1
00:00:54,670 --> 00:00:59,318
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:33,720 --> 00:01:37,349
Alle Reisenden einsteigen!
3
00:04:01,159 --> 00:04:03,328
-Morgen.
-Heute ist was Besonderes dabei.
4
00:04:05,372 --> 00:04:06,831
Du meine Güte.
5
00:04:12,754 --> 00:04:15,674
-Was ist gekommen?
-Das wüssten Sie wohl gern.
6
00:04:52,502 --> 00:04:54,754
Gerade angekommen, Mylord.
7
00:04:55,005 --> 00:04:57,799
-Einer ist vom Buckingham-Palast.
-Na so was.
8
00:04:58,466 --> 00:04:59,759
...mit den Schweinen.
9
00:04:59,843 --> 00:05:02,762
Wir müssen sparen,
bis die Höfe sich amortisieren.
10
00:05:02,846 --> 00:05:04,472
Und das Dach muss repariert werden.
11
00:05:04,639 --> 00:05:06,891
Das hier hilft auch
nicht beim Haushalten.
12
00:05:06,975 --> 00:05:08,351
Was denn?
13
00:05:08,601 --> 00:05:11,187
Der König und die Königin
übernachten bei uns.
14
00:05:12,022 --> 00:05:13,023
Was?
15
00:05:13,606 --> 00:05:16,693
-Bei ihrer Reise durch Yorkshire?
-Ja, für eine Nacht.
16
00:05:16,818 --> 00:05:20,697
Sie übernachten hier
und ziehen dann nach Harewood weiter.
17
00:05:21,239 --> 00:05:25,076
Zu ihren Ehren gibt es eine Parade
der Yorkshire-Husaren.
18
00:05:25,535 --> 00:05:29,039
-Meinst du, Henry ist dann zurück?
-Eher nicht.
19
00:05:29,289 --> 00:05:33,793
Ich schreibe ihm, aber er will
zur Automobil-Ausstellung in Chicago.
20
00:05:34,002 --> 00:05:35,211
Tom.
21
00:05:35,337 --> 00:05:40,717
Du hältst deine Begeisterung zurück.
Regt sich der irische Patriot in dir?
22
00:05:40,800 --> 00:05:43,219
Ich weiß,
meine Meinungen amüsieren dich.
23
00:05:43,553 --> 00:05:47,974
Sie überprüfen sicher, ob Mrs Patmore
eine russische Spionin ist.
24
00:05:48,183 --> 00:05:49,976
Sagen Sie unten Bescheid.
25
00:05:50,185 --> 00:05:52,771
-Ich sage es Ihrer Ladyschaft.
-Gern.
26
00:05:54,272 --> 00:05:57,609
Ein Mittagessen für den König,
eine Parade und ein Dinner?
27
00:05:57,692 --> 00:05:59,402
Ich muss mich erst mal setzen.
28
00:05:59,653 --> 00:06:01,780
-Und Mr Branson?
-Was ist mit ihm?
29
00:06:01,863 --> 00:06:03,490
Na, er ist Republikaner.
30
00:06:03,573 --> 00:06:07,869
Wenn Mr Carson hereinkommen sollte,
erwähnen Sie nicht dieses Wort.
31
00:06:07,952 --> 00:06:10,830
Mr Branson hat recht.
Ich mag Könige auch nicht.
32
00:06:11,039 --> 00:06:14,376
-Ich bin wohl auch Republikanerin.
-Dürfen Engländer das denn sein?
33
00:06:26,262 --> 00:06:28,181
Nur zwei Wochen Zeit? Meine Güte.
34
00:06:28,431 --> 00:06:30,016
-Was für eine Ehre.
-Oh ja.
35
00:06:30,100 --> 00:06:33,853
Und ich freue mich schon auf die
ständigen Wechsel der Garderobe.
36
00:06:35,105 --> 00:06:37,482
Ich war zum Glück
gerade einkaufen.
37
00:06:37,857 --> 00:06:41,027
Madame Handley-Seymour
näht mir ein Kleid.
38
00:06:41,111 --> 00:06:43,780
Sie soll es herschicken.
Wie geht es dir sonst?
39
00:06:43,863 --> 00:06:48,284
Ich gebe heute Mittag eine Spendengala
zum Bau von mehr Rettungsbooten.
40
00:06:48,368 --> 00:06:49,661
Oder war das morgen?
41
00:06:50,036 --> 00:06:53,248
-Es gibt jedenfalls Spenden.
-Also ist alles wie immer.
42
00:06:53,331 --> 00:06:55,125
Bis bald, Schätzchen.
43
00:06:58,169 --> 00:07:02,048
Du weißt, ich kann Gemüse
von Downton Abbey mitbringen.
44
00:07:02,215 --> 00:07:03,967
Ich sitze nicht gern still.
45
00:07:04,676 --> 00:07:06,761
Was sagen die anderen zum Besuch?
46
00:07:06,970 --> 00:07:10,598
Daisy will die Republik ausrufen,
was zu erwarten war.
47
00:07:11,474 --> 00:07:14,436
Was ist los?
Ich dachte, du freust dich.
48
00:07:14,602 --> 00:07:18,023
Das tue ich auch.
Es ist eine große Ehre.
49
00:07:18,148 --> 00:07:22,527
Aber Mitglieder des königlichen
Hofstaats kommen nach Downton Abbey
50
00:07:22,610 --> 00:07:25,989
und waren bereits
in den größten Häusern zu Gast:
51
00:07:26,156 --> 00:07:28,241
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
52
00:07:28,491 --> 00:07:30,577
Weiß Mr Barrow, was ihn erwartet?
53
00:07:30,660 --> 00:07:34,539
Was kümmert dich das?
Es ist nicht mehr deine Verantwortung.
54
00:07:34,706 --> 00:07:36,875
Komm essen. Ich muss wieder zurück.
55
00:07:45,175 --> 00:07:47,135
So, da wären wir.
56
00:07:49,763 --> 00:07:52,057
Das ist genau das Richtige.
Danke sehr.
57
00:08:14,663 --> 00:08:16,623
Lady Bagshaw, Hoheit.
58
00:08:16,831 --> 00:08:18,291
Sehr schön.
59
00:08:18,458 --> 00:08:22,253
Wir gehen in das Gemach von 1844,
wenn alle da sind.
60
00:08:23,088 --> 00:08:24,339
Setzen Sie sich.
61
00:08:27,175 --> 00:08:29,552
Ich erhielt die Route für die Reise.
62
00:08:29,636 --> 00:08:32,931
Sie wurde soeben fertiggestellt.
Es wird sicher nett.
63
00:08:33,014 --> 00:08:36,601
-Wir übernachten in Downton Abbey?
-Nur eine Nacht.
64
00:08:36,935 --> 00:08:38,895
Es gibt eine Parade und ein Dinner,
65
00:08:38,979 --> 00:08:41,398
und dann reisen wir
zu Prinzessin Mary in Harewood.
66
00:08:42,107 --> 00:08:45,860
Wäre es möglich,
dass ich sogleich nach Harewood reise?
67
00:08:47,112 --> 00:08:50,448
Lord Grantham ist mein Cousin,
und unsere Familien sind...
68
00:08:51,241 --> 00:08:52,242
zerstritten.
69
00:08:52,325 --> 00:08:55,078
Oder wir zerstreiten uns,
sollte ich hinfahren.
70
00:08:55,954 --> 00:08:57,539
Was war denn der Anlass?
71
00:08:57,622 --> 00:09:00,959
Lord Granthams Mutter will,
dass ihr Sohn mein Erbe wird.
72
00:09:01,251 --> 00:09:04,212
Die alte Lady Grantham
kann sehr hartnäckig sein.
73
00:09:04,838 --> 00:09:07,882
-Dessen bin ich mir bewusst.
-Korrekt.
74
00:09:08,591 --> 00:09:11,761
Sie sollten ihnen sagen,
wenn jemand anderes Ihr Erbe ist.
75
00:09:15,015 --> 00:09:17,934
Mögen sie einfache Mahlzeiten
oder aufwendige?
76
00:09:18,018 --> 00:09:20,186
Sicher keine einfachen Mahlzeiten.
77
00:09:20,353 --> 00:09:25,734
Wollen solche Leute nicht alles
in Rahmsoße, mit Eis und viel Sahne?
78
00:09:25,817 --> 00:09:29,112
Wir sprechen hier vom König
von England. Es gibt nur einen.
79
00:09:29,195 --> 00:09:30,864
"Solche Leute"!
80
00:09:30,947 --> 00:09:34,576
Planen Sie nicht zu viel,
ehe wir ihre Wünsche kennen.
81
00:09:34,659 --> 00:09:37,120
Ich kenne ihre Wünsche.
Sie wollen Essen.
82
00:09:37,203 --> 00:09:40,415
Also, Daisy,
weniger philosophieren, mehr anpacken.
83
00:09:40,582 --> 00:09:42,417
-Ist das Dessert fertig?
-Ja.
84
00:09:42,584 --> 00:09:45,920
Daisy, hol die Soufflés raus.
Ich suche meine Augengläser.
85
00:09:46,004 --> 00:09:49,507
-Wir brauchen einen Neuanfang.
-Kandidiere fürs Parlament.
86
00:09:49,758 --> 00:09:51,843
Wieso nicht? Lady Astor tat es auch.
87
00:09:51,926 --> 00:09:55,055
Und eine Beiköchin
tritt in ihre Fußstapfen?
88
00:09:55,138 --> 00:09:58,183
-Man muss sich große Ziele setzen.
-Tust du das denn?
89
00:09:59,184 --> 00:10:01,770
-Trat ich dir zu nahe?
-Wie kommst du darauf?
90
00:10:01,853 --> 00:10:04,230
Du redest nicht mehr
über unsere Hochzeit.
91
00:10:04,314 --> 00:10:06,900
Wir heiraten,
wenn wir so weit sind, nicht eher.
92
00:10:07,108 --> 00:10:08,818
Aber ich bin so weit.
93
00:10:10,070 --> 00:10:12,030
Bring die hoch, ehe sie einfallen.
94
00:10:15,784 --> 00:10:18,703
Maud Bagshaw kommt nach Downton?
95
00:10:18,787 --> 00:10:21,081
Ja, als Hofdame der Königin.
96
00:10:21,665 --> 00:10:23,124
Du meine Güte.
97
00:10:23,416 --> 00:10:25,835
Du klingst so überrascht. Wer ist sie?
98
00:10:25,961 --> 00:10:28,672
Sie ist eine Cousine deines Vaters.
99
00:10:29,923 --> 00:10:33,927
-Wir sprechen später darüber.
-Mach die Sache nicht schwierig.
100
00:10:34,594 --> 00:10:37,138
-Wie läuft es denn?
-Mary hat alles im Griff.
101
00:10:37,222 --> 00:10:41,226
-Wohl kaum, es ist so viel zu tun.
-Warum wurde der Rasen vermessen?
102
00:10:41,351 --> 00:10:43,561
Wir bauen ein Podium für die Königin.
103
00:10:43,645 --> 00:10:45,939
-Toll.
-So eine Verschwendung.
104
00:10:46,022 --> 00:10:49,484
-Jetzt kommt's.
-Dafür haben wir die Monarchie doch.
105
00:10:49,693 --> 00:10:53,363
Damit sie das Volk
durch Glanz und Pracht erfreut.
106
00:10:53,738 --> 00:10:55,073
Ich zitiere Tennyson:
107
00:10:55,156 --> 00:10:59,536
"Ein Herz wiegt Grafenkronen auf,
Und schlichte Treu' normännisch Blut!"
108
00:10:59,828 --> 00:11:02,789
Haben Sie genug Phrasen
für die Dauer des Besuchs?
109
00:11:03,206 --> 00:11:05,041
Falls nicht, frage ich Sie.
110
00:11:09,838 --> 00:11:11,256
Danke, Barrow.
111
00:11:12,382 --> 00:11:15,677
Nun zu Lady Bagshaw.
Ist sie eine entfernte Verwandte?
112
00:11:15,844 --> 00:11:19,681
-Nein, ihr Vater war mein Großonkel.
-Warum hörte ich nie von ihr?
113
00:11:19,764 --> 00:11:23,143
Weil sie den Kontakt
zu unserer Familie einstellte.
114
00:11:23,351 --> 00:11:25,854
-Weißt du, weshalb?
-Schon möglich.
115
00:11:26,730 --> 00:11:31,609
Ich glaube, sie will deinem Vater
sein rechtmäßiges Erbe vorenthalten.
116
00:11:31,776 --> 00:11:33,236
Sie hat keine Kinder.
117
00:11:33,320 --> 00:11:35,780
Dein Vater ist ihr
nächster Verwandter.
118
00:11:35,947 --> 00:11:39,242
-Wir lassen sie in Ruhe.
-Sie planen doch etwas.
119
00:11:39,326 --> 00:11:41,745
Ich kenne den
machiavellistischen Blick.
120
00:11:41,828 --> 00:11:44,581
Machiavelli wird immerzu unterschätzt.
121
00:11:45,415 --> 00:11:49,502
-Er hatte viele Talente.
-Caligula ebenfalls. Nicht nur gute.
122
00:11:50,170 --> 00:11:51,921
Was hast du vor, Granny?
123
00:11:52,339 --> 00:11:56,843
Idealerweise möchte ich erreichen,
dass Maud in deinem Vater
124
00:11:56,926 --> 00:11:59,179
den Sohn sieht, den sie nie hatte.
125
00:11:59,471 --> 00:12:01,890
Wird sie dann die Mutter,
die ich nie hatte?
126
00:12:02,098 --> 00:12:04,851
Sarkasmus ist
die niedrigste Form des Witzes.
127
00:12:10,815 --> 00:12:14,110
-Oh, hallo.
-Mr Molesley, Sie sind spät unterwegs.
128
00:12:15,028 --> 00:12:17,947
-Ist es wahr?
-Ist was wahr, Mr Molesley?
129
00:12:18,031 --> 00:12:20,909
Laut Mr Bakewell
kommt der König zu Besuch.
130
00:12:20,992 --> 00:12:24,371
Jetzt weiß ich, wem man kein
Geheimnis anvertrauen kann!
131
00:12:24,746 --> 00:12:26,873
Dass wir einer solchen
Ehre würdig sind.
132
00:12:26,956 --> 00:12:30,043
-Nicht Sie auch noch!
-Ignorieren Sie sie.
133
00:12:30,251 --> 00:12:33,838
-Darf ich aushelfen?
-Gibt die Schule Ihnen frei?
134
00:12:33,922 --> 00:12:35,465
Dafür ganz sicher.
135
00:12:35,548 --> 00:12:39,052
-Warten wir die Anweisungen ab.
-Was sagen Sie, Mr Barrow?
136
00:12:39,302 --> 00:12:41,429
Darf ich König und Königin bedienen?
137
00:12:42,222 --> 00:12:44,933
-Nun ja...
-Wir müssen los.
138
00:12:45,684 --> 00:12:47,560
Schönen Abend, Mr Molesley.
139
00:12:47,644 --> 00:12:50,855
-Soll ich nachher Johnny holen?
-Ich hole ihn schon.
140
00:12:51,022 --> 00:12:52,774
Wie aufregend.
141
00:12:53,692 --> 00:12:55,777
-Danke.
-Die sind alle verrückt.
142
00:12:55,860 --> 00:12:59,197
-Wir kennen den König nicht mal.
-Ist doch egal.
143
00:12:59,280 --> 00:13:02,575
Ich habe ein paar Ideen
für euer Hochzeitsessen.
144
00:13:02,659 --> 00:13:04,911
Reden Sie doch nicht immerzu davon.
145
00:13:15,839 --> 00:13:19,009
Uns bleiben nur wenige Tage.
Ich sprach mit Lady Grantham.
146
00:13:19,092 --> 00:13:22,512
Sie sagt,
die normalen Regeln werden aufgehoben.
147
00:13:23,346 --> 00:13:26,141
Ist ein Zimmer belegt,
wird es nicht gereinigt.
148
00:13:26,224 --> 00:13:29,144
Alle anderen Einschränkungen
sind aufgehoben.
149
00:13:29,227 --> 00:13:32,522
Es bleibt nichts unerledigt,
egal wie unwichtig es scheint.
150
00:13:32,605 --> 00:13:37,736
Bis Donnerstag muss jede Oberfläche
des Hauses strahlen und glänzen.
151
00:13:37,861 --> 00:13:39,112
Meine Güte.
152
00:13:39,195 --> 00:13:41,114
Ich bitte um Aufmerksamkeit.
153
00:13:42,032 --> 00:13:45,243
Um 16 Uhr kommt
der Butler Seiner Hoheit,
154
00:13:45,327 --> 00:13:46,703
Mr Wilson, aus Raby Castle.
155
00:13:46,786 --> 00:13:48,872
Mit einer Zofe und einem Kammerdiener.
156
00:13:48,955 --> 00:13:50,332
Um uns einzuweisen?
157
00:13:50,415 --> 00:13:53,084
Sind sie uns übergeordnet?
158
00:13:53,960 --> 00:13:55,712
Das wird man uns sagen.
159
00:13:55,795 --> 00:13:58,715
Ich lasse mich von denen
nicht rumkommandieren.
160
00:13:58,798 --> 00:14:00,300
Nicht aufregen.
161
00:14:00,383 --> 00:14:02,177
-Warten wir ab.
-Amen.
162
00:14:02,927 --> 00:14:04,721
Gut, los, los.
163
00:14:14,272 --> 00:14:15,273
Mr Branson.
164
00:14:41,341 --> 00:14:45,512
-Kann ich Ihnen helfen?
-Tatsächlich bin ich Ihretwegen hier.
165
00:14:45,762 --> 00:14:49,599
-Was kann ich für Sie tun, Mr...
-Chetwode, Major Chetwode.
166
00:14:49,849 --> 00:14:52,477
Sie sind Mr Branson,
Lord Granthams Schwiegersohn?
167
00:14:52,560 --> 00:14:53,979
Richtig.
168
00:14:55,689 --> 00:14:57,524
In der Zeitung steht,
König und Königin
169
00:14:57,607 --> 00:15:00,068
übernachten in Downton Abbey.
170
00:15:00,151 --> 00:15:03,196
-Dann muss es wohl stimmen.
-Was für eine Ehre.
171
00:15:03,321 --> 00:15:05,824
Aber als Ire sehen
Sie das wohl anders.
172
00:15:05,907 --> 00:15:07,993
Es ehrt meine Schwiegereltern.
173
00:15:08,535 --> 00:15:12,122
Es gibt wohl eine Militär-Parade.
Wie denken Sie darüber?
174
00:15:12,831 --> 00:15:14,332
Was meinen Sie damit?
175
00:15:14,416 --> 00:15:18,712
Sie sagten nicht, ob Sie auf Seiten
des Königs und der Königin stehen.
176
00:15:19,838 --> 00:15:21,840
Ich stehe auf Seiten
von Lord Grantham.
177
00:15:22,632 --> 00:15:24,050
Wunderbar.
178
00:15:27,971 --> 00:15:29,848
Wir sehen uns wieder, Mr Branson.
179
00:15:38,398 --> 00:15:41,526
Ah, Barrow.
Man sagte mir, dass Sie hier sind.
180
00:15:41,776 --> 00:15:45,613
Meine Güte. Wir können noch glänzen,
wenn wir müssen, wie ich sehe.
181
00:15:45,780 --> 00:15:49,326
-Ist alles poliert?
-Alles wurde grundgereinigt.
182
00:15:49,409 --> 00:15:53,121
-Nur der Feinschliff fehlt noch.
-Und warum?
183
00:15:53,288 --> 00:15:55,707
Ich warte auf den
Butler Seiner Hoheit,
184
00:15:55,957 --> 00:15:58,627
um ihn entscheiden zu lassen,
was wir nehmen.
185
00:15:59,210 --> 00:16:00,462
Tatsächlich?
186
00:16:00,879 --> 00:16:03,506
Verfügen wir
über unseren Tisch nicht selbst?
187
00:16:06,801 --> 00:16:08,595
Es hat an der Vordertür geläutet.
188
00:16:09,012 --> 00:16:11,222
-Gehen Sie ruhig.
-Mylady.
189
00:16:20,190 --> 00:16:23,485
Guten Tag, Mr Wilson.
Willkommen in Downton Abbey.
190
00:16:34,120 --> 00:16:36,581
Hier entlang, Mr Wilson.
191
00:16:49,469 --> 00:16:51,805
Der königliche Butler
ist furchteinflößend.
192
00:16:51,888 --> 00:16:54,182
Barrow war ganz eingeschüchtert.
193
00:16:54,265 --> 00:16:56,226
Oje, soll ich runtergehen?
194
00:16:56,309 --> 00:16:59,938
-Sie wissen, was sie tun.
-Wirklich? Sie hinken allem hinterher.
195
00:17:00,313 --> 00:17:02,899
Im Teppich im Blauen
Salon ist ein Fleck,
196
00:17:03,024 --> 00:17:06,444
die Stühle fehlen,
und wir müssen die Diener auswählen.
197
00:17:06,695 --> 00:17:09,030
Ich nehme mir Tee,
wenn keiner uns bedient.
198
00:17:09,197 --> 00:17:10,198
Wie nett.
199
00:17:10,490 --> 00:17:13,159
Prinzessin Mary
lädt uns morgen zum Tee ein.
