1 00:00:54,670 --> 00:00:59,318 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:33,720 --> 00:01:37,349 Alle Reisenden einsteigen! 3 00:04:01,159 --> 00:04:03,328 -Morgen. -Heute ist was Besonderes dabei. 4 00:04:05,372 --> 00:04:06,831 Du meine Güte. 5 00:04:12,754 --> 00:04:15,674 -Was ist gekommen? -Das wüssten Sie wohl gern. 6 00:04:52,502 --> 00:04:54,754 Gerade angekommen, Mylord. 7 00:04:55,005 --> 00:04:57,799 -Einer ist vom Buckingham-Palast. -Na so was. 8 00:04:58,466 --> 00:04:59,759 ...mit den Schweinen. 9 00:04:59,843 --> 00:05:02,762 Wir müssen sparen, bis die Höfe sich amortisieren. 10 00:05:02,846 --> 00:05:04,472 Und das Dach muss repariert werden. 11 00:05:04,639 --> 00:05:06,891 Das hier hilft auch nicht beim Haushalten. 12 00:05:06,975 --> 00:05:08,351 Was denn? 13 00:05:08,601 --> 00:05:11,187 Der König und die Königin übernachten bei uns. 14 00:05:12,022 --> 00:05:13,023 Was? 15 00:05:13,606 --> 00:05:16,693 -Bei ihrer Reise durch Yorkshire? -Ja, für eine Nacht. 16 00:05:16,818 --> 00:05:20,697 Sie übernachten hier und ziehen dann nach Harewood weiter. 17 00:05:21,239 --> 00:05:25,076 Zu ihren Ehren gibt es eine Parade der Yorkshire-Husaren. 18 00:05:25,535 --> 00:05:29,039 -Meinst du, Henry ist dann zurück? -Eher nicht. 19 00:05:29,289 --> 00:05:33,793 Ich schreibe ihm, aber er will zur Automobil-Ausstellung in Chicago. 20 00:05:34,002 --> 00:05:35,211 Tom. 21 00:05:35,337 --> 00:05:40,717 Du hältst deine Begeisterung zurück. Regt sich der irische Patriot in dir? 22 00:05:40,800 --> 00:05:43,219 Ich weiß, meine Meinungen amüsieren dich. 23 00:05:43,553 --> 00:05:47,974 Sie überprüfen sicher, ob Mrs Patmore eine russische Spionin ist. 24 00:05:48,183 --> 00:05:49,976 Sagen Sie unten Bescheid. 25 00:05:50,185 --> 00:05:52,771 -Ich sage es Ihrer Ladyschaft. -Gern. 26 00:05:54,272 --> 00:05:57,609 Ein Mittagessen für den König, eine Parade und ein Dinner? 27 00:05:57,692 --> 00:05:59,402 Ich muss mich erst mal setzen. 28 00:05:59,653 --> 00:06:01,780 -Und Mr Branson? -Was ist mit ihm? 29 00:06:01,863 --> 00:06:03,490 Na, er ist Republikaner. 30 00:06:03,573 --> 00:06:07,869 Wenn Mr Carson hereinkommen sollte, erwähnen Sie nicht dieses Wort. 31 00:06:07,952 --> 00:06:10,830 Mr Branson hat recht. Ich mag Könige auch nicht. 32 00:06:11,039 --> 00:06:14,376 -Ich bin wohl auch Republikanerin. -Dürfen Engländer das denn sein? 33 00:06:26,262 --> 00:06:28,181 Nur zwei Wochen Zeit? Meine Güte. 34 00:06:28,431 --> 00:06:30,016 -Was für eine Ehre. -Oh ja. 35 00:06:30,100 --> 00:06:33,853 Und ich freue mich schon auf die ständigen Wechsel der Garderobe. 36 00:06:35,105 --> 00:06:37,482 Ich war zum Glück gerade einkaufen. 37 00:06:37,857 --> 00:06:41,027 Madame Handley-Seymour näht mir ein Kleid. 38 00:06:41,111 --> 00:06:43,780 Sie soll es herschicken. Wie geht es dir sonst? 39 00:06:43,863 --> 00:06:48,284 Ich gebe heute Mittag eine Spendengala zum Bau von mehr Rettungsbooten. 40 00:06:48,368 --> 00:06:49,661 Oder war das morgen? 41 00:06:50,036 --> 00:06:53,248 -Es gibt jedenfalls Spenden. -Also ist alles wie immer. 42 00:06:53,331 --> 00:06:55,125 Bis bald, Schätzchen. 43 00:06:58,169 --> 00:07:02,048 Du weißt, ich kann Gemüse von Downton Abbey mitbringen. 44 00:07:02,215 --> 00:07:03,967 Ich sitze nicht gern still. 45 00:07:04,676 --> 00:07:06,761 Was sagen die anderen zum Besuch? 46 00:07:06,970 --> 00:07:10,598 Daisy will die Republik ausrufen, was zu erwarten war. 47 00:07:11,474 --> 00:07:14,436 Was ist los? Ich dachte, du freust dich. 48 00:07:14,602 --> 00:07:18,023 Das tue ich auch. Es ist eine große Ehre. 49 00:07:18,148 --> 00:07:22,527 Aber Mitglieder des königlichen Hofstaats kommen nach Downton Abbey 50 00:07:22,610 --> 00:07:25,989 und waren bereits in den größten Häusern zu Gast: 51 00:07:26,156 --> 00:07:28,241 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 52 00:07:28,491 --> 00:07:30,577 Weiß Mr Barrow, was ihn erwartet? 53 00:07:30,660 --> 00:07:34,539 Was kümmert dich das? Es ist nicht mehr deine Verantwortung. 54 00:07:34,706 --> 00:07:36,875 Komm essen. Ich muss wieder zurück. 55 00:07:45,175 --> 00:07:47,135 So, da wären wir. 56 00:07:49,763 --> 00:07:52,057 Das ist genau das Richtige. Danke sehr. 57 00:08:14,663 --> 00:08:16,623 Lady Bagshaw, Hoheit. 58 00:08:16,831 --> 00:08:18,291 Sehr schön. 59 00:08:18,458 --> 00:08:22,253 Wir gehen in das Gemach von 1844, wenn alle da sind. 60 00:08:23,088 --> 00:08:24,339 Setzen Sie sich. 61 00:08:27,175 --> 00:08:29,552 Ich erhielt die Route für die Reise. 62 00:08:29,636 --> 00:08:32,931 Sie wurde soeben fertiggestellt. Es wird sicher nett. 63 00:08:33,014 --> 00:08:36,601 -Wir übernachten in Downton Abbey? -Nur eine Nacht. 64 00:08:36,935 --> 00:08:38,895 Es gibt eine Parade und ein Dinner, 65 00:08:38,979 --> 00:08:41,398 und dann reisen wir zu Prinzessin Mary in Harewood. 66 00:08:42,107 --> 00:08:45,860 Wäre es möglich, dass ich sogleich nach Harewood reise? 67 00:08:47,112 --> 00:08:50,448 Lord Grantham ist mein Cousin, und unsere Familien sind... 68 00:08:51,241 --> 00:08:52,242 zerstritten. 69 00:08:52,325 --> 00:08:55,078 Oder wir zerstreiten uns, sollte ich hinfahren. 70 00:08:55,954 --> 00:08:57,539 Was war denn der Anlass? 71 00:08:57,622 --> 00:09:00,959 Lord Granthams Mutter will, dass ihr Sohn mein Erbe wird. 72 00:09:01,251 --> 00:09:04,212 Die alte Lady Grantham kann sehr hartnäckig sein. 73 00:09:04,838 --> 00:09:07,882 -Dessen bin ich mir bewusst. -Korrekt. 74 00:09:08,591 --> 00:09:11,761 Sie sollten ihnen sagen, wenn jemand anderes Ihr Erbe ist. 75 00:09:15,015 --> 00:09:17,934 Mögen sie einfache Mahlzeiten oder aufwendige? 76 00:09:18,018 --> 00:09:20,186 Sicher keine einfachen Mahlzeiten. 77 00:09:20,353 --> 00:09:25,734 Wollen solche Leute nicht alles in Rahmsoße, mit Eis und viel Sahne? 78 00:09:25,817 --> 00:09:29,112 Wir sprechen hier vom König von England. Es gibt nur einen. 79 00:09:29,195 --> 00:09:30,864 "Solche Leute"! 80 00:09:30,947 --> 00:09:34,576 Planen Sie nicht zu viel, ehe wir ihre Wünsche kennen. 81 00:09:34,659 --> 00:09:37,120 Ich kenne ihre Wünsche. Sie wollen Essen. 82 00:09:37,203 --> 00:09:40,415 Also, Daisy, weniger philosophieren, mehr anpacken. 83 00:09:40,582 --> 00:09:42,417 -Ist das Dessert fertig? -Ja. 84 00:09:42,584 --> 00:09:45,920 Daisy, hol die Soufflés raus. Ich suche meine Augengläser. 85 00:09:46,004 --> 00:09:49,507 -Wir brauchen einen Neuanfang. -Kandidiere fürs Parlament. 86 00:09:49,758 --> 00:09:51,843 Wieso nicht? Lady Astor tat es auch. 87 00:09:51,926 --> 00:09:55,055 Und eine Beiköchin tritt in ihre Fußstapfen? 88 00:09:55,138 --> 00:09:58,183 -Man muss sich große Ziele setzen. -Tust du das denn? 89 00:09:59,184 --> 00:10:01,770 -Trat ich dir zu nahe? -Wie kommst du darauf? 90 00:10:01,853 --> 00:10:04,230 Du redest nicht mehr über unsere Hochzeit. 91 00:10:04,314 --> 00:10:06,900 Wir heiraten, wenn wir so weit sind, nicht eher. 92 00:10:07,108 --> 00:10:08,818 Aber ich bin so weit. 93 00:10:10,070 --> 00:10:12,030 Bring die hoch, ehe sie einfallen. 94 00:10:15,784 --> 00:10:18,703 Maud Bagshaw kommt nach Downton? 95 00:10:18,787 --> 00:10:21,081 Ja, als Hofdame der Königin. 96 00:10:21,665 --> 00:10:23,124 Du meine Güte. 97 00:10:23,416 --> 00:10:25,835 Du klingst so überrascht. Wer ist sie? 98 00:10:25,961 --> 00:10:28,672 Sie ist eine Cousine deines Vaters. 99 00:10:29,923 --> 00:10:33,927 -Wir sprechen später darüber. -Mach die Sache nicht schwierig. 100 00:10:34,594 --> 00:10:37,138 -Wie läuft es denn? -Mary hat alles im Griff. 101 00:10:37,222 --> 00:10:41,226 -Wohl kaum, es ist so viel zu tun. -Warum wurde der Rasen vermessen? 102 00:10:41,351 --> 00:10:43,561 Wir bauen ein Podium für die Königin. 103 00:10:43,645 --> 00:10:45,939 -Toll. -So eine Verschwendung. 104 00:10:46,022 --> 00:10:49,484 -Jetzt kommt's. -Dafür haben wir die Monarchie doch. 105 00:10:49,693 --> 00:10:53,363 Damit sie das Volk durch Glanz und Pracht erfreut. 106 00:10:53,738 --> 00:10:55,073 Ich zitiere Tennyson: 107 00:10:55,156 --> 00:10:59,536 "Ein Herz wiegt Grafenkronen auf, Und schlichte Treu' normännisch Blut!" 108 00:10:59,828 --> 00:11:02,789 Haben Sie genug Phrasen für die Dauer des Besuchs? 109 00:11:03,206 --> 00:11:05,041 Falls nicht, frage ich Sie. 110 00:11:09,838 --> 00:11:11,256 Danke, Barrow. 111 00:11:12,382 --> 00:11:15,677 Nun zu Lady Bagshaw. Ist sie eine entfernte Verwandte? 112 00:11:15,844 --> 00:11:19,681 -Nein, ihr Vater war mein Großonkel. -Warum hörte ich nie von ihr? 113 00:11:19,764 --> 00:11:23,143 Weil sie den Kontakt zu unserer Familie einstellte. 114 00:11:23,351 --> 00:11:25,854 -Weißt du, weshalb? -Schon möglich. 115 00:11:26,730 --> 00:11:31,609 Ich glaube, sie will deinem Vater sein rechtmäßiges Erbe vorenthalten. 116 00:11:31,776 --> 00:11:33,236 Sie hat keine Kinder. 117 00:11:33,320 --> 00:11:35,780 Dein Vater ist ihr nächster Verwandter. 118 00:11:35,947 --> 00:11:39,242 -Wir lassen sie in Ruhe. -Sie planen doch etwas. 119 00:11:39,326 --> 00:11:41,745 Ich kenne den machiavellistischen Blick. 120 00:11:41,828 --> 00:11:44,581 Machiavelli wird immerzu unterschätzt. 121 00:11:45,415 --> 00:11:49,502 -Er hatte viele Talente. -Caligula ebenfalls. Nicht nur gute. 122 00:11:50,170 --> 00:11:51,921 Was hast du vor, Granny? 123 00:11:52,339 --> 00:11:56,843 Idealerweise möchte ich erreichen, dass Maud in deinem Vater 124 00:11:56,926 --> 00:11:59,179 den Sohn sieht, den sie nie hatte. 125 00:11:59,471 --> 00:12:01,890 Wird sie dann die Mutter, die ich nie hatte? 126 00:12:02,098 --> 00:12:04,851 Sarkasmus ist die niedrigste Form des Witzes. 127 00:12:10,815 --> 00:12:14,110 -Oh, hallo. -Mr Molesley, Sie sind spät unterwegs. 128 00:12:15,028 --> 00:12:17,947 -Ist es wahr? -Ist was wahr, Mr Molesley? 129 00:12:18,031 --> 00:12:20,909 Laut Mr Bakewell kommt der König zu Besuch. 130 00:12:20,992 --> 00:12:24,371 Jetzt weiß ich, wem man kein Geheimnis anvertrauen kann! 131 00:12:24,746 --> 00:12:26,873 Dass wir einer solchen Ehre würdig sind. 132 00:12:26,956 --> 00:12:30,043 -Nicht Sie auch noch! -Ignorieren Sie sie. 133 00:12:30,251 --> 00:12:33,838 -Darf ich aushelfen? -Gibt die Schule Ihnen frei? 134 00:12:33,922 --> 00:12:35,465 Dafür ganz sicher. 135 00:12:35,548 --> 00:12:39,052 -Warten wir die Anweisungen ab. -Was sagen Sie, Mr Barrow? 136 00:12:39,302 --> 00:12:41,429 Darf ich König und Königin bedienen? 137 00:12:42,222 --> 00:12:44,933 -Nun ja... -Wir müssen los. 138 00:12:45,684 --> 00:12:47,560 Schönen Abend, Mr Molesley. 139 00:12:47,644 --> 00:12:50,855 -Soll ich nachher Johnny holen? -Ich hole ihn schon. 140 00:12:51,022 --> 00:12:52,774 Wie aufregend. 141 00:12:53,692 --> 00:12:55,777 -Danke. -Die sind alle verrückt. 142 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 -Wir kennen den König nicht mal. -Ist doch egal. 143 00:12:59,280 --> 00:13:02,575 Ich habe ein paar Ideen für euer Hochzeitsessen. 144 00:13:02,659 --> 00:13:04,911 Reden Sie doch nicht immerzu davon. 145 00:13:15,839 --> 00:13:19,009 Uns bleiben nur wenige Tage. Ich sprach mit Lady Grantham. 146 00:13:19,092 --> 00:13:22,512 Sie sagt, die normalen Regeln werden aufgehoben. 147 00:13:23,346 --> 00:13:26,141 Ist ein Zimmer belegt, wird es nicht gereinigt. 148 00:13:26,224 --> 00:13:29,144 Alle anderen Einschränkungen sind aufgehoben. 149 00:13:29,227 --> 00:13:32,522 Es bleibt nichts unerledigt, egal wie unwichtig es scheint. 150 00:13:32,605 --> 00:13:37,736 Bis Donnerstag muss jede Oberfläche des Hauses strahlen und glänzen. 151 00:13:37,861 --> 00:13:39,112 Meine Güte. 152 00:13:39,195 --> 00:13:41,114 Ich bitte um Aufmerksamkeit. 153 00:13:42,032 --> 00:13:45,243 Um 16 Uhr kommt der Butler Seiner Hoheit, 154 00:13:45,327 --> 00:13:46,703 Mr Wilson, aus Raby Castle. 155 00:13:46,786 --> 00:13:48,872 Mit einer Zofe und einem Kammerdiener. 156 00:13:48,955 --> 00:13:50,332 Um uns einzuweisen? 157 00:13:50,415 --> 00:13:53,084 Sind sie uns übergeordnet? 158 00:13:53,960 --> 00:13:55,712 Das wird man uns sagen. 159 00:13:55,795 --> 00:13:58,715 Ich lasse mich von denen nicht rumkommandieren. 160 00:13:58,798 --> 00:14:00,300 Nicht aufregen. 161 00:14:00,383 --> 00:14:02,177 -Warten wir ab. -Amen. 162 00:14:02,927 --> 00:14:04,721 Gut, los, los. 163 00:14:14,272 --> 00:14:15,273 Mr Branson. 164 00:14:41,341 --> 00:14:45,512 -Kann ich Ihnen helfen? -Tatsächlich bin ich Ihretwegen hier. 165 00:14:45,762 --> 00:14:49,599 -Was kann ich für Sie tun, Mr... -Chetwode, Major Chetwode. 166 00:14:49,849 --> 00:14:52,477 Sie sind Mr Branson, Lord Granthams Schwiegersohn? 167 00:14:52,560 --> 00:14:53,979 Richtig. 168 00:14:55,689 --> 00:14:57,524 In der Zeitung steht, König und Königin 169 00:14:57,607 --> 00:15:00,068 übernachten in Downton Abbey. 170 00:15:00,151 --> 00:15:03,196 -Dann muss es wohl stimmen. -Was für eine Ehre. 171 00:15:03,321 --> 00:15:05,824 Aber als Ire sehen Sie das wohl anders. 172 00:15:05,907 --> 00:15:07,993 Es ehrt meine Schwiegereltern. 173 00:15:08,535 --> 00:15:12,122 Es gibt wohl eine Militär-Parade. Wie denken Sie darüber? 174 00:15:12,831 --> 00:15:14,332 Was meinen Sie damit? 175 00:15:14,416 --> 00:15:18,712 Sie sagten nicht, ob Sie auf Seiten des Königs und der Königin stehen. 176 00:15:19,838 --> 00:15:21,840 Ich stehe auf Seiten von Lord Grantham. 177 00:15:22,632 --> 00:15:24,050 Wunderbar. 178 00:15:27,971 --> 00:15:29,848 Wir sehen uns wieder, Mr Branson. 179 00:15:38,398 --> 00:15:41,526 Ah, Barrow. Man sagte mir, dass Sie hier sind. 180 00:15:41,776 --> 00:15:45,613 Meine Güte. Wir können noch glänzen, wenn wir müssen, wie ich sehe. 181 00:15:45,780 --> 00:15:49,326 -Ist alles poliert? -Alles wurde grundgereinigt. 182 00:15:49,409 --> 00:15:53,121 -Nur der Feinschliff fehlt noch. -Und warum? 183 00:15:53,288 --> 00:15:55,707 Ich warte auf den Butler Seiner Hoheit, 184 00:15:55,957 --> 00:15:58,627 um ihn entscheiden zu lassen, was wir nehmen. 185 00:15:59,210 --> 00:16:00,462 Tatsächlich? 186 00:16:00,879 --> 00:16:03,506 Verfügen wir über unseren Tisch nicht selbst? 187 00:16:06,801 --> 00:16:08,595 Es hat an der Vordertür geläutet. 188 00:16:09,012 --> 00:16:11,222 -Gehen Sie ruhig. -Mylady. 189 00:16:20,190 --> 00:16:23,485 Guten Tag, Mr Wilson. Willkommen in Downton Abbey. 190 00:16:34,120 --> 00:16:36,581 Hier entlang, Mr Wilson. 191 00:16:49,469 --> 00:16:51,805 Der königliche Butler ist furchteinflößend. 192 00:16:51,888 --> 00:16:54,182 Barrow war ganz eingeschüchtert. 193 00:16:54,265 --> 00:16:56,226 Oje, soll ich runtergehen? 194 00:16:56,309 --> 00:16:59,938 -Sie wissen, was sie tun. -Wirklich? Sie hinken allem hinterher. 195 00:17:00,313 --> 00:17:02,899 Im Teppich im Blauen Salon ist ein Fleck, 196 00:17:03,024 --> 00:17:06,444 die Stühle fehlen, und wir müssen die Diener auswählen. 197 00:17:06,695 --> 00:17:09,030 Ich nehme mir Tee, wenn keiner uns bedient. 