,424 --> 00:06:21,758
Itu hal yang benar untuk dilakukan.
105
00:06:22,468 --> 00:06:24,542
Kau Whitelighter yang baik, Tessa.
106
00:06:24,548 --> 00:06:28,235
Terima kasih.
107
00:06:28,457 --> 00:06:31,090
Baik, dah. /
Dah.
108
00:06:36,124 --> 00:06:37,325
Kuberi dia cincin pelacak.
109
00:06:37,392 --> 00:06:39,160
Bagus. /
Jadi, semua sudah siap.
110
00:06:39,166 --> 00:06:42,235
Aku yang pertama membuntutinya
lalu mengabari kalian.
111
00:06:42,364 --> 00:06:46,272
Dia menuntun kita ke Fiona dan Harry,
lalu kita habisi penyihir psiko itu.
112
00:06:46,278 --> 00:06:48,479
Dan menyelamatkan Whitelighter
asli kita.
113
00:06:55,143 --> 00:06:56,944
Galvin. Hei.
114
00:06:57,012 --> 00:06:58,512
Hei.
115
00:07:07,640 --> 00:07:08,923
Semua baik-baik saja?
116
00:07:08,990 --> 00:07:11,592
Ya. Hanya...
117
00:07:12,154 --> 00:07:14,962
Galvin dan aku putus, jadi...
118
00:07:15,030 --> 00:07:17,094
Sebenarnya, dia tampak...
119
00:07:18,563 --> 00:07:20,935
Dia tampak takut padaku karena...
120
00:07:21,002 --> 00:07:22,603
Kau tahulah.
121
00:07:23,210 --> 00:07:27,436
Macy, perawatanku dengan Parker
berjalan lebih baik dari yang diharapkan.
122
00:07:27,442 --> 00:07:29,844
Dia hampir sepenuhnya manusia. /
Itu hebat.
123
00:07:29,850 --> 00:07:32,919
Aku senang membantumu dengan...
124
00:07:33,048 --> 00:07:34,615
...sisi gelapmu.
125
00:07:35,717 --> 00:07:37,952
Nah, itu masalahnya.
126
00:07:38,019 --> 00:07:40,125
Galvin punya cara untuk membantuku,...
127
00:07:40,131 --> 00:07:41,989
...tapi aku menolaknya.
128
00:07:43,125 --> 00:07:47,061
Aku bisa mengendalikannya,
dan aku merasa nyaman dengannya.
129
00:07:47,067 --> 00:07:50,710
Hanya saja dia tak suka.
130
00:07:52,181 --> 00:07:54,155
Semua hubungan itu sulit.
131
00:07:54,509 --> 00:07:55,949
Tapi jika suatu hubungan
di mana satunya...
132
00:07:55,955 --> 00:07:59,776
...jauh lebih kuat dari yang lain,
kesulitan itu bisa ditangani.
133
00:08:01,347 --> 00:08:03,210
Aku mempelajarinya secara susah-payah.
134
00:08:03,216 --> 00:08:04,416
Aku turut sedih.
135
00:08:15,657 --> 00:08:16,724
Kau sudah sembuh.
136
00:08:16,792 --> 00:08:17,992
Belum.
137
00:08:18,059 --> 00:08:20,369
Ayolah. Sudah berminggu-minggu.
138
00:08:21,952 --> 00:08:24,865
Ibuku memiliki satu dosis lagi untukku.
Lalu aku akan sepenuhnya manusia.
139
00:08:24,933 --> 00:08:26,734
Kurasa kita harus menunggu.
140
00:08:26,802 --> 00:08:28,002
Serius?
141
00:08:28,069 --> 00:08:30,104
Besok malam.
142
00:08:30,172 --> 00:08:31,605
Kita akan membuatnya istimewa.
143
00:08:31,807 --> 00:08:33,627
Aku bisa menunggu.
144
00:08:33,633 --> 00:08:35,901
Pertama kali kita bercinta
dengan kau manusia seutuhnya.
145
00:08:39,072 --> 00:08:40,514
Kau takut?
146
00:08:40,582 --> 00:08:43,623
Tidak. Setelah menjadi manusia,
aku punya kau untuk melindungiku.
147
00:08:43,629 --> 00:08:47,399
Bersamamu, aku tahu
kegelapanku takkan mengambil alih.
148
00:09:04,292 --> 00:09:07,269
Apakah ini benar-benar perlu? /
Kau tak membalas panggilanku.
149
00:09:07,275 --> 00:09:09,477
Kau seharusnya tak mengikutiku.
Itu berbahaya.
150
00:09:09,483 --> 00:09:11,017
Aku kembali ke salon tato itu.
151
00:09:11,023 --> 00:09:13,535
Semua kekacauan
secara ajaib sudah bersih.
152
00:09:13,541 --> 00:09:15,186
Seolah Sarcana tak pernah ada.
153
00:09:15,192 --> 00:09:17,585
Jadi, Tetua membersihkannya. /
Siapa?
154
00:09:17,652 --> 00:09:19,106
Mel, sudah tugasku untuk menyelidiki...
155
00:09:19,112 --> 00:09:20,726
...kultus dan membantu orang keluar
dari mereka.
156
00:09:20,732 --> 00:09:22,184
Aku tahu Sarcana bukan kultus.
157
00:09:22,190 --> 00:09:24,363
Tapi apa yang terjadi pada mereka?
Beritahu aku.
158
00:09:26,194 --> 00:09:28,128
Apakah itu kompas magis?
159
00:09:28,821 --> 00:09:32,600
Ya, benar, dan ini menunjuk ke...
160
00:09:39,374 --> 00:09:41,809
Apa-apaan? /
Kesalahan pemula.
161
00:09:41,877 --> 00:09:44,478
Sepertinya sinyalmu
mengarah kepadamu.
162
00:09:44,546 --> 00:09:45,946
Sulit dipercaya.
163
00:09:45,952 --> 00:09:49,326
Aku tahu aku hanya manusia,
tapi aku juga penyelidik hebat.
164
00:09:49,518 --> 00:09:52,453
Jika kau perlu melacak seseorang,
aku bisa membantu.
165
00:10:05,364 --> 00:10:06,798
Kau siap menjadi manusia?