200
00:17:13,243 --> 00:17:17,497
-Es ist so viel zu tun.
-Wohnt das junge Ehepaar im Haupthaus?
201
00:17:17,580 --> 00:17:20,458
Sie sind nicht mehr jung.
Zumindest er nicht.
202
00:17:20,709 --> 00:17:23,003
Sie wirkt immer etwas schüchtern.
203
00:17:23,086 --> 00:17:25,547
Jemand aus der Königsfamilie?
Im Ernst?
204
00:17:25,630 --> 00:17:27,674
Jedenfalls nehmen
wir die Einladung an.
205
00:17:27,757 --> 00:17:29,050
In Ordnung.
206
00:17:29,301 --> 00:17:34,806
Ich kehre nach Raby Castle zurück
und bilde am Donnerstag die Vorhut.
207
00:17:34,889 --> 00:17:38,810
Aber der Kammerdiener Mr Ellis
und die Ankleidedame Miss Lawton
208
00:17:38,893 --> 00:17:40,353
bleiben hier,
wenn es genehm ist.
209
00:17:40,437 --> 00:17:43,732
-Sie können auch im Dorf schlafen.
-Nein, nicht nötig.
210
00:17:43,815 --> 00:17:48,611
-Monsieur Courbet, der Chefkoch...
-Verzeihung, der Chefkoch?
211
00:17:48,695 --> 00:17:52,032
Ja, und wir wären dankbar,
wenn Sie die Küche vorbereiten.
212
00:17:52,115 --> 00:17:55,327
-Was soll ich bestellen?
-Nichts, er bringt alles mit.
213
00:17:55,410 --> 00:17:57,287
Wir kochen gar nichts?
214
00:17:57,996 --> 00:18:01,833
Kochen Sie für die Dienerschaft.
Dafür hat Monsieur Courbet keine Zeit.
215
00:18:01,916 --> 00:18:05,045
Ich verstehe.
Darauf kann man sich freuen.
216
00:18:05,128 --> 00:18:08,506
Schweigen Sie, Mrs Patmore.
So ist es nun mal.
217
00:18:08,590 --> 00:18:12,427
Mrs Webb und vier Diener
kommen am Vortag mit Monsieur Courbet.
218
00:18:12,510 --> 00:18:15,013
Und wer ist diese Mrs Webb?
219
00:18:15,096 --> 00:18:16,848
Die Hausdame.
220
00:18:17,641 --> 00:18:20,769
-Sie bringt zwei Zimmermädchen mit.
-Die Hausdame?
221
00:18:20,852 --> 00:18:23,480
-Für die Dauer des Besuchs.
-Und die Zimmermädchen?
222
00:18:23,647 --> 00:18:27,901
Sie machen die Betten, reinigen
die Badezimmer und solche Dinge.
223
00:18:28,318 --> 00:18:29,486
Ich verstehe.
224
00:18:29,778 --> 00:18:33,156
Meine Zimmermädchen und ich
werden also nicht gebraucht?
225
00:18:33,239 --> 00:18:36,451
Während des Besuchs
sind Sie also der Butler...
226
00:18:36,534 --> 00:18:38,953
Ich bitte Sie, ich bin kein Butler.
227
00:18:39,287 --> 00:18:42,165
Ich bin der Kammerherr des Königs.
228
00:18:44,960 --> 00:18:46,711
Wir sollen untätig sein?
229
00:18:46,920 --> 00:18:48,505
Sie können sich
sicher nützlich machen.
230
00:18:49,047 --> 00:18:51,716
Wie kommen alle
in Raby Castle zurecht,
231
00:18:51,800 --> 00:18:54,386
wenn der Koch
und alle Diener hier sind?
232
00:18:54,469 --> 00:18:55,637
Wir haben je zwei.
233
00:18:55,720 --> 00:18:59,391
Ein Kammerdiener und eine Zofe
kommen vor Ihren Majestäten
234
00:18:59,474 --> 00:19:02,394
und bringen
einen Stallmeister, eine Hofdame,
235
00:19:02,477 --> 00:19:04,771
zwei Polizisten
und zwei Chauffeure mit.
236
00:19:04,938 --> 00:19:08,858
Der andere Koch geht nach Harewood,
begleitet von vier Dienern.
237
00:19:08,942 --> 00:19:10,735
Die anderen vier kommen hierher.
238
00:19:11,444 --> 00:19:13,238
Haben Sie mich alle verstanden?
239
00:19:17,742 --> 00:19:21,162
Sie können Lady Bagshaw
nicht vor der Königin angehen.
240
00:19:21,329 --> 00:19:24,040
Ich will nur
ein Verbrechen verhindern.
241
00:19:24,124 --> 00:19:26,126
-Wer hält es für ein Verbrechen?
-Ich.
242
00:19:26,209 --> 00:19:30,630
-Und Sie sind Expertin auf dem Gebiet?
-Ich bin Expertin auf jedem Gebiet.
243
00:19:31,256 --> 00:19:34,759
Sie müssen doch wissen,
warum sie Robert nicht als Erben will.
244
00:19:34,968 --> 00:19:36,344
Ich weiß es nicht.
245
00:19:36,553 --> 00:19:38,346
Er ist ihr nächster Verwandter,
246
00:19:38,430 --> 00:19:41,266
und die Familie
bewohnt Brompton seit 300 Jahren.
247
00:19:41,433 --> 00:19:43,643
Aber sie will es weggeben. An wen nur?
248
00:19:44,019 --> 00:19:46,730
An eine gemeinnützige Organisation?
Ans Tierheim?
249
00:19:46,813 --> 00:19:50,900
-Ich dachte, wir haben genug Sorgen.
-Das ist irrelevant.
250
00:19:51,443 --> 00:19:54,696
Nun gut, wir müssen herausfinden,
warum sie es so will.
251
00:19:54,863 --> 00:19:57,198
Was könnte es schon für Gründe geben?
252
00:19:58,033 --> 00:20:00,744
Genau das will ich ja herausfinden.
253
00:20:12,380 --> 00:20:14,424
-Carson.
-Mylady.
254
00:20:14,507 --> 00:20:16,217
Kommen Sie doch herein.
255
00:20:16,801 --> 00:20:19,471
-Was für eine Ehre.
-Ich will nicht stören.
256
00:20:19,554 --> 00:20:21,723
Aber ich brauche Ihre Hilfe, Carson.
257
00:20:21,973 --> 00:20:25,226
-Barrow ist dem nicht gewachsen.
-Mylady?
258
00:20:25,310 --> 00:20:27,562
Er lässt Andrew
das Silber nicht putzen.
259
00:20:27,646 --> 00:20:28,647
Was?
260
00:20:28,730 --> 00:20:32,525
Er sagt, der... Kammerherr oder so
entscheidet, was wir nehmen.
261
00:20:32,692 --> 00:20:36,780
-Ich verstehe.
-Er ist einfach gelähmt vor Angst.
262
00:20:37,197 --> 00:20:39,824
Können Sie mir helfen?
Ich komme bei ihm nicht weiter.
263
00:20:39,908 --> 00:20:43,370
Ich komme morgen früh, Mylady.
Keine Sorge.
264
00:20:43,453 --> 00:20:46,081
Sie sind Gold wert.
Anders kann man es nicht sagen.
265
00:20:46,289 --> 00:20:47,832
Ich finde schon hinaus.
266
00:20:50,085 --> 00:20:52,837
Du konntest bei ihr
noch nie Nein sagen.
267
00:20:53,838 --> 00:20:57,634
-Und Mr Barrow?
-Er muss die Kröte wohl schlucken.
268
00:20:57,717 --> 00:20:59,469
Das wird ihm nicht gefallen.
269
00:21:01,846 --> 00:21:05,350
Wir essen nach den Herrschaften.
Sie haben also viel Zeit.
270
00:21:05,433 --> 00:21:06,434
Danke.
271
00:21:07,060 --> 00:21:10,230
Wie läuft das mit zwei Kammerdienern?
272
00:21:10,522 --> 00:21:13,483
Ich bereite die Kleidung
für Downton Abbey vor,
273
00:21:13,566 --> 00:21:16,528
und wenn Mr Miller kommt,
die für Harewood.
274
00:21:16,611 --> 00:21:19,698
Dann bereite ich in London
alles für die Rückkehr vor.
275
00:21:19,781 --> 00:21:23,618
-Es ist ein Uhrwerk.
-Also kleidet Mr Miller den König ein?
276
00:21:23,827 --> 00:21:27,747
-Außer er ist krank, dann tue ich es.
-Ist er oft krank?
277
00:21:28,581 --> 00:21:29,582
Nein.
278
00:21:32,294 --> 00:21:35,130
So ein Quatsch.
Sie stellen nur Forderungen.
279
00:21:35,297 --> 00:21:37,674
Wir haben nichts mehr zu sagen.
280
00:21:37,757 --> 00:21:40,343
Es ist sehr enttäuschend, das stimmt.
281
00:21:40,635 --> 00:21:43,179
Das Wasser ist kalt. Baden die alle?
282
00:21:43,263 --> 00:21:44,889
Keine Ahnung.
283
00:21:45,432 --> 00:21:48,643
Wollen Sie nicht
mit seiner Lordschaft sprechen?
284
00:21:48,893 --> 00:21:52,605
-Worüber denn?
-Man darf uns nicht so demütigen.
285
00:21:52,731 --> 00:21:54,232
Was könnte er schon tun?
286
00:21:54,357 --> 00:21:57,277
Wird man immer so behandelt,
wenn der König kommt?
287
00:21:57,444 --> 00:21:59,154
Was sollen all die Diener?
288
00:21:59,237 --> 00:22:03,241
Vielleicht wollen sie sicher sein,
dass alles so ist, wie sie wollen.
289
00:22:03,325 --> 00:22:07,078
-Dafür könnten wir auch sorgen.
-So etwas haben wir nicht verdient.
290
00:22:20,383 --> 00:22:23,428
Und was sagen wir Barrow?
Er hat nichts falsch gemacht.
291
00:22:23,511 --> 00:22:27,974
-Nein, er hat gar nichts gemacht.
-Es scheint mir höchst ungerecht.
292
00:22:29,392 --> 00:22:31,311
Ach so, er kommt jetzt schon?
293
00:22:31,394 --> 00:22:34,189
Ich habe
nach Mr Barrow geschickt, Mylord.
294
00:22:36,066 --> 00:22:37,734
Sie wollten mich sprechen, Mylord?
295
00:22:38,276 --> 00:22:40,945
Mr Carson, was führt Sie hierher?
296
00:22:41,863 --> 00:22:43,698
Nun, da wäre Folgendes...
297
00:22:43,782 --> 00:22:46,868
Carson kommt
für den königlichen Besuch zurück.
298
00:22:47,952 --> 00:22:49,245
Was?
299
00:22:49,746 --> 00:22:52,916
Sie fungieren wieder als Butler,
obwohl ich der Butler bin?
300
00:22:52,999 --> 00:22:54,876
Ja, nun, das...
301
00:22:54,960 --> 00:22:58,505
-Wie lange planen Sie das schon?
-"Planen" kann man nicht sagen.
302
00:22:58,588 --> 00:23:01,341
Ich verstehe nicht,
was dann mit mir ist.
303
00:23:01,716 --> 00:23:07,222
-Sie wären eine Art...
-Ich wäre lieber nichts "in der Art".
304
00:23:07,514 --> 00:23:10,934
Ich trete für den Besuch zurück,
wenn ich muss,
305
00:23:11,434 --> 00:23:14,771
und diene Ihnen danach wieder,
wenn Sie es wünschen.
306
00:23:14,854 --> 00:23:16,564
-Hören Sie...
-Übrigens...
307
00:23:16,773 --> 00:23:19,693
Der Boiler ist kaputt.
Es gibt kein warmes Wasser.
308
00:23:20,735 --> 00:23:23,321
-Das fehlte uns noch.
-Barrow...
309
00:23:24,823 --> 00:23:28,118
Der Klempner kann ihn
sicher reparieren, Mylady.
310
00:23:28,201 --> 00:23:31,621
Wir versorgen die Schlafzimmer
mit Wasserkannen.
311
00:23:31,705 --> 00:23:35,417
Es kann nicht so schwer sein.
So machten wir es 300 Jahre lang.
312
00:23:35,500 --> 00:23:37,294
Danke, Carson.
313
00:23:38,336 --> 00:23:40,964
-Das lief ja gut.
-Entlässt du ihn?
314
00:23:41,381 --> 00:23:44,259
Nein, ich fand das sehr interessant.
315
00:23:44,592 --> 00:23:47,304
Ich wusste nicht,
dass er Prinzipien hat.
316
00:23:51,308 --> 00:23:54,894
Ich muss ihm sagen,
dass es nur um die Dienerschaft geht.
317
00:23:54,978 --> 00:23:56,980
Ich machte ihm solche Hoffnungen.
318
00:24:00,025 --> 00:24:02,319
Wenn man vom Teufel spricht.
Kommen Sie.
319
00:24:02,402 --> 00:24:04,946
Wir sprachen gerade
von Ihrer Bestellung.
320
00:24:05,030 --> 00:24:08,158
-Tatsächlich?
-Das ganze Dorf redet nur davon.
321
00:24:08,241 --> 00:24:09,409
Natürlich.
322
00:24:09,492 --> 00:24:13,788
Ich war so frei, alle Zutaten
Ihrer Lieblingsspeisen aufzuschreiben.
323
00:24:13,872 --> 00:24:15,749
Ich kenne sie mittlerweile.
324
00:24:15,832 --> 00:24:19,294
Aber einiges muss ich bestellen.
Verlieren wir keine Zeit.
325
00:24:19,377 --> 00:24:22,255
Ich weiß das sehr zu schätzen,
Mr Bakewell.
326
00:24:23,840 --> 00:24:27,844
Ich könnte springen vor Freude,
das kann ich Ihnen sagen.
327
00:24:27,927 --> 00:24:31,806
Der König wird die Speisen
aus meinem Laden verzehren.
328
00:24:32,307 --> 00:24:34,434
Würde mein Vater bloß noch leben.
329
00:24:34,934 --> 00:24:37,187
Er wäre so stolz auf mich. So stolz.
330
00:24:37,395 --> 00:24:40,357
Er wäre sowieso stolz auf Sie,
Mr Bakewell.
331
00:24:40,440 --> 00:24:42,317
Aber nicht so stolz.
332
00:24:42,442 --> 00:24:45,236
Das ist der Höhepunkt meiner Karriere.
333
00:24:45,403 --> 00:24:48,615
Der Höhepunkt meines Lebens,
wenn man ehrlich ist.
334
00:24:48,782 --> 00:24:50,950
Alle sind ganz neidisch auf mich.
335
00:24:51,034 --> 00:24:54,454
Ich habe markiert,
was Sie wahrscheinlich kochen.
336
00:24:54,537 --> 00:24:57,791
-Wissen Sie...
-Mittags kommen nur ein Dutzend.
337
00:24:57,874 --> 00:25:01,670
Das Abendessen ist natürlich größer.
Wir gehen von 30 Gästen aus?
338
00:25:01,753 --> 00:25:02,921
Habe ich recht?
339
00:25:03,004 --> 00:25:04,798
-Also...
-Sie haben recht.
340
00:25:05,215 --> 00:25:07,342
Wir sagen Bescheid,
wenn sich was ändert.
341
00:25:07,425 --> 00:25:11,846
Die Charlotte ist am sichersten.
Die können wir im Voraus vorbereiten.
342
00:25:12,222 --> 00:25:14,724
Und ich serviere.
Stellen Sie sich das vor!
343
00:25:14,849 --> 00:25:18,645
Ich kenn' einen Mann, der kennt eine
Frau Die kennt den Prinzen von Wales
344
00:25:18,728 --> 00:25:20,021
Ich bin aus dem Häuschen
345
00:25:20,105 --> 00:25:21,106
He!
346
00:25:21,189 --> 00:25:23,108
Ich hüpfe auf und ab
347
00:25:23,483 --> 00:25:26,861
Alle meine Lieferanten
sind ganz aufgeregt.
348
00:25:27,362 --> 00:25:29,239
Ach, Mrs Patmore.
349
00:25:29,489 --> 00:25:33,159
Das kann ich nie wiedergutmachen,
selbst wenn ich 100 werde.
350
00:25:35,996 --> 00:25:39,666
Ich fühle mich wie eine Lügnerin.
Ich gehe wieder rein.
351
00:25:39,749 --> 00:25:43,169
Wollen Sie, dass das Dorf Sie
wie eine Dienstmagd sieht?
352
00:25:43,336 --> 00:25:45,547
Und Sie würden
Mr Bakewell enttäuschen.
353
00:25:45,630 --> 00:25:47,090
Sie gehen nicht wieder rein.
354
00:26:00,186 --> 00:26:03,356
Keine Zofe, kein Kammerdiener,
kein Kindermädchen.
355
00:26:03,440 --> 00:26:06,776
Es ist schließlich 1927.
Wir sind moderne Leute.
356
00:26:06,860 --> 00:26:11,489
Das Kindermädchen übernimmt Marigold.
Und Anna kümmert sich um dich.
357
00:26:11,573 --> 00:26:13,533
Ach wirklich?
358
00:26:13,616 --> 00:26:14,909
Natürlich.
359
00:26:15,118 --> 00:26:16,619
Ganz wie früher.
360
00:26:16,870 --> 00:26:20,582
Großmutter und Isobel sind da.
Wir besuchen Prinzessin Mary.
361
00:26:20,665 --> 00:26:24,419
-Ist mein neues Ballkleid da?
-Nein, aber es kommt schon noch.
362
00:26:25,253 --> 00:26:26,796
Hallo, Mary.
363
00:26:27,631 --> 00:26:28,965
Wie geht es dir?
364
00:26:29,382 --> 00:26:32,552
-Wie lange dienen Sie Ihrer Majestät?
-Sechs Jahre.
365
00:26:32,636 --> 00:26:35,930
Sie sind sicher
eine hervorragende Schneiderin.
366
00:26:36,056 --> 00:26:39,684
Es gab keine Beschwerden.
Ich lernte unter Madame Lucile.
367
00:26:39,934 --> 00:26:42,312
Ihre Majestät
wollte eine echte Schneiderin.
368
00:26:42,437 --> 00:26:45,940
-Und sie fand Sie?
-Mein Ruf eilte mir voraus.
369
00:26:51,863 --> 00:26:54,866
Es ist fast 15 Uhr.
Wir müssen uns fertig machen.
370
00:26:55,033 --> 00:26:58,078
-Kommt die Prinzessin zur Parade?
-Mit ihrem Mann.
371
00:26:58,203 --> 00:27:00,830
Die Prinzessin scheint mir
immer so traurig.
372
00:27:00,914 --> 00:27:05,085
Frauen von königlichem Blut
sollten nun mal nicht grinsen.
373
00:27:05,418 --> 00:27:08,046
-Aber auch nicht traurig wirken.
-Das sehen Sie so.
374
00:27:08,129 --> 00:27:11,549
-Auf mich wirkt sie würdevoll.
-Mehr muss man nicht sagen.
375
00:27:11,716 --> 00:27:14,344
Wie schön, Sie hier zu sehen.
376
00:27:14,469 --> 00:27:17,305
Wie kommt es,
dass Sie wieder bei uns sind?
377
00:27:17,389 --> 00:27:20,225
Ich bin da,
wo ich möglichst viel Gutes tun kann.
378
00:27:20,517 --> 00:27:22,811
Diese Worte sollten
wir uns alle merken.
379
00:27:46,209 --> 00:27:47,961
Ihre Hoheit ist im Gelben Salon.
380
00:27:51,673 --> 00:27:54,759
Die Marquise von Hexham,
die Gräfin von Grantham
381
00:27:54,843 --> 00:27:56,720
und Lady Mary Talbot.
382
00:27:56,803 --> 00:27:58,763
Eure königliche Hoheit.
383
00:27:59,639 --> 00:28:02,225
Bitte setzen Sie sich, Lady Grantham.
384
00:28:02,309 --> 00:28:05,478
Der Besuch meiner Eltern
verursacht sicher Arbeit.
385
00:28:05,562 --> 00:28:08,440
-Tut mir leid.
-Sie kennen das sicher gut.
386
00:28:08,982 --> 00:28:11,026
Streichen Sie bloß keine Zimmer.
387
00:28:11,109 --> 00:28:15,030
-Sie können keine Farbe mehr riechen.
-Ich hoffe, es ist nicht zu spät.
388
00:28:15,488 --> 00:28:17,741
-Wohnen Sie jetzt hier?
-Nein.
389
00:28:17,824 --> 00:28:21,703
Wir wohnen noch in Goldsborough,
aber Lord Harewood ist krank.
390
00:28:21,786 --> 00:28:24,164
Darum kümmern wir uns um alles.
391
00:28:26,207 --> 00:28:27,459
Hallo.
392
00:28:27,542 --> 00:28:31,171
Hallo, meine Süßen. Mein Schatz.
393
00:28:32,422 --> 00:28:34,257
Hattet ihr einen schönen Tag?
394
00:28:42,891 --> 00:28:45,185
-Ja?
-Sie haben Glück.
395
00:28:47,020 --> 00:28:48,938
Ich bin der neue Klempner,
Tony Sellick.
396
00:28:49,230 --> 00:28:50,899
Ach so, natürlich.
397
00:28:50,982 --> 00:28:52,901
Ich zeige Ihnen den Boiler.
