1 00:00:28,878 --> 00:00:31,714 Buckinghamska palača 2 00:01:08,793 --> 00:01:12,463 Potniki, vstopite! Potniki, vstopite! 3 00:02:56,691 --> 00:03:00,691 DrSi predstavlja DOWNTON ABBEY 4 00:03:35,966 --> 00:03:37,635 Jutro. –Danes je posebno. 5 00:03:40,346 --> 00:03:41,347 Presneto. 6 00:03:47,770 --> 00:03:50,105 Kaj pa imaš? –Kakšna radovednost. 7 00:04:27,518 --> 00:04:29,478 Pravkar prispelo, milord. 8 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 Eno je iz Buckinghamske palače. –Sveta nebesa. 9 00:04:32,898 --> 00:04:37,653 Potrebujem pomoč pri novih prašičih. –Počakajmo, da bo kmetija donosna. 10 00:04:37,736 --> 00:04:41,824 In potrebujemo načrt za streho. –To ne bo pomagalo varčevati. 11 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Kaj je? 12 00:04:43,701 --> 00:04:46,120 Kralj in kraljica prihajata na obisk. 13 00:04:47,121 --> 00:04:51,292 Kaj? Med potovanjem po Yorkshiru? –Ja. Samo za eno noč. 14 00:04:51,750 --> 00:04:55,337 Eno noč bosta prespala tu in šla v Harewood na ples. 15 00:04:56,297 --> 00:05:00,009 Ko bosta tukaj, bo v vasi parada yorkshirskih huzarjev. 16 00:05:00,592 --> 00:05:03,762 Se Henry lahko vrne? –Dvomim. 17 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Poslala bom telegram. A ne more odpovedati avtosalona v Chicagu. 18 00:05:09,101 --> 00:05:12,730 Tom, obvladuješ svoje navdušenje. 19 00:05:13,314 --> 00:05:17,985 Se spet oglaša irski domoljub? –Vem, da te moje mnenje zelo zabava. 20 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Najbrž bodo preverili, da ga. Patmore ni ruska vohunka. 21 00:05:23,073 --> 00:05:26,285 Povej spodaj, Barrow. Jaz bom pa obvestil milostljivo. 22 00:05:26,785 --> 00:05:27,786 Ja, milord. 23 00:05:29,204 --> 00:05:34,001 Kraljevsko kosilo, parada in večerja? Sesti bom morala. 24 00:05:34,877 --> 00:05:36,754 Kaj pa g. Branson? –Kaj je z njim? 25 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 Republikanec je. 26 00:05:38,547 --> 00:05:42,801 Če se oglasi g. Carson, ne sme nihče omeniti te besede. 27 00:05:42,926 --> 00:05:45,763 Strinjam se z g. Bransonom. Tudi jaz ne maram kraljev. 28 00:05:45,971 --> 00:05:49,475 Najbrž sem tudi jaz republikanka. –Je Angležem to dovoljeno? 29 00:06:01,070 --> 00:06:04,448 Dva tedna za priprave? Ježeš. To je velika čast. 30 00:06:04,657 --> 00:06:09,453 Res je, a če kaj vem o kraljevskih obiskih, se bomo stalno preoblačili. 31 00:06:09,995 --> 00:06:12,247 Še dobro, da sem nakupovala. 32 00:06:12,873 --> 00:06:15,960 Ga. Handley–Seymour mi šiva plesno obleko. Rekla bom, naj pohiti. 33 00:06:16,043 --> 00:06:19,755 Naj jo pošlje sem. Kako je pa sicer? –Saj veš. 34 00:06:19,838 --> 00:06:24,426 Danes imam kosilo za 30 ljudi za pomoč rešilnim čolnom. Ali jutri? 35 00:06:24,927 --> 00:06:26,470 Vsekakor je v pomoč nečemu. 36 00:06:26,553 --> 00:06:29,765 Očitno je vse po starem. Kmalu se vidiva. 37 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 Veš, da lahko prinesem dovolj zelenjave. 38 00:06:37,022 --> 00:06:38,774 Rad se zaposlim. 39 00:06:39,733 --> 00:06:45,114 Kako so v hiši sprejeli novico? –Daisy prepeva Marseljezo. Nič novega. 40 00:06:46,448 --> 00:06:52,705 Kaj pa je? Mislila sem, da boš vesel. –Saj sem. Obisk je velika čast. 41 00:06:53,080 --> 00:06:57,418 A prihajajo člani kraljevskega in imperialnega gospodinjstva, 42 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 ki so obiskali najsijajnejše dvorce v deželi. 43 00:07:01,046 --> 00:07:05,551 Blenheim, Chatsworth, Arundel. G. Barrow ve, česa se loteva? 44 00:07:05,676 --> 00:07:11,390 Kaj ti mar? Nisi več odgovoren. Pridi na kosilo, da grem potem nazaj. 45 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 Tako, gospod. Tukaj je. 46 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 Zelo dobro. Hvala. 47 00:07:49,595 --> 00:07:52,181 Lady Bagshaw, veličanstvo. –Dobro. 48 00:07:53,474 --> 00:07:56,560 Ko pridejo, bomo šli v sobo 1844. 49 00:07:58,187 --> 00:08:00,189 Sedite. 50 00:08:02,066 --> 00:08:04,360 Dobila sem načrt za potovanje po Yorkshiru. 51 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Ja, dokončen je. 52 00:08:06,737 --> 00:08:07,780 Uživali bomo. 53 00:08:07,863 --> 00:08:10,282 Nisem vedela, da bomo bivali v Downton Abbeyju. 54 00:08:10,366 --> 00:08:11,617 Eno noč. 55 00:08:11,951 --> 00:08:15,955 Parada bo in večerja, potem pa gremo k princesi Mary v Harewood. 56 00:08:17,206 --> 00:08:20,542 Bi morda lahko šla naravnost v Harewood? 57 00:08:22,044 --> 00:08:25,547 Lord Grantham je moj bratranec. In družini sta … 58 00:08:26,465 --> 00:08:29,635 V sporu. Ali bi se lahko sprli, če bom jaz tam. 59 00:08:30,970 --> 00:08:33,889 In kaj je povzročilo spor? –Mati lorda Granthama je prepričana, 60 00:08:33,973 --> 00:08:39,019 da bi moral biti njen sin moj dedič. –Stari lady Grantham se težko upreš. 61 00:08:39,853 --> 00:08:42,273 Kot zelo dobro vem. –Tako je, gospa. 62 00:08:43,565 --> 00:08:46,527 Vendar morajo izvedeti, ali upajo zaman. 63 00:08:49,947 --> 00:08:52,783 Imajo radi preproste ali prefinjene jedi? 64 00:08:52,866 --> 00:08:54,952 Gotovo ne preproste. 65 00:08:55,286 --> 00:09:00,708 Ta sorta hoče omake in vse velouté, frappé in zalito s smetano. 66 00:09:00,791 --> 00:09:05,296 Ta sorta? Kralj Anglije je. Edini na svetu. Ta sorta? Kaj pa še. 67 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Ne načrtujte preveč, dokler ne vemo, kaj pričakujejo. 68 00:09:09,800 --> 00:09:15,180 Vem, da od mene pričakujejo hrano. Daisy, manj filozofije, več truda. 69 00:09:15,597 --> 00:09:19,435 Je sladica pripravljena? –Ja. Daisy, vzemi narastke iz pečice, 70 00:09:19,560 --> 00:09:20,894 da poiščem očala. 71 00:09:20,978 --> 00:09:24,189 Ta dežela potrebuje spremembe. –Kandidiraj za parlament. 72 00:09:24,648 --> 00:09:28,944 Zakaj pa ne? Lady Astor je. –In nižja kuharica iz Yorkshira 73 00:09:29,069 --> 00:09:30,070 ji bo zagotovo sledila. 74 00:09:30,154 --> 00:09:33,866 Imeti moraš velike sanje. –Jih imaš ti, Andy? 75 00:09:34,158 --> 00:09:35,242 Saj te nisem užalil, kaj? 76 00:09:35,326 --> 00:09:39,038 Zakaj to praviš? –Poroke ne omenjaš več. 77 00:09:39,163 --> 00:09:41,749 Poročila se bova, ko bova pripravljena, nič prej. 78 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Jaz sem. 79 00:09:44,918 --> 00:09:47,004 Odnesi jih gor, preden se sesedejo. 80 00:09:50,799 --> 00:09:55,721 Maud Bagshaw prihaja v Downton? –Kot kraljičina dvorna dama. 81 00:09:56,639 --> 00:10:00,726 Ježešna. –Zakaj tako presenečenje? Kdo je? 82 00:10:01,060 --> 00:10:03,020 Sestrična tvojega očeta je. 83 00:10:04,897 --> 00:10:08,651 Kasneje se bomo pomenili. –Ne smeš povzročiti zadrege. 84 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 In kako gre? 85 00:10:10,653 --> 00:10:13,948 Mary ima vse pod nadzorom. –Komaj. Veliko dela je. 86 00:10:14,073 --> 00:10:16,116 Kaj so prej merili po zelenici? 87 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 Postavljajo oder za kraljico za parado. 88 00:10:18,661 --> 00:10:20,746 Zanimivo. –Potrata denarja. 89 00:10:20,996 --> 00:10:24,291 Pa smo tam. –Za to imamo monarhijo, ne? 90 00:10:24,708 --> 00:10:28,212 Da poživi življenje nacije z veličastjem in glamurjem. 91 00:10:28,754 --> 00:10:32,132 Naj navedem Tennysona. Toplo srce zasenči vsako krono, 92 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 vere ne prekosi normanska kri. 93 00:10:34,510 --> 00:10:37,304 Boš imela dovolj puhlic za ves čas obiska? 94 00:10:38,097 --> 00:10:40,849 Če jih bo zmanjkalo, bom vprašala tebe. 95 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 Hvala, Barrow. 96 00:10:47,273 --> 00:10:50,526 Zdaj pa o lady Bagshaw. Je zelo daljna sorodnica? 97 00:10:50,776 --> 00:10:54,488 Ne. Njen oče je bil moj stari stric. –Zakaj je ne poznam? 98 00:10:54,738 --> 00:11:00,327 Ker se je odmaknila od družine. –Veš, zakaj? –Mogoče. 99 00:11:01,787 --> 00:11:06,000 Mislim, da hoče tvojega očeta ogoljufati za njegovo dediščino. 100 00:11:06,834 --> 00:11:10,671 Nima otrok. Tvoj oče je njen najbližji sorodnik. 101 00:11:10,921 --> 00:11:14,091 Ne spravljaj je v neroden položaj. –Nekaj kuhaš. 102 00:11:14,174 --> 00:11:16,635 Vidim tvoj machiavellijski pogled. 103 00:11:16,760 --> 00:11:20,055 Machiavelli je pogosto podcenjen. 104 00:11:20,306 --> 00:11:24,351 V več pogledih je bil izjemen. –Kaligula tudi, ne vedno dobro. 105 00:11:25,185 --> 00:11:28,647 Kaj pripravljaš, babica? –Idealno bi bilo, 106 00:11:29,273 --> 00:11:33,986 če bi Maud tvojega očeta videla kot sina, ki ga ni nikoli imela. 107 00:11:34,403 --> 00:11:36,989 Bo ona mati, ki je nisem nikoli imel? 108 00:11:37,114 --> 00:11:39,825 Sarkazem je najnižja oblika duhovitosti. 109 00:11:46,040 --> 00:11:49,710 Pozdravljeni. –G. Molesley, zelo pozno ste zunaj. 110 00:11:50,044 --> 00:11:52,796 Je res? –Kaj pa, g. Molesley? 111 00:11:53,047 --> 00:11:55,883 G. Bakewell je omenil kraljevski obisk. 112 00:11:55,966 --> 00:11:58,677 Ni mu zaupati skrivnosti. 113 00:11:59,803 --> 00:12:01,889 Kakšna čast. 114 00:12:01,972 --> 00:12:04,892 Ne še vi. Razočarana sem. –Ne menite se zanjo. 115 00:12:05,225 --> 00:12:08,938 Bi mi dovolili spet obleči livrejo? –Bi šola dovolila? 116 00:12:09,021 --> 00:12:10,356 Za to gotovo. 117 00:12:10,522 --> 00:12:13,567 Počakajmo na ukaze. –Kaj pravite, g. Barrow? 118 00:12:14,318 --> 00:12:16,278 Mi boste dovolili streči mojemu kralju in kraljici? 119 00:12:17,112 --> 00:12:19,615 No … –Za nas je. 120 00:12:20,491 --> 00:12:21,951 Lahko noč. 121 00:12:22,034 --> 00:12:24,453 Naj grem jaz po Johnnyja ali boš šla ti? 122 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Lahko grem jaz. 123 00:12:26,080 --> 00:12:28,082 Kako razburljivo. 124 00:12:29,500 --> 00:12:33,170 Zmešani so. Tak cirkus za neznane. 125 00:12:33,253 --> 00:12:35,089 Pusti to. Hotela sem ti reči, 126 00:12:35,214 --> 00:12:37,591 da imam nekaj idej, kaj postreči na tvoji poroki. 127 00:12:37,675 --> 00:12:39,468 Nehaj že z mojo poroko. 128 00:12:50,813 --> 00:12:55,067 Le še nekaj dni imamo in govorila sem z milostljivo. Strinja se, 129 00:12:55,150 --> 00:12:57,278 da običajna pravila ne veljajo. 130 00:12:58,237 --> 00:13:03,826 Če je v sobi družinski član, ne bomo čistili, sicer pa omejitve ne veljajo. 131 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Vsako malenkost je treba očistiti. 132 00:13:07,663 --> 00:13:13,627 Do četrtka se mora cela hiša svetiti. –Presneto. 133 00:13:14,128 --> 00:13:16,380 Posluh, prosim. 134 00:13:16,797 --> 00:13:20,050 Danes popoldne ob štirih bo iz Raby Castla prišel 135 00:13:20,134 --> 00:13:23,887 butler njunih veličanstev g. Wilson s spletično in slugo. 136 00:13:24,013 --> 00:13:28,183 Da nam dajo navodila? –Bomo stregli kraljevim služabnikom? 137 00:13:28,934 --> 00:13:30,436 To bodo pojasnili. 138 00:13:30,519 --> 00:13:33,814 Slugam in spletičnam že ne bom stregla. 139 00:13:33,897 --> 00:13:36,525 Preden se razburjamo, počakajmo, kaj bodo rekli. 140 00:13:36,609 --> 00:13:39,486 Amen. –Nazaj na delo. 141 00:13:49,121 --> 00:13:50,289 G. Branson. 142 00:14:16,357 --> 00:14:19,985 Želite? –K vam sem prišel. 143 00:14:21,445 --> 00:14:24,490 Kako vam lahko pomagam, gospod … –Chetwode. Major Chetwode. 144 00:14:24,865 --> 00:14:27,201 Saj ste g. Branson, zet lorda Granthama? 145 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 Sem. 146 00:14:30,579 --> 00:14:35,084 Časopisi pravijo, da se bosta kralj in kraljica ustavila v Downton Abbeyju. 147 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Bo že res, če je v časopisih. 148 00:14:36,961 --> 00:14:40,381 Velika čast. Kot Irec se morda ne strinjate. 149 00:14:40,965 --> 00:14:43,092 Vem, kdaj moj tast in tašča dobita kompliment. 150 00:14:43,175 --> 00:14:45,386 Vojaška parada bo. 151 00:14:45,552 --> 00:14:49,098 Kaj menite o tem? –Kako to mislite? 152 00:14:49,223 --> 00:14:53,435 Niste rekli, ali podpirate kralja in kraljico. 153 00:14:54,728 --> 00:14:58,190 Podpiram lorda Granthama. –Zelo domiselno. 154 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Nasvidenje, g. Branson. 155 00:15:13,998 --> 00:15:16,166 Barrow. Rekli so, da ste tukaj. 156 00:15:16,750 --> 00:15:20,462 Sveta nebesa, še vedno znamo pripraviti predstavo, če je treba. 157 00:15:20,754 --> 00:15:21,797 Je vse očiščeno? 158 00:15:21,880 --> 00:15:26,176 Na splošno, milady. Nismo pa še zloščili. 159 00:15:27,303 --> 00:15:28,304 Zakaj ne? 160 00:15:28,387 --> 00:15:30,556 Čakam na butlerja njunih veličanstev. 161 00:15:30,806 --> 00:15:34,727 Vprašal bi ga, kaj naj uporabim. –Res? 162 00:15:35,811 --> 00:15:39,356 Ne moremo sami izbrati, kaj bomo dali na svojo mizo? 163 00:15:41,692 --> 00:15:44,737 Zvonec na vratih, g. Barrow. –Prosim, pojdite. 