198 00:17:09,197 --> 00:17:10,198 Wie nett. 199 00:17:10,490 --> 00:17:13,159 Prinzessin Mary lädt uns morgen zum Tee ein. 200 00:17:13,243 --> 00:17:17,497 -Es ist so viel zu tun. -Wohnt das junge Ehepaar im Haupthaus? 201 00:17:17,580 --> 00:17:20,458 Sie sind nicht mehr jung. Zumindest er nicht. 202 00:17:20,709 --> 00:17:23,003 Sie wirkt immer etwas schüchtern. 203 00:17:23,086 --> 00:17:25,547 Jemand aus der Königsfamilie? Im Ernst? 204 00:17:25,630 --> 00:17:27,674 Jedenfalls nehmen wir die Einladung an. 205 00:17:27,757 --> 00:17:29,050 In Ordnung. 206 00:17:29,301 --> 00:17:34,806 Ich kehre nach Raby Castle zurück und bilde am Donnerstag die Vorhut. 207 00:17:34,889 --> 00:17:38,810 Aber der Kammerdiener Mr Ellis und die Ankleidedame Miss Lawton 208 00:17:38,893 --> 00:17:40,353 bleiben hier, wenn es genehm ist. 209 00:17:40,437 --> 00:17:43,732 -Sie können auch im Dorf schlafen. -Nein, nicht nötig. 210 00:17:43,815 --> 00:17:48,611 -Monsieur Courbet, der Chefkoch... -Verzeihung, der Chefkoch? 211 00:17:48,695 --> 00:17:52,032 Ja, und wir wären dankbar, wenn Sie die Küche vorbereiten. 212 00:17:52,115 --> 00:17:55,327 -Was soll ich bestellen? -Nichts, er bringt alles mit. 213 00:17:55,410 --> 00:17:57,287 Wir kochen gar nichts? 214 00:17:57,996 --> 00:18:01,833 Kochen Sie für die Dienerschaft. Dafür hat Monsieur Courbet keine Zeit. 215 00:18:01,916 --> 00:18:05,045 Ich verstehe. Darauf kann man sich freuen. 216 00:18:05,128 --> 00:18:08,506 Schweigen Sie, Mrs Patmore. So ist es nun mal. 217 00:18:08,590 --> 00:18:12,427 Mrs Webb und vier Diener kommen am Vortag mit Monsieur Courbet. 218 00:18:12,510 --> 00:18:15,013 Und wer ist diese Mrs Webb? 219 00:18:15,096 --> 00:18:16,848 Die Hausdame. 220 00:18:17,641 --> 00:18:20,769 -Sie bringt zwei Zimmermädchen mit. -Die Hausdame? 221 00:18:20,852 --> 00:18:23,480 -Für die Dauer des Besuchs. -Und die Zimmermädchen? 222 00:18:23,647 --> 00:18:27,901 Sie machen die Betten, reinigen die Badezimmer und solche Dinge. 223 00:18:28,318 --> 00:18:29,486 Ich verstehe. 224 00:18:29,778 --> 00:18:33,156 Meine Zimmermädchen und ich werden also nicht gebraucht? 225 00:18:33,239 --> 00:18:36,451 Während des Besuchs sind Sie also der Butler... 226 00:18:36,534 --> 00:18:38,953 Ich bitte Sie, ich bin kein Butler. 227 00:18:39,287 --> 00:18:42,165 Ich bin der Kammerherr des Königs. 228 00:18:44,960 --> 00:18:46,711 Wir sollen untätig sein? 229 00:18:46,920 --> 00:18:48,505 Sie können sich sicher nützlich machen. 230 00:18:49,047 --> 00:18:51,716 Wie kommen alle in Raby Castle zurecht, 231 00:18:51,800 --> 00:18:54,386 wenn der Koch und alle Diener hier sind? 232 00:18:54,469 --> 00:18:55,637 Wir haben je zwei. 233 00:18:55,720 --> 00:18:59,391 Ein Kammerdiener und eine Zofe kommen vor Ihren Majestäten 234 00:18:59,474 --> 00:19:02,394 und bringen einen Stallmeister, eine Hofdame, 235 00:19:02,477 --> 00:19:04,771 zwei Polizisten und zwei Chauffeure mit. 236 00:19:04,938 --> 00:19:08,858 Der andere Koch geht nach Harewood, begleitet von vier Dienern. 237 00:19:08,942 --> 00:19:10,735 Die anderen vier kommen hierher. 238 00:19:11,444 --> 00:19:13,238 Haben Sie mich alle verstanden? 239 00:19:17,742 --> 00:19:21,162 Sie können Lady Bagshaw nicht vor der Königin angehen. 240 00:19:21,329 --> 00:19:24,040 Ich will nur ein Verbrechen verhindern. 241 00:19:24,124 --> 00:19:26,126 -Wer hält es für ein Verbrechen? -Ich. 242 00:19:26,209 --> 00:19:30,630 -Und Sie sind Expertin auf dem Gebiet? -Ich bin Expertin auf jedem Gebiet. 243 00:19:31,256 --> 00:19:34,759 Sie müssen doch wissen, warum sie Robert nicht als Erben will. 244 00:19:34,968 --> 00:19:36,344 Ich weiß es nicht. 245 00:19:36,553 --> 00:19:38,346 Er ist ihr nächster Verwandter, 246 00:19:38,430 --> 00:19:41,266 und die Familie bewohnt Brompton seit 300 Jahren. 247 00:19:41,433 --> 00:19:43,643 Aber sie will es weggeben. An wen nur? 248 00:19:44,019 --> 00:19:46,730 An eine gemeinnützige Organisation? Ans Tierheim? 249 00:19:46,813 --> 00:19:50,900 -Ich dachte, wir haben genug Sorgen. -Das ist irrelevant. 250 00:19:51,443 --> 00:19:54,696 Nun gut, wir müssen herausfinden, warum sie es so will. 251 00:19:54,863 --> 00:19:57,198 Was könnte es schon für Gründe geben? 252 00:19:58,033 --> 00:20:00,744 Genau das will ich ja herausfinden. 253 00:20:12,380 --> 00:20:14,424 -Carson. -Mylady. 254 00:20:14,507 --> 00:20:16,217 Kommen Sie doch herein. 255 00:20:16,801 --> 00:20:19,471 -Was für eine Ehre. -Ich will nicht stören. 256 00:20:19,554 --> 00:20:21,723 Aber ich brauche Ihre Hilfe, Carson. 257 00:20:21,973 --> 00:20:25,226 -Barrow ist dem nicht gewachsen. -Mylady? 258 00:20:25,310 --> 00:20:27,562 Er lässt Andrew das Silber nicht putzen. 259 00:20:27,646 --> 00:20:28,647 Was? 260 00:20:28,730 --> 00:20:32,525 Er sagt, der... Kammerherr oder so entscheidet, was wir nehmen. 261 00:20:32,692 --> 00:20:36,780 -Ich verstehe. -Er ist einfach gelähmt vor Angst. 262 00:20:37,197 --> 00:20:39,824 Können Sie mir helfen? Ich komme bei ihm nicht weiter. 263 00:20:39,908 --> 00:20:43,370 Ich komme morgen früh, Mylady. Keine Sorge. 264 00:20:43,453 --> 00:20:46,081 Sie sind Gold wert. Anders kann man es nicht sagen. 265 00:20:46,289 --> 00:20:47,832 Ich finde schon hinaus. 266 00:20:50,085 --> 00:20:52,837 Du konntest bei ihr noch nie Nein sagen. 267 00:20:53,838 --> 00:20:57,634 -Und Mr Barrow? -Er muss die Kröte wohl schlucken. 268 00:20:57,717 --> 00:20:59,469 Das wird ihm nicht gefallen. 269 00:21:01,846 --> 00:21:05,350 Wir essen nach den Herrschaften. Sie haben also viel Zeit. 270 00:21:05,433 --> 00:21:06,434 Danke. 271 00:21:07,060 --> 00:21:10,230 Wie läuft das mit zwei Kammerdienern? 272 00:21:10,522 --> 00:21:13,483 Ich bereite die Kleidung für Downton Abbey vor, 273 00:21:13,566 --> 00:21:16,528 und wenn Mr Miller kommt, die für Harewood. 274 00:21:16,611 --> 00:21:19,698 Dann bereite ich in London alles für die Rückkehr vor. 275 00:21:19,781 --> 00:21:23,618 -Es ist ein Uhrwerk. -Also kleidet Mr Miller den König ein? 276 00:21:23,827 --> 00:21:27,747 -Außer er ist krank, dann tue ich es. -Ist er oft krank? 277 00:21:28,581 --> 00:21:29,582 Nein. 278 00:21:32,294 --> 00:21:35,130 So ein Quatsch. Sie stellen nur Forderungen. 279 00:21:35,297 --> 00:21:37,674 Wir haben nichts mehr zu sagen. 280 00:21:37,757 --> 00:21:40,343 Es ist sehr enttäuschend, das stimmt. 281 00:21:40,635 --> 00:21:43,179 Das Wasser ist kalt. Baden die alle? 282 00:21:43,263 --> 00:21:44,889 Keine Ahnung. 283 00:21:45,432 --> 00:21:48,643 Wollen Sie nicht mit seiner Lordschaft sprechen? 284 00:21:48,893 --> 00:21:52,605 -Worüber denn? -Man darf uns nicht so demütigen. 285 00:21:52,731 --> 00:21:54,232 Was könnte er schon tun? 286 00:21:54,357 --> 00:21:57,277 Wird man immer so behandelt, wenn der König kommt? 287 00:21:57,444 --> 00:21:59,154 Was sollen all die Diener? 288 00:21:59,237 --> 00:22:03,241 Vielleicht wollen sie sicher sein, dass alles so ist, wie sie wollen. 289 00:22:03,325 --> 00:22:07,078 -Dafür könnten wir auch sorgen. -So etwas haben wir nicht verdient. 290 00:22:20,383 --> 00:22:23,428 Und was sagen wir Barrow? Er hat nichts falsch gemacht. 291 00:22:23,511 --> 00:22:27,974 -Nein, er hat gar nichts gemacht. -Es scheint mir höchst ungerecht. 292 00:22:29,392 --> 00:22:31,311 Ach so, er kommt jetzt schon? 293 00:22:31,394 --> 00:22:34,189 Ich habe nach Mr Barrow geschickt, Mylord. 294 00:22:36,066 --> 00:22:37,734 Sie wollten mich sprechen, Mylord? 295 00:22:38,276 --> 00:22:40,945 Mr Carson, was führt Sie hierher? 296 00:22:41,863 --> 00:22:43,698 Nun, da wäre Folgendes... 297 00:22:43,782 --> 00:22:46,868 Carson kommt für den königlichen Besuch zurück. 298 00:22:47,952 --> 00:22:49,245 Was? 299 00:22:49,746 --> 00:22:52,916 Sie fungieren wieder als Butler, obwohl ich der Butler bin? 300 00:22:52,999 --> 00:22:54,876 Ja, nun, das... 301 00:22:54,960 --> 00:22:58,505 -Wie lange planen Sie das schon? -"Planen" kann man nicht sagen. 302 00:22:58,588 --> 00:23:01,341 Ich verstehe nicht, was dann mit mir ist. 303 00:23:01,716 --> 00:23:07,222 -Sie wären eine Art... -Ich wäre lieber nichts "in der Art". 304 00:23:07,514 --> 00:23:10,934 Ich trete für den Besuch zurück, wenn ich muss, 305 00:23:11,434 --> 00:23:14,771 und diene Ihnen danach wieder, wenn Sie es wünschen. 306 00:23:14,854 --> 00:23:16,564 -Hören Sie... -Übrigens... 307 00:23:16,773 --> 00:23:19,693 Der Boiler ist kaputt. Es gibt kein warmes Wasser. 308 00:23:20,735 --> 00:23:23,321 -Das fehlte uns noch. -Barrow... 309 00:23:24,823 --> 00:23:28,118 Der Klempner kann ihn sicher reparieren, Mylady. 310 00:23:28,201 --> 00:23:31,621 Wir versorgen die Schlafzimmer mit Wasserkannen. 311 00:23:31,705 --> 00:23:35,417 Es kann nicht so schwer sein. So machten wir es 300 Jahre lang. 312 00:23:35,500 --> 00:23:37,294 Danke, Carson. 313 00:23:38,336 --> 00:23:40,964 -Das lief ja gut. -Entlässt du ihn? 314 00:23:41,381 --> 00:23:44,259 Nein, ich fand das sehr interessant. 315 00:23:44,592 --> 00:23:47,304 Ich wusste nicht, dass er Prinzipien hat. 316 00:23:51,308 --> 00:23:54,894 Ich muss ihm sagen, dass es nur um die Dienerschaft geht. 317 00:23:54,978 --> 00:23:56,980 Ich machte ihm solche Hoffnungen. 318 00:24:00,025 --> 00:24:02,319 Wenn man vom Teufel spricht. Kommen Sie. 319 00:24:02,402 --> 00:24:04,946 Wir sprachen gerade von Ihrer Bestellung. 320 00:24:05,030 --> 00:24:08,158 -Tatsächlich? -Das ganze Dorf redet nur davon. 321 00:24:08,241 --> 00:24:09,409 Natürlich. 322 00:24:09,492 --> 00:24:13,788 Ich war so frei, alle Zutaten Ihrer Lieblingsspeisen aufzuschreiben. 323 00:24:13,872 --> 00:24:15,749 Ich kenne sie mittlerweile. 324 00:24:15,832 --> 00:24:19,294 Aber einiges muss ich bestellen. Verlieren wir keine Zeit. 325 00:24:19,377 --> 00:24:22,255 Ich weiß das sehr zu schätzen, Mr Bakewell. 326 00:24:23,840 --> 00:24:27,844 Ich könnte springen vor Freude, das kann ich Ihnen sagen. 327 00:24:27,927 --> 00:24:31,806 Der König wird die Speisen aus meinem Laden verzehren. 328 00:24:32,307 --> 00:24:34,434 Würde mein Vater bloß noch leben. 329 00:24:34,934 --> 00:24:37,187 Er wäre so stolz auf mich. So stolz. 330 00:24:37,395 --> 00:24:40,357 Er wäre sowieso stolz auf Sie, Mr Bakewell. 331 00:24:40,440 --> 00:24:42,317 Aber nicht so stolz. 332 00:24:42,442 --> 00:24:45,236 Das ist der Höhepunkt meiner Karriere. 333 00:24:45,403 --> 00:24:48,615 Der Höhepunkt meines Lebens, wenn man ehrlich ist. 334 00:24:48,782 --> 00:24:50,950 Alle sind ganz neidisch auf mich. 335 00:24:51,034 --> 00:24:54,454 Ich habe markiert, was Sie wahrscheinlich kochen. 336 00:24:54,537 --> 00:24:57,791 -Wissen Sie... -Mittags kommen nur ein Dutzend. 337 00:24:57,874 --> 00:25:01,670 Das Abendessen ist natürlich größer. Wir gehen von 30 Gästen aus? 338 00:25:01,753 --> 00:25:02,921 Habe ich recht? 339 00:25:03,004 --> 00:25:04,798 -Also... -Sie haben recht. 340 00:25:05,215 --> 00:25:07,342 Wir sagen Bescheid, wenn sich was ändert. 341 00:25:07,425 --> 00:25:11,846 Die Charlotte ist am sichersten. Die können wir im Voraus vorbereiten. 342 00:25:12,222 --> 00:25:14,724 Und ich serviere. Stellen Sie sich das vor! 343 00:25:14,849 --> 00:25:18,645 Ich kenn' einen Mann, der kennt eine Frau Die kennt den Prinzen von Wales 344 00:25:18,728 --> 00:25:20,021 Ich bin aus dem Häuschen 345 00:25:20,105 --> 00:25:21,106 He! 346 00:25:21,189 --> 00:25:23,108 Ich hüpfe auf und ab 347 00:25:23,483 --> 00:25:26,861 Alle meine Lieferanten sind ganz aufgeregt. 348 00:25:27,362 --> 00:25:29,239 Ach, Mrs Patmore. 349 00:25:29,489 --> 00:25:33,159 Das kann ich nie wiedergutmachen, selbst wenn ich 100 werde. 350 00:25:35,996 --> 00:25:39,666 Ich fühle mich wie eine Lügnerin. Ich gehe wieder rein. 351 00:25:39,749 --> 00:25:43,169 Wollen Sie, dass das Dorf Sie wie eine Dienstmagd sieht? 352 00:25:43,336 --> 00:25:45,547 Und Sie würden Mr Bakewell enttäuschen. 353 00:25:45,630 --> 00:25:47,090 Sie gehen nicht wieder rein. 354 00:26:00,186 --> 00:26:03,356 Keine Zofe, kein Kammerdiener, kein Kindermädchen. 355 00:26:03,440 --> 00:26:06,776 Es ist schließlich 1927. Wir sind moderne Leute. 356 00:26:06,860 --> 00:26:11,489 Das Kindermädchen übernimmt Marigold. Und Anna kümmert sich um dich. 357 00:26:11,573 --> 00:26:13,533 Ach wirklich? 358 00:26:13,616 --> 00:26:14,909 Natürlich. 359 00:26:15,118 --> 00:26:16,619 Ganz wie früher. 360 00:26:16,870 --> 00:26:20,582 Großmutter und Isobel sind da. Wir besuchen Prinzessin Mary. 361 00:26:20,665 --> 00:26:24,419 -Ist mein neues Ballkleid da? -Nein, aber es kommt schon noch. 362 00:26:25,253 --> 00:26:26,796 Hallo, Mary. 363 00:26:27,631 --> 00:26:28,965 Wie geht es dir? 364 00:26:29,382 --> 00:26:32,552 -Wie lange dienen Sie Ihrer Majestät? -Sechs Jahre. 365 00:26:32,636 --> 00:26:35,930 Sie sind sicher eine hervorragende Schneiderin. 366 00:26:36,056 --> 00:26:39,684 Es gab keine Beschwerden. Ich lernte unter Madame Lucile. 367 00:26:39,934 --> 00:26:42,312 Ihre Majestät wollte eine echte Schneiderin. 368 00:26:42,437 --> 00:26:45,940 -Und sie fand Sie? -Mein Ruf eilte mir voraus. 369 00:26:51,863 --> 00:26:54,866 Es ist fast 15 Uhr. Wir müssen uns fertig machen. 370 00:26:55,033 --> 00:26:58,078 -Kommt die Prinzessin zur Parade? -Mit ihrem Mann. 371 00:26:58,203 --> 00:27:00,830 Die Prinzessin scheint mir immer so traurig. 372 00:27:00,914 --> 00:27:05,085 Frauen von königlichem Blut sollten nun mal nicht grinsen. 373 00:27:05,418 --> 00:27:08,046 -Aber auch nicht traurig wirken. -Das sehen Sie so. 374 00:27:08,129 --> 00:27:11,549 -Auf mich wirkt sie würdevoll. -Mehr muss man nicht sagen. 375 00:27:11,716 --> 00:27:14,344 Wie schön, Sie hier zu sehen. 376 00:27:14,469 --> 00:27:17,305 Wie kommt es, dass Sie wieder bei uns sind? 377 00:27:17,389 --> 00:27:20,225 Ich bin da, wo ich möglichst viel Gutes tun kann. 378 00:27:20,517 --> 00:27:22,811 Diese Worte sollten wir uns alle merken. 379 00:27:46,209 --> 00:27:47,961 Ihre Hoheit ist im Gelben Salon. 380 00:27:51,673 --> 00:27:54,759 Die Marquise von Hexham, die Gräfin von Grantham 381 00:27:54,843 --> 00:27:56,720 und Lady Mary Talbot. 382 00:27:56,803 --> 00:27:58,763 Eure königliche Hoheit. 383 00:27:59,639 --> 00:28:02,225 Bitte setzen Sie sich, Lady Grantham. 384 00:28:02,309 --> 00:28:05,478 Der Besuch meiner Eltern verursacht sicher Arbeit. 385 00:28:05,562 --> 00:28:08,440 -Tut mir leid. -Sie kennen das sicher gut. 386 00:28:08,982 --> 00:28:11,026 Streichen Sie bloß keine Zimmer. 387 00:28:11,109 --> 00:28:15,030 -Sie können keine Farbe mehr riechen. -Ich hoffe, es ist nicht zu spät. 388 00:28:15,488 --> 00:28:17,741 -Wohnen Sie jetzt hier? -Nein. 389 00:28:17,824 --> 00:28:21,703 Wir wohnen noch in Goldsborough, aber Lord Harewood ist krank. 390 00:28:21,786 --> 00:28:24,164 Darum kümmern wir uns um alles. 391 00:28:26,207 --> 00:28:27,459 Hallo. 392 00:28:27,542 --> 00:28:31,171 Hallo, meine Süßen. Mein Schatz. 393 00:28:32,422 --> 00:28:34,257 Hattet ihr einen schönen Tag? 394 00:28:42,891 --> 00:28:45,185 -Ja? -Sie haben Glück. 