1 00:00:01,135 --> 00:00:03,222 Sebelumnya di "Charmed"... 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,602 Cairan hitam itu adalah Harbinger of Hell, 3 00:00:07,608 --> 00:00:11,215 dan kedatangannya menandai fase ketiga dari ramalan. 4 00:00:11,224 --> 00:00:14,331 Dengan bangkitnya mekar maut Sumber Semua Kejahatan, maka... 5 00:00:14,394 --> 00:00:15,761 Kita jatuh. 6 00:00:15,767 --> 00:00:17,501 Kiamat terjadi. 7 00:00:17,507 --> 00:00:19,226 Sihir menghancurkan hidupku. 8 00:00:19,232 --> 00:00:22,516 Aku tak ingin mengendalikan sihir, aku ingin menghancurkannya. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,754 Jika kau ingin menghancurkan sihir, kenapa kita ada di sini? 10 00:00:24,760 --> 00:00:26,572 Kita mencoba mencari Belati Asli. 11 00:00:26,578 --> 00:00:28,353 Belati yang mengendalikan Api? 12 00:00:28,608 --> 00:00:30,506 Menggunakan Api untuk mengendalikan sihir takkan 13 00:00:30,512 --> 00:00:32,306 mengubah perbuatan Tetua kepadamu. 14 00:00:32,312 --> 00:00:35,247 Jika kau mencari Belati Asli... 15 00:00:35,798 --> 00:00:37,398 Kau sudah terlambat. 16 00:00:38,581 --> 00:00:40,424 Jika kau memiliki belati itu, maka kau 17 00:00:40,430 --> 00:00:42,466 pasti tahu bahwa di dalam ramalan ada seorang Pelayan 18 00:00:42,522 --> 00:00:44,356 yang akan mengaktifkan Sumber atas namamu. 19 00:00:44,424 --> 00:00:48,699 Aku diberitahu bahwa Pelayan itu akan menemukanku di hari-hari terakhir. 20 00:00:48,762 --> 00:00:50,596 Aku Pelayan-mu. 21 00:00:50,602 --> 00:00:53,843 Kekacauan sudah di depan mata. Tetua lain telah terbunuh. 22 00:00:53,849 --> 00:00:55,983 Orang lain sedang mencoba menyelesaikan ramalan 23 00:00:55,989 --> 00:00:57,770 dengan membunuh setiap Tetua terakhir. 24 00:00:57,837 --> 00:00:58,937 Rindu aku? 25 00:01:01,241 --> 00:01:02,274 Tidak! 26 00:01:03,448 --> 00:01:06,307 Orang Bijak terakhir telah gugur. 27 00:01:06,313 --> 00:01:08,084 Ada satu hal yang Alistair tak tahu 28 00:01:08,090 --> 00:01:10,625 saat dia mengirim Hunter untuk membunuh orang bijak. 29 00:01:10,631 --> 00:01:11,984 Masih ada satu lagi. 30 00:01:12,052 --> 00:01:13,652 Aku masih bijak. 31 00:01:13,720 --> 00:01:16,861 Ramalan itu takkan terjadi sampai seseorang membunuhku. 32 00:01:21,706 --> 00:01:23,941 Teks kuno menyatakan, 33 00:01:23,947 --> 00:01:26,483 Sumber akan bangkit oleh Harbinger of Hell, 34 00:01:26,489 --> 00:01:29,065 yang akan membalik timbangan kejahatan dengan banjir darah 35 00:01:29,071 --> 00:01:30,864 dan teriakan memekakkan dari siksaan manusia. 36 00:01:44,751 --> 00:01:46,819 Maggie. 37 00:01:48,490 --> 00:01:50,124 Maggie! 38 00:01:51,098 --> 00:01:52,766 Tolong aku. 39 00:01:52,772 --> 00:01:55,107 Parker? 40 00:01:55,562 --> 00:01:57,596 Kau disana? 41 00:01:57,664 --> 00:01:59,765 Parker, aku di sini. 42 00:02:05,138 --> 00:02:07,573 Teman-teman! Parker memanggilku! 43 00:02:07,579 --> 00:02:10,003 Seperti yang Galvin lakukan saat jiwanya berusaha menghubungiku. 44 00:02:10,009 --> 00:02:11,660 Menurutmu apa artinya ini? 45 00:02:11,666 --> 00:02:13,474 Tak ada cara untuk mengetahuinya. 46 00:02:13,480 --> 00:02:15,681 Tapi itu berarti dia masih... 47 00:02:15,748 --> 00:02:17,216 Manusia. / Benar 48 00:02:17,283 --> 00:02:19,234 Dia adalah dirinya sendiri. Dia adalah Parker. 49 00:02:19,518 --> 00:02:21,515 Kita punya alamat yang diberikan Niko. 50 00:02:21,521 --> 00:02:24,961 Yang dia dapatkan saat melacak panggilan video dari ponsel Lucy. 51 00:02:24,967 --> 00:02:27,635 Bagaimana jika Parker ada di sana bersama ayahnya? 52 00:02:27,683 --> 00:02:29,084 Kita harus pergi. 53 00:02:29,090 --> 00:02:31,525 Sekarang. / Maggie, kita sudah bicarakan ini. 54 00:02:31,531 --> 00:02:33,031 Kita perlu merancang strategi dulu. 55 00:02:33,037 --> 00:02:36,040 Kita bisa-bisa mengacaukan segalanya jika menyerang tanpa persiapan. 56 00:02:39,170 --> 00:02:40,637 Aku minta maaf. 57 00:02:40,643 --> 00:02:43,142 Maafkan aku, aku tak percaya ini terjadi. 58 00:02:43,148 --> 00:02:46,712 Semua orang bijak telah tiada. 59 00:02:53,620 --> 00:02:55,686 Mekar maut. 60 00:02:55,692 --> 00:02:57,623 Ada jalur yang jelas untuk Sumber bangkit. 61 00:02:57,690 --> 00:03:00,348 Jika Alistair atau Fiona mengeluarkan Harbinger dari Tartarus 62 00:03:00,354 --> 00:03:01,625 dan mengetahui cara membuka 63 00:03:01,631 --> 00:03:03,896 bejana sucinya... / Maksudmu "kaleng cat." 64 00:03:03,902 --> 00:03:05,549 Ya. 65 00:03:05,555 --> 00:03:06,989 Ini dari Galvin. 66 00:03:06,995 --> 00:03:08,595 Aneh. 67 00:03:10,370 --> 00:03:11,904 Halo? 68 00:03:13,806 --> 00:03:15,340 Apa? 69 00:03:18,886 --> 00:03:21,154 Tunggu, mereka semua anggota Kappa dan Phi Delta. 70 00:03:21,160 --> 00:03:22,393 Macy. 71 00:03:22,486 --> 00:03:23,782 Kemari. 72 00:03:24,427 --> 00:03:26,027 Disini. 73 00:03:26,033 --> 00:03:27,967 Kau harus melihat ini. 74 00:03:30,590 --> 00:03:31,957 Astaga. 75 00:03:32,025 --> 00:03:34,159 Ya, itu sangat buruk. Mereka memanggilku 76 00:03:34,165 --> 00:03:35,799 karena latar belakang epidemiologiku. 