164 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Milady. 165 00:15:55,205 --> 00:15:58,834 Pozdravljeni, g. Wilson. Dobrodošli v Downton Abbeyju. 166 00:16:09,803 --> 00:16:11,597 Sem, g. Wilson. 167 00:16:24,485 --> 00:16:28,864 Kraljevi butler je strašljiv. Barrow je bil kot zajec pred kobro. 168 00:16:29,198 --> 00:16:31,283 Ojej. Naj grem dol? 169 00:16:31,367 --> 00:16:34,495 Vedo, kaj delajo. –Res? Strašno zaostajajo. 170 00:16:35,371 --> 00:16:39,458 Madeža na preprogi v modri sobi ne moremo odstraniti, stolov za parado ni 171 00:16:39,541 --> 00:16:41,502 in lakajev še nismo izbrali. 172 00:16:41,585 --> 00:16:44,171 Še malo bom, če ne pride nihče postreč. 173 00:16:44,254 --> 00:16:47,967 Lepo. Princesa Mary nas jutri vabi na čaj v Harewood. 174 00:16:48,509 --> 00:16:52,429 Toliko dela imam. –Je mladi par prevzel veliko hišo? 175 00:16:52,513 --> 00:16:57,810 Nista ravno mlad par. Vsaj on ne. –Vedno se mi je zdela plašna. 176 00:16:57,893 --> 00:17:00,521 Plašna princesa? Je to oksimoron? 177 00:17:00,604 --> 00:17:03,524 Kakorkoli že, šli bomo. –Prav. 178 00:17:04,149 --> 00:17:09,488 Vrnil se bom v Raby Castle in prišel sem pred veličanstvi v četrtek. 179 00:17:09,822 --> 00:17:14,201 Kraljevi sluga g. Ellis in kraljičina spletična gdč. Lawton bosta ostala, 180 00:17:14,326 --> 00:17:16,870 če je ustrezno, lahko pa gresta v vas. 181 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 Našli jima bomo sobi. 182 00:17:18,747 --> 00:17:23,502 Kuhar g. Courbet … –Oprostite, ste rekli kuhar? 183 00:17:23,627 --> 00:17:27,006 Ja. Hvaležni bi bili, če lahko pripravite kuhinjo. 184 00:17:27,089 --> 00:17:28,299 Kaj naj naročim? 185 00:17:28,465 --> 00:17:32,052 Ničesar. Vse bo imel s seboj. –Mi ne bomo nič kuhali? 186 00:17:32,511 --> 00:17:36,640 Kuhajte za služinčad. G. Courbet ne bo imel časa za to. 187 00:17:36,807 --> 00:17:37,933 Kaj takega. 188 00:17:38,434 --> 00:17:43,188 Tega se lahko veselim. –Pomirite se. Če se dela tako … 189 00:17:43,314 --> 00:17:47,526 Ga. Webb in štirje lakaji bodo prišli z g. Courbetom dan prej. 190 00:17:47,610 --> 00:17:51,572 Kdo je ta ga. Webb? –Gospodinja. 191 00:17:52,531 --> 00:17:54,491 Pripeljala bo tudi dve sobarici. 192 00:17:54,575 --> 00:17:57,119 Gospodinja? –Za čas obiska. 193 00:17:57,703 --> 00:17:58,704 Pa sobarici? 194 00:17:58,787 --> 00:18:02,625 Postiljali bosta, čistili kopalnice in podobno. 195 00:18:03,334 --> 00:18:08,213 A tako. Moje sobarice in jaz ne bomo sodelovale v pripravah? 196 00:18:08,339 --> 00:18:13,844 Med obiskom boste vi butler in … –Oprostite, nisem butler. 197 00:18:14,261 --> 00:18:16,847 Ampak kraljevi paž zadnjih stopnic. 198 00:18:19,892 --> 00:18:23,270 Torej naše osebje nima dela. –Gotovo lahko pomaga. 199 00:18:23,938 --> 00:18:29,443 Kako bosta jedla in se oblekla, če so kuhar, lakaj in spletična tukaj? 200 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Po dva imamo. Glavni lakaj in glavna spletična 201 00:18:32,613 --> 00:18:36,200 bosta prišla pred veličanstvi, ki bosta pripeljala pribočnika, 202 00:18:36,283 --> 00:18:39,495 dvorno damo, dva detektiva in dva voznika. 203 00:18:39,995 --> 00:18:44,833 Drugi kuhar bo šel v Harewood. Štirje lakaji z njim, štirje pa sem. 204 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 Ste me vsi razumeli? 205 00:18:52,675 --> 00:18:56,095 Lady Bagshaw ne moreš kritizirati vpričo kraljice. 206 00:18:56,220 --> 00:18:59,014 Le zločin skušam preprečiti. 207 00:18:59,098 --> 00:19:01,141 Kdo pravi, da je zločin? –Jaz. 208 00:19:01,308 --> 00:19:05,020 Si strokovnjakinja za to? –Za vse sem strokovnjakinja. 209 00:19:06,355 --> 00:19:09,858 Gotovo si vsaj misliš, zakaj noče zapustiti Robertu. 210 00:19:09,942 --> 00:19:12,987 Sploh ne. Njen najbližji sorodnik je. 211 00:19:13,404 --> 00:19:18,325 Brompton je v družini že 300 let. In komu ga hoče dati ona? 212 00:19:18,867 --> 00:19:23,872 Dobrodelni organizaciji? Za pse? –Družina ima že dovolj skrbi. 213 00:19:24,164 --> 00:19:27,334 Ne gre za to. –No, prav. 214 00:19:27,459 --> 00:19:32,131 Odkriti moramo njen razlog. –Le kakšen razlog bi lahko bil? 215 00:19:32,965 --> 00:19:35,301 To nameravam ugotoviti. 216 00:19:47,313 --> 00:19:50,399 Carson. –Milady. Vstopite, prosim. 217 00:19:51,650 --> 00:19:52,985 Počaščen sem. 218 00:19:53,068 --> 00:19:55,988 Nočem biti v nadlego, a potrebujem vašo pomoč. 219 00:19:56,947 --> 00:19:58,907 Barrow ni dorasel nalogi. 220 00:19:58,991 --> 00:20:01,577 Milady? –Noče očistiti srebrnine. 221 00:20:01,702 --> 00:20:03,078 Ali dovoliti Andrewu, da jo očisti. 222 00:20:03,162 --> 00:20:04,955 Kaj? –Pravi, da bo paž … 223 00:20:05,247 --> 00:20:08,500 Nečesa izbral kose za uporabo. –A tako. 224 00:20:09,043 --> 00:20:12,963 V nekakšnem transu je. Mi boste pomagali? 225 00:20:13,213 --> 00:20:14,840 Počutim se, kot bi potiskala skalo navkreber. 226 00:20:14,923 --> 00:20:17,259 Zjutraj pridem. 227 00:20:17,343 --> 00:20:18,427 Ne skrbite. 228 00:20:18,510 --> 00:20:22,264 Pravi zaklad ste. Sama bom našla vrata. 229 00:20:25,225 --> 00:20:27,603 Nikoli ji nisi mogel ničesar odreči. 230 00:20:28,729 --> 00:20:30,314 Kaj pa g. Barrow? 231 00:20:30,397 --> 00:20:34,026 Kar naj se sprijazni. –Ne bo zadovoljen. 232 00:20:36,946 --> 00:20:40,115 Po večerji zgoraj bomo jedli mi. Dovolj časa boste imeli. 233 00:20:40,199 --> 00:20:41,408 Hvala. 234 00:20:42,326 --> 00:20:47,122 Kako gre z dvema slugama? –Pripravil sem kraljeva oblačila 235 00:20:47,247 --> 00:20:51,460 in uniforme za Downton. Ko bo prišel g. Miller, bom pripravil za Harewood. 236 00:20:51,669 --> 00:20:55,881 Potem bom šel v London in pripravil za njuno vrnitev. Prekriva se. 237 00:20:56,006 --> 00:20:58,384 Torej g. Miller dejansko oblači kralja? 238 00:20:58,676 --> 00:21:00,427 Če zboli, ga jaz. 239 00:21:01,261 --> 00:21:04,014 Pogosto zboli? –Ne. 240 00:21:07,351 --> 00:21:12,606 Zoprno je. Vsilijo se, zahtevajo in zdaj bomo v lastni hiši odveč. 241 00:21:12,731 --> 00:21:14,733 Ja, razočarana sem. 242 00:21:15,693 --> 00:21:18,237 Voda ni dovolj vroča. So se vsi kopali? 243 00:21:18,320 --> 00:21:19,655 Kako naj vem? 244 00:21:20,489 --> 00:21:23,617 G. Barrow, ne bi govorili z milostljivim? 245 00:21:23,701 --> 00:21:24,702 O čem? 246 00:21:24,868 --> 00:21:28,872 Gotovo ni prav, da nas tako ponižajo. –Kaj pa lahko naredi? 247 00:21:29,164 --> 00:21:32,334 Je med kraljevskim obiskom osebje vedno odrinjeno? 248 00:21:32,459 --> 00:21:36,046 Zakaj pripeljeta toliko služinčadi? –Morda ker hodita od hiše do hiše 249 00:21:36,130 --> 00:21:39,341 in hočeta narejeno po svojem okusu. –Kot da mi tega ne bi zmogli. 250 00:21:39,466 --> 00:21:42,011 Nismo žoge, ne zaslužimo si brce. 251 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Kaj bomo rekli Barrowu? Saj ni naredil nič narobe. 252 00:21:58,444 --> 00:21:59,695 Nič ni naredil. 253 00:21:59,778 --> 00:22:02,406 V tem je težava. –Ni pošteno. 254 00:22:04,408 --> 00:22:09,121 A tako. Že zdaj. –Poslal sem po g. Barrowa, milord. 255 00:22:10,998 --> 00:22:15,711 Ste me klicali, milord? G. Carson. Kaj pa vi tukaj? 256 00:22:16,837 --> 00:22:18,589 Takole je. 257 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 Carson se bo za kraljevi obisk vrnil v hišo. 258 00:22:23,052 --> 00:22:27,890 Kaj? Vračate se kot butler, ko sem butler tukaj jaz? 259 00:22:28,057 --> 00:22:29,975 Tako je. 260 00:22:30,059 --> 00:22:31,977 Smem vprašati, kako dolgo je bilo to načrtovano? 261 00:22:32,061 --> 00:22:36,315 Ni bilo ravno načrtovano. –Ker ne razumem, kje sem potem jaz. 262 00:22:36,565 --> 00:22:37,816 Lahko ste nekakšen … 263 00:22:37,900 --> 00:22:41,820 Če dovolite, raje ne bi bil nekakšen karkoli. 264 00:22:42,488 --> 00:22:46,241 Za čas obiska bom odstopil s položaja, če moram, 265 00:22:46,367 --> 00:22:49,703 in vam znova služil, ko bosta veličanstvi odšli, če boste želeli. 266 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Prosim, ne mislite … 267 00:22:50,955 --> 00:22:54,124 Mimogrede, grelnik nagaja. Vroče vode ni. 268 00:22:55,626 --> 00:22:58,045 Samo še to potrebujemo. –Barrow … 269 00:22:59,838 --> 00:23:04,426 Brez skrbi. Vodovodar ga bo hitro popravil, mi pa bomo nocoj 270 00:23:04,510 --> 00:23:09,515 in zjutraj prinesli vrče vode v sobe. Saj ni težko. 300 let smo to počeli. 271 00:23:10,516 --> 00:23:11,809 Hvala, Carson. 272 00:23:13,269 --> 00:23:15,854 To je šlo pa gladko. –Ga boš odpustil? 273 00:23:16,438 --> 00:23:21,902 Ne. Pravzaprav me zanima. Nisem ga imel za načelnega človeka. 274 00:23:27,074 --> 00:23:31,787 Povedati mu bom morala, da naročam le za služinčad. Navdušila sem ga. 275 00:23:34,915 --> 00:23:39,962 Mi o volku … Kar naprej. Ravno pravim, da boste dokončno naročili. 276 00:23:40,045 --> 00:23:43,090 A tako? –Vsa vas govori samo o tem. 277 00:23:43,173 --> 00:23:45,718 Seveda. –Dovolil sem si 278 00:23:45,843 --> 00:23:50,514 narediti seznam sestavin vaših najljubših jedi. Dobro jih poznam. 279 00:23:50,639 --> 00:23:54,268 Nekatere stvari moram naročiti, zato bi morali pohiteti. 280 00:23:54,602 --> 00:23:56,979 Cenim vaš trud, g. Bakewell. 281 00:23:58,689 --> 00:24:02,276 Srce mi hoče raznesti. 282 00:24:03,027 --> 00:24:06,155 Iz svoje trgovine bom nahranil kralja cesarja. 283 00:24:07,281 --> 00:24:09,283 Ko bi bil oče še živ. 284 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 Zelo ponosen bi bil name. 285 00:24:12,328 --> 00:24:16,915 Tako ali tako bi bil ponosen na vas. –Tako že ne. 286 00:24:17,458 --> 00:24:22,713 To je vrhunec moje kariere. Vrhunec mojega življenja. 287 00:24:23,839 --> 00:24:25,841 Vsi mi zavidajo. 288 00:24:26,258 --> 00:24:29,219 Obkljukal sem, kar mislim, da boste vzeli. 289 00:24:29,303 --> 00:24:32,473 Veste … –12 za kosilo? 290 00:24:32,556 --> 00:24:36,560 Za večerjo jih bo seveda več. Okrog 30? 291 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 Povejte, če se motim. 292 00:24:37,811 --> 00:24:39,939 Veste … –Ne motite se. 293 00:24:40,230 --> 00:24:42,274 Spremembe bomo sporočili. 294 00:24:42,358 --> 00:24:46,779 Pavlove ne bo. Šarlota je varnejša. Večino lahko pripravimo prej. 295 00:24:47,154 --> 00:24:49,156 In jaz bom stregel. Pomislite. 296 00:24:49,907 --> 00:24:53,619 Plesala sem z moškim, ki je plesal s soplesalko waleškega princa. 297 00:24:53,744 --> 00:24:57,706 Čisto sem zmešana in nora … –Nehajte! 298 00:24:58,749 --> 00:25:01,794 Vsi moji dobavitelji so navdušeni. 299 00:25:02,795 --> 00:25:07,883 Ga. Patmore, ne bom se vam mogel dovolj zahvaliti, pa če živim sto let. 300 00:25:10,928 --> 00:25:14,640 Počutim se kot lažnivka. Nazaj bi morala. 301 00:25:14,848 --> 00:25:17,977 Da se v očeh vasi ponižate na kuhinjsko deklo? 302 00:25:18,310 --> 00:25:21,981 In g. Bakewellu pokvarite leto? Ne boste. 303 00:25:35,077 --> 00:25:41,625 Brez spletične, sluge in varuške. –V letu 1927 smo. Moderna sva. 304 00:25:41,959 --> 00:25:46,213 Varuška bo poskrbela za Marigold, Anna pa zate. 305 00:25:46,547 --> 00:25:49,008 Res? Bo zmogla? –Seveda. 306 00:25:50,134 --> 00:25:53,012 Kot v starih časih. Babica in Isobel sta tu, 307 00:25:53,095 --> 00:25:57,349 popoldne pa gremo k princesi Mary. –Je moja nova plesna obleka prispela? 308 00:25:57,641 --> 00:25:59,643 Ne še. Saj bo. 309 00:26:00,436 --> 00:26:03,314 Živjo, Mary. –Kako si? 310 00:26:04,315 --> 00:26:06,442 Kako dolgo že delate za kraljico? 311 00:26:06,525 --> 00:26:08,402 Šest let. –Kako zanimivo. 312 00:26:08,694 --> 00:26:12,448 Verjetno ste vešča šivilja. –Nihče se ne pritožuje. 313 00:26:12,740 --> 00:26:17,286 Učila sem se pri madame Lucile. Kraljica je hotela poklicno šiviljo. 314 00:26:17,620 --> 00:26:20,372 Pa so našli vas? –Moj sloves me je našel. 315 00:26:26,920 --> 00:26:29,590 Skoraj tri je že. Pripraviti se moramo. 316 00:26:29,923 --> 00:26:31,467 Bo princesa na paradi? 317 00:26:31,550 --> 00:26:35,763 Oba bosta. –Princesa se mi vedno zdi žalostna. 318 00:26:35,929 --> 00:26:40,059 Princesa je. In te naj se ne bi režale kot mačka Režalka. 319 00:26:40,184 --> 00:26:41,518 Ni treba, da so videti nesrečne. 320 00:26:41,602 --> 00:26:44,980 Tebi se zdi nesrečna, meni dostojanstvena. 321 00:26:45,189 --> 00:26:48,943 To vse pove, kajne? –Kakšna tolažba, da ste tu, Carson. 322 00:26:49,443 --> 00:26:52,363 Kako, da ste spet prijeli ognjeni meč? 323 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 Grem tja, kjer lahko najbolj pomagam. 324 00:26:55,491 --> 00:26:57,701 Modre besede za vse nas. 325 00:27:20,933 --> 00:27:23,727 Njena kraljevska visokost je v rumeni sobi. 326 00:27:26,647 --> 00:27:29,525 Markiza Hexhamska, grofica Granthamska, 327 00:27:29,900 --> 00:27:33,070 lady Mary Talbot. –Vaša kraljevska visokost. 