398
00:28:55,737 --> 00:28:56,905
Wo gehst du hin?
399
00:28:57,072 --> 00:28:59,908
Das ist Mr Sellick, der Klempner.
Ich bringe ihn zum Boiler.
400
00:29:00,492 --> 00:29:02,077
-Lass mich.
-Nicht nötig.
401
00:29:02,160 --> 00:29:04,204
Sag Mrs Patmore einfach Bescheid.
402
00:29:08,416 --> 00:29:10,835
Bringen Sie Ihre Söhne doch mit.
403
00:29:11,044 --> 00:29:12,253
Vielen Dank.
404
00:29:14,172 --> 00:29:15,882
Was tun die Kinder hier?
405
00:29:16,216 --> 00:29:17,926
Sie wollten gern...
406
00:29:18,009 --> 00:29:19,511
Sie dürfen erst ab 18 Uhr hier hinein.
407
00:29:19,594 --> 00:29:21,596
-Ja.
-Bringen Sie sie hoch.
408
00:29:21,680 --> 00:29:24,099
-Heute Abend bleiben sie oben.
-Jawohl.
409
00:29:24,474 --> 00:29:26,309
-Sie wollten nur...
-Das wäre alles.
410
00:29:35,276 --> 00:29:38,488
-Du erinnerst dich an Lady Grantham?
-Lady Grantham.
411
00:29:39,197 --> 00:29:43,034
-Wir sollen die Kinder mitbringen.
-Nein, sie stören nur.
412
00:29:43,451 --> 00:29:46,246
Würden Sie gern nach der Parade
zum Abendessen bleiben?
413
00:29:46,329 --> 00:29:47,539
Das geht nicht.
414
00:29:49,290 --> 00:29:52,377
Nun, ich ziehe mich zurück.
415
00:30:04,848 --> 00:30:07,600
Ich lasse Sie dann mal arbeiten.
416
00:30:07,809 --> 00:30:09,561
Wünschen Sie mir kein Glück?
417
00:30:09,853 --> 00:30:13,565
Dafür brauchen Sie mich nicht,
oder irgendwen anders.
418
00:30:13,648 --> 00:30:17,193
-Sie wissen nicht, was ich brauche.
-Und ich will es nicht herausfinden.
419
00:30:24,993 --> 00:30:27,829
-Muss der Rasen gemäht werden?
-Wird morgen gemacht.
420
00:30:27,912 --> 00:30:29,331
Hallo, Mr Branson.
421
00:30:30,415 --> 00:30:32,917
-Sie bereiten alles vor?
-Allerdings.
422
00:30:33,001 --> 00:30:35,629
Das ist Lord Hexham. Major Chetwode.
423
00:30:35,712 --> 00:30:38,214
-Sie sind zur Parade hier?
-Ja, ich wohne im Pub.
424
00:30:38,298 --> 00:30:40,550
-Mylord?
-Entschuldigen Sie mich.
425
00:30:41,801 --> 00:30:43,386
Oder beobachten Sie mich?
426
00:30:43,678 --> 00:30:46,264
Ich hatte gehofft,
Sie begleiten mich bei der Feier.
427
00:30:46,848 --> 00:30:48,391
Möchten Sie was trinken?
428
00:30:48,683 --> 00:30:50,143
Ich komme sofort.
429
00:30:50,935 --> 00:30:52,062
Sehr gut.
430
00:30:54,814 --> 00:30:57,400
-Wer ist das?
-Ich weiß es nicht genau.
431
00:30:57,525 --> 00:31:00,070
Vielleicht ist er von der Armee
oder ein Beamter.
432
00:31:00,278 --> 00:31:02,697
Ich versuche, ihn im Pub zu beruhigen.
433
00:31:03,073 --> 00:31:04,449
Was will er denn?
434
00:31:04,824 --> 00:31:07,744
Vielleicht will er sichergehen,
dass ich wirklich loyal bin.
435
00:31:13,833 --> 00:31:16,252
Wie sieht es aus, Mylady?
Ist alles fertig?
436
00:31:16,336 --> 00:31:18,713
Nein, und ich bin sehr nervös.
437
00:31:18,838 --> 00:31:23,134
Haben Sie die silberne Schatulle
aus dem Salon gesehen?
438
00:31:23,385 --> 00:31:25,637
Meine Großmutter
bewahrte Spielkarten darin auf.
439
00:31:26,096 --> 00:31:28,264
Ich kenne sie. Ist sie weg?
440
00:31:28,431 --> 00:31:32,352
Ja, und der kleine Amor auch,
der auf dem Kaminsims stand.
441
00:31:32,852 --> 00:31:35,438
Sie werden wahrscheinlich gereinigt.
442
00:31:35,689 --> 00:31:38,775
-Ich wollte gerade zu Ihnen kommen.
-Nicht nötig.
443
00:31:39,275 --> 00:31:41,569
-Wäre das alles, Mylady?
-Ich denke, ja.
444
00:31:41,903 --> 00:31:44,280
Sind Krug und Schüssel
nicht zu schwer?
445
00:31:44,364 --> 00:31:45,907
Es geht schon.
446
00:31:46,116 --> 00:31:49,953
-Was macht der Boiler?
-Er ist sicher bald repariert.
447
00:31:55,667 --> 00:31:57,919
Bertie sprach eben mit Tom.
448
00:31:58,586 --> 00:32:01,381
Glaubst du, Tom würde Ärger machen?
449
00:32:02,173 --> 00:32:03,216
Was meinst du?
450
00:32:03,508 --> 00:32:06,553
Laut Bertie wird er
von einem Major überwacht.
451
00:32:06,636 --> 00:32:08,805
Tom schockiert gern andere.
452
00:32:08,972 --> 00:32:11,641
Aber er würde uns nie schaden.
Niemals.
453
00:32:12,434 --> 00:32:15,353
-Sollen wir hinuntergehen?
-Ja.
454
00:32:16,187 --> 00:32:19,524
Und ich sage zu ihr:
"Vorsicht, die ist noch heiß."
455
00:32:19,607 --> 00:32:22,819
Vorsicht, Mr Sellick,
Daisy wird noch rot.
456
00:32:22,902 --> 00:32:24,237
So sensibel bin ich nicht.
457
00:32:24,321 --> 00:32:27,365
-Wohl bekomm's.
-Ja, der Arme. Es ist spät.
458
00:32:27,449 --> 00:32:30,368
Es muss fertig werden.
Ich arbeite gern länger.
459
00:32:30,452 --> 00:32:31,786
Ich will mir was aufbauen.
460
00:32:31,870 --> 00:32:33,580
Da muss man Opfer bringen.
461
00:32:33,663 --> 00:32:37,250
Die Kannen sind so schwer.
Wie schafften die das früher?
462
00:32:37,334 --> 00:32:40,712
-Sie waren wohl härter.
-Oder erwarteten weniger vom Leben.
463
00:32:40,795 --> 00:32:44,674
-Ich erwarte viel vom Leben.
-Ich auch, und dass ich es kriege.
464
00:32:45,342 --> 00:32:48,762
-Sie sind noch da?
-Er legt sich seit Stunden ins Zeug.
465
00:32:48,845 --> 00:32:51,473
-Für uns.
-Dann sollte er jetzt gehen.
466
00:32:51,806 --> 00:32:54,601
-Ist der nächste Gang fertig?
-Hier, bitte.
467
00:33:00,815 --> 00:33:04,361
Er hat recht.
Die neue Pumpe kommt morgen um neun.
468
00:33:04,444 --> 00:33:06,071
-Dann bin ich da.
-Wir sowieso.
469
00:33:06,613 --> 00:33:07,614
Bis dann.
470
00:33:16,039 --> 00:33:19,376
Das war Mama.
Sie ist in London, bei Rosamund.
471
00:33:19,459 --> 00:33:22,671
Unmöglich, sie aß mit uns zu Mittag
und sagte nichts.
472
00:33:22,754 --> 00:33:25,256
Sie fuhr nachmittags los
und ist morgen zurück.
473
00:33:25,340 --> 00:33:29,594
Ich lud sie zum Tee ein.
Überzeuge sie, Maud in Ruhe zu lassen.
474
00:33:29,761 --> 00:33:32,722
Nicht mal Mama
würde vor dem König Streit anfangen.
475
00:33:32,806 --> 00:33:35,392
Wir sollten ihn bitten,
früher zu kommen.
476
00:33:36,810 --> 00:33:39,938
-Freust du dich?
-Ehrlicherweise ja. Und du?
477
00:33:41,272 --> 00:33:44,359
-Wäre es ordinär, das zuzugeben?
-Nicht für Amerikaner.
478
00:34:34,659 --> 00:34:37,787
-Jetzt geht's los, Mr Carson.
-Überlassen Sie das mir.
479
00:34:41,374 --> 00:34:45,545
Ich bin Monsieur Courbet,
und das ist Mrs Webb, die Hausdame.
480
00:34:46,379 --> 00:34:49,382
Hier entlang geht es in die Küche.
481
00:34:49,758 --> 00:34:54,763
Ich sagte, ich bin Monsieur Courbet,
der königliche Koch.
482
00:34:59,476 --> 00:35:02,520
Gut gemacht, Charlie.
Denen hast du es gezeigt.
483
00:35:03,772 --> 00:35:05,273
Hier entlang, meine Herren.
484
00:35:09,235 --> 00:35:12,197
-Miss Lawton?
-Ich sehe mich nur um.
485
00:35:13,448 --> 00:35:15,116
Ein schönes Haus ist das.
486
00:35:15,450 --> 00:35:17,243
Sie haben sicher schönere gesehen.
487
00:35:18,119 --> 00:35:21,498
Die habe ich gesucht.
Wir dürfen uns hier nicht aufhalten.
488
00:35:24,042 --> 00:35:26,378
Auf in den Kampf mit den Barbaren.
489
00:35:28,463 --> 00:35:31,633
-Sie, wo kann ich das hintun?
-Soll ich's Ihnen sagen?
490
00:35:31,716 --> 00:35:34,552
In der Spülküche ist Platz.
Und im Schrank.
491
00:35:34,636 --> 00:35:36,763
So viel Lärm um nichts.
492
00:35:36,846 --> 00:35:38,515
Wo ist die Bestellung von Mr Bakewell?
493
00:35:38,598 --> 00:35:39,599
Kommen Sie.
494
00:35:44,521 --> 00:35:46,231
Wie hast du das geschafft?
495
00:35:46,314 --> 00:35:48,733
Ein Gärtner half mir.
Keiner merkte was.
496
00:35:49,651 --> 00:35:52,904
Wir könnten es verkaufen
und Mr Bakewell damit bezahlen.
497
00:35:52,988 --> 00:35:53,989
Nicht nötig.
498
00:35:54,072 --> 00:35:56,866
Wir kochen das nach und nach,
wenn das hier vorbei ist.
499
00:36:02,497 --> 00:36:06,251
Ah, es ist erledigt, Mrs Patmore.
Die Pumpe ist eingebaut.
500
00:36:06,334 --> 00:36:09,713
-Ein Hoch auf unseren Helden.
-Sagen Sie das Mrs Hughes.
501
00:36:09,796 --> 00:36:11,923
Oder Mr Carson. Nicht den beiden.
502
00:36:12,299 --> 00:36:15,635
Keine Sorge, wir geben es weiter.
Danke sehr.
503
00:36:16,803 --> 00:36:19,639
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
504
00:36:19,723 --> 00:36:21,725
Ich will nur wissen,
wo das königliche Paar nächtigt.
505
00:36:21,808 --> 00:36:25,520
-Miss Stinson muss alles vorbereiten.
-Dann zeige ich es Ihnen.
506
00:36:25,603 --> 00:36:29,524
Denn ohne meine Hilfe
werden Sie die Zimmer nicht finden.
507
00:36:29,691 --> 00:36:33,194
-Läuft das immer so?
-Es ist wie ein Schwan auf dem See.
508
00:36:33,278 --> 00:36:36,823
Oben Eleganz und Ruhe,
unten verzweifeltes Strampeln.
509
00:36:36,948 --> 00:36:40,285
-Könnte ich nur hier weg.
-Ich habe morgen Abend frei.
510
00:36:40,368 --> 00:36:43,621
Ich besuche meine Mutter.
Kommen Sie doch mit nach York.
511
00:36:43,705 --> 00:36:45,749
Fahren Sie mit. Sie haben doch frei.
512
00:36:45,832 --> 00:36:49,210
Dann wäre das geklärt.
Ich hole Sie morgen Abend ab.
513
00:36:49,669 --> 00:36:53,465
-Wir leihen uns ein Auto.
-Mrs Webb, ich bin hier die Hausdame.
514
00:36:53,548 --> 00:36:56,635
Nicht solange Seine Hoheit hier weilt.
515
00:36:56,718 --> 00:36:58,595
Aber er ist noch nicht da,
oder etwa doch?
516
00:37:08,355 --> 00:37:10,357
Es geht zu wie in einer Fabrik.
517
00:37:10,774 --> 00:37:13,985
Oder wie im Krieg,
als das hier ein Lazarett war.
518
00:37:14,152 --> 00:37:17,822
Es war eine schöne Zeit,
auch wenn ich es ungern zugebe.
519
00:37:17,947 --> 00:37:20,075
-Wo ist Tom?
-Daddy ist im Dorf.
520
00:37:20,200 --> 00:37:22,077
Schon wieder? Was treibt er nur?
521
00:37:22,202 --> 00:37:24,996
Tom kam mir mit
ernster Miene entgegen,
522
00:37:25,080 --> 00:37:26,456
als ich die Einfahrt hinauffuhr.
523
00:37:26,539 --> 00:37:28,291
Ich hoffe, er baut keine Bombe.
524
00:37:28,375 --> 00:37:30,543
Mit dem Gedanken bist du nicht allein.
525
00:37:30,627 --> 00:37:33,546
-Die Geheimdienst beobachtet ihn.
-Unsinn.
526
00:37:33,630 --> 00:37:36,549
-Mama, wie war es in London?
-Oh, schön, schön.
527
00:37:36,633 --> 00:37:39,594
-Was hast du dort gemacht?
-Ach, Verschiedenes.
528
00:37:39,678 --> 00:37:42,847
-Aber du hasst London.
-Wer behauptet denn das?
529
00:37:43,181 --> 00:37:44,975
Wann soll ich morgen kommen?
530
00:37:45,141 --> 00:37:47,394
Spätestens um zwölf.
Sie kommen um 12:30 Uhr.
531
00:37:47,477 --> 00:37:51,314
Aber bitte versprich,
Maud Bagshaw in Ruhe zu lassen.
532
00:37:51,398 --> 00:37:53,692
Ich kann meine
Cousine nicht ignorieren.
533
00:37:53,775 --> 00:37:56,486
Dann begrüße sie wie eine
und belass es dabei.
534
00:37:56,611 --> 00:37:57,904
Ich überlege es mir.
535
00:37:57,988 --> 00:38:02,158
Wenn sie alles jemand anderem vererbt,
was können wir dann schon tun?
536
00:38:02,617 --> 00:38:05,036
-Es anfechten.
-Mit welcher Begründung?
537
00:38:05,328 --> 00:38:08,999
-Unlautere Einflussnahme.
-Wie willst du das beweisen?
538
00:38:09,082 --> 00:38:12,585
-Mit einem wohlgesonnenen Richter.
-Wohlgesonnen oder korrupt?
539
00:38:12,836 --> 00:38:14,754
Was am besten funktioniert.
540
00:38:15,130 --> 00:38:17,257
Bleibst du zum Essen?
Es ist ein Buffet.
541
00:38:17,340 --> 00:38:18,717
Ich bin nicht umgezogen.
542
00:38:18,800 --> 00:38:21,428
Wir auch nicht.
Nimm einfach den Hut ab.
543
00:38:22,095 --> 00:38:23,930
Du sagst das, als wäre es einfach.
544
00:38:24,723 --> 00:38:26,516
Wo ist der silberne Brieföffner
545
00:38:26,599 --> 00:38:28,184
mit dem Wappen meines Regiments?
546
00:38:30,353 --> 00:38:34,190
Offenbar helfen sie uns heute nicht.
Sie rühren keinen Finger.
547
00:38:34,899 --> 00:38:37,652
Aber mein Essen ist ja auch
nur gut genug für die Dienerschaft.
548
00:38:38,361 --> 00:38:41,031
Wenigstens hat dein Held
den Boiler repariert.
549
00:38:41,114 --> 00:38:44,784
-Er ist nicht mein Held.
-Richtig, warum nennen Sie ihn so?
550
00:38:44,868 --> 00:38:47,370
-Das war nur ein Witz.
-Was ist daran lustig?
551
00:38:47,454 --> 00:38:49,080
Andy, hör auf damit.
552
00:39:10,435 --> 00:39:14,064
-Das ist ja winzig!
-Mein Zimmer ist genauso klein.
553
00:39:14,147 --> 00:39:17,442
-Meine Herren, ich bin sicher...
-Aus dem Weg.
554
00:39:18,151 --> 00:39:21,363
Ich nehme ein Bad,
und dann werde ich entscheiden.
555
00:39:21,446 --> 00:39:23,198
Vielleicht finde ich ein Hotel.
556
00:39:23,573 --> 00:39:25,450
Wo können wir in Ruhe essen?
557
00:39:25,533 --> 00:39:27,535
In der Gesindestube.
558
00:39:27,619 --> 00:39:29,704
Wir essen nie
mit den Bediensteten vor Ort.
559
00:39:29,788 --> 00:39:31,498
-Verzeihung.
-Das Wasser ist kalt!
560
00:39:31,581 --> 00:39:35,418
Sollen wir ohne heißes
Wasser auskommen? Sind Sie verrückt?
561
00:39:35,502 --> 00:39:38,838
Der Boiler ist repariert.
Vor einer Stunde war es heiß.
562
00:39:38,922 --> 00:39:40,382
Jetzt ist es kalt.
563
00:39:40,799 --> 00:39:46,054
Warum sind Sie noch mal da, Mr Carson?
Weil mir die Kontrolle entglitt, ja?
564
00:39:46,137 --> 00:39:50,100
-Könnten Sie mir zur Hand gehen?
-Ich bin leider nicht im Dienst.
565
00:39:51,559 --> 00:39:53,019
Verzeihung.
566
00:40:07,492 --> 00:40:08,660
Was wollen Sie?
567
00:40:08,743 --> 00:40:12,747
Da Sie an meinem Schreibtisch sitzen,
frage ich, was Sie wollen.
568
00:40:12,831 --> 00:40:13,915
Von Ihnen nichts.
569
00:40:13,999 --> 00:40:17,919
Ich erinnere Sie daran, dass ich
bereits viele Jahre hier diene.
570
00:40:18,003 --> 00:40:21,840
Sie sind Diener im Ruhestand
in einem Haus in der Provinz
571
00:40:21,923 --> 00:40:25,719
bei einer unbedeutenden Familie,
daher ist mir das einerlei.
572
00:40:26,177 --> 00:40:28,555
Entschuldigen Sie mich bitte.
573
00:40:29,014 --> 00:40:31,766
Und was würden Sie wünschen,
dass ich tue?
574
00:40:31,850 --> 00:40:35,520
Suchen Sie sich ein Buch
und lesen Sie es, bis wir abreisen.
575
00:40:36,146 --> 00:40:38,690
Mr Carson,
das müssen Sie sich ansehen.
576
00:40:45,613 --> 00:40:47,991
-Sie ist hinüber.
-Bekommen Sie das hin?
577
00:40:48,074 --> 00:40:51,786
Ja, aber sagen Sie Bescheid,
dass jemand den Besuch sabotiert.
578
00:40:51,870 --> 00:40:53,580
Das sollten sie wissen.
579
00:40:54,205 --> 00:40:56,666
-Ist das Kleid gekommen?
-Noch nicht.
580
00:40:56,916 --> 00:40:59,085
-Was ziehe ich nur an?
-Was gibt es?
581
00:40:59,169 --> 00:41:03,131
Eine Unmenge Klappstühle
wurden soeben geliefert.
582
00:41:03,214 --> 00:41:06,092
Anna dachte,
Sie sollten Bescheid wissen.
583
00:41:06,176 --> 00:41:09,346
Richtig, sie sind für die Parade.
Wir müssen sie aufbauen.
584
00:41:09,429 --> 00:41:10,930
Morgen ist keine Zeit.
585
00:41:11,014 --> 00:41:13,266
Die Dorfbewohner kommen ab 9 Uhr.
586
00:41:13,767 --> 00:41:15,810
Das Schicksal meint
es nicht gut mit uns.
587
00:41:15,894 --> 00:41:17,228
Arme kleine Mary.
588
00:41:17,479 --> 00:41:19,105
Belasten wir sie zu sehr?
589
00:41:19,189 --> 00:41:22,025
Du hast recht, wir sollten ihr helfen.
590
00:41:22,442 --> 00:41:24,569
Ihr könnt bei diesem
Wetter nicht raus.
591
00:41:24,653 --> 00:41:25,820
Natürlich können wir.
592
00:41:25,904 --> 00:41:29,324
Schönen Abend, Mutter.
Bete für uns, am besten für Sonne.
593
00:41:29,491 --> 00:41:31,201
Ich lege ein gutes Wort für euch ein.
594
00:41:32,202 --> 00:41:36,915
Die kleine Mary kann sich wirklich
in eine Aufgabe verbeißen.