77 00:03:35,805 --> 00:03:38,869 Mereka pikir itu virus? / Jujur, mereka tak seperti virus. 78 00:03:38,875 --> 00:03:41,166 Gejala-gejalanya tak sesuai dengan efek virus pada umumnya. 79 00:03:41,172 --> 00:03:43,073 Ebola, Marburg, Lassa. 80 00:03:43,079 --> 00:03:45,170 Sejauh ini sudah ada empat pasien. Semuanya berdarah 81 00:03:45,176 --> 00:03:47,957 dari mata, hidung, mulut dan telinga. / Bagaimana dengan pasien di ruang tunggu? 82 00:03:47,963 --> 00:03:50,264 Aku melihat mereka semua di pesta Cinco de Mayo. 83 00:03:50,270 --> 00:03:53,405 Andai aku punya penjelasan ilmiah untuk ini, tapi... 84 00:03:53,411 --> 00:03:55,259 jujur, sepertinya itu mungkin... 85 00:03:55,265 --> 00:03:57,833 Bersifat iblis. Apa lagi. 86 00:03:58,548 --> 00:04:01,453 Aku perlu sampel darah. 87 00:04:01,521 --> 00:04:02,683 Sudah selesai. 88 00:04:07,360 --> 00:04:08,560 Terima kasih. 89 00:04:09,286 --> 00:04:11,120 Dr. Burdette, kami membutuhkanmu. 90 00:04:14,767 --> 00:04:16,535 Apa yang kita punya? 91 00:04:16,603 --> 00:04:18,737 Bagaimana jika kita terlambat? / Terlambat untuk apa? 92 00:04:18,805 --> 00:04:20,372 Kau pikir Harbinger sudah lepas. 93 00:04:20,440 --> 00:04:23,508 Menurutmu pesta Cinco de Mayo terinfeksi oleh Harbinger? 94 00:04:23,576 --> 00:04:25,010 Mungkin saja. 95 00:04:25,839 --> 00:04:28,919 Alistair pasti menemukan kaleng cat itu dan membukanya. 96 00:04:28,925 --> 00:04:30,906 Virus Harbinger mematikan. 97 00:04:30,912 --> 00:04:32,746 Itu tak bisa menyebar di udara. 98 00:04:33,152 --> 00:04:35,687 Aku perlu ke lab dan menguji ini. 99 00:04:35,755 --> 00:04:38,825 Teluk 2. / Baiklah, hati-hati. 100 00:04:38,831 --> 00:04:40,881 Permisi. / Astaga. 101 00:04:40,887 --> 00:04:42,694 Niko. 102 00:04:44,227 --> 00:04:46,793 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 103 00:04:46,799 --> 00:04:48,811 Instruksi perawat, izinkan masuk. 104 00:04:48,817 --> 00:04:50,484 Instruksi perawat, izinkan masuk. 105 00:04:58,110 --> 00:04:59,544 Ayo pergi. 106 00:05:05,422 --> 00:05:07,957 Dia terlihat berbeda dari pasien lain. 107 00:05:07,963 --> 00:05:10,231 Mata dan telinganya tak berdarah. 108 00:05:10,456 --> 00:05:13,225 Tampaknya ini bukan virus Harbinger. 109 00:05:17,830 --> 00:05:21,082 Apa pun yang dimilikinya, itu melawan kekuatan penyembuhanku. 110 00:05:21,088 --> 00:05:23,304 Menurut catatan ini, CT scan mengungkapkan pembengkakan 111 00:05:23,310 --> 00:05:25,441 baik di hippocampus dan amygdala. 112 00:05:25,447 --> 00:05:28,387 Itu bagian otak yang terkait dengan memori. 113 00:05:30,043 --> 00:05:32,911 Tunggu. Aku punya ide. 114 00:05:39,986 --> 00:05:43,622 Aku mencintaimu, tapi... / Karena kau membuat pilihan untukku. 115 00:05:43,690 --> 00:05:46,930 Kedengarannya seperti ingatannya membanjiri otaknya atau sesuatu. 116 00:05:46,993 --> 00:05:48,293 Tidak. 117 00:05:48,361 --> 00:05:50,729 Mungkinkah aku melakukan ini padanya? 118 00:05:50,797 --> 00:05:53,265 Dengan memberitahu yang sebenarnya tentang masa lalunya? 119 00:05:53,333 --> 00:05:55,967 Sebuah komplikasi dari mantra penulisan ulang sejarah. 120 00:05:56,035 --> 00:05:58,136 Otaknya berusaha memahami semuanya. 121 00:06:03,710 --> 00:06:05,610 Dia berisiko mengalami aneurisma. 122 00:06:07,647 --> 00:06:10,515 Kita harus menolongnya. Pasti ada semacam mantra. 123 00:06:12,731 --> 00:06:14,633 Apa yang kau lakukan disini? 124 00:06:14,639 --> 00:06:15,849 Greta. Hei. 125 00:06:15,855 --> 00:06:19,063 Kami di sini mengunjungi orang lain, lalu melihat Niko, 126 00:06:19,069 --> 00:06:21,018 jadi kami ingin melihat kondisinya. 127 00:06:21,024 --> 00:06:24,129 Hanya teman dekat dan keluarga yang diizinkan. 128 00:06:24,197 --> 00:06:26,131 Permisi. 129 00:06:44,350 --> 00:06:46,852 Ya Tuhan, semua orang sakit. 130 00:06:46,858 --> 00:06:49,090 Apa yang kita lakukan? / Kita cari Parker. 131 00:06:49,096 --> 00:06:51,885 Jika kita tak bisa menghentikan Harbinger dari memanggil Sumber, 132 00:06:51,891 --> 00:06:53,691 maka mencegah Parker menjadi 133 00:06:53,697 --> 00:06:55,813 bejana Sumber adalah pilihan terakhir dan terbaik kita. 134 00:06:55,819 --> 00:06:57,186 Dia tak tahu dia tak membunuh ibunya. 135 00:06:57,254 --> 00:06:58,587 Aku bisa meyakinkan dia bahwa dia masih baik. 136 00:06:58,593 --> 00:07:00,060 Hanya karena dia iblis yang lahir dari manusia 137 00:07:00,066 --> 00:07:01,800 tidak berarti dia harus mengambil Sumber. 138 00:07:01,868 --> 00:07:03,468 Kau pikir bisa membujuknya? 139 00:07:03,474 --> 00:07:05,476 Ya. / Alamat yang diberikan Niko. 140 00:07:05,482 --> 00:07:06,870 Ayo cari Alistair sekarang. 141 00:07:06,876 --> 00:07:08,957 Kau bilang kita perlu rencana. / Itu sebelum kita tahu 142 00:07:08,963 --> 00:07:10,690 Harbinger sudah lepas. Ayo pergi. 143 00:07:19,132 --> 00:07:21,282 Macy. Aku di sini untuk membantu. 144 00:07:22,119 --> 00:07:24,320 Ya, kau tak perlu melakukannya. 145 00:07:24,326 --> 00:07:27,992 Siapa lagi yang akan kau jadikan asisten lab untuk virus iblis? 