166
00:10:06,896 --> 00:10:08,697
Ini akan berhasil, bukan?
167
00:10:08,703 --> 00:10:11,871
Ya, ini akan berhasil.
168
00:10:14,525 --> 00:10:16,840
Tenang saja.
Ambil napas dalam-dalam.
169
00:10:31,053 --> 00:10:32,332
Parker?
170
00:10:34,103 --> 00:10:35,563
Parker?
171
00:10:37,132 --> 00:10:39,066
Parker?!
172
00:10:45,974 --> 00:10:48,191
Ibu?
173
00:10:51,379 --> 00:10:53,047
Parker?
174
00:10:53,114 --> 00:10:54,381
Parker?
175
00:10:57,085 --> 00:10:59,153
Baiklah. Semua baik-baik saja.
176
00:10:59,220 --> 00:11:00,821
Parker!
177
00:11:11,196 --> 00:11:12,674
Ibu?!
178
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
Ibu!
179
00:11:15,136 --> 00:11:16,203
Ibu?!
180
00:11:17,472 --> 00:11:19,506
Ibu?!
181
00:11:50,051 --> 00:11:51,985
Dr. Julia?
182
00:11:58,010 --> 00:11:59,944
Ya Tuhan.
183
00:12:07,715 --> 00:12:10,117
Maaf. Galvin.
184
00:12:10,151 --> 00:12:13,187
Ada yang salah? /
Tidak.
185
00:12:13,418 --> 00:12:15,091
Kau melihat dr. Julia?
186
00:12:15,097 --> 00:12:17,089
Tidak, aku baru datang.
187
00:12:17,095 --> 00:12:19,009
Biasanya dia sudah datang.
188
00:12:19,825 --> 00:12:21,325
Aku tak tahu apa yang terjadi di sini.
189
00:12:21,393 --> 00:12:24,262
Mungkin dia terlambat, dan...
190
00:12:24,329 --> 00:12:26,264
...seseorang menjatuhkan jarum suntik.
191
00:12:27,214 --> 00:12:29,281
Benar. Hanya saja...
192
00:12:29,287 --> 00:12:31,655
Aku menelponnya dan meninggalkan pesan.
193
00:12:31,661 --> 00:12:33,436
Dia tak membalas.
194
00:12:33,442 --> 00:12:35,973
Dia gila kerja.
Dia selalu bisa dihubungi.
195
00:12:35,979 --> 00:12:39,415
Aku punya firasat buruk.
196
00:12:40,250 --> 00:12:42,256
Macy...
197
00:12:42,262 --> 00:12:44,520
Kau ingat saat kuberitahu
soal Nubuat itu?
198
00:12:44,526 --> 00:12:47,689
Aku sudah bilang.
Aku tak mau terlibat dengan itu lagi.
199
00:12:47,695 --> 00:12:50,164
Aku hampir tak bisa melewati hari-hariku.
200
00:12:50,170 --> 00:12:51,573
Semua yang kupikirkan adalah...
201
00:12:51,579 --> 00:12:54,891
...perbuatanku pada
agen pabean dan Mama Roz.
202
00:12:54,897 --> 00:12:57,672
Kau tahu itu bukan kau. /
Aku melihatnya!
203
00:12:57,678 --> 00:13:00,947
Aku melihat diriku melakukan semua itu.
204
00:13:01,076 --> 00:13:03,857
Aku tak bisa melupakannya.
205
00:13:04,714 --> 00:13:06,493
Jadi, kumohon...
206
00:13:06,860 --> 00:13:09,294
Tinggalkan aku sendiri.
207
00:13:09,809 --> 00:13:12,711
Maaf. Aku tak bisa menjadi
orang yang kau ajak bicara soal ini.
208
00:13:14,938 --> 00:13:17,606
Benar. Baiklah.
209
00:13:17,612 --> 00:13:21,348
Beri tahu aku jika kau melihatnya.
Terima kasih.
210
00:13:42,008 --> 00:13:44,351
Apa itu "mantra pelepasan"?
211
00:13:44,357 --> 00:13:48,147
Jangan terlalu keras suaramu.
212
00:13:48,180 --> 00:13:50,214
Tak ada yang memperhatikan.
213
00:13:50,467 --> 00:13:51,801
Jadi, siapa yang akan kau lepas?
214
00:13:51,807 --> 00:13:53,174
Itu tak penting.
215
00:13:53,565 --> 00:13:55,199
Apa yang kau punya untukku?
216
00:13:55,267 --> 00:13:58,941
Belum ada. Masih menunggu kabar
dari kontak Hilltowne PD-ku...
217
00:13:58,947 --> 00:14:01,815
...apakah perangkat lunak pengenal
wajahnya telah menemukan Tessa.
218
00:14:01,821 --> 00:14:04,616
Begitu kita menemukan Tessa,
apa selanjutnya?
219
00:14:04,622 --> 00:14:08,431
Aku ucapkan "terima kasih,"
dan kau kembali ke kehidupanmu.
220
00:14:08,437 --> 00:14:09,816
Oh, ayolah, Mel.
221
00:14:09,822 --> 00:14:12,648
Aku serius. Fase selanjutnya
dari rencana ini terlalu...
222
00:14:14,591 --> 00:14:16,525
Terlalu berbahaya untuk melibatkanmu.
223
00:14:16,593 --> 00:14:18,494
Sungguh?
224
00:14:19,381 --> 00:14:21,464
Karena aku baru dapat hasil.
225
00:14:21,531 --> 00:14:24,367
Akan kuperlihatkan jika aku bisa ikut.
226
00:14:24,814 --> 00:14:26,969
Baiklah.
227
00:14:28,438 --> 00:14:29,905
Baik.
228
00:14:29,973 --> 00:14:33,409
Tessa Flores-Cohen.
Dia adalah...
229
00:14:33,415 --> 00:14:36,417
...penasihat residen
di West Campus Hall 7?
230
00:14:36,423 --> 00:14:39,425
Whitelighter memang memiliki kedok.
231
00:14:39,431 --> 00:14:40,998
Apa?
232
00:14:41,004 --> 00:14:42,985
Aku jelaskan di jalan.