395 00:28:47,020 --> 00:28:48,938 Ich bin der neue Klempner, Tony Sellick. 396 00:28:49,230 --> 00:28:50,899 Ach so, natürlich. 397 00:28:50,982 --> 00:28:52,901 Ich zeige Ihnen den Boiler. 398 00:28:55,737 --> 00:28:56,905 Wo gehst du hin? 399 00:28:57,072 --> 00:28:59,908 Das ist Mr Sellick, der Klempner. Ich bringe ihn zum Boiler. 400 00:29:00,492 --> 00:29:02,077 -Lass mich. -Nicht nötig. 401 00:29:02,160 --> 00:29:04,204 Sag Mrs Patmore einfach Bescheid. 402 00:29:08,416 --> 00:29:10,835 Bringen Sie Ihre Söhne doch mit. 403 00:29:11,044 --> 00:29:12,253 Vielen Dank. 404 00:29:14,172 --> 00:29:15,882 Was tun die Kinder hier? 405 00:29:16,216 --> 00:29:17,926 Sie wollten gern... 406 00:29:18,009 --> 00:29:19,511 Sie dürfen erst ab 18 Uhr hier hinein. 407 00:29:19,594 --> 00:29:21,596 -Ja. -Bringen Sie sie hoch. 408 00:29:21,680 --> 00:29:24,099 -Heute Abend bleiben sie oben. -Jawohl. 409 00:29:24,474 --> 00:29:26,309 -Sie wollten nur... -Das wäre alles. 410 00:29:35,276 --> 00:29:38,488 -Du erinnerst dich an Lady Grantham? -Lady Grantham. 411 00:29:39,197 --> 00:29:43,034 -Wir sollen die Kinder mitbringen. -Nein, sie stören nur. 412 00:29:43,451 --> 00:29:46,246 Würden Sie gern nach der Parade zum Abendessen bleiben? 413 00:29:46,329 --> 00:29:47,539 Das geht nicht. 414 00:29:49,290 --> 00:29:52,377 Nun, ich ziehe mich zurück. 415 00:30:04,848 --> 00:30:07,600 Ich lasse Sie dann mal arbeiten. 416 00:30:07,809 --> 00:30:09,561 Wünschen Sie mir kein Glück? 417 00:30:09,853 --> 00:30:13,565 Dafür brauchen Sie mich nicht, oder irgendwen anders. 418 00:30:13,648 --> 00:30:17,193 -Sie wissen nicht, was ich brauche. -Und ich will es nicht herausfinden. 419 00:30:24,993 --> 00:30:27,829 -Muss der Rasen gemäht werden? -Wird morgen gemacht. 420 00:30:27,912 --> 00:30:29,331 Hallo, Mr Branson. 421 00:30:30,415 --> 00:30:32,917 -Sie bereiten alles vor? -Allerdings. 422 00:30:33,001 --> 00:30:35,629 Das ist Lord Hexham. Major Chetwode. 423 00:30:35,712 --> 00:30:38,214 -Sie sind zur Parade hier? -Ja, ich wohne im Pub. 424 00:30:38,298 --> 00:30:40,550 -Mylord? -Entschuldigen Sie mich. 425 00:30:41,801 --> 00:30:43,386 Oder beobachten Sie mich? 426 00:30:43,678 --> 00:30:46,264 Ich hatte gehofft, Sie begleiten mich bei der Feier. 427 00:30:46,848 --> 00:30:48,391 Möchten Sie was trinken? 428 00:30:48,683 --> 00:30:50,143 Ich komme sofort. 429 00:30:50,935 --> 00:30:52,062 Sehr gut. 430 00:30:54,814 --> 00:30:57,400 -Wer ist das? -Ich weiß es nicht genau. 431 00:30:57,525 --> 00:31:00,070 Vielleicht ist er von der Armee oder ein Beamter. 432 00:31:00,278 --> 00:31:02,697 Ich versuche, ihn im Pub zu beruhigen. 433 00:31:03,073 --> 00:31:04,449 Was will er denn? 434 00:31:04,824 --> 00:31:07,744 Vielleicht will er sichergehen, dass ich wirklich loyal bin. 435 00:31:13,833 --> 00:31:16,252 Wie sieht es aus, Mylady? Ist alles fertig? 436 00:31:16,336 --> 00:31:18,713 Nein, und ich bin sehr nervös. 437 00:31:18,838 --> 00:31:23,134 Haben Sie die silberne Schatulle aus dem Salon gesehen? 438 00:31:23,385 --> 00:31:25,637 Meine Großmutter bewahrte Spielkarten darin auf. 439 00:31:26,096 --> 00:31:28,264 Ich kenne sie. Ist sie weg? 440 00:31:28,431 --> 00:31:32,352 Ja, und der kleine Amor auch, der auf dem Kaminsims stand. 441 00:31:32,852 --> 00:31:35,438 Sie werden wahrscheinlich gereinigt. 442 00:31:35,689 --> 00:31:38,775 -Ich wollte gerade zu Ihnen kommen. -Nicht nötig. 443 00:31:39,275 --> 00:31:41,569 -Wäre das alles, Mylady? -Ich denke, ja. 444 00:31:41,903 --> 00:31:44,280 Sind Krug und Schüssel nicht zu schwer? 445 00:31:44,364 --> 00:31:45,907 Es geht schon. 446 00:31:46,116 --> 00:31:49,953 -Was macht der Boiler? -Er ist sicher bald repariert. 447 00:31:55,667 --> 00:31:57,919 Bertie sprach eben mit Tom. 448 00:31:58,586 --> 00:32:01,381 Glaubst du, Tom würde Ärger machen? 449 00:32:02,173 --> 00:32:03,216 Was meinst du? 450 00:32:03,508 --> 00:32:06,553 Laut Bertie wird er von einem Major überwacht. 451 00:32:06,636 --> 00:32:08,805 Tom schockiert gern andere. 452 00:32:08,972 --> 00:32:11,641 Aber er würde uns nie schaden. Niemals. 453 00:32:12,434 --> 00:32:15,353 -Sollen wir hinuntergehen? -Ja. 454 00:32:16,187 --> 00:32:19,524 Und ich sage zu ihr: "Vorsicht, die ist noch heiß." 455 00:32:19,607 --> 00:32:22,819 Vorsicht, Mr Sellick, Daisy wird noch rot. 456 00:32:22,902 --> 00:32:24,237 So sensibel bin ich nicht. 457 00:32:24,321 --> 00:32:27,365 -Wohl bekomm's. -Ja, der Arme. Es ist spät. 458 00:32:27,449 --> 00:32:30,368 Es muss fertig werden. Ich arbeite gern länger. 459 00:32:30,452 --> 00:32:31,786 Ich will mir was aufbauen. 460 00:32:31,870 --> 00:32:33,580 Da muss man Opfer bringen. 461 00:32:33,663 --> 00:32:37,250 Die Kannen sind so schwer. Wie schafften die das früher? 462 00:32:37,334 --> 00:32:40,712 -Sie waren wohl härter. -Oder erwarteten weniger vom Leben. 463 00:32:40,795 --> 00:32:44,674 -Ich erwarte viel vom Leben. -Ich auch, und dass ich es kriege. 464 00:32:45,342 --> 00:32:48,762 -Sie sind noch da? -Er legt sich seit Stunden ins Zeug. 465 00:32:48,845 --> 00:32:51,473 -Für uns. -Dann sollte er jetzt gehen. 466 00:32:51,806 --> 00:32:54,601 -Ist der nächste Gang fertig? -Hier, bitte. 467 00:33:00,815 --> 00:33:04,361 Er hat recht. Die neue Pumpe kommt morgen um neun. 468 00:33:04,444 --> 00:33:06,071 -Dann bin ich da. -Wir sowieso. 469 00:33:06,613 --> 00:33:07,614 Bis dann. 470 00:33:16,039 --> 00:33:19,376 Das war Mama. Sie ist in London, bei Rosamund. 471 00:33:19,459 --> 00:33:22,671 Unmöglich, sie aß mit uns zu Mittag und sagte nichts. 472 00:33:22,754 --> 00:33:25,256 Sie fuhr nachmittags los und ist morgen zurück. 473 00:33:25,340 --> 00:33:29,594 Ich lud sie zum Tee ein. Überzeuge sie, Maud in Ruhe zu lassen. 474 00:33:29,761 --> 00:33:32,722 Nicht mal Mama würde vor dem König Streit anfangen. 475 00:33:32,806 --> 00:33:35,392 Wir sollten ihn bitten, früher zu kommen. 476 00:33:36,810 --> 00:33:39,938 -Freust du dich? -Ehrlicherweise ja. Und du? 477 00:33:41,272 --> 00:33:44,359 -Wäre es ordinär, das zuzugeben? -Nicht für Amerikaner. 478 00:34:34,659 --> 00:34:37,787 -Jetzt geht's los, Mr Carson. -Überlassen Sie das mir. 479 00:34:41,374 --> 00:34:45,545 Ich bin Monsieur Courbet, und das ist Mrs Webb, die Hausdame. 480 00:34:46,379 --> 00:34:49,382 Hier entlang geht es in die Küche. 481 00:34:49,758 --> 00:34:54,763 Ich sagte, ich bin Monsieur Courbet, der königliche Koch. 482 00:34:59,476 --> 00:35:02,520 Gut gemacht, Charlie. Denen hast du es gezeigt. 483 00:35:03,772 --> 00:35:05,273 Hier entlang, meine Herren. 484 00:35:09,235 --> 00:35:12,197 -Miss Lawton? -Ich sehe mich nur um. 485 00:35:13,448 --> 00:35:15,116 Ein schönes Haus ist das. 486 00:35:15,450 --> 00:35:17,243 Sie haben sicher schönere gesehen. 487 00:35:18,119 --> 00:35:21,498 Die habe ich gesucht. Wir dürfen uns hier nicht aufhalten. 488 00:35:24,042 --> 00:35:26,378 Auf in den Kampf mit den Barbaren. 489 00:35:28,463 --> 00:35:31,633 -Sie, wo kann ich das hintun? -Soll ich's Ihnen sagen? 490 00:35:31,716 --> 00:35:34,552 In der Spülküche ist Platz. Und im Schrank. 491 00:35:34,636 --> 00:35:36,763 So viel Lärm um nichts. 492 00:35:36,846 --> 00:35:38,515 Wo ist die Bestellung von Mr Bakewell? 493 00:35:38,598 --> 00:35:39,599 Kommen Sie. 494 00:35:44,521 --> 00:35:46,231 Wie hast du das geschafft? 495 00:35:46,314 --> 00:35:48,733 Ein Gärtner half mir. Keiner merkte was. 496 00:35:49,651 --> 00:35:52,904 Wir könnten es verkaufen und Mr Bakewell damit bezahlen. 497 00:35:52,988 --> 00:35:53,989 Nicht nötig. 498 00:35:54,072 --> 00:35:56,866 Wir kochen das nach und nach, wenn das hier vorbei ist. 499 00:36:02,497 --> 00:36:06,251 Ah, es ist erledigt, Mrs Patmore. Die Pumpe ist eingebaut. 500 00:36:06,334 --> 00:36:09,713 -Ein Hoch auf unseren Helden. -Sagen Sie das Mrs Hughes. 501 00:36:09,796 --> 00:36:11,923 Oder Mr Carson. Nicht den beiden. 502 00:36:12,299 --> 00:36:15,635 Keine Sorge, wir geben es weiter. Danke sehr. 503 00:36:16,803 --> 00:36:19,639 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 504 00:36:19,723 --> 00:36:21,725 Ich will nur wissen, wo das königliche Paar nächtigt. 505 00:36:21,808 --> 00:36:25,520 -Miss Stinson muss alles vorbereiten. -Dann zeige ich es Ihnen. 506 00:36:25,603 --> 00:36:29,524 Denn ohne meine Hilfe werden Sie die Zimmer nicht finden. 507 00:36:29,691 --> 00:36:33,194 -Läuft das immer so? -Es ist wie ein Schwan auf dem See. 508 00:36:33,278 --> 00:36:36,823 Oben Eleganz und Ruhe, unten verzweifeltes Strampeln. 509 00:36:36,948 --> 00:36:40,285 -Könnte ich nur hier weg. -Ich habe morgen Abend frei. 510 00:36:40,368 --> 00:36:43,621 Ich besuche meine Mutter. Kommen Sie doch mit nach York. 511 00:36:43,705 --> 00:36:45,749 Fahren Sie mit. Sie haben doch frei. 512 00:36:45,832 --> 00:36:49,210 Dann wäre das geklärt. Ich hole Sie morgen Abend ab. 513 00:36:49,669 --> 00:36:53,465 -Wir leihen uns ein Auto. -Mrs Webb, ich bin hier die Hausdame. 514 00:36:53,548 --> 00:36:56,635 Nicht solange Seine Hoheit hier weilt. 515 00:36:56,718 --> 00:36:58,595 Aber er ist noch nicht da, oder etwa doch? 516 00:37:08,355 --> 00:37:10,357 Es geht zu wie in einer Fabrik. 517 00:37:10,774 --> 00:37:13,985 Oder wie im Krieg, als das hier ein Lazarett war. 518 00:37:14,152 --> 00:37:17,822 Es war eine schöne Zeit, auch wenn ich es ungern zugebe. 519 00:37:17,947 --> 00:37:20,075 -Wo ist Tom? -Daddy ist im Dorf. 520 00:37:20,200 --> 00:37:22,077 Schon wieder? Was treibt er nur? 521 00:37:22,202 --> 00:37:24,996 Tom kam mir mit ernster Miene entgegen, 522 00:37:25,080 --> 00:37:26,456 als ich die Einfahrt hinauffuhr. 523 00:37:26,539 --> 00:37:28,291 Ich hoffe, er baut keine Bombe. 524 00:37:28,375 --> 00:37:30,543 Mit dem Gedanken bist du nicht allein. 525 00:37:30,627 --> 00:37:33,546 -Die Geheimdienst beobachtet ihn. -Unsinn. 526 00:37:33,630 --> 00:37:36,549 -Mama, wie war es in London? -Oh, schön, schön. 527 00:37:36,633 --> 00:37:39,594 -Was hast du dort gemacht? -Ach, Verschiedenes. 528 00:37:39,678 --> 00:37:42,847 -Aber du hasst London. -Wer behauptet denn das? 529 00:37:43,181 --> 00:37:44,975 Wann soll ich morgen kommen? 530 00:37:45,141 --> 00:37:47,394 Spätestens um zwölf. Sie kommen um 12:30 Uhr. 531 00:37:47,477 --> 00:37:51,314 Aber bitte versprich, Maud Bagshaw in Ruhe zu lassen. 532 00:37:51,398 --> 00:37:53,692 Ich kann meine Cousine nicht ignorieren. 533 00:37:53,775 --> 00:37:56,486 Dann begrüße sie wie eine und belass es dabei. 534 00:37:56,611 --> 00:37:57,904 Ich überlege es mir. 535 00:37:57,988 --> 00:38:02,158 Wenn sie alles jemand anderem vererbt, was können wir dann schon tun? 536 00:38:02,617 --> 00:38:05,036 -Es anfechten. -Mit welcher Begründung? 537 00:38:05,328 --> 00:38:08,999 -Unlautere Einflussnahme. -Wie willst du das beweisen? 538 00:38:09,082 --> 00:38:12,585 -Mit einem wohlgesonnenen Richter. -Wohlgesonnen oder korrupt? 539 00:38:12,836 --> 00:38:14,754 Was am besten funktioniert. 540 00:38:15,130 --> 00:38:17,257 Bleibst du zum Essen? Es ist ein Buffet. 541 00:38:17,340 --> 00:38:18,717 Ich bin nicht umgezogen. 542 00:38:18,800 --> 00:38:21,428 Wir auch nicht. Nimm einfach den Hut ab. 543 00:38:22,095 --> 00:38:23,930 Du sagst das, als wäre es einfach. 544 00:38:24,723 --> 00:38:26,516 Wo ist der silberne Brieföffner 545 00:38:26,599 --> 00:38:28,184 mit dem Wappen meines Regiments? 546 00:38:30,353 --> 00:38:34,190 Offenbar helfen sie uns heute nicht. Sie rühren keinen Finger. 547 00:38:34,899 --> 00:38:37,652 Aber mein Essen ist ja auch nur gut genug für die Dienerschaft. 548 00:38:38,361 --> 00:38:41,031 Wenigstens hat dein Held den Boiler repariert. 549 00:38:41,114 --> 00:38:44,784 -Er ist nicht mein Held. -Richtig, warum nennen Sie ihn so? 550 00:38:44,868 --> 00:38:47,370 -Das war nur ein Witz. -Was ist daran lustig? 551 00:38:47,454 --> 00:38:49,080 Andy, hör auf damit. 552 00:39:10,435 --> 00:39:14,064 -Das ist ja winzig! -Mein Zimmer ist genauso klein. 553 00:39:14,147 --> 00:39:17,442 -Meine Herren, ich bin sicher... -Aus dem Weg. 554 00:39:18,151 --> 00:39:21,363 Ich nehme ein Bad, und dann werde ich entscheiden. 555 00:39:21,446 --> 00:39:23,198 Vielleicht finde ich ein Hotel. 556 00:39:23,573 --> 00:39:25,450 Wo können wir in Ruhe essen? 557 00:39:25,533 --> 00:39:27,535 In der Gesindestube. 558 00:39:27,619 --> 00:39:29,704 Wir essen nie mit den Bediensteten vor Ort. 559 00:39:29,788 --> 00:39:31,498 -Verzeihung. -Das Wasser ist kalt! 560 00:39:31,581 --> 00:39:35,418 Sollen wir ohne heißes Wasser auskommen? Sind Sie verrückt? 561 00:39:35,502 --> 00:39:38,838 Der Boiler ist repariert. Vor einer Stunde war es heiß. 562 00:39:38,922 --> 00:39:40,382 Jetzt ist es kalt. 563 00:39:40,799 --> 00:39:46,054 Warum sind Sie noch mal da, Mr Carson? Weil mir die Kontrolle entglitt, ja? 564 00:39:46,137 --> 00:39:50,100 -Könnten Sie mir zur Hand gehen? -Ich bin leider nicht im Dienst. 565 00:39:51,559 --> 00:39:53,019 Verzeihung. 566 00:40:07,492 --> 00:40:08,660 Was wollen Sie? 567 00:40:08,743 --> 00:40:12,747 Da Sie an meinem Schreibtisch sitzen, frage ich, was Sie wollen. 568 00:40:12,831 --> 00:40:13,915 Von Ihnen nichts. 569 00:40:13,999 --> 00:40:17,919 Ich erinnere Sie daran, dass ich bereits viele Jahre hier diene. 570 00:40:18,003 --> 00:40:21,840 Sie sind Diener im Ruhestand in einem Haus in der Provinz 571 00:40:21,923 --> 00:40:25,719 bei einer unbedeutenden Familie, daher ist mir das einerlei. 572 00:40:26,177 --> 00:40:28,555 Entschuldigen Sie mich bitte. 573 00:40:29,014 --> 00:40:31,766 Und was würden Sie wünschen, dass ich tue? 574 00:40:31,850 --> 00:40:35,520 Suchen Sie sich ein Buch und lesen Sie es, bis wir abreisen. 575 00:40:36,146 --> 00:40:38,690 Mr Carson, das müssen Sie sich ansehen. 576 00:40:45,613 --> 00:40:47,991 -Sie ist hinüber. -Bekommen Sie das hin? 577 00:40:48,074 --> 00:40:51,786 Ja, aber sagen Sie Bescheid, dass jemand den Besuch sabotiert. 578 00:40:51,870 --> 00:40:53,580 Das sollten sie wissen. 579 00:40:54,205 --> 00:40:56,666 -Ist das Kleid gekommen? -Noch nicht. 580 00:40:56,916 --> 00:40:59,085 -Was ziehe ich nur an? -Was gibt es? 581 00:40:59,169 --> 00:41:03,131 Eine Unmenge Klappstühle wurden soeben geliefert. 582 00:41:03,214 --> 00:41:06,092 Anna dachte, Sie sollten Bescheid wissen. 583 00:41:06,176 --> 00:41:09,346 Richtig, sie sind für die Parade. Wir müssen sie aufbauen. 584 00:41:09,429 --> 00:41:10,930 Morgen ist keine Zeit. 585 00:41:11,014 --> 00:41:13,266 Die Dorfbewohner kommen ab 9 Uhr. 586 00:41:13,767 --> 00:41:15,810 Das Schicksal meint es nicht gut mit uns. 587 00:41:15,894 --> 00:41:17,228 Arme kleine Mary. 588 00:41:17,479 --> 00:41:19,105 Belasten wir sie zu sehr? 589 00:41:19,189 --> 00:41:22,025 Du hast recht, wir sollten ihr helfen. 590 00:41:22,442 --> 00:41:24,569 Ihr könnt bei diesem Wetter nicht raus. 591 00:41:24,653 --> 00:41:25,820 Natürlich können wir. 592 00:41:25,904 --> 00:41:29,324 Schönen Abend, Mutter. Bete für uns, am besten für Sonne. 