146 00:07:27,998 --> 00:07:30,765 Kukira kau meninggalkan kota untuk menjauh dari semua itu. 147 00:07:30,771 --> 00:07:32,339 Aku meninggalkan kota untuk menolong orang, 148 00:07:32,345 --> 00:07:35,155 tapi jika aku bisa menolong orang di sini, aku tak bisa berpaling dari itu. 149 00:07:35,222 --> 00:07:38,379 Lagipula, pergi takkan membantuku jika kita tak menyelesaikan ini. 150 00:07:39,660 --> 00:07:41,294 Baiklah. 151 00:07:42,663 --> 00:07:44,397 Baik... 152 00:07:49,970 --> 00:07:51,738 Mereka cocok. 153 00:07:53,574 --> 00:07:56,242 Itu adalah virus yang sama yang membunuh tikus itu. 154 00:07:56,310 --> 00:07:58,945 Itu adalah Harbinger. 155 00:08:00,014 --> 00:08:01,414 Aku... 156 00:08:01,482 --> 00:08:03,149 Aku tak percaya ini terjadi. 157 00:08:13,494 --> 00:08:15,428 Astaga. 158 00:08:15,496 --> 00:08:18,331 Ini bukan tempatnya. Tak ada apa-apa di sini. 159 00:08:18,748 --> 00:08:21,116 Kurasa Alistair sudah pindah. 160 00:08:22,236 --> 00:08:24,504 Dia pasti tahu kita mencarinya. 161 00:08:30,578 --> 00:08:32,979 Ini jalan buntu. 162 00:08:37,074 --> 00:08:39,185 Tunggu, apa itu? 163 00:08:43,057 --> 00:08:45,959 Itu terlihat seperti bekas terbakar. 164 00:08:46,026 --> 00:08:47,660 Maggie... 165 00:08:47,728 --> 00:08:49,629 Aku membutuhkanmu. 166 00:08:49,697 --> 00:08:51,231 Parker. 167 00:08:53,329 --> 00:08:56,195 Apa nama mantra itu? 168 00:08:56,201 --> 00:09:00,311 Mantra di mana seorang empati melihat peristiwa masa lalu dengan menyentuh objek? 169 00:09:00,497 --> 00:09:02,532 Psikometri. / Ya, itu. 170 00:09:02,538 --> 00:09:04,272 Bagaimana kau tahu itu? 171 00:09:04,278 --> 00:09:05,691 Rencana studi ras Tessa. 172 00:09:05,697 --> 00:09:08,971 Aku menyaruhmu belajar mantra berkali-kali ketika... 173 00:09:09,879 --> 00:09:13,191 Lupakan. Kekuatanmu mungkin telah berkembang baik. 174 00:09:14,488 --> 00:09:16,489 Aku bisa melakukan ini. 175 00:09:16,557 --> 00:09:18,992 Parker ingin aku menghubunginya. 176 00:09:22,963 --> 00:09:26,266 Ostende historiam tuam mihi. 177 00:09:26,333 --> 00:09:29,235 Apa yang terjadi di ruangan ini? 178 00:09:31,777 --> 00:09:34,212 Kau sangat dekat. 179 00:09:34,218 --> 00:09:36,553 Segera belati akan mengambil sisi manusiamu 180 00:09:37,204 --> 00:09:39,475 dan kekuatan Sumber akan menjadi milikmu. 181 00:09:43,918 --> 00:09:45,969 Parker kesakitan. 182 00:09:45,975 --> 00:09:48,300 Ayahnya berkata dia sudah dekat untuk mengambil Sumber. 183 00:09:48,306 --> 00:09:51,729 Jadi kita harus segera menemukannya sebelum dia menghilang selamanya. 184 00:09:54,704 --> 00:09:58,145 Kita harus menelepon rumah sakit dan karantina pasien. 185 00:09:58,246 --> 00:10:01,729 Ini bukan virus normal. Itu virus iblis. 186 00:10:01,990 --> 00:10:04,492 Ia menginginkan sesuatu, dan ia akan mengubah taktiknya untuk mendapatkannya. 187 00:10:04,498 --> 00:10:07,273 Virus yang bisa berpikir? 188 00:10:07,341 --> 00:10:10,877 Astaga. / Ya. Aku tahu. 189 00:10:12,680 --> 00:10:15,694 Aku bahkan tak tahu apakah aku ingin tahu jawabannya, tapi... 190 00:10:16,517 --> 00:10:19,118 Apa yang diinginkannya? 191 00:10:19,409 --> 00:10:21,877 Untuk membalikkan timbangan kejahatan. 192 00:10:21,883 --> 00:10:24,352 Membalikkan timbangan kejahatan. Apa artinya itu? 193 00:10:25,189 --> 00:10:28,156 Gejala-gejalanya mengalami kemajuan pesat. 194 00:10:39,573 --> 00:10:41,508 Itu artinya kita jatuh. 195 00:10:49,097 --> 00:10:51,064 Harbinger kembali. 196 00:10:51,711 --> 00:10:54,355 Itu menginfeksi warga Hilltowne, dan kupikir... 197 00:10:54,737 --> 00:10:56,838 Itu salah kita. 198 00:10:56,844 --> 00:10:58,345 Salah kita? Apa yang kau... 199 00:10:58,351 --> 00:11:00,786 Apa maksudmu? / Harbinger ada di dalam Hunter. 200 00:11:00,792 --> 00:11:02,926 Itu sebabnya dia sangat kuat. 201 00:11:03,179 --> 00:11:08,256 Saat kita menaklukkannya, Harbinger menyebar melalui udara. 202 00:11:08,985 --> 00:11:12,120 Kita diperdaya oleh Alistair. 203 00:11:12,250 --> 00:11:14,663 Dia menjebak putranya sendiri untuk mati. 204 00:11:14,669 --> 00:11:16,858 Ini dari Galvin. 205 00:11:16,864 --> 00:11:19,690 Pasien pertama yang mereka diagnosa baru saja menyerang seorang dokter. 206 00:11:19,696 --> 00:11:23,332 Harbinger menginfeksi semua orang dengan kejahatan. 207 00:11:23,338 --> 00:11:25,562 Untuk memanggil Sumber dengan banjir darah. 208 00:11:25,568 --> 00:11:28,203 Dan teriakan memekakkan dari siksaan manusia. 209 00:11:28,209 --> 00:11:29,865 Astaga. Niko ada di rumah sakit itu. 210 00:11:29,871 --> 00:11:31,605 Mereka sudah mengkarantina para pasien. 211 00:11:31,611 --> 00:11:33,810 Dia memakai cincin rosewood. 212 00:11:33,816 --> 00:11:36,545 Dia akan dilindungi dari segala penyakit magis. 213 00:11:36,551 --> 00:11:39,394 Aku seharusnya tak mematahkan jarum Tetua Bari. 214 00:11:39,400 --> 00:11:41,334 Jika aku menggunakan mata iblisku pada Hunter, 215 00:11:41,340 --> 00:11:43,085 kita bisa tahu semua ini. Kita bisa menghentikannya. 