233
00:14:43,053 --> 00:14:44,587
Ayo pergi.
234
00:14:44,654 --> 00:14:46,021
Ya.
235
00:14:48,892 --> 00:14:51,494
Hei, Mags.
236
00:14:52,286 --> 00:14:54,587
Hei, Maggie. /
Hei, Nona.
237
00:14:58,335 --> 00:15:00,392
Hai, semuanya.
238
00:15:00,398 --> 00:15:02,041
Kenapa kau memakai jaketku?
239
00:15:02,047 --> 00:15:03,945
Kenapa kau...
240
00:15:03,951 --> 00:15:05,397
Meninggalkan pekerjaan?
241
00:15:05,809 --> 00:15:08,177
Niko membantuku menemukan Tessa.
242
00:15:08,183 --> 00:15:09,567
Sungguh?
243
00:15:09,573 --> 00:15:11,347
Adikmu juga penyihir!
244
00:15:11,353 --> 00:15:13,454
Tentu saja.
245
00:15:13,930 --> 00:15:17,453
Maaf. Hanya terkejut lagi.
246
00:15:17,521 --> 00:15:20,022
Ya. Satu rahasia yang besar.
Sekarang kau tau.
247
00:15:20,028 --> 00:15:22,220
Ngomong-ngomong,
kami berusaha merahasiakannya.
248
00:15:22,226 --> 00:15:24,026
Ngomong-ngomong soal...
249
00:15:24,094 --> 00:15:25,428
Aku mau menemui Parker.
250
00:15:25,434 --> 00:15:26,942
Coba tebak apa yang ada di bawah sini.
251
00:15:26,948 --> 00:15:28,933
Aku tak ingin tahu. /
Tidak ada.
252
00:15:28,958 --> 00:15:30,438
Bagus. Bersenang-senanglah dengan itu.
253
00:15:30,444 --> 00:15:33,914
Tapi ingat, simpan ponsel di dekatmu,
siapa tahu aku perlu menghubungimu.
254
00:15:34,193 --> 00:15:36,127
Baik. Sukses ya! /
Kau juga.
255
00:15:36,666 --> 00:15:38,906
Cuci sebelum kau kembalikan.
256
00:15:41,924 --> 00:15:43,858
Di luar dingin.
257
00:15:43,864 --> 00:15:47,130
Tapi akan menjadi panas di sini.
258
00:15:49,745 --> 00:15:51,680
Parker?
259
00:16:15,653 --> 00:16:17,706
Julia tak pernah datang, 'kan?
260
00:16:18,304 --> 00:16:21,807
Tidak. Aku baru saja
menemukan lencananya di mejanya.
261
00:16:21,971 --> 00:16:25,840
Ya, dan aku melihat
mobilnya di tempat parkir.
262
00:16:26,262 --> 00:16:28,576
Dengar, aku tahu kau
tidak ingin terlibat,...
263
00:16:28,582 --> 00:16:30,825
...tapi ada yang salah di sini.
264
00:16:32,743 --> 00:16:35,344
Isi jarum suntik itu...
265
00:16:35,350 --> 00:16:38,446
Bukan milik lab.
266
00:16:40,089 --> 00:16:42,724
Kurasa dia dalam masalah.
Aku akan memeriksa mobilnya.
267
00:16:42,730 --> 00:16:44,082
Tunggu.
268
00:16:45,461 --> 00:16:46,628
Aku ikut denganmu.
269
00:16:55,304 --> 00:16:58,039
Siapa yang mengajarimu mencungkil kunci?
270
00:16:58,107 --> 00:17:00,908
Seorang polisi yang dulu kukenal.
271
00:17:12,090 --> 00:17:13,324
Sial.
272
00:17:14,393 --> 00:17:15,890
Sial!
273
00:17:26,400 --> 00:17:32,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.net
274
00:17:50,966 --> 00:17:52,734
Astaga.
275
00:17:55,779 --> 00:17:57,640
Apa yang kau lakukan? /
Menelepon polisi.
276
00:17:57,646 --> 00:17:59,561
Tidak! Belum.
277
00:18:00,041 --> 00:18:01,975
Jika ini berkaitan dengan iblis,
di mana itu pasti,...
278
00:18:01,981 --> 00:18:04,287
...polisi tak boleh memeriksa...
279
00:18:08,824 --> 00:18:10,748
Macy, dia sudah mati.
280
00:18:10,816 --> 00:18:13,751
Kita tak bisa meninggalkan
mayatnya di bagasi.
281
00:18:13,757 --> 00:18:16,859
Kita bisa, dan harus.
282
00:18:16,865 --> 00:18:19,271
Aku tak meminta bantuanmu.
283
00:18:19,573 --> 00:18:21,574
Aku hanya...
284
00:18:21,854 --> 00:18:24,395
Biar kutangani ini dengan caraku.
285
00:18:27,633 --> 00:18:29,267
Dia meninggal?
286
00:18:29,958 --> 00:18:32,142
Dan Parker hilang.
287
00:18:32,645 --> 00:18:34,346
Itu tak mungkin kebetulan.
288
00:18:34,352 --> 00:18:37,108
Dia seharusnya mendapatkan dosis
terakhirnya semalam.
289
00:18:37,114 --> 00:18:39,114
Saat aku mampir ke tempatnya,
semua barangnya hilang.
290
00:18:39,120 --> 00:18:41,588
Alat suntik yang kutemukan
di kantor dr. Julia...
291
00:18:41,594 --> 00:18:45,502
...berisi plasma darah iblis.
292
00:18:46,762 --> 00:18:48,352
Ya Tuhan.
293
00:18:50,489 --> 00:18:52,189
Menurutmu Parker mungkin...
294
00:18:53,144 --> 00:18:56,473
Terakhir kali dia terinfeksi,
ketika dia masih kecil...
295
00:18:58,188 --> 00:19:00,631
Dia mengalami kejang,
dan akhirnya menyerang ibunya.
296
00:19:00,699 --> 00:19:02,633
Tidak, tidak.
297
00:19:04,023 --> 00:19:07,926
Kurasa dr. Julia memberi Parker
obat yang salah.
298
00:19:08,137 --> 00:19:11,039
Ada hal lain yang terjadi di sini.