593 00:41:29,491 --> 00:41:31,201 Ich lege ein gutes Wort für euch ein. 594 00:41:32,202 --> 00:41:36,915 Die kleine Mary kann sich wirklich in eine Aufgabe verbeißen. 595 00:41:37,123 --> 00:41:38,583 Wo sie das wohl herhat? 596 00:41:40,043 --> 00:41:42,712 Ich bin immer überrascht über Ihre Komplimente. 597 00:41:43,046 --> 00:41:45,173 Und ich über Ihre Interpretation. 598 00:41:48,718 --> 00:41:51,554 -Ein Gewitter fehlte uns noch. -Es geht schon. 599 00:41:51,638 --> 00:41:55,058 Ich bat Mr Molesley um Hilfe, und Andy holt den Transporter. 600 00:41:55,308 --> 00:41:58,269 Aber Mr Bates kann nicht helfen, und Mr Barrow ist weg. 601 00:41:58,353 --> 00:42:00,939 Und Lord Hexham sucht Mr Branson. 602 00:42:01,106 --> 00:42:04,192 -Wir müssen ohne sie klarkommen. -Sie gehen selbst? 603 00:42:04,484 --> 00:42:06,152 Ich muss sie anweisen. 604 00:42:06,903 --> 00:42:09,489 -Ich hole die Mäntel. -Sie müssen nicht mit. 605 00:42:09,572 --> 00:42:12,826 Doch, natürlich. Ich sage nur Mr Bates Bescheid. 606 00:42:13,618 --> 00:42:18,289 -Sie sind eine gute Freundin. -Das sind wir füreinander. 607 00:42:25,255 --> 00:42:28,591 -Das sollte der letzte sein. -Gut, geben Sie her. 608 00:42:28,675 --> 00:42:30,218 -Her mit dem Seil. -Hier. 609 00:42:30,302 --> 00:42:33,388 -Ziehen Sie es schön fest. -Da wären wir. 610 00:42:33,471 --> 00:42:35,473 Papa, Dickie, ihr seid zu gütig. 611 00:42:35,557 --> 00:42:38,977 Aber ihr werdet nass und ganz schmutzig. 612 00:42:39,060 --> 00:42:41,896 Das macht uns nichts aus. Wir sind Jäger. 613 00:42:41,980 --> 00:42:44,441 Du musst nicht mitkommen, es geht schon. 614 00:42:44,524 --> 00:42:46,443 Natürlich komme ich mit. 615 00:42:46,526 --> 00:42:49,154 -Kommen Sie. -Kopf hoch, Mr Molesley. 616 00:42:55,368 --> 00:42:57,537 Die Dorfbewohner sitzen auf beiden Seiten der Tribüne, 617 00:42:57,620 --> 00:42:59,789 die Familie ganz vorne. 618 00:43:00,248 --> 00:43:02,959 -Dann komme ich dahin. -Sieht so aus. 619 00:43:03,335 --> 00:43:05,378 Wir treffen uns auf der Hauptstraße. 620 00:43:05,962 --> 00:43:07,797 Kommen Sie alleine. 621 00:43:08,757 --> 00:43:11,593 Das ist alles so lächerlich. Viel Lärm um nichts. 622 00:43:12,886 --> 00:43:16,640 Was? Ich dachte, Sie prüfen, ob ich keine Dummheiten mache. 623 00:43:17,682 --> 00:43:19,559 -Welcher Art? -Keine Ahnung. 624 00:43:20,143 --> 00:43:22,812 Eier werfen, eine Fahne schwingen oder rufen. 625 00:43:24,314 --> 00:43:26,232 -Werden Sie so etwas tun? -Nein. 626 00:43:27,442 --> 00:43:29,527 Langsam frage ich mich, ob Sie das vorhaben. 627 00:43:30,445 --> 00:43:31,863 Eier werfen ist nicht meins. 628 00:43:34,491 --> 00:43:36,576 -Noch eins? -Gern. 629 00:43:38,953 --> 00:43:40,413 Noch mal das Gleiche. 630 00:43:43,166 --> 00:43:47,504 Der Stuhl für die Königin kommt morgen, wenn es trocken ist. 631 00:43:47,587 --> 00:43:49,839 Ich werde es höchstpersönlich tragen! 632 00:43:50,131 --> 00:43:52,384 -Wo sitzt der König? -Auf seinem Pferd. 633 00:43:52,467 --> 00:43:55,553 -Und wenn es regnet? -Gott sorgt für Sonne. 634 00:44:00,684 --> 00:44:02,352 Ist das Tom? 635 00:44:03,144 --> 00:44:05,230 War er den ganzen Abend im Pub? 636 00:44:22,622 --> 00:44:24,249 Der Tag bricht an, 637 00:44:24,332 --> 00:44:27,585 und das Wetter beweist: Gott ist ein Monarchist. 638 00:44:27,669 --> 00:44:29,838 Wer könnte das bezweifeln, Mylady? 639 00:44:33,174 --> 00:44:34,759 Da kommen sie. 640 00:45:03,663 --> 00:45:05,290 Mr Molesley? 641 00:45:05,373 --> 00:45:08,460 Alles in Ordnung. Ich muss nur zu Atem kommen. 642 00:45:09,377 --> 00:45:12,297 Eure Hoheiten, willkommen in Downton Abbey. 643 00:45:12,380 --> 00:45:15,717 Schön hier zu sein, Lady Grantham. Grantham. 644 00:45:17,761 --> 00:45:19,888 An Lord Granthams Mutter erinnert Ihr euch? 645 00:45:20,388 --> 00:45:22,432 Guten Tag, Lady Grantham. 646 00:45:23,642 --> 00:45:26,436 -Kann ich Ihnen helfen? -Jemand muss es tun. 647 00:45:26,645 --> 00:45:28,563 Sonst komme ich nie wieder hoch. 648 00:45:29,272 --> 00:45:30,607 Vielen Dank. 649 00:45:31,566 --> 00:45:33,818 Meine Tochter, Lady Mary Talbot. 650 00:45:34,152 --> 00:45:36,780 Der Marquess und die Marchioness von Hexham. 651 00:45:37,322 --> 00:45:41,242 Mr Tom Branson, Lord und Lady Merton. 652 00:45:41,618 --> 00:45:45,538 -Danke, dass Sie uns empfangen. -Es ist uns eine große Ehre. 653 00:45:46,039 --> 00:45:51,252 Prinzessin Mary und Lord Lascelles kommen zum Essen und zur Parade. 654 00:45:51,419 --> 00:45:54,005 -Sie kommen beide? -Soweit ich weiß. 655 00:45:54,255 --> 00:45:55,715 Was für ein Glück. 656 00:45:55,882 --> 00:45:58,802 -Vergessen Sie, dass ich das sagte. -Was denn, Ma'am? 657 00:46:04,808 --> 00:46:06,851 -Cousine Maud. -Violet. 658 00:46:07,769 --> 00:46:10,981 -Kein Küsschen? -Ich würde mich freuen. 659 00:46:11,439 --> 00:46:14,025 Dein letzter Brief war weniger herzlich. 660 00:46:14,234 --> 00:46:17,237 Damals war ich ein wenig ungehalten. 661 00:46:29,833 --> 00:46:31,376 Kann ich Ihnen helfen? 662 00:46:32,168 --> 00:46:35,630 Gern, alle sind weg, und ich weiß nicht, wo ich hinmuss. 663 00:46:35,714 --> 00:46:37,299 Kommen Sie einfach mit. 664 00:46:37,757 --> 00:46:40,802 -Was dürfen Sie beisteuern? -Ich bin Lady Bagshaws Zofe. 665 00:46:41,011 --> 00:46:43,179 Oh, dann müssen wir hier durch. 666 00:46:46,016 --> 00:46:49,185 Fragen Sie nach Mrs Hughes. Sie hilft Ihnen weiter. 667 00:46:49,311 --> 00:46:50,312 Danke. 668 00:46:55,025 --> 00:46:59,070 Haben Sie das Wasser probiert? Damit kann man sich nur waschen. 669 00:46:59,154 --> 00:47:03,783 -Das kam gerade für Lady Edith an. -Sie heißt jetzt Lady Hexham. 670 00:47:03,867 --> 00:47:06,661 Aber danke, Albert. Was für ein Glück. 671 00:47:07,620 --> 00:47:13,460 Ich will die Milch, das Eigelb, Olivenöl und die Vanilleschote, jetzt! 672 00:47:13,543 --> 00:47:17,088 -Wie wäre jetzt es mit einer Ohrfeige? -Vorsicht, Mrs Patmore. 673 00:47:17,172 --> 00:47:21,885 -Bringen Sie das rauf, Mr Molesley? -Sie brauchen sich nicht einzumischen. 674 00:47:21,968 --> 00:47:26,348 Ich mische mich nicht ein. Das hier ist mein Haus, vielen Dank. 675 00:47:26,431 --> 00:47:28,767 -Andrew, Sie... -Es ist nicht Ihr Haus. 676 00:47:28,850 --> 00:47:32,228 -Also setzen Sie sich hin. -Entschuldigen Sie mal. 677 00:47:32,479 --> 00:47:34,481 Lassen Sie die da. Abstellen. 678 00:47:34,731 --> 00:47:36,608 -Hinterher. -Ich protestiere. 679 00:47:36,691 --> 00:47:39,152 -Mein Personal... -...bleibt hier unten. 680 00:47:39,402 --> 00:47:40,945 Und Sie ebenfalls. 681 00:47:41,780 --> 00:47:43,198 Kommen Sie uns nicht in die Quere. 682 00:47:43,281 --> 00:47:46,284 Ihre Majestäten gesehen zu haben, genügt. 683 00:47:54,125 --> 00:47:57,128 -Was soll das? -Moment mal, was tun Sie denn da? 684 00:47:57,253 --> 00:47:58,630 Warten Sie! 685 00:47:59,130 --> 00:48:00,131 Was... 686 00:48:04,427 --> 00:48:06,680 Hier im Norden wirkt alles ruhiger. 687 00:48:07,055 --> 00:48:09,641 Ihr meint nach dem Streik, Hoheit? Ja. 688 00:48:10,016 --> 00:48:13,687 Oder resignierter. Ich weiß nicht, wie es weitergeht. 689 00:48:14,604 --> 00:48:18,650 Lady Grantham, hat der Generalstreik Sie betroffen? 690 00:48:18,817 --> 00:48:23,989 Meine Zofe war für die Dauer des Streiks recht kurz angebunden. 691 00:48:24,072 --> 00:48:27,367 Aber sie ist im Herzen eine Kommunistin, 692 00:48:27,450 --> 00:48:29,995 also schätze ich, es war zu erwarten. 693 00:48:30,996 --> 00:48:33,081 Wollte die Prinzessin nicht dazukommen? 694 00:48:33,790 --> 00:48:37,460 Sie riefen an. Lord Lascelles wurde aufgehalten. 695 00:48:37,711 --> 00:48:40,547 Aber sie wollen zur Parade kommen. 696 00:48:40,922 --> 00:48:43,383 Die Zimmer der Diener sind sicher schön. 697 00:48:43,550 --> 00:48:45,969 Warum? Sorgen Sie sich um Ihre Zofe? 698 00:48:46,469 --> 00:48:48,013 Sehr scharfsinnig. 699 00:48:48,263 --> 00:48:51,808 Lucy ist mehr eine Freundin. Sie soll sich wohlfühlen. 700 00:48:51,891 --> 00:48:52,892 Natürlich. 701 00:48:55,478 --> 00:48:59,524 -Ich muss wirklich gehen. -Du darfst Mama nicht blamieren. 702 00:48:59,899 --> 00:49:02,235 Du musst warten, bis wir aufstehen. 703 00:49:02,569 --> 00:49:05,447 Lord Hexham, wie ist Northumberland? 704 00:49:05,655 --> 00:49:09,367 -Schön wie eh und je. -Kann man Sie dort entbehren? 705 00:49:11,786 --> 00:49:13,663 Was für eine Demütigung. 706 00:49:16,291 --> 00:49:18,460 Tja, gehen wir eben spazieren. 707 00:49:18,543 --> 00:49:22,631 Wir müssen hinnehmen, dass ein königlicher Besuch so abläuft. 708 00:49:22,714 --> 00:49:25,592 -Wieso? -Treffen wir uns nach der Parade. 709 00:49:25,675 --> 00:49:27,969 Anna, Mr Bates, ich will keinen Ärger 710 00:49:28,053 --> 00:49:30,513 oder irgendwelches illoyales Verhalten. 711 00:49:30,597 --> 00:49:32,057 Verstanden? 712 00:49:33,642 --> 00:49:36,603 Wir treffen uns im Weinkeller. Sagt allen Bescheid. 713 00:49:36,686 --> 00:49:40,482 Ich gehe zu Mr Bakewell. Haben Sie irgendwelche Wünsche? 714 00:49:42,108 --> 00:49:44,819 Nun, wir sollten uns aufmachen. 715 00:49:44,903 --> 00:49:46,071 -Natürlich. -Ja. 716 00:49:46,154 --> 00:49:47,822 Auf geht's. 717 00:49:53,453 --> 00:49:56,122 Was hat der König gesagt? Ich konnte nichts hören. 718 00:49:56,414 --> 00:49:59,042 Er plant eine Reise für den Prinzen von Wales. 719 00:49:59,292 --> 00:50:02,253 Durch die afrikanischen Kolonien und Kapstadt. 720 00:50:02,420 --> 00:50:04,005 Du sollst mitfahren? 721 00:50:04,881 --> 00:50:07,050 Er denkt, ich hätte "einen stabilisierenden Einfluss"! 722 00:50:07,467 --> 00:50:10,178 -Wie lange wärst du weg? -Drei Monate. 723 00:50:10,971 --> 00:50:12,931 Ich bin ein echter Glückspilz, meinst du nicht? 724 00:51:28,048 --> 00:51:29,090 Tom! 725 00:51:29,633 --> 00:51:32,385 -Was tust du hier? -Das frage ich dich. 726 00:51:32,469 --> 00:51:35,013 -Du ruinierst alles. -Tust du das nicht? 727 00:51:35,096 --> 00:51:36,931 -Das weißt du nicht. -Wer ist das? 728 00:51:37,015 --> 00:51:39,309 Meine Schwägerin, Lady Mary Talbot. 729 00:51:39,392 --> 00:51:41,394 Sie sollten doch alleine kommen. 730 00:51:42,520 --> 00:51:44,064 Überlass das mir. 731 00:52:51,298 --> 00:52:53,717 -Tom! -Hol dir die Waffe! 732 00:52:57,012 --> 00:52:58,346 Da ist er! 733 00:53:02,100 --> 00:53:03,977 -Stillhalten. -Ich habe ihn. 734 00:53:04,769 --> 00:53:06,980 Ganz ruhig. Du gehst nirgends hin. 735 00:53:18,450 --> 00:53:20,577 Geht es Ihnen beiden gut? 736 00:53:21,161 --> 00:53:23,913 Was tun Sie hier? Bis gestern war ich arglos. 737 00:53:23,997 --> 00:53:25,915 Sie haben Irlands Freiheit aufgegeben. 738 00:53:25,999 --> 00:53:27,208 Es ist frei. 739 00:53:27,292 --> 00:53:29,169 Nicht mit der verdammten Krone im Genick! 740 00:53:29,419 --> 00:53:30,420 Einsteigen. 741 00:53:31,338 --> 00:53:33,048 -Bringt ihn in eine Zelle. -Sehr wohl. 742 00:53:33,590 --> 00:53:35,925 Ihr dachtet, ich bin ein Königsmörder. 743 00:53:36,176 --> 00:53:40,055 -Ich nicht, eher die anderen. -Kommen Sie bitte aufs Revier. 744 00:53:41,556 --> 00:53:42,974 Warum sagtest du nichts? 745 00:53:43,058 --> 00:53:45,727 Ich dachte, er prüft mich, und wollte euch nicht belasten. 746 00:53:46,311 --> 00:53:49,564 Ich dachte, er gibt Ruhe, wenn ich seine Fragen beantworte. 747 00:53:50,065 --> 00:53:51,566 Aber gestern Abend wurde mir klar, 748 00:53:51,650 --> 00:53:54,402 dass er durch mich an den König wollte. 749 00:54:35,735 --> 00:54:36,861 Königlicher Salut! 750 00:54:37,278 --> 00:54:39,948 Präsentiert die Schwerter! 751 00:54:53,420 --> 00:54:56,881 Entschuldigen Sie. Verzeihung. 752 00:54:59,467 --> 00:55:02,095 -Sie kommen spät. -Gerade noch rechtzeitig. 753 00:55:02,178 --> 00:55:04,347 -Das lohnt sich echt nicht. -Ruhe! 754 00:55:24,743 --> 00:55:29,497 Eure Majestät, die Yorkshire-Husaren erwarten Eure Inspektion. 755 00:55:37,672 --> 00:55:39,090 Wo ist er? 756 00:55:40,008 --> 00:55:41,635 Er fühlt sich nicht wohl. 757 00:55:42,052 --> 00:55:44,054 War er nicht gestern noch schießen? 758 00:55:44,846 --> 00:55:46,723 -Was soll ich sagen? -Nichts. 759 00:55:47,432 --> 00:55:51,645 -Erlaube mir, ihn zu verlassen. -Das ist nicht der richtige Zeitpunkt. 760 00:56:04,032 --> 00:56:07,661 -Ist das deine Zofe? -Ja, das ist Lucy. 761 00:56:08,912 --> 00:56:10,955 Du nennst sie beim Vornamen? 762 00:56:11,039 --> 00:56:13,041 Sie ist schon so lange an meiner Seite. 763 00:56:20,715 --> 00:56:23,426 Wie verwirrend. Er wirkte so englisch. 764 00:56:23,718 --> 00:56:26,054 War er auch. Ein rechtstreuer Bürger. 765 00:56:26,137 --> 00:56:29,307 Bis er sich für Irlands Unabhängigkeit begeisterte. 766 00:56:29,391 --> 00:56:30,892 Das brachte mich ins Spiel. 767 00:56:30,976 --> 00:56:33,520 Er hörte, ich wäre für Irland und die Republik. 768 00:56:33,770 --> 00:56:36,815 -Bist du das denn nicht? -Nicht bedingungslos. 769 00:56:37,107 --> 00:56:40,986 Ich halte mich an Recht und Gesetz. Das habt ihr zu verantworten. 770 00:56:41,987 --> 00:56:45,240 Das wird also alles in die Schlagzeilen kommen. 771 00:56:45,407 --> 00:56:47,450 -Armer Papa. -Oh nein. 772 00:56:47,534 --> 00:56:50,120 Du wirst sehen, niemand wird davon erfahren. 773 00:56:50,704 --> 00:56:52,914 Vertuscht durch die Behörden? 774 00:56:53,289 --> 00:56:55,875 Ich glaube nicht an Verschwörungstheorien. 775 00:57:01,923 --> 00:57:03,550 -Ja. -Schreiben Sie? 776 00:57:03,633 --> 00:57:06,219 Miss Smith! Hat Mrs Hughes Ihnen geholfen? 777 00:57:06,303 --> 00:57:07,762 Ja, hat sie. 778 00:57:08,305 --> 00:57:09,931 Hat Ihnen die Parade gefallen? 779 00:57:13,310 --> 00:57:15,645 -Arbeiten Sie hier? -Nicht ganz. 780 00:57:15,937 --> 00:57:18,356 Ich verkaufe Automobile und helfe bei der Verwaltung. 781 00:57:18,648 --> 00:57:20,483 Lord Grantham ist mein Schwiegervater. 782 00:57:20,817 --> 00:57:22,235 Oh, Verzeihung. 783 00:57:22,319 --> 00:57:24,654 Nein, lassen Sie mich erklären. 784 00:57:25,322 --> 00:57:27,240 Ich fing hier als Chauffeur an. 785 00:57:27,866 --> 00:57:30,618 -Sie müssen Lady Sybils Mann sein. -Richtig. 786 00:57:30,827 --> 00:57:32,871 Lady Bagshaw und ich verfolgten es mit. 787 00:57:32,954 --> 00:57:34,664 Ihr Tod war so traurig. 788 00:57:34,831 --> 00:57:36,416 Wie lang ist das jetzt her? 789 00:57:36,666 --> 00:57:40,170 -Fast sieben Jahre. Mein Gott. -Tut mir leid. 790 00:57:40,253 --> 00:57:42,631 -Es schmerzt noch. -Nicht wie früher. 791 00:57:43,423 --> 00:57:45,508 Es tut nicht mehr weh, aber ich fühle es noch. 792 00:57:46,676 --> 00:57:49,179 -Darf ich Sie etwas fragen? -Natürlich. 793 00:57:49,679 --> 00:57:51,181 War es schwer? 794 00:57:51,514 --> 00:57:54,351 Der soziale Aufstieg und Teil der Familie zu werden? 795 00:57:55,518 --> 00:57:56,770 Sehr schwer. 796 00:57:57,103 --> 00:58:00,523 Ich saß zwischen den Stühlen und wusste oft nicht, wer ich bin. 797 00:58:00,940 --> 00:58:04,027 -Aber jetzt wissen Sie es? -Ich glaube, ja. 798 00:58:04,527 --> 00:58:06,196 Ich habe mich damit arrangiert. 