216 00:11:43,109 --> 00:11:44,471 Macy, kita tak bisa memastikan itu. 217 00:11:44,477 --> 00:11:48,118 Mungkin ada cara menggunakan mata iblisku tanpa jarum. 218 00:11:48,124 --> 00:11:50,759 Aku bisa menggunakan Vortex. Aku bisa menggunakan voodoo lagi. 219 00:11:50,765 --> 00:11:52,713 Aku punya sisa-sisa tikus Harbinger. 220 00:11:52,719 --> 00:11:54,987 Aku bisa menggunakannya untuk menghubungi Harbinger 221 00:11:54,993 --> 00:11:57,271 dan mengendalikan pikirannya seperti yang kulakukan pada Fiona. 222 00:11:57,277 --> 00:11:59,525 Macy, itu terlalu berbahaya. / Tidak. Tidak mungkin. 223 00:11:59,531 --> 00:12:01,365 Aku setuju. Pikiranmu mungkin terpecah menjadi beberapa bagian, 224 00:12:01,371 --> 00:12:05,426 membuatmu gila, atau kau bisa jatuh ke sisi gelap atau terbunuh. 225 00:12:05,811 --> 00:12:08,851 Kau bisa mati. 226 00:12:10,394 --> 00:12:11,798 Benar. 227 00:12:12,593 --> 00:12:14,039 Kau benar. 228 00:12:14,107 --> 00:12:16,575 Pasti ada cara lain. 229 00:12:17,738 --> 00:12:21,276 Aku akan kembali ke rumah sakit, mungkin Galvin membuat kemajuan. 230 00:12:21,282 --> 00:12:22,448 Aku ikut denganmu. 231 00:12:22,454 --> 00:12:25,356 Aku menemukan mantra pemulihan memori yang mungkin membantu Niko. 232 00:12:25,486 --> 00:12:27,320 Kita cari Parker. 233 00:12:27,388 --> 00:12:28,888 Aku punya ide. 234 00:12:28,956 --> 00:12:30,890 Selalu kabari kami. 235 00:12:41,635 --> 00:12:44,003 Bu, kau tak boleh masuk... 236 00:12:50,744 --> 00:12:53,413 Niko. 237 00:12:53,480 --> 00:12:56,416 Tidak, tidak. Bagaimana... 238 00:12:59,320 --> 00:13:01,454 Dia melepas cincin itu. 239 00:13:01,522 --> 00:13:03,756 Sialan, Greta. 240 00:13:03,824 --> 00:13:05,758 Baik. 241 00:13:10,965 --> 00:13:14,133 Dengan kekuatanmu yang terus berkembang dan senjata barumu, 242 00:13:14,476 --> 00:13:18,613 kau mungkin bisa terhubung dengan Parker di bidang empatik. 243 00:13:18,619 --> 00:13:21,121 Mungkin disitulah dia memanggilmu. 244 00:13:24,378 --> 00:13:26,212 Layak dicoba. 245 00:13:52,610 --> 00:13:54,211 Maggie. 246 00:13:54,460 --> 00:13:56,728 Syukurlah. 247 00:13:56,734 --> 00:13:58,335 Kau menemukanku. 248 00:13:58,545 --> 00:14:00,146 Aku tahu kau akan menemukanku. 249 00:14:00,214 --> 00:14:01,981 Kau baik-baik saja. Kau tak berubah. 250 00:14:02,049 --> 00:14:04,806 Parker, aku harus memberitahumu sesuatu soal kematian ibumu. 251 00:14:04,812 --> 00:14:07,425 Maggie, temukan Charity sebelum ayahku membunuhnya. 252 00:14:07,488 --> 00:14:08,921 Dia adalah Orang Bijak terakhir. 253 00:14:08,927 --> 00:14:10,628 Kami menghapus kekuatannya. Tak mungkin dia orang bijak. 254 00:14:10,634 --> 00:14:11,834 Ayahku juga berpikir begitu. 255 00:14:11,840 --> 00:14:14,008 Tapi saat dia tak bisa menyelesaikan ramalan, dia menyadari... 256 00:14:14,014 --> 00:14:16,329 Kami tak mencabut status Tetua darinya. 257 00:14:16,335 --> 00:14:18,236 Aku harus pergi. 258 00:14:18,242 --> 00:14:20,131 Ayahku berpikir aku dipihaknya. 259 00:14:20,137 --> 00:14:24,098 Temukan Charity. Jaga dia tetap hidup, dan ramalan tak bisa diselesaikan. 260 00:14:24,104 --> 00:14:25,672 Kau bisa menghentikan semua ini. 261 00:14:25,739 --> 00:14:27,040 Parker, tunggu. 262 00:14:28,175 --> 00:14:30,109 Aku mencintaimu, Maggie. 263 00:14:39,926 --> 00:14:41,627 Kita harus menemukan Charity. 264 00:14:41,695 --> 00:14:43,329 Dia adalah Orang Bijak terakhir. 265 00:14:43,335 --> 00:14:44,992 Mustahil. Dia kehilangan kekuatannya. 266 00:14:44,998 --> 00:14:46,776 Tapi bukan statusnya sebagai Tetua. 267 00:14:46,782 --> 00:14:47,816 Dia dalam pelarian. 268 00:14:47,822 --> 00:14:49,601 Harry, kau tahu dia ke mana? 269 00:14:52,043 --> 00:14:53,910 Mungkin. 270 00:14:54,946 --> 00:14:56,447 Taman Latebra. 271 00:14:56,453 --> 00:14:57,729 Apa itu? 272 00:14:58,028 --> 00:15:00,166 Tempat yang aman untuk berlindung. 273 00:15:00,172 --> 00:15:02,674 Sangat sedikit orang yang tahu keberadaannya. 274 00:15:04,351 --> 00:15:06,151 Bertahun-tahun lalu, Charity dan aku sering bermimpi 275 00:15:06,219 --> 00:15:09,154 kabur ke tempat yang tak bisa ditemukan orang. 276 00:15:10,740 --> 00:15:12,674 Hanya kami berdua... 277 00:15:12,680 --> 00:15:14,948 Selamanya. / Harry. 278 00:15:17,282 --> 00:15:20,017 Jika dia ada di sana, siapa yang tahu apa kemampuannya. 279 00:15:21,119 --> 00:15:22,687 Aku siap. 280 00:15:22,754 --> 00:15:24,388 Ayo pergi. 281 00:15:24,716 --> 00:15:26,613 Bagaimana jika kita mengedit gen retrovirus? 282 00:15:26,619 --> 00:15:28,753 Itu tak bekerja cukup cepat. / Hei. 283 00:15:28,994 --> 00:15:30,318 Niko terinfeksi. 284 00:15:30,324 --> 00:15:31,623 Greta melepas cincinnya. 285 00:15:31,629 --> 00:15:32,964 Tidak. Mel. 286 00:15:32,970 --> 00:15:35,911 Matanya berubah merah, dan mereka menahannya. 287 00:15:36,101 --> 00:15:37,902 Itu menginfeksi otak mereka. 288 00:15:37,908 --> 00:15:39,605 Sains bukanlah jawabannya. 289 00:15:39,611 --> 00:15:42,687 Aku ingat sesuatu dari teks Yoruba saat belajar menjadi Chiriji. 