299
00:19:11,376 --> 00:19:13,311
Menurutmu ini ulah Alistair?
300
00:19:13,922 --> 00:19:16,511
Dia yang membuat Parker sakit.
301
00:19:16,517 --> 00:19:19,419
Bagaimanapun, kau perlu menemukan Parker.
302
00:19:21,205 --> 00:19:23,465
Kita perlu tahu apa yang dia tahu.
303
00:19:23,692 --> 00:19:25,826
Aku akan menggunakan jarum Tetua Bari.
304
00:19:27,268 --> 00:19:29,109
Kau yakin?
305
00:19:30,796 --> 00:19:33,146
Terakhir kali, sepertinya...
306
00:19:33,422 --> 00:19:34,785
...itu berefek buruk padamu.
307
00:19:37,196 --> 00:19:40,701
Sisi iblismu adalah cara terbaik untuk
mengetahui apa yang sebenarnya terjadi.
308
00:19:52,250 --> 00:19:54,185
Halo?
309
00:19:54,691 --> 00:19:56,459
Belum ada hasil.
Sinyal lemah.
310
00:19:56,465 --> 00:20:00,206
Dia berada di bawah kendali Fiona.
Itu buruk.
311
00:20:00,268 --> 00:20:03,911
Jangan khawatir, aku akan
mengembalikan Harry langsung padamu.
312
00:20:04,873 --> 00:20:08,042
Tunggu, kupikir itu berhasil.
313
00:20:10,712 --> 00:20:12,747
Apa yang kau lakukan?
314
00:20:31,009 --> 00:20:33,510
Aku menemukannya.
Harus pergi.
315
00:20:40,165 --> 00:20:41,763
Mel?
316
00:20:45,993 --> 00:20:50,395
Tidak ada. Tetap mencari.
Tarik itu, Harry.
317
00:20:55,135 --> 00:20:56,769
Itu tak ada di sini!
318
00:20:58,782 --> 00:21:01,617
Aku mohon, Fiona, menggunakan Api
untuk mengendalikan sihir...
319
00:21:01,623 --> 00:21:04,118
...takkan mengubah apa
yang Tetua lakukan padamu.
320
00:21:04,124 --> 00:21:05,521
Itu takkan menghilangkan rasa sakitmu.
321
00:21:05,588 --> 00:21:07,589
Harry, kupikir kau
mengenalku lebih baik dari itu.
322
00:21:07,595 --> 00:21:09,630
Tidak...
323
00:21:09,821 --> 00:21:11,689
Sihir menghancurkan hidupku.
324
00:21:11,695 --> 00:21:14,630
Aku tak ingin mengendalikan sihir.
325
00:21:14,698 --> 00:21:16,732
Aku ingin menghancurkannya.
326
00:21:16,800 --> 00:21:19,234
Aku takkan membiarkan Charmed One
menghentikanku.
327
00:21:19,240 --> 00:21:22,120
Aku cukup kuat sekarang.
Aku bisa melawan mereka.
328
00:21:22,126 --> 00:21:24,661
Charmed One bisa membantumu.
329
00:21:25,304 --> 00:21:27,005
Mereka berbeda dari Tetua, Sarcana.
330
00:21:27,011 --> 00:21:29,279
Mereka takkan pernah menggunakanmu.
Jadi, tolong...
331
00:21:30,034 --> 00:21:31,772
Hentikan ini.
332
00:21:33,149 --> 00:21:35,250
Belum terlambat.
333
00:21:35,318 --> 00:21:38,821
Berhenti mencoba memanipulasiku,
seperti orang lain!
334
00:21:44,394 --> 00:21:46,462
Itu takkan bekerja.
335
00:21:51,868 --> 00:21:54,811
Jika kau ingin menghapus sihir,
kenapa kita ada di sini?
336
00:21:54,817 --> 00:21:58,748
Apa hanya aku, atau kau lebih pintar
sebelum aku pergi ke Tartarus?
337
00:21:58,754 --> 00:22:01,345
Kita mencoba menemukan Belati Asli.
338
00:22:02,736 --> 00:22:04,837
Belati yang mengendalikan Api?
339
00:22:04,843 --> 00:22:06,110
Itu di sini?
340
00:22:06,462 --> 00:22:12,500
Itulah peta yang kutaruh
di kepalamu, setidaknya.
341
00:22:14,442 --> 00:22:16,182
Kosong.
342
00:22:17,365 --> 00:22:19,817
Itu ada di salah satu peti mati ini,
mari terus mencari.
343
00:22:20,728 --> 00:22:22,495
Di sini.
344
00:22:24,370 --> 00:22:26,638
Tidak!
345
00:22:27,149 --> 00:22:28,974
Di sana.
346
00:22:28,980 --> 00:22:32,216
Tunjukkan kematian dr. Julia Wagner.
347
00:22:39,353 --> 00:22:41,308
Kau siap menjadi manusia?
348
00:22:41,314 --> 00:22:42,989
Ini akan berhasil, bukan?
349
00:22:42,995 --> 00:22:44,262
Santai.
350
00:22:46,609 --> 00:22:48,176
Parker.
351
00:22:48,182 --> 00:22:50,216
Parker!
352
00:22:50,222 --> 00:22:52,890
Ibu?
353
00:22:53,267 --> 00:22:56,903
Ibu!
354
00:23:19,633 --> 00:23:22,535
Itu hal terakhir
yang akan kau dengar.
355
00:23:38,150 --> 00:23:40,418
Maggie...
356
00:23:40,748 --> 00:23:43,916
Parker!
357
00:23:46,456 --> 00:23:48,489
Aku mencarimu ke mana-mana.
358
00:23:48,495 --> 00:23:49,992
Ibuku...
359
00:23:49,998 --> 00:23:52,466
Aku tahu. Aku turut berduka.
360
00:23:52,472 --> 00:23:53,906
Apa yang terjadi?
361
00:23:54,161 --> 00:23:56,062
Aku membunuhnya.
362
00:23:56,068 --> 00:23:58,169
Astaga.
363
00:23:58,360 --> 00:23:59,761
Sisi iblismu kembali.