799 00:58:06,863 --> 00:58:09,991 -Wieso fragen Sie? -Ich war nur neugierig. 800 00:58:20,460 --> 00:58:23,380 -Schnell, Mr Barrow. -Was soll denn das? 801 00:58:26,091 --> 00:58:28,426 -Was tun wir hier? -Hier hört man uns nicht. 802 00:58:28,969 --> 00:58:30,720 Das ist höchst unschicklich. 803 00:58:30,804 --> 00:58:33,848 -Was machen wir hier? -Ich sage es Ihnen. 804 00:58:33,932 --> 00:58:38,937 Mr Bates und ich wollen Downton Abbeys Ehre verteidigen. 805 00:58:39,020 --> 00:58:40,146 Inwiefern? 806 00:58:40,230 --> 00:58:43,149 Wollen Sie, dass sich so ein Mittagessen wiederholt? 807 00:58:43,233 --> 00:58:46,528 -Nein, verdammt. -Andrew, es sind Damen anwesend. 808 00:58:46,611 --> 00:58:49,572 -Wir sollten uns wehren. -Ich höre wohl nicht recht. 809 00:58:49,656 --> 00:58:51,491 Das gefällt mir überhaupt nicht. 810 00:58:51,574 --> 00:58:52,909 Anna, sag es ihnen. 811 00:58:53,201 --> 00:58:55,161 Wir sorgen dafür, 812 00:58:55,245 --> 00:58:58,623 dass ihr das Dinner für König und Königin kocht und serviert. 813 00:59:00,291 --> 00:59:03,586 -So wie es sein sollte. -Gott, das ist eine Revolution. 814 00:59:03,670 --> 00:59:07,299 -Ich hole Mistgabeln. -Wir meinen es ernst. 815 00:59:07,507 --> 00:59:10,260 Wissen Sie denn, was Mr Courbet kochen will? 816 00:59:10,343 --> 00:59:14,431 -Wir haben eigene Vorräte. -Überlassen Sie Mr Courbet mir. 817 00:59:15,265 --> 00:59:18,560 -Und wir? -Die Zofen und Kammerdiener sind egal. 818 00:59:18,643 --> 00:59:21,938 -Sie tun uns nichts. -Aber der königliche Butler. 819 00:59:22,022 --> 00:59:24,357 Der Kammerherr, wenn ich bitten darf. 820 00:59:25,567 --> 00:59:28,653 Und die Diener müssen ab 19 Uhr aus dem Weg. 821 00:59:28,737 --> 00:59:31,740 -Das ist Hochverrat. -Wie kriegen wir das hin? 822 00:59:31,948 --> 00:59:33,950 Sperren wir sie auf den Dachboden. 823 00:59:34,034 --> 00:59:37,203 Noch ein Wort und wir enden alle in Botany Bay. 824 00:59:37,287 --> 00:59:38,913 Hat es dir gefallen, 825 00:59:38,997 --> 00:59:43,543 von Mr Wilson herumgeschubst, ignoriert und verbannt zu werden? 826 00:59:44,169 --> 00:59:45,962 Ich nehme daran nicht teil. 827 00:59:46,046 --> 00:59:49,716 Was, wenn seine Majestät es bemerkt und es ihm unrecht ist? 828 00:59:49,799 --> 00:59:53,094 Weil ich kein anständiges Abendessen kochen kann? 829 00:59:53,178 --> 00:59:56,640 -Doch, natürlich, aber... -Ich kümmere mich um die Diener. 830 00:59:57,265 --> 01:00:00,226 -Was haben Sie vor? -Das werden Sie schon sehen. 831 01:00:00,602 --> 01:00:03,563 Wir sind wieder im Dienst? Mr Molesley und ich? 832 01:00:03,647 --> 01:00:05,065 Und Albert ebenso. 833 01:00:05,148 --> 01:00:07,233 Wo die festliche Livree ist, wissen Sie ja. 834 01:00:09,736 --> 01:00:12,781 Ich schenke der Königin Wein ein, um ihre Lippen zu benetzen. 835 01:00:13,365 --> 01:00:15,784 Weiter so, dann landen Sie auf dem Dachboden. 836 01:00:15,867 --> 01:00:19,537 -Das ist es nicht wert. -Was ist mit der Hausdame Mrs Webb? 837 01:00:19,621 --> 01:00:22,916 Keine Sorge, mit Mrs Webb kann ich es nun wirklich aufnehmen. 838 01:00:28,964 --> 01:00:32,092 -Was ist nun mit Mr Courbet? -Nun... 839 01:00:32,759 --> 01:00:34,970 Ich lege mich ein wenig hin. 840 01:00:35,053 --> 01:00:37,097 Wenn ich aufstehe, ist alles fertig, ja? 841 01:00:37,639 --> 01:00:40,517 Und wann soll das sein, oh großer Meister? 842 01:00:41,017 --> 01:00:42,519 Wecken Sie mich in einer halben Stunde, 843 01:00:42,602 --> 01:00:44,980 sollte ich noch nicht unten sein. 844 01:00:48,692 --> 01:00:50,360 Vertrauen Sie uns nur. 845 01:00:53,947 --> 01:00:55,991 Erzähle uns von deiner Zofe. 846 01:00:56,282 --> 01:00:59,953 Lucy ist die Tochter von Davids Diener in der Armee, Jack Smith. 847 01:01:00,370 --> 01:01:02,706 Er starb wie mein Ehemann im Burenkrieg. 848 01:01:02,789 --> 01:01:04,290 Du hast sein Kind versorgt? 849 01:01:04,374 --> 01:01:07,711 Lucy hatte keine Mutter, ich gab ihr ein Zuhause. 850 01:01:08,086 --> 01:01:09,254 Wie großzügig. 851 01:01:09,421 --> 01:01:13,383 Für diese Großzügigkeit wurde ich überreich entlohnt. 852 01:01:13,925 --> 01:01:15,468 Das freut mich. 853 01:01:16,344 --> 01:01:18,471 So hörst du dich aber nicht an. 854 01:02:02,182 --> 01:02:03,725 Ach, herrje. 855 01:02:05,185 --> 01:02:07,562 Ich dachte, alle sind im Salon. 856 01:02:08,104 --> 01:02:09,898 Ich drücke mich davor, fürchte ich. 857 01:02:10,482 --> 01:02:11,983 Aber ich sollte zurückgehen. 858 01:02:13,943 --> 01:02:16,446 -Kann ich jemanden für Sie rufen? -Nein, danke. 859 01:02:17,697 --> 01:02:19,866 Sie sind der Witwer der jüngsten Tochter. 860 01:02:20,367 --> 01:02:23,703 -Ich hörte von Ihnen, Mr... -Branson, Tom Branson. 861 01:02:25,121 --> 01:02:26,581 Und wer sind Sie? 862 01:02:27,040 --> 01:02:29,876 Ich sollte es wissen, aber ich bin lausig darin. 863 01:02:31,127 --> 01:02:34,297 Ich schätze, man kann nicht erwarten, dass Sie jeden kennen. 864 01:02:36,675 --> 01:02:40,303 -Hat Ihnen die Parade gefallen? -Ich habe sie leider verpasst. 865 01:02:40,720 --> 01:02:43,181 -Ich wurde abgelenkt. -Wie bedauerlich. 866 01:02:43,348 --> 01:02:47,435 Ich bin sowieso kein Royalist. Das sollte ich wohl nicht laut sagen. 867 01:02:47,644 --> 01:02:49,771 Jedenfalls nicht zu einer völlig Fremden. 868 01:02:50,897 --> 01:02:54,067 Dabei würden die Crawleys für die Krone sterben. 869 01:02:54,192 --> 01:02:56,319 Man kann Menschen lieben und uneins sein. 870 01:02:57,404 --> 01:03:01,533 -Und Sie lieben sie? -Sie sind anständige Menschen. 871 01:03:02,242 --> 01:03:05,286 Auch anständige Menschen können schwierig sein. 872 01:03:05,495 --> 01:03:06,496 Stimmt. 873 01:03:07,539 --> 01:03:09,541 Sie sind töricht, oft versnobt, 874 01:03:09,624 --> 01:03:11,710 und ich pfeife auf ihre politischen Ansichten. 875 01:03:12,669 --> 01:03:14,796 Aber ich bin trotzdem glücklich. 876 01:03:15,630 --> 01:03:19,009 Abgesehen davon sind sie die Familie meiner Tochter. 877 01:03:21,636 --> 01:03:23,138 Wohnt sie hier? 878 01:03:24,306 --> 01:03:25,932 Ich hätte sie fast weggeholt. 879 01:03:27,767 --> 01:03:29,185 Aber sie gehört inzwischen hierher. 880 01:03:30,270 --> 01:03:33,064 Und ich fühlte mich lange nirgendwo dazugehörig. 881 01:03:33,148 --> 01:03:34,691 Das ist mir sehr wichtig. 882 01:03:37,777 --> 01:03:41,990 Am Ende geht es wohl darum, zu entscheiden, was einem wichtig ist. 883 01:03:45,535 --> 01:03:48,246 Sie haben mir zu denken gegeben, Mr Branson. 884 01:03:48,788 --> 01:03:51,166 -Auf gute Art, hoffe ich. -Das mag sein. 885 01:03:51,249 --> 01:03:54,336 Aber... ich muss nun hineingehen. 886 01:04:01,259 --> 01:04:04,346 Wir müssen uns umziehen, und du reist morgen ab. 887 01:04:04,429 --> 01:04:07,932 Können wir uns später irgendwo unterhalten? 888 01:04:08,016 --> 01:04:11,645 -Robert könnte dazukommen. -Ich lasse mich nicht verhören. 889 01:04:11,728 --> 01:04:15,106 Bitte, es könnte die Chance sein, die Dinge zu bereinigen. 890 01:04:16,316 --> 01:04:19,069 Von mir aus. Aber jetzt muss ich gehen. 891 01:04:24,824 --> 01:04:28,912 -Das war sehr hilfreich, danke. -Ich wollte ja helfen. 892 01:04:28,995 --> 01:04:31,122 Dank Ihnen ist sie uns ausgeliefert. 893 01:04:36,127 --> 01:04:39,506 Mr Wilson, ein Telefonanruf für Sie. 894 01:04:40,006 --> 01:04:41,424 Für mich? 895 01:04:42,050 --> 01:04:44,761 Aber, Sir Harry, sie wären erst um 21 Uhr in London. 896 01:04:44,844 --> 01:04:48,306 Egal, der Ball im Clarence House beginnt erst um 22 Uhr. 897 01:04:48,515 --> 01:04:52,644 -Welcher Ball im Clarence House? -Der des Herzogs von Connaught. 898 01:04:52,727 --> 01:04:55,271 -Was soll die Fragerei? -Verzeihung. 899 01:04:55,355 --> 01:04:57,357 Ich gehorche dem Herzog. 900 01:04:57,440 --> 01:04:59,317 Aber wie soll ich es hier bewerkstelligen? 901 01:04:59,401 --> 01:05:02,821 -Hat Downton keine Diener? -Doch, es sind welche hier. 902 01:05:02,904 --> 01:05:06,491 -Aber wird seine Majestät... -Seiner Majestät ist das schnurz! 903 01:05:06,574 --> 01:05:09,953 -Tun Sie, was ich sage. -Natürlich, Sir Harry, sofort. 904 01:05:15,667 --> 01:05:17,502 Alles in Ordnung, Mr Wilson? 905 01:05:18,253 --> 01:05:19,713 Rufen Sie meine und die hiesigen 906 01:05:19,796 --> 01:05:21,840 Diener und den Laufburschen. 907 01:05:21,923 --> 01:05:23,883 Wann fährt der nächste Zug nach London? 908 01:05:24,092 --> 01:05:25,677 Schlechte Nachrichten? 909 01:05:27,345 --> 01:05:29,889 Es sind keine schlechten Nachrichten. 910 01:05:30,265 --> 01:05:31,933 Aber ungewöhnliche. 911 01:05:32,934 --> 01:05:34,644 Höchst ungewöhnliche. 912 01:05:38,523 --> 01:05:41,276 Ich fliege raus, wenn das herauskommt. 913 01:05:41,609 --> 01:05:46,448 -Sie klangen sehr überzeugend. -Sir Barnston kann ich gut nachahmen. 914 01:05:46,531 --> 01:05:50,535 -Und wenn Mr Wilson zurückruft? -Niemand stellt Sir Harry infrage. 915 01:05:50,618 --> 01:05:53,538 -Und wenn doch? -Dann kommt alles raus. 916 01:05:53,621 --> 01:05:55,790 Aber niemand kann es mir anhängen. 917 01:05:56,333 --> 01:05:58,418 Fahren wir nach York? 918 01:05:59,002 --> 01:06:00,920 Schade, dass ich den Spaß verpasse. 919 01:06:01,087 --> 01:06:03,465 Wo warte ich, wenn Sie Ihre Eltern besuchen? 920 01:06:03,673 --> 01:06:05,300 Wir suchen Ihnen einen Pub. 921 01:06:11,973 --> 01:06:13,892 Haben Sie jemanden erreicht? 922 01:06:14,184 --> 01:06:18,229 Madame Seymours Assistentin. Man schickte Ihnen das falsche Kleid. 923 01:06:18,355 --> 01:06:21,566 Es ist vom Stil her ähnlich, aber nicht von der Größe her. 924 01:06:21,775 --> 01:06:24,986 -Und wo ist mein Kleid? -Unterwegs nach New York. 925 01:06:26,279 --> 01:06:29,074 Das war's also. Na wunderbar. 926 01:06:29,366 --> 01:06:32,118 -Heute läuft alles schief. -Mylady? 927 01:06:32,285 --> 01:06:34,079 Ach, nicht so wichtig. 928 01:06:34,788 --> 01:06:37,207 Wie geht es unten voran? Etwas besser? 929 01:06:37,540 --> 01:06:39,459 Ein bisschen, ja, Mylady. 930 01:06:40,460 --> 01:06:43,338 -Ich muss leider weitermachen. -Natürlich. 931 01:06:46,716 --> 01:06:50,971 Eine Frage: Das verzierte Glas, das neben meinem Bett stand... 932 01:06:51,137 --> 01:06:52,889 Ist es kaputtgegangen? 933 01:06:54,307 --> 01:06:55,976 Überlassen Sie das mir, Mylady. 934 01:06:57,268 --> 01:07:01,606 Das Kleid ebenso. Wären Sie später zu einer Anprobe bereit? 935 01:07:01,815 --> 01:07:03,650 Mit wem denn? 936 01:07:04,526 --> 01:07:06,069 Mir kam gerade eine Idee. 937 01:07:09,990 --> 01:07:13,576 Das hoffe ich nicht. Nicht, wenn sie weiß, was gut für sie ist. 938 01:07:13,660 --> 01:07:15,120 Hallo. 939 01:07:15,286 --> 01:07:17,288 Entschuldige die Unterbrechung. 940 01:07:17,455 --> 01:07:19,541 Wie klug von dir, mich hier zu suchen. 941 01:07:19,624 --> 01:07:20,750 Nun ja... 942 01:07:20,875 --> 01:07:22,669 Ich habe 40 Jahre lang hier gewohnt. 943 01:07:23,420 --> 01:07:27,007 -Ich nehme an, das ist deine Zofe? -Ja, das ist Lucy Smith. 944 01:07:27,173 --> 01:07:29,175 Guten Abend, Smith. 945 01:07:29,843 --> 01:07:31,511 Guten Abend, Mylady. 946 01:07:32,012 --> 01:07:35,390 -Soll ich gehen? -Doch nicht meinetwegen. 947 01:07:35,557 --> 01:07:39,144 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. Ich hörte viel von Ihnen. 948 01:07:40,312 --> 01:07:41,855 Kann ich etwas für dich tun? 949 01:07:42,731 --> 01:07:45,233 Ich wollte nur sehen, ob alles in Ordnung ist. 950 01:07:45,317 --> 01:07:48,528 Und mich versichern, dass wir später ein wenig plaudern. 951 01:07:48,862 --> 01:07:51,740 Ich lebe nun mein eigenes Leben, anders als früher. 952 01:07:52,240 --> 01:07:55,827 Vater und Ehemann sind tot. Warum nicht tun, was mir passt? 953 01:07:55,910 --> 01:07:58,371 Dafür könnte es durchaus Gründe geben. 954 01:07:58,621 --> 01:08:01,041 Du kannst sie vielleicht nur nicht sehen. 955 01:08:01,458 --> 01:08:03,209 Ich glaube, Lady Merton hat recht. 956 01:08:03,752 --> 01:08:05,837 Wir werden die Sache klären, ein für alle Mal. 957 01:08:06,504 --> 01:08:08,632 Aber jetzt muss ich zu Ihrer Majestät. 958 01:08:18,224 --> 01:08:21,853 Sie reden nicht, Sie denken nicht. Sie tun, was ich sage. 959 01:08:22,270 --> 01:08:26,775 König und Königin dürfen nicht merken, dass jemand anderes sie bedient. 960 01:08:27,150 --> 01:08:29,152 Es darf ihnen kein bisschen auffallen. 961 01:08:29,235 --> 01:08:31,488 -Wir tun unser Bestes. -Das reicht nicht. 962 01:08:31,571 --> 01:08:33,448 Ich erwarte deutlich mehr. 963 01:08:34,199 --> 01:08:36,701 Ist alles unter Kontrolle, Mr Wilson? 964 01:08:36,785 --> 01:08:41,081 -Die anderen mussten zum Zug? -Und nur die hier sind übrig. 965 01:08:41,247 --> 01:08:43,750 Machen Sie der Livree Ehre, Albert. 966 01:08:43,875 --> 01:08:45,085 Jawohl, Mr Carson. 967 01:08:45,251 --> 01:08:48,380 Wo ist Monsieur Courbet? Ich wollte ihn sprechen. 968 01:08:48,588 --> 01:08:52,008 Er ging weg, da dachte ich, ich fange schon mal an. 969 01:08:52,133 --> 01:08:55,095 -War das nicht richtig von mir? -Nein, vollkommen falsch! 970 01:08:58,139 --> 01:08:59,349 Es tut mir leid. 971 01:09:00,141 --> 01:09:02,602 Ich weiß nicht, wie das passieren konnte. 972 01:09:04,980 --> 01:09:07,148 Ich gehe mich umziehen. 973 01:09:08,942 --> 01:09:11,987 Ich kläre das hier, wenn ich wieder da bin. 974 01:09:21,579 --> 01:09:22,580 Andy. 975 01:09:28,211 --> 01:09:31,131 -Wenn du willst, bleibe ich. -Du hast schon zugesagt. 976 01:09:31,214 --> 01:09:33,091 Weil es eine fantastische Chance ist! 977 01:09:33,842 --> 01:09:37,554 -Ich dachte nicht, dass es dich stört. -Tut es eigentlich auch nicht. 978 01:09:37,637 --> 01:09:40,223 -Aber? -Ich wollte es dir nicht sagen. 979 01:09:40,557 --> 01:09:42,517 Ich wollte es niemandem sagen, aber... 980 01:09:44,060 --> 01:09:45,562 Ich bin wohl schwanger. 981 01:09:47,772 --> 01:09:49,274 Oh, Darling. 982 01:09:51,526 --> 01:09:54,779 Wie schön. Wie wundervoll. 983 01:09:55,864 --> 01:09:59,200 -Ich bin aus dem Häuschen. -Das wollte ich vermeiden. 984 01:09:59,284 --> 01:10:01,619 -Es könnte schiefgehen. -Aber wenn nicht... 985 01:10:01,703 --> 01:10:06,082 Dann kommt das Kind, wenn deine drei Monate in den Kolonien beginnen. 986 01:10:08,918 --> 01:10:11,171 Warum hast du nicht gleich etwas gesagt? 987 01:10:11,254 --> 01:10:14,883 -Du stimmtest zu, ehe ich das konnte. -Geheimnisse sind schlecht. 988 01:10:14,966 --> 01:10:17,427 Natürlich, jetzt ist es mein Fehler. 989 01:10:17,886 --> 01:10:22,140 -Ich sage dem König, es geht nicht. -Und das nimmt er hin? 990 01:10:58,885 --> 01:11:01,721 Hallo. Sie sind Miss Smith, nicht wahr? 991 01:11:01,972 --> 01:11:04,349 Wir sprachen vorhin über Sie, nicht wahr? 992 01:11:04,641 --> 01:11:06,977 Oh, Tom, so ein Zufall. 993 01:11:07,268 --> 01:11:08,979 Du kennst Miss Smith, nicht? 994 01:11:10,313 --> 01:11:11,731 Komm, Mary. 995 01:11:18,488 --> 01:11:21,199 Alles in Ordnung? Ist etwas passiert? 996 01:11:21,533 --> 01:11:24,119 Die alte Lady Grantham kam, als ich Lady Bagshaw umzog. 