328 00:27:34,697 --> 00:27:36,532 Izvolite sesti, lady Grantham. 329 00:27:37,408 --> 00:27:41,537 Najbrž imate zmešnjavo zaradi obiska mojih staršev. Sočustvujem. 330 00:27:41,704 --> 00:27:45,541 Vam ni treba pojasnjevati. –Samo ničesar ne pleskajte. 331 00:27:46,083 --> 00:27:49,837 Sita sta vonja sveže barve. –Upam, da ni prepozno. 332 00:27:50,421 --> 00:27:54,133 Zdaj živite tukaj? –Ne, še vedno v Goldsboroughu. 333 00:27:54,675 --> 00:27:59,054 Ampak lord Harewood je bolan, zato sva prišla vodit obisk in ples. 334 00:28:01,140 --> 00:28:05,853 Pozdravljena, srčka. Kako sta? –Pozdravljena, mama. 335 00:28:17,948 --> 00:28:19,825 Ja? –Srečo imate. 336 00:28:21,994 --> 00:28:25,372 Novi vodovodar sem. Tony Sellick. –Aja. 337 00:28:26,040 --> 00:28:28,208 Pokazala vam bom, kje je grelnik. 338 00:28:30,669 --> 00:28:31,712 Kam pa? 339 00:28:31,795 --> 00:28:34,673 To je vodovodar g. Sellick. V kurilnico ga peljem. 340 00:28:35,466 --> 00:28:36,467 Bom jaz. 341 00:28:36,550 --> 00:28:39,011 Ni treba. Samo ge. Patmore povej, kje sem. 342 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 Prosim, pripeljite fanta s seboj. –Kako prijazno. 343 00:28:49,188 --> 00:28:50,481 Zakaj sta otroka tukaj? 344 00:28:50,981 --> 00:28:54,276 Vrnili smo se in … –Pred šesto ne smeta sem. 345 00:28:54,485 --> 00:28:55,527 Vem, milord, ampak … 346 00:28:55,611 --> 00:28:58,906 Odpeljite ju gor. Nocoj ne smeta več dol. 347 00:28:59,448 --> 00:29:01,700 Saj sta samo … –Hvala, varuška. 348 00:29:10,209 --> 00:29:12,461 Saj se spomniš lady Grantham in njenih hčera? 349 00:29:12,544 --> 00:29:13,545 Lady Grantham. 350 00:29:14,129 --> 00:29:16,173 Želijo, da pripeljeva fanta na parado. 351 00:29:16,256 --> 00:29:18,008 Ne. Nadležna bosta. 352 00:29:18,384 --> 00:29:21,136 Upali smo, da bosta ostala na večerji. 353 00:29:21,220 --> 00:29:22,221 Bojim se, da ne. 354 00:29:26,141 --> 00:29:27,309 Pustil vas bom same. 355 00:29:39,905 --> 00:29:43,993 Bolje, da začnete. Šla bom. –Mi ne boš zaželela sreče? 356 00:29:44,827 --> 00:29:48,539 Ni videti, da potrebujete moje dobre želje, g. Sellick. Ali od kogarkoli. 357 00:29:48,622 --> 00:29:52,084 Ne veš, kaj potrebujem. –In ne nameravam izvedeti. 358 00:30:00,009 --> 00:30:01,302 Moramo spet pokositi? 359 00:30:01,385 --> 00:30:04,763 Jutri zjutraj bodo. –Pozdravljeni, g. Branson. 360 00:30:05,431 --> 00:30:07,057 Vidim, da se pripravljate za veličanstvi. 361 00:30:07,141 --> 00:30:08,976 Ja. Lord Hexham. 362 00:30:09,143 --> 00:30:10,561 Major Chetwode. 363 00:30:10,644 --> 00:30:13,105 Ste prišli na parado? –Ja. V pubu bivam. 364 00:30:13,272 --> 00:30:15,274 Milord? –Dovolite. 365 00:30:16,692 --> 00:30:20,988 Ali ste prišli nadzorovat mene? –Upal sem, da boste moj vodnik. 366 00:30:21,989 --> 00:30:24,450 Bi kaj spili? –Prišel bom za vami. 367 00:30:29,705 --> 00:30:33,375 Kdo je to? –Ne vem. Morda je v vojski. 368 00:30:33,584 --> 00:30:37,296 Ali javni uslužbenec. A bom pil z njim, da ga pomirim. 369 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Kaj pa hoče? 370 00:30:39,465 --> 00:30:42,426 Morda bi se rad prepričal, da sem se spremenil. 371 00:30:48,807 --> 00:30:53,395 Pa vi, milady? Je vse pripravljeno? –Ne. In srce mi razbija. 372 00:30:53,854 --> 00:30:58,192 Mimogrede, si videl srebrno šatuljo z mize pri kaminu v salonu? 373 00:30:58,359 --> 00:31:02,947 Babica je imela v njej igralne karte. –Vem, katero mislite. Je izginila? 374 00:31:03,322 --> 00:31:09,912 Ja. Prav tako mali kupido s kaminske police. Najbrž sta spodaj v čiščenju. 375 00:31:10,704 --> 00:31:13,499 Ravno sem mislila k vam, milady. –Že v redu. 376 00:31:14,458 --> 00:31:15,584 Če je to vse, milady? 377 00:31:15,668 --> 00:31:19,254 Pa že. Boš zmogla vrč in skledo? Sta pretežka? 378 00:31:19,338 --> 00:31:20,673 Ne, ne, saj bo šlo. 379 00:31:20,756 --> 00:31:24,760 Kako je z grelnikom? –Kmalu bo popravljen. 380 00:31:30,724 --> 00:31:36,480 Bertie je bil prej s Tomom. Saj Tom ne bo delal težav, kaj? 381 00:31:37,106 --> 00:31:38,274 Zakaj to praviš? 382 00:31:38,357 --> 00:31:41,443 Bertie pravi, da ga opazuje neki tip iz vojske. 383 00:31:41,568 --> 00:31:46,365 Tom rad šokira, nič drugega. Nikoli ne bi škodil tej družini. Nikoli. 384 00:31:47,366 --> 00:31:49,785 Greva dol? –Pojdiva. 385 00:31:51,120 --> 00:31:54,540 Rekel sem: "Gospa, še tega malega je treba obrniti." 386 00:31:55,040 --> 00:32:00,212 Pazite, g. Sellick. Daisy bo zardela. –Kaj več bo treba. Spijte to. 387 00:32:00,671 --> 00:32:05,217 Zaslužite si. Zelo pozno je. –Moram dokončati. Lahko potegnem. 388 00:32:05,467 --> 00:32:08,470 Svoj posel bom začel. Tega pa z delom od 9.00 do 17.00 ne moreš. 389 00:32:08,637 --> 00:32:12,057 Vrči so grozni. Kako smo včasih zmogli? 390 00:32:12,141 --> 00:32:13,809 Ljudje so vzdržali več. 391 00:32:13,976 --> 00:32:15,561 Morda so od življenja pričakovali manj. 392 00:32:15,644 --> 00:32:17,313 Jaz pričakujem veliko. 393 00:32:17,438 --> 00:32:21,025 Jaz tudi. In bom tudi dobila. –Ste še tukaj? 394 00:32:21,275 --> 00:32:24,987 G. Sellick je dolge ure garal za naše dobro. 395 00:32:25,070 --> 00:32:26,071 Potem bi moral domov. 396 00:32:26,947 --> 00:32:29,241 Je slano pripravljeno? –Na. 397 00:32:35,539 --> 00:32:39,168 Prav ima. Nova črpalka naj bi prispela okrog devetih. 398 00:32:39,418 --> 00:32:41,420 Tukaj bom. –Mi tudi. 399 00:32:50,929 --> 00:32:54,308 Mama je bila. V Londonu je, pri Rosamund. 400 00:32:54,433 --> 00:32:57,645 Nemogoče. Z nami je kosila. Nič ni rekla. 401 00:32:57,728 --> 00:32:58,854 Popoldne je šla. 402 00:32:59,396 --> 00:33:04,485 Jutri se vrne. Povabila sem jo na čaj. Prepričaj jo, da pusti Maud pri miru. 403 00:33:04,818 --> 00:33:07,655 Niti mama ne bo začela prepira vpričo kralja. 404 00:33:07,738 --> 00:33:09,657 Lahko pride prej? 405 00:33:11,742 --> 00:33:14,620 Si navdušena? –Malo pa res. Si ti? 406 00:33:16,205 --> 00:33:19,166 Bi bilo plebejsko priznati? –Za Američanko ne. 407 00:34:09,717 --> 00:34:12,511 Začenja se, g. Carson. –Prepustite meni. 408 00:34:16,348 --> 00:34:20,311 Jaz sem monsieur Courbet, to pa gospodinja ga. Webb. 409 00:34:21,353 --> 00:34:24,565 Kar po tej poti, ki vodi na kuhinjsko dvorišče. 410 00:34:24,648 --> 00:34:29,320 Rekel sem, da sem monsieur Courbet, kuhar njunih veličanstev. 411 00:34:34,533 --> 00:34:37,411 Bravo, Charlie. Začni, kot misliš nadaljevati. 412 00:34:38,662 --> 00:34:40,205 Sem, gospodje. 413 00:34:44,376 --> 00:34:47,046 Gdč. Lawton? –Samo razgledovala sem se. 414 00:34:48,422 --> 00:34:51,759 Čudovita hiša. –Številne lepše ste videli. 415 00:34:53,135 --> 00:34:55,888 Po to sem prišla. Ne bi smeli biti tukaj. 416 00:34:58,724 --> 00:35:00,935 Pripravite se za bitko z barbari. 417 00:35:03,437 --> 00:35:06,565 Vi. Kam lahko dam to? –Ne izzivajte me. 418 00:35:06,649 --> 00:35:11,487 Naredili smo prostor v pomivalnici in tej omari. Kakšen cirkus za nič. 419 00:35:11,737 --> 00:35:14,615 Kje je naročeno od g. Bakewella? –Pridite. 420 00:35:19,912 --> 00:35:21,205 Kako ti je to uspelo? 421 00:35:21,288 --> 00:35:23,707 Vrtnar mi je neopazno pomagal nositi. 422 00:35:24,166 --> 00:35:27,628 Lahko bi vse prodala in plačala g. Bakewellu. 423 00:35:27,753 --> 00:35:31,298 Ne skrbite. Postopoma bodo pojedli po obisku. 424 00:35:34,259 --> 00:35:39,431 Na trakove nareži, sem rekel! –Opravljeno, ga. Patmore. 425 00:35:40,015 --> 00:35:42,810 Nova črpalka je nameščena. –Slava junaku. 426 00:35:42,977 --> 00:35:46,647 Povedati bi morali ge. Hughes ali g. Carsonu, ne njima. 427 00:35:47,314 --> 00:35:50,442 Že v redu. Sporočili bova naprej. Hvala. 428 00:35:51,652 --> 00:35:56,365 Ne potrebujem vaše pomoči. Zanima me le, kje bosta veličanstvi spali, 429 00:35:56,699 --> 00:36:01,954 da lahko gdč. Stinson pripravi sobe. –Pokazala vam bom. Brez moje pomoči 430 00:36:02,121 --> 00:36:06,041 jih ne boste našli. –Je vedno tako? 431 00:36:06,417 --> 00:36:09,712 Kraljevski obisk je kot labod v vodi. Zgoraj milina in spokojnost, 432 00:36:10,045 --> 00:36:13,132 spodaj pa noro brcanje. –Ko bi le jaz lahko šel. 433 00:36:13,424 --> 00:36:16,510 Jutri po prihodu g. Millerja sem prost. K mami bom šel. 434 00:36:16,593 --> 00:36:18,512 Pojdite z mano v York. Na pijačo bova šla. 435 00:36:18,595 --> 00:36:20,514 Pojdi. Prost si. 436 00:36:20,639 --> 00:36:25,561 Zmenjeno. Ko bom končal, vas bom poiskal. Lahko si izposodiva avto. 437 00:36:25,686 --> 00:36:31,567 Ga. Webb, tu sem jaz gospodinja. –Niste, dokler je kralj pod to streho. 438 00:36:31,650 --> 00:36:33,652 Že, vendar še ni prišel. 439 00:36:43,537 --> 00:36:45,164 Kot bi živeli v tovarni. 440 00:36:45,706 --> 00:36:48,876 Kot med vojno, ko je bilo tu okrevališče. 441 00:36:49,043 --> 00:36:53,631 Uživala sem, čeprav imam slabo vest, ko to rečem. Kje je Tom? 442 00:36:53,881 --> 00:36:56,842 Očka je v vasi. –Spet? Kaj se pa gre? 443 00:36:57,217 --> 00:37:01,388 Ko sem prišla, se je Tom zdel zelo mrk. 444 00:37:01,472 --> 00:37:02,973 Upam, da ne dela bombe. 445 00:37:03,515 --> 00:37:07,811 V šali marsikdo pove resnico. Tajna služba mu sledi. 446 00:37:07,937 --> 00:37:09,813 Neumnost. Mama, kako je bilo v Londonu? 447 00:37:09,897 --> 00:37:11,482 Dobro. 448 00:37:11,649 --> 00:37:14,443 Zakaj si pa šla tja? –Zaradi različnih opravkov. 449 00:37:14,526 --> 00:37:16,111 Londona ne maraš. 450 00:37:16,403 --> 00:37:19,865 Kdo ti je pa to rekel? Kdaj naj jutri pridem? 451 00:37:19,990 --> 00:37:23,869 Najkasneje opoldne. Ob pol enih pridejo. Mama, obljubi, 452 00:37:23,953 --> 00:37:28,582 da ne boš napadla Maud Bagshaw. –Sestrične ne morem ignorirati. 453 00:37:28,707 --> 00:37:31,460 Tako je. Pozdravi jo kot sestrično in naj ostane pri tem. 454 00:37:31,543 --> 00:37:32,795 Razmislila bom. 455 00:37:32,920 --> 00:37:37,007 Kaj pa lahko naredimo, če vse zapusti nekomu drugemu? 456 00:37:37,508 --> 00:37:38,801 Spodbijamo oporoko. 457 00:37:38,884 --> 00:37:41,679 Na podlagi česa? –Neprimernega vpliva. 458 00:37:41,845 --> 00:37:45,724 Kako bi to vedela? In dokazala? –Našli bi naklonjenega sodnika. 459 00:37:45,849 --> 00:37:49,478 Naklonjenega ali podkupljivega? –Karkoli bo pomagalo. 460 00:37:50,312 --> 00:37:53,649 Boš ostala na večerji? Bife je. –Nisem se preoblekla. 461 00:37:53,774 --> 00:37:56,527 Tudi mi se ne bomo. Le klobuk snemi. 462 00:37:56,610 --> 00:37:58,529 Kot da je to lahko. 463 00:37:59,697 --> 00:38:02,950 Kje je srebrni nož za pisma z grbom mojega polka? 464 00:38:05,411 --> 00:38:09,290 Menda nocoj ne bodo pomagali. Niti z mezincem nočejo migniti. 465 00:38:09,790 --> 00:38:12,501 In moja hrana je dobra le za služinčad. 466 00:38:13,460 --> 00:38:17,673 Vsaj tvoj junak je uredil vodo. –Ni moj junak. 467 00:38:17,756 --> 00:38:19,591 Ja. Zakaj si mu tako rekla? 468 00:38:19,717 --> 00:38:22,303 V šali. –Zakaj je pa smešno? 469 00:38:22,386 --> 00:38:23,679 Pusti. 470 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 To je zajčnik. 471 00:38:46,744 --> 00:38:49,163 Ne glejte mene. V moji sobi se še obrniti ne moreš. 472 00:38:49,288 --> 00:38:51,999 Gospoda, prosim. Gotovo bosta … –S poti! 473 00:38:53,042 --> 00:38:57,796 Okopal se bom in se potem odločil. Morda bom šel v hotel. 474 00:38:58,547 --> 00:39:02,426 Kje lahko jemo? Ločeno? –Zakaj ne v jedilnici služinčadi? 475 00:39:02,676 --> 00:39:06,513 Nikoli ne jemo z domačim osebjem. –Voda je mrzla. Kaj se dogaja? 476 00:39:06,680 --> 00:39:10,517 Nemogoče je. Brez tople vode ne gre. Ste nori? 477 00:39:10,601 --> 00:39:11,977 Grelnik so danes popravili. 478 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 Pred eno uro je bila vroča. 479 00:39:13,938 --> 00:39:17,566 Zdaj je pa mrzla! –Zakaj ste že tukaj? 480 00:39:17,650 --> 00:39:21,111 Da boste nadzorovali, ko bo meni spodletelo? Pozabil sem. 481 00:39:21,195 --> 00:39:24,949 Bi hoteli? –Nisem v službi. Vi ste. 482 00:39:26,575 --> 00:39:28,369 Oprostite, gospod. 483 00:39:42,633 --> 00:39:45,886 Kaj hočete? –Ker ste v moji sobi za mojo mizo, 484 00:39:45,970 --> 00:39:48,806 moram jaz vprašati, kaj hočete vi. –Od vas ničesar. 485 00:39:48,889 --> 00:39:55,104 Dolga leta sem vodil Downton. –Ste upokojeni služabnik 486 00:39:55,187 --> 00:39:58,565 v nepomembni provincialni hiši pri povprečni družini. 487 00:39:58,649 --> 00:40:02,945 Vaša zgodba me ne zanima. Zdaj pa dovolite. 488 00:40:03,904 --> 00:40:06,740 Kaj hočete, da naredim? 489 00:40:06,824 --> 00:40:10,244 Berite dobro knjigo, dokler ne odidemo. 490 00:40:11,036 --> 00:40:13,038 G. Carson, to morate videti. 491 00:40:20,462 --> 00:40:21,672 Močno je poškodovan. 