595
00:41:37,123 --> 00:41:38,583
Wo sie das wohl herhat?
596
00:41:40,043 --> 00:41:42,712
Ich bin immer überrascht
über Ihre Komplimente.
597
00:41:43,046 --> 00:41:45,173
Und ich über Ihre Interpretation.
598
00:41:48,718 --> 00:41:51,554
-Ein Gewitter fehlte uns noch.
-Es geht schon.
599
00:41:51,638 --> 00:41:55,058
Ich bat Mr Molesley um Hilfe,
und Andy holt den Transporter.
600
00:41:55,308 --> 00:41:58,269
Aber Mr Bates kann nicht helfen,
und Mr Barrow ist weg.
601
00:41:58,353 --> 00:42:00,939
Und Lord Hexham sucht Mr Branson.
602
00:42:01,106 --> 00:42:04,192
-Wir müssen ohne sie klarkommen.
-Sie gehen selbst?
603
00:42:04,484 --> 00:42:06,152
Ich muss sie anweisen.
604
00:42:06,903 --> 00:42:09,489
-Ich hole die Mäntel.
-Sie müssen nicht mit.
605
00:42:09,572 --> 00:42:12,826
Doch, natürlich.
Ich sage nur Mr Bates Bescheid.
606
00:42:13,618 --> 00:42:18,289
-Sie sind eine gute Freundin.
-Das sind wir füreinander.
607
00:42:25,255 --> 00:42:28,591
-Das sollte der letzte sein.
-Gut, geben Sie her.
608
00:42:28,675 --> 00:42:30,218
-Her mit dem Seil.
-Hier.
609
00:42:30,302 --> 00:42:33,388
-Ziehen Sie es schön fest.
-Da wären wir.
610
00:42:33,471 --> 00:42:35,473
Papa, Dickie, ihr seid zu gütig.
611
00:42:35,557 --> 00:42:38,977
Aber ihr werdet nass
und ganz schmutzig.
612
00:42:39,060 --> 00:42:41,896
Das macht uns nichts aus.
Wir sind Jäger.
613
00:42:41,980 --> 00:42:44,441
Du musst nicht mitkommen,
es geht schon.
614
00:42:44,524 --> 00:42:46,443
Natürlich komme ich mit.
615
00:42:46,526 --> 00:42:49,154
-Kommen Sie.
-Kopf hoch, Mr Molesley.
616
00:42:55,368 --> 00:42:57,537
Die Dorfbewohner sitzen
auf beiden Seiten der Tribüne,
617
00:42:57,620 --> 00:42:59,789
die Familie ganz vorne.
618
00:43:00,248 --> 00:43:02,959
-Dann komme ich dahin.
-Sieht so aus.
619
00:43:03,335 --> 00:43:05,378
Wir treffen uns auf der Hauptstraße.
620
00:43:05,962 --> 00:43:07,797
Kommen Sie alleine.
621
00:43:08,757 --> 00:43:11,593
Das ist alles so lächerlich.
Viel Lärm um nichts.
622
00:43:12,886 --> 00:43:16,640
Was? Ich dachte, Sie prüfen,
ob ich keine Dummheiten mache.
623
00:43:17,682 --> 00:43:19,559
-Welcher Art?
-Keine Ahnung.
624
00:43:20,143 --> 00:43:22,812
Eier werfen,
eine Fahne schwingen oder rufen.
625
00:43:24,314 --> 00:43:26,232
-Werden Sie so etwas tun?
-Nein.
626
00:43:27,442 --> 00:43:29,527
Langsam frage ich mich,
ob Sie das vorhaben.
627
00:43:30,445 --> 00:43:31,863
Eier werfen ist nicht meins.
628
00:43:34,491 --> 00:43:36,576
-Noch eins?
-Gern.
629
00:43:38,953 --> 00:43:40,413
Noch mal das Gleiche.
630
00:43:43,166 --> 00:43:47,504
Der Stuhl für die Königin
kommt morgen, wenn es trocken ist.
631
00:43:47,587 --> 00:43:49,839
Ich werde es höchstpersönlich tragen!
632
00:43:50,131 --> 00:43:52,384
-Wo sitzt der König?
-Auf seinem Pferd.
633
00:43:52,467 --> 00:43:55,553
-Und wenn es regnet?
-Gott sorgt für Sonne.
634
00:44:00,684 --> 00:44:02,352
Ist das Tom?
635
00:44:03,144 --> 00:44:05,230
War er den ganzen Abend im Pub?
636
00:44:22,622 --> 00:44:24,249
Der Tag bricht an,
637
00:44:24,332 --> 00:44:27,585
und das Wetter beweist:
Gott ist ein Monarchist.
638
00:44:27,669 --> 00:44:29,838
Wer könnte das bezweifeln, Mylady?
639
00:44:33,174 --> 00:44:34,759
Da kommen sie.
640
00:45:03,663 --> 00:45:05,290
Mr Molesley?
641
00:45:05,373 --> 00:45:08,460
Alles in Ordnung.
Ich muss nur zu Atem kommen.
642
00:45:09,377 --> 00:45:12,297
Eure Hoheiten,
willkommen in Downton Abbey.
643
00:45:12,380 --> 00:45:15,717
Schön hier zu sein, Lady Grantham.
Grantham.
644
00:45:17,761 --> 00:45:19,888
An Lord Granthams Mutter
erinnert Ihr euch?
645
00:45:20,388 --> 00:45:22,432
Guten Tag, Lady Grantham.
646
00:45:23,642 --> 00:45:26,436
-Kann ich Ihnen helfen?
-Jemand muss es tun.
647
00:45:26,645 --> 00:45:28,563
Sonst komme ich nie wieder hoch.
648
00:45:29,272 --> 00:45:30,607
Vielen Dank.
649
00:45:31,566 --> 00:45:33,818
Meine Tochter, Lady Mary Talbot.
650
00:45:34,152 --> 00:45:36,780
Der Marquess und die Marchioness
von Hexham.
651
00:45:37,322 --> 00:45:41,242
Mr Tom Branson, Lord und Lady Merton.
652
00:45:41,618 --> 00:45:45,538
-Danke, dass Sie uns empfangen.
-Es ist uns eine große Ehre.
653
00:45:46,039 --> 00:45:51,252
Prinzessin Mary und Lord Lascelles
kommen zum Essen und zur Parade.
654
00:45:51,419 --> 00:45:54,005
-Sie kommen beide?
-Soweit ich weiß.
655
00:45:54,255 --> 00:45:55,715
Was für ein Glück.
656
00:45:55,882 --> 00:45:58,802
-Vergessen Sie, dass ich das sagte.
-Was denn, Ma'am?
657
00:46:04,808 --> 00:46:06,851
-Cousine Maud.
-Violet.
658
00:46:07,769 --> 00:46:10,981
-Kein Küsschen?
-Ich würde mich freuen.
659
00:46:11,439 --> 00:46:14,025
Dein letzter Brief
war weniger herzlich.
660
00:46:14,234 --> 00:46:17,237
Damals war ich ein wenig ungehalten.
661
00:46:29,833 --> 00:46:31,376
Kann ich Ihnen helfen?
662
00:46:32,168 --> 00:46:35,630
Gern, alle sind weg,
und ich weiß nicht, wo ich hinmuss.
663
00:46:35,714 --> 00:46:37,299
Kommen Sie einfach mit.
664
00:46:37,757 --> 00:46:40,802
-Was dürfen Sie beisteuern?
-Ich bin Lady Bagshaws Zofe.
665
00:46:41,011 --> 00:46:43,179
Oh, dann müssen wir hier durch.
666
00:46:46,016 --> 00:46:49,185
Fragen Sie nach Mrs Hughes.
Sie hilft Ihnen weiter.
667
00:46:49,311 --> 00:46:50,312
Danke.
668
00:46:55,025 --> 00:46:59,070
Haben Sie das Wasser probiert?
Damit kann man sich nur waschen.
669
00:46:59,154 --> 00:47:03,783
-Das kam gerade für Lady Edith an.
-Sie heißt jetzt Lady Hexham.
670
00:47:03,867 --> 00:47:06,661
Aber danke, Albert.
Was für ein Glück.
671
00:47:07,620 --> 00:47:13,460
Ich will die Milch, das Eigelb,
Olivenöl und die Vanilleschote, jetzt!
672
00:47:13,543 --> 00:47:17,088
-Wie wäre jetzt es mit einer Ohrfeige?
-Vorsicht, Mrs Patmore.
673
00:47:17,172 --> 00:47:21,885
-Bringen Sie das rauf, Mr Molesley?
-Sie brauchen sich nicht einzumischen.
674
00:47:21,968 --> 00:47:26,348
Ich mische mich nicht ein.
Das hier ist mein Haus, vielen Dank.
675
00:47:26,431 --> 00:47:28,767
-Andrew, Sie...
-Es ist nicht Ihr Haus.
676
00:47:28,850 --> 00:47:32,228
-Also setzen Sie sich hin.
-Entschuldigen Sie mal.
677
00:47:32,479 --> 00:47:34,481
Lassen Sie die da. Abstellen.
678
00:47:34,731 --> 00:47:36,608
-Hinterher.
-Ich protestiere.
679
00:47:36,691 --> 00:47:39,152
-Mein Personal...
-...bleibt hier unten.
680
00:47:39,402 --> 00:47:40,945
Und Sie ebenfalls.
681
00:47:41,780 --> 00:47:43,198
Kommen Sie uns nicht in die Quere.
682
00:47:43,281 --> 00:47:46,284
Ihre Majestäten gesehen
zu haben, genügt.
683
00:47:54,125 --> 00:47:57,128
-Was soll das?
-Moment mal, was tun Sie denn da?
684
00:47:57,253 --> 00:47:58,630
Warten Sie!
685
00:47:59,130 --> 00:48:00,131
Was...
686
00:48:04,427 --> 00:48:06,680
Hier im Norden wirkt alles ruhiger.
687
00:48:07,055 --> 00:48:09,641
Ihr meint nach dem Streik, Hoheit? Ja.
688
00:48:10,016 --> 00:48:13,687
Oder resignierter.
Ich weiß nicht, wie es weitergeht.
689
00:48:14,604 --> 00:48:18,650
Lady Grantham,
hat der Generalstreik Sie betroffen?
690
00:48:18,817 --> 00:48:23,989
Meine Zofe war für die Dauer
des Streiks recht kurz angebunden.
691
00:48:24,072 --> 00:48:27,367
Aber sie ist im Herzen
eine Kommunistin,
692
00:48:27,450 --> 00:48:29,995
also schätze ich, es war zu erwarten.
693
00:48:30,996 --> 00:48:33,081
Wollte die Prinzessin
nicht dazukommen?
694
00:48:33,790 --> 00:48:37,460
Sie riefen an.
Lord Lascelles wurde aufgehalten.
695
00:48:37,711 --> 00:48:40,547
Aber sie wollen zur Parade kommen.
696
00:48:40,922 --> 00:48:43,383
Die Zimmer der
Diener sind sicher schön.
697
00:48:43,550 --> 00:48:45,969
Warum? Sorgen Sie sich um Ihre Zofe?
698
00:48:46,469 --> 00:48:48,013
Sehr scharfsinnig.
699
00:48:48,263 --> 00:48:51,808
Lucy ist mehr eine Freundin.
Sie soll sich wohlfühlen.
700
00:48:51,891 --> 00:48:52,892
Natürlich.
701
00:48:55,478 --> 00:48:59,524
-Ich muss wirklich gehen.
-Du darfst Mama nicht blamieren.
702
00:48:59,899 --> 00:49:02,235
Du musst warten, bis wir aufstehen.
703
00:49:02,569 --> 00:49:05,447
Lord Hexham, wie ist Northumberland?
704
00:49:05,655 --> 00:49:09,367
-Schön wie eh und je.
-Kann man Sie dort entbehren?
705
00:49:11,786 --> 00:49:13,663
Was für eine Demütigung.
706
00:49:16,291 --> 00:49:18,460
Tja, gehen wir eben spazieren.
707
00:49:18,543 --> 00:49:22,631
Wir müssen hinnehmen, dass
ein königlicher Besuch so abläuft.
708
00:49:22,714 --> 00:49:25,592
-Wieso?
-Treffen wir uns nach der Parade.
709
00:49:25,675 --> 00:49:27,969
Anna, Mr Bates, ich will keinen Ärger
710
00:49:28,053 --> 00:49:30,513
oder irgendwelches
illoyales Verhalten.
711
00:49:30,597 --> 00:49:32,057
Verstanden?
712
00:49:33,642 --> 00:49:36,603
Wir treffen uns im Weinkeller.
Sagt allen Bescheid.
713
00:49:36,686 --> 00:49:40,482
Ich gehe zu Mr Bakewell.
Haben Sie irgendwelche Wünsche?
714
00:49:42,108 --> 00:49:44,819
Nun, wir sollten uns aufmachen.
715
00:49:44,903 --> 00:49:46,071
-Natürlich.
-Ja.
716
00:49:46,154 --> 00:49:47,822
Auf geht's.
717
00:49:53,453 --> 00:49:56,122
Was hat der König gesagt?
Ich konnte nichts hören.
718
00:49:56,414 --> 00:49:59,042
Er plant eine Reise
für den Prinzen von Wales.
719
00:49:59,292 --> 00:50:02,253
Durch die afrikanischen Kolonien
und Kapstadt.
720
00:50:02,420 --> 00:50:04,005
Du sollst mitfahren?
721
00:50:04,881 --> 00:50:07,050
Er denkt, ich hätte
"einen stabilisierenden Einfluss"!
722
00:50:07,467 --> 00:50:10,178
-Wie lange wärst du weg?
-Drei Monate.
723
00:50:10,971 --> 00:50:12,931
Ich bin ein echter Glückspilz,
meinst du nicht?
724
00:51:28,048 --> 00:51:29,090
Tom!
725
00:51:29,633 --> 00:51:32,385
-Was tust du hier?
-Das frage ich dich.
726
00:51:32,469 --> 00:51:35,013
-Du ruinierst alles.
-Tust du das nicht?
727
00:51:35,096 --> 00:51:36,931
-Das weißt du nicht.
-Wer ist das?
728
00:51:37,015 --> 00:51:39,309
Meine Schwägerin, Lady Mary Talbot.
729
00:51:39,392 --> 00:51:41,394
Sie sollten doch alleine kommen.
730
00:51:42,520 --> 00:51:44,064
Überlass das mir.
731
00:52:51,298 --> 00:52:53,717
-Tom!
-Hol dir die Waffe!
732
00:52:57,012 --> 00:52:58,346
Da ist er!
733
00:53:02,100 --> 00:53:03,977
-Stillhalten.
-Ich habe ihn.
734
00:53:04,769 --> 00:53:06,980
Ganz ruhig.
Du gehst nirgends hin.
735
00:53:18,450 --> 00:53:20,577
Geht es Ihnen beiden gut?
736
00:53:21,161 --> 00:53:23,913
Was tun Sie hier?
Bis gestern war ich arglos.
737
00:53:23,997 --> 00:53:25,915
Sie haben Irlands Freiheit aufgegeben.
738
00:53:25,999 --> 00:53:27,208
Es ist frei.
739
00:53:27,292 --> 00:53:29,169
Nicht mit der verdammten
Krone im Genick!
740
00:53:29,419 --> 00:53:30,420
Einsteigen.
741
00:53:31,338 --> 00:53:33,048
-Bringt ihn in eine Zelle.
-Sehr wohl.
742
00:53:33,590 --> 00:53:35,925
Ihr dachtet, ich bin ein Königsmörder.
743
00:53:36,176 --> 00:53:40,055
-Ich nicht, eher die anderen.
-Kommen Sie bitte aufs Revier.
744
00:53:41,556 --> 00:53:42,974
Warum sagtest du nichts?
745
00:53:43,058 --> 00:53:45,727
Ich dachte, er prüft mich,
und wollte euch nicht belasten.
746
00:53:46,311 --> 00:53:49,564
Ich dachte, er gibt Ruhe,
wenn ich seine Fragen beantworte.
747
00:53:50,065 --> 00:53:51,566
Aber gestern Abend wurde mir klar,
748
00:53:51,650 --> 00:53:54,402
dass er durch mich
an den König wollte.
749
00:54:35,735 --> 00:54:36,861
Königlicher Salut!
750
00:54:37,278 --> 00:54:39,948
Präsentiert die Schwerter!
751
00:54:53,420 --> 00:54:56,881
Entschuldigen Sie. Verzeihung.
752
00:54:59,467 --> 00:55:02,095
-Sie kommen spät.
-Gerade noch rechtzeitig.
753
00:55:02,178 --> 00:55:04,347
-Das lohnt sich echt nicht.
-Ruhe!
754
00:55:24,743 --> 00:55:29,497
Eure Majestät, die Yorkshire-Husaren
erwarten Eure Inspektion.
755
00:55:37,672 --> 00:55:39,090
Wo ist er?
756
00:55:40,008 --> 00:55:41,635
Er fühlt sich nicht wohl.
757
00:55:42,052 --> 00:55:44,054
War er nicht gestern noch schießen?
758
00:55:44,846 --> 00:55:46,723
-Was soll ich sagen?
-Nichts.
759
00:55:47,432 --> 00:55:51,645
-Erlaube mir, ihn zu verlassen.
-Das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
760
00:56:04,032 --> 00:56:07,661
-Ist das deine Zofe?
-Ja, das ist Lucy.
761
00:56:08,912 --> 00:56:10,955
Du nennst sie beim Vornamen?
762
00:56:11,039 --> 00:56:13,041
Sie ist schon
so lange an meiner Seite.
763
00:56:20,715 --> 00:56:23,426
Wie verwirrend. Er wirkte so englisch.
764
00:56:23,718 --> 00:56:26,054
War er auch. Ein rechtstreuer Bürger.
765
00:56:26,137 --> 00:56:29,307
Bis er sich für Irlands
Unabhängigkeit begeisterte.
766
00:56:29,391 --> 00:56:30,892
Das brachte mich ins Spiel.
767
00:56:30,976 --> 00:56:33,520
Er hörte, ich wäre
für Irland und die Republik.
768
00:56:33,770 --> 00:56:36,815
-Bist du das denn nicht?
-Nicht bedingungslos.
769
00:56:37,107 --> 00:56:40,986
Ich halte mich an Recht und Gesetz.
Das habt ihr zu verantworten.
770
00:56:41,987 --> 00:56:45,240
Das wird also alles
in die Schlagzeilen kommen.
771
00:56:45,407 --> 00:56:47,450
-Armer Papa.
-Oh nein.
772
00:56:47,534 --> 00:56:50,120
Du wirst sehen,
niemand wird davon erfahren.
773
00:56:50,704 --> 00:56:52,914
Vertuscht durch die Behörden?
774
00:56:53,289 --> 00:56:55,875
Ich glaube nicht an
Verschwörungstheorien.
775
00:57:01,923 --> 00:57:03,550
-Ja.
-Schreiben Sie?
776
00:57:03,633 --> 00:57:06,219
Miss Smith!
Hat Mrs Hughes Ihnen geholfen?
777
00:57:06,303 --> 00:57:07,762
Ja, hat sie.
778
00:57:08,305 --> 00:57:09,931
Hat Ihnen die Parade gefallen?
779
00:57:13,310 --> 00:57:15,645
-Arbeiten Sie hier?
-Nicht ganz.
780
00:57:15,937 --> 00:57:18,356
Ich verkaufe Automobile
und helfe bei der Verwaltung.
781
00:57:18,648 --> 00:57:20,483
Lord Grantham ist mein Schwiegervater.
782
00:57:20,817 --> 00:57:22,235
Oh, Verzeihung.
783
00:57:22,319 --> 00:57:24,654
Nein, lassen Sie mich erklären.
784
00:57:25,322 --> 00:57:27,240
Ich fing hier als Chauffeur an.
785
00:57:27,866 --> 00:57:30,618
-Sie müssen Lady Sybils Mann sein.
-Richtig.
786
00:57:30,827 --> 00:57:32,871
Lady Bagshaw
und ich verfolgten es mit.
787
00:57:32,954 --> 00:57:34,664
Ihr Tod war so traurig.
788
00:57:34,831 --> 00:57:36,416
Wie lang ist das jetzt her?
789
00:57:36,666 --> 00:57:40,170
-Fast sieben Jahre. Mein Gott.
-Tut mir leid.
790
00:57:40,253 --> 00:57:42,631
-Es schmerzt noch.
-Nicht wie früher.
791
00:57:43,423 --> 00:57:45,508
Es tut nicht mehr weh,
aber ich fühle es noch.
792
00:57:46,676 --> 00:57:49,179
-Darf ich Sie etwas fragen?
-Natürlich.
793
00:57:49,679 --> 00:57:51,181
War es schwer?
794
00:57:51,514 --> 00:57:54,351
Der soziale Aufstieg
und Teil der Familie zu werden?
795
00:57:55,518 --> 00:57:56,770
Sehr schwer.
796
00:57:57,103 --> 00:58:00,523
Ich saß zwischen den Stühlen
und wusste oft nicht, wer ich bin.
797
00:58:00,940 --> 00:58:04,027
-Aber jetzt wissen Sie es?
-Ich glaube, ja.
798
00:58:04,527 --> 00:58:06,196
Ich habe mich damit arrangiert.