364
00:23:59,767 --> 00:24:03,202
Aku tak bermaksud begitu.
Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan.
365
00:24:03,270 --> 00:24:05,638
Maggie, tolong...
366
00:24:08,113 --> 00:24:09,375
Kau takut padaku.
367
00:24:13,637 --> 00:24:17,040
Ibumu sangat yakin dia bisa
menyelamatkanmu.
368
00:24:17,880 --> 00:24:19,405
Itu yang dia inginkan.
369
00:24:19,411 --> 00:24:21,345
Dia percaya padamu.
370
00:24:21,989 --> 00:24:23,890
Dia pasti sangat takut.
371
00:24:23,957 --> 00:24:26,726
Kau tahu aku takkan
menyakiti siapa pun dengan sengaja.
372
00:24:26,794 --> 00:24:28,540
Aku sayang ibuku.
373
00:24:28,904 --> 00:24:31,590
Maggie, hanya kau yang kupunya.
374
00:24:54,400 --> 00:24:57,502
Seperti mengambil permen dari bayi.
375
00:24:57,642 --> 00:24:59,576
Ini hanya masalah waktu saja.
376
00:25:06,142 --> 00:25:09,411
Belati Asli ada di sini, aku tahu itu.
377
00:25:09,479 --> 00:25:11,764
Kau mau ke mana?
378
00:25:11,770 --> 00:25:13,637
Kukira aku berhasil lolos darimu.
379
00:25:13,716 --> 00:25:15,784
Kubilang hindari bahaya yang tak perlu.
380
00:25:15,790 --> 00:25:18,425
Buka yang ini.
381
00:25:18,431 --> 00:25:21,118
Fiona sedang gusar.
Aku harus menemui Tetua.
382
00:25:21,124 --> 00:25:23,377
Tidak.
Kita harus menghentikannya sekarang.
383
00:25:23,383 --> 00:25:25,849
Jika Fiona mendapatkan belati itu,
dia akan menghapus semua sihir.
384
00:25:25,855 --> 00:25:28,220
Itu sebabnya aku harus menemui Tetua.
385
00:25:28,287 --> 00:25:30,884
Fiona akan memiliki belati saat itu.
Kita tak bisa menunggu.
386
00:25:30,890 --> 00:25:34,192
Macy dan Maggie sedang dalam perjalanan.
Ini pertarungan kita, Tessa.
387
00:25:34,260 --> 00:25:37,963
Pertarunganku dan saudariku.
Jadi mari kita melawannya.
388
00:25:38,031 --> 00:25:41,561
Baik. Tapi biar kuperjelas.
Fiona adalah prioritas Tetua.
389
00:25:41,567 --> 00:25:45,295
Dia harus diserahkan ke mereka. /
Dia membunuh Sarcana.
390
00:25:45,301 --> 00:25:47,565
Dia layak menerima apa pun
yang akan terjadi padanya.
391
00:25:54,852 --> 00:25:57,114
Di mana itu?!
392
00:25:57,741 --> 00:26:01,172
Dia setuju. Kita butuh
semua bantuan yang ada.
393
00:26:06,110 --> 00:26:09,512
Apakah di sana? /
Tidak ada.
394
00:26:09,518 --> 00:26:11,196
Hanya tulang-tulang.
395
00:26:20,406 --> 00:26:22,507
Dia meniru kekuatan Sarcana, ingat?
396
00:26:22,513 --> 00:26:24,351
Kekuatan kita tak berguna melawannya.
397
00:26:29,182 --> 00:26:31,116
Harry!
398
00:26:33,119 --> 00:26:34,490
Mel!
399
00:26:44,649 --> 00:26:46,078
Tessa.
400
00:26:47,218 --> 00:26:50,020
Ini pertarunganmu, jadi lawanlah.
401
00:26:51,826 --> 00:26:53,860
Pergi.
402
00:27:00,513 --> 00:27:02,314
Tessa sudah mati.
403
00:27:02,381 --> 00:27:04,637
Apakah Charmed One akan menangis?
404
00:27:04,643 --> 00:27:06,344
Kemana dia pergi?
405
00:27:13,164 --> 00:27:15,999
Apa yang kau lakukan? /
Lepaskan aku.
406
00:27:16,005 --> 00:27:17,524
Hanya karena kau
membantu di Tartarus...
407
00:27:17,530 --> 00:27:19,537
...bukan berarti aku ragu membunuhmu.
408
00:27:19,543 --> 00:27:21,600
Bukan apa-apa, aku bersumpah.
409
00:27:21,667 --> 00:27:23,335
Aku bertanya sekali lagi.
410
00:27:23,402 --> 00:27:25,437
Apa yang kau lakukan?
411
00:27:27,540 --> 00:27:31,109
Mencoba menghubungi adikku, Fiona.
412
00:27:31,177 --> 00:27:34,179
Dia adalah Penjaga Api
yang mengendalikan sihir.
413
00:27:34,247 --> 00:27:36,515
Dia akan mengambil Belati Asli.
414
00:27:36,859 --> 00:27:39,861
Tapi aku butuh Belati Asli.
Kenapa seorang penyihir menginginkannya?
415
00:27:41,654 --> 00:27:44,456
Temukan Fiona untukku.
416
00:27:53,201 --> 00:27:56,536
Kau temani Harry.
Aku akan mencari Fiona.
417
00:27:59,038 --> 00:28:00,672
Harry?
418
00:28:00,740 --> 00:28:03,141
Harry, bunuh mereka.
419
00:28:04,844 --> 00:28:07,979
Mel, mantra pelepasnya! /
"Putuskan ikatan..."
420
00:28:07,985 --> 00:28:10,283
Tidak!
421
00:28:12,116 --> 00:28:14,450
"Putuskan ikatan..."
Sial, aku lupa.
422
00:28:14,456 --> 00:28:16,557
Inciti!
423
00:28:19,358 --> 00:28:20,992
Lepaskan.
424
00:28:25,817 --> 00:28:28,717
Hentikan, kau menyakitiku.
425
00:28:33,933 --> 00:28:36,447
Dia terlalu kuat.
Selamatkan dirimu.
426
00:28:37,476 --> 00:28:39,644
Pergi.