492 00:40:21,755 --> 00:40:23,549 Lahko pravočasno popravite? –Ja. 493 00:40:23,632 --> 00:40:28,595 A povedati bi jim morali, da je hotel nekdo pokvariti kraljevi obisk. 494 00:40:29,221 --> 00:40:30,389 Je obleka že prispela? 495 00:40:30,472 --> 00:40:32,975 Ne še. –Kaj naj oblečem? 496 00:40:33,058 --> 00:40:34,059 Kaj je, Carson? 497 00:40:34,143 --> 00:40:38,105 Veliko zložljivih stolov so dostavili, milady. 498 00:40:38,188 --> 00:40:40,733 Pri zadnjih vratih so. Anna je menila, da morate izvedeti. 499 00:40:40,816 --> 00:40:41,817 Prav ima. 500 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Za parado so. Nocoj jih moramo postaviti, jutri ne bo časa. 501 00:40:45,696 --> 00:40:47,948 Vaščani bodo začeli prihajati ob devetih. 502 00:40:48,032 --> 00:40:50,659 Usoda nam ni naklonjena. 503 00:40:50,909 --> 00:40:54,038 Uboga mala Mary. Smo ji naložili preveč? 504 00:40:54,121 --> 00:40:56,999 Prav imaš. Pomagajva ji. 505 00:40:57,291 --> 00:41:00,628 V takem ne moreta ven. –Seveda lahko. 506 00:41:00,919 --> 00:41:04,423 Lahko noč, mama. Moli za nas, predvsem za lepše vreme. 507 00:41:04,506 --> 00:41:06,008 Rekla bom dobro besedo. 508 00:41:07,092 --> 00:41:11,805 Seveda bi mala Mary lahko zabila šotorski klin z zobmi. 509 00:41:12,014 --> 00:41:13,849 Le po kom ima to? 510 00:41:14,975 --> 00:41:17,603 Vedno sem presenečena, ko me pohvališ. 511 00:41:17,686 --> 00:41:19,688 Jaz pa, ko slišim, da sem te. 512 00:41:23,776 --> 00:41:25,861 Kot da že brez nevihte ni dovolj hudo. 513 00:41:25,945 --> 00:41:28,197 Saj bo šlo. G. Molesley bo pomagal, 514 00:41:28,280 --> 00:41:31,575 Andy pa je šel po tovornjak. Ampak g. Bates ne more pomagati 515 00:41:31,659 --> 00:41:33,202 in g. Barrow je izginil. 516 00:41:33,285 --> 00:41:35,871 Enako. Lord Hexham išče g. Bransona. 517 00:41:36,205 --> 00:41:39,375 Potruditi se bomo morali brez njih. –Saj ne greste tudi vi? 518 00:41:39,625 --> 00:41:44,046 Ne bodo vedeli, kaj naj delajo. –Po plašča grem. –Ni treba z mano. 519 00:41:44,380 --> 00:41:47,633 Seveda je. Le g. Batesu bom povedala, kam grem. 520 00:41:48,550 --> 00:41:52,972 Dobra prijateljica ste. –Upam, da sva obe, milady. 521 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 To so zadnji. 522 00:42:01,689 --> 00:42:04,191 Ja. Dajte mi to. –Vrzite vrv. 523 00:42:04,275 --> 00:42:05,276 Tako. 524 00:42:05,359 --> 00:42:08,362 Glejte, da bo zategnjeno. –Pripravljena sva. 525 00:42:08,529 --> 00:42:11,865 Očka, Dickie, zelo sta prijazna. Pa sta prepričana? 526 00:42:11,991 --> 00:42:16,328 Premočena in umazana bosta. –Pa kaj? Lovca sva. Pridi. 527 00:42:16,996 --> 00:42:20,332 Ni ti treba zraven, bomo že zmogli. –Seveda grem. 528 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Pridite. –Razvedrite se, Molesley. 529 00:42:30,426 --> 00:42:34,930 Vaščani in gostje bodo na obeh straneh odra, družina pa bo spredaj. 530 00:42:35,222 --> 00:42:36,432 Tam se vam bom pridružil. 531 00:42:36,724 --> 00:42:40,185 Pa že. –Dobiva se na glavni ulici. 532 00:42:41,020 --> 00:42:46,525 Pridite sami. Seveda je trapasto. Tak cirkus brez potrebe. 533 00:42:47,818 --> 00:42:51,739 Kaj? Mislil sem, da pazite, da ne bom z neumnostjo vsega pokvaril. 534 00:42:52,615 --> 00:42:53,616 Kako? 535 00:42:53,699 --> 00:42:57,244 Ne vem. Metal jajc, mahal z zastavo ali vpil. 536 00:42:59,163 --> 00:43:01,165 Pa boste? –Ne. 537 00:43:02,374 --> 00:43:06,337 Se pa začenjam spraševati o vas. –Ne mečem jajc. 538 00:43:09,423 --> 00:43:11,425 Še enega? –Ja. 539 00:43:17,931 --> 00:43:22,478 Posebni stol za kraljico bomo prinesli zjutraj. Upajmo, da ne bo deževalo. 540 00:43:22,603 --> 00:43:24,939 Sam ga bom prinesel, milord. 541 00:43:25,022 --> 00:43:27,232 Pa kralj? –Na konju bo. 542 00:43:27,608 --> 00:43:30,945 In če bo še deževalo? –Bog bo poskrbel, da ne bo. 543 00:43:35,783 --> 00:43:40,079 Je to Tom? Je bil ves večer v pubu? 544 00:43:57,596 --> 00:44:02,518 Dan je zazoril in vreme dokončno dokazuje, da je bog monarhist. 545 00:44:02,643 --> 00:44:04,645 Le kdo bi dvomil, milady? 546 00:44:08,274 --> 00:44:09,775 Prihajata. 547 00:44:38,679 --> 00:44:39,888 G. Molesley? 548 00:44:39,972 --> 00:44:43,350 Nič mi ni, le sapo moram zajeti. 549 00:44:44,435 --> 00:44:47,313 Veličanstvi, dobrodošli v Downton Abbeyju. 550 00:44:47,396 --> 00:44:49,189 Rada sva tu, lady Grantham. 551 00:44:50,149 --> 00:44:51,442 Grantham. 552 00:44:52,693 --> 00:44:56,739 Mati lorda Granthama. –Pozdravljeni, lady Grantham. 553 00:44:58,699 --> 00:44:59,783 Lahko pomagam? 554 00:44:59,867 --> 00:45:05,080 Nekdo mora, sicer ne bom več vstala. Hvala. 555 00:45:06,665 --> 00:45:11,003 Moja hči lady Mary Talbot. Markiz in markiza Hexhamska. 556 00:45:12,379 --> 00:45:15,549 G. Tom Branson. Lord in lady Merton. 557 00:45:16,550 --> 00:45:20,346 Zelo ste prijazni, lord Grantham. –Sploh ne. To je velika čast. 558 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 Gotovo veste, da bosta princesa Mary in lord Lascelles prišla na kosilo 559 00:45:25,184 --> 00:45:26,226 in parado. 560 00:45:26,560 --> 00:45:28,771 Prideta oba? –Kolikor vem. 561 00:45:29,271 --> 00:45:32,232 Kakšno olajšanje. Pozabite, da sem to rekla. 562 00:45:32,441 --> 00:45:33,442 Kaj pa, gospa? 563 00:45:39,782 --> 00:45:40,824 Sestrična Maud. 564 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Violet. –Se bova poljubili? 565 00:45:44,578 --> 00:45:48,791 Vesela sem, da me hočeš poljubiti. Nazadnje si rekla nekaj drugega. 566 00:45:49,124 --> 00:45:51,794 Ko sem pisala, nisem čutila ravno tako. 567 00:46:04,765 --> 00:46:06,016 Lahko pomagam? 568 00:46:07,017 --> 00:46:10,479 Hvala. Vsi so šli, jaz pa ne vem, ali grem prav. 569 00:46:10,813 --> 00:46:14,108 Kar z mano. Kakšno vlogo imate v tem cirkusu? 570 00:46:14,483 --> 00:46:17,903 Spletična lady Bagshaw sem. –Potem so pa ta vrata. 571 00:46:20,948 --> 00:46:24,034 Vprašajte za go. Hughes. Poskrbela bo za vas. 572 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Hvala. 573 00:46:29,957 --> 00:46:33,210 Ste pokusili vodo? Za umivanje je. Ni pitna. 574 00:46:35,045 --> 00:46:38,757 To je prišlo za lady Edith. –Zdaj je lady Hexham, g. Bates. 575 00:46:38,882 --> 00:46:41,010 Hvala, Albert. Kakšno olajšanje. 576 00:46:42,636 --> 00:46:48,475 Takoj potrebujem mleko in rumenjake! Olivno olje. In strok vanilje. Takoj! 577 00:46:48,642 --> 00:46:52,104 Takoj potrebuje eno okrog ušes. –Pazite, ga. Patmore. 578 00:46:52,271 --> 00:46:56,692 Kdo bo nesel gor? G. Molesley? –Ne vmešavajte se. Bomo že mi. 579 00:46:56,942 --> 00:47:01,030 Vmešavam? V svoji hiši se že ne vmešavam. 580 00:47:01,322 --> 00:47:02,448 Andrew, vzemi to. 581 00:47:02,531 --> 00:47:06,910 Hiša ni vaša. Bi hoteli sesti? –Trenutek. 582 00:47:07,411 --> 00:47:09,413 Pustite to. Odložite. 583 00:47:09,580 --> 00:47:10,664 Zaboga, za njima. 584 00:47:10,748 --> 00:47:14,251 Ugovarjam. Moje osebje … –Naj ostane tu spodaj. 585 00:47:14,501 --> 00:47:18,005 To velja tudi za vas. Ne bodite mi v napoto. 586 00:47:18,297 --> 00:47:21,258 Videli ste njuni veličanstvi. Naj to zadošča. 587 00:47:29,141 --> 00:47:31,977 Oprostite. –Čakajte, no. Kaj se pa greste? 588 00:47:39,443 --> 00:47:43,489 Na severu se zdi mirneje. –Mislite, po stavki? 589 00:47:43,739 --> 00:47:48,452 Ja, če to pomeni sprijaznjenje. Ne vem, kaj nas čaka. 590 00:47:49,578 --> 00:47:53,457 Pa vi, lady Grantham? Je splošna stavka vplivala na vas? 591 00:47:53,749 --> 00:47:58,379 Dokler je trajala, je bila moja spletična osorna do mene. 592 00:47:58,629 --> 00:48:04,718 Vendar je v srcu komunistka in je bilo to pričakovati. 593 00:48:06,011 --> 00:48:09,848 Princesa naj bi prišla, ne? –Telefonirali so. 594 00:48:09,974 --> 00:48:15,396 Lord Lascelles je bil zadržan. Nameravata pa priti na parado. 595 00:48:15,938 --> 00:48:18,440 Verjetno so sobe služinčadi tu prijetne. 596 00:48:18,524 --> 00:48:20,526 Zakaj? Vas skrbi spletična? 597 00:48:21,527 --> 00:48:26,615 Kako bistro. Lucy je bolj družabnica. Ne bi hotela, da ji je neudobno. 598 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Seveda. 599 00:48:30,494 --> 00:48:33,998 Res moram iti. –Mame ne smeš osramotiti. 600 00:48:34,915 --> 00:48:36,917 Počakati moraš, da vstanemo. 601 00:48:37,543 --> 00:48:40,254 Lord Hexham, kakšen je Northumberland? 602 00:48:40,337 --> 00:48:41,755 Lep kot vedno. 603 00:48:42,381 --> 00:48:44,383 Mislite, da vas lahko pogreši? 604 00:48:46,760 --> 00:48:48,762 Ponižujoče je bilo. 605 00:48:51,390 --> 00:48:53,559 Lahko gremo kar na sprehod. 606 00:48:53,642 --> 00:48:57,313 Ne moremo kljubovati protokolu obiska. 607 00:48:57,521 --> 00:49:00,441 Nisem prepričan. –Po paradi se vrnimo sem. 608 00:49:00,566 --> 00:49:06,155 Anna, g. Bates. Nobenih težav in neumnosti ne sme biti. Slišite? 609 00:49:08,574 --> 00:49:13,537 Dobimo se v vinski kleti. Povejte drugim. Do g. Bakewella grem, 610 00:49:13,621 --> 00:49:15,956 če kdo kaj potrebuje. –Ne. 611 00:49:17,333 --> 00:49:20,002 No, odpraviti bi se morali. 612 00:49:20,085 --> 00:49:21,503 Seveda. –Pojdimo. 613 00:49:23,422 --> 00:49:25,424 Gospa. –Tako se veselim. 614 00:49:27,343 --> 00:49:31,180 Kosilo je bilo dobro. –Kaj je rekel kralj? Nisem slišala. 615 00:49:31,263 --> 00:49:33,849 Za marec načrtuje turnejo za waleškega princa. 616 00:49:33,974 --> 00:49:37,102 Po večini afriških kolonij do Cape Towna. 617 00:49:37,186 --> 00:49:38,562 Hoče, da greš zraven? 618 00:49:39,939 --> 00:49:42,149 Meni, da vplivam pomirjujoče. 619 00:49:42,441 --> 00:49:47,112 Kako dolgo bi bil odsoten? –Tri mesece. Kakšna sreča, kajne? 620 00:51:03,022 --> 00:51:04,273 Tom! 621 00:51:04,356 --> 00:51:07,318 Kaj pa počneš tukaj? –Isto lahko vprašam jaz tebe. 622 00:51:07,526 --> 00:51:08,902 Pojdi. Vse boš pokvarila. 623 00:51:08,986 --> 00:51:11,113 Ni to tvoj namen? –Ne veš, kakšen je. 624 00:51:11,196 --> 00:51:12,197 Kdo je to? 625 00:51:12,281 --> 00:51:15,659 Moj svakinja lady Mary Talbot. –Sem rekel, da pridi sam. 626 00:51:17,536 --> 00:51:19,163 Prepusti to meni. 627 00:52:26,272 --> 00:52:28,232 Tom! –Vzemi mu pištolo! 628 00:52:31,860 --> 00:52:33,404 Tukaj je. 629 00:52:36,907 --> 00:52:38,075 Miruj. 630 00:52:38,158 --> 00:52:41,620 Ga imate? –Pomiri se. Nikamor ne greš. 631 00:52:53,007 --> 00:52:55,634 Miruj. –Ste v redu, gospod? Milostljiva? 632 00:52:56,135 --> 00:53:00,639 Kako? Šele sinoči sem posumil. –Obupal si nad svobodno Irsko. 633 00:53:01,015 --> 00:53:02,182 Ni zdaj svobodna? 634 00:53:02,266 --> 00:53:04,560 S krvavo krono za vratom že ne. 635 00:53:04,643 --> 00:53:07,563 Noter. –Odpeljite ga. 636 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 Domnevali ste, da sem atentator. 637 00:53:11,066 --> 00:53:14,737 Jaz ne. Drugi. –Sledite nam na postajo. 638 00:53:16,655 --> 00:53:17,865 Zakaj nisi povedal? 639 00:53:17,948 --> 00:53:20,743 Nisem vas hotel vplesti v te zadeve. 640 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Mislil sem, da bo nehal, če mu odgovorim in grem z njim na pijačo. 641 00:53:25,080 --> 00:53:29,543 Sinoči v pubu pa sem spoznal, da hoče preko mene priti do kralja. 642 00:54:10,709 --> 00:54:14,546 Kraljevski pozdrav! Meči! 643 00:54:30,938 --> 00:54:32,690 Oprostite. 644 00:54:34,400 --> 00:54:36,193 Mislili smo, da boš zamudila. 645 00:54:36,277 --> 00:54:39,363 Ravno pravi čas. –Zakaj sem sploh prišla? 646 00:54:59,633 --> 00:55:04,388 Vaše veličanstvo, yorkshirski huzarji so zbrani in čakajo vaš pregled. 647 00:55:12,563 --> 00:55:14,315 Kje je? 648 00:55:14,940 --> 00:55:18,944 Slabo se počuti. –Ni šel včeraj streljat? 649 00:55:19,862 --> 00:55:21,238 Kaj hočeš, da rečem? 650 00:55:21,322 --> 00:55:23,949 Nič. –Moraš dovoliti, da ga zapustim. 651 00:55:24,116 --> 00:55:26,118 Zdaj ne bova govorili o tem. 652 00:55:39,006 --> 00:55:42,217 Je to vaša spletična? –Ja. Lucy. 653 00:55:43,969 --> 00:55:47,806 Je ne kličeš po priimku? –Že dolgo je z mano. 654 00:55:55,648 --> 00:55:59,526 Nenavadno. Tako angleški se zdi. –Saj je bil. 655 00:55:59,693 --> 00:56:04,156 Steber družbe, a ga je ideja o irski neodvisnosti pognala na drugo stran. 656 00:56:04,406 --> 00:56:08,619 Zato je izbral mene. Slišal je, da sem simpatizer Irske in republike. 657 00:56:08,786 --> 00:56:11,664 Kaj nisi? –Ne za vsako ceno. 658 00:56:12,081 --> 00:56:15,459 Zdaj zagovarjam red in zakon. To ste mi naredili. 659 00:56:16,919 --> 00:56:21,173 Se bodo časopisi razpisali? Ubogi očka. 660 00:56:21,632 --> 00:56:24,927 O, ne. Videla boš, da ne bo nikjer ničesar o tem. 661 00:56:25,719 --> 00:56:30,182 Vladno prikrivanje? Ne verjamem v teorije zarote. 662 00:56:37,856 --> 00:56:39,775 Pišete? –Gdč. Smith. 