799
00:58:06,863 --> 00:58:09,991
-Wieso fragen Sie?
-Ich war nur neugierig.
800
00:58:20,460 --> 00:58:23,380
-Schnell, Mr Barrow.
-Was soll denn das?
801
00:58:26,091 --> 00:58:28,426
-Was tun wir hier?
-Hier hört man uns nicht.
802
00:58:28,969 --> 00:58:30,720
Das ist höchst unschicklich.
803
00:58:30,804 --> 00:58:33,848
-Was machen wir hier?
-Ich sage es Ihnen.
804
00:58:33,932 --> 00:58:38,937
Mr Bates und ich wollen
Downton Abbeys Ehre verteidigen.
805
00:58:39,020 --> 00:58:40,146
Inwiefern?
806
00:58:40,230 --> 00:58:43,149
Wollen Sie, dass sich
so ein Mittagessen wiederholt?
807
00:58:43,233 --> 00:58:46,528
-Nein, verdammt.
-Andrew, es sind Damen anwesend.
808
00:58:46,611 --> 00:58:49,572
-Wir sollten uns wehren.
-Ich höre wohl nicht recht.
809
00:58:49,656 --> 00:58:51,491
Das gefällt mir überhaupt nicht.
810
00:58:51,574 --> 00:58:52,909
Anna, sag es ihnen.
811
00:58:53,201 --> 00:58:55,161
Wir sorgen dafür,
812
00:58:55,245 --> 00:58:58,623
dass ihr das Dinner für König
und Königin kocht und serviert.
813
00:59:00,291 --> 00:59:03,586
-So wie es sein sollte.
-Gott, das ist eine Revolution.
814
00:59:03,670 --> 00:59:07,299
-Ich hole Mistgabeln.
-Wir meinen es ernst.
815
00:59:07,507 --> 00:59:10,260
Wissen Sie denn,
was Mr Courbet kochen will?
816
00:59:10,343 --> 00:59:14,431
-Wir haben eigene Vorräte.
-Überlassen Sie Mr Courbet mir.
817
00:59:15,265 --> 00:59:18,560
-Und wir?
-Die Zofen und Kammerdiener sind egal.
818
00:59:18,643 --> 00:59:21,938
-Sie tun uns nichts.
-Aber der königliche Butler.
819
00:59:22,022 --> 00:59:24,357
Der Kammerherr, wenn ich bitten darf.
820
00:59:25,567 --> 00:59:28,653
Und die Diener
müssen ab 19 Uhr aus dem Weg.
821
00:59:28,737 --> 00:59:31,740
-Das ist Hochverrat.
-Wie kriegen wir das hin?
822
00:59:31,948 --> 00:59:33,950
Sperren wir sie auf den Dachboden.
823
00:59:34,034 --> 00:59:37,203
Noch ein Wort
und wir enden alle in Botany Bay.
824
00:59:37,287 --> 00:59:38,913
Hat es dir gefallen,
825
00:59:38,997 --> 00:59:43,543
von Mr Wilson herumgeschubst,
ignoriert und verbannt zu werden?
826
00:59:44,169 --> 00:59:45,962
Ich nehme daran nicht teil.
827
00:59:46,046 --> 00:59:49,716
Was, wenn seine Majestät es bemerkt
und es ihm unrecht ist?
828
00:59:49,799 --> 00:59:53,094
Weil ich kein anständiges Abendessen
kochen kann?
829
00:59:53,178 --> 00:59:56,640
-Doch, natürlich, aber...
-Ich kümmere mich um die Diener.
830
00:59:57,265 --> 01:00:00,226
-Was haben Sie vor?
-Das werden Sie schon sehen.
831
01:00:00,602 --> 01:00:03,563
Wir sind wieder im Dienst?
Mr Molesley und ich?
832
01:00:03,647 --> 01:00:05,065
Und Albert ebenso.
833
01:00:05,148 --> 01:00:07,233
Wo die festliche Livree ist,
wissen Sie ja.
834
01:00:09,736 --> 01:00:12,781
Ich schenke der Königin Wein ein,
um ihre Lippen zu benetzen.
835
01:00:13,365 --> 01:00:15,784
Weiter so,
dann landen Sie auf dem Dachboden.
836
01:00:15,867 --> 01:00:19,537
-Das ist es nicht wert.
-Was ist mit der Hausdame Mrs Webb?
837
01:00:19,621 --> 01:00:22,916
Keine Sorge, mit Mrs Webb
kann ich es nun wirklich aufnehmen.
838
01:00:28,964 --> 01:00:32,092
-Was ist nun mit Mr Courbet?
-Nun...
839
01:00:32,759 --> 01:00:34,970
Ich lege mich ein wenig hin.
840
01:00:35,053 --> 01:00:37,097
Wenn ich aufstehe,
ist alles fertig, ja?
841
01:00:37,639 --> 01:00:40,517
Und wann soll das sein,
oh großer Meister?
842
01:00:41,017 --> 01:00:42,519
Wecken Sie mich
in einer halben Stunde,
843
01:00:42,602 --> 01:00:44,980
sollte ich noch nicht unten sein.
844
01:00:48,692 --> 01:00:50,360
Vertrauen Sie uns nur.
845
01:00:53,947 --> 01:00:55,991
Erzähle uns von deiner Zofe.
846
01:00:56,282 --> 01:00:59,953
Lucy ist die Tochter von Davids Diener
in der Armee, Jack Smith.
847
01:01:00,370 --> 01:01:02,706
Er starb wie mein
Ehemann im Burenkrieg.
848
01:01:02,789 --> 01:01:04,290
Du hast sein Kind versorgt?
849
01:01:04,374 --> 01:01:07,711
Lucy hatte keine Mutter,
ich gab ihr ein Zuhause.
850
01:01:08,086 --> 01:01:09,254
Wie großzügig.
851
01:01:09,421 --> 01:01:13,383
Für diese Großzügigkeit
wurde ich überreich entlohnt.
852
01:01:13,925 --> 01:01:15,468
Das freut mich.
853
01:01:16,344 --> 01:01:18,471
So hörst du dich aber nicht an.
854
01:02:02,182 --> 01:02:03,725
Ach, herrje.
855
01:02:05,185 --> 01:02:07,562
Ich dachte, alle sind im Salon.
856
01:02:08,104 --> 01:02:09,898
Ich drücke mich davor, fürchte ich.
857
01:02:10,482 --> 01:02:11,983
Aber ich sollte zurückgehen.
858
01:02:13,943 --> 01:02:16,446
-Kann ich jemanden für Sie rufen?
-Nein, danke.
859
01:02:17,697 --> 01:02:19,866
Sie sind der Witwer
der jüngsten Tochter.
860
01:02:20,367 --> 01:02:23,703
-Ich hörte von Ihnen, Mr...
-Branson, Tom Branson.
861
01:02:25,121 --> 01:02:26,581
Und wer sind Sie?
862
01:02:27,040 --> 01:02:29,876
Ich sollte es wissen,
aber ich bin lausig darin.
863
01:02:31,127 --> 01:02:34,297
Ich schätze, man kann nicht erwarten,
dass Sie jeden kennen.
864
01:02:36,675 --> 01:02:40,303
-Hat Ihnen die Parade gefallen?
-Ich habe sie leider verpasst.
865
01:02:40,720 --> 01:02:43,181
-Ich wurde abgelenkt.
-Wie bedauerlich.
866
01:02:43,348 --> 01:02:47,435
Ich bin sowieso kein Royalist.
Das sollte ich wohl nicht laut sagen.
867
01:02:47,644 --> 01:02:49,771
Jedenfalls nicht
zu einer völlig Fremden.
868
01:02:50,897 --> 01:02:54,067
Dabei würden die Crawleys
für die Krone sterben.
869
01:02:54,192 --> 01:02:56,319
Man kann Menschen lieben
und uneins sein.
870
01:02:57,404 --> 01:03:01,533
-Und Sie lieben sie?
-Sie sind anständige Menschen.
871
01:03:02,242 --> 01:03:05,286
Auch anständige Menschen
können schwierig sein.
872
01:03:05,495 --> 01:03:06,496
Stimmt.
873
01:03:07,539 --> 01:03:09,541
Sie sind töricht, oft versnobt,
874
01:03:09,624 --> 01:03:11,710
und ich pfeife
auf ihre politischen Ansichten.
875
01:03:12,669 --> 01:03:14,796
Aber ich bin trotzdem glücklich.
876
01:03:15,630 --> 01:03:19,009
Abgesehen davon
sind sie die Familie meiner Tochter.
877
01:03:21,636 --> 01:03:23,138
Wohnt sie hier?
878
01:03:24,306 --> 01:03:25,932
Ich hätte sie fast weggeholt.
879
01:03:27,767 --> 01:03:29,185
Aber sie gehört inzwischen hierher.
880
01:03:30,270 --> 01:03:33,064
Und ich fühlte mich lange
nirgendwo dazugehörig.
881
01:03:33,148 --> 01:03:34,691
Das ist mir sehr wichtig.
882
01:03:37,777 --> 01:03:41,990
Am Ende geht es wohl darum,
zu entscheiden, was einem wichtig ist.
883
01:03:45,535 --> 01:03:48,246
Sie haben mir zu denken gegeben,
Mr Branson.
884
01:03:48,788 --> 01:03:51,166
-Auf gute Art, hoffe ich.
-Das mag sein.
885
01:03:51,249 --> 01:03:54,336
Aber... ich muss nun hineingehen.
886
01:04:01,259 --> 01:04:04,346
Wir müssen uns umziehen,
und du reist morgen ab.
887
01:04:04,429 --> 01:04:07,932
Können wir uns später
irgendwo unterhalten?
888
01:04:08,016 --> 01:04:11,645
-Robert könnte dazukommen.
-Ich lasse mich nicht verhören.
889
01:04:11,728 --> 01:04:15,106
Bitte, es könnte die Chance sein,
die Dinge zu bereinigen.
890
01:04:16,316 --> 01:04:19,069
Von mir aus.
Aber jetzt muss ich gehen.
891
01:04:24,824 --> 01:04:28,912
-Das war sehr hilfreich, danke.
-Ich wollte ja helfen.
892
01:04:28,995 --> 01:04:31,122
Dank Ihnen ist sie uns ausgeliefert.
893
01:04:36,127 --> 01:04:39,506
Mr Wilson, ein Telefonanruf für Sie.
894
01:04:40,006 --> 01:04:41,424
Für mich?
895
01:04:42,050 --> 01:04:44,761
Aber, Sir Harry,
sie wären erst um 21 Uhr in London.
896
01:04:44,844 --> 01:04:48,306
Egal, der Ball im Clarence House
beginnt erst um 22 Uhr.
897
01:04:48,515 --> 01:04:52,644
-Welcher Ball im Clarence House?
-Der des Herzogs von Connaught.
898
01:04:52,727 --> 01:04:55,271
-Was soll die Fragerei?
-Verzeihung.
899
01:04:55,355 --> 01:04:57,357
Ich gehorche dem Herzog.
900
01:04:57,440 --> 01:04:59,317
Aber wie soll ich
es hier bewerkstelligen?
901
01:04:59,401 --> 01:05:02,821
-Hat Downton keine Diener?
-Doch, es sind welche hier.
902
01:05:02,904 --> 01:05:06,491
-Aber wird seine Majestät...
-Seiner Majestät ist das schnurz!
903
01:05:06,574 --> 01:05:09,953
-Tun Sie, was ich sage.
-Natürlich, Sir Harry, sofort.
904
01:05:15,667 --> 01:05:17,502
Alles in Ordnung, Mr Wilson?
905
01:05:18,253 --> 01:05:19,713
Rufen Sie meine und die hiesigen
906
01:05:19,796 --> 01:05:21,840
Diener und den Laufburschen.
907
01:05:21,923 --> 01:05:23,883
Wann fährt der nächste
Zug nach London?
908
01:05:24,092 --> 01:05:25,677
Schlechte Nachrichten?
909
01:05:27,345 --> 01:05:29,889
Es sind keine schlechten Nachrichten.
910
01:05:30,265 --> 01:05:31,933
Aber ungewöhnliche.
911
01:05:32,934 --> 01:05:34,644
Höchst ungewöhnliche.
912
01:05:38,523 --> 01:05:41,276
Ich fliege raus, wenn das herauskommt.
913
01:05:41,609 --> 01:05:46,448
-Sie klangen sehr überzeugend.
-Sir Barnston kann ich gut nachahmen.
914
01:05:46,531 --> 01:05:50,535
-Und wenn Mr Wilson zurückruft?
-Niemand stellt Sir Harry infrage.
915
01:05:50,618 --> 01:05:53,538
-Und wenn doch?
-Dann kommt alles raus.
916
01:05:53,621 --> 01:05:55,790
Aber niemand kann es mir anhängen.
917
01:05:56,333 --> 01:05:58,418
Fahren wir nach York?
918
01:05:59,002 --> 01:06:00,920
Schade,
dass ich den Spaß verpasse.
919
01:06:01,087 --> 01:06:03,465
Wo warte ich,
wenn Sie Ihre Eltern besuchen?
920
01:06:03,673 --> 01:06:05,300
Wir suchen Ihnen einen Pub.
921
01:06:11,973 --> 01:06:13,892
Haben Sie jemanden erreicht?
922
01:06:14,184 --> 01:06:18,229
Madame Seymours Assistentin.
Man schickte Ihnen das falsche Kleid.
923
01:06:18,355 --> 01:06:21,566
Es ist vom Stil her ähnlich,
aber nicht von der Größe her.
924
01:06:21,775 --> 01:06:24,986
-Und wo ist mein Kleid?
-Unterwegs nach New York.
925
01:06:26,279 --> 01:06:29,074
Das war's also. Na wunderbar.
926
01:06:29,366 --> 01:06:32,118
-Heute läuft alles schief.
-Mylady?
927
01:06:32,285 --> 01:06:34,079
Ach, nicht so wichtig.
928
01:06:34,788 --> 01:06:37,207
Wie geht es unten voran? Etwas besser?
929
01:06:37,540 --> 01:06:39,459
Ein bisschen, ja, Mylady.
930
01:06:40,460 --> 01:06:43,338
-Ich muss leider weitermachen.
-Natürlich.
931
01:06:46,716 --> 01:06:50,971
Eine Frage: Das verzierte Glas,
das neben meinem Bett stand...
932
01:06:51,137 --> 01:06:52,889
Ist es kaputtgegangen?
933
01:06:54,307 --> 01:06:55,976
Überlassen Sie das mir, Mylady.
934
01:06:57,268 --> 01:07:01,606
Das Kleid ebenso. Wären Sie später
zu einer Anprobe bereit?
935
01:07:01,815 --> 01:07:03,650
Mit wem denn?
936
01:07:04,526 --> 01:07:06,069
Mir kam gerade eine Idee.
937
01:07:09,990 --> 01:07:13,576
Das hoffe ich nicht. Nicht,
wenn sie weiß, was gut für sie ist.
938
01:07:13,660 --> 01:07:15,120
Hallo.
939
01:07:15,286 --> 01:07:17,288
Entschuldige die Unterbrechung.
940
01:07:17,455 --> 01:07:19,541
Wie klug von dir, mich hier zu suchen.
941
01:07:19,624 --> 01:07:20,750
Nun ja...
942
01:07:20,875 --> 01:07:22,669
Ich habe 40 Jahre lang hier gewohnt.
943
01:07:23,420 --> 01:07:27,007
-Ich nehme an, das ist deine Zofe?
-Ja, das ist Lucy Smith.
944
01:07:27,173 --> 01:07:29,175
Guten Abend, Smith.
945
01:07:29,843 --> 01:07:31,511
Guten Abend, Mylady.
946
01:07:32,012 --> 01:07:35,390
-Soll ich gehen?
-Doch nicht meinetwegen.
947
01:07:35,557 --> 01:07:39,144
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
Ich hörte viel von Ihnen.
948
01:07:40,312 --> 01:07:41,855
Kann ich etwas für dich tun?
949
01:07:42,731 --> 01:07:45,233
Ich wollte nur sehen,
ob alles in Ordnung ist.
950
01:07:45,317 --> 01:07:48,528
Und mich versichern,
dass wir später ein wenig plaudern.
951
01:07:48,862 --> 01:07:51,740
Ich lebe nun mein eigenes Leben,
anders als früher.
952
01:07:52,240 --> 01:07:55,827
Vater und Ehemann sind tot.
Warum nicht tun, was mir passt?
953
01:07:55,910 --> 01:07:58,371
Dafür könnte es durchaus Gründe geben.
954
01:07:58,621 --> 01:08:01,041
Du kannst sie vielleicht
nur nicht sehen.
955
01:08:01,458 --> 01:08:03,209
Ich glaube, Lady Merton hat recht.
956
01:08:03,752 --> 01:08:05,837
Wir werden die Sache klären,
ein für alle Mal.
957
01:08:06,504 --> 01:08:08,632
Aber jetzt muss ich zu Ihrer Majestät.
958
01:08:18,224 --> 01:08:21,853
Sie reden nicht, Sie denken nicht.
Sie tun, was ich sage.
959
01:08:22,270 --> 01:08:26,775
König und Königin dürfen nicht merken,
dass jemand anderes sie bedient.
960
01:08:27,150 --> 01:08:29,152
Es darf ihnen kein bisschen auffallen.
961
01:08:29,235 --> 01:08:31,488
-Wir tun unser Bestes.
-Das reicht nicht.
962
01:08:31,571 --> 01:08:33,448
Ich erwarte deutlich mehr.
963
01:08:34,199 --> 01:08:36,701
Ist alles unter Kontrolle, Mr Wilson?
964
01:08:36,785 --> 01:08:41,081
-Die anderen mussten zum Zug?
-Und nur die hier sind übrig.
965
01:08:41,247 --> 01:08:43,750
Machen Sie der Livree Ehre, Albert.
966
01:08:43,875 --> 01:08:45,085
Jawohl, Mr Carson.
967
01:08:45,251 --> 01:08:48,380
Wo ist Monsieur Courbet?
Ich wollte ihn sprechen.
968
01:08:48,588 --> 01:08:52,008
Er ging weg, da dachte ich,
ich fange schon mal an.
969
01:08:52,133 --> 01:08:55,095
-War das nicht richtig von mir?
-Nein, vollkommen falsch!
970
01:08:58,139 --> 01:08:59,349
Es tut mir leid.
971
01:09:00,141 --> 01:09:02,602
Ich weiß nicht,
wie das passieren konnte.
972
01:09:04,980 --> 01:09:07,148
Ich gehe mich umziehen.
973
01:09:08,942 --> 01:09:11,987
Ich kläre das hier,
wenn ich wieder da bin.
974
01:09:21,579 --> 01:09:22,580
Andy.
975
01:09:28,211 --> 01:09:31,131
-Wenn du willst, bleibe ich.
-Du hast schon zugesagt.
976
01:09:31,214 --> 01:09:33,091
Weil es eine fantastische Chance ist!
977
01:09:33,842 --> 01:09:37,554
-Ich dachte nicht, dass es dich stört.
-Tut es eigentlich auch nicht.
978
01:09:37,637 --> 01:09:40,223
-Aber?
-Ich wollte es dir nicht sagen.
979
01:09:40,557 --> 01:09:42,517
Ich wollte es niemandem sagen, aber...
980
01:09:44,060 --> 01:09:45,562
Ich bin wohl schwanger.
981
01:09:47,772 --> 01:09:49,274
Oh, Darling.
982
01:09:51,526 --> 01:09:54,779
Wie schön. Wie wundervoll.
983
01:09:55,864 --> 01:09:59,200
-Ich bin aus dem Häuschen.
-Das wollte ich vermeiden.
984
01:09:59,284 --> 01:10:01,619
-Es könnte schiefgehen.
-Aber wenn nicht...
985
01:10:01,703 --> 01:10:06,082
Dann kommt das Kind, wenn deine
drei Monate in den Kolonien beginnen.
986
01:10:08,918 --> 01:10:11,171
Warum hast du nicht
gleich etwas gesagt?
987
01:10:11,254 --> 01:10:14,883
-Du stimmtest zu, ehe ich das konnte.
-Geheimnisse sind schlecht.
988
01:10:14,966 --> 01:10:17,427
Natürlich, jetzt ist es mein Fehler.
989
01:10:17,886 --> 01:10:22,140
-Ich sage dem König, es geht nicht.
-Und das nimmt er hin?
990
01:10:58,885 --> 01:11:01,721
Hallo.
Sie sind Miss Smith, nicht wahr?
991
01:11:01,972 --> 01:11:04,349
Wir sprachen vorhin über Sie,
nicht wahr?
992
01:11:04,641 --> 01:11:06,977
Oh, Tom, so ein Zufall.
993
01:11:07,268 --> 01:11:08,979
Du kennst Miss Smith, nicht?
994
01:11:10,313 --> 01:11:11,731
Komm, Mary.
995
01:11:18,488 --> 01:11:21,199
Alles in Ordnung? Ist etwas passiert?
996
01:11:21,533 --> 01:11:24,119
Die alte Lady Grantham kam,
als ich Lady Bagshaw umzog.
997
01:11:24,744 --> 01:11:27,872
Ich fürchte, es wird einen
Streit geben. Wegen mir.
998
01:11:28,748 --> 01:11:31,543
Sie will nicht,
dass Lady Bagshaw mich begünstigt.