427
00:28:39,712 --> 00:28:41,146
Tidak tanpamu.
428
00:28:41,214 --> 00:28:44,424
"Putuskan tali pengikat."
429
00:28:47,553 --> 00:28:48,653
Aku tak bisa menemukannya.
430
00:28:49,105 --> 00:28:52,157
Apa aku harus melakukan semuanya sendiri?
431
00:28:55,728 --> 00:28:57,195
Dia tak bisa meniru Kekuatan Tiga.
432
00:29:02,735 --> 00:29:05,337
Kau tak bisa menang.
433
00:29:05,404 --> 00:29:07,772
Mungkin tidak hari ini.
434
00:29:14,614 --> 00:29:16,181
Dia tak mungkin pergi.
435
00:29:16,249 --> 00:29:19,017
Dia tak punya Belati Asli.
436
00:29:19,023 --> 00:29:20,190
Itu tak ada di sini.
437
00:29:20,319 --> 00:29:22,187
Petanya pasti salah.
438
00:29:22,767 --> 00:29:26,625
Jadi, belati itu masih di luar sana,
menunggu untuk ditemukan.
439
00:29:26,692 --> 00:29:29,561
Begitu juga Fiona.
440
00:29:31,297 --> 00:29:33,131
Ya.
441
00:29:37,040 --> 00:29:41,077
Tak ada kematian yang lebih mulia
dari gugur dalam bertugas.
442
00:29:41,943 --> 00:29:43,711
Terima kasih, Tessa.
443
00:29:43,717 --> 00:29:46,585
Kau Whitelighter yang baik.
444
00:30:07,561 --> 00:30:10,606
Cahayanya padam.
445
00:30:17,447 --> 00:30:18,799
Sini.
446
00:30:22,152 --> 00:30:24,887
Kau masih memiliki kekuatanmu.
447
00:30:24,893 --> 00:30:27,415
Jika Fiona mengembalikannya,
bukankah dia akan mengambilnya kembali?
448
00:30:27,421 --> 00:30:29,789
Vortex Viribus memulihkan kekuatanku.
449
00:30:29,857 --> 00:30:31,924
Satu-satunya hal yang mengikatku
pada Fiona adalah kerahnya.
450
00:30:31,930 --> 00:30:33,864
Dan sudah kalian lepaskan.
451
00:30:33,870 --> 00:30:36,257
Berarti ini menjadikanmu
Whitelighter independen.
452
00:30:36,263 --> 00:30:37,906
Kurasa begitu.
453
00:30:38,565 --> 00:30:41,133
Harry, kau bebas.
454
00:30:41,638 --> 00:30:43,139
Kau bisa melakukan apa pun
yang kau mau.
455
00:30:45,038 --> 00:30:47,926
Kau tak perlu lagi
menuruti Tetua.
456
00:30:47,932 --> 00:30:50,877
Kau tak terikat pada siapa pun,
bahkan pada kami.
457
00:30:50,944 --> 00:30:53,379
Aku takkan meninggalkan kalian
untuk membuat sarapan sendiri.
458
00:30:53,447 --> 00:30:55,281
Ayo.
459
00:30:55,349 --> 00:30:57,213
Aku tidak mengerti.
460
00:30:57,219 --> 00:30:59,523
Kenapa Fiona ingin menghapus sihir?
461
00:30:59,586 --> 00:31:01,520
Fiona merasa dia digunakan
oleh orang lain...
462
00:31:01,526 --> 00:31:03,243
...untuk mendapatkan kekuatan
sepanjang hidupnya.
463
00:31:03,249 --> 00:31:04,991
Tetua, Sarcana.
464
00:31:05,058 --> 00:31:08,073
Jadi dia menginginkan Belati Asli
untuk menguasai kekuatannya.
465
00:31:08,079 --> 00:31:10,260
Ya, belati itu akan
memberinya kekuatan...
466
00:31:10,268 --> 00:31:12,369
...untuk mengontrol Api Sihir.
467
00:31:12,436 --> 00:31:13,970
Siapa pun yang menusuk dirinya
dengan itu...
468
00:31:14,038 --> 00:31:17,846
...mendapatkan kekuatan yang besar
tanpa dilumat olehnya.
469
00:31:17,852 --> 00:31:19,590
Untuk dia tak menemukannya.
470
00:31:19,596 --> 00:31:23,814
Kenapa Fiona menyalakan Api
dan membangkitkan Mekar Maut?
471
00:31:23,881 --> 00:31:25,949
Ya, itu dari Nubuat...
472
00:31:26,017 --> 00:31:28,118
...yang seharusnya tentang
Sumber Segala Kejahatan.
473
00:31:28,186 --> 00:31:30,153
Benar.
474
00:31:30,159 --> 00:31:35,762
Jadi, entah ini kebetulan, atau...
475
00:31:35,768 --> 00:31:38,261
Atau Api dan Sumber
adalah hal yang sama.
476
00:31:38,267 --> 00:31:41,035
Astaga.
477
00:31:43,334 --> 00:31:45,001
Itu berarti...
478
00:31:45,854 --> 00:31:48,356
Baik penyihir dan iblis...
479
00:31:48,506 --> 00:31:49,818
...mendapatkan kekuatan dari...
480
00:31:49,824 --> 00:31:51,236
Dari tempat yang sama.
481
00:31:51,242 --> 00:31:54,884
Dan baik buruknya
tergantung pada siapa pemiliknya.
482
00:32:04,400 --> 00:32:10,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.net
483
00:32:15,666 --> 00:32:18,101
Glee laakh helltaakh.
484
00:32:27,497 --> 00:32:29,064
Ini dia.
485
00:32:30,242 --> 00:32:33,010
Roti sarapan vegan.
Kau benar-benar kembali.
486
00:32:36,763 --> 00:32:39,898
Masih belum ada jawaban dari Parker.
487
00:32:40,011 --> 00:32:43,614
Dia ada di luar sana
berpikir dia membunuh ibunya.
488
00:32:43,958 --> 00:32:46,693
Aku baru dapat email dari lab.
489
00:32:47,173 --> 00:32:49,207
Dr. Julia ditemukan meninggal di rumahnya.
490
00:32:49,322 --> 00:32:50,978
Serangan jantung.