290 00:15:46,608 --> 00:15:48,279 Apa itu? 291 00:15:48,347 --> 00:15:50,581 Teriakan memekakkan dari siksaan manusia. 292 00:15:56,447 --> 00:15:58,095 Infeksi. 293 00:15:58,101 --> 00:16:00,069 Itu menyebar di luar rumah sakit. 294 00:16:00,075 --> 00:16:02,302 Lepaskan aku! 295 00:16:02,308 --> 00:16:03,561 Pegang dia! 296 00:16:03,629 --> 00:16:05,596 Jangan berdiri! 297 00:16:13,639 --> 00:16:14,972 Kita kehabisan waktu. 298 00:16:25,181 --> 00:16:28,250 Bagaimana jika aku bisa menyelamatkan orang-orang yang sudah terinfeksi? 299 00:16:28,263 --> 00:16:30,786 Apakah itu akan membantu menormalkan timbangan? 300 00:16:30,792 --> 00:16:31,859 Aku tak yakin. 301 00:16:31,865 --> 00:16:33,341 Mungkin. Apa yang kau punya? 302 00:16:33,349 --> 00:16:35,278 Mantra yang akan kugunakan untuk menghapus Ibi darimu... 303 00:16:35,284 --> 00:16:36,897 Bagaimana jika kita menggunakannya untuk menghapus 304 00:16:36,903 --> 00:16:38,602 virus yang menjangkiti semua orang? 305 00:16:38,826 --> 00:16:41,417 Mungkin, tapi nenekmu kehilangan satu jari, 306 00:16:41,423 --> 00:16:42,960 dan dia hanya menolong satu orang. 307 00:16:42,966 --> 00:16:45,366 Aku tak bisa membiarkan mereka mati. / Hei, kita tak punya waktu 308 00:16:45,372 --> 00:16:48,169 untuk berdebat. Jika ada peluang, kita ambil. 309 00:16:48,175 --> 00:16:49,292 Ayo ke atap. 310 00:16:49,298 --> 00:16:51,495 Yang terinfeksi tak bisa ke atas. / Aku akan pulang, 311 00:16:51,501 --> 00:16:54,450 mencari mantra di Buku Bayangan kalau-kalau itu tak berhasil. 312 00:16:54,456 --> 00:16:56,297 Hati-hati. / Mace, ayo. 313 00:16:57,894 --> 00:16:59,574 Pasti ada cara lain. 314 00:16:59,600 --> 00:17:01,738 Aku tahu apa yang kulakukan. Aku dilatih untuk ini berbulan-bulan. 315 00:17:01,744 --> 00:17:04,684 Ingat? Beri aku kesempatan untuk memamerkan keahlian perdukunanku. 316 00:17:10,976 --> 00:17:13,611 Percaya saja padaku. 317 00:17:14,108 --> 00:17:16,042 Ya? 318 00:17:18,127 --> 00:17:20,061 Baik. 319 00:17:32,669 --> 00:17:34,336 Itu dia. / Charity 320 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Tunggu. Dengarkan aku. 321 00:17:37,984 --> 00:17:40,185 Inciti! 322 00:17:42,054 --> 00:17:43,989 Apa yang kau lakukan? 323 00:17:44,118 --> 00:17:45,919 Kau mencoba membantu Alistair? 324 00:17:45,925 --> 00:17:48,185 Dia berusaha membunuhku dan memenuhi ramalan itu. 325 00:17:48,191 --> 00:17:50,195 Kami tahu. 326 00:17:50,263 --> 00:17:51,863 Kami di sini untuk melindungimu. 327 00:17:51,931 --> 00:17:53,665 Meskipun aku benci padamu. 328 00:17:55,735 --> 00:17:57,316 Baik. 329 00:17:57,837 --> 00:18:00,372 Jika kau benar-benar ingin membantu, 330 00:18:00,439 --> 00:18:04,351 tanaman ini mengandung bahan utama untuk Akkadian Smokescreen. 331 00:18:04,357 --> 00:18:06,444 Satu-satunya mantra yang bisa membuatku tersembunyi secara permanen. 332 00:18:06,512 --> 00:18:08,489 Tapi butuh bertahun-tahun untuk tumbuh. 333 00:18:08,495 --> 00:18:10,997 Aku butuh penyihir yang mau mempercepat siklus pertumbuhan tanaman. 334 00:18:12,418 --> 00:18:15,086 Pergi panggil Mel. 335 00:18:15,872 --> 00:18:18,952 Selagi kita berdua, aku akan mengatakan kau terbakarlah 336 00:18:18,958 --> 00:18:22,193 di Neraka selamanya, dasar penjahat. 337 00:18:22,261 --> 00:18:26,898 Kau ingin bantuanku untuk melakukan tabir asap Akkadian pada dirimu sendiri? 338 00:18:26,904 --> 00:18:30,214 Mantra yang sama yang bisa kugunakan pada Niko bukannya menghapus ingatannya? 339 00:18:30,507 --> 00:18:32,252 Aku akan membunuhmu saja. / Mel! 340 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 Tidak, tidak! 341 00:18:34,173 --> 00:18:35,540 Ramalannya. 342 00:18:37,627 --> 00:18:39,562 Berikan padaku. 343 00:18:48,287 --> 00:18:49,988 Terima kasih, Mel. 344 00:18:50,056 --> 00:18:52,017 Aku tahu ini tak mudah. 345 00:19:02,735 --> 00:19:04,969 Charity! 346 00:19:04,975 --> 00:19:07,293 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 347 00:19:07,299 --> 00:19:10,725 Parker? / Maggie, aku sangat takut. 348 00:19:10,731 --> 00:19:13,972 Bisa carikan Charity untukku? Kumohon? 349 00:19:13,978 --> 00:19:15,412 Kau menjebakku. 350 00:19:15,418 --> 00:19:18,019 Kau memanggilku untuk mengarahkanmu ke Charity. 351 00:19:18,025 --> 00:19:19,425 Ini akhir dunia, sayang. 352 00:19:19,877 --> 00:19:21,444 Bawa Charity pergi dari sini. 353 00:19:21,450 --> 00:19:24,260 Kami akan mengurus Parker. / Hati-hati. 354 00:19:25,983 --> 00:19:28,652 Kau akan menyesalinya. 355 00:19:37,363 --> 00:19:38,730 Mel! 356 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 357 00:20:03,526 --> 00:20:04,626 Jangan memaksaku melakukan ini. 358 00:20:04,632 --> 00:20:06,124 Aku tahu kau ada di dalam. 359 00:20:06,130 --> 00:20:07,864 Parker, ini bukan dirimu! 360 00:20:09,259 --> 00:20:13,255 Kau tak membunuh ibumu! Kakak dan ayahmu menipumu! 361 00:20:14,461 --> 00:20:16,028 Kau masih ada di dalam. 362 00:20:16,034 --> 00:20:18,168 Aku tahu itu. Aku bisa merasakannya. 363 00:20:20,095 --> 00:20:21,995 Parker, aku mencintaimu. 364 00:20:22,001 --> 00:20:23,459 Tolong kembalilah padaku. 