999
01:11:31,626 --> 01:11:33,378
Was geht sie das an?
1000
01:11:33,586 --> 01:11:36,381
Lady Bagshaw hat ihre Gründe.
Das reicht mir.
1001
01:11:36,798 --> 01:11:38,258
Kommst du, Tom?
1002
01:11:39,759 --> 01:11:41,136
Gute Nacht.
1003
01:11:47,559 --> 01:11:50,979
Hallo, Miss Lawton.
Ich hoffe, Sie erholen sich ein wenig.
1004
01:11:51,104 --> 01:11:54,024
Es kehrt immer Ruhe ein,
wenn Miss Aplin kommt.
1005
01:11:54,316 --> 01:11:58,236
-Doch wir müssen den Ball vorbereiten.
-Deswegen bin ich hier.
1006
01:11:59,029 --> 01:12:03,199
Wenn Lady Hexham sich zurückzieht,
möchte ich, dass Sie mitkommen
1007
01:12:03,366 --> 01:12:07,537
und ihr ein neues Ballkleid nähen,
damit es fertig ist, wenn Sie gehen.
1008
01:12:07,662 --> 01:12:09,414
Warum sollte ich das tun?
1009
01:12:10,373 --> 01:12:12,751
Die Schatulle
und der Amor aus dem Salon,
1010
01:12:13,293 --> 01:12:17,297
der Brieföffner aus der Bibliothek,
Lady Hexhams bemaltes Glas.
1011
01:12:19,466 --> 01:12:21,134
Das Glas habe ich nicht.
1012
01:12:22,093 --> 01:12:24,763
Dann muss es kaputt sein,
wie sie vermutet hat.
1013
01:12:25,513 --> 01:12:28,558
Aber Sie stahlen etwas aus dem Zimmer.
Was ist es?
1014
01:12:29,976 --> 01:12:32,479
Eine Schatulle von der Frisierkommode.
1015
01:12:32,687 --> 01:12:34,397
Ich hätte gern alles wieder.
1016
01:12:35,649 --> 01:12:38,985
Ich kann kein Kleid über Nacht nähen.
Wann soll ich schlafen?
1017
01:12:39,194 --> 01:12:42,781
Morgen in Harewood.
Glauben Sie nicht, ich sage es keinem.
1018
01:12:43,490 --> 01:12:45,450
"Königliche Garderobiere
ist eine Diebin".
1019
01:12:46,451 --> 01:12:48,912
Das gibt Schlagzeilen bis Peru.
1020
01:13:01,466 --> 01:13:04,219
Der Marquess
und die Marchioness von Granby.
1021
01:13:10,183 --> 01:13:13,186
Sir William und Lady Ingleby.
1022
01:13:17,399 --> 01:13:19,275
Wo sind die königlichen Diener?
1023
01:13:19,359 --> 01:13:22,028
-Sie mussten nach London.
-Alle auf einmal?
1024
01:13:22,237 --> 01:13:26,032
-Was für ein Pech.
-Des einen Leid, Mylady...
1025
01:13:26,783 --> 01:13:29,577
Der Graf und
die Gräfin von Scarborough.
1026
01:13:41,631 --> 01:13:43,049
Herrgott noch mal!
1027
01:13:45,677 --> 01:13:47,095
Hilfe!
1028
01:13:47,595 --> 01:13:49,681
Warum hilft mir denn keiner?
1029
01:14:05,238 --> 01:14:08,450
Ich gehe gleich ins Turton.
Kennen Sie es?
1030
01:14:15,457 --> 01:14:17,167
Ich bin Chris Webster.
1031
01:14:17,959 --> 01:14:19,628
Ich warte auf jemanden.
1032
01:14:19,878 --> 01:14:21,546
Das tun Sie schon recht lange.
1033
01:14:22,005 --> 01:14:24,090
Vielleicht hatte
er etwas Besseres vor.
1034
01:14:25,342 --> 01:14:26,760
Und?
1035
01:14:28,178 --> 01:14:29,679
Kommen Sie mit mir mit.
1036
01:14:30,722 --> 01:14:32,182
Sie wollen es doch.
1037
01:14:39,272 --> 01:14:41,608
Verzeihung, ich heiße Barrow.
1038
01:14:41,691 --> 01:14:45,070
-Sucht mich jemand, bin ich gegangen.
-Soll ich sagen, wohin?
1039
01:14:45,153 --> 01:14:46,988
-Unwichtig.
-Ins Turton.
1040
01:14:50,784 --> 01:14:53,703
Wo kann Mr Wilson nur sein?
1041
01:14:53,787 --> 01:14:55,747
Egal, was ist mit dir?
1042
01:14:55,872 --> 01:14:59,042
Willst du Seine Hoheit
im Stich lassen?
1043
01:14:59,167 --> 01:15:02,587
-Darf ich ihm denn servieren?
-Du bist richtig gekleidet.
1044
01:15:02,671 --> 01:15:06,091
-Ja, aber...
-Mr Carson, es ist deine Bestimmung.
1045
01:15:06,758 --> 01:15:08,635
Das wissen wir beide.
1046
01:15:08,718 --> 01:15:14,474
Also folge deiner Bestimmung mit Stolz
und gehe erhobenen Hauptes hinauf.
1047
01:15:14,557 --> 01:15:15,809
Sie schaffen das.
1048
01:15:21,439 --> 01:15:23,191
Was ist hier los?
1049
01:15:23,358 --> 01:15:25,819
Mr Courbet und Mr Wilson
sind verschwunden,
1050
01:15:25,902 --> 01:15:27,862
und Ihre Diener mussten nach London.
1051
01:15:28,321 --> 01:15:31,950
-Ich habe noch das Sagen.
-Nein, das sind meine Leute.
1052
01:15:32,158 --> 01:15:35,078
Also gehen Sie in die Gesindestube
und setzen Sie sich.
1053
01:15:35,161 --> 01:15:37,497
Oder wollen Sie alles verderben?
1054
01:15:40,750 --> 01:15:42,335
Der haben Sie es gezeigt.
1055
01:15:44,087 --> 01:15:46,464
-Mrs Patmore vergaß die Soße.
-Und das Ei.
1056
01:15:46,548 --> 01:15:50,343
-Das ist doch nicht Ihre Aufgabe.
-Wir müssen alle helfen.
1057
01:15:50,427 --> 01:15:51,970
Downton Abbey zu Ehren.
1058
01:15:52,053 --> 01:15:54,514
Also, seid ihr so weit, Jungs?
1059
01:15:54,597 --> 01:15:56,516
-Allerdings.
-Natürlich.
1060
01:15:56,850 --> 01:15:59,853
-Und Sie, Mr Molesley?
-Ich vergesse meinen Text.
1061
01:15:59,936 --> 01:16:01,896
-Sie haben keinen.
-Ihr Auftritt.
1062
01:16:01,980 --> 01:16:03,648
Oh, natürlich.
1063
01:16:05,233 --> 01:16:08,653
Mr Molesley? Tief durchatmen.
1064
01:16:09,070 --> 01:16:10,071
Oh, ja.
1065
01:16:10,655 --> 01:16:12,115
Meine Herren?
1066
01:16:42,687 --> 01:16:44,314
Gut, dass Sie da sind.
1067
01:16:44,397 --> 01:16:46,816
Für meinen König gehe
ich durchs Feuer.
1068
01:16:55,450 --> 01:16:57,285
-Hallo.
-Kommen Sie rein.
1069
01:17:07,337 --> 01:17:08,797
-Hallo.
-Hallo.
1070
01:17:13,009 --> 01:17:16,012
Sieh mal an, frisches Blut. Hallo.
1071
01:17:16,096 --> 01:17:17,847
Du bist bezaubernd.
1072
01:17:25,021 --> 01:17:26,690
Das ist ja unglaublich.
1073
01:17:27,273 --> 01:17:29,442
So etwas habe ich noch nie gesehen.
1074
01:17:29,526 --> 01:17:32,445
-Es gibt immer ein erstes Mal.
-Ich weiß, aber...
1075
01:17:33,279 --> 01:17:36,074
Kommen Sie, tanzen wir.
1076
01:17:47,961 --> 01:17:50,839
Könnte ich nur sagen,
wie dankbar sie dir sein müssten.
1077
01:17:51,589 --> 01:17:53,425
Du warst genauso mutig wie ich.
1078
01:17:53,633 --> 01:17:56,845
Mary, du sprichst zur falschen Seite.
1079
01:17:59,222 --> 01:18:03,435
Großmutter wetzt nur die Messer.
Sie will sich Maud vornehmen.
1080
01:18:03,727 --> 01:18:06,354
Ich nehme an, es geht um ihre Zofe.
1081
01:18:06,855 --> 01:18:09,274
Lady Bagshaw sieht
in ihr mehr als das.
1082
01:18:09,357 --> 01:18:10,734
Davon bin ich überzeugt.
1083
01:18:10,942 --> 01:18:13,111
Und davor hat Großmutter Angst.
1084
01:18:13,445 --> 01:18:16,740
Ich gebe es gern zu: Ich mag sie.
1085
01:18:17,490 --> 01:18:20,076
Gut. Lass sie dir nicht madig machen.
1086
01:18:21,536 --> 01:18:23,580
Tom, Sie sehen so zufrieden aus.
1087
01:18:23,788 --> 01:18:26,333
Er hat nur Lady Bagshaws Zofe gelobt.
1088
01:18:27,083 --> 01:18:30,587
Wie hat sie es eingefädelt,
dir über den Weg zu laufen?
1089
01:18:30,670 --> 01:18:33,256
Das hat sie nicht. Es war Zufall.
1090
01:18:34,591 --> 01:18:36,426
Männer sind so simpel gestrickt.
1091
01:18:36,509 --> 01:18:39,596
Köstlich. Ich dachte,
uns erwarten andere Speisen.
1092
01:18:39,763 --> 01:18:43,892
Doch es schmeckt vorzüglich.
Ein großes Lob an Monsieur Courbet.
1093
01:18:44,517 --> 01:18:47,103
Das hat nicht
Monsieur Courbet zubereitet.
1094
01:18:47,187 --> 01:18:48,647
Das war Mrs Patmore.
1095
01:18:48,813 --> 01:18:52,525
Heute ist Euch das Personal
von Downton Abbey zu Diensten.
1096
01:19:10,251 --> 01:19:12,337
Ich bitte um Verzeihung, Majestät.
1097
01:19:13,254 --> 01:19:15,131
Das reicht, Molesley.
1098
01:19:16,549 --> 01:19:19,386
Richten Sie Mrs Patmore
unseren Dank aus.
1099
01:19:19,594 --> 01:19:21,262
Genau wie der übrigen Dienerschaft.
1100
01:19:21,930 --> 01:19:25,725
Molesley, Ihre Majestät
hat Sie angesprochen.
1101
01:19:30,188 --> 01:19:33,316
Mit dem größten Vergnügen,
Eure Majestät.
1102
01:19:47,664 --> 01:19:49,791
Sehr gütig von Euch, Eure Hoheit.
1103
01:19:50,208 --> 01:19:54,087
Er freut sich sicher nur,
dass er unsere Leute vertreten darf.
1104
01:19:54,504 --> 01:19:55,672
Was wohl passierte?
1105
01:19:55,922 --> 01:19:58,758
Was es auch war,
es entschuldigt nicht sein Verhalten.
1106
01:19:58,925 --> 01:20:04,180
Keine Sorge, wir sind daran gewöhnt,
dass man nervös ist, wenn wir da sind.
1107
01:20:30,498 --> 01:20:32,083
Die Polizei!
1108
01:20:32,500 --> 01:20:35,003
Lasst keinen entkommen!
Sichert die Ausgänge!
1109
01:20:35,378 --> 01:20:36,421
Meine Herren!
1110
01:20:36,504 --> 01:20:40,425
Ihr Abend ist vorbei.
Schluss mit der Musik, na los!
1111
01:20:40,884 --> 01:20:43,553
Sie kommen alle mit aufs Revier.
1112
01:20:45,305 --> 01:20:47,432
Wir amüsieren uns nur.
Keiner macht Ärger.
1113
01:20:47,515 --> 01:20:49,100
-Ab zum Richter.
-Richter?
1114
01:20:49,184 --> 01:20:51,770
Dachten Sie, Sie werden nur verwarnt?
1115
01:20:51,853 --> 01:20:53,730
-Ich war hier noch nie.
-Jetzt schon.
1116
01:20:53,813 --> 01:20:58,360
Holen Sie Ihre Sachen, wir nehmen
Sie mit, Sie perversen Schweine.
1117
01:20:58,568 --> 01:21:00,654
Raus! Na los!
1118
01:21:00,737 --> 01:21:02,739
Na los, dreckiges Gesindel.
1119
01:21:30,392 --> 01:21:32,477
-Bitte sehr.
-Oh, danke.
1120
01:21:34,270 --> 01:21:35,271
Danke.
1121
01:21:41,778 --> 01:21:45,573
Ich habe die Zofe getroffen.
Sie hat Maud um den Finger gewickelt.
1122
01:21:45,657 --> 01:21:47,701
Finden wir heraus, weshalb.
1123
01:21:47,909 --> 01:21:50,662
-Ich freue mich darauf.
-Danke, Hoheit.
1124
01:21:50,745 --> 01:21:52,205
Bitte sehr.
1125
01:21:53,081 --> 01:21:56,293
-Was gibt es, Hexham?
-Hoheit, es ist so.
1126
01:21:56,668 --> 01:22:00,922
Ich habe erfahren, dass Lady Hexham
unser erstes Kind erwartet.
1127
01:22:01,298 --> 01:22:05,343
-Was für schöne Neuigkeiten.
-Wir sagen es noch nicht offiziell.
1128
01:22:05,427 --> 01:22:09,055
-Ich dachte, es interessiert Euch.
-Ja, Glückwunsch.
1129
01:22:11,224 --> 01:22:16,563
Die Sache ist die: Es kommt zur Welt,
wenn ich mit dem Prinzen abreise.
1130
01:22:16,813 --> 01:22:20,608
Hervorragend.
Bitte lassen Sie ihn daran teilhaben.
1131
01:22:20,859 --> 01:22:24,404
Helfen Sie ihm, zu verstehen,
was eine Familie bedeutet.
1132
01:22:24,571 --> 01:22:28,366
Sie könnten ein strahlendes Vorbild
für ihn sein.
1133
01:22:29,200 --> 01:22:31,995
Nun gut, dann kommen wir zur Sache.
1134
01:22:32,912 --> 01:22:36,458
Robert ist mein nächster
Verwandter väterlicherseits.
1135
01:22:36,791 --> 01:22:39,711
-Richtig.
-Aber ich mache ihn nicht zum Erben.
1136
01:22:40,629 --> 01:22:42,547
Da hätten wir es also.
1137
01:22:42,756 --> 01:22:44,716
Sagst du uns, wer dein Erbe ist?
1138
01:22:45,467 --> 01:22:47,427
Lucy Smith, meine Zofe.
1139
01:22:47,719 --> 01:22:50,055
Was? Bist du wahnsinnig geworden?
1140
01:22:50,138 --> 01:22:52,057
Nein, und ich weiß, was ich tue.
1141
01:22:52,182 --> 01:22:56,144
Im Gegenteil, du bist verrückt.
Du gehörst in ein Sanatorium.
1142
01:22:56,227 --> 01:22:59,689
Typisch. Man fügt sich nicht,
und du ziehst deinen Säbel.
1143
01:22:59,773 --> 01:23:03,777
Miss Smith kann froh sein,
dass ich keinen Säbel besitze.
1144
01:23:03,943 --> 01:23:06,613
Du bist also entschlossen?
1145
01:23:06,905 --> 01:23:11,284
Lucy hat mich viele Jahre umsorgt.
Ich will meine Dankbarkeit zeigen.
1146
01:23:11,451 --> 01:23:14,788
Mit dem Haus der Familie?
Mit den Ländereien der Familie?
1147
01:23:15,080 --> 01:23:17,165
Du gehörst in eine Zwangsjacke.
1148
01:23:17,415 --> 01:23:20,418
Deine Zofe
wie eine Blutsverwandte zu behandeln,
1149
01:23:20,585 --> 01:23:24,172
verstößt gegen alles,
was wir in England hochhalten.
1150
01:23:24,255 --> 01:23:28,885
-Was redest du nur für einen Unfug.
-Bitte, kein Grund zu streiten.
1151
01:23:28,969 --> 01:23:31,471
Ich streite nie. Ich erkläre.
1152
01:23:31,554 --> 01:23:35,392
Ich überlebe dich sowieso,
also muss es dich nicht kümmern.
1153
01:23:35,558 --> 01:23:38,687
Und jetzt muss ich zu Ihrer Majestät.
1154
01:23:43,984 --> 01:23:46,361
Spiel, Satz und Sieg für Lady Bagshaw.
1155
01:23:46,444 --> 01:23:48,279
Nicht solange ich Schiedsrichter bin.
1156
01:23:52,701 --> 01:23:54,703
Wir hatten was getrunken,
und Mr Barrow
1157
01:23:54,786 --> 01:23:57,872
wollte den Schwuchteln
eins auswischen.
1158
01:23:58,623 --> 01:24:03,128
-Er war da keine fünf Minuten drin.
-Er tanzte Tango mit einem Mann.
1159
01:24:03,586 --> 01:24:05,380
Bitte, Sergeant, es war ein Streich.
1160
01:24:08,717 --> 01:24:11,803
-Wenn auch ein widerlicher.
-Allerdings.
1161
01:24:12,012 --> 01:24:14,264
Ich wäre lieber tot
als einer von denen.
1162
01:24:17,642 --> 01:24:19,269
Was sage ich nur dem Grafen?
1163
01:24:20,812 --> 01:24:21,980
Welchem Grafen?
1164
01:24:22,814 --> 01:24:25,650
Lord Grantham.
Mr Barrow ist sein Butler.
1165
01:24:26,026 --> 01:24:28,278
Verzeihung, ich sollte mich ausweisen.
1166
01:24:54,179 --> 01:24:58,183
-Haben Sie mich rausgeholt?
-Nein, das war die gute Fee.
1167
01:25:00,393 --> 01:25:03,980
-Woher wussten Sie, wo ich bin?
-Der Wirt sagte es mir.
1168
01:25:04,272 --> 01:25:06,441
Ich wartete draußen
und folgte Ihnen hierher.
1169
01:25:06,691 --> 01:25:10,403
Ich zeigte dem Sergeant meine Karte.
Das schien zu reichen.
1170
01:25:14,324 --> 01:25:17,952
Das Königshaus.
Das hat ihn bestimmt beeindruckt.
1171
01:25:21,623 --> 01:25:24,918
Herrje, ich fürchte,
ich war wirklich ein dummer Junge.
1172
01:25:26,711 --> 01:25:30,590
Sie müssen das nächste Mal
nur vorsichtiger sein, Mr Barrow.
1173
01:25:45,146 --> 01:25:48,316
Bitte legen Sie es ab
und lassen Sie die Stecknadeln drin.
1174
01:25:48,942 --> 01:25:51,361
Schaffen Sie das vor Ihrer Abreise?
1175
01:25:51,611 --> 01:25:54,489
-Wie denn nur?
-Sie schafft das schon. Nicht wahr?
1176
01:25:54,698 --> 01:25:56,157
Ich tue mein Bestes.
1177
01:25:57,033 --> 01:25:58,785
Ich bin sicher, Sie schaffen das.
1178
01:25:59,119 --> 01:26:03,581
Übrigens habe ich herausgefunden,
wo der Amor aus dem Salon ist, Mylady.
1179
01:26:03,748 --> 01:26:05,750
Ja? War er abhandengekommen?
1180
01:26:06,042 --> 01:26:08,295
Das Kleid ist morgen
früh fertig, Mylady.
1181
01:26:08,461 --> 01:26:09,754
Vielen Dank.
1182
01:26:12,799 --> 01:26:14,801
Wie haben Sie sie nur überredet?
1183
01:26:14,968 --> 01:26:17,887
Sie ist sehr nett,
wenn man sie besser kennt.
1184
01:26:19,306 --> 01:26:22,350
-Wünschen Sie noch etwas?
-Nur zu sagen, dass Sie genial sind.
1185
01:26:22,726 --> 01:26:24,853
-Schlafen Sie gut.
-Gute Nacht.
1186
01:26:33,028 --> 01:26:35,030
Ich konnte nichts erreichen.
1187
01:26:35,864 --> 01:26:37,282
Das war's also.
1188
01:26:37,741 --> 01:26:41,202
Nur weil der König denkt,
eine Geburt gehe Männer nichts an.
1189
01:26:41,286 --> 01:26:44,831
Ja, aber er müsste doch wissen,
dass man sein Kind sehen will.
1190
01:26:44,914 --> 01:26:46,458
Kannst du nicht ablehnen?
1191
01:26:46,624 --> 01:26:50,754
Ich bin einer der höchsten Adligen.
Du weißt, was das mit sich bringt.
1192
01:26:51,171 --> 01:26:52,922
Ich bin ihm verpflichtet.
1193
01:27:01,640 --> 01:27:03,099
Lady Bagshaw?
1194
01:27:03,558 --> 01:27:06,227
Dürfte ich Sie kurz sprechen,
ehe Sie Ihre Zofe rufen?
1195
01:27:08,271 --> 01:27:10,982
Weiß Lucy, dass Sie ihre Mutter sind?