491
00:32:50,984 --> 00:32:53,901
Itu situasi yang perlu ditangani.
492
00:32:54,449 --> 00:32:55,883
Jadi, aku menanganinya.
493
00:32:56,378 --> 00:32:58,586
Baik. Masih membiasakan dengan
Whitelighter independen baru...
494
00:32:58,592 --> 00:33:00,855
...yang kau gunakan.
495
00:33:00,922 --> 00:33:01,989
Terima kasih.
496
00:33:02,057 --> 00:33:03,791
Kurasa itu cocok padamu.
497
00:33:03,859 --> 00:33:06,227
Kita punya masalah lebih besar sekarang.
498
00:33:06,233 --> 00:33:08,501
Seperti Hunter di luar sana
yang bisa berubah wujud lagi.
499
00:33:08,507 --> 00:33:09,674
Aku setuju.
500
00:33:09,680 --> 00:33:11,293
Bagaimana dia bisa keluar dari Tartarus?
501
00:33:11,299 --> 00:33:13,167
Itu pasti Alistair.
502
00:33:13,235 --> 00:33:15,372
Jika dia memiliki saingan
melawan Sumber Segala Kejahatan,...
503
00:33:15,397 --> 00:33:16,499
...dia meningkatkan permainannya.
504
00:33:16,662 --> 00:33:19,430
Berarti aku perlu menggunakan
mata iblis semakin sering...
505
00:33:19,436 --> 00:33:21,737
...mulai sekarang. /
Macy, jangan dulu.
506
00:33:21,743 --> 00:33:23,493
Kau bermain dengan sisi gelapmu.
507
00:33:23,499 --> 00:33:25,333
Kurasa itu memiliki dampak buruk.
508
00:33:25,339 --> 00:33:27,148
Kau belum merasakan...
509
00:33:27,215 --> 00:33:30,317
...iblis dalam dirimu tumbuh, bukan?
510
00:33:30,323 --> 00:33:31,657
Tentu saja tidak.
511
00:33:31,787 --> 00:33:35,222
Seperti kataku, semuanya terkendali.
512
00:33:40,762 --> 00:33:42,663
Jadi, dr. Julia...
513
00:33:42,731 --> 00:33:46,400
Meninggal karena serangan jantung.
Seperti kata di email.
514
00:33:50,806 --> 00:33:53,340
Ini tak mengubah apa pun.
515
00:33:53,408 --> 00:33:57,411
Aku masih tak ingin terlibat
dengan semua ini.
516
00:34:00,672 --> 00:34:04,308
Aku tak tahu bagaimana mengatasinya.
517
00:34:04,853 --> 00:34:07,754
Dengan semua yang terjadi,
melihatmu di sini setiap hari.
518
00:34:07,760 --> 00:34:10,262
Kau takkan melihatku
lebih lama lagi.
519
00:34:11,533 --> 00:34:14,802
Aku menemukan pekerjaan.
Dokter Tanpa Batas.
520
00:34:14,808 --> 00:34:16,709
Mereka butuh ahli epidemiologi.
521
00:34:16,832 --> 00:34:18,432
Aku pergi dalam sebulan.
522
00:34:18,983 --> 00:34:20,820
Galvin...
523
00:34:20,826 --> 00:34:22,803
Aku berkomitmen untuk menyelamatkan nyawa.
524
00:34:22,871 --> 00:34:25,372
Kau mencoba untuk menebus kesalahanmu. /
Mungkin.
525
00:34:25,378 --> 00:34:27,739
Untuk sesuatu yang dilakukan iblis.
Bukan kau.
526
00:34:27,745 --> 00:34:30,411
Aku tak bisa membedakannya, Macy.
527
00:34:31,683 --> 00:34:34,114
Di situlah perbedaan kita.
528
00:34:34,120 --> 00:34:36,255
Siapa tahu, mungkin...
529
00:34:36,261 --> 00:34:39,130
Lagipula itu akan membuat kita putus
cepat atau lambat.
530
00:34:41,356 --> 00:34:44,291
Aku minta maaf.
531
00:34:44,297 --> 00:34:46,064
Mungkin aku hanya...
532
00:34:46,070 --> 00:34:48,338
...mencoba membuatnya lebih mudah.
533
00:34:48,344 --> 00:34:49,711
Melepaskanmu.
534
00:35:03,578 --> 00:35:06,723
Astaga. Tessa meninggal?
535
00:35:07,454 --> 00:35:08,454
Ya.
536
00:35:08,583 --> 00:35:12,992
Maaf aku meninggalkanmu,
tapi situasi menjadi buruk.
537
00:35:12,998 --> 00:35:15,923
Hidupmu pasti rumit. /
Benar.
538
00:35:15,929 --> 00:35:20,794
Dan itu akan selalu berbahaya,
terutama sekarang.
539
00:35:20,862 --> 00:35:24,365
Itu sebabnya kita
tak bisa bertemu lagi.
540
00:35:24,432 --> 00:35:26,474
Tolong berhenti bertanya.
541
00:35:28,236 --> 00:35:31,538
Kau ingat saat kuberitahu bagaimana
aku ganti pekerjaan dua tahun lalu?
542
00:35:31,544 --> 00:35:34,631
Ya, itu untuk terdengar lebih menarik.
543
00:35:34,943 --> 00:35:39,691
Sebenarnya, aku semacam
mengalami depresi.
544
00:35:41,507 --> 00:35:45,017
Masalahnya, kupikir sesuatu terjadi
padaku dua tahun lalu.
545
00:35:45,353 --> 00:35:49,056
Semacam trauma mengubah
diriku yang seharusnya.
546
00:35:50,191 --> 00:35:51,559
Tidak.
547
00:35:51,565 --> 00:35:54,312
Tapi sekarang aku tahu sihir itu nyata,
aku merasa...
548
00:35:54,318 --> 00:35:57,509
...ada semacam penjelasan
supernatural untuk semua itu.
549
00:35:57,853 --> 00:35:59,254
Kau yakin?
550
00:36:00,399 --> 00:36:01,877
Tidak.
551
00:36:02,938 --> 00:36:05,906
Tapi mengetahui tentang sihir
adalah jalan untuk mencari jawabannya.