365 00:20:23,465 --> 00:20:25,032 Lakukan, Maggie. 366 00:20:25,243 --> 00:20:26,818 Kumohon. Bunuh aku. 367 00:20:28,980 --> 00:20:30,647 Apa yang kau tunggu? Bunuh dia! 368 00:20:45,147 --> 00:20:46,947 Parker, aku mencintaimu! 369 00:20:46,953 --> 00:20:48,117 Lakukan, Maggie. 370 00:20:48,123 --> 00:20:49,590 Kumohon. Bunuh aku. 371 00:20:51,417 --> 00:20:54,417 Jangan pernah mengirim bocah untuk melakukan pekerjaan wanita. 372 00:20:54,423 --> 00:20:57,199 Sumber tak dapat bangkit sampai penyihir itu mati. 373 00:20:57,205 --> 00:20:58,472 Jangan khawatir. 374 00:20:58,485 --> 00:21:00,214 Aku tahu cara menemukan Charity. 375 00:21:00,220 --> 00:21:02,088 Dan kau takkan ragu 376 00:21:02,423 --> 00:21:05,224 membunuh saudarimu sendiri? 377 00:21:07,094 --> 00:21:09,262 Kukira kau memahamiku. 378 00:21:09,392 --> 00:21:11,893 Simpan keraguanmu untuk putramu. 379 00:21:11,899 --> 00:21:13,370 Kelemahannya adalah masalah. 380 00:21:13,376 --> 00:21:15,868 Tidak, kelemahannya adalah sebuah aset. 381 00:21:15,874 --> 00:21:18,333 Setelah Sumber bangkit, Parker mengambilnya. 382 00:21:18,339 --> 00:21:20,907 Lalu hanya kau dan aku. 383 00:21:20,913 --> 00:21:24,208 Aku mengendalikan iblis, kau mengendalikan penyihir. 384 00:21:25,312 --> 00:21:30,183 Kita sejalan, bukan? 385 00:21:30,250 --> 00:21:32,418 Ya, tentu saja. 386 00:21:32,486 --> 00:21:34,520 Baik. 387 00:21:43,515 --> 00:21:45,049 Kau menyudutkannya. 388 00:21:45,055 --> 00:21:46,822 Kenapa kau tak membunuhnya? 389 00:21:46,828 --> 00:21:48,529 Dia ada di dalam sana, Mel! 390 00:21:48,535 --> 00:21:50,303 Parker yang asli. 391 00:21:50,309 --> 00:21:52,977 Aku bisa merasakannya, seperti aku merasakan Angela Wu. 392 00:21:53,876 --> 00:21:57,044 Kau yakin itu bukan yang ingin kau rasakan? 393 00:21:58,946 --> 00:22:01,748 Dia memohon padaku untuk membunuhnya. 394 00:22:02,290 --> 00:22:05,279 Parker masih cukup manusiawi untuk memahami dia lebih baik mati 395 00:22:05,285 --> 00:22:08,221 daripada melakukan hal-hal buruk yang dia dipaksa lakukan. 396 00:22:08,288 --> 00:22:10,923 Kuharap kau benar. 397 00:22:16,196 --> 00:22:18,998 Menurutmu ini akan berhasil? 398 00:22:19,066 --> 00:22:20,733 Dan kau masih akan baik-baik saja? 399 00:22:20,801 --> 00:22:21,968 Aku tahu ini akan berhasil. 400 00:22:22,036 --> 00:22:24,604 Aku bisa merasakan nenekku membimbingku. 401 00:22:32,690 --> 00:22:33,820 Aku siap sekarang. 402 00:22:34,278 --> 00:22:37,305 Sebelum itu, aku ingin mengatakan... 403 00:22:37,484 --> 00:22:40,153 Aku minta maaf 404 00:22:40,159 --> 00:22:42,761 karena melibatkanmu dalam semua ini. 405 00:22:44,213 --> 00:22:45,962 Jika ada satu hal yang kusesali... 406 00:22:45,968 --> 00:22:47,835 Hei. 407 00:22:49,029 --> 00:22:50,797 Tak ada penyesalan. 408 00:22:50,864 --> 00:22:52,765 Maksudku, aku tak punya penyesalan. 409 00:22:52,833 --> 00:22:54,600 Bahkan setelah 410 00:22:54,668 --> 00:22:57,837 Abiku merasukiku, aku... 411 00:22:57,905 --> 00:23:00,640 Itu membuatku sadar betapa bersyukurnya aku menjadi manusia. 412 00:23:01,521 --> 00:23:03,917 Dan sejak itu, aku berpikir... 413 00:23:04,711 --> 00:23:06,479 Betapa... 414 00:23:06,547 --> 00:23:09,382 Betapa banyak beban yang harus kau tanggung. 415 00:23:09,913 --> 00:23:12,080 Dan saudarimu. 416 00:23:12,886 --> 00:23:15,221 Aku ingin membantumu memikulnya. 417 00:23:17,717 --> 00:23:20,719 Apa artinya itu? Kau takkan pergi? 418 00:23:22,889 --> 00:23:25,391 Itu masalah besok. 419 00:23:27,794 --> 00:23:29,228 Bagus. 420 00:23:40,807 --> 00:23:43,108 Kita tak bisa berada di sini. 421 00:23:43,176 --> 00:23:45,010 Dia bisa menemukanku. Ruangan ini... 422 00:23:45,016 --> 00:23:47,150 Itu di sini untuknya. Fiona memiliki koneksi dengannya. 423 00:23:47,156 --> 00:23:48,306 Kita tak punya pilihan. 424 00:23:48,312 --> 00:23:51,283 Aku butuh kekuatan Vortex untuk menyelesaikan Akkadian Smokescreen. 425 00:23:51,289 --> 00:23:54,057 Tolong, cepat. Dia bisa menemukanku. 426 00:23:57,318 --> 00:23:59,018 Saat saudariku benar, dia benar. 427 00:23:59,086 --> 00:24:00,887 Tidak, tidak. 428 00:24:00,893 --> 00:24:02,126 Fiona! 429 00:24:03,124 --> 00:24:04,257 Tidak! 430 00:24:05,913 --> 00:24:07,513 Sampai ketemu lagi, Har. 431 00:24:18,640 --> 00:24:20,507 Diam. Aku akan mencoba menyembuhkanmu. 432 00:24:28,749 --> 00:24:30,416 Ayolah. 433 00:24:36,061 --> 00:24:37,995 Harry... 434 00:24:39,260 --> 00:24:42,061 Aku selalu mencintaimu. 435 00:24:46,091 --> 00:24:49,260 Tidak, tidak. 436 00:25:11,192 --> 00:25:13,560 Apa yang terjadi dengan langit? 437 00:25:21,535 --> 00:25:23,069 Fiona menemukan kami. 438 00:25:26,473 --> 00:25:28,775 Charity sudah mati. 439 00:25:30,878 --> 00:25:32,645 Apa itu berarti... 440 00:25:48,896 --> 00:25:51,297 Banjir darah. 441 00:26:03,081 --> 00:26:06,283 Macy dan Galvin satu-satunya harapan kita. 442 00:26:06,815 --> 00:26:08,682 Jika mereka dapat menghentikan infeksi, 443 00:26:08,688 --> 00:26:12,075 menghentikan pasien menyerang, timbangan dapat normal kembali. 