1196
01:27:13,443 --> 01:27:14,736
Sie weiß es.
1197
01:27:15,987 --> 01:27:19,658
Ich nannte mich ihre Patin, aber als
sie 18 wurde, sagte ich es ihr.
1198
01:27:19,824 --> 01:27:22,369
Wie alt war sie, als Jack starb?
1199
01:27:22,994 --> 01:27:24,204
Sechs.
1200
01:27:25,455 --> 01:27:27,916
Bis dahin wohnte sie bei Jack
und seiner Mutter.
1201
01:27:28,833 --> 01:27:31,086
Ich nahm sie bei mir auf
und schickte sie zur Dorfschule.
1202
01:27:31,169 --> 01:27:33,254
Dann wurde sie meine Zofe.
1203
01:27:33,380 --> 01:27:36,800
Wäre sie Ihr Mündel gewesen,
hätte man etwas geahnt.
1204
01:27:37,217 --> 01:27:38,385
Genau.
1205
01:27:38,551 --> 01:27:42,347
Aber keiner beachtet eine Dienerin.
Sie war da und doch unsichtbar.
1206
01:27:43,181 --> 01:27:44,766
Liebten Sie Jack Smith?
1207
01:27:48,478 --> 01:27:51,314
Jeder sollte ein Mal im Leben
wahre Liebe erfahren.
1208
01:27:51,690 --> 01:27:54,109
Jack war meine.
1209
01:27:57,529 --> 01:27:59,698
Mein Ehemann war sehr beschränkt,
wissen Sie?
1210
01:28:01,074 --> 01:28:04,661
Er war kein schlechter Mann,
aber er war auch nicht klug.
1211
01:28:05,996 --> 01:28:07,580
Dann starb er.
1212
01:28:07,914 --> 01:28:10,208
Jack besuchte mich, und so fing es an.
1213
01:28:11,209 --> 01:28:12,711
Wie mutig.
1214
01:28:13,420 --> 01:28:17,090
Es klingt fahrlässig, doch ich war 39,
als ich schwanger wurde.
1215
01:28:17,173 --> 01:28:19,301
Ich dachte, meine Zeit sei vorbei.
1216
01:28:19,843 --> 01:28:23,221
Natürlich konnte ich es
meinem Vater nicht sagen.
1217
01:28:24,014 --> 01:28:27,434
-Also ging ich nach Amerika.
-Das hielt man sicher für ungestüm.
1218
01:28:27,642 --> 01:28:30,895
Sie ahnten nicht,
wie ungestüm es wirklich war.
1219
01:28:31,688 --> 01:28:33,315
Aber Sie waren glücklich?
1220
01:28:34,858 --> 01:28:36,526
Furchtbar glücklich.
1221
01:28:37,569 --> 01:28:40,238
Wir hatten zehn gemeinsame Jahre,
ehe er starb.
1222
01:28:41,197 --> 01:28:44,743
Ich hätte ihn geheiratet,
hätte ich nur den Mut gehabt.
1223
01:28:46,077 --> 01:28:49,789
Ich war schwach.
Doch Sie kannten meinen Vater nicht.
1224
01:28:49,873 --> 01:28:52,834
Und am Königshaus
mussten Sie es auch verschweigen.
1225
01:28:52,917 --> 01:28:55,170
Ja, das stimmt zwar...
1226
01:28:57,213 --> 01:28:59,299
aber im Grunde war ich
einfach zu ängstlich.
1227
01:29:01,134 --> 01:29:05,805
Indem ich Lucy zu meiner Erbin mache,
tue ich den ersten Schritt.
1228
01:29:07,891 --> 01:29:10,018
-Sagen Sie es Violet.
-Niemals.
1229
01:29:10,101 --> 01:29:13,730
Kennt sie die Wahrheit,
versteht sie Sie und hört auf,
1230
01:29:13,813 --> 01:29:15,565
Ihnen Widerstand zu leisten.
1231
01:29:17,359 --> 01:29:20,028
Die Dienerschaft
schien ihre Freude zu haben.
1232
01:29:20,195 --> 01:29:21,946
Vor allem Molesley.
1233
01:29:24,240 --> 01:29:28,244
-Was war mit den Dienern des Königs?
-Das ist eine lange Geschichte.
1234
01:29:28,411 --> 01:29:31,081
Aber Sie haben recht.
Es war eine große Freude.
1235
01:29:31,331 --> 01:29:33,625
Schön, dass alle zufrieden sind.
1236
01:29:34,793 --> 01:29:36,753
Aber noch mal mache ich das nicht.
1237
01:29:36,836 --> 01:29:40,048
Noch ist es nicht vorbei.
Morgen ist der Ball.
1238
01:29:40,173 --> 01:29:42,425
Aber da sind Fehler
nicht unsere Schuld.
1239
01:29:42,509 --> 01:29:44,260
Das klingt nicht sehr freudig.
1240
01:29:45,845 --> 01:29:47,722
Ich bin ins Grübeln gekommen.
1241
01:29:48,056 --> 01:29:49,808
Sollen wir wirklich weitermachen?
1242
01:29:50,308 --> 01:29:52,769
Wir haben schon zu wenig Personal,
1243
01:29:52,936 --> 01:29:55,313
und die Hälfte verlässt uns bald.
1244
01:29:55,730 --> 01:29:56,982
Was wollen Sie sagen?
1245
01:29:57,941 --> 01:30:01,653
Sollten wir nicht das Handtuch werfen?
Wir wären nicht die Ersten.
1246
01:30:03,780 --> 01:30:06,616
Sie wollen Downton verlassen?
1247
01:30:07,367 --> 01:30:08,994
Wir könnten es verkaufen,
1248
01:30:09,077 --> 01:30:11,621
und man macht eine Schule
oder ein Altenheim daraus.
1249
01:30:12,038 --> 01:30:16,418
Und wir kaufen ein Gutshaus mit wenig
Land und leben ein normales Leben.
1250
01:30:16,960 --> 01:30:18,336
Wollen Sie das denn?
1251
01:30:21,006 --> 01:30:24,301
Ich will einfach,
dass nicht alles so ein Kampf ist.
1252
01:30:25,010 --> 01:30:27,929
"Bleibt das Personal?
Rentieren sich die Höfe?
1253
01:30:28,138 --> 01:30:30,181
Was machen wir mit dem Dach?"
1254
01:30:31,975 --> 01:30:34,561
Als ich im Regen
die Stühle aufstellte, dachte ich:
1255
01:30:34,644 --> 01:30:36,187
"Was tue ich eigentlich?"
1256
01:30:36,771 --> 01:30:38,565
Ich sage es Ihnen, Mylady.
1257
01:30:38,857 --> 01:30:41,693
Sie schaffen einen Angelpunkt
für alle, die hier arbeiten,
1258
01:30:41,818 --> 01:30:43,194
für das ganze Dorf,
1259
01:30:43,278 --> 01:30:44,779
die ganze Grafschaft.
1260
01:30:45,697 --> 01:30:47,866
Downton Abbey
ist das Herz der Gemeinde.
1261
01:30:48,742 --> 01:30:50,535
Und Sie lassen es weiterschlagen.
1262
01:30:52,370 --> 01:30:53,997
Wir sollen weiterkämpfen?
1263
01:30:55,123 --> 01:30:57,000
Solange Blut in Ihren Adern fließt.
1264
01:31:09,721 --> 01:31:12,641
Ah, Miss Smith.
Hat sie sich zur Ruhe begeben?
1265
01:31:12,724 --> 01:31:15,185
Ich bezweifle,
dass sie wirklich Ruhe findet.
1266
01:31:15,352 --> 01:31:19,105
Ich hatte recht, es gab einen Streit.
Und es ging um mich.
1267
01:31:19,189 --> 01:31:22,275
Laut Lord Grantham
will sie Ihr Leben verbessern.
1268
01:31:22,817 --> 01:31:26,237
-Und Witwe Grantham schäumte vor Wut.
-Das glaube ich.
1269
01:31:27,947 --> 01:31:29,824
Haben Sie Ihr Glück verdient?
1270
01:31:30,533 --> 01:31:32,202
Wissen Sie, warum sie Sie begünstigt?
1271
01:31:32,744 --> 01:31:33,745
Ja.
1272
01:31:34,496 --> 01:31:35,955
Und es ist gerecht.
1273
01:31:37,123 --> 01:31:39,709
Dann bleiben Sie gesund
und nutzen Sie Ihr Glück.
1274
01:31:41,836 --> 01:31:45,590
Mir scheint, Sie verstehen genau,
was in mir vorgeht.
1275
01:31:45,882 --> 01:31:48,843
Niemand anders ist dazu in der Lage.
1276
01:31:52,973 --> 01:31:54,766
Unsere Gespräche werden mir fehlen.
1277
01:31:55,809 --> 01:31:59,270
Möchten Sie mir schreiben?
Ich stehe Ihnen gern zur Seite.
1278
01:31:59,479 --> 01:32:02,190
Dürfte ich das? Wirklich?
1279
01:32:07,153 --> 01:32:09,364
Ich wäre höchst erfreut und geehrt.
1280
01:32:27,632 --> 01:32:30,677
Ich sollte mich zurückziehen,
Mr Branson.
1281
01:32:31,970 --> 01:32:33,555
Gute Nacht, Miss Smith.
1282
01:32:43,648 --> 01:32:47,152
Auf Downton Abbeys Triumph
und auf meine wunderschöne Frau.
1283
01:32:47,527 --> 01:32:49,487
Auf Sie, die den Triumph ermöglichten.
1284
01:32:49,571 --> 01:32:52,449
Auf Mr Carson,
der seine Prinzipien überwand.
1285
01:32:52,532 --> 01:32:53,992
Ich kriege kein Auge zu.
1286
01:32:54,075 --> 01:32:57,871
Auf die Königin,
die Mitleid mit Mr Molesley hatte.
1287
01:32:57,954 --> 01:33:00,415
Ich dachte kurz,
ich wandere in den Tower.
1288
01:33:01,166 --> 01:33:04,878
-Plötzlich bist du begeistert?
-Es war anständig von ihr.
1289
01:33:04,961 --> 01:33:08,423
-Sie hätte streng sein können.
-Nicht jeder ist wie Robespierre.
1290
01:33:08,506 --> 01:33:10,675
Auf den König und die Königin.
1291
01:33:10,759 --> 01:33:12,469
Auf den König und die Königin!
1292
01:33:13,303 --> 01:33:15,263
Ich muss dir was sagen, Daisy.
1293
01:33:19,267 --> 01:33:20,935
Ich habe die Pumpe kaputtgemacht.
1294
01:33:21,728 --> 01:33:24,773
Keine Ahnung, warum.
Ich war rasend vor Eifersucht.
1295
01:33:24,856 --> 01:33:27,192
-Warum?
-Du himmeltest den Klempner an.
1296
01:33:27,359 --> 01:33:28,568
Da sah ich rot.
1297
01:33:28,860 --> 01:33:31,696
Doch das brachte ihn nur zurück.
Ich drehte durch.
1298
01:33:31,863 --> 01:33:36,117
Ich habe ihn nicht angehimmelt.
Ich fand ihn nett, mehr nicht.
1299
01:33:36,951 --> 01:33:38,662
Ich komme mir so töricht vor.
1300
01:33:39,913 --> 01:33:42,415
Du wolltest
den königlichen Besuch vereiteln?
1301
01:33:42,624 --> 01:33:45,794
Du hast riskiert,
entlassen und mittellos zu werden?
1302
01:33:46,086 --> 01:33:49,506
-Nur wegen mir?
-Meine Gefühle gingen mit mir durch.
1303
01:33:49,881 --> 01:33:53,009
Anders kann ich es nicht erklären.
Kannst du mir verzeihen?
1304
01:33:53,385 --> 01:33:55,011
Dir verzeihen?
1305
01:33:55,679 --> 01:33:58,556
Ich hätte es selbst getan,
wäre ich mutig genug.
1306
01:33:59,307 --> 01:34:01,059
Weißt du, was das heißt?
1307
01:34:01,601 --> 01:34:03,520
Wir zwei sind uns sehr ähnlich.
1308
01:34:03,728 --> 01:34:05,855
Voller Leidenschaft
für wichtige Fragen.
1309
01:34:06,314 --> 01:34:09,609
Und ich dachte,
du gibst dich leicht zufrieden.
1310
01:34:09,818 --> 01:34:12,612
Wir können gemeinsam
für eine bessere Welt kämpfen.
1311
01:34:15,281 --> 01:34:18,118
Ich habe mich nicht genug
für Ihre Hilfe bedankt.
1312
01:34:18,284 --> 01:34:22,706
-Männer wie wir müssen zusammenhalten.
-Ich kenne niemanden wie mich.
1313
01:34:22,789 --> 01:34:24,833
Ich sprach noch nie mit einem wie mir.
1314
01:34:24,916 --> 01:34:26,042
Jetzt tun Sie es.
1315
01:34:26,126 --> 01:34:27,836
Und es ist ein tolles Gefühl.
1316
01:34:28,086 --> 01:34:32,299
Zwei Männer, die einfach plaudern
und sich nicht anpassen müssen.
1317
01:34:32,507 --> 01:34:35,343
Jeder muss tun,
was nötig ist, um zu überleben.
1318
01:34:35,677 --> 01:34:39,097
Aber ja, es tut gut,
ganz normal zu sprechen.
1319
01:34:40,974 --> 01:34:44,352
-Wird man uns je verstehen?
-Ich weiß es nicht.
1320
01:34:44,853 --> 01:34:47,981
Vor 50 Jahren dachte niemand,
dass der Mensch je fliegen könnte.
1321
01:35:18,303 --> 01:35:19,679
Mrs Bates?
1322
01:35:21,765 --> 01:35:23,183
Da ist das Kleid.
1323
01:35:23,892 --> 01:35:25,810
Wir probieren es vor Ihrer Abreise an.
1324
01:35:25,894 --> 01:35:28,063
Nicht nötig, es wird passen.
1325
01:35:31,775 --> 01:35:33,526
Die Sachen, die Sie wollten.
1326
01:35:37,364 --> 01:35:39,199
Warum tun Sie so etwas?
1327
01:35:40,200 --> 01:35:41,868
Gibt es Ihnen nicht zu denken,
1328
01:35:42,035 --> 01:35:45,622
dass überall Dinge stehen, die mehr
wert sind als Ihr Jahresgehalt?
1329
01:35:45,955 --> 01:35:49,834
Und weil nicht jeder solche Dinge hat,
sollte keiner sie haben?
1330
01:35:50,001 --> 01:35:54,923
Nein, aber warum sollte nicht ich
sie haben? Zumindest einige davon.
1331
01:35:55,799 --> 01:35:57,968
Keiner vermisst, was ich mitnehme.
1332
01:35:58,551 --> 01:36:01,179
Kaum einer bemerkt überhaupt,
dass etwas fehlt.
1333
01:36:01,429 --> 01:36:04,557
Die Dinge gehören Ihnen nicht.
Das werden sie nie.
1334
01:36:04,849 --> 01:36:06,685
Hören Sie lieber damit auf.
1335
01:36:07,268 --> 01:36:09,938
Was, wenn man denkt,
Ihre Majestät sei eine Diebin?
1336
01:36:10,146 --> 01:36:12,524
Wenn immer etwas fehlt,
wenn sie zu Besuch kommt?
1337
01:36:15,193 --> 01:36:17,946
Geben Sie jemandem Ratschläge,
der sie hören will.
1338
01:36:20,156 --> 01:36:22,283
Die Türen sind ganz furchtbar.
1339
01:36:22,617 --> 01:36:25,578
Sie klemmen aus heiterem Himmel.
Passierte uns allen schon.
1340
01:36:25,870 --> 01:36:30,041
-Warum suchte mich niemand?
-Ich dachte, ich sah Sie fortgehen.
1341
01:36:30,125 --> 01:36:31,751
Mein Fehler.
1342
01:36:31,835 --> 01:36:34,462
Sie haben auch
Monsieur Courbet nicht geweckt.
1343
01:36:34,546 --> 01:36:36,840
Wir dachten, er sei auch fortgegangen.
1344
01:36:44,764 --> 01:36:46,766
Die Diener riefen heute an.
1345
01:36:46,850 --> 01:36:49,519
Offenbar spielte
man ihnen einen Streich.
1346
01:36:49,602 --> 01:36:52,230
-Wer würde so etwas tun?
-Gute Frage.
1347
01:36:52,314 --> 01:36:54,691
Wir werden in Harewood nachforschen.
1348
01:36:54,774 --> 01:36:59,070
Seien Sie vorsichtig.
Sie machen sich zum Gespött.
1349
01:36:59,362 --> 01:37:00,363
Was?
1350
01:37:00,447 --> 01:37:02,532
Ich glaube, das Dinner war ein Erfolg.
1351
01:37:02,657 --> 01:37:06,286
Man ließ uns danken,
also war es das wohl.
1352
01:37:06,369 --> 01:37:08,872
Warum also
auf die Sache aufmerksam machen?
1353
01:37:09,205 --> 01:37:12,334
Stünden Sie gut da,
wenn Sie davon erzählten?
1354
01:37:12,500 --> 01:37:14,753
Und wenn man uns fragt, was los war?
1355
01:37:15,420 --> 01:37:19,591
Sagen Sie, es gab eine Verwechslung
und Monsieur Courbet war krank.
1356
01:37:19,758 --> 01:37:23,803
-Aber erwähnen Sie es lieber nicht.
-Es sei denn, man fragt sie danach.
1357
01:37:24,679 --> 01:37:26,139
Richtig.
1358
01:37:31,936 --> 01:37:33,188
Da bist du ja.
1359
01:37:34,939 --> 01:37:36,316
Ich suche dich überall.
1360
01:37:40,070 --> 01:37:41,529
Was ist los, Schatz?
1361
01:37:42,072 --> 01:37:45,075
Kann ich dir irgendwie helfen?
1362
01:37:45,492 --> 01:37:47,619
Wenn man gestern Abend bedenkt,
eher nicht.
1363
01:37:50,330 --> 01:37:52,582
Ich will Herrin meiner selbst sein.
1364
01:37:53,249 --> 01:37:55,543
Ich will sagen und tun, was ich will.
1365
01:37:55,710 --> 01:37:57,295
-Tust du doch.
-Nein.
1366
01:37:57,587 --> 01:38:00,382
Ich bewirte Leute,
die mich langweilen,
1367
01:38:00,465 --> 01:38:02,550
weil es ihnen durch
ihren Stand zusteht.
1368
01:38:03,218 --> 01:38:05,679
Ich sitze in Ausschüssen,
die ich nicht aussuchte,
1369
01:38:05,762 --> 01:38:07,222
sondern die mich wählten.
1370
01:38:07,430 --> 01:38:10,433
Ich hatte Arbeit, die mich erfüllte.
Das ist vorbei.
1371
01:38:11,518 --> 01:38:14,104
Und mein Mann ist fort,
wenn ich ein Kind bekomme.
1372
01:38:14,312 --> 01:38:17,357
Jeder Bediensteten
steht ihr Mann zur Seite, mir nicht.
1373
01:38:29,452 --> 01:38:32,122
Ihre Majestäten brechen bald auf.
1374
01:38:32,247 --> 01:38:33,748
Sehr wohl, Mylord.
1375
01:38:39,629 --> 01:38:41,715
Schätzchen, was ist los?
1376
01:38:42,632 --> 01:38:45,885
-Nichts, bei dem du helfen kannst.
-Kann ich es nicht versuchen?
1377
01:38:48,430 --> 01:38:51,641
Wir sollten raufgehen.
Die Majestäten brechen gleich auf.
1378
01:38:51,725 --> 01:38:53,101
Natürlich.
1379
01:38:53,184 --> 01:38:54,311
Kommen Sie.
1380
01:39:00,984 --> 01:39:02,527
Sie brechen nach London auf?
1381
01:39:03,194 --> 01:39:05,030
Ich werde am Bahnhof abgesetzt.
1382
01:39:06,364 --> 01:39:10,285
Ich hoffe, wir bleiben in Kontakt.
Sie waren mir ein guter Freund.
1383
01:39:11,578 --> 01:39:14,789
Das sind wir also, Mr Barrow? Freunde?
1384
01:39:19,461 --> 01:39:21,755
-Ihre Hoheiten reisen ab.
-Danke.
1385
01:39:26,468 --> 01:39:28,053
Ich möchte dir das geben.
1386
01:39:28,428 --> 01:39:30,513
Es begleitet mich schon lange.
1387
01:39:30,597 --> 01:39:32,223
Es soll ein Andenken an mich sein.
1388
01:39:32,891 --> 01:39:36,853
So macht man das doch, oder?
Ein Andenken, bis wir uns wiedersehen.
1389
01:39:40,482 --> 01:39:41,900
Danke.
1390
01:39:44,110 --> 01:39:46,363
Mr Ellis, wir brechen auf!
1391
01:39:59,834 --> 01:40:02,504
Ich hoffe, Ihr genießt
Euren Aufenthalt in Harewood.
1392
01:40:03,046 --> 01:40:05,298
Ja, das hoffe ich auch.
1393
01:40:06,216 --> 01:40:09,219
Wir sehen uns ja heute Abend.
1394
01:40:09,386 --> 01:40:11,054
Wir freuen uns auf den Ball.
1395
01:40:11,471 --> 01:40:13,181
Harewood ist wunderschön.