552
00:36:05,974 --> 00:36:08,375
Tak peduli jika itu berbahaya.
553
00:36:15,417 --> 00:36:17,718
Aku bawa ini untukmu. /
Apa itu?
554
00:36:17,786 --> 00:36:21,322
Cincin ini akan melindungimu
dari semua sihir.
555
00:36:21,991 --> 00:36:23,959
Bagaimana cara kerjanya?
556
00:36:24,240 --> 00:36:26,226
Lihat.
557
00:36:29,798 --> 00:36:31,332
Astaga.
558
00:36:32,261 --> 00:36:34,001
Astaga! Kau...
559
00:36:35,937 --> 00:36:38,505
Kau menghentikan waktu.
560
00:36:43,811 --> 00:36:46,246
Apa kau pernah membekukanku?
561
00:36:46,314 --> 00:36:48,248
Tunggu, tentu saja pernah.
562
00:36:48,316 --> 00:36:50,250
Ini sangat masuk akal.
563
00:36:50,318 --> 00:36:52,986
Sulit dipercaya.
564
00:36:53,054 --> 00:36:55,355
Kau tahu, aku bisa melepas
semua pakaianku sekarang...
565
00:36:55,423 --> 00:36:57,140
...dan mereka takkan tahu.
566
00:36:57,146 --> 00:36:58,380
Kau bisa.
567
00:37:13,040 --> 00:37:15,542
Jadi, aku bisa mencoba mencari
tahu apa yang menimpaku...
568
00:37:15,610 --> 00:37:19,279
...tanpa diinjak oleh Bigfoot?
569
00:37:19,584 --> 00:37:22,586
Sejauh yang kutahu, Bigfoot tidak nyata.
570
00:37:24,118 --> 00:37:27,354
Itu takkan mengubah apa yang terjadi
padamu di masa lalu.
571
00:37:28,507 --> 00:37:30,608
Tapi itu mungkin membantumu
bergerak maju.
572
00:37:44,860 --> 00:37:47,728
Anak yang hilang telah kembali.
573
00:37:47,734 --> 00:37:50,310
Aku berusaha mencari
jalan keluar dari ini.
574
00:37:50,378 --> 00:37:51,711
Tapi aku tak menemukannya.
575
00:37:54,282 --> 00:37:57,317
Aku tak bisa lepas dari sisi iblisku.
576
00:37:57,385 --> 00:37:59,731
Apa pun yang kulakukan...
577
00:37:59,737 --> 00:38:02,772
...aku takkan pernah menjadi baik.
578
00:38:02,970 --> 00:38:05,605
Sekarang ibuku sudah mati
dan itu salahku, dan aku...
579
00:38:05,673 --> 00:38:07,874
Aku juga menyayanginya.
580
00:38:09,777 --> 00:38:11,244
Dahulu.
581
00:38:14,610 --> 00:38:18,140
Itu sisi kemanusiaanmu
yang menyiksamu, bukan begitu?
582
00:38:18,146 --> 00:38:21,449
Itu sebabnya kau merasakan
rasa malu dan rasa sakit ini.
583
00:38:21,455 --> 00:38:23,650
Itu hati nurani manusiamu.
584
00:38:24,974 --> 00:38:26,954
Tapi ada jalan keluar.
585
00:38:27,326 --> 00:38:31,267
Itu selalu tersedia untukmu,
sang iblis...
586
00:38:31,964 --> 00:38:34,022
...yang terlahir dari manusia.
587
00:38:36,335 --> 00:38:39,270
Ambil Sumbernya, Nak.
588
00:38:40,476 --> 00:38:44,168
Serahkan dirimu padanya,
dan aku berjanji...
589
00:38:44,564 --> 00:38:47,445
Takkan ada yang menyakitimu lagi.
590
00:39:09,538 --> 00:39:11,562
Tak ada alamat pengirim?
591
00:39:12,200 --> 00:39:15,143
Ini.
592
00:39:15,149 --> 00:39:16,917
Ini dari Parker.
593
00:39:18,604 --> 00:39:20,372
Dia mengucapkan selamat tinggal.
594
00:39:24,742 --> 00:39:27,585
"Saat aku melihat betapa
aku menakutimu,
595
00:39:27,653 --> 00:39:30,889
saat kau mengusirku,
596
00:39:30,956 --> 00:39:34,041
Aku sadar bahwa aku
tak punya siapa-siapa lagi."
597
00:39:35,555 --> 00:39:38,196
Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
598
00:39:38,202 --> 00:39:39,903
Mengusirnya?
599
00:39:40,232 --> 00:39:42,333
Aku bahkan belum melihatnya sejak...
600
00:39:42,401 --> 00:39:43,714
Hunter.
601
00:39:45,804 --> 00:39:49,407
Aku melihat Hunter berubah
menjadi dr. Julia.
602
00:39:49,475 --> 00:39:52,777
Bagaimana jika dia berubah
menjadi dirimu juga?
603
00:39:52,845 --> 00:39:55,413
Untuk meyakinkan Parker,
"tak punya siapa-siapa lagi."
604
00:39:57,436 --> 00:39:58,758
Astaga.
605
00:40:01,107 --> 00:40:03,141
Parker bilang selama dia memilikiku,...
606
00:40:03,147 --> 00:40:05,538
...kegelapan tak bisa mengambil alih.
607
00:40:06,148 --> 00:40:08,211
Jika dia pikir dia tak punya
siapa-siapa lagi,...
608
00:40:08,217 --> 00:40:11,721
Tak ada yang menghentikannya
dari menyerah pada sisi iblisnya.
609
00:40:12,181 --> 00:40:15,049
Dan mengambil Sumbernya.
610
00:40:15,546 --> 00:40:17,847
Itulah yang diinginkan
Alistair selama ini.
611
00:40:44,541 --> 00:40:48,077
Kau siap menerima takdirmu?
612
00:40:50,585 --> 00:40:52,261
Ya.
613
00:40:52,583 --> 00:40:55,251
Baiklah.
614
00:41:05,829 --> 00:41:08,331
Terima kekuatannya.
615
00:41:29,420 --> 00:41:35,585
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.net