663 00:56:39,900 --> 00:56:42,528 Je ga. Hughes poskrbela za vas? –Je. 664 00:56:43,279 --> 00:56:45,281 Vam je bila parada všeč? 665 00:56:48,284 --> 00:56:49,535 Delate v hiši? 666 00:56:49,618 --> 00:56:52,871 Ne ravno. Prodajam avte in pomagam s posestvom. 667 00:56:53,622 --> 00:56:55,624 Lord Grantham je moj tast. 668 00:56:55,874 --> 00:56:59,211 Opravičujem se, gospod. –Ne, prosim, naj pojasnim. 669 00:57:00,296 --> 00:57:04,508 Tu sem začel kot šofer. –Soprog lady Sybil ste. 670 00:57:04,591 --> 00:57:05,592 Ja. 671 00:57:05,843 --> 00:57:09,638 Z lady Bagshaw sva spremljali zgodbo. Njena smrt naju je užalostila. 672 00:57:09,847 --> 00:57:13,892 Kako dolgo je že tega? –Skoraj sedem let. Mojbog. 673 00:57:14,310 --> 00:57:17,187 Žal mi je. Še vedno boli. –Ne tako. 674 00:57:18,439 --> 00:57:20,774 Ne boli več, ni pa izginilo. 675 00:57:21,650 --> 00:57:23,652 Lahko nekaj vprašam? –Kar. 676 00:57:24,695 --> 00:57:27,531 Se je bilo težko tako povzpeti? 677 00:57:27,948 --> 00:57:31,118 Se vključiti v družino? –Zelo težko. 678 00:57:31,994 --> 00:57:35,831 Med svojim starim in novim svetom včasih nisem vedel, kdo sem. 679 00:57:35,914 --> 00:57:40,628 Zdaj pa veste? –Mislim, da. Sprijaznil sem se. 680 00:57:41,920 --> 00:57:44,798 Zakaj? –Samo radovedna sem. 681 00:57:54,642 --> 00:57:56,518 Hitro, g. Barrow. 682 00:57:56,685 --> 00:57:58,687 Kaj se dogaja? Anna? 683 00:58:00,940 --> 00:58:02,566 Zakaj smo tukaj? 684 00:58:02,650 --> 00:58:05,611 Noter. Tam nas ne slišijo. –Nadvse neprimerno. 685 00:58:05,694 --> 00:58:08,614 Ja, zakaj si nas zbrala tukaj? –Povedala vam bom. 686 00:58:08,906 --> 00:58:13,786 Z g. Batesom hočeva braniti čast Downtona. 687 00:58:13,911 --> 00:58:15,037 Kako? 688 00:58:15,120 --> 00:58:18,082 Hočete še enkrat doživeti, kar ste pri kosilu? 689 00:58:18,165 --> 00:58:19,541 Preklemano ne. 690 00:58:19,625 --> 00:58:21,669 Andrew, tu so ženske. 691 00:58:21,752 --> 00:58:26,465 Upreti bi se morali. –To mi sploh ni všeč. 692 00:58:26,548 --> 00:58:29,969 Anna, povej jim. –Odstranila bova ovire, 693 00:58:30,052 --> 00:58:33,555 da boste skuhali in postregli večerjo kralju in kraljici v Downton Abbeyju. 694 00:58:35,391 --> 00:58:36,600 Kot bi morali. 695 00:58:36,684 --> 00:58:40,062 Mojbog. Je to revolucija? –Naj grem po vile? 696 00:58:40,854 --> 00:58:44,942 Resno misliva, g. Molesley. –Veste, kaj je prinesel g. Courbet? 697 00:58:45,025 --> 00:58:48,988 Ni važno. Svoje zaloge imamo. –G. Courbeta prepustite meni. 698 00:58:50,155 --> 00:58:51,407 Kaj hočeš, da naredimo? 699 00:58:51,490 --> 00:58:54,660 Proti spletičnam in slugam nimamo nič. 700 00:58:54,827 --> 00:58:56,954 A znebiti se moramo kraljevega butlerja. 701 00:58:57,037 --> 00:58:59,331 Paža zadnjih stopnic. 702 00:59:00,416 --> 00:59:03,627 In onesposobiti lakaje od sedmih do konca strežbe. 703 00:59:03,711 --> 00:59:05,170 To je izdaja. 704 00:59:05,379 --> 00:59:08,382 Kaj lahko naredimo? –Zaprimo jih na podstrešje. 705 00:59:08,924 --> 00:59:12,428 Take besede nas bodo spravile v Botany Bay. 706 00:59:12,511 --> 00:59:13,721 Ti je bilo všeč, 707 00:59:13,804 --> 00:59:18,434 ko te je g. Wilson odrival, spregledal in rekel, da ostani tu spodaj? 708 00:59:19,143 --> 00:59:24,732 Pri tem ne bom sodeloval. In če kralj opazi dogajanje in bo nezadovoljen? 709 00:59:24,857 --> 00:59:27,943 Zakaj? Mislite, da ne znam skuhati spodobne večerje? 710 00:59:28,027 --> 00:59:29,028 Seveda ne. 711 00:59:29,528 --> 00:59:32,990 Jaz bom poskrbel za lakaje. –Kaj boš naredil? 712 00:59:33,657 --> 00:59:34,908 Boš videl. 713 00:59:35,576 --> 00:59:39,788 Sva z g. Molesleyjem spet v službi? –Albert tudi. 714 00:59:40,205 --> 00:59:42,207 Veste, kje so svečane livreje. 715 00:59:44,752 --> 00:59:47,838 Bom točil vino za kraljičine sladke ustnice? 716 00:59:47,921 --> 00:59:50,591 Vi boste šli na podstrešje. 717 00:59:50,799 --> 00:59:52,092 Ne vem, zakaj se trudite. 718 00:59:52,176 --> 00:59:54,678 Kaj pa ga. Webb, ki se ima za gospodinjo? 719 00:59:54,762 --> 00:59:58,098 Ne skrbi, ge. Webb sem več kot kos. 720 01:00:03,812 --> 01:00:09,735 Ne vem, kaj boste z g. Courbetom. –Gor grem malo počivat. 721 01:00:10,069 --> 01:00:12,321 Lahko vse pripravite za takrat, ko se vrnem? 722 01:00:12,655 --> 01:00:15,240 In kdaj bo to, mogočni? 723 01:00:16,075 --> 01:00:19,828 Zbudite me čez pol ure, če ne bom že v kuhinji. 724 01:00:23,749 --> 01:00:25,501 Zaupajte nama. 725 01:00:28,963 --> 01:00:32,424 Povej nam o svoji spletični. –Lucy je hči 726 01:00:32,633 --> 01:00:37,513 Davidovega pribočnika Jacka Smitha. Kot moj mož je umrl v burski vojni. 727 01:00:37,638 --> 01:00:41,100 Pa ste skrbeli za njegovega otroka? –Lucy ni imela matere. 728 01:00:41,517 --> 01:00:44,270 Dala sem ji dom. –Zelo velikodušno. 729 01:00:44,395 --> 01:00:48,107 Te velikodušnost je bila bogato poplačana. 730 01:00:48,899 --> 01:00:52,861 Tega sem vesela. –Ni slišati tako. 731 01:01:37,197 --> 01:01:41,994 Ježeš. Mislila sem, da so vsi v salonu. 732 01:01:43,078 --> 01:01:46,790 Izogibal sem se ga. Najbrž bi moral nazaj. 733 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Vam koga pokličem? –Ne. Hvala. 734 01:01:52,755 --> 01:01:56,759 Vdovec najmlajše hčere ste, kajne? Slišala sem za vas, gospod … 735 01:01:56,842 --> 01:02:00,971 Tom Branson. Kdo ste pa vi? 736 01:02:02,056 --> 01:02:04,099 Moral bi vedeti, a mi to ne gre. 737 01:02:06,185 --> 01:02:09,229 Najbrž res ni pričakovati, da bi poznali vse. 738 01:02:11,607 --> 01:02:14,818 Vam je bila parada všeč? –Zamudil sem jo. 739 01:02:15,694 --> 01:02:17,071 Zamotili so me. 740 01:02:17,154 --> 01:02:20,074 Škoda. –Če sem iskren, nisem ravno rojalist. 741 01:02:20,699 --> 01:02:24,161 Tega najbrž ne bi smel reči. –Vsekakor ne neznanki. 742 01:02:25,829 --> 01:02:28,958 Nenavadno. Crawleyji bi umrli za krono. 743 01:02:29,166 --> 01:02:31,085 Lahko imaš rad ljudi, s katerimi se ne strinjaš. 744 01:02:32,378 --> 01:02:33,545 Jih imate radi? 745 01:02:34,380 --> 01:02:36,382 V svojem bistvu so spodobni. 746 01:02:37,216 --> 01:02:40,052 Ljudje so lahko spodobni, a je težko živeti z njimi. 747 01:02:40,386 --> 01:02:41,553 Res je. 748 01:02:42,429 --> 01:02:46,850 Bedasti so in včasih snobovski, za njihovo politiko ne bi dal niti pare. 749 01:02:47,685 --> 01:02:49,395 A sem se naučil biti zadovoljen s tem. 750 01:02:50,646 --> 01:02:53,524 Poleg tega pa so družina moje hčere. 751 01:02:56,610 --> 01:03:00,614 Živi tukaj? –Enkrat sem jo skoraj odpeljal. 752 01:03:02,741 --> 01:03:04,368 Zdaj spada sem. 753 01:03:05,244 --> 01:03:09,456 Velik del življenja nisem spadal nikamor. To mi veliko pomeni. 754 01:03:12,793 --> 01:03:16,463 Navsezadnje gre za odločitev, kaj je pomembno, kajne? 755 01:03:20,509 --> 01:03:23,012 Veliko ste mi dali misliti, g. Branson. 756 01:03:23,470 --> 01:03:25,139 Upam, da kaj dobrega. 757 01:03:25,222 --> 01:03:28,934 Morda. Zdaj pa morava noter. 758 01:03:36,233 --> 01:03:40,654 Preobleči se moramo. In zjutraj greš. Se lahko pogovoriva? 759 01:03:41,238 --> 01:03:44,867 Kasneje. Našli bova kotiček zase. In Robert se nama lahko pridruži. 760 01:03:45,075 --> 01:03:49,538 Ne pustim se zasliševati. –Ne zamudite priložnosti za spravo. 761 01:03:51,290 --> 01:03:54,209 No, prav. Zdaj pa moram iti. 762 01:03:59,882 --> 01:04:02,217 Pomagalo je. Hvala. 763 01:04:02,301 --> 01:04:05,888 Saj sem ponudila pomoč. –Zdaj smo jo stisnili v kot. 764 01:04:11,268 --> 01:04:15,731 G. Wilson, telefon za vas. –Zame? 765 01:04:17,066 --> 01:04:19,485 Sir Harry, pred deveto ne bodo v Londonu. 766 01:04:19,735 --> 01:04:20,736 Ni važno. 767 01:04:20,945 --> 01:04:23,030 Ples v Clarence Housu se začne ob desetih. 768 01:04:23,447 --> 01:04:25,282 Ples v Clarence Housu? 769 01:04:25,699 --> 01:04:28,953 Ples vojvode Connaughtskega. Kaj se greste? 770 01:04:29,119 --> 01:04:30,329 Saj ne dvomim, 771 01:04:30,412 --> 01:04:34,208 če tako želi connaughtski vojvoda, že ne. A kako naj delam tukaj? 772 01:04:34,333 --> 01:04:39,213 V Downtonu nimajo lakajev? –Imajo. A ne bo veličanstvo … 773 01:04:39,338 --> 01:04:44,426 Veličanstvu bo malo mar. Ubogajte. –Seveda, sir Harry, takoj. 774 01:04:50,641 --> 01:04:52,351 Je vse v redu, g. Wilson? 775 01:04:52,851 --> 01:04:56,689 Pokličite moje in hišne lakaje in pomivalca. 776 01:04:56,939 --> 01:05:00,985 Kdaj gre naslednji vlak v London? –Upam, da novica ni slaba. 777 01:05:02,027 --> 01:05:06,282 Ne ravno slaba, ampak nenavadna. 778 01:05:07,741 --> 01:05:09,535 Zelo nenavadna. 779 01:05:13,455 --> 01:05:18,210 Če izvedo, me bodo vrgli iz polka. –Meni si se zdel prepričljiv. 780 01:05:18,377 --> 01:05:21,297 Zelo dobro posnemam sira Harryja Barnstona. 781 01:05:21,588 --> 01:05:23,424 In če g. Wilson pokliče nazaj? 782 01:05:23,507 --> 01:05:25,384 Nihče ne dvomi o ukazih sira Harryja. 783 01:05:25,551 --> 01:05:26,635 Ampak če bi? 784 01:05:26,719 --> 01:05:29,930 Odkrili bi prevaro, a je ne bi izsledili do mene. 785 01:05:31,390 --> 01:05:33,142 No, greva v York? 786 01:05:33,225 --> 01:05:36,061 Po svoje mi je žal, da bom zamudil zabavo. 787 01:05:36,145 --> 01:05:39,940 Kje naj te čakam, ko boš pri starših? –Poiskala bova pub. 788 01:05:47,031 --> 01:05:48,616 Ste govorili s kom? 789 01:05:48,699 --> 01:05:50,909 Dobila sem pomočnico madame Seymour. 790 01:05:51,410 --> 01:05:56,206 Napačno so poslali. Podoben slog, vendar napačna velikost. 791 01:05:56,707 --> 01:05:59,960 Kje pa je moja obleka? –Na poti v New York. 792 01:06:01,170 --> 01:06:03,797 Pa smo tam. Krasno. 793 01:06:04,298 --> 01:06:06,425 Danes mi gre vse narobe. 794 01:06:06,508 --> 01:06:08,677 Milady? –Ni važno. 795 01:06:09,720 --> 01:06:14,266 Je spodaj kaj bolje? –Malo. 796 01:06:15,476 --> 01:06:18,020 Nazaj bi morala. –Seveda. 797 01:06:21,774 --> 01:06:25,611 Še nekaj. Poslikani kozarec, ki je stal ob moji postelji. 798 01:06:26,070 --> 01:06:27,863 Se je razbil, ko me ni bilo? 799 01:06:29,365 --> 01:06:33,202 Prepustite to meni. In obleko. 800 01:06:33,869 --> 01:06:38,540 Bi jo hoteli kasneje pomeriti? –Ne razumem. Pri kom? 801 01:06:39,458 --> 01:06:40,793 Idejo imam. 802 01:06:44,672 --> 01:06:47,633 Dvomim. Ne, če ve, kaj je dobro zanjo. 803 01:06:50,344 --> 01:06:54,348 Oprostita, da motim. –Kako bistro, da si me našla. 804 01:06:54,682 --> 01:07:00,104 Niti ne. 40 let sem živela tukaj. Domnevam, da je to tvoja spletična. 805 01:07:00,271 --> 01:07:03,774 Ja. To je Lucy Smith. –Dober večer, Smith. 806 01:07:04,817 --> 01:07:10,030 Dober večer, milady. Naj grem? –Ne, zaradi mene ni treba. 807 01:07:10,531 --> 01:07:13,534 Me veseli. Veliko sem slišala o tebi. 808 01:07:15,286 --> 01:07:19,915 Si kaj hotela? –Samo preveriti, ali ti je udobno, 809 01:07:20,207 --> 01:07:23,460 in potrditi najin klepet. 810 01:07:23,544 --> 01:07:26,213 Zdaj živim svoje življenje. Drugačna sem. 811 01:07:27,131 --> 01:07:30,759 Očeta in moža nimam več. Ne vidim razloga, da ne bi delala po svoje. 812 01:07:30,843 --> 01:07:35,681 To ne pomeni, da razloga ni, le ti ga ne vidiš. 813 01:07:36,473 --> 01:07:40,519 Lady Merton ima prav. Enkrat za vselej bova razčistili. 814 01:07:41,604 --> 01:07:44,106 Zdaj pa moram k njenemu veličanstvu. 815 01:07:53,282 --> 01:07:56,744 Ne govorite, ne mislite. Le meni sledite. 816 01:07:57,369 --> 01:08:01,540 Veličanstvi ne smeta vedeti, da jima streže kdo drug. Slišite? 817 01:08:02,124 --> 01:08:03,667 Niti opaziti ne smeta. 818 01:08:03,751 --> 01:08:08,339 Potrudili se bomo. –Veliko več kot to. 819 01:08:09,214 --> 01:08:13,552 Je tu vse v redu, g. Wilson? Slišim, da so drugi ujeli vlak. 820 01:08:13,677 --> 01:08:15,888 In ostalo nam je tole. 821 01:08:15,971 --> 01:08:18,724 Glej, da ne boš osramotil svečane livreje, Albert. 822 01:08:18,807 --> 01:08:20,017 Seveda, g. Carson. 823 01:08:20,225 --> 01:08:23,312 Kje je g. Courbet? K njemu sem prišel. 824 01:08:23,896 --> 01:08:27,733 Ven je šel. Zato sem začela z večerjo. Ni bilo prav? 825 01:08:27,816 --> 01:08:30,069 Ne. Popolnoma narobe! 826 01:08:33,155 --> 01:08:36,909 Žal mi je. Ne vem, kako se je zgodilo. 827 01:08:39,995 --> 01:08:41,747 Preobleči se moram. 828 01:08:43,916 --> 01:08:46,502 To bomo uredili, ko se vrnem. 829 01:08:56,679 --> 01:08:57,805 Andy. 830 01:09:03,185 --> 01:09:06,146 Če nočeš, ne bom šel. –Saj si že privolil. 831 01:09:06,230 --> 01:09:07,940 Fantastična priložnost je. 832 01:09:08,691 --> 01:09:12,444 Nisem mislil, da te bo motilo. –Saj me ne ravno. Ne tako. 833 01:09:12,528 --> 01:09:13,654 Kako pa? 834 01:09:13,737 --> 01:09:17,324 Nisem ti mislila povedati. Nikomur nisem mislila povedati. 835 01:09:18,993 --> 01:09:20,869 Morda sem noseča. 836 01:09:22,830 --> 01:09:24,206 Draga. 837 01:09:26,500 --> 01:09:29,420 Kako krasno. Kako bajno. 