1396
01:40:13,306 --> 01:40:16,309
Nun, dann wollen wir mal einsteigen.
1397
01:40:19,688 --> 01:40:22,273
-Bis später, Grantham.
-Eure Majestät.
1398
01:40:49,384 --> 01:40:52,262
Gut gemacht, allesamt.
Gehen wir hinein?
1399
01:40:58,393 --> 01:41:01,521
Carson, wo waren
die königlichen Diener gestern?
1400
01:41:01,604 --> 01:41:05,442
Schwer zu sagen, Mylord.
Sie sind einfach verschwunden.
1401
01:41:05,525 --> 01:41:08,361
Sie haben das
hervorragend hinbekommen.
1402
01:41:08,611 --> 01:41:11,448
Nur Molesleys Vortrag
wäre nicht nötig gewesen.
1403
01:41:11,614 --> 01:41:14,367
Danken Sie allen,
dass sie in die Bresche sprangen.
1404
01:41:17,746 --> 01:41:20,457
-Mrs Bates?
-Entschuldigen Sie mich.
1405
01:41:20,540 --> 01:41:22,334
Eine Frage.
1406
01:41:23,168 --> 01:41:25,670
Was haben
Sie Monsieur Courbet eingeflößt?
1407
01:41:25,920 --> 01:41:29,424
Eine doppelte Dosis Schlafmittel
von Mr Bakewell.
1408
01:41:29,674 --> 01:41:31,176
In den Tee.
1409
01:41:36,473 --> 01:41:39,893
Ich habe mich gestern Abend
wohl zum Narren gemacht.
1410
01:41:39,976 --> 01:41:42,270
Für mich werden Sie
niemals ein Narr sein.
1411
01:41:43,438 --> 01:41:45,899
-Meinen Sie das wirklich ernst?
-Allerdings.
1412
01:41:46,524 --> 01:41:48,735
Und ich glaube, Sie wissen, wie ernst.
1413
01:41:59,329 --> 01:42:01,122
Sie haben recht, Mrs Patmore.
1414
01:42:01,206 --> 01:42:03,500
Ich sollte meine Hochzeit planen.
1415
01:42:04,084 --> 01:42:05,752
Was hat dich aufgehalten?
1416
01:42:05,835 --> 01:42:08,254
Ich war mir nicht sicher,
aber jetzt bin ich es.
1417
01:42:08,797 --> 01:42:10,840
Das ist schön zu hören.
1418
01:42:11,967 --> 01:42:13,843
Ich bin glücklich, Mrs Patmore.
1419
01:42:14,344 --> 01:42:16,638
Das sage ich nicht oft,
aber es stimmt.
1420
01:42:25,021 --> 01:42:28,566
-Bist du sehr entsetzt über die Sache?
-Ich sollte es sein.
1421
01:42:28,650 --> 01:42:32,696
Wir behinderten das Hofpersonal,
und ich habe auch noch mitgeholfen.
1422
01:42:32,779 --> 01:42:35,198
-Was war nur mit mir los?
-Aber?
1423
01:42:36,491 --> 01:42:37,993
Sie hatten es verdient, Elsie.
1424
01:42:38,076 --> 01:42:41,579
Seien wir ehrlich,
sie hatten es mehr als verdient.
1425
01:42:41,997 --> 01:42:44,040
Nanu? Wer ist das?
1426
01:42:56,219 --> 01:43:00,473
-Willkommen zurück, Mr Talbot.
-Hallo, Carson. Hallo, Mrs Hughes.
1427
01:43:00,682 --> 01:43:04,269
-Wo finde ich Lady Mary?
-Nach allem, was los war?
1428
01:43:04,352 --> 01:43:08,231
Ich nehme an, sie hat sich hingelegt.
So wie alle anderen.
1429
01:43:08,315 --> 01:43:09,983
Klingt beunruhigend.
1430
01:43:13,403 --> 01:43:16,406
Schön, dass er rechtzeitig
zum Ball wieder da ist.
1431
01:43:16,531 --> 01:43:19,868
Und danken wir Gott, dass wir
ihn nicht organisieren müssen.
1432
01:43:35,133 --> 01:43:38,845
-Du glaubst nicht, was hier los war.
-Es ging nicht eher.
1433
01:43:38,928 --> 01:43:43,058
-Ich nahm das erste Schiff.
-Hauptsache, du bist jetzt da.
1434
01:43:43,141 --> 01:43:46,603
Ich muss nicht allein zum Ball
wie ein Mauerblümchen.
1435
01:43:46,686 --> 01:43:49,522
Ich gehe nur mit,
wenn wir den ganzen Abend tanzen.
1436
01:43:49,606 --> 01:43:51,191
Abgemacht.
1437
01:44:09,751 --> 01:44:13,713
Maud hat dieses hinterlistige Biest
bestimmt mitgebracht.
1438
01:44:13,797 --> 01:44:17,425
Wenn Sie so weitermachen,
machen Sie sich nur lächerlich.
1439
01:44:17,509 --> 01:44:20,053
-Was meinen Sie damit?
-Was ich gesagt habe.
1440
01:44:20,136 --> 01:44:23,056
-Sie enthalten mir etwas vor.
-Kommen Sie mit.
1441
01:44:26,559 --> 01:44:28,144
Freut ihr euch nicht?
1442
01:44:28,395 --> 01:44:32,357
-Ich dachte, ihr seid begeistert.
-Das sind wir, wenn es dir ernst ist.
1443
01:44:32,607 --> 01:44:35,694
Äußerst begeistert.
Aber was ist mit Henry?
1444
01:44:36,236 --> 01:44:38,613
Wir werden anders miteinander umgehen.
1445
01:44:39,030 --> 01:44:43,243
Es wird nicht leicht,
aber ich werde bei ihm bleiben.
1446
01:44:43,326 --> 01:44:45,620
Wieso hast du deine Meinung geändert?
1447
01:44:45,870 --> 01:44:49,290
Mr Branson sagte etwas Kluges darüber,
was einem wichtig ist.
1448
01:44:49,916 --> 01:44:52,377
Mir ist die Krone wichtiger
als alles andere.
1449
01:44:52,919 --> 01:44:56,631
-Ich schaffe das.
-Branson? Der irische Republikaner?
1450
01:44:56,840 --> 01:45:00,719
-Du weißt gut Bescheid.
-Besser als du glaubst.
1451
01:45:01,094 --> 01:45:03,221
Er hat dich überzeugt?
1452
01:45:03,305 --> 01:45:05,348
Wir unterhielten uns nach der Parade.
1453
01:45:06,266 --> 01:45:07,726
Da ist er.
1454
01:45:09,853 --> 01:45:12,731
Sag etwas Nettes zu ihm. Bitte.
1455
01:45:16,860 --> 01:45:18,111
Mr Branson.
1456
01:45:19,237 --> 01:45:22,824
Ich wünschte, wir hätten uns
mehr unterhalten können.
1457
01:45:22,907 --> 01:45:24,868
-Wirklich, Hoheit?
-Natürlich.
1458
01:45:25,035 --> 01:45:28,121
Ich habe wohl mehr als einen Grund,
Ihnen dankbar zu sein.
1459
01:45:28,455 --> 01:45:30,040
Mehr als einen!
1460
01:45:37,380 --> 01:45:40,216
-Was sollte das heißen?
-Sage ich dir später.
1461
01:45:40,300 --> 01:45:42,010
Wieso für einiges?
1462
01:45:44,179 --> 01:45:46,264
-Wer ist das?
-Prinzessin Mary.
1463
01:45:46,765 --> 01:45:49,643
Sie war bei der Parade.
Hast du sie nicht gesehen?
1464
01:45:49,976 --> 01:45:51,394
Nicht bei der Parade.
1465
01:45:51,603 --> 01:45:54,022
Aber ich sah sie später, beim Tee.
1466
01:46:10,246 --> 01:46:14,793
In ihren Adern fließt Brompton-Blut,
trotz ihrer ungewöhnlichen Herkunft.
1467
01:46:14,876 --> 01:46:19,339
-Warum sagtest du nie etwas?
-Es schien mir zu gewagt für dich.
1468
01:46:19,631 --> 01:46:21,508
Für wen hältst du mich?
1469
01:46:21,841 --> 01:46:24,511
Für eine alte Jungfer,
die nie vor die Tür kam?
1470
01:46:24,594 --> 01:46:26,680
Ich habe mich wohl geirrt.
1471
01:46:26,763 --> 01:46:30,475
Glaub nicht, dass ich es gutheiße,
denn das tue ich nicht.
1472
01:46:31,309 --> 01:46:33,687
Aber ich verstehe es wenigstens.
1473
01:46:34,479 --> 01:46:38,108
-Kennt Miss Smith die Wahrheit?
-Ja, das tut sie.
1474
01:46:38,984 --> 01:46:42,696
Ich stelle eine neue Zofe an,
und Lucy wird meine Gesellschafterin.
1475
01:46:42,779 --> 01:46:44,114
Viel passender.
1476
01:46:44,197 --> 01:46:46,741
Es wird dir nicht gefallen,
aber sie sagt,
1477
01:46:46,825 --> 01:46:50,161
dass sie und Tom Branson
einander schreiben wollen.
1478
01:46:50,870 --> 01:46:53,832
Unsinn, ich befeuchte
die Briefmarken persönlich.
1479
01:46:58,586 --> 01:47:02,757
Du bist unglaublich, Violet.
Aber du hast nicht gewonnen.
1480
01:47:03,133 --> 01:47:05,051
Ich glaube nicht an Niederlagen.
1481
01:47:05,552 --> 01:47:09,347
Das können wir klären,
wenn ihr uns besucht, du und Lucy.
1482
01:47:09,556 --> 01:47:12,142
Wenn deine Dienste
nicht mehr gebraucht werden.
1483
01:47:12,392 --> 01:47:15,103
Du meinst,
ich gehöre wieder zur Familie?
1484
01:47:20,900 --> 01:47:25,530
Sie hat recht, Brompton ist verloren.
Das müssen jetzt alle akzeptieren.
1485
01:47:25,864 --> 01:47:28,366
Ich glaube,
wir können es uns zurückholen.
1486
01:47:28,992 --> 01:47:30,994
Zumindest für Tom.
1487
01:47:31,453 --> 01:47:33,872
Deswegen brauchen wir die Kleine hier.
1488
01:47:34,873 --> 01:47:36,124
Ach, Violet.
1489
01:47:36,791 --> 01:47:40,003
Selbst nach all den Jahren
erstaunen Sie mich noch.
1490
01:47:40,086 --> 01:47:43,798
Gut, dass ich eine Offenbarung
und keine Enttäuschung bin.
1491
01:47:52,599 --> 01:47:54,351
Da sind Sie ja, Hexham.
1492
01:47:54,809 --> 01:47:58,813
Schade, dass Sie nicht mitfahren.
Wir finden eine andere Aufgabe.
1493
01:47:58,897 --> 01:48:01,316
-Was?
-Hoheit, ich verstehe nicht...
1494
01:48:01,483 --> 01:48:05,487
Ich verstand Ihre Gründe,
als Ihre Hoheit sie mir erklärt hat.
1495
01:48:06,821 --> 01:48:08,823
Meinen Glückwunsch.
1496
01:48:23,880 --> 01:48:26,925
-Du strahlst ja so.
-Ich bin glücklich.
1497
01:48:27,008 --> 01:48:29,135
-Stört dich das?
-Nein.
1498
01:48:29,302 --> 01:48:32,597
Was planst du mit Tom
und Cousine Mauds berühmter Zofe?
1499
01:48:32,806 --> 01:48:35,016
-Was meinst du?
-Ich hörte dich gestern.
1500
01:48:35,100 --> 01:48:36,434
Was hast du vor?
1501
01:48:36,643 --> 01:48:40,188
-Sie erbt das Brompton-Anwesen.
-Mama hat es mir erzählt.
1502
01:48:40,271 --> 01:48:43,984
Na also. Gönnst du Tom
denn keinen Grundbesitz?
1503
01:48:44,818 --> 01:48:46,695
Du raffinierte Katze.
1504
01:48:50,573 --> 01:48:52,617
Ich muss kurz mit Granny sprechen.
1505
01:49:05,463 --> 01:49:07,299
Wie lange wolltest du warten,
1506
01:49:07,382 --> 01:49:10,302
bis du uns sagst, warum du
am Mittwoch wirklich in London warst?
1507
01:49:11,428 --> 01:49:14,014
Wenn du schon fragst:
Das habe ich noch nicht entschieden.
1508
01:49:14,306 --> 01:49:17,809
Wenn ich es dir jetzt sage,
sagst du es dann auch nicht weiter?
1509
01:49:18,184 --> 01:49:19,561
Versprochen.
1510
01:49:20,353 --> 01:49:21,813
Nun gut, ich...
1511
01:49:22,480 --> 01:49:25,066
Ich ließ ärztliche
Untersuchungen machen
1512
01:49:25,150 --> 01:49:28,528
und fuhr nach London,
um mir die Ergebnisse anzuhören.
1513
01:49:29,654 --> 01:49:30,655
Ja?
1514
01:49:30,739 --> 01:49:35,285
Und mir bleibt womöglich
nicht mehr... viel Zeit.
1515
01:49:37,037 --> 01:49:38,997
Es wird nicht schnell gehen.
1516
01:49:39,539 --> 01:49:43,126
Aber Londoner Ärzte
legen sich natürlich nie fest.
1517
01:49:44,044 --> 01:49:46,713
-Oh, Granny.
-Nein, nein, nein.
1518
01:49:47,005 --> 01:49:49,341
Spare dir deine Tränen
für etwas Trauriges.
1519
01:49:49,424 --> 01:49:51,468
Das hier ist nicht traurig.
1520
01:49:52,010 --> 01:49:55,764
Ich durfte ein privilegiertes,
interessantes Leben führen,
1521
01:49:55,847 --> 01:49:57,349
und jetzt ist es...
1522
01:49:58,350 --> 01:50:00,268
Zeit, Abschied zu nehmen.
1523
01:50:00,852 --> 01:50:04,856
Ich weiß, dass die Familie und
das Haus, die mir am Herzen liegen,
1524
01:50:05,732 --> 01:50:07,776
in guten Händen sind.
1525
01:50:09,152 --> 01:50:11,196
-Ja, Papa wird...
-Nein, nein.
1526
01:50:11,488 --> 01:50:14,616
Ich meine nicht deinen Vater,
obwohl ich ihn liebhabe.
1527
01:50:14,699 --> 01:50:17,285
Nein, ich meine dich.
1528
01:50:17,827 --> 01:50:21,164
Du bist die Zukunft von Downton Abbey.
1529
01:50:22,540 --> 01:50:24,834
Aber ich habe so viele Zweifel.
1530
01:50:25,001 --> 01:50:27,128
Sollen wir wirklich weitermachen?
1531
01:50:27,504 --> 01:50:29,172
Die Welt,
für die das Haus erbaut wurde,
1532
01:50:29,255 --> 01:50:31,675
verschwindet jeden Tag mehr.
1533
01:50:31,925 --> 01:50:34,719
Werden George und Caroline
noch so leben?
1534
01:50:35,136 --> 01:50:36,846
-Tun wir es noch?
-Hör zu.
1535
01:50:36,930 --> 01:50:40,809
Unsere Vorfahren
haben anders gelebt als wir.
1536
01:50:41,101 --> 01:50:43,770
Auch unsere Nachfahren
werden anders leben.
1537
01:50:43,853 --> 01:50:47,315
Aber Downton Abbey
wird immer ein Teil von ihnen sein.
1538
01:50:48,692 --> 01:50:51,528
-Ohne dich ist es nicht dasselbe.
-Aber ja doch.
1539
01:50:51,611 --> 01:50:54,155
Du wirst meine Aufgabe fortführen.
1540
01:50:54,948 --> 01:50:59,619
Du wirst die einschüchternde
alte Dame sein, die für Ordnung sorgt.
1541
01:51:00,495 --> 01:51:03,581
-Herzlichen Dank.
-Das wird deine Aufgabe sein.
1542
01:51:03,665 --> 01:51:05,542
Und du wirst sie mit Bravour meistern.
1543
01:51:06,584 --> 01:51:10,505
In dir wird das Beste
von mir weiterleben.
1544
01:51:11,047 --> 01:51:12,090
Hurra.
1545
01:51:14,384 --> 01:51:17,095
Oh Granny, ich habe dich so lieb.
1546
01:51:19,222 --> 01:51:22,350
Solltest du denn hier sein?
Erschöpft dich das nicht?
1547
01:51:22,434 --> 01:51:24,644
Ich verbringe den Rest meiner Tage
1548
01:51:24,728 --> 01:51:27,689
nicht mit ständigem
"Geht es dir denn gut?"
1549
01:51:27,772 --> 01:51:32,319
Nein, nein, es geht mir so lange gut,
bis es mir nicht mehr gut geht.
1550
01:51:32,402 --> 01:51:34,195
Ganz einfach.
1551
01:51:34,279 --> 01:51:35,739
Hier seid ihr!
1552
01:51:36,364 --> 01:51:38,116
Es wird jetzt getanzt.
1553
01:51:38,867 --> 01:51:41,536
-Das solltet ihr nicht verpassen.
-Danke.
1554
01:51:48,418 --> 01:51:51,546
Weißt du,
du wirst immer bei uns sein, Granny.
1555
01:51:52,589 --> 01:51:55,216
Du wirst von jedem
Gemälde auf uns blicken
1556
01:51:55,300 --> 01:51:57,052
und aus jedem Buch zu uns sprechen.
1557
01:51:57,469 --> 01:51:59,304
Solange das Haus steht.
1558
01:51:59,638 --> 01:52:01,848
Das klingt sehr anstrengend.
1559
01:52:01,931 --> 01:52:03,892
Weißt du, ich glaube,
1560
01:52:04,434 --> 01:52:06,603
ich ruhe lieber in Frieden.
1561
01:52:50,397 --> 01:52:51,773
Darling?
1562
01:53:02,200 --> 01:53:04,911
-Was willst du?
-Wir haben einiges gemeinsam.
1563
01:53:04,995 --> 01:53:07,497
Die Kinder, Pferde, Pferderennen.
1564
01:53:07,789 --> 01:53:09,958
Es gibt sicher mehr.
Wir müssen es nur finden.
1565
01:53:10,625 --> 01:53:12,669
Ich will, dass wir Freunde sind.
1566
01:53:12,752 --> 01:53:14,754
Nun, wir werden sehen.
1567
01:53:14,838 --> 01:53:15,922
Nein, Liebling.
1568
01:53:16,756 --> 01:53:19,134
Wir müssen uns verändern. Wir beide.
1569
01:53:19,801 --> 01:53:22,595
Wie ist das passiert?
Warst du das, Mama?
1570
01:53:22,679 --> 01:53:24,931
-Wie hast du das geschafft?
-Ganz einfach.
1571
01:53:25,307 --> 01:53:28,893
Bertie fragte den König.
Ich fragte die Königin.
1572
01:53:34,983 --> 01:53:36,860
Ich liebe unsere Abenteuer.
1573
01:53:36,943 --> 01:53:38,528
Aber ist es nicht toll,
wenn sie vorbei sind?
1574
01:53:55,211 --> 01:53:56,671
Was tun Sie hier?
1575
01:53:56,963 --> 01:53:58,673
Ich wollte das Tanzen sehen.
1576
01:53:59,090 --> 01:54:02,218
Darum bringe ich
Lady Bagshaw ein Taschentuch.
1577
01:54:02,719 --> 01:54:04,304
Ich kann es ihr geben,
wenn Sie möchten.
1578
01:54:08,975 --> 01:54:11,061
Ich wünschte,
Sie könnten mit mir tanzen.
1579
01:54:47,889 --> 01:54:50,225
-Ich habe eine Frage.
-Ja?
1580
01:54:50,809 --> 01:54:54,562
Würdest du Downton Abbey verlassen
und neu anfangen wollen?
1581
01:54:55,230 --> 01:54:56,523
Sei ehrlich.
1582
01:54:56,606 --> 01:54:58,566
-Wie kommst du darauf?
-Antworte.
1583
01:54:58,817 --> 01:55:02,654
Downton verlassen? Sind wir nicht
untrennbar damit verbunden?
1584
01:55:04,322 --> 01:55:05,365
Doch.
1585
01:55:07,033 --> 01:55:08,702
Doch, ich glaube, das sind wir.
1586
01:56:33,745 --> 01:56:37,832
-Wir dürfen hier nicht rausgehen.
-Es macht ihnen nichts aus.
1587
01:56:37,916 --> 01:56:39,459
Es ist ja nur ein Mal.
1588
01:56:40,168 --> 01:56:44,214
Tja, sie sind fort,
und Downton steht noch.
1589
01:56:44,464 --> 01:56:49,010
Elsie, auch in hundert Jahren
wird Downton immer noch stehen.
1590
01:56:49,094 --> 01:56:52,055
Und die Crawleys
werden immer noch hier wohnen.
1591
01:56:53,139 --> 01:56:55,684
Und das ist ein Versprechen.
1592
01:56:56,726 --> 01:56:58,520
Wir werden sehen, Charlie.
1593
01:56:59,145 --> 01:57:00,730
Wir werden sehen.
1594
01:57:01,315 --> 01:57:06,225
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1595
02:01:56,735 --> 02:01:58,737
Redaktion: Thorsten Kinne