997 01:11:24,744 --> 01:11:27,872 Ich fürchte, es wird einen Streit geben. Wegen mir. 998 01:11:28,748 --> 01:11:31,543 Sie will nicht, dass Lady Bagshaw mich begünstigt. 999 01:11:31,626 --> 01:11:33,378 Was geht sie das an? 1000 01:11:33,586 --> 01:11:36,381 Lady Bagshaw hat ihre Gründe. Das reicht mir. 1001 01:11:36,798 --> 01:11:38,258 Kommst du, Tom? 1002 01:11:39,759 --> 01:11:41,136 Gute Nacht. 1003 01:11:47,559 --> 01:11:50,979 Hallo, Miss Lawton. Ich hoffe, Sie erholen sich ein wenig. 1004 01:11:51,104 --> 01:11:54,024 Es kehrt immer Ruhe ein, wenn Miss Aplin kommt. 1005 01:11:54,316 --> 01:11:58,236 -Doch wir müssen den Ball vorbereiten. -Deswegen bin ich hier. 1006 01:11:59,029 --> 01:12:03,199 Wenn Lady Hexham sich zurückzieht, möchte ich, dass Sie mitkommen 1007 01:12:03,366 --> 01:12:07,537 und ihr ein neues Ballkleid nähen, damit es fertig ist, wenn Sie gehen. 1008 01:12:07,662 --> 01:12:09,414 Warum sollte ich das tun? 1009 01:12:10,373 --> 01:12:12,751 Die Schatulle und der Amor aus dem Salon, 1010 01:12:13,293 --> 01:12:17,297 der Brieföffner aus der Bibliothek, Lady Hexhams bemaltes Glas. 1011 01:12:19,466 --> 01:12:21,134 Das Glas habe ich nicht. 1012 01:12:22,093 --> 01:12:24,763 Dann muss es kaputt sein, wie sie vermutet hat. 1013 01:12:25,513 --> 01:12:28,558 Aber Sie stahlen etwas aus dem Zimmer. Was ist es? 1014 01:12:29,976 --> 01:12:32,479 Eine Schatulle von der Frisierkommode. 1015 01:12:32,687 --> 01:12:34,397 Ich hätte gern alles wieder. 1016 01:12:35,649 --> 01:12:38,985 Ich kann kein Kleid über Nacht nähen. Wann soll ich schlafen? 1017 01:12:39,194 --> 01:12:42,781 Morgen in Harewood. Glauben Sie nicht, ich sage es keinem. 1018 01:12:43,490 --> 01:12:45,450 "Königliche Garderobiere ist eine Diebin". 1019 01:12:46,451 --> 01:12:48,912 Das gibt Schlagzeilen bis Peru. 1020 01:13:01,466 --> 01:13:04,219 Der Marquess und die Marchioness von Granby. 1021 01:13:10,183 --> 01:13:13,186 Sir William und Lady Ingleby. 1022 01:13:17,399 --> 01:13:19,275 Wo sind die königlichen Diener? 1023 01:13:19,359 --> 01:13:22,028 -Sie mussten nach London. -Alle auf einmal? 1024 01:13:22,237 --> 01:13:26,032 -Was für ein Pech. -Des einen Leid, Mylady... 1025 01:13:26,783 --> 01:13:29,577 Der Graf und die Gräfin von Scarborough. 1026 01:13:41,631 --> 01:13:43,049 Herrgott noch mal! 1027 01:13:45,677 --> 01:13:47,095 Hilfe! 1028 01:13:47,595 --> 01:13:49,681 Warum hilft mir denn keiner? 1029 01:14:05,238 --> 01:14:08,450 Ich gehe gleich ins Turton. Kennen Sie es? 1030 01:14:15,457 --> 01:14:17,167 Ich bin Chris Webster. 1031 01:14:17,959 --> 01:14:19,628 Ich warte auf jemanden. 1032 01:14:19,878 --> 01:14:21,546 Das tun Sie schon recht lange. 1033 01:14:22,005 --> 01:14:24,090 Vielleicht hatte er etwas Besseres vor. 1034 01:14:25,342 --> 01:14:26,760 Und? 1035 01:14:28,178 --> 01:14:29,679 Kommen Sie mit mir mit. 1036 01:14:30,722 --> 01:14:32,182 Sie wollen es doch. 1037 01:14:39,272 --> 01:14:41,608 Verzeihung, ich heiße Barrow. 1038 01:14:41,691 --> 01:14:45,070 -Sucht mich jemand, bin ich gegangen. -Soll ich sagen, wohin? 1039 01:14:45,153 --> 01:14:46,988 -Unwichtig. -Ins Turton. 1040 01:14:50,784 --> 01:14:53,703 Wo kann Mr Wilson nur sein? 1041 01:14:53,787 --> 01:14:55,747 Egal, was ist mit dir? 1042 01:14:55,872 --> 01:14:59,042 Willst du Seine Hoheit im Stich lassen? 1043 01:14:59,167 --> 01:15:02,587 -Darf ich ihm denn servieren? -Du bist richtig gekleidet. 1044 01:15:02,671 --> 01:15:06,091 -Ja, aber... -Mr Carson, es ist deine Bestimmung. 1045 01:15:06,758 --> 01:15:08,635 Das wissen wir beide. 1046 01:15:08,718 --> 01:15:14,474 Also folge deiner Bestimmung mit Stolz und gehe erhobenen Hauptes hinauf. 1047 01:15:14,557 --> 01:15:15,809 Sie schaffen das. 1048 01:15:21,439 --> 01:15:23,191 Was ist hier los? 1049 01:15:23,358 --> 01:15:25,819 Mr Courbet und Mr Wilson sind verschwunden, 1050 01:15:25,902 --> 01:15:27,862 und Ihre Diener mussten nach London. 1051 01:15:28,321 --> 01:15:31,950 -Ich habe noch das Sagen. -Nein, das sind meine Leute. 1052 01:15:32,158 --> 01:15:35,078 Also gehen Sie in die Gesindestube und setzen Sie sich. 1053 01:15:35,161 --> 01:15:37,497 Oder wollen Sie alles verderben? 1054 01:15:40,750 --> 01:15:42,335 Der haben Sie es gezeigt. 1055 01:15:44,087 --> 01:15:46,464 -Mrs Patmore vergaß die Soße. -Und das Ei. 1056 01:15:46,548 --> 01:15:50,343 -Das ist doch nicht Ihre Aufgabe. -Wir müssen alle helfen. 1057 01:15:50,427 --> 01:15:51,970 Downton Abbey zu Ehren. 1058 01:15:52,053 --> 01:15:54,514 Also, seid ihr so weit, Jungs? 1059 01:15:54,597 --> 01:15:56,516 -Allerdings. -Natürlich. 1060 01:15:56,850 --> 01:15:59,853 -Und Sie, Mr Molesley? -Ich vergesse meinen Text. 1061 01:15:59,936 --> 01:16:01,896 -Sie haben keinen. -Ihr Auftritt. 1062 01:16:01,980 --> 01:16:03,648 Oh, natürlich. 1063 01:16:05,233 --> 01:16:08,653 Mr Molesley? Tief durchatmen. 1064 01:16:09,070 --> 01:16:10,071 Oh, ja. 1065 01:16:10,655 --> 01:16:12,115 Meine Herren? 1066 01:16:42,687 --> 01:16:44,314 Gut, dass Sie da sind. 1067 01:16:44,397 --> 01:16:46,816 Für meinen König gehe ich durchs Feuer. 1068 01:16:55,450 --> 01:16:57,285 -Hallo. -Kommen Sie rein. 1069 01:17:07,337 --> 01:17:08,797 -Hallo. -Hallo. 1070 01:17:13,009 --> 01:17:16,012 Sieh mal an, frisches Blut. Hallo. 1071 01:17:16,096 --> 01:17:17,847 Du bist bezaubernd. 1072 01:17:25,021 --> 01:17:26,690 Das ist ja unglaublich. 1073 01:17:27,273 --> 01:17:29,442 So etwas habe ich noch nie gesehen. 1074 01:17:29,526 --> 01:17:32,445 -Es gibt immer ein erstes Mal. -Ich weiß, aber... 1075 01:17:33,279 --> 01:17:36,074 Kommen Sie, tanzen wir. 1076 01:17:47,961 --> 01:17:50,839 Könnte ich nur sagen, wie dankbar sie dir sein müssten. 1077 01:17:51,589 --> 01:17:53,425 Du warst genauso mutig wie ich. 1078 01:17:53,633 --> 01:17:56,845 Mary, du sprichst zur falschen Seite. 1079 01:17:59,222 --> 01:18:03,435 Großmutter wetzt nur die Messer. Sie will sich Maud vornehmen. 1080 01:18:03,727 --> 01:18:06,354 Ich nehme an, es geht um ihre Zofe. 1081 01:18:06,855 --> 01:18:09,274 Lady Bagshaw sieht in ihr mehr als das. 1082 01:18:09,357 --> 01:18:10,734 Davon bin ich überzeugt. 1083 01:18:10,942 --> 01:18:13,111 Und davor hat Großmutter Angst. 1084 01:18:13,445 --> 01:18:16,740 Ich gebe es gern zu: Ich mag sie. 1085 01:18:17,490 --> 01:18:20,076 Gut. Lass sie dir nicht madig machen. 1086 01:18:21,536 --> 01:18:23,580 Tom, Sie sehen so zufrieden aus. 1087 01:18:23,788 --> 01:18:26,333 Er hat nur Lady Bagshaws Zofe gelobt. 1088 01:18:27,083 --> 01:18:30,587 Wie hat sie es eingefädelt, dir über den Weg zu laufen? 1089 01:18:30,670 --> 01:18:33,256 Das hat sie nicht. Es war Zufall. 1090 01:18:34,591 --> 01:18:36,426 Männer sind so simpel gestrickt. 1091 01:18:36,509 --> 01:18:39,596 Köstlich. Ich dachte, uns erwarten andere Speisen. 1092 01:18:39,763 --> 01:18:43,892 Doch es schmeckt vorzüglich. Ein großes Lob an Monsieur Courbet. 1093 01:18:44,517 --> 01:18:47,103 Das hat nicht Monsieur Courbet zubereitet. 1094 01:18:47,187 --> 01:18:48,647 Das war Mrs Patmore. 1095 01:18:48,813 --> 01:18:52,525 Heute ist Euch das Personal von Downton Abbey zu Diensten. 1096 01:19:10,251 --> 01:19:12,337 Ich bitte um Verzeihung, Majestät. 1097 01:19:13,254 --> 01:19:15,131 Das reicht, Molesley. 1098 01:19:16,549 --> 01:19:19,386 Richten Sie Mrs Patmore unseren Dank aus. 1099 01:19:19,594 --> 01:19:21,262 Genau wie der übrigen Dienerschaft. 1100 01:19:21,930 --> 01:19:25,725 Molesley, Ihre Majestät hat Sie angesprochen. 1101 01:19:30,188 --> 01:19:33,316 Mit dem größten Vergnügen, Eure Majestät. 1102 01:19:47,664 --> 01:19:49,791 Sehr gütig von Euch, Eure Hoheit. 1103 01:19:50,208 --> 01:19:54,087 Er freut sich sicher nur, dass er unsere Leute vertreten darf. 1104 01:19:54,504 --> 01:19:55,672 Was wohl passierte? 1105 01:19:55,922 --> 01:19:58,758 Was es auch war, es entschuldigt nicht sein Verhalten. 1106 01:19:58,925 --> 01:20:04,180 Keine Sorge, wir sind daran gewöhnt, dass man nervös ist, wenn wir da sind. 1107 01:20:30,498 --> 01:20:32,083 Die Polizei! 1108 01:20:32,500 --> 01:20:35,003 Lasst keinen entkommen! Sichert die Ausgänge! 1109 01:20:35,378 --> 01:20:36,421 Meine Herren! 1110 01:20:36,504 --> 01:20:40,425 Ihr Abend ist vorbei. Schluss mit der Musik, na los! 1111 01:20:40,884 --> 01:20:43,553 Sie kommen alle mit aufs Revier. 1112 01:20:45,305 --> 01:20:47,432 Wir amüsieren uns nur. Keiner macht Ärger. 1113 01:20:47,515 --> 01:20:49,100 -Ab zum Richter. -Richter? 1114 01:20:49,184 --> 01:20:51,770 Dachten Sie, Sie werden nur verwarnt? 1115 01:20:51,853 --> 01:20:53,730 -Ich war hier noch nie. -Jetzt schon. 1116 01:20:53,813 --> 01:20:58,360 Holen Sie Ihre Sachen, wir nehmen Sie mit, Sie perversen Schweine. 1117 01:20:58,568 --> 01:21:00,654 Raus! Na los! 1118 01:21:00,737 --> 01:21:02,739 Na los, dreckiges Gesindel. 1119 01:21:30,392 --> 01:21:32,477 -Bitte sehr. -Oh, danke. 1120 01:21:34,270 --> 01:21:35,271 Danke. 1121 01:21:41,778 --> 01:21:45,573 Ich habe die Zofe getroffen. Sie hat Maud um den Finger gewickelt. 1122 01:21:45,657 --> 01:21:47,701 Finden wir heraus, weshalb. 1123 01:21:47,909 --> 01:21:50,662 -Ich freue mich darauf. -Danke, Hoheit. 1124 01:21:50,745 --> 01:21:52,205 Bitte sehr. 1125 01:21:53,081 --> 01:21:56,293 -Was gibt es, Hexham? -Hoheit, es ist so. 1126 01:21:56,668 --> 01:22:00,922 Ich habe erfahren, dass Lady Hexham unser erstes Kind erwartet. 1127 01:22:01,298 --> 01:22:05,343 -Was für schöne Neuigkeiten. -Wir sagen es noch nicht offiziell. 1128 01:22:05,427 --> 01:22:09,055 -Ich dachte, es interessiert Euch. -Ja, Glückwunsch. 1129 01:22:11,224 --> 01:22:16,563 Die Sache ist die: Es kommt zur Welt, wenn ich mit dem Prinzen abreise. 1130 01:22:16,813 --> 01:22:20,608 Hervorragend. Bitte lassen Sie ihn daran teilhaben. 1131 01:22:20,859 --> 01:22:24,404 Helfen Sie ihm, zu verstehen, was eine Familie bedeutet. 1132 01:22:24,571 --> 01:22:28,366 Sie könnten ein strahlendes Vorbild für ihn sein. 1133 01:22:29,200 --> 01:22:31,995 Nun gut, dann kommen wir zur Sache. 1134 01:22:32,912 --> 01:22:36,458 Robert ist mein nächster Verwandter väterlicherseits. 1135 01:22:36,791 --> 01:22:39,711 -Richtig. -Aber ich mache ihn nicht zum Erben. 1136 01:22:40,629 --> 01:22:42,547 Da hätten wir es also. 1137 01:22:42,756 --> 01:22:44,716 Sagst du uns, wer dein Erbe ist? 1138 01:22:45,467 --> 01:22:47,427 Lucy Smith, meine Zofe. 1139 01:22:47,719 --> 01:22:50,055 Was? Bist du wahnsinnig geworden? 1140 01:22:50,138 --> 01:22:52,057 Nein, und ich weiß, was ich tue. 1141 01:22:52,182 --> 01:22:56,144 Im Gegenteil, du bist verrückt. Du gehörst in ein Sanatorium. 1142 01:22:56,227 --> 01:22:59,689 Typisch. Man fügt sich nicht, und du ziehst deinen Säbel. 1143 01:22:59,773 --> 01:23:03,777 Miss Smith kann froh sein, dass ich keinen Säbel besitze. 1144 01:23:03,943 --> 01:23:06,613 Du bist also entschlossen? 1145 01:23:06,905 --> 01:23:11,284 Lucy hat mich viele Jahre umsorgt. Ich will meine Dankbarkeit zeigen. 1146 01:23:11,451 --> 01:23:14,788 Mit dem Haus der Familie? Mit den Ländereien der Familie? 1147 01:23:15,080 --> 01:23:17,165 Du gehörst in eine Zwangsjacke. 1148 01:23:17,415 --> 01:23:20,418 Deine Zofe wie eine Blutsverwandte zu behandeln, 1149 01:23:20,585 --> 01:23:24,172 verstößt gegen alles, was wir in England hochhalten. 1150 01:23:24,255 --> 01:23:28,885 -Was redest du nur für einen Unfug. -Bitte, kein Grund zu streiten. 1151 01:23:28,969 --> 01:23:31,471 Ich streite nie. Ich erkläre. 1152 01:23:31,554 --> 01:23:35,392 Ich überlebe dich sowieso, also muss es dich nicht kümmern. 1153 01:23:35,558 --> 01:23:38,687 Und jetzt muss ich zu Ihrer Majestät. 1154 01:23:43,984 --> 01:23:46,361 Spiel, Satz und Sieg für Lady Bagshaw. 1155 01:23:46,444 --> 01:23:48,279 Nicht solange ich Schiedsrichter bin. 1156 01:23:52,701 --> 01:23:54,703 Wir hatten was getrunken, und Mr Barrow 1157 01:23:54,786 --> 01:23:57,872 wollte den Schwuchteln eins auswischen. 1158 01:23:58,623 --> 01:24:03,128 -Er war da keine fünf Minuten drin. -Er tanzte Tango mit einem Mann. 1159 01:24:03,586 --> 01:24:05,380 Bitte, Sergeant, es war ein Streich. 1160 01:24:08,717 --> 01:24:11,803 -Wenn auch ein widerlicher. -Allerdings. 1161 01:24:12,012 --> 01:24:14,264 Ich wäre lieber tot als einer von denen. 1162 01:24:17,642 --> 01:24:19,269 Was sage ich nur dem Grafen? 1163 01:24:20,812 --> 01:24:21,980 Welchem Grafen? 1164 01:24:22,814 --> 01:24:25,650 Lord Grantham. Mr Barrow ist sein Butler. 1165 01:24:26,026 --> 01:24:28,278 Verzeihung, ich sollte mich ausweisen. 1166 01:24:54,179 --> 01:24:58,183 -Haben Sie mich rausgeholt? -Nein, das war die gute Fee. 1167 01:25:00,393 --> 01:25:03,980 -Woher wussten Sie, wo ich bin? -Der Wirt sagte es mir. 1168 01:25:04,272 --> 01:25:06,441 Ich wartete draußen und folgte Ihnen hierher. 1169 01:25:06,691 --> 01:25:10,403 Ich zeigte dem Sergeant meine Karte. Das schien zu reichen. 1170 01:25:14,324 --> 01:25:17,952 Das Königshaus. Das hat ihn bestimmt beeindruckt. 1171 01:25:21,623 --> 01:25:24,918 Herrje, ich fürchte, ich war wirklich ein dummer Junge. 1172 01:25:26,711 --> 01:25:30,590 Sie müssen das nächste Mal nur vorsichtiger sein, Mr Barrow. 1173 01:25:45,146 --> 01:25:48,316 Bitte legen Sie es ab und lassen Sie die Stecknadeln drin. 1174 01:25:48,942 --> 01:25:51,361 Schaffen Sie das vor Ihrer Abreise? 1175 01:25:51,611 --> 01:25:54,489 -Wie denn nur? -Sie schafft das schon. Nicht wahr? 1176 01:25:54,698 --> 01:25:56,157 Ich tue mein Bestes. 1177 01:25:57,033 --> 01:25:58,785 Ich bin sicher, Sie schaffen das. 1178 01:25:59,119 --> 01:26:03,581 Übrigens habe ich herausgefunden, wo der Amor aus dem Salon ist, Mylady. 1179 01:26:03,748 --> 01:26:05,750 Ja? War er abhandengekommen? 1180 01:26:06,042 --> 01:26:08,295 Das Kleid ist morgen früh fertig, Mylady. 1181 01:26:08,461 --> 01:26:09,754 Vielen Dank. 1182 01:26:12,799 --> 01:26:14,801 Wie haben Sie sie nur überredet? 1183 01:26:14,968 --> 01:26:17,887 Sie ist sehr nett, wenn man sie besser kennt. 1184 01:26:19,306 --> 01:26:22,350 -Wünschen Sie noch etwas? -Nur zu sagen, dass Sie genial sind. 1185 01:26:22,726 --> 01:26:24,853 -Schlafen Sie gut. -Gute Nacht. 1186 01:26:33,028 --> 01:26:35,030 Ich konnte nichts erreichen. 1187 01:26:35,864 --> 01:26:37,282 Das war's also. 1188 01:26:37,741 --> 01:26:41,202 Nur weil der König denkt, eine Geburt gehe Männer nichts an. 1189 01:26:41,286 --> 01:26:44,831 Ja, aber er müsste doch wissen, dass man sein Kind sehen will. 1190 01:26:44,914 --> 01:26:46,458 Kannst du nicht ablehnen? 1191 01:26:46,624 --> 01:26:50,754 Ich bin einer der höchsten Adligen. Du weißt, was das mit sich bringt. 1192 01:26:51,171 --> 01:26:52,922 Ich bin ihm verpflichtet. 1193 01:27:01,640 --> 01:27:03,099 Lady Bagshaw? 1194 01:27:03,558 --> 01:27:06,227 Dürfte ich Sie kurz sprechen, ehe Sie Ihre Zofe rufen? 1195 01:27:08,271 --> 01:27:10,982 Weiß Lucy, dass Sie ihre Mutter sind? 1196 01:27:13,443 --> 01:27:14,736 Sie weiß es. 1197 01:27:15,987 --> 01:27:19,658 Ich nannte mich ihre Patin, aber als sie 18 wurde, sagte ich es ihr. 1198 01:27:19,824 --> 01:27:22,369 Wie alt war sie, als Jack starb? 