838 01:09:30,796 --> 01:09:32,256 Srce mi prekipeva. 839 01:09:32,339 --> 01:09:35,634 Ravno tega nočem. Lahko gre kaj narobe. 840 01:09:35,718 --> 01:09:36,802 Če pa ne bo … 841 01:09:36,885 --> 01:09:40,639 Bom rodila ravno, ko se boš odpravljal na turnejo. 842 01:09:44,059 --> 01:09:46,103 Zakaj nisi povedala, ko sem prvič omenil? 843 01:09:46,186 --> 01:09:48,147 Ker si že privolil. 844 01:09:48,230 --> 01:09:51,984 Skrivnosti vse zapletejo. –Ja, seveda. Naj bom kriva jaz. 845 01:09:52,735 --> 01:09:56,864 Kralju bom rekel, da ne morem iti. –Bo to sprejel? 846 01:10:33,692 --> 01:10:39,031 Pozdravljeni. Gdč. Smith, kajne? Prej smo govorili o vas. 847 01:10:39,740 --> 01:10:43,494 Tom. Kakšna sreča. Saj poznaš gdč. Smith, ne? 848 01:10:45,412 --> 01:10:46,497 Pridi, Mary. 849 01:10:53,462 --> 01:10:58,509 Ste v redu? Se je kaj zgodilo? –Stara lady Grantham je prišla. 850 01:10:59,635 --> 01:11:02,721 Mislim, da je oder pripravljen za prepir. O meni. 851 01:11:03,722 --> 01:11:06,517 Misli, da bom dedinja lady Bagshaw, in tega ne odobrava. 852 01:11:06,600 --> 01:11:08,435 To se je ne tiče. 853 01:11:08,644 --> 01:11:11,146 Lady Bagshaw ima svoje razloge, in to mi zadošča. 854 01:11:11,689 --> 01:11:13,274 Greš dol, Tom? 855 01:11:14,733 --> 01:11:16,151 Lahko noč. 856 01:11:22,491 --> 01:11:25,828 Tukaj ste. Upam, da uživate zasluženi počitek. 857 01:11:26,036 --> 01:11:28,747 Ko pride gdč. Aplin, imam manj dela. 858 01:11:29,164 --> 01:11:31,417 A moramo biti pripravljeni za jutrišnji ples. 859 01:11:31,500 --> 01:11:32,876 Ravno za to gre. 860 01:11:33,961 --> 01:11:38,007 Ko bom šla kasneje pomagat lady Hexham, boste šli z mano, 861 01:11:38,257 --> 01:11:42,469 pomerili novo plesno obleko in jo čez noč sešili, da bo zjutraj gotova. 862 01:11:42,636 --> 01:11:47,266 Zakaj bi pa to naredila? –Šatulja in kupido iz salona, 863 01:11:48,267 --> 01:11:52,104 nož za pisma iz knjižnice, poslikani kozarec lady Hexham? 864 01:11:54,607 --> 01:11:59,320 Kozarca nisem vzela. –Potem se je razbil, kot je rekla. 865 01:12:00,446 --> 01:12:03,198 Ampak iz tiste sobe ste nekaj vzeli. Kaj? 866 01:12:04,867 --> 01:12:08,954 Škatlico s toaletne mizice. –Vrnite jih, prosim. 867 01:12:10,623 --> 01:12:13,959 Ne morem sešiti obleke v eni noči. Kdaj bom spala? 868 01:12:14,084 --> 01:12:15,753 Jutri v Harewoodu. 869 01:12:16,337 --> 01:12:20,341 Ne mislite, da ne bom povedala. Kraljičina šivilja, tatica. 870 01:12:21,175 --> 01:12:23,719 To bo na naslovnicah od tod do Peruja. 871 01:12:36,315 --> 01:12:38,692 Markiz in markiza Granbyjska. 872 01:12:45,032 --> 01:12:47,117 Sir William in lady Ingleby. 873 01:12:52,414 --> 01:12:55,834 Kje so kraljevi lakaji? –Nazaj v London so morali. 874 01:12:56,251 --> 01:13:00,547 Vsi? Ni to smola? –Za nekatere, milady. 875 01:13:01,840 --> 01:13:04,218 Grof in grofica Scarborouška. 876 01:13:16,772 --> 01:13:18,941 Za božjo voljo! 877 01:13:20,609 --> 01:13:24,613 Na pomoč! Mi bo kdo pomagal? 878 01:13:40,170 --> 01:13:42,881 Kmalu bom šel v Turton. Poznaš? 879 01:13:50,431 --> 01:13:53,976 Chris Webster sem. –Nekoga čakam. 880 01:13:54,935 --> 01:13:58,897 Že zelo dolgo. Morda ima boljše opravke. 881 01:14:00,441 --> 01:14:03,986 In? –Pojdi z mano. 882 01:14:05,821 --> 01:14:07,281 Veš, da hočeš. 883 01:14:14,079 --> 01:14:17,499 Oprostite, gospod. Pišem se Barrow. Če me bo kdo iskal, 884 01:14:17,708 --> 01:14:18,917 mu povejte, da sem odšel. 885 01:14:19,001 --> 01:14:20,169 Naj povem, kam? 886 01:14:20,252 --> 01:14:21,587 Ni važno. –V Turton. 887 01:14:25,633 --> 01:14:30,638 Ne razumem, kje je g. Wilson. –Pusti njega. Kaj pa ti? 888 01:14:30,804 --> 01:14:34,141 Menda ne boš pustil kralja brez strežbe. 889 01:14:34,224 --> 01:14:35,893 Je prav, da mu strežem jaz? 890 01:14:35,976 --> 01:14:37,519 Ustrezno si oblečen. 891 01:14:37,603 --> 01:14:40,981 Sem, ampak … –To ti je usojeno, g. Carson. 892 01:14:41,690 --> 01:14:45,945 To veš tako dobro kot jaz. Ponosno jo sprejmi. 893 01:14:46,278 --> 01:14:50,616 In stopi v sobo z dvignjeno glavo. –Zmorete, g. Carson. 894 01:14:56,413 --> 01:14:58,123 Povejte, kaj se dogaja. 895 01:14:58,207 --> 01:15:00,584 G. Courbet je izginil, enako g. Wilson, 896 01:15:00,668 --> 01:15:02,962 vaši lakaji pa so na poti v London. 897 01:15:03,253 --> 01:15:06,924 Še vedno jaz vodim. –Ne, ga. Webb. To so moji ljudje. 898 01:15:07,007 --> 01:15:11,887 Vrnite se v prostore služinčadi in sedite. Ali bi raje pokvarili večer? 899 01:15:15,808 --> 01:15:17,309 Dobro ste ji povedali. 900 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Ga. Patmore je pozabila omako. 901 01:15:21,438 --> 01:15:23,315 In nasekljano jajce. –Ni vajino delo. 902 01:15:23,399 --> 01:15:27,069 Neumnost. Nocoj moramo vsi pomagati za slavo Downtona. 903 01:15:27,361 --> 01:15:29,363 Ste pripravljeni, fantje? 904 01:15:29,446 --> 01:15:31,699 Bolj ne bomo. –Vse bo v redu. 905 01:15:31,865 --> 01:15:33,242 Pa vi, g. Molesley? 906 01:15:33,325 --> 01:15:36,078 Vem, da bom pozabil besedilo. –Nimate besedila. 907 01:15:36,203 --> 01:15:38,205 Na vrsti ste. –Saj res. 908 01:15:40,207 --> 01:15:44,628 G. Molesley? Ne pozabite dihati. –Dihati. Ja. 909 01:15:45,629 --> 01:15:47,006 Gospodje. 910 01:16:17,536 --> 01:16:22,166 Vesel sem, da ste tu, g. Carson. –Moram tja, kjer me kralj potrebuje. 911 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Živjo. –V redu. 912 01:16:48,192 --> 01:16:52,613 Kaže, da imamo svežo kri. Živjo. –Zelo očarljiv mladenič si. 913 01:17:00,037 --> 01:17:04,083 Ne morem verjeti. Česa takega še nisem videl. 914 01:17:04,500 --> 01:17:06,043 Vse je enkrat prvič. 915 01:17:06,126 --> 01:17:10,297 Vem, ampak … –Zapleši z mano. 916 01:17:23,102 --> 01:17:26,397 Ko bi jim le lahko povedala, kako hvaležni ti morajo biti. 917 01:17:26,605 --> 01:17:31,735 Enako pogumna si bila kot jaz. –Mary, v napačno smer govoriš. 918 01:17:34,071 --> 01:17:38,492 Ne skrbi za babico. Pripravlja se, da bo zaslišala sestrično Maud. 919 01:17:38,742 --> 01:17:41,161 Predvsem o njeni spletični. 920 01:17:41,245 --> 01:17:44,039 Mislim, da jo ima lady Bagshaw za več kot to. 921 01:17:44,331 --> 01:17:47,501 Prav gotovo. In tega se babica boji. 922 01:17:48,419 --> 01:17:54,758 Lahko kar priznam. Všeč mi je. –Dobro. Ne pusti se jim odvrniti. 923 01:17:56,427 --> 01:18:01,056 Tom, zdiš se zadovoljen s sabo. –Hvalil je spletično lady Bagshaw. 924 01:18:02,141 --> 01:18:06,854 Kako je napletla poznanstvo s tabo? –Nič ni napletla. 925 01:18:07,021 --> 01:18:11,275 Po naključju sva se srečala. –Moški so taki bebci. 926 01:18:11,483 --> 01:18:16,113 To je dobro. Mislil sem, da bo jedilnik drugačen. A je odlično. 927 01:18:16,322 --> 01:18:18,866 Bravo, stari Courbet. 928 01:18:19,992 --> 01:18:21,994 Ni kuhal monsieur Courbet, veličanstvo. 929 01:18:22,161 --> 01:18:27,207 Ampak ga. Patmore. Nocoj vam streže osebje Downton Abbeyja. 930 01:18:45,309 --> 01:18:49,772 Opravičujem se, veličanstvo. –Dovolj, Molesley. 931 01:18:51,565 --> 01:18:55,778 Sporočite našo pohvalo ge. Patmore in vsemu osebju. 932 01:18:56,904 --> 01:19:00,366 Molesley. Njeno veličanstvo govori z vami. 933 01:19:05,204 --> 01:19:07,790 Z veseljem, veličanstvo. 934 01:19:22,638 --> 01:19:24,431 Zelo ste prijazni. 935 01:19:25,265 --> 01:19:28,560 Najbrž je navdušen, da so prevzeli od naših. 936 01:19:29,478 --> 01:19:33,649 Le kaj se je zgodilo? –Nič ne opravičuje njegovega vedenja. 937 01:19:33,899 --> 01:19:38,904 Verjemite, vajena sva, da se v najini bližini ljudje čudno vedejo. 938 01:20:05,347 --> 01:20:09,643 Policija! –Razdelite se, da ne bo nihče pobegnil. Zaprite izhode. 939 01:20:09,768 --> 01:20:11,228 Kaj se dogaja? 940 01:20:11,312 --> 01:20:14,440 Gospodje, vaše zabave je konec. Nehajte igrati! 941 01:20:14,565 --> 01:20:18,152 Dobro. Vsi greste z nami na postajo. 942 01:20:19,987 --> 01:20:22,239 Samo zabavamo se, nihče ne dela težav. 943 01:20:22,323 --> 01:20:24,158 O tem bo odločil sodnik. –Sodnik? 944 01:20:24,241 --> 01:20:26,744 Si mislil, da te bomo po prstih in poslali domov? 945 01:20:26,827 --> 01:20:29,288 Prvič sem tu. –Pač si. 946 01:20:29,663 --> 01:20:33,334 Vzemite svoje stvari. Z nami greste, pokvarjenci umazani. 947 01:20:33,584 --> 01:20:37,504 Ven. Ven, gremo. –Gremo, umazanci. 948 01:21:16,710 --> 01:21:20,381 Srečala sem spletično. Maud si je ovila okrog mezinca. 949 01:21:20,631 --> 01:21:22,716 Ugotoviti morava, zakaj. 950 01:21:22,841 --> 01:21:26,303 Se že veselim. –Hvala, veličanstvo. 951 01:21:28,138 --> 01:21:33,519 Kaj je, Hexham? –Pravkar sem izvedel, da lady Hexham 952 01:21:34,270 --> 01:21:37,690 pričakuje najinega prvega otroka. –Čudovita novica. 953 01:21:38,023 --> 01:21:41,610 Ne bova še razglašala, a menil sem, da bi vas zanimalo. 954 01:21:41,694 --> 01:21:43,612 Saj me. Čestitam. 955 01:21:46,240 --> 01:21:51,245 Stvar je v tem, da naj bi se rodil, ko se bova s princem odpravljala. 956 01:21:51,870 --> 01:21:55,082 Odlično. Prosim, poskrbite, da bo dojel. 957 01:21:55,749 --> 01:21:59,169 Pomagajte mu razumeti, kaj pomeni pravo družinsko življenje. 958 01:21:59,253 --> 01:22:02,589 Vem, da ste mu lahko za vzor. 959 01:22:04,133 --> 01:22:06,677 No, prav. Lotimo se bistva. 960 01:22:07,886 --> 01:22:11,181 Robert je moj najbližji sorodnik po očetovi strani. 961 01:22:11,265 --> 01:22:12,391 Res je. 962 01:22:12,725 --> 01:22:17,187 Vendar ne bo moj dedič. –No, zdaj vemo. 963 01:22:17,605 --> 01:22:22,234 Kdo pa bo? Lahko poveš? –Moja spletična Lucy Smith. 964 01:22:22,610 --> 01:22:27,239 Kaj? Si zmešana? –Ne. Vem, kaj delam. 965 01:22:27,323 --> 01:22:31,201 Nasprotno, očitno si nora. V norišnici bi morala biti. 966 01:22:31,327 --> 01:22:34,622 Čisto tebi podobno. En ugovor, pa usekaš s sabljo. 967 01:22:34,830 --> 01:22:41,545 Na srečo gdč. Smith nimam sablje. –Je to res tvoja izbira? 968 01:22:41,837 --> 01:22:46,091 Lucy je dolga leta skrbela zame. Želim ji izkazati hvaležnost. 969 01:22:46,300 --> 01:22:49,428 Z družinsko hišo? Z družinskim posestvom? 970 01:22:50,054 --> 01:22:52,056 V prisilni jopič spadaš. 971 01:22:52,431 --> 01:22:55,476 Ko s spletično ravnaš kot s krvno sorodnico, 972 01:22:55,601 --> 01:23:00,147 uničuješ angleški način življenja. –Kakšne neumnosti govoriš. 973 01:23:00,439 --> 01:23:06,278 Prosim, ni se treba prepirati. –Nikoli se ne prepiram. Pojasnjujem. 974 01:23:06,445 --> 01:23:10,366 Violet, sprijazni se. Preživela te bom, zato se ne obremenjuj s tem. 975 01:23:10,449 --> 01:23:13,827 Zdaj pa moram k njenemu veličanstvu. 976 01:23:18,999 --> 01:23:23,212 Igra, niz in dvoboj za lady Bagshaw. –Dokler sodim jaz, že ne. 977 01:23:27,841 --> 01:23:32,304 Nekaj sva spila in g. Barrow se je hotel ponorčevati iz pedrov. 978 01:23:33,597 --> 01:23:37,726 Le pet minut je bil tam. –In plesal tango z moškim. 979 01:23:38,560 --> 01:23:40,562 Dajte no, šala je bila. 980 01:23:43,607 --> 01:23:46,735 Ti pa obrne želodec. –Lepo, da to slišim. 981 01:23:46,902 --> 01:23:49,571 Raje bi umrl, če bi mislil, da sem tak. 982 01:23:52,491 --> 01:23:54,493 Kaj naj rečem grofu? 983 01:23:55,869 --> 01:23:58,872 Kateremu grofu? –Granthamskemu. 984 01:23:58,998 --> 01:24:00,666 G. Barrow je njegov butler. 985 01:24:01,000 --> 01:24:03,794 Seveda hočete videti dokaz o tem, kdo sem. 986 01:24:29,194 --> 01:24:30,571 Si me ti spravil ven? 987 01:24:30,654 --> 01:24:33,365 Ne, dobra vila se je spustila po mesečini. 988 01:24:35,409 --> 01:24:39,121 Kako si vedel, kam sem šel? –Gostilničar mi je povedal. 989 01:24:39,288 --> 01:24:43,459 Čakal sem zunaj in ti sledil sem. Naredniku sem pokazal svojo vizitko 990 01:24:43,542 --> 01:24:45,377 in zadeva je bila urejena. 991 01:24:49,381 --> 01:24:52,551 Kraljevo gospodinjstvo. Gotovo je bil navdušen. 992 01:24:57,890 --> 01:24:59,600 Bojim se, da sem bil bedast. 993 01:25:01,685 --> 01:25:05,064 V prihodnje bodi le bolj previden. 994 01:25:20,120 --> 01:25:23,415 Jo lahko slečete, milady, in pustite bucike na mestu? 995 01:25:23,999 --> 01:25:27,670 Jo res lahko končate pred odhodom? Ne vem, kako. 996 01:25:27,795 --> 01:25:30,923 Dokončala jo bo. Kajne? –Potrudila se bom. 997 01:25:31,966 --> 01:25:34,760 Gotovo boste zmogli. Mimogrede. 998 01:25:35,135 --> 01:25:38,722 Mislim, da vem, kaj je s kupidom iz salona. 999 01:25:38,806 --> 01:25:40,557 Res? Je izginil? 1000 01:25:40,975 --> 01:25:43,352 Vaša obleka bo zjutraj pripravljena, milady. 1001 01:25:43,435 --> 01:25:44,561 Hvala. 1002 01:25:47,731 --> 01:25:50,776 Ne vem, kako ste jo prepričali. –Prijazna je. 1003 01:25:51,277 --> 01:25:53,153 Ko jo spoznaš. 