444 00:26:14,500 --> 00:26:16,868 Bagaimanapun, kita harus menemui mereka. 445 00:26:16,874 --> 00:26:20,109 Jika ini benar-benar akhir, kita harus menghadapinya bersama. 446 00:26:20,177 --> 00:26:23,079 Mari kita bawa Buku Bayangan untuk berjaga-jaga. 447 00:26:25,048 --> 00:26:27,483 Parker. 448 00:26:29,218 --> 00:26:31,753 Jika kau di luar sana... 449 00:26:32,289 --> 00:26:34,446 Jika kau masih bisa mendengarku... 450 00:26:36,026 --> 00:26:38,094 Aku mencintaimu. 451 00:26:39,863 --> 00:26:42,231 Dan aku tahu kau masih mencintaiku. 452 00:26:42,237 --> 00:26:44,905 Itulah yang kuandalkan. 453 00:26:46,036 --> 00:26:47,637 Hei, Mags. 454 00:26:47,704 --> 00:26:49,294 Aku mencurimu sebentar. 455 00:26:49,300 --> 00:26:51,130 Mel! / Lepaskan dia! 456 00:26:51,136 --> 00:26:54,644 Kami ingin tinggal dan mengobrol, tapi kami punya neraka untuk dibangkitkan. 457 00:27:02,927 --> 00:27:06,363 Map invokè Oranyan, Blan é Nwa. 458 00:27:06,369 --> 00:27:09,571 E Obalu Aye, 459 00:27:09,621 --> 00:27:11,922 guerisè é moun ki pran Pox la. 460 00:27:22,269 --> 00:27:26,043 Satu langkah lagi untuk menyelesaikan ritual. 461 00:27:28,575 --> 00:27:29,942 Pengorbanan. 462 00:27:31,712 --> 00:27:34,614 Pengorbanan?! Tidak. 463 00:27:36,972 --> 00:27:38,518 Galvin, berhenti! 464 00:27:38,585 --> 00:27:39,819 Jangan lakukan! 465 00:27:39,887 --> 00:27:41,932 Kau benar selama ini. 466 00:27:41,938 --> 00:27:43,172 Terkadang... 467 00:27:43,524 --> 00:27:46,159 kau harus kehilangan satu nyawa untuk menyelamatkan banyak nyawa. 468 00:27:48,228 --> 00:27:50,163 Tidak, tidak. 469 00:27:51,265 --> 00:27:53,132 Harry! 470 00:27:54,280 --> 00:27:56,081 Macy, kau di sini rupanya. Maggie... 471 00:27:56,087 --> 00:27:58,088 Kita harus menghentikannya. 472 00:27:59,973 --> 00:28:01,908 Aku tak bisa! / Oranyan! 473 00:28:01,975 --> 00:28:04,243 Obalu Aye! 474 00:28:04,311 --> 00:28:07,346 Pranm nan plas moun sa yo. 475 00:28:07,414 --> 00:28:10,883 Se on sakrifis ki pou fèt lot yo sovè. 476 00:28:12,272 --> 00:28:14,721 K li fet! 477 00:28:14,788 --> 00:28:16,489 Galvin! 478 00:28:16,557 --> 00:28:17,990 Tidak! 479 00:28:20,160 --> 00:28:21,728 Tidak! 480 00:28:40,000 --> 00:28:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 481 00:29:14,681 --> 00:29:16,783 Tidak. 482 00:29:16,850 --> 00:29:18,951 Galv... / Macy! 483 00:29:19,019 --> 00:29:20,787 Aku sangat menyesal. 484 00:29:20,854 --> 00:29:22,255 Dia sudah tiada. 485 00:29:24,725 --> 00:29:27,593 Saudarimu membutuhkanmu. 486 00:29:27,661 --> 00:29:29,896 Alistair menculik Maggie. 487 00:29:36,970 --> 00:29:39,071 Terima kasih. 488 00:29:39,139 --> 00:29:41,792 Aku baru saja menelepon rumah sakit untuk memeriksa Niko. 489 00:29:41,798 --> 00:29:43,943 Semua korban Harbinger telah sembuh. 490 00:29:44,011 --> 00:29:45,444 Dia masih koma. 491 00:29:45,450 --> 00:29:49,225 Kita mungkin menyelamatkannya dari virus, tapi ingatannya masih kacau. 492 00:29:49,416 --> 00:29:51,317 Dimana Galvin? 493 00:29:54,110 --> 00:29:56,144 Astaga. 494 00:29:56,514 --> 00:29:57,814 Tidak, tidak. 495 00:30:08,035 --> 00:30:11,037 Badai meningkat. 496 00:30:11,104 --> 00:30:15,313 Galvin menyelamatkan orang-orang itu, tapi timbangannya sudah terbalik. 497 00:30:15,319 --> 00:30:18,491 Tampaknya portal, setelah dibuka, tak dapat ditutup. 498 00:30:24,184 --> 00:30:27,119 Sumber telah bangkit. 499 00:30:27,187 --> 00:30:29,856 Jadi, Galvin mati sia-sia. 500 00:30:29,923 --> 00:30:31,524 Tidak juga. 501 00:30:31,592 --> 00:30:33,459 Seandainya Galvin tak menyembuhkan infeksi itu, 502 00:30:33,527 --> 00:30:35,628 itu akan menyebar ke seluruh dunia. 503 00:30:35,696 --> 00:30:39,603 Manusia yang terinfeksi berubah jahat, membunuh sesama manusia. 504 00:30:39,609 --> 00:30:42,344 Sebuah dunia yang ditata persis seperti yang diinginkan Sumber. 505 00:30:44,728 --> 00:30:47,707 Macy, dia menghentikan virusnya, 506 00:30:47,774 --> 00:30:49,976 dia memberi kita harapan. 507 00:30:50,320 --> 00:30:53,489 Jiwa manusia jauh lebih kuat dari ramalan mana pun. 508 00:31:11,431 --> 00:31:13,532 Kita sudah terlambat. 509 00:31:13,600 --> 00:31:16,102 Kita masih bisa menghentikan Sumber. 510 00:31:16,169 --> 00:31:17,904 Alistair butuh bejana. Dia pasti menggunakan 511 00:31:17,910 --> 00:31:20,512 Maggie untuk menarik Parker. 512 00:31:20,641 --> 00:31:23,342 Kita tak pernah menemukan mereka. 513 00:31:26,146 --> 00:31:27,880 Di sana. 514 00:31:41,008 --> 00:31:44,010 Kita berada di mata badai sekarang. 515 00:31:44,077 --> 00:31:46,946 Kau baik-baik saja, Macy? 516 00:31:47,785 --> 00:31:51,851 Jika aku menggunakan mata iblisku, kita takkan membebaskan Harbinger. 517 00:31:51,918 --> 00:31:55,121 Galvin akan hidup dan Maggie akan baik-baik saja. 518 00:31:55,188 --> 00:31:57,456 Ini bukan salahmu. 519 00:31:58,859 --> 00:32:02,461 Ora culum perficiatur. 520 00:32:06,233 --> 00:32:08,834 Tenebrarum luminisque potestas, 521 00:32:08,902 --> 00:32:11,537 Ars magica omnium, 522 00:32:11,605 --> 00:32:14,540 Oraculum perficiatur. 