1199 01:27:22,994 --> 01:27:24,204 Sechs. 1200 01:27:25,455 --> 01:27:27,916 Bis dahin wohnte sie bei Jack und seiner Mutter. 1201 01:27:28,833 --> 01:27:31,086 Ich nahm sie bei mir auf und schickte sie zur Dorfschule. 1202 01:27:31,169 --> 01:27:33,254 Dann wurde sie meine Zofe. 1203 01:27:33,380 --> 01:27:36,800 Wäre sie Ihr Mündel gewesen, hätte man etwas geahnt. 1204 01:27:37,217 --> 01:27:38,385 Genau. 1205 01:27:38,551 --> 01:27:42,347 Aber keiner beachtet eine Dienerin. Sie war da und doch unsichtbar. 1206 01:27:43,181 --> 01:27:44,766 Liebten Sie Jack Smith? 1207 01:27:48,478 --> 01:27:51,314 Jeder sollte ein Mal im Leben wahre Liebe erfahren. 1208 01:27:51,690 --> 01:27:54,109 Jack war meine. 1209 01:27:57,529 --> 01:27:59,698 Mein Ehemann war sehr beschränkt, wissen Sie? 1210 01:28:01,074 --> 01:28:04,661 Er war kein schlechter Mann, aber er war auch nicht klug. 1211 01:28:05,996 --> 01:28:07,580 Dann starb er. 1212 01:28:07,914 --> 01:28:10,208 Jack besuchte mich, und so fing es an. 1213 01:28:11,209 --> 01:28:12,711 Wie mutig. 1214 01:28:13,420 --> 01:28:17,090 Es klingt fahrlässig, doch ich war 39, als ich schwanger wurde. 1215 01:28:17,173 --> 01:28:19,301 Ich dachte, meine Zeit sei vorbei. 1216 01:28:19,843 --> 01:28:23,221 Natürlich konnte ich es meinem Vater nicht sagen. 1217 01:28:24,014 --> 01:28:27,434 -Also ging ich nach Amerika. -Das hielt man sicher für ungestüm. 1218 01:28:27,642 --> 01:28:30,895 Sie ahnten nicht, wie ungestüm es wirklich war. 1219 01:28:31,688 --> 01:28:33,315 Aber Sie waren glücklich? 1220 01:28:34,858 --> 01:28:36,526 Furchtbar glücklich. 1221 01:28:37,569 --> 01:28:40,238 Wir hatten zehn gemeinsame Jahre, ehe er starb. 1222 01:28:41,197 --> 01:28:44,743 Ich hätte ihn geheiratet, hätte ich nur den Mut gehabt. 1223 01:28:46,077 --> 01:28:49,789 Ich war schwach. Doch Sie kannten meinen Vater nicht. 1224 01:28:49,873 --> 01:28:52,834 Und am Königshaus mussten Sie es auch verschweigen. 1225 01:28:52,917 --> 01:28:55,170 Ja, das stimmt zwar... 1226 01:28:57,213 --> 01:28:59,299 aber im Grunde war ich einfach zu ängstlich. 1227 01:29:01,134 --> 01:29:05,805 Indem ich Lucy zu meiner Erbin mache, tue ich den ersten Schritt. 1228 01:29:07,891 --> 01:29:10,018 -Sagen Sie es Violet. -Niemals. 1229 01:29:10,101 --> 01:29:13,730 Kennt sie die Wahrheit, versteht sie Sie und hört auf, 1230 01:29:13,813 --> 01:29:15,565 Ihnen Widerstand zu leisten. 1231 01:29:17,359 --> 01:29:20,028 Die Dienerschaft schien ihre Freude zu haben. 1232 01:29:20,195 --> 01:29:21,946 Vor allem Molesley. 1233 01:29:24,240 --> 01:29:28,244 -Was war mit den Dienern des Königs? -Das ist eine lange Geschichte. 1234 01:29:28,411 --> 01:29:31,081 Aber Sie haben recht. Es war eine große Freude. 1235 01:29:31,331 --> 01:29:33,625 Schön, dass alle zufrieden sind. 1236 01:29:34,793 --> 01:29:36,753 Aber noch mal mache ich das nicht. 1237 01:29:36,836 --> 01:29:40,048 Noch ist es nicht vorbei. Morgen ist der Ball. 1238 01:29:40,173 --> 01:29:42,425 Aber da sind Fehler nicht unsere Schuld. 1239 01:29:42,509 --> 01:29:44,260 Das klingt nicht sehr freudig. 1240 01:29:45,845 --> 01:29:47,722 Ich bin ins Grübeln gekommen. 1241 01:29:48,056 --> 01:29:49,808 Sollen wir wirklich weitermachen? 1242 01:29:50,308 --> 01:29:52,769 Wir haben schon zu wenig Personal, 1243 01:29:52,936 --> 01:29:55,313 und die Hälfte verlässt uns bald. 1244 01:29:55,730 --> 01:29:56,982 Was wollen Sie sagen? 1245 01:29:57,941 --> 01:30:01,653 Sollten wir nicht das Handtuch werfen? Wir wären nicht die Ersten. 1246 01:30:03,780 --> 01:30:06,616 Sie wollen Downton verlassen? 1247 01:30:07,367 --> 01:30:08,994 Wir könnten es verkaufen, 1248 01:30:09,077 --> 01:30:11,621 und man macht eine Schule oder ein Altenheim daraus. 1249 01:30:12,038 --> 01:30:16,418 Und wir kaufen ein Gutshaus mit wenig Land und leben ein normales Leben. 1250 01:30:16,960 --> 01:30:18,336 Wollen Sie das denn? 1251 01:30:21,006 --> 01:30:24,301 Ich will einfach, dass nicht alles so ein Kampf ist. 1252 01:30:25,010 --> 01:30:27,929 "Bleibt das Personal? Rentieren sich die Höfe? 1253 01:30:28,138 --> 01:30:30,181 Was machen wir mit dem Dach?" 1254 01:30:31,975 --> 01:30:34,561 Als ich im Regen die Stühle aufstellte, dachte ich: 1255 01:30:34,644 --> 01:30:36,187 "Was tue ich eigentlich?" 1256 01:30:36,771 --> 01:30:38,565 Ich sage es Ihnen, Mylady. 1257 01:30:38,857 --> 01:30:41,693 Sie schaffen einen Angelpunkt für alle, die hier arbeiten, 1258 01:30:41,818 --> 01:30:43,194 für das ganze Dorf, 1259 01:30:43,278 --> 01:30:44,779 die ganze Grafschaft. 1260 01:30:45,697 --> 01:30:47,866 Downton Abbey ist das Herz der Gemeinde. 1261 01:30:48,742 --> 01:30:50,535 Und Sie lassen es weiterschlagen. 1262 01:30:52,370 --> 01:30:53,997 Wir sollen weiterkämpfen? 1263 01:30:55,123 --> 01:30:57,000 Solange Blut in Ihren Adern fließt. 1264 01:31:09,721 --> 01:31:12,641 Ah, Miss Smith. Hat sie sich zur Ruhe begeben? 1265 01:31:12,724 --> 01:31:15,185 Ich bezweifle, dass sie wirklich Ruhe findet. 1266 01:31:15,352 --> 01:31:19,105 Ich hatte recht, es gab einen Streit. Und es ging um mich. 1267 01:31:19,189 --> 01:31:22,275 Laut Lord Grantham will sie Ihr Leben verbessern. 1268 01:31:22,817 --> 01:31:26,237 -Und Witwe Grantham schäumte vor Wut. -Das glaube ich. 1269 01:31:27,947 --> 01:31:29,824 Haben Sie Ihr Glück verdient? 1270 01:31:30,533 --> 01:31:32,202 Wissen Sie, warum sie Sie begünstigt? 1271 01:31:32,744 --> 01:31:33,745 Ja. 1272 01:31:34,496 --> 01:31:35,955 Und es ist gerecht. 1273 01:31:37,123 --> 01:31:39,709 Dann bleiben Sie gesund und nutzen Sie Ihr Glück. 1274 01:31:41,836 --> 01:31:45,590 Mir scheint, Sie verstehen genau, was in mir vorgeht. 1275 01:31:45,882 --> 01:31:48,843 Niemand anders ist dazu in der Lage. 1276 01:31:52,973 --> 01:31:54,766 Unsere Gespräche werden mir fehlen. 1277 01:31:55,809 --> 01:31:59,270 Möchten Sie mir schreiben? Ich stehe Ihnen gern zur Seite. 1278 01:31:59,479 --> 01:32:02,190 Dürfte ich das? Wirklich? 1279 01:32:07,153 --> 01:32:09,364 Ich wäre höchst erfreut und geehrt. 1280 01:32:27,632 --> 01:32:30,677 Ich sollte mich zurückziehen, Mr Branson. 1281 01:32:31,970 --> 01:32:33,555 Gute Nacht, Miss Smith. 1282 01:32:43,648 --> 01:32:47,152 Auf Downton Abbeys Triumph und auf meine wunderschöne Frau. 1283 01:32:47,527 --> 01:32:49,487 Auf Sie, die den Triumph ermöglichten. 1284 01:32:49,571 --> 01:32:52,449 Auf Mr Carson, der seine Prinzipien überwand. 1285 01:32:52,532 --> 01:32:53,992 Ich kriege kein Auge zu. 1286 01:32:54,075 --> 01:32:57,871 Auf die Königin, die Mitleid mit Mr Molesley hatte. 1287 01:32:57,954 --> 01:33:00,415 Ich dachte kurz, ich wandere in den Tower. 1288 01:33:01,166 --> 01:33:04,878 -Plötzlich bist du begeistert? -Es war anständig von ihr. 1289 01:33:04,961 --> 01:33:08,423 -Sie hätte streng sein können. -Nicht jeder ist wie Robespierre. 1290 01:33:08,506 --> 01:33:10,675 Auf den König und die Königin. 1291 01:33:10,759 --> 01:33:12,469 Auf den König und die Königin! 1292 01:33:13,303 --> 01:33:15,263 Ich muss dir was sagen, Daisy. 1293 01:33:19,267 --> 01:33:20,935 Ich habe die Pumpe kaputtgemacht. 1294 01:33:21,728 --> 01:33:24,773 Keine Ahnung, warum. Ich war rasend vor Eifersucht. 1295 01:33:24,856 --> 01:33:27,192 -Warum? -Du himmeltest den Klempner an. 1296 01:33:27,359 --> 01:33:28,568 Da sah ich rot. 1297 01:33:28,860 --> 01:33:31,696 Doch das brachte ihn nur zurück. Ich drehte durch. 1298 01:33:31,863 --> 01:33:36,117 Ich habe ihn nicht angehimmelt. Ich fand ihn nett, mehr nicht. 1299 01:33:36,951 --> 01:33:38,662 Ich komme mir so töricht vor. 1300 01:33:39,913 --> 01:33:42,415 Du wolltest den königlichen Besuch vereiteln? 1301 01:33:42,624 --> 01:33:45,794 Du hast riskiert, entlassen und mittellos zu werden? 1302 01:33:46,086 --> 01:33:49,506 -Nur wegen mir? -Meine Gefühle gingen mit mir durch. 1303 01:33:49,881 --> 01:33:53,009 Anders kann ich es nicht erklären. Kannst du mir verzeihen? 1304 01:33:53,385 --> 01:33:55,011 Dir verzeihen? 1305 01:33:55,679 --> 01:33:58,556 Ich hätte es selbst getan, wäre ich mutig genug. 1306 01:33:59,307 --> 01:34:01,059 Weißt du, was das heißt? 1307 01:34:01,601 --> 01:34:03,520 Wir zwei sind uns sehr ähnlich. 1308 01:34:03,728 --> 01:34:05,855 Voller Leidenschaft für wichtige Fragen. 1309 01:34:06,314 --> 01:34:09,609 Und ich dachte, du gibst dich leicht zufrieden. 1310 01:34:09,818 --> 01:34:12,612 Wir können gemeinsam für eine bessere Welt kämpfen. 1311 01:34:15,281 --> 01:34:18,118 Ich habe mich nicht genug für Ihre Hilfe bedankt. 1312 01:34:18,284 --> 01:34:22,706 -Männer wie wir müssen zusammenhalten. -Ich kenne niemanden wie mich. 1313 01:34:22,789 --> 01:34:24,833 Ich sprach noch nie mit einem wie mir. 1314 01:34:24,916 --> 01:34:26,042 Jetzt tun Sie es. 1315 01:34:26,126 --> 01:34:27,836 Und es ist ein tolles Gefühl. 1316 01:34:28,086 --> 01:34:32,299 Zwei Männer, die einfach plaudern und sich nicht anpassen müssen. 1317 01:34:32,507 --> 01:34:35,343 Jeder muss tun, was nötig ist, um zu überleben. 1318 01:34:35,677 --> 01:34:39,097 Aber ja, es tut gut, ganz normal zu sprechen. 1319 01:34:40,974 --> 01:34:44,352 -Wird man uns je verstehen? -Ich weiß es nicht. 1320 01:34:44,853 --> 01:34:47,981 Vor 50 Jahren dachte niemand, dass der Mensch je fliegen könnte. 1321 01:35:18,303 --> 01:35:19,679 Mrs Bates? 1322 01:35:21,765 --> 01:35:23,183 Da ist das Kleid. 1323 01:35:23,892 --> 01:35:25,810 Wir probieren es vor Ihrer Abreise an. 1324 01:35:25,894 --> 01:35:28,063 Nicht nötig, es wird passen. 1325 01:35:31,775 --> 01:35:33,526 Die Sachen, die Sie wollten. 1326 01:35:37,364 --> 01:35:39,199 Warum tun Sie so etwas? 1327 01:35:40,200 --> 01:35:41,868 Gibt es Ihnen nicht zu denken, 1328 01:35:42,035 --> 01:35:45,622 dass überall Dinge stehen, die mehr wert sind als Ihr Jahresgehalt? 1329 01:35:45,955 --> 01:35:49,834 Und weil nicht jeder solche Dinge hat, sollte keiner sie haben? 1330 01:35:50,001 --> 01:35:54,923 Nein, aber warum sollte nicht ich sie haben? Zumindest einige davon. 1331 01:35:55,799 --> 01:35:57,968 Keiner vermisst, was ich mitnehme. 1332 01:35:58,551 --> 01:36:01,179 Kaum einer bemerkt überhaupt, dass etwas fehlt. 1333 01:36:01,429 --> 01:36:04,557 Die Dinge gehören Ihnen nicht. Das werden sie nie. 1334 01:36:04,849 --> 01:36:06,685 Hören Sie lieber damit auf. 1335 01:36:07,268 --> 01:36:09,938 Was, wenn man denkt, Ihre Majestät sei eine Diebin? 1336 01:36:10,146 --> 01:36:12,524 Wenn immer etwas fehlt, wenn sie zu Besuch kommt? 1337 01:36:15,193 --> 01:36:17,946 Geben Sie jemandem Ratschläge, der sie hören will. 1338 01:36:20,156 --> 01:36:22,283 Die Türen sind ganz furchtbar. 1339 01:36:22,617 --> 01:36:25,578 Sie klemmen aus heiterem Himmel. Passierte uns allen schon. 1340 01:36:25,870 --> 01:36:30,041 -Warum suchte mich niemand? -Ich dachte, ich sah Sie fortgehen. 1341 01:36:30,125 --> 01:36:31,751 Mein Fehler. 1342 01:36:31,835 --> 01:36:34,462 Sie haben auch Monsieur Courbet nicht geweckt. 1343 01:36:34,546 --> 01:36:36,840 Wir dachten, er sei auch fortgegangen. 1344 01:36:44,764 --> 01:36:46,766 Die Diener riefen heute an. 1345 01:36:46,850 --> 01:36:49,519 Offenbar spielte man ihnen einen Streich. 1346 01:36:49,602 --> 01:36:52,230 -Wer würde so etwas tun? -Gute Frage. 1347 01:36:52,314 --> 01:36:54,691 Wir werden in Harewood nachforschen. 1348 01:36:54,774 --> 01:36:59,070 Seien Sie vorsichtig. Sie machen sich zum Gespött. 1349 01:36:59,362 --> 01:37:00,363 Was? 1350 01:37:00,447 --> 01:37:02,532 Ich glaube, das Dinner war ein Erfolg. 1351 01:37:02,657 --> 01:37:06,286 Man ließ uns danken, also war es das wohl. 1352 01:37:06,369 --> 01:37:08,872 Warum also auf die Sache aufmerksam machen? 1353 01:37:09,205 --> 01:37:12,334 Stünden Sie gut da, wenn Sie davon erzählten? 1354 01:37:12,500 --> 01:37:14,753 Und wenn man uns fragt, was los war? 1355 01:37:15,420 --> 01:37:19,591 Sagen Sie, es gab eine Verwechslung und Monsieur Courbet war krank. 1356 01:37:19,758 --> 01:37:23,803 -Aber erwähnen Sie es lieber nicht. -Es sei denn, man fragt sie danach. 1357 01:37:24,679 --> 01:37:26,139 Richtig. 1358 01:37:31,936 --> 01:37:33,188 Da bist du ja. 1359 01:37:34,939 --> 01:37:36,316 Ich suche dich überall. 1360 01:37:40,070 --> 01:37:41,529 Was ist los, Schatz? 1361 01:37:42,072 --> 01:37:45,075 Kann ich dir irgendwie helfen? 1362 01:37:45,492 --> 01:37:47,619 Wenn man gestern Abend bedenkt, eher nicht. 1363 01:37:50,330 --> 01:37:52,582 Ich will Herrin meiner selbst sein. 1364 01:37:53,249 --> 01:37:55,543 Ich will sagen und tun, was ich will. 1365 01:37:55,710 --> 01:37:57,295 -Tust du doch. -Nein. 1366 01:37:57,587 --> 01:38:00,382 Ich bewirte Leute, die mich langweilen, 1367 01:38:00,465 --> 01:38:02,550 weil es ihnen durch ihren Stand zusteht. 1368 01:38:03,218 --> 01:38:05,679 Ich sitze in Ausschüssen, die ich nicht aussuchte, 1369 01:38:05,762 --> 01:38:07,222 sondern die mich wählten. 1370 01:38:07,430 --> 01:38:10,433 Ich hatte Arbeit, die mich erfüllte. Das ist vorbei. 1371 01:38:11,518 --> 01:38:14,104 Und mein Mann ist fort, wenn ich ein Kind bekomme. 1372 01:38:14,312 --> 01:38:17,357 Jeder Bediensteten steht ihr Mann zur Seite, mir nicht. 1373 01:38:29,452 --> 01:38:32,122 Ihre Majestäten brechen bald auf. 1374 01:38:32,247 --> 01:38:33,748 Sehr wohl, Mylord. 1375 01:38:39,629 --> 01:38:41,715 Schätzchen, was ist los? 1376 01:38:42,632 --> 01:38:45,885 -Nichts, bei dem du helfen kannst. -Kann ich es nicht versuchen? 1377 01:38:48,430 --> 01:38:51,641 Wir sollten raufgehen. Die Majestäten brechen gleich auf. 1378 01:38:51,725 --> 01:38:53,101 Natürlich. 1379 01:38:53,184 --> 01:38:54,311 Kommen Sie. 1380 01:39:00,984 --> 01:39:02,527 Sie brechen nach London auf? 1381 01:39:03,194 --> 01:39:05,030 Ich werde am Bahnhof abgesetzt. 1382 01:39:06,364 --> 01:39:10,285 Ich hoffe, wir bleiben in Kontakt. Sie waren mir ein guter Freund. 1383 01:39:11,578 --> 01:39:14,789 Das sind wir also, Mr Barrow? Freunde? 1384 01:39:19,461 --> 01:39:21,755 -Ihre Hoheiten reisen ab. -Danke. 1385 01:39:26,468 --> 01:39:28,053 Ich möchte dir das geben. 1386 01:39:28,428 --> 01:39:30,513 Es begleitet mich schon lange. 1387 01:39:30,597 --> 01:39:32,223 Es soll ein Andenken an mich sein. 1388 01:39:32,891 --> 01:39:36,853 So macht man das doch, oder? Ein Andenken, bis wir uns wiedersehen. 1389 01:39:40,482 --> 01:39:41,900 Danke. 1390 01:39:44,110 --> 01:39:46,363 Mr Ellis, wir brechen auf! 1391 01:39:59,834 --> 01:40:02,504 Ich hoffe, Ihr genießt Euren Aufenthalt in Harewood. 1392 01:40:03,046 --> 01:40:05,298 Ja, das hoffe ich auch. 1393 01:40:06,216 --> 01:40:09,219 Wir sehen uns ja heute Abend. 1394 01:40:09,386 --> 01:40:11,054 Wir freuen uns auf den Ball. 1395 01:40:11,471 --> 01:40:13,181 Harewood ist wunderschön. 1396 01:40:13,306 --> 01:40:16,309 Nun, dann wollen wir mal einsteigen. 