1004 01:25:54,405 --> 01:25:58,242 Želite še kaj? –Samo reči hočem, da ste genij. Lahko noč. 1005 01:25:58,492 --> 01:25:59,743 Lahko noč. 1006 01:26:07,960 --> 01:26:11,880 Nikamor nisem prišel. –No, tako. 1007 01:26:12,631 --> 01:26:15,968 Ker kralj ne vidi, da ima moški vlogo pri porodu … 1008 01:26:16,051 --> 01:26:17,052 Saj je nima. 1009 01:26:17,636 --> 01:26:20,347 Bi pa pričakoval, da ve, da hočeš biti zraven. 1010 01:26:20,431 --> 01:26:22,141 Ne moreš reči ne? 1011 01:26:22,600 --> 01:26:25,686 Eden najvišjih plemičev sem. Kaj misliš, da to pomeni? 1012 01:26:26,145 --> 01:26:28,063 Kaj misliš, čemu sem zaprisegel? 1013 01:26:36,488 --> 01:26:40,659 Lady Bagshaw, se lahko pogovoriva, preden pozvonite spletični? 1014 01:26:43,245 --> 01:26:45,456 Lucy ve, da ste njena mati? 1015 01:26:48,584 --> 01:26:49,710 Ve. 1016 01:26:50,961 --> 01:26:54,632 Leta me je imela za botro, na 18. rojstni dan pa sem ji povedala. 1017 01:26:54,798 --> 01:26:57,009 Koliko je bila stara, ko je Jack umrl? 1018 01:26:57,843 --> 01:26:58,844 Šest let. 1019 01:27:00,429 --> 01:27:03,015 Dotlej je živela pri Jacku in njegovi materi. 1020 01:27:03,891 --> 01:27:08,103 Vzela sem jo v hišo, hodila je v vaško šolo in postala moja spletična. 1021 01:27:08,312 --> 01:27:11,690 Če bi bila vaša varovanka, bi ljudje uganili. 1022 01:27:12,024 --> 01:27:13,400 Točno. 1023 01:27:13,567 --> 01:27:16,862 Kdo opazi služabnico? Skrila sem jo vsem na očeh. 1024 01:27:18,197 --> 01:27:19,782 Ste Jacka Smitha ljubili? 1025 01:27:23,494 --> 01:27:26,413 Vsak bi moral vsaj enkrat poznati absolutno ljubezen. 1026 01:27:26,705 --> 01:27:28,707 Jack je bil moja. 1027 01:27:32,503 --> 01:27:34,505 Moj mož je bil zelo omejen. 1028 01:27:36,048 --> 01:27:39,134 Ni bil hudoben, a tudi bister ne. 1029 01:27:41,011 --> 01:27:44,848 Potem je umrl, Jack me je obiskal in takrat se je začelo. 1030 01:27:46,058 --> 01:27:47,351 Kako drzno. 1031 01:27:48,435 --> 01:27:53,274 Zveni brezumno, a zanosila sem pri 39 letih. Mislila sem, da sem jalova. 1032 01:27:54,858 --> 01:27:59,989 Seveda očetu nisem mogla povedati, zato sem šla v Ameriko. 1033 01:28:00,489 --> 01:28:02,366 Gotovo se jim je zdelo divje. 1034 01:28:02,449 --> 01:28:05,327 Niso vedeli, kako divje je bilo v resnici. 1035 01:28:06,829 --> 01:28:10,624 Pa ste bili z Jackom srečni? –Zelo. 1036 01:28:12,584 --> 01:28:14,920 Imela sva deset let, preden je umrl. 1037 01:28:16,297 --> 01:28:19,174 Poročila bi se z njim, če bi si upala. 1038 01:28:20,843 --> 01:28:24,596 Šibka sem bila. Vendar mojega očeta niste poznali. 1039 01:28:24,763 --> 01:28:27,683 In zaradi službe na dvoru ste molčali. 1040 01:28:27,933 --> 01:28:29,768 Ja. Po svoje. 1041 01:28:32,187 --> 01:28:33,814 V resnici pa sem bila strahopetna. 1042 01:28:36,066 --> 01:28:40,279 S tem, da je Lucy moja dedinja, sem naredila prvi korak. 1043 01:28:42,823 --> 01:28:44,199 Takoj morate povedati Violet. 1044 01:28:44,283 --> 01:28:45,784 Ne bi mogla. –Motite se. 1045 01:28:45,951 --> 01:28:50,664 Ko bo izvedela resnico, bo razumela vaš načrt in vas nehala napadati. 1046 01:28:52,166 --> 01:28:56,462 Služinčad je nocoj očitno uživala. Zlasti Molesley. 1047 01:28:59,173 --> 01:29:02,926 Kaj je bilo s kraljevo ekipo? –Dolga zgodba. 1048 01:29:03,385 --> 01:29:08,307 Imate pa prav. Res smo se zabavali. –Vesela sem, da je šlo za vse dobro. 1049 01:29:09,725 --> 01:29:13,312 Dvomim pa, da bi zmogla ponovitev. –Niste še končali. 1050 01:29:13,437 --> 01:29:14,980 Še ples v Harewoodu imate. 1051 01:29:15,064 --> 01:29:17,358 Že, a če bo kaj narobe, ne bomo krivi mi. 1052 01:29:17,608 --> 01:29:22,446 To pa ni veselo. –Minuli dnevi so mi dali misliti. 1053 01:29:22,905 --> 01:29:27,534 Bi res morali vztrajati? Že tako imamo premalo ljudi. 1054 01:29:27,868 --> 01:29:31,830 In pol jih bo kmalu odšlo. –Kaj hočete reči, milady? 1055 01:29:32,873 --> 01:29:36,210 Ni čas, da vržemo puško v koruzo? Marsikdo jo je. 1056 01:29:38,837 --> 01:29:41,507 Mislite, da bi zapustili Downton? 1057 01:29:42,383 --> 01:29:46,679 Lahko bi ga prodali za šolo, dom za starejše ali kaj podobnega. 1058 01:29:47,054 --> 01:29:51,141 In kupili dvorec s skromnim posestvom in živeli normalno. 1059 01:29:51,976 --> 01:29:53,435 To hočete? 1060 01:29:55,980 --> 01:29:58,607 Hočem, da ne bi bilo vse tako težko. 1061 01:29:59,858 --> 01:30:04,738 Bo osebje ostalo? Bodo kmetije donosne? Kaj bomo s streho? 1062 01:30:06,865 --> 01:30:11,036 Ko sem v dežju postavljala stole, sem si mislila: "Kaj delam?" 1063 01:30:11,787 --> 01:30:13,789 Povedala vam bom, kaj delate. 1064 01:30:13,914 --> 01:30:19,169 Ustvarjate središče za ljudi, ki tu delajo, za vas, za grofijo. 1065 01:30:20,587 --> 01:30:25,092 Downton Abbey je srce te skupnosti. In vi skrbite, da utripa. 1066 01:30:27,553 --> 01:30:31,849 Mislite, da bi morali vztrajati? –Dokler vam po žilah teče kri. 1067 01:30:44,653 --> 01:30:49,491 Gdč. Smith. Se je umirila za spanje? –Prej je razburjena kot umirjena. 1068 01:30:50,326 --> 01:30:53,871 Prav sem imela. Prepirali so se o meni. 1069 01:30:54,288 --> 01:30:57,333 Lord Grantham pravi, da vam hoče izboljšati življenje. 1070 01:30:57,833 --> 01:30:59,835 In da je bila stara lady Grantham ogorčena. 1071 01:30:59,918 --> 01:31:01,337 Si lahko mislim. 1072 01:31:02,921 --> 01:31:06,759 Ste upravičeni do te sreče? Veste, zakaj to dela? 1073 01:31:07,843 --> 01:31:10,679 Vem. In mislim, da je pošteno. 1074 01:31:12,056 --> 01:31:14,391 Bodite zdravi in pametno uporabite svojo srečo. 1075 01:31:16,852 --> 01:31:20,272 Zdi se mi, da razumete, kaj se dogaja v moji glavi, 1076 01:31:20,940 --> 01:31:23,484 ko nihče drug ne in ne bi mogel. 1077 01:31:27,988 --> 01:31:31,867 Pogrešala bom najine pogovore. –Bi mi hoteli pisati? 1078 01:31:32,701 --> 01:31:36,914 Vedno lahko ponudim ramo. –Smem? Res? 1079 01:31:42,127 --> 01:31:44,546 Vesel in polaskan bi bil, če boste. 1080 01:32:02,773 --> 01:32:05,567 Čas je, da si voščiva lahko noč, g. Branson. 1081 01:32:06,735 --> 01:32:07,820 Lahko noč, gdč. Smith. 1082 01:32:18,706 --> 01:32:24,420 Na zmago Downtona in moje lepe žene. –Na vse, ki so to omogočili. 1083 01:32:24,670 --> 01:32:27,423 Na g. Carsona, ki je požrl svoja načela. 1084 01:32:27,506 --> 01:32:28,966 Nocoj ne bom mogel spati. 1085 01:32:29,049 --> 01:32:32,886 In na njeno veličanstvo, ki se je usmililo g. Molesleyja. 1086 01:32:33,012 --> 01:32:35,306 Za hip sem mislil, da grem v Tower. 1087 01:32:36,098 --> 01:32:37,891 Menda te niso spreobrnili? 1088 01:32:37,975 --> 01:32:41,020 Lepo od nje, ko bi lahko vse pokvarila. 1089 01:32:41,103 --> 01:32:45,316 Niso vsi kot Robespierre! Na kralja in kraljico. 1090 01:32:45,816 --> 01:32:47,693 Na kralja in kraljico. 1091 01:32:48,277 --> 01:32:50,279 Nekaj ti moram povedati. 1092 01:32:54,199 --> 01:32:56,201 Jaz sem pokvaril črpalko. 1093 01:32:56,744 --> 01:32:59,538 Ne vem, kaj sem delal. Ljubosumen sem bil. 1094 01:32:59,622 --> 01:33:00,623 Zakaj? 1095 01:33:00,706 --> 01:33:03,626 Spogledovala si se z vodovodarjem. Pobesnel sem. 1096 01:33:03,834 --> 01:33:06,629 Ko se je vrnil zaradi mene, se mi je skoraj zmešalo. 1097 01:33:06,754 --> 01:33:08,505 Nisem flirtala. 1098 01:33:08,589 --> 01:33:12,843 Všeč mi je bil, a nič več. –Zdaj se počutim bedasto. 1099 01:33:14,928 --> 01:33:19,892 Hotel si pokvariti obisk kralja Anglije. Tvegal si propad, 1100 01:33:21,060 --> 01:33:24,480 samo iz ljubezni do mene? –Čustva so me premagala. 1101 01:33:24,897 --> 01:33:27,483 Samo to lahko rečem. Mi lahko odpustiš? 1102 01:33:28,275 --> 01:33:33,030 Odpustim? Sama bi to naredila, če bi si upala. 1103 01:33:34,323 --> 01:33:37,868 Ne razumeš, kaj to pomeni? Podobna sva si. 1104 01:33:38,702 --> 01:33:40,621 Zavzeta za tisto, kar šteje. 1105 01:33:41,163 --> 01:33:44,750 Mislila sem, da si hitro zadovoljen, zdaj pa vidim, da nisi. 1106 01:33:44,833 --> 01:33:48,003 Lahko si skupaj izboriva pot v boljši svet. 1107 01:33:50,214 --> 01:33:53,092 Ne vem, ali sem izrazil dovolj hvaležnosti. 1108 01:33:53,217 --> 01:33:57,429 Moški kot midva morajo držati skupaj. –Nobenih takih ne poznam. 1109 01:33:57,638 --> 01:33:59,890 Nikoli se nisem pogovarjal s takim kot jaz. 1110 01:33:59,974 --> 01:34:02,268 Pogovarjava se. –Dober občutek. 1111 01:34:02,977 --> 01:34:07,106 Da bi lahko možaka klepetala, ne da bi se ozirala na druge. 1112 01:34:07,481 --> 01:34:10,109 Vsi naredimo, kar moramo, da preživimo. 1113 01:34:10,734 --> 01:34:13,529 Ja, je pa prijetno, da sva navadna možaka. 1114 01:34:16,031 --> 01:34:18,826 Nas bodo kdaj sprejeli? –Ne vem. 1115 01:34:19,910 --> 01:34:22,621 A kdo bi pred 50 leti pomislil, da lahko človek leti? 1116 01:34:53,277 --> 01:34:54,445 Ga. Bates? 1117 01:34:56,739 --> 01:35:00,576 Tu imate obleko. –Preden greste, jo lahko pomerimo. 1118 01:35:00,993 --> 01:35:02,786 Ni treba. Prav bo. 1119 01:35:06,790 --> 01:35:08,626 Stvari, ki ste jih hoteli. 1120 01:35:12,254 --> 01:35:16,425 Zakaj to počnete? –Vas ne skrbi, 1121 01:35:17,009 --> 01:35:20,596 da je na vsaki mizi okrasek, ki ga ne bi mogli kupiti z letno plačo? 1122 01:35:20,971 --> 01:35:24,725 In? Ker jih ne morejo imeti vsi, jih ne sme imeti nihče? 1123 01:35:24,975 --> 01:35:29,563 Ne. Zakaj jih jaz ne morem imeti? Ali vsaj nekaterih? 1124 01:35:30,814 --> 01:35:32,983 Ne pogrešajo, kar vzamem. 1125 01:35:33,442 --> 01:35:36,111 Dvomim, ali vsak stoti sploh opazi, da jih ni. 1126 01:35:36,195 --> 01:35:37,821 Ampak niso vaši. 1127 01:35:38,030 --> 01:35:41,033 In nikoli ne bodo. Na vašem mestu bi nehala. 1128 01:35:42,201 --> 01:35:44,870 Kaj, če bi mislili, da ima kraljica lepljive prste, 1129 01:35:45,120 --> 01:35:47,289 če stvari izginjajo iz hiš, v katerih biva? 1130 01:35:50,125 --> 01:35:53,170 Prihranite svoj nasvet za koga, ki ga zanima. 1131 01:35:55,047 --> 01:35:59,218 Tista vrata strašansko nagajajo. Brez razloga se zatikajo. 1132 01:35:59,343 --> 01:36:02,638 Vsem se je že zgodilo. –Zakaj me ni nihče iskal? 1133 01:36:02,930 --> 01:36:06,600 Zdelo se mi je, da sem vas videla iti ven. Motila sem se. 1134 01:36:06,934 --> 01:36:11,438 Ko ste se motili, da niste zbudili g. Courbeta. –Mislili smo, da je šel ven. 1135 01:36:19,446 --> 01:36:24,493 Lakaji so zjutraj klicali. Kaže, da so šli v London zaradi prevare. 1136 01:36:24,576 --> 01:36:29,581 Kdo bi to naredil? –Ja, kdo? –V Harewoodu lahko raziščemo. 1137 01:36:29,790 --> 01:36:34,211 Pazite, g. Courbet. Razen če uživate v posmehu. 1138 01:36:34,420 --> 01:36:37,381 Kaj? –Večerja je bila uspešna. 1139 01:36:37,631 --> 01:36:41,135 Poslala sta pohvalo. Je že morala biti. 1140 01:36:41,260 --> 01:36:43,762 No, torej. Zakaj bi opozarjali na to? 1141 01:36:44,179 --> 01:36:47,141 Bi ta zgodba vrgla lepo luč na vas? 1142 01:36:47,516 --> 01:36:52,187 Kaj naj rečemo, če vprašata? –Zmeda v Londonu, 1143 01:36:52,271 --> 01:36:56,859 g. Courbet je zbolel. Na vašem mestu ne bi omenjal. 1144 01:36:56,984 --> 01:37:00,279 Razen če omenita onadva. –Tako je. 1145 01:37:06,827 --> 01:37:10,956 Tukaj si. Povsod sem te iskal. 1146 01:37:15,085 --> 01:37:19,840 Kaj je narobe, draga? Lahko kaj pomagam? 1147 01:37:20,382 --> 01:37:22,384 Glede na sinoči dvomim. 1148 01:37:25,262 --> 01:37:28,015 Hočem nadzor nad svojim življenjem. 1149 01:37:28,307 --> 01:37:30,517 Govoriti, kar mislim, delati, kar mi je všeč. 1150 01:37:30,601 --> 01:37:32,019 Zdaj ne? –Ne. 1151 01:37:32,645 --> 01:37:37,441 Gostim na smrt dolgočasne ljudi, ker so upravičeni sedeti za našo mizo. 1152 01:37:38,150 --> 01:37:42,154 Sedim v odborih, ki jih nisem izbrala, ker so oni izbrali mene. 1153 01:37:42,404 --> 01:37:45,324 Imela sem službo, ki sem jo imela rada. Nič več. 1154 01:37:46,533 --> 01:37:49,161 In zdaj bo moj mož odsoten, ko bom rodila. 1155 01:37:49,328 --> 01:37:52,414 Vsaka služkinja ima pravico do tega, jaz pa ne. 1156 01:38:04,343 --> 01:38:07,221 Zgodnje opozorilo. Veličanstvi se pripravljata na odhod. 1157 01:38:07,304 --> 01:38:09,181 Prav, milord. 1158 01:38:14,728 --> 01:38:16,605 Dragica, kaj je narobe? 1159 01:38:17,606 --> 01:38:20,526 Ne moreš pomagati. –Lahko poskusim? 1160 01:38:23,445 --> 01:38:27,074 Gor bi morali. Veličanstvi sta na poti. 1161 01:38:35,958 --> 01:38:39,420 Pa greš v London? –Odložili me bodo na postaji. 1162 01:38:41,463 --> 01:38:45,551 Upam, da bova ohranila stike. Končno sem našel prijatelja. 1163 01:38:46,552 --> 01:38:49,638 To si našel, g. Barrow? Prijatelja? 1164 01:38:54,560 --> 01:38:56,562 Veličanstvi odhajata. –Hvala. 1165 01:39:01,483 --> 01:39:05,279 To bi ti rad dal. Nič posebnega, a že leta ga imam. 1166 01:39:05,613 --> 01:39:08,907 Spominjal te bo name. Saj za to gre, ne? 1167 01:39:09,700 --> 01:39:11,952 Da boš mislil name, dokler se spet ne srečava. 