523 00:32:15,149 --> 00:32:16,442 Semuanya, tolong! 524 00:32:16,448 --> 00:32:18,005 Maggie! Lepaskan dia! 525 00:32:18,011 --> 00:32:20,035 Tetap di situ! 526 00:32:20,041 --> 00:32:21,832 Atau Fiona akan membunuh Mags. 527 00:32:21,838 --> 00:32:24,927 Kau takkan menang. Kau tak punya bejana untuk mengambil Sumber. 528 00:32:24,933 --> 00:32:26,783 Dia benar. / Ya, dia akan mau. 529 00:32:26,789 --> 00:32:28,343 Itu sebabnya aku membutuhkanmu. 530 00:32:28,349 --> 00:32:30,689 Nyalakan Api. 531 00:32:57,266 --> 00:32:59,367 Apa... 532 00:32:59,373 --> 00:33:01,774 Apa yang terjadi padaku? 533 00:33:01,776 --> 00:33:03,210 Kau sekarat, Fiona. 534 00:33:03,277 --> 00:33:05,679 Macy mencabut keabadianmu. / Tidak. 535 00:33:05,746 --> 00:33:07,080 Biarkan Parker mengambil Sumber 536 00:33:07,148 --> 00:33:09,913 agar aku bisa membunuhnya. 537 00:33:10,461 --> 00:33:12,786 Tolong aku. 538 00:33:12,854 --> 00:33:15,288 Aku perlu menghancurkan sihir! 539 00:33:15,356 --> 00:33:17,591 Kumohon. 540 00:33:18,993 --> 00:33:21,928 Harry, lihat apa yang terjadi padaku. 541 00:33:28,836 --> 00:33:30,770 Sembuhkan aku. 542 00:33:31,487 --> 00:33:33,807 Kau tahu aku tak bisa. 543 00:33:33,875 --> 00:33:36,143 Selamat tinggal, Fiona. 544 00:33:36,210 --> 00:33:39,312 Maaf aku mengecewakanmu sebagai Whitelighter. 545 00:33:55,503 --> 00:33:57,136 Kemana dia pergi? 546 00:33:59,867 --> 00:34:02,169 Teman-teman? 547 00:34:03,671 --> 00:34:05,472 Fiona menyalakan Api. 548 00:34:05,478 --> 00:34:06,593 Maggie! 549 00:34:10,011 --> 00:34:12,846 Tepat waktu. 550 00:34:12,914 --> 00:34:14,581 Seperti biasa. 551 00:34:14,649 --> 00:34:18,356 Aku yakin kau dilahirkan persis di tanggal seharusnya. 552 00:34:18,362 --> 00:34:20,048 Sayang sekali kita tak bisa bertanya pada ibumu. 553 00:34:20,054 --> 00:34:21,321 Diam! Lepaskan dia! 554 00:34:21,389 --> 00:34:22,589 Aku tak bisa. 555 00:34:22,657 --> 00:34:23,857 Tapi kau bisa. 556 00:34:25,526 --> 00:34:28,195 Jika kobaran api mencapai Maggie, dia akan mati. 557 00:34:28,262 --> 00:34:30,363 Tapi jika kau melangkah masuk, kau mengambil Sumber. 558 00:34:30,369 --> 00:34:31,436 Kau bisa menyelamatkannya. 559 00:34:31,442 --> 00:34:33,876 Parker, jangan. Sumber akan menghancurkanmu. 560 00:34:33,882 --> 00:34:36,450 Kau satu-satunya yang bisa menyelamatkannya, Parker. 561 00:34:36,456 --> 00:34:38,510 Iblis yang lahir dari manusia. 562 00:34:39,304 --> 00:34:41,269 Terima takdirmu. 563 00:34:41,275 --> 00:34:43,143 Aku tak bisa melihatmu mati, Maggie. 564 00:34:43,211 --> 00:34:45,712 Kau bukan satu-satunya. 565 00:34:51,275 --> 00:34:52,959 Macy, tunggu. 566 00:35:02,572 --> 00:35:04,526 Macy... / Jangan khawatir. 567 00:35:04,532 --> 00:35:07,334 Aku bisa mengendalikan kegelapan. 568 00:35:07,401 --> 00:35:09,736 Aku tahu itu. 569 00:35:09,804 --> 00:35:12,172 Macy! 570 00:35:16,644 --> 00:35:18,578 Maggie. 571 00:35:38,875 --> 00:35:40,061 Semuanya. 572 00:35:56,250 --> 00:35:58,084 Astaga. 573 00:36:01,155 --> 00:36:04,090 Aku ada untuk melayanimu. 574 00:36:04,394 --> 00:36:07,901 Aku milikmu. Perintah aku sesuka hatimu. 575 00:36:11,499 --> 00:36:13,800 Baiklah kalau begitu. 576 00:36:41,474 --> 00:36:43,118 Parker, kau baik-baik saja? 577 00:36:43,124 --> 00:36:44,859 Menjauh dariku, Maggie. 578 00:36:44,865 --> 00:36:47,434 Tapi semua baik-baik saja. Ayahmu tewas. 579 00:36:47,440 --> 00:36:49,729 Tapi iblis di dalam diriku masih di sini, dan... 580 00:36:49,735 --> 00:36:53,171 Kurasa aku tak bisa mengendalikannya lebih lama. 581 00:37:07,158 --> 00:37:09,308 Kau adalah Sumbernya. 582 00:37:10,091 --> 00:37:12,258 Aku tak bisa memercayainya. 583 00:37:14,362 --> 00:37:16,529 Mari kita pulang. 584 00:37:21,571 --> 00:37:23,765 Niko akan baik-baik saja. 585 00:37:23,771 --> 00:37:26,272 Apa? Bagaimana? 586 00:37:26,340 --> 00:37:28,739 Aku baru saja menyembuhkannya. 587 00:37:28,866 --> 00:37:30,210 Sungguh? 588 00:37:30,282 --> 00:37:31,622 Saat ini? 589 00:37:31,628 --> 00:37:33,875 Dan aku menghapus ingatan semua orang di kota. 590 00:37:33,881 --> 00:37:35,751 Menurut mereka, semua ini tak pernah terjadi. 591 00:37:35,757 --> 00:37:37,278 Macy, mungkin kita harus mendiskusikan... 592 00:37:37,284 --> 00:37:38,551 Tak ada waktu, Harry. 593 00:37:38,805 --> 00:37:40,339 Masih ada yang harus kulakukan. 594 00:37:40,345 --> 00:37:42,112 Macy, ini penting. 595 00:37:42,118 --> 00:37:43,485 Kita benar-benar harus membicarakan 596 00:37:43,491 --> 00:37:45,974 kekuatan barumu ini. / Ya. 597 00:37:46,336 --> 00:37:48,036 Tak ada yang perlu dibicarakan. 598 00:37:48,062 --> 00:37:51,632 Seperti kataku, masih ada yang harus kulakukan. 599 00:37:54,791 --> 00:37:57,256 Haruskah kita khawatir padanya? 600 00:38:13,571 --> 00:38:15,711 Jangan khawatir, Galvin. 601 00:38:17,427 --> 00:38:19,573 Aku akan memperbaikimu. 602 00:38:21,162 --> 00:38:24,597 Aku akan memperbaiki semuanya. 603 00:38:35,958 --> 00:38:40,577 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com