1397 01:40:19,688 --> 01:40:22,273 -Bis später, Grantham. -Eure Majestät. 1398 01:40:49,384 --> 01:40:52,262 Gut gemacht, allesamt. Gehen wir hinein? 1399 01:40:58,393 --> 01:41:01,521 Carson, wo waren die königlichen Diener gestern? 1400 01:41:01,604 --> 01:41:05,442 Schwer zu sagen, Mylord. Sie sind einfach verschwunden. 1401 01:41:05,525 --> 01:41:08,361 Sie haben das hervorragend hinbekommen. 1402 01:41:08,611 --> 01:41:11,448 Nur Molesleys Vortrag wäre nicht nötig gewesen. 1403 01:41:11,614 --> 01:41:14,367 Danken Sie allen, dass sie in die Bresche sprangen. 1404 01:41:17,746 --> 01:41:20,457 -Mrs Bates? -Entschuldigen Sie mich. 1405 01:41:20,540 --> 01:41:22,334 Eine Frage. 1406 01:41:23,168 --> 01:41:25,670 Was haben Sie Monsieur Courbet eingeflößt? 1407 01:41:25,920 --> 01:41:29,424 Eine doppelte Dosis Schlafmittel von Mr Bakewell. 1408 01:41:29,674 --> 01:41:31,176 In den Tee. 1409 01:41:36,473 --> 01:41:39,893 Ich habe mich gestern Abend wohl zum Narren gemacht. 1410 01:41:39,976 --> 01:41:42,270 Für mich werden Sie niemals ein Narr sein. 1411 01:41:43,438 --> 01:41:45,899 -Meinen Sie das wirklich ernst? -Allerdings. 1412 01:41:46,524 --> 01:41:48,735 Und ich glaube, Sie wissen, wie ernst. 1413 01:41:59,329 --> 01:42:01,122 Sie haben recht, Mrs Patmore. 1414 01:42:01,206 --> 01:42:03,500 Ich sollte meine Hochzeit planen. 1415 01:42:04,084 --> 01:42:05,752 Was hat dich aufgehalten? 1416 01:42:05,835 --> 01:42:08,254 Ich war mir nicht sicher, aber jetzt bin ich es. 1417 01:42:08,797 --> 01:42:10,840 Das ist schön zu hören. 1418 01:42:11,967 --> 01:42:13,843 Ich bin glücklich, Mrs Patmore. 1419 01:42:14,344 --> 01:42:16,638 Das sage ich nicht oft, aber es stimmt. 1420 01:42:25,021 --> 01:42:28,566 -Bist du sehr entsetzt über die Sache? -Ich sollte es sein. 1421 01:42:28,650 --> 01:42:32,696 Wir behinderten das Hofpersonal, und ich habe auch noch mitgeholfen. 1422 01:42:32,779 --> 01:42:35,198 -Was war nur mit mir los? -Aber? 1423 01:42:36,491 --> 01:42:37,993 Sie hatten es verdient, Elsie. 1424 01:42:38,076 --> 01:42:41,579 Seien wir ehrlich, sie hatten es mehr als verdient. 1425 01:42:41,997 --> 01:42:44,040 Nanu? Wer ist das? 1426 01:42:56,219 --> 01:43:00,473 -Willkommen zurück, Mr Talbot. -Hallo, Carson. Hallo, Mrs Hughes. 1427 01:43:00,682 --> 01:43:04,269 -Wo finde ich Lady Mary? -Nach allem, was los war? 1428 01:43:04,352 --> 01:43:08,231 Ich nehme an, sie hat sich hingelegt. So wie alle anderen. 1429 01:43:08,315 --> 01:43:09,983 Klingt beunruhigend. 1430 01:43:13,403 --> 01:43:16,406 Schön, dass er rechtzeitig zum Ball wieder da ist. 1431 01:43:16,531 --> 01:43:19,868 Und danken wir Gott, dass wir ihn nicht organisieren müssen. 1432 01:43:35,133 --> 01:43:38,845 -Du glaubst nicht, was hier los war. -Es ging nicht eher. 1433 01:43:38,928 --> 01:43:43,058 -Ich nahm das erste Schiff. -Hauptsache, du bist jetzt da. 1434 01:43:43,141 --> 01:43:46,603 Ich muss nicht allein zum Ball wie ein Mauerblümchen. 1435 01:43:46,686 --> 01:43:49,522 Ich gehe nur mit, wenn wir den ganzen Abend tanzen. 1436 01:43:49,606 --> 01:43:51,191 Abgemacht. 1437 01:44:09,751 --> 01:44:13,713 Maud hat dieses hinterlistige Biest bestimmt mitgebracht. 1438 01:44:13,797 --> 01:44:17,425 Wenn Sie so weitermachen, machen Sie sich nur lächerlich. 1439 01:44:17,509 --> 01:44:20,053 -Was meinen Sie damit? -Was ich gesagt habe. 1440 01:44:20,136 --> 01:44:23,056 -Sie enthalten mir etwas vor. -Kommen Sie mit. 1441 01:44:26,559 --> 01:44:28,144 Freut ihr euch nicht? 1442 01:44:28,395 --> 01:44:32,357 -Ich dachte, ihr seid begeistert. -Das sind wir, wenn es dir ernst ist. 1443 01:44:32,607 --> 01:44:35,694 Äußerst begeistert. Aber was ist mit Henry? 1444 01:44:36,236 --> 01:44:38,613 Wir werden anders miteinander umgehen. 1445 01:44:39,030 --> 01:44:43,243 Es wird nicht leicht, aber ich werde bei ihm bleiben. 1446 01:44:43,326 --> 01:44:45,620 Wieso hast du deine Meinung geändert? 1447 01:44:45,870 --> 01:44:49,290 Mr Branson sagte etwas Kluges darüber, was einem wichtig ist. 1448 01:44:49,916 --> 01:44:52,377 Mir ist die Krone wichtiger als alles andere. 1449 01:44:52,919 --> 01:44:56,631 -Ich schaffe das. -Branson? Der irische Republikaner? 1450 01:44:56,840 --> 01:45:00,719 -Du weißt gut Bescheid. -Besser als du glaubst. 1451 01:45:01,094 --> 01:45:03,221 Er hat dich überzeugt? 1452 01:45:03,305 --> 01:45:05,348 Wir unterhielten uns nach der Parade. 1453 01:45:06,266 --> 01:45:07,726 Da ist er. 1454 01:45:09,853 --> 01:45:12,731 Sag etwas Nettes zu ihm. Bitte. 1455 01:45:16,860 --> 01:45:18,111 Mr Branson. 1456 01:45:19,237 --> 01:45:22,824 Ich wünschte, wir hätten uns mehr unterhalten können. 1457 01:45:22,907 --> 01:45:24,868 -Wirklich, Hoheit? -Natürlich. 1458 01:45:25,035 --> 01:45:28,121 Ich habe wohl mehr als einen Grund, Ihnen dankbar zu sein. 1459 01:45:28,455 --> 01:45:30,040 Mehr als einen! 1460 01:45:37,380 --> 01:45:40,216 -Was sollte das heißen? -Sage ich dir später. 1461 01:45:40,300 --> 01:45:42,010 Wieso für einiges? 1462 01:45:44,179 --> 01:45:46,264 -Wer ist das? -Prinzessin Mary. 1463 01:45:46,765 --> 01:45:49,643 Sie war bei der Parade. Hast du sie nicht gesehen? 1464 01:45:49,976 --> 01:45:51,394 Nicht bei der Parade. 1465 01:45:51,603 --> 01:45:54,022 Aber ich sah sie später, beim Tee. 1466 01:46:10,246 --> 01:46:14,793 In ihren Adern fließt Brompton-Blut, trotz ihrer ungewöhnlichen Herkunft. 1467 01:46:14,876 --> 01:46:19,339 -Warum sagtest du nie etwas? -Es schien mir zu gewagt für dich. 1468 01:46:19,631 --> 01:46:21,508 Für wen hältst du mich? 1469 01:46:21,841 --> 01:46:24,511 Für eine alte Jungfer, die nie vor die Tür kam? 1470 01:46:24,594 --> 01:46:26,680 Ich habe mich wohl geirrt. 1471 01:46:26,763 --> 01:46:30,475 Glaub nicht, dass ich es gutheiße, denn das tue ich nicht. 1472 01:46:31,309 --> 01:46:33,687 Aber ich verstehe es wenigstens. 1473 01:46:34,479 --> 01:46:38,108 -Kennt Miss Smith die Wahrheit? -Ja, das tut sie. 1474 01:46:38,984 --> 01:46:42,696 Ich stelle eine neue Zofe an, und Lucy wird meine Gesellschafterin. 1475 01:46:42,779 --> 01:46:44,114 Viel passender. 1476 01:46:44,197 --> 01:46:46,741 Es wird dir nicht gefallen, aber sie sagt, 1477 01:46:46,825 --> 01:46:50,161 dass sie und Tom Branson einander schreiben wollen. 1478 01:46:50,870 --> 01:46:53,832 Unsinn, ich befeuchte die Briefmarken persönlich. 1479 01:46:58,586 --> 01:47:02,757 Du bist unglaublich, Violet. Aber du hast nicht gewonnen. 1480 01:47:03,133 --> 01:47:05,051 Ich glaube nicht an Niederlagen. 1481 01:47:05,552 --> 01:47:09,347 Das können wir klären, wenn ihr uns besucht, du und Lucy. 1482 01:47:09,556 --> 01:47:12,142 Wenn deine Dienste nicht mehr gebraucht werden. 1483 01:47:12,392 --> 01:47:15,103 Du meinst, ich gehöre wieder zur Familie? 1484 01:47:20,900 --> 01:47:25,530 Sie hat recht, Brompton ist verloren. Das müssen jetzt alle akzeptieren. 1485 01:47:25,864 --> 01:47:28,366 Ich glaube, wir können es uns zurückholen. 1486 01:47:28,992 --> 01:47:30,994 Zumindest für Tom. 1487 01:47:31,453 --> 01:47:33,872 Deswegen brauchen wir die Kleine hier. 1488 01:47:34,873 --> 01:47:36,124 Ach, Violet. 1489 01:47:36,791 --> 01:47:40,003 Selbst nach all den Jahren erstaunen Sie mich noch. 1490 01:47:40,086 --> 01:47:43,798 Gut, dass ich eine Offenbarung und keine Enttäuschung bin. 1491 01:47:52,599 --> 01:47:54,351 Da sind Sie ja, Hexham. 1492 01:47:54,809 --> 01:47:58,813 Schade, dass Sie nicht mitfahren. Wir finden eine andere Aufgabe. 1493 01:47:58,897 --> 01:48:01,316 -Was? -Hoheit, ich verstehe nicht... 1494 01:48:01,483 --> 01:48:05,487 Ich verstand Ihre Gründe, als Ihre Hoheit sie mir erklärt hat. 1495 01:48:06,821 --> 01:48:08,823 Meinen Glückwunsch. 1496 01:48:23,880 --> 01:48:26,925 -Du strahlst ja so. -Ich bin glücklich. 1497 01:48:27,008 --> 01:48:29,135 -Stört dich das? -Nein. 1498 01:48:29,302 --> 01:48:32,597 Was planst du mit Tom und Cousine Mauds berühmter Zofe? 1499 01:48:32,806 --> 01:48:35,016 -Was meinst du? -Ich hörte dich gestern. 1500 01:48:35,100 --> 01:48:36,434 Was hast du vor? 1501 01:48:36,643 --> 01:48:40,188 -Sie erbt das Brompton-Anwesen. -Mama hat es mir erzählt. 1502 01:48:40,271 --> 01:48:43,984 Na also. Gönnst du Tom denn keinen Grundbesitz? 1503 01:48:44,818 --> 01:48:46,695 Du raffinierte Katze. 1504 01:48:50,573 --> 01:48:52,617 Ich muss kurz mit Granny sprechen. 1505 01:49:05,463 --> 01:49:07,299 Wie lange wolltest du warten, 1506 01:49:07,382 --> 01:49:10,302 bis du uns sagst, warum du am Mittwoch wirklich in London warst? 1507 01:49:11,428 --> 01:49:14,014 Wenn du schon fragst: Das habe ich noch nicht entschieden. 1508 01:49:14,306 --> 01:49:17,809 Wenn ich es dir jetzt sage, sagst du es dann auch nicht weiter? 1509 01:49:18,184 --> 01:49:19,561 Versprochen. 1510 01:49:20,353 --> 01:49:21,813 Nun gut, ich... 1511 01:49:22,480 --> 01:49:25,066 Ich ließ ärztliche Untersuchungen machen 1512 01:49:25,150 --> 01:49:28,528 und fuhr nach London, um mir die Ergebnisse anzuhören. 1513 01:49:29,654 --> 01:49:30,655 Ja? 1514 01:49:30,739 --> 01:49:35,285 Und mir bleibt womöglich nicht mehr... viel Zeit. 1515 01:49:37,037 --> 01:49:38,997 Es wird nicht schnell gehen. 1516 01:49:39,539 --> 01:49:43,126 Aber Londoner Ärzte legen sich natürlich nie fest. 1517 01:49:44,044 --> 01:49:46,713 -Oh, Granny. -Nein, nein, nein. 1518 01:49:47,005 --> 01:49:49,341 Spare dir deine Tränen für etwas Trauriges. 1519 01:49:49,424 --> 01:49:51,468 Das hier ist nicht traurig. 1520 01:49:52,010 --> 01:49:55,764 Ich durfte ein privilegiertes, interessantes Leben führen, 1521 01:49:55,847 --> 01:49:57,349 und jetzt ist es... 1522 01:49:58,350 --> 01:50:00,268 Zeit, Abschied zu nehmen. 1523 01:50:00,852 --> 01:50:04,856 Ich weiß, dass die Familie und das Haus, die mir am Herzen liegen, 1524 01:50:05,732 --> 01:50:07,776 in guten Händen sind. 1525 01:50:09,152 --> 01:50:11,196 -Ja, Papa wird... -Nein, nein. 1526 01:50:11,488 --> 01:50:14,616 Ich meine nicht deinen Vater, obwohl ich ihn liebhabe. 1527 01:50:14,699 --> 01:50:17,285 Nein, ich meine dich. 1528 01:50:17,827 --> 01:50:21,164 Du bist die Zukunft von Downton Abbey. 1529 01:50:22,540 --> 01:50:24,834 Aber ich habe so viele Zweifel. 1530 01:50:25,001 --> 01:50:27,128 Sollen wir wirklich weitermachen? 1531 01:50:27,504 --> 01:50:29,172 Die Welt, für die das Haus erbaut wurde, 1532 01:50:29,255 --> 01:50:31,675 verschwindet jeden Tag mehr. 1533 01:50:31,925 --> 01:50:34,719 Werden George und Caroline noch so leben? 1534 01:50:35,136 --> 01:50:36,846 -Tun wir es noch? -Hör zu. 1535 01:50:36,930 --> 01:50:40,809 Unsere Vorfahren haben anders gelebt als wir. 1536 01:50:41,101 --> 01:50:43,770 Auch unsere Nachfahren werden anders leben. 1537 01:50:43,853 --> 01:50:47,315 Aber Downton Abbey wird immer ein Teil von ihnen sein. 1538 01:50:48,692 --> 01:50:51,528 -Ohne dich ist es nicht dasselbe. -Aber ja doch. 1539 01:50:51,611 --> 01:50:54,155 Du wirst meine Aufgabe fortführen. 1540 01:50:54,948 --> 01:50:59,619 Du wirst die einschüchternde alte Dame sein, die für Ordnung sorgt. 1541 01:51:00,495 --> 01:51:03,581 -Herzlichen Dank. -Das wird deine Aufgabe sein. 1542 01:51:03,665 --> 01:51:05,542 Und du wirst sie mit Bravour meistern. 1543 01:51:06,584 --> 01:51:10,505 In dir wird das Beste von mir weiterleben. 1544 01:51:11,047 --> 01:51:12,090 Hurra. 1545 01:51:14,384 --> 01:51:17,095 Oh Granny, ich habe dich so lieb. 1546 01:51:19,222 --> 01:51:22,350 Solltest du denn hier sein? Erschöpft dich das nicht? 1547 01:51:22,434 --> 01:51:24,644 Ich verbringe den Rest meiner Tage 1548 01:51:24,728 --> 01:51:27,689 nicht mit ständigem "Geht es dir denn gut?" 1549 01:51:27,772 --> 01:51:32,319 Nein, nein, es geht mir so lange gut, bis es mir nicht mehr gut geht. 1550 01:51:32,402 --> 01:51:34,195 Ganz einfach. 1551 01:51:34,279 --> 01:51:35,739 Hier seid ihr! 1552 01:51:36,364 --> 01:51:38,116 Es wird jetzt getanzt. 1553 01:51:38,867 --> 01:51:41,536 -Das solltet ihr nicht verpassen. -Danke. 1554 01:51:48,418 --> 01:51:51,546 Weißt du, du wirst immer bei uns sein, Granny. 1555 01:51:52,589 --> 01:51:55,216 Du wirst von jedem Gemälde auf uns blicken 1556 01:51:55,300 --> 01:51:57,052 und aus jedem Buch zu uns sprechen. 1557 01:51:57,469 --> 01:51:59,304 Solange das Haus steht. 1558 01:51:59,638 --> 01:52:01,848 Das klingt sehr anstrengend. 1559 01:52:01,931 --> 01:52:03,892 Weißt du, ich glaube, 1560 01:52:04,434 --> 01:52:06,603 ich ruhe lieber in Frieden. 1561 01:52:50,397 --> 01:52:51,773 Darling? 1562 01:53:02,200 --> 01:53:04,911 -Was willst du? -Wir haben einiges gemeinsam. 1563 01:53:04,995 --> 01:53:07,497 Die Kinder, Pferde, Pferderennen. 1564 01:53:07,789 --> 01:53:09,958 Es gibt sicher mehr. Wir müssen es nur finden. 1565 01:53:10,625 --> 01:53:12,669 Ich will, dass wir Freunde sind. 1566 01:53:12,752 --> 01:53:14,754 Nun, wir werden sehen. 1567 01:53:14,838 --> 01:53:15,922 Nein, Liebling. 1568 01:53:16,756 --> 01:53:19,134 Wir müssen uns verändern. Wir beide. 1569 01:53:19,801 --> 01:53:22,595 Wie ist das passiert? Warst du das, Mama? 1570 01:53:22,679 --> 01:53:24,931 -Wie hast du das geschafft? -Ganz einfach. 1571 01:53:25,307 --> 01:53:28,893 Bertie fragte den König. Ich fragte die Königin. 1572 01:53:34,983 --> 01:53:36,860 Ich liebe unsere Abenteuer. 1573 01:53:36,943 --> 01:53:38,528 Aber ist es nicht toll, wenn sie vorbei sind? 1574 01:53:55,211 --> 01:53:56,671 Was tun Sie hier? 1575 01:53:56,963 --> 01:53:58,673 Ich wollte das Tanzen sehen. 1576 01:53:59,090 --> 01:54:02,218 Darum bringe ich Lady Bagshaw ein Taschentuch. 1577 01:54:02,719 --> 01:54:04,304 Ich kann es ihr geben, wenn Sie möchten. 1578 01:54:08,975 --> 01:54:11,061 Ich wünschte, Sie könnten mit mir tanzen. 1579 01:54:47,889 --> 01:54:50,225 -Ich habe eine Frage. -Ja? 1580 01:54:50,809 --> 01:54:54,562 Würdest du Downton Abbey verlassen und neu anfangen wollen? 1581 01:54:55,230 --> 01:54:56,523 Sei ehrlich. 1582 01:54:56,606 --> 01:54:58,566 -Wie kommst du darauf? -Antworte. 1583 01:54:58,817 --> 01:55:02,654 Downton verlassen? Sind wir nicht untrennbar damit verbunden? 1584 01:55:04,322 --> 01:55:05,365 Doch. 1585 01:55:07,033 --> 01:55:08,702 Doch, ich glaube, das sind wir. 1586 01:56:33,745 --> 01:56:37,832 -Wir dürfen hier nicht rausgehen. -Es macht ihnen nichts aus. 1587 01:56:37,916 --> 01:56:39,459 Es ist ja nur ein Mal. 1588 01:56:40,168 --> 01:56:44,214 Tja, sie sind fort, und Downton steht noch. 1589 01:56:44,464 --> 01:56:49,010 Elsie, auch in hundert Jahren wird Downton immer noch stehen. 1590 01:56:49,094 --> 01:56:52,055 Und die Crawleys werden immer noch hier wohnen. 1591 01:56:53,139 --> 01:56:55,684 Und das ist ein Versprechen. 1592 01:56:56,726 --> 01:56:58,520 Wir werden sehen, Charlie. 1593 01:56:59,145 --> 01:57:00,730 Wir werden sehen. 1594 01:57:01,315 --> 01:57:06,225 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1595 02:01:56,735 --> 02:01:58,737 Redaktion: Thorsten Kinne