1168 01:39:15,497 --> 01:39:16,624 Hvala. 1169 01:39:18,959 --> 01:39:20,961 G. Ellis, pridite! 1170 01:39:34,975 --> 01:39:39,939 Upam, da vam bo v Harewoodu prijetno. –Ja, tudi jaz upam. 1171 01:39:41,273 --> 01:39:45,736 Ni zares slovo, ker se nocoj vidimo. –Plesa se veselimo. 1172 01:39:46,403 --> 01:39:50,950 Harewood je čudovita hiša. –No, pa pojdimo. 1173 01:39:54,495 --> 01:39:57,414 Kasneje se vidimo, Grantham. –Veličanstvo. 1174 01:40:24,483 --> 01:40:27,152 Vsi ste se dobro odrezali. Gremo v hišo? 1175 01:40:33,284 --> 01:40:36,537 Carson, kaj je bilo sinoči s kraljevo služinčadjo? 1176 01:40:36,620 --> 01:40:38,038 Teko rečem, milord. 1177 01:40:38,205 --> 01:40:43,168 Kar odpovedali so. –Sijajno ste se obnesli. 1178 01:40:43,669 --> 01:40:46,130 Le Molesleyjeva arija je bila odveč. 1179 01:40:46,880 --> 01:40:49,758 Zahvalite se osebju, ker je rešilo zagato. 1180 01:40:53,220 --> 01:40:57,057 Ga. Bates. Lahko nekaj vprašam? –Dovolite. 1181 01:40:58,225 --> 01:41:00,394 Kaj ste dali g. Courbetu? 1182 01:41:01,020 --> 01:41:05,649 Dvojni odmerek uspavalnih kapljic iz Bakewellove trgovine. V čaju. 1183 01:41:11,447 --> 01:41:14,700 Bojim se, da sem se sinoči bedasto osmešil. 1184 01:41:15,034 --> 01:41:17,036 Zame ne boste nikoli bedasti. 1185 01:41:18,412 --> 01:41:20,414 Mislite resno? Zares? –Ja. 1186 01:41:21,540 --> 01:41:23,542 Mislim, da veste, kako zelo. 1187 01:41:34,345 --> 01:41:38,557 Prav imate, ga. Patmore. Čas je, da začnem načrtovati poroko. 1188 01:41:39,099 --> 01:41:40,809 Ne vem, kaj si se obirala. 1189 01:41:40,893 --> 01:41:43,646 Prej nisem bila prepričana. Zdaj pa sem. 1190 01:41:43,938 --> 01:41:45,940 To je lepo slišati. 1191 01:41:46,941 --> 01:41:51,236 Srečna sem, ga. Patmore. Tega ne rečem pogosto, ampak sem. 1192 01:41:59,954 --> 01:42:03,499 Si šokiran nad vsem tem? –Moral bi biti. 1193 01:42:03,582 --> 01:42:07,628 Oviranje kraljevega osebja med obiskom? In jaz sem sodeloval. 1194 01:42:07,753 --> 01:42:12,841 Ne vem, kaj me je prijelo. –Ampak? –Zaslužili so si, Elsie. 1195 01:42:13,133 --> 01:42:16,178 Sprijaznimo se, pošteno so si zaslužili. 1196 01:42:16,971 --> 01:42:18,472 Kdo je pa to? 1197 01:42:31,277 --> 01:42:35,406 Dobrodošli spet tu, g. Talbot. –Pozdravljeni, Carson. Ga. Hughes. 1198 01:42:35,572 --> 01:42:39,285 Veste, kje najdem lady Mary? –Po vsem, kar se je dogajalo, 1199 01:42:39,451 --> 01:42:44,707 najbrž počiva. Vsi počivajo. –Zveni zlovešče. 1200 01:42:48,377 --> 01:42:51,255 Lepo, da se je vrnil pravočasno za ples. 1201 01:42:51,547 --> 01:42:54,675 Hvala bogu, da ga ni treba organizirati nam. 1202 01:43:10,149 --> 01:43:13,736 Dragi, ne veš, kaj smo prestali. –Žal mi je, da nisem mogel priti prej. 1203 01:43:13,861 --> 01:43:15,988 Šel sem na prvo ladjo po zadnjem sestanku. 1204 01:43:16,071 --> 01:43:17,823 Ni važno. Zdaj si tu. 1205 01:43:18,032 --> 01:43:21,535 Ne bo mi treba sami na ples kot kakšni sivi miški. 1206 01:43:21,660 --> 01:43:24,496 Šel bom le, če obljubiš, da boš stalno plesala z mano. 1207 01:43:24,580 --> 01:43:25,873 Velja. 1208 01:43:44,475 --> 01:43:48,312 Verjetno je Maud pripeljala tisto malo spletkarko. 1209 01:43:48,729 --> 01:43:52,316 Če boš nadaljevala tako, se boš osmešila. 1210 01:43:52,399 --> 01:43:53,400 Kako to misliš? 1211 01:43:53,692 --> 01:43:54,818 Kot sem rekla. 1212 01:43:54,902 --> 01:43:57,696 Mi kaj prikrivaš? –Pojdi z mano. 1213 01:44:01,700 --> 01:44:05,204 Zakaj nista vesela? Mislila sem, da bosta navdušena. 1214 01:44:05,412 --> 01:44:10,542 Saj sva vesela, če misliš resno. Zelo. A kako boš s Henryjem? 1215 01:44:11,126 --> 01:44:15,631 Spremenila bom medsebojne odnose. Ne bo lahko, 1216 01:44:16,090 --> 01:44:20,594 a sklenila sem ostati z njim. –Ne razumem, zakaj si si premislila. 1217 01:44:20,761 --> 01:44:24,014 G. Branson je omenil odločitev, kaj je pomembno. 1218 01:44:25,015 --> 01:44:28,811 Zame je krona pomembnejša od vseh nas. Uspelo mi bo. 1219 01:44:28,894 --> 01:44:29,895 Branson? 1220 01:44:30,437 --> 01:44:31,689 Irski republikanec? 1221 01:44:31,772 --> 01:44:35,067 Dobro si obveščen. –Bolje, kot misliš. 1222 01:44:36,026 --> 01:44:39,989 On je tebe pregovoril v to? –Po paradi sva se pogovarjala. 1223 01:44:41,323 --> 01:44:42,449 Tam je. 1224 01:44:44,660 --> 01:44:47,454 Reci kaj prijaznega. Prosim. 1225 01:44:51,709 --> 01:44:53,127 G. Branson. 1226 01:44:54,128 --> 01:44:57,715 Želim si, da bi se več pogovarjala, ko smo bili v Downtonu. 1227 01:44:57,881 --> 01:44:59,800 Res, gospod? –Vsekakor. 1228 01:45:00,050 --> 01:45:04,430 Več kot en razlog imam, da sem vam hvaležen. Več kot enega. 1229 01:45:12,396 --> 01:45:13,439 Kaj je bilo pa to? 1230 01:45:13,522 --> 01:45:16,775 Povedala ti bom, ko bova sama. –Zakaj več kot enega? 1231 01:45:19,194 --> 01:45:20,195 Kdo je to? 1232 01:45:20,279 --> 01:45:24,283 Princesa Mary. Bila je na paradi v Downtonu. Je nisi videl? 1233 01:45:25,034 --> 01:45:28,787 Ne na paradi. Videl sem jo potem, pri čaju. 1234 01:45:45,596 --> 01:45:49,808 Lucy ima Bromptonovo kri, čeprav po nenavadnih ovinkih. 1235 01:45:49,892 --> 01:45:54,521 Zakaj nisi že davno povedala? –Zdelo se je prehudo zate. 1236 01:45:54,605 --> 01:45:59,318 Za koga me pa imaš? Za neporočeno teto, ki ni šla nikoli iz vasi? 1237 01:45:59,568 --> 01:46:04,865 Seveda ne. –Ne misli, da odobravam, ker ne. 1238 01:46:06,325 --> 01:46:08,327 Ampak vsaj razumem. 1239 01:46:09,703 --> 01:46:12,831 Gdč. Smith pozna resnico? –Ja. 1240 01:46:13,916 --> 01:46:17,628 Najela bom drugo spletično, Lucy pa bo družabnica. 1241 01:46:17,711 --> 01:46:18,963 Veliko primernejše. 1242 01:46:19,046 --> 01:46:23,342 Bojim se, da ti ne bo všeč, a pravi, da sta se s Tomom Bransonom 1243 01:46:23,467 --> 01:46:28,597 dogovorila za dopisovanje. –Všeč? Sama bom lizala znamke. 1244 01:46:33,560 --> 01:46:38,023 Od sile si, Violet. Nisi zmagala, veš. 1245 01:46:38,107 --> 01:46:39,692 Ne verjamem v poraz. 1246 01:46:40,526 --> 01:46:44,363 A to lahko razčistiva, ko se boš z Lucy vrnila k nam, 1247 01:46:44,446 --> 01:46:49,994 ko boš opravila svojo dolžnost. –Sem spet članica te družine? 1248 01:46:55,874 --> 01:47:00,212 Prav ima. Brompton je izgubljen. Naučiti se morate živeti s tem. 1249 01:47:00,879 --> 01:47:05,884 Mislim, da ga lahko dobimo nazaj. Vsaj za Toma. 1250 01:47:06,552 --> 01:47:10,764 Zato potrebujemo dekle tukaj. –Violet. 1251 01:47:11,807 --> 01:47:14,893 Po vseh teh letih me še vedno osupljaš. 1252 01:47:15,144 --> 01:47:18,731 Dobro. Me veseli, da sem odkritje in ne razočaranje. 1253 01:47:22,693 --> 01:47:23,902 Zelo pomembno je. 1254 01:47:23,986 --> 01:47:26,739 Res je. –Tam sta. Vprašaj. –Ja. 1255 01:47:27,615 --> 01:47:31,827 Tukaj ste, Hexham. Žalosti me, da ne morete s princem na turnejo. 1256 01:47:31,910 --> 01:47:33,954 A vam bomo našli drugo zaposlitev. 1257 01:47:34,038 --> 01:47:36,290 Kaj? –Gospod, nisem … 1258 01:47:36,498 --> 01:47:40,628 Razumel sem, zakaj ne. Čim mi je njeno veličanstvo pojasnilo. 1259 01:47:41,754 --> 01:47:43,756 Čestitke obema. 1260 01:47:58,938 --> 01:48:00,773 Nocoj si dobre volje. 1261 01:48:00,856 --> 01:48:03,817 Srečna sem. Zakaj? Te moti? –Ne. 1262 01:48:04,234 --> 01:48:07,571 Kaj se greš s Tomom in slavno spletično sestrične Maud? 1263 01:48:07,780 --> 01:48:08,781 Kako to misliš? 1264 01:48:08,864 --> 01:48:11,283 Pri večerji sem te slišala. Kaj se greš? 1265 01:48:11,617 --> 01:48:15,037 Veš, da bo podedovala Brompton. –Mama mi je povedala. 1266 01:48:15,245 --> 01:48:18,707 Ne bi hotela, da ima Tom ustrezno gospodinjstvo? 1267 01:48:19,750 --> 01:48:21,502 Ti zvijačna mačka. 1268 01:48:25,547 --> 01:48:27,549 Z babico hočem govoriti. 1269 01:48:40,396 --> 01:48:45,109 Kdaj si nam mislila povedati, zakaj si šla zares v London? 1270 01:48:46,151 --> 01:48:48,737 Ko že sprašuješ, nisem se še odločila. 1271 01:48:49,071 --> 01:48:52,449 Če ti zdaj povem, obljubiš, da boš obdržala zase? 1272 01:48:53,117 --> 01:48:54,159 Obljubim. 1273 01:48:55,494 --> 01:49:00,207 Prav. Pred nekaj tedni sem bila na zdravniškem pregledu 1274 01:49:00,291 --> 01:49:03,585 in v London sem šla, da izvem, kakšni so izvidi. 1275 01:49:04,670 --> 01:49:10,009 Ja? –Morda ne bom več dolgo živela. 1276 01:49:12,011 --> 01:49:17,683 Ne bo prehitro. Ampak londonski zdravniki niso nikoli natančni. 1277 01:49:19,143 --> 01:49:21,145 Babica. –Ne, ne. 1278 01:49:21,937 --> 01:49:26,108 Dragica, solze prihrani za nekaj žalostnega. V tem ni žalosti. 1279 01:49:26,984 --> 01:49:31,947 Živela sem privilegirano in zanimivo. Zdaj pa … 1280 01:49:33,407 --> 01:49:39,455 Čas je, da grem. Družino in kraj, ki mi je pri srcu, 1281 01:49:40,664 --> 01:49:43,000 puščam v nadarjenih rokah. 1282 01:49:44,043 --> 01:49:46,253 Vem, da bo očka … –Ne, ne. 1283 01:49:46,420 --> 01:49:49,715 Ne mislim tvojega očeta. Ne. Srčno rada ga imam. 1284 01:49:49,882 --> 01:49:51,884 Tebe mislim. 1285 01:49:52,885 --> 01:49:55,763 Ti si prihodnost Downtona. 1286 01:49:57,598 --> 01:50:01,810 Toliko dvomov me obhaja. Je prav, da vztrajamo, 1287 01:50:02,436 --> 01:50:06,231 ko svet, za katerega je bil zgrajen, vsak dan bledi? 1288 01:50:06,899 --> 01:50:11,111 Bosta George in Caroline še živela tako? Mi zdaj živimo tako? 1289 01:50:11,236 --> 01:50:15,991 Ne. Naši predniki so živeli drugače kot mi. 1290 01:50:16,075 --> 01:50:20,162 In naši potomci bodo živeli spet drugače. Ampak Downton Abbey 1291 01:50:20,496 --> 01:50:26,085 bo del njih. –Brez tebe ne bo enako. –Seveda bo. 1292 01:50:26,627 --> 01:50:29,254 Nadaljevala boš, kjer bom jaz nehala. 1293 01:50:30,047 --> 01:50:34,301 Ti boš zastrašujoča stara dama, ki bo držala vse na uzdi. 1294 01:50:35,344 --> 01:50:36,470 Najlepša hvala. 1295 01:50:36,553 --> 01:50:40,099 Boš, draga moja. In čudovito ti bo šlo od rok. 1296 01:50:41,642 --> 01:50:46,689 Si najboljši del mene, ki bo živel naprej. Hura. 1297 01:50:49,441 --> 01:50:51,735 Babica, tako zelo te imam rada. 1298 01:50:54,113 --> 01:50:57,283 Je prav, da si nocoj tukaj? Ne boš izčrpana? 1299 01:50:57,366 --> 01:51:03,205 Ne morem do konca življenja poslušati "Kako se počutiš?", "Si zdrava?" Ne. 1300 01:51:03,622 --> 01:51:09,003 V redu bom, dokler ne bom več. To je vse. 1301 01:51:09,378 --> 01:51:12,673 Tukaj si. Ples se začenja. 1302 01:51:13,966 --> 01:51:16,135 Ne smeš ga zamuditi. –Ne. Hvala. 1303 01:51:23,309 --> 01:51:26,353 Veš, babica, vedno boš z nami. 1304 01:51:27,521 --> 01:51:31,692 Gledala boš iz vsake slike, govorila iz vsake knjige. 1305 01:51:32,651 --> 01:51:36,238 Dokler bo hiša stala. –Zveni zelo naporno. 1306 01:51:37,906 --> 01:51:41,577 Mislim, da bi raje počivala v miru. 1307 01:51:43,537 --> 01:51:44,955 Pridi. 1308 01:52:25,454 --> 01:52:26,830 Draga? 1309 01:52:37,132 --> 01:52:38,384 Kaj hočeš? 1310 01:52:38,467 --> 01:52:42,054 Precej skupnega imava. Fanta, konje, dirke. 1311 01:52:42,638 --> 01:52:46,809 Gotovo je še več, če poiščeva. Rada bi, da sva prijatelja. 1312 01:52:47,893 --> 01:52:50,854 No, bova videla. –Ne, dragi. 1313 01:52:51,730 --> 01:52:54,149 Spremeniti se bova morala. Oba. 1314 01:52:54,775 --> 01:52:58,737 Kako se je to zgodilo? Si bila ti, mama? Kako? 1315 01:52:58,821 --> 01:52:59,947 Preprosto. 1316 01:53:00,239 --> 01:53:03,409 Bertie je prosil kralja, jaz pa kraljico. 1317 01:53:09,832 --> 01:53:13,836 Rada imam najine pustolovščine. –Ni zabavno, ko se končajo? 1318 01:53:30,394 --> 01:53:33,355 Kaj pa vi tukaj? –Hotela sem videti ples. 1319 01:53:34,106 --> 01:53:37,693 Pa se pretvarjam, da sem lady Bagshaw prinesla robček. 1320 01:53:37,776 --> 01:53:39,111 Lahko ji ga dam. 1321 01:53:44,158 --> 01:53:46,035 Želim si, da bi lahko plesali z mano. 1322 01:54:22,821 --> 01:54:28,953 Vprašanje imam. Saj ne bi hotel zapustiti Downtona in začeti drugje? 1323 01:54:30,162 --> 01:54:33,207 Iskreno mi povej. –Od kod pa to? –Samo povej. 1324 01:54:33,749 --> 01:54:37,878 Da bi zapustil Downton? Mislim, da sva obsojena nanj. Kajne? 1325 01:54:39,505 --> 01:54:40,589 Ja. 1326 01:54:41,966 --> 01:54:43,717 Ja, mislim, da sva res. 1327 01:56:08,677 --> 01:56:13,933 Ne bi smela ven tukaj. –Enkrat jih ne bo motilo. 1328 01:56:15,142 --> 01:56:18,854 Odšli so in Downton še stoji. 1329 01:56:19,438 --> 01:56:23,734 Elsie, čez sto let bo Downton še vedno stal. 1330 01:56:24,151 --> 01:56:26,654 In Crawleyji bodo še vedno tukaj. 1331 01:56:28,280 --> 01:56:30,616 To ti obljubim. 1332 01:56:31,784 --> 01:56:34,870 Bomo videli, Charlie. Bomo videli. 1333 01:57:06,540 --> 01:57:09,540 Prevedla Tanja Borozan 1334 01:57:10,141 --> 01:57:13,141 Priredi in uredil metalcamp 1335 01:57:13,642 --> 01:57:17,642 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija