1 00:00:34,190 --> 00:00:38,718 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:00,295 --> 00:01:01,463 Hier. -Ik heb hem. 3 00:01:10,013 --> 00:01:13,767 Instappen. Iedereen instappen. 4 00:03:35,992 --> 00:03:37,952 Morgen. -Een speciale brief vandaag. 5 00:03:40,330 --> 00:03:41,414 Jeetje. 6 00:03:47,796 --> 00:03:49,172 Wat heb je daar? 7 00:03:49,255 --> 00:03:50,507 Nieuwsgierig aagje. 8 00:04:27,544 --> 00:04:29,296 De post is bezorgd, milord. 9 00:04:30,046 --> 00:04:31,840 Een brief van Buckingham Palace. 10 00:04:31,923 --> 00:04:33,091 Mijn hemel. 11 00:04:34,634 --> 00:04:39,514 We moeten echt bezuinigen en een plan maken voor het dak. 12 00:04:39,597 --> 00:04:41,850 Daar zal dit niet bij helpen. 13 00:04:41,933 --> 00:04:43,435 Wat is dat? 14 00:04:43,560 --> 00:04:45,687 De koning en koningin komen logeren. 15 00:04:47,105 --> 00:04:49,899 Wat? Tijdens hun reis door Yorkshire? 16 00:04:49,983 --> 00:04:51,651 Ja, één nachtje maar. 17 00:04:51,735 --> 00:04:56,031 Eén nacht hier en dan naar Harewood voor een bal. 18 00:04:56,114 --> 00:05:00,285 In het dorp komt er een parade van de Yorkshire Hussars. 19 00:05:00,410 --> 00:05:02,829 Denk je dat Henry dan terug is? 20 00:05:02,912 --> 00:05:05,373 Ik betwijfel het. Ik stuur een telegram. 21 00:05:05,457 --> 00:05:08,752 Maar hij moet per se naar een autoshow in Chicago. 22 00:05:08,835 --> 00:05:12,964 Tom, jij reageert niet bepaald enthousiast. 23 00:05:13,089 --> 00:05:18,094 Is dat de Ierse patriot in jou? -U vindt m'n opvattingen maar amusant. 24 00:05:18,178 --> 00:05:22,932 Ze willen vast controleren of Mrs Patmore geen Russische spion is. 25 00:05:23,058 --> 00:05:26,311 Licht jij het personeel in, Barrow? Ik vertel het lady Grantham wel. 26 00:05:26,770 --> 00:05:27,896 Ja, milord. 27 00:05:29,189 --> 00:05:32,484 Een koninklijke lunch, een parade en een diner? 28 00:05:32,609 --> 00:05:34,402 Ik moet even gaan zitten. 29 00:05:34,527 --> 00:05:36,154 En Mr Branson dan? 30 00:05:36,237 --> 00:05:38,448 Wat is daarmee? -Dat is een republikein. 31 00:05:38,531 --> 00:05:42,786 Laat niemand dat woord zeggen in het bijzijn van Mr Carson. 32 00:05:42,869 --> 00:05:46,039 Ik ben het met hem eens. Ik hou ook niet van vorsten. 33 00:05:46,122 --> 00:05:49,459 Dan ben ik ook een republikein. -Mogen Engelsen dat wel zijn? 34 00:06:01,262 --> 00:06:04,599 Twee weken voorbereidingstijd? Een hele eer. 35 00:06:04,683 --> 00:06:08,770 Ik weet van koninklijke bezoeken dat we ons heel vaak zullen moeten omkleden. 36 00:06:10,063 --> 00:06:12,440 Ik heb net veel jurken gekocht. 37 00:06:12,565 --> 00:06:16,027 Madame Handley-Seymour maakt een baljurk voor me. 38 00:06:16,111 --> 00:06:18,780 Laat die hierheen sturen. Hoe is het verder? 39 00:06:18,863 --> 00:06:23,284 Ik heb een lunch om geld in te zamelen voor de reddingsboten. 40 00:06:23,410 --> 00:06:26,538 Of is dat morgen? Nou ja, ergens voor. 41 00:06:26,621 --> 00:06:29,791 Niks bijzonders dus. Tot snel, lieverd. 42 00:06:33,253 --> 00:06:36,881 Ik kan zo veel groente meenemen als ik wil. 43 00:06:37,007 --> 00:06:38,967 Ik ben graag bezig. 44 00:06:39,092 --> 00:06:41,720 Hoe valt het nieuws daar? 45 00:06:41,845 --> 00:06:45,181 Daisy zingt de Marseillaise. Geen verrassing. 46 00:06:46,391 --> 00:06:49,394 Wat is er? Ik dacht dat je blij zou zijn. 47 00:06:49,477 --> 00:06:52,897 Dat ben ik ook. Het is een grote eer. 48 00:06:52,981 --> 00:06:57,527 Maar Downton ontvangt leden van het koninklijk huis... 49 00:06:57,652 --> 00:07:01,031 ...die de mooiste huizen van het land hebben bezocht. 50 00:07:01,156 --> 00:07:05,535 Blenheim, Chatsworth, Arundel. Weet Mr Barrow waar hij aan begint? 51 00:07:05,618 --> 00:07:09,664 Wat maakt jou dat uit? Jij gaat daar niet meer over. 52 00:07:09,748 --> 00:07:12,083 Kom lunchen, dan kan ik weer terug. 53 00:07:20,383 --> 00:07:22,469 Kijkt u eens. 54 00:07:24,971 --> 00:07:27,098 Dit is prima. Bedankt. 55 00:07:49,621 --> 00:07:51,373 Lady Bagshaw, Majesteit. 56 00:07:51,915 --> 00:07:56,753 Heel goed. We gaan naar de 1844 Room zodra ze er zijn. 57 00:07:58,213 --> 00:07:59,297 Ga zitten. 58 00:08:01,883 --> 00:08:04,386 Het schema voor de reis door Yorkshire. 59 00:08:04,511 --> 00:08:07,889 Ik denk dat het heel aangenaam wordt. 60 00:08:07,973 --> 00:08:11,643 Downton Abbey is wel een verrassing. -Het is maar één nacht. 61 00:08:11,768 --> 00:08:15,981 Een parade, een diner en daarna door naar prinses Mary in Harewood. 62 00:08:17,148 --> 00:08:20,110 Kan ik misschien meteen doorreizen naar Harewood? 63 00:08:22,070 --> 00:08:27,117 Lord Grantham is mijn neef en onze families hebben onenigheid gekregen. 64 00:08:27,242 --> 00:08:29,786 Of die kan er komen als ik daar zelf aanwezig ben. 65 00:08:30,829 --> 00:08:32,747 Wat is daarvoor de aanleiding? 66 00:08:32,831 --> 00:08:35,583 Zijn moeder vindt dat hij mijn erfgenaam moet zijn. 67 00:08:36,209 --> 00:08:41,381 De oude lady Grantham drijft vaak haar zin door. Dat weet ik maar al te goed. 68 00:08:41,506 --> 00:08:42,882 Precies. 69 00:08:43,508 --> 00:08:46,720 Maar ze moeten het weten als die hoop ongerechtvaardigd is. 70 00:08:49,931 --> 00:08:52,851 Zouden ze van eenvoudig of chic eten houden? 71 00:08:52,976 --> 00:08:55,270 Vast niet van eenvoudig eten. 72 00:08:55,353 --> 00:09:00,692 Die types houden van rijke sauzen met een heleboel room erdoor. 73 00:09:00,775 --> 00:09:04,195 'Die types'? Je hebt het over de koning van Engeland. Daar is er maar één van. 74 00:09:04,279 --> 00:09:05,822 Die types, wel heb ik ooit. 75 00:09:05,905 --> 00:09:09,743 Ga pas plannen als we weten wat van ons wordt verwacht. 76 00:09:09,826 --> 00:09:15,623 Ik weet wat van mij wordt verwacht: eten. Van jou ook, Daisy. Dus aan de slag. 77 00:09:15,707 --> 00:09:17,459 Is het dessert klaar? -Ja. 78 00:09:17,542 --> 00:09:20,920 Daisy, haal de soufflés uit de oven. 79 00:09:21,004 --> 00:09:24,633 Dit land heeft verandering nodig. -Stel je verkiesbaar. 80 00:09:24,716 --> 00:09:26,843 Waarom niet? Dat heeft lady Astor ook gedaan. 81 00:09:26,926 --> 00:09:29,971 Dus moet een assistent-kok uit Yorkshire dat ook doen? 82 00:09:30,096 --> 00:09:33,308 Je moet groots dromen. -Doe jij dat ook, Andy? 83 00:09:34,225 --> 00:09:36,811 Ik heb je toch niet beledigd? -Hoezo? 84 00:09:36,895 --> 00:09:41,941 Je praat nooit meer over de bruiloft. -We trouwen als we eraan toe zijn. 85 00:09:42,025 --> 00:09:43,902 Ik ben eraan toe. 86 00:09:44,944 --> 00:09:46,780 Neem ze mee voor ze inzakken. 87 00:09:50,742 --> 00:09:53,870 Komt Maud Bagshaw naar Downton? 88 00:09:53,995 --> 00:09:58,416 Ja, ze is de hofdame van de koningin. -Hemeltje. 89 00:09:58,500 --> 00:10:00,835 Wat is er dan? Wie is zij? 90 00:10:00,919 --> 00:10:03,338 Een nicht van je vader. 91 00:10:04,923 --> 00:10:07,133 We bespreken het later wel. 92 00:10:07,258 --> 00:10:08,718 Voorkom dat het gênant wordt. 93 00:10:09,552 --> 00:10:10,679 Hoe gaat het? 94 00:10:10,762 --> 00:10:13,974 Mary heeft het onder controle. -Nauwelijks. 95 00:10:14,057 --> 00:10:18,561 Wie waren die mannen op het gazon? -Die bouwen het podium voor de parade. 96 00:10:18,645 --> 00:10:20,855 Hoe opwindend. -Het lijkt me geldverspilling. 97 00:10:20,939 --> 00:10:24,401 Nu krijgen we het. -Daar is de monarchie toch voor? 98 00:10:24,484 --> 00:10:28,321 Om het land op te vrolijken met waardigheid en glamour. 99 00:10:28,488 --> 00:10:30,115 In de woorden van Tennyson: 100 00:10:30,198 --> 00:10:34,661 'Hartelijkheid gaat boven kronen, en een simpel geloof boven Normandisch bloed.' 101 00:10:34,744 --> 00:10:37,789 Heb je wel genoeg clichés voor de duur van het bezoek? 102 00:10:37,914 --> 00:10:39,791 Anders kom ik wel naar u toe. 103 00:10:44,796 --> 00:10:46,214 Dank je, Barrow. 104 00:10:47,299 --> 00:10:50,635 Is lady Bagshaw een verre nicht van je? 105 00:10:50,719 --> 00:10:54,681 Nee, haar vader was mijn oudoom. -Waarom ken ik haar dan niet? 106 00:10:54,764 --> 00:10:58,226 Omdat ze de banden met de familie heeft verbroken. 107 00:10:58,310 --> 00:11:00,645 Weet u waarom? -Misschien. 108 00:11:01,771 --> 00:11:06,651 Ze wil voorkomen dat je vader zijn rechtmatige erfenis krijgt. 109 00:11:06,776 --> 00:11:10,780 Ze heeft geen kinderen. Je vader is haar naaste verwant. 110 00:11:10,864 --> 00:11:12,866 Stel haar geen lastige vragen. 111 00:11:12,991 --> 00:11:16,661 U bent iets van plan. U hebt een machiavellistische blik in uw ogen. 112 00:11:16,786 --> 00:11:19,289 Machiavelli wordt vaak onderschat. 113 00:11:20,373 --> 00:11:22,208 Hij had vele kwaliteiten. 114 00:11:22,334 --> 00:11:24,377 Caligula ook. En die was ook niet zo charmant. 115 00:11:25,128 --> 00:11:27,172 Wat bent u van plan, oma? 116 00:11:27,255 --> 00:11:31,926 Ik zou willen dat Maud je vader ziet 117 00:11:32,010 --> 00:11:34,387 als de zoon die ze nooit heeft gehad. 118 00:11:34,471 --> 00:11:36,264 Zal zij dan de moeder zijn die ik nooit heb gehad? 119 00:11:37,182 --> 00:11:39,726 Sarcasme is de laagste vorm van humor. 120 00:11:46,691 --> 00:11:48,902 Mr Molesley, zo laat nog van huis? 121 00:11:49,986 --> 00:11:52,947 Is het waar? -Wat bedoelt u? 122 00:11:53,031 --> 00:11:55,992 Mr Bakewell zei dat er koninklijk bezoek kwam. 123 00:11:56,076 --> 00:11:58,787 Die vertel ik dus nooit meer een geheim. 124 00:11:59,746 --> 00:12:01,956 Wat een enorme eer. 125 00:12:02,040 --> 00:12:05,251 U ook al? U stelt me teleur. -Negeer haar maar. 126 00:12:05,377 --> 00:12:07,295 Zou ik m'n livrei weer aan mogen? 127 00:12:07,420 --> 00:12:10,465 Staat de school dat wel toe? -Vast wel. 128 00:12:10,590 --> 00:12:12,133 Laten we afwachten. 129 00:12:12,258 --> 00:12:16,221 Mr Barrow, mag ik mijn vorst en vorstin van dienst zijn? 130 00:12:19,015 --> 00:12:21,768 Dat is voor ons. -Prettige avond, Mr Molesley. 131 00:12:22,602 --> 00:12:25,605 Zal ik Johnny halen of jij? -Ik doe het wel. 132 00:12:26,356 --> 00:12:27,774 Zo spannend. 133 00:12:29,484 --> 00:12:33,154 Al dat gedoe voor mensen die we niet eens kennen. 134 00:12:33,238 --> 00:12:37,617 Ik heb nog wat ideeën voor je bruiloftsbanket. 135 00:12:37,701 --> 00:12:39,327 Hou eens op over m'n bruiloft. 136 00:12:50,880 --> 00:12:52,215 Nog maar een paar dagen. 137 00:12:52,299 --> 00:12:57,345 Lady Grantham vindt dat we onze normale regels moeten opschorten. 138 00:12:58,221 --> 00:13:01,099 We reinigen een kamer alleen niet als er iemand is, 139 00:13:01,182 --> 00:13:04,144 verder zijn er geen restricties. 140 00:13:04,227 --> 00:13:07,564 Alles moet worden gedaan, hoe klein het ook is. 141 00:13:07,647 --> 00:13:12,819 Ik wil dat alles in dit huis komende donderdag glimt en glinstert. 142 00:13:12,944 --> 00:13:15,822 Jeetje. -Mag ik even jullie aandacht? 143 00:13:16,781 --> 00:13:20,285 Vanmiddag arriveert de koninklijke butler Mr Wilson... 144 00:13:20,368 --> 00:13:23,913 ...met een kamenier en een kamerdienaar. 145 00:13:23,997 --> 00:13:27,709 Om ons te instrueren? -Moeten wij hun personeel bedienen? 146 00:13:28,918 --> 00:13:33,715 Dat zullen we dan wel horen. -Dat ga ik echt niet doen, hoor. 147 00:13:33,798 --> 00:13:36,843 Laten we eerst maar even afwachten. -Amen. 148 00:13:48,980 --> 00:13:49,981 Mr Branson. 149 00:14:16,341 --> 00:14:17,467 Wat kan ik voor u doen? 150 00:14:18,635 --> 00:14:20,595 Ik kwam eigenlijk voor u. 151 00:14:20,720 --> 00:14:24,808 Zeg u het eens, Mr... -Chetwode. Majoor Chetwode. 152 00:14:24,891 --> 00:14:28,228 Bent u Mr Branson, de schoonzoon van lord Grantham? 153 00:14:30,647 --> 00:14:35,151 De kranten schrijven dat de koning en koningin in Downton Abbey gaan logeren. 154 00:14:35,235 --> 00:14:36,736 Dat moet dan wel waar zijn. 155 00:14:36,820 --> 00:14:40,448 Een grote eer. Hoewel u dat als Ier wellicht anders ziet. 156 00:14:40,949 --> 00:14:42,909 Het is een eer voor m'n schoonouders. 157 00:14:43,368 --> 00:14:47,122 Er komt ook een militaire parade. Wat vindt u daarvan? 158 00:14:48,081 --> 00:14:49,416 Hoe bedoelt u? 159 00:14:49,499 --> 00:14:53,545 U hebt niet gezegd of u voor de koning en de koningin bent. 160 00:14:54,754 --> 00:14:56,131 Ik ben voor lord Grantham. 161 00:14:57,632 --> 00:14:58,842 Goed gezegd. 162 00:15:03,054 --> 00:15:04,889 Tot een volgende keer. 163 00:15:13,940 --> 00:15:16,651 Barrow, ze zeiden al dat je hier was. 164 00:15:16,735 --> 00:15:20,655 Ik ben blij dat we nog steeds aardig kunnen uitpakken. 165 00:15:20,739 --> 00:15:24,326 Is alles gepoetst? -Lichtjes, milady. 166 00:15:24,409 --> 00:15:26,453 Maar we hebben het nog niet blinkend gepoetst. 167 00:15:27,245 --> 00:15:30,373 Waarom niet? -Ik wacht op de koninklijke butler. 168 00:15:30,832 --> 00:15:33,335 Ik wil zijn advies vragen over het tafelgerei. 169 00:15:34,294 --> 00:15:38,423 O ja? Kunnen wij niet bepalen wat we op onze eigen tafel zetten? 170 00:15:41,760 --> 00:15:43,303 De voordeurbel, Mr Barrow. 171 00:15:43,970 --> 00:15:45,889 Ga maar. -Milady. 172 00:15:55,106 --> 00:15:58,109 Dag, Mr Wilson. Welkom op Downton Abbey. 173 00:16:09,746 --> 00:16:11,164 Deze kant op. 174 00:16:24,511 --> 00:16:26,763 De koninklijke butler is intimiderend. 175 00:16:26,846 --> 00:16:29,015 Barrow was net een konijn bij een cobra. 176 00:16:29,182 --> 00:16:31,226 Zal ik erheen gaan? 177 00:16:31,309 --> 00:16:34,521 Ze weten wat ze doen. -Ja? Ze lopen enorm achter. 178 00:16:35,271 --> 00:16:39,484 Er zit een vlek in het tapijt. Ik heb geen stoelen voor de parade... 179 00:16:39,567 --> 00:16:43,780 ...en we moeten nog lakeien kiezen. -Ik pak zelf wel thee. 180 00:16:44,280 --> 00:16:47,993 Prinses Mary nodigt ons uit voor de thee, morgen in Harewood. 181 00:16:48,118 --> 00:16:49,911 Ik heb het al zo druk. 182 00:16:49,995 --> 00:16:52,497 Zou het jonge stel nu in het grote huis wonen? 183 00:16:52,622 --> 00:16:55,458 Jong zijn ze niet echt meer. Zeker hij niet. 184 00:16:55,542 --> 00:16:57,877 Ze is altijd zo schuchter. 185 00:16:57,961 --> 00:17:00,505 Een schuchtere prinses? Is dat een oxymoron? 186 00:17:00,588 --> 00:17:02,299 We gaan ernaartoe. 187 00:17:04,426 --> 00:17:09,806 Ik ga nu terug naar Raby Castle en kom donderdag weer naar Downton. 188 00:17:09,889 --> 00:17:15,395 Hare Majesteits kamerdienaar Mr Ellis en kleedster Miss Lawton blijven hier. 189 00:17:15,478 --> 00:17:18,773 Ze kunnen ook in het dorp logeren. -Dat is niet nodig. 190 00:17:18,898 --> 00:17:23,653 En monsieur Courbet, de kok... -Pardon. 'Mr Courbet, de kok'? 191 00:17:23,737 --> 00:17:26,990 Juist. Kunt u de keukens gereedmaken? 192 00:17:27,073 --> 00:17:30,285 Wat moet ik bestellen? -Niets. Hij neemt alles mee. 193 00:17:30,368 --> 00:17:32,287 Hoeven wij niet te koken? 194 00:17:32,412 --> 00:17:36,916 Voor het personeel. Daar heeft monsieur Courbet geen tijd voor. 195 00:17:37,000 --> 00:17:39,919 Echt iets om naar uit te kijken. 196 00:17:40,003 --> 00:17:43,256 Kalm, Mrs Patmore. Als die dingen zo gaan... 197 00:17:43,340 --> 00:17:47,510 Mrs Webb en vier lakeien komen tegelijk met monsieur Courbet. 198 00:17:47,594 --> 00:17:50,096 Wie is die Mrs Webb? 199 00:17:50,180 --> 00:17:51,473 Het hoofd van de huishouding. 200 00:17:52,557 --> 00:17:55,268 Ze neemt ook twee dienstmeisjes mee. -Het hoofd van de huishouding? 201 00:17:55,352 --> 00:17:58,271 Zolang Hunne Majesteiten hier zijn. -En de dienstmeisjes? 202 00:17:58,396 --> 00:18:02,817 Die maken de bedden op. En ze maken de badkamers schoon. 203 00:18:03,568 --> 00:18:08,448 Dus mijn dienstmeisjes en ik worden niet betrokken bij de voorbereidingen? 204 00:18:08,573 --> 00:18:11,993 Tijdens het verblijf bent u de butler... 205 00:18:12,077 --> 00:18:16,581 Ik ben geen butler. Ik ben de King's Page of the Backstairs. 206 00:18:20,001 --> 00:18:23,505 Hoeft ons personeel niets te doen? -Ze verzinnen vast wel wat. 207 00:18:23,588 --> 00:18:26,758 Hoe moeten ze eten en zich aankleden in Raby Castle... 208 00:18:26,883 --> 00:18:30,553 ...als hun personeel hier is? -Er zijn overal twee van. 209 00:18:30,637 --> 00:18:34,641 De kamerdienaar en de kleedster komen vóór Hunne Majesteiten... 210 00:18:34,724 --> 00:18:39,854 ...die een adjudant, een hofdame en twee detectives en chauffeurs meenemen. 211 00:18:39,938 --> 00:18:43,441 De andere kok gaat naar Harewood, samen met vier lakeien. 212 00:18:43,525 --> 00:18:45,151 En de andere vier komen hier. 213 00:18:46,653 --> 00:18:48,071 Is dat duidelijk? 214 00:18:52,826 --> 00:18:56,287 U kunt lady Bagshaw niet kritiseren in het bijzijn van de vorstin. 215 00:18:56,371 --> 00:18:59,124 Ik probeer alleen een misdrijf te voorkomen. 216 00:18:59,207 --> 00:19:01,167 Een misdrijf? Wie zegt dat? -Ik. 217 00:19:01,251 --> 00:19:04,963 En u bent een expert op dat gebied? -Op elk gebied. 218 00:19:06,339 --> 00:19:09,843 U moet vermoeden waarom ze Robert niet als erfgenaam wil. 219 00:19:09,926 --> 00:19:13,305 Geen enkel idee. Hij is haar naaste verwant. 220 00:19:13,388 --> 00:19:16,516 Brompton is al drie eeuwen familiebezit. 221 00:19:16,599 --> 00:19:20,228 Maar aan wie wil ze het nalaten? Aan een goed doel? 222 00:19:20,312 --> 00:19:21,771 Het hondenasiel? 223 00:19:21,855 --> 00:19:25,692 De familie heeft al genoeg zorgen. -Daar gaat het niet om. 224 00:19:26,443 --> 00:19:29,779 We moeten proberen haar redenen te achterhalen. 225 00:19:29,863 --> 00:19:32,866 Wat voor redenen kunnen dat zijn? 226 00:19:32,949 --> 00:19:35,452 Daar wil ik achter zien te komen. 227 00:19:47,255 --> 00:19:49,341 Carson. -Milady. 228 00:19:49,424 --> 00:19:51,009 Komt u binnen. 229 00:19:51,801 --> 00:19:53,261 Wat een eer. 230 00:19:53,345 --> 00:19:56,806 Ik wil je niet tot last zijn, maar ik heb je hulp nodig. 231 00:19:56,890 --> 00:19:58,767 Barrow kan dit niet aan. 232 00:19:59,142 --> 00:20:00,226 Milady? 233 00:20:00,310 --> 00:20:03,563 Hij wil niet dat 't zilver wordt gepoetst. -Pardon? 234 00:20:03,647 --> 00:20:07,567 Hij zegt dat die Page of the... dinges bepaalt wat ze gaan gebruiken. 235 00:20:07,651 --> 00:20:08,652 Op die manier. 236 00:20:08,860 --> 00:20:12,072 Het lijkt wel of hij in een soort trance is. 237 00:20:12,155 --> 00:20:14,824 Wil je me helpen? Ik kan dit niet alleen. 238 00:20:14,908 --> 00:20:18,328 Ik zal er morgen zijn, milady. Maak u geen zorgen. 239 00:20:18,411 --> 00:20:20,497 Je bent formidabel, Carson. Werkelijk waar. 240 00:20:21,456 --> 00:20:23,124 Ik kom er wel uit. 241 00:20:25,168 --> 00:20:27,462 Je hebt haar nooit iets kunnen weigeren. 242 00:20:28,755 --> 00:20:32,592 En Mr Barrow dan? -Die moet het slikken of stikken. 243 00:20:32,676 --> 00:20:34,135 Dat wordt dan stikken, ben ik bang. 244 00:20:36,972 --> 00:20:40,225 Ons souper is na het diner, dus u hebt genoeg tijd. 245 00:20:42,227 --> 00:20:45,230 Hoe werkt dat met twee kamerdienaren? 246 00:20:45,397 --> 00:20:48,566 Ik doe Zijne Majesteits kleding voor Downton. 247 00:20:48,650 --> 00:20:51,569 Als Mr Miller komt, doe ik dat voor Harewood. 248 00:20:51,653 --> 00:20:56,074 Dan ga ik naar Londen voor als ze terugkeren. Het overlapt elkaar. 249 00:20:56,157 --> 00:21:00,704 Dus Mr Miller kleedt de koning? -Tenzij hij ziek is. Dan doe ik het. 250 00:21:01,204 --> 00:21:02,455 Is hij vaak ziek? 251 00:21:03,415 --> 00:21:04,416 Nee. 252 00:21:07,377 --> 00:21:12,674 Belachelijk. Al die eisen, en nu hebben we in ons eigen huis niks te zeggen. 253 00:21:12,757 --> 00:21:18,179 Erg teleurstellend, ja. Het water is koud. Hebben ze een bad genomen? 254 00:21:18,263 --> 00:21:20,140 Hoe moet ik dat weten? 255 00:21:20,265 --> 00:21:23,601 Mr Barrow, moet u niet lord Grantham aanspreken? 256 00:21:23,727 --> 00:21:27,605 Waarover? -We horen niet zo vernederd te worden. 257 00:21:27,689 --> 00:21:29,190 Wat kan hij doen? 258 00:21:29,274 --> 00:21:34,070 Gebeurt dit altijd als er koninklijk bezoek komt? Al dat personeel? 259 00:21:34,154 --> 00:21:38,158 Ze willen vast zeker weten dat alles naar hun zin is. 260 00:21:38,241 --> 00:21:42,078 Daar kunnen wij ook wel voor zorgen. -Dit verdienen wij niet, Mr Bates. 261 00:21:55,342 --> 00:21:58,386 En Barrow dan? Hij heeft niks verkeerd gedaan. 262 00:21:58,470 --> 00:22:02,474 Hij heeft helemaal niks gedaan. -Het voelt heel oneerlijk. 263 00:22:04,392 --> 00:22:06,311 Juist, nu meteen al. 264 00:22:06,394 --> 00:22:09,314 Ik heb Mr Barrow gevraagd zich bij ons te voegen. 265 00:22:10,982 --> 00:22:12,609 U wilde me spreken, milord? 266 00:22:13,276 --> 00:22:15,945 Mr Carson, wat doet u hier? 267 00:22:16,863 --> 00:22:18,782 Het zit zo... 268 00:22:18,865 --> 00:22:21,660 Carson zal hier gedurende het koninklijk bezoek verblijven. 269 00:22:22,994 --> 00:22:24,079 Pardon? 270 00:22:24,746 --> 00:22:27,957 Komt u terug als butler terwijl ik hier de butler ben? 271 00:22:28,041 --> 00:22:30,001 Ja, tenminste... 272 00:22:30,085 --> 00:22:33,713 Hoelang geleden is dit besloten? -Niet echt besloten. 273 00:22:33,797 --> 00:22:37,676 Want wat wordt mijn positie dan? -Je kunt een soort van... 274 00:22:37,759 --> 00:22:42,347 Ik geef er de voorkeur aan nergens 'een soort van' van te zijn. 275 00:22:42,430 --> 00:22:46,351 Ik stel mijn positie ter beschikking gedurende het bezoek... 276 00:22:46,434 --> 00:22:49,646 ...en sta u weer ten dienste na het vertrek van Hunne Majesteiten. 277 00:22:50,689 --> 00:22:54,025 Trouwens, de ketel werkt niet. We hebben geen warm water. 278 00:22:55,568 --> 00:22:56,820 Dat kan er ook nog wel bij. 279 00:22:57,362 --> 00:22:58,738 Barrow... 280 00:22:59,864 --> 00:23:03,076 De loodgieter heeft het zo gerepareerd, milady. 281 00:23:03,159 --> 00:23:06,454 We zetten wel waterkannen in de slaapkamers. 282 00:23:06,579 --> 00:23:09,582 Zo moeilijk kan het niet zijn. We hebben het 300 jaar zonder gedaan. 283 00:23:10,500 --> 00:23:11,543 Dank je, Carson. 284 00:23:13,461 --> 00:23:14,796 Dat ging goed. 285 00:23:14,879 --> 00:23:16,298 Gaat u hem ontslaan? 286 00:23:16,423 --> 00:23:22,012 Nee, ik was geïntrigeerd. Ik had hem nooit gezien als een principieel man. 287 00:23:27,100 --> 00:23:31,521 Ik moet hem nu wel vertellen dat we alleen bestellen voor het personeel. 288 00:23:34,899 --> 00:23:37,444 Als je het over de duivel hebt... Kom binnen. 289 00:23:37,527 --> 00:23:40,030 Ik zei net dat u vast de bestelling wilt bevestigen. 290 00:23:40,113 --> 00:23:41,197 Is dat zo? 291 00:23:41,281 --> 00:23:44,117 Iedereen in het dorp heeft het erover. -Uiteraard. 292 00:23:44,200 --> 00:23:48,747 Ik heb hier een lijst met alle ingrediënten van uw lievelingsgerechten. 293 00:23:48,830 --> 00:23:54,252 Ik ken ze inmiddels goed. Maar sommige dingen moet ik wel bestellen. 294 00:23:54,336 --> 00:23:57,088 Ik waardeer al uw werk, Mr Bakewell. 295 00:23:58,715 --> 00:24:02,260 Mijn hart zwelt van trots, moet ik u zeggen. 296 00:24:03,053 --> 00:24:06,348 Ik mag de koning te eten geven met spullen uit mijn eigen winkel. 297 00:24:07,390 --> 00:24:09,809 Leefde mijn vader nog maar. 298 00:24:09,893 --> 00:24:12,270 Hij zou zo trots op me zijn geweest. 299 00:24:12,354 --> 00:24:15,315 Hij zou hoe dan ook trots op u zijn geweest. 300 00:24:15,398 --> 00:24:20,362 Niet zo, nee. Dit is het hoogtepunt van mijn carrière. 301 00:24:20,445 --> 00:24:23,323 Het hoogtepunt van m'n leven. 302 00:24:23,823 --> 00:24:25,533 Iedereen is zo jaloers. 303 00:24:25,617 --> 00:24:29,371 Ik heb vinkjes gezet naast de ingrediënten die u wilt hebben. 304 00:24:29,454 --> 00:24:30,497 Weet u... 305 00:24:30,580 --> 00:24:32,499 De lunch is voor een man of twaalf? 306 00:24:32,582 --> 00:24:37,504 En het diner voor een man of dertig? Zeg het maar als ik het mis heb. 307 00:24:37,587 --> 00:24:41,925 U hebt het niet mis. Misschien dat de aantallen nog veranderen. 308 00:24:42,050 --> 00:24:47,097 De pavlova is niet realistisch. Een charlotte-russe is minder werk. 309 00:24:47,180 --> 00:24:49,641 En ik mag bedienen. Stel je voor. 310 00:24:49,724 --> 00:24:52,227 Ik danste met een man die danste met een meisje 311 00:24:52,310 --> 00:24:55,772 Die danste met de Prins van Wales ik ben zo opgetogen 312 00:24:55,855 --> 00:24:57,732 Helemaal uitzinnig 313 00:24:58,525 --> 00:25:02,028 Al mijn leveranciers zijn in de wolken. 314 00:25:02,821 --> 00:25:06,199 Ik zal u nooit genoeg kunnen bedanken, Mrs Patmore. 315 00:25:06,282 --> 00:25:08,076 Al word ik honderd jaar. 316 00:25:10,954 --> 00:25:13,456 Ik voel me een leugenaar. 317 00:25:13,540 --> 00:25:14,749 Ik ga terug. 318 00:25:14,833 --> 00:25:18,169 Dan zal het hele dorp u zien als maar een keukenmeid. 319 00:25:18,253 --> 00:25:22,215 En u verpest het voor Mr Bakewell. Daar komt niks van in. 320 00:25:34,936 --> 00:25:38,273 Geen kamenier, geen kamerdienaar, zelfs geen nanny. 321 00:25:38,356 --> 00:25:41,818 Het is 1927. Wij zijn moderne mensen. 322 00:25:41,901 --> 00:25:43,987 Nanny zorgt wel voor Marigold. 323 00:25:44,070 --> 00:25:48,366 En Anna kan zich over jou ontfermen. -O ja? Kan ze dat? 324 00:25:48,450 --> 00:25:50,076 Natuurlijk. 325 00:25:50,160 --> 00:25:55,457 Net als vroeger. Oma en Isobel zijn er en we gaan langs bij prinses Mary. 326 00:25:55,540 --> 00:25:59,127 Is m'n nieuwe baljurk al gearriveerd? -Nog niet, maar die komt wel. 327 00:26:00,086 --> 00:26:01,129 Hallo, Mary. 328 00:26:02,714 --> 00:26:04,174 Hoe gaat het? 329 00:26:04,257 --> 00:26:07,469 Hoelang werkt u al voor Hare Majesteit? -Zes jaar. 330 00:26:07,552 --> 00:26:10,847 U moet dan wel een ervaren naaister zijn. 331 00:26:10,930 --> 00:26:14,726 Ik krijg geen klachten. Ik heb het geleerd van Madame Lucile. 332 00:26:14,809 --> 00:26:17,354 Hare Majesteit zocht een professional. 333 00:26:17,437 --> 00:26:20,940 En toen vonden ze u? -Dankzij mijn reputatie. 334 00:26:26,780 --> 00:26:29,866 Het is bijna drie uur. We moeten ons klaarmaken. 335 00:26:29,949 --> 00:26:32,994 Komt de prinses naar de parade? -Met haar man. 336 00:26:33,078 --> 00:26:35,747 Ik vind prinses Mary altijd nogal triest. 337 00:26:35,830 --> 00:26:40,210 Ze is van koninklijken bloede. Dan hoor je ook niet te grijnzen. 338 00:26:40,293 --> 00:26:45,131 Ze hoeft ook niet droevig te kijken. -Ik vind dat ze er waardig uitziet. 339 00:26:45,215 --> 00:26:48,969 Dat is het nou net. -Wat prettig om jou hier te zien, Carson. 340 00:26:49,052 --> 00:26:52,430 Waarom heb je het brandende zwaard weer opgepakt? 341 00:26:52,514 --> 00:26:55,266 Ik wil daar zijn waar ik het meest tot m'n recht kom. 342 00:26:55,350 --> 00:26:57,310 Wijze woorden voor ons allen. 343 00:27:20,667 --> 00:27:23,169 Hare Hoogheid is in de Gele Kamer. 344 00:27:26,464 --> 00:27:31,636 De markiezin van Hexham, de gravin van Grantham en lady Mary Talbot. 345 00:27:31,720 --> 00:27:33,430 Uwe Koninklijke Hoogheid. 346 00:27:34,556 --> 00:27:36,599 Ga zitten, lady Grantham. 347 00:27:37,267 --> 00:27:41,479 Het bezoek van mijn ouders zal wel veel commotie veroorzaken. 348 00:27:41,563 --> 00:27:43,481 We hoeven het u niet uit te leggen. 349 00:27:43,565 --> 00:27:47,777 Maar ga niet verven. Ze vinden de geur van nieuwe verf vreselijk. 350 00:27:48,570 --> 00:27:50,196 Ik hoop dat het niet te laat is. 351 00:27:50,280 --> 00:27:54,492 Woont u hier nu? -Nee, nog steeds in Goldsborough. 352 00:27:54,576 --> 00:27:59,122 Maar lord Harewood is ziek, dus organiseren wij het bezoek en het bal. 353 00:28:01,124 --> 00:28:04,544 Dag, lieverds. 354 00:28:07,047 --> 00:28:09,257 Leuke dag gehad? -We hebben gewandeld. 355 00:28:18,600 --> 00:28:19,851 Dit is je geluksdag. 356 00:28:21,895 --> 00:28:23,647 De nieuwe loodgieter. Tony Sellick. 357 00:28:24,314 --> 00:28:25,899 Juist, ja. 358 00:28:25,982 --> 00:28:27,859 Ik breng u even naar de ketel. 359 00:28:30,320 --> 00:28:31,321 Waar ga je heen? 360 00:28:32,030 --> 00:28:35,200 Ik breng de loodgieter even naar de ketel. 361 00:28:35,283 --> 00:28:37,035 Doe ik wel. -Hoeft niet. 362 00:28:37,118 --> 00:28:38,995 Zeg Mrs Patmore maar waar ik ben. 363 00:28:43,416 --> 00:28:47,128 Neem de jongens donderdag maar mee. -Wat leuk. 364 00:28:49,089 --> 00:28:52,884 Wat doen de kinderen hier? -Ze wilden graag... 365 00:28:52,968 --> 00:28:54,427 Ze mogen voor zessen niet in de salon. 366 00:28:54,511 --> 00:28:55,845 Dat weet ik, milord. 367 00:28:55,929 --> 00:28:58,306 Breng ze naar boven. En daar blijven ze vanavond ook. 368 00:28:58,390 --> 00:28:59,432 Ja, milord. 369 00:28:59,516 --> 00:29:01,434 Ze wilden alleen... -Dank je, Nanny. 370 00:29:10,527 --> 00:29:12,654 Je kent lady Grantham en haar dochters wel. 371 00:29:14,072 --> 00:29:18,034 Ze nodigen de jongens uit voor de parade. -Dat wordt te druk. 372 00:29:18,118 --> 00:29:21,079 Dineert u 's avonds bij ons, lord Lascelles? 373 00:29:21,162 --> 00:29:23,039 Helaas niet. 374 00:29:24,374 --> 00:29:27,168 Ik laat u alleen. 375 00:29:39,681 --> 00:29:42,684 U kunt aan de slag. Ik ga maar weer. 376 00:29:42,767 --> 00:29:44,728 Wens je me geen succes? 377 00:29:44,811 --> 00:29:48,315 Ik denk niet dat u dat nodig hebt, Mr Sellick. 378 00:29:48,398 --> 00:29:52,235 Je weet niet wat ik nodig heb. -Dat hoef ik ook niet te weten. 379 00:29:59,909 --> 00:30:02,829 Moeten we het gras maaien? -Morgenochtend. 380 00:30:02,912 --> 00:30:07,042 Mr Branson. U bereidt zich voor op Hunne Majesteiten, zie ik. 381 00:30:07,125 --> 00:30:10,462 Inderdaad. Dit is lord Hexham. Majoor Chetwode. 382 00:30:10,545 --> 00:30:13,214 Bent u hier voor de parade? -Ja, ik logeer in de pub. 383 00:30:13,298 --> 00:30:14,966 Milord. -Excuseert u mij. 384 00:30:16,635 --> 00:30:18,428 Of komt u mij in het oog houden? 385 00:30:18,511 --> 00:30:21,056 Ik hoopte dat u mijn gids zou willen zijn. 386 00:30:21,848 --> 00:30:25,060 Wilt u iets drinken? -Ik kom zo bij u. 387 00:30:29,731 --> 00:30:32,400 Wie is dat? -Weet ik niet precies. 388 00:30:32,484 --> 00:30:35,278 Misschien een legerofficier. Of een ambtenaar. 389 00:30:35,362 --> 00:30:37,864 Maar ik ga zo iets met hem drinken. 390 00:30:37,947 --> 00:30:39,491 Wat wil hij? 391 00:30:39,574 --> 00:30:42,911 Misschien kijken of deze vos wél z'n streken is verloren. 392 00:30:48,708 --> 00:30:51,127 Is alles gereed, milady? 393 00:30:51,211 --> 00:30:53,505 Nee, en m'n hart gaat tekeer. 394 00:30:53,588 --> 00:30:58,301 Heb jij dat zilveren kistje gezien van die tafel naast de haard in de salon? 395 00:30:58,385 --> 00:31:03,223 Mijn grootmoeder bewaarde er kaarten in. -Ik ken het. Is het zoek? 396 00:31:03,306 --> 00:31:07,102 Ja, net als die kleine cupido op de schouw. 397 00:31:07,811 --> 00:31:09,646 Ze worden vast beneden schoongemaakt. 398 00:31:10,605 --> 00:31:13,566 Ik kom zo bij u. -Het heeft geen haast. 399 00:31:14,234 --> 00:31:16,736 Is dat alles? -Ik denk het wel. 400 00:31:16,820 --> 00:31:20,824 Kun jij de kan en waskom meenemen? -Dat is goed. 401 00:31:20,907 --> 00:31:23,118 Is de ketel al gerepareerd? 402 00:31:23,201 --> 00:31:25,036 Dat zal vast niet lang meer duren. 403 00:31:30,500 --> 00:31:32,669 Bertie sprak net Tom. 404 00:31:33,295 --> 00:31:36,089 Je denkt toch niet dat Tom moeilijk gaat doen, hè? 405 00:31:37,048 --> 00:31:38,300 Waarom zeg je dat? 406 00:31:38,383 --> 00:31:41,553 Er is iemand uit het leger die hem in de gaten houdt. 407 00:31:41,636 --> 00:31:46,558 Tom houdt gewoon van choqueren. Hij zou deze familie nooit afvallen. 408 00:31:47,392 --> 00:31:48,977 Gaan we naar beneden? 409 00:31:49,060 --> 00:31:50,228 Ja, goed. 410 00:31:51,479 --> 00:31:54,899 Dus ik zei tegen haar: Dit kleintje moet nog aangedraaid worden. 411 00:31:54,983 --> 00:32:00,572 U laat Daisy blozen. -Ik bloos niet zo snel. Drink dit maar op. 412 00:32:00,655 --> 00:32:04,743 Dat verdient hij wel. -Ik vind lang doorwerken niet erg. 413 00:32:04,826 --> 00:32:08,621 Ik wil m'n eigen zaak. Dan moet je iets extra's brengen. 414 00:32:08,705 --> 00:32:12,125 Wat zijn die kannen zwaar. Hoe deden we dat vroeger? 415 00:32:12,208 --> 00:32:15,712 Mensen waren toen harder. -Of ze verwachtten minder. 416 00:32:15,795 --> 00:32:20,133 Ik verwacht veel van het leven. -Ik ook. En dat gaat me lukken. 417 00:32:20,216 --> 00:32:24,888 Bent u hier nog? -Hij werkt heel hard voor ons, Andy. 418 00:32:24,971 --> 00:32:26,473 Dan is het tijd dat hij gaat. 419 00:32:26,556 --> 00:32:29,476 Is de hartige schotel klaar? -Hier. 420 00:32:35,649 --> 00:32:39,361 Hij heeft gelijk. De nieuwe pomp komt rond negen uur. 421 00:32:39,444 --> 00:32:41,112 Ik zorg dat ik er dan ben. -Wij ook. 422 00:32:50,872 --> 00:32:54,292 Dat was moeder. Ze is in Londen bij Rosamund. 423 00:32:54,376 --> 00:32:57,671 Ze was hier nog voor de lunch. Ze heeft niks gezegd. 424 00:32:57,754 --> 00:33:01,591 Ze is vanmiddag gegaan. Ze komt morgen hier theedrinken. 425 00:33:01,675 --> 00:33:04,678 Zeg haar dat ze Maud Bagshaw met rust laat. 426 00:33:04,761 --> 00:33:07,639 Zelfs zij maakt geen ruzie in het bijzijn van de koning. 427 00:33:07,722 --> 00:33:09,140 Misschien kan hij wat eerder komen. 428 00:33:11,685 --> 00:33:14,729 Ben je zenuwachtig? -Een beetje wel. Jij? 429 00:33:16,064 --> 00:33:19,067 Is het ordinair om dat toe te geven? -Niet aan een Amerikaan. 430 00:34:09,534 --> 00:34:12,662 Het is zover. -Laat maar aan mij over. 431 00:34:16,374 --> 00:34:20,545 Ik ben monsieur Courbet. Dit is Mrs Webb, het hoofd van de huishouding. 432 00:34:21,171 --> 00:34:24,299 Dat pad leidt naar de keuken. 433 00:34:24,382 --> 00:34:29,804 Ik zei: Ik ben monsieur Courbet, chef-kok van Hunne Majesteiten. 434 00:34:34,392 --> 00:34:37,479 Goed gedaan, Charlie. Een goed begin is het halve werk. 435 00:34:38,772 --> 00:34:40,148 Deze kant op, heren. 436 00:34:44,277 --> 00:34:47,280 Miss Lawton? -Ik keek alleen even rond. 437 00:34:48,281 --> 00:34:51,868 Een prachtig huis. -U hebt vast wel mooiere huizen gezien. 438 00:34:52,911 --> 00:34:56,081 Ik kwam dit halen, maar we horen hier eigenlijk niet te zijn. 439 00:34:58,375 --> 00:35:01,336 We gaan strijd leveren tegen de barbaren. 440 00:35:03,296 --> 00:35:06,549 Waar kan ik dit laten? -Ik weet wel een plekje. 441 00:35:06,633 --> 00:35:09,511 In de bijkeuken. En in die kast. 442 00:35:09,594 --> 00:35:13,598 Wat een hoop gedoe. -Waar is onze bestelling van Mr Bakewell? 443 00:35:13,682 --> 00:35:15,058 Loop maar mee. 444 00:35:19,437 --> 00:35:23,858 Hoe is je dat gelukt? -Een tuinman heeft me helpen tillen. 445 00:35:23,942 --> 00:35:27,570 Je kunt het verkopen en met het geld Mr Bakewell betalen. 446 00:35:27,654 --> 00:35:31,700 Het komt vanzelf op na het bezoek. 447 00:35:34,202 --> 00:35:36,121 In reepjes, zei ik. 448 00:35:37,998 --> 00:35:41,167 Ik ben klaar. De nieuwe pomp is geïnstalleerd. 449 00:35:41,251 --> 00:35:42,794 Geprezen zij de held. 450 00:35:42,877 --> 00:35:47,132 U moet het tegen Mrs Hughes zeggen of tegen Mr Carson. Niet tegen hen. 451 00:35:47,215 --> 00:35:50,468 We geven het wel door, Mr Sellick. 452 00:35:51,594 --> 00:35:57,976 Ik heb uw hulp niet nodig. Ik wil alleen weten waar Hunne Majesteiten slapen. 453 00:35:58,059 --> 00:36:04,149 Ik zal het u laten zien, want zonder mijn hulp lukt u dat niet. 454 00:36:04,899 --> 00:36:08,194 Gaat het altijd zo? -Een koninklijk bezoek is als een zwaan: 455 00:36:08,278 --> 00:36:11,865 Sierlijk boven water, trappen als een bezetene eronder. 456 00:36:11,948 --> 00:36:15,327 Kon ik maar weg. -Ik heb morgenavond vrij. 457 00:36:15,410 --> 00:36:18,538 Ik ga naar m'n moeder. Ga met me mee naar York. 458 00:36:18,621 --> 00:36:20,582 Toe maar. U hebt geen dienst. 459 00:36:20,665 --> 00:36:23,585 Ik kom u wel halen als ik vrij ben. 460 00:36:24,419 --> 00:36:28,465 We kunnen een auto lenen. -Ik ben hoofd van de huishouding. 461 00:36:28,548 --> 00:36:31,509 Niet zolang Zijne Majesteit hier logeert. 462 00:36:31,593 --> 00:36:33,511 Maar hij is er nog niet. 463 00:36:43,396 --> 00:36:45,774 Alsof we in een fabriek wonen. 464 00:36:45,857 --> 00:36:49,152 Het doet me denken aan toen dit een herstellingsoord was in de oorlog. 465 00:36:49,235 --> 00:36:52,822 Een heerlijke tijd, maar dat durf ik bijna niet te zeggen. 466 00:36:52,906 --> 00:36:55,075 Waar is Tom? -Papa is in het dorp. 467 00:36:55,158 --> 00:36:57,077 Alweer? Wat moet hij daar? 468 00:36:57,160 --> 00:37:01,289 Tom keek heel ernstig toen ik de oprit opreed. 469 00:37:01,373 --> 00:37:03,041 Hij maakt toch geen bom? 470 00:37:03,124 --> 00:37:07,712 Je weet het nooit. Hij wordt in het oog gehouden door de Veiligheidsdienst. 471 00:37:07,796 --> 00:37:11,549 Hoe was het in Londen? -Prima. 472 00:37:11,633 --> 00:37:14,594 Waarom was u daar? -Verscheidene dingen. 473 00:37:14,678 --> 00:37:17,597 Maar u haat Londen. -Hoe kom je daarbij? 474 00:37:18,056 --> 00:37:22,310 Hoe laat moet ik er morgen zijn? -Twaalf uur. Ze komen om half één. 475 00:37:22,394 --> 00:37:26,231 Maar beloof me dat u Maud Bagshaw met rust laat. 476 00:37:26,314 --> 00:37:28,650 Ik kan m'n nicht niet negeren. 477 00:37:28,733 --> 00:37:32,862 Begroet haar als nicht en hou het daarbij. -Ik zal het overwegen. 478 00:37:32,946 --> 00:37:37,158 Zelfs als ze alles aan een buitenstaander nalaat, kunnen we niks doen. 479 00:37:37,242 --> 00:37:38,827 Het testament aanvechten. 480 00:37:38,910 --> 00:37:41,454 Op welke grond? -Ongepaste beïnvloeding. 481 00:37:41,538 --> 00:37:43,623 Hoe wilt u dat aantonen? 482 00:37:43,707 --> 00:37:47,669 We zoeken een welwillende rechter. -Welwillend of corrupt? 483 00:37:47,752 --> 00:37:49,087 Als het maar werkt. 484 00:37:50,130 --> 00:37:53,591 Blijft u voor het buffet? -Ik heb me niet omgekleed. 485 00:37:53,675 --> 00:37:56,303 U hoeft alleen uw hoed af te zetten. 486 00:37:56,386 --> 00:37:58,596 Alsof dat zo makkelijk is. 487 00:37:59,431 --> 00:38:02,434 Waar is die zilveren briefopener? 488 00:38:05,228 --> 00:38:08,982 Ze weigeren vanavond ook maar een vinger uit te steken. 489 00:38:09,691 --> 00:38:12,527 Maar mijn eten is alleen maar goed voor het personeel. 490 00:38:13,361 --> 00:38:17,699 Je jonge held heeft wel de ketel gefikst. -Hij is niet mijn held. 491 00:38:17,782 --> 00:38:21,161 Waarom noemde u hem zo? -Het was maar een grapje. 492 00:38:21,244 --> 00:38:23,997 Waarom is het grappig? -Hou op, Andy. 493 00:38:45,769 --> 00:38:49,648 Dit is een konijnenhok. -Mijn kamer is nog kleiner. 494 00:38:49,731 --> 00:38:50,982 U zult vast... 495 00:38:51,066 --> 00:38:52,525 Aan de kant. 496 00:38:52,859 --> 00:38:56,237 Ik ga in bad en daarna neem ik een besluit. 497 00:38:56,321 --> 00:38:57,864 Misschien zoek ik wel een hotel. 498 00:38:58,323 --> 00:39:02,327 Waar kunnen we eten? -In het bediendenvertrek. 499 00:39:02,410 --> 00:39:04,579 We eten nooit met het personeel. 500 00:39:04,704 --> 00:39:06,623 Het water is koud. 501 00:39:06,706 --> 00:39:10,460 We kunnen hier niet verblijven zonder warm water. 502 00:39:10,543 --> 00:39:13,380 De ketel is gerepareerd. Het was net nog warm. 503 00:39:13,463 --> 00:39:15,674 Nu is het koud. 504 00:39:15,757 --> 00:39:21,179 Waarom bent u hier ook alweer? Zodat u slaagt waar ik zou falen? 505 00:39:21,262 --> 00:39:25,850 Wilt u me even helpen? -Ik heb geen dienst, u hebt dienst. 506 00:39:42,367 --> 00:39:43,785 Wat wilt u? 507 00:39:43,868 --> 00:39:48,790 U zit aan mijn bureau, dus wat wilt u? -Niks van u. 508 00:39:49,290 --> 00:39:53,169 Ik heb al vele jaren de leiding over Downton. 509 00:39:53,253 --> 00:39:56,840 U bent een gepensioneerde butler van een provinciaal huis... 510 00:39:56,923 --> 00:40:00,510 ...van een onbelangrijke familie. Uw verleden laat mij koud. 511 00:40:01,428 --> 00:40:03,722 Kunt u mij alleen laten? 512 00:40:03,888 --> 00:40:06,766 Wat wilt u dat ik doe? 513 00:40:07,267 --> 00:40:10,478 Zoek een goed boek en lees dat tot wij vertrekken. 514 00:40:11,021 --> 00:40:13,106 Mr Carson, u moet even komen. 515 00:40:20,280 --> 00:40:22,532 Het is flink beschadigd. -Kunt u het op tijd maken? 516 00:40:22,615 --> 00:40:23,616 Ja, hoor. 517 00:40:23,700 --> 00:40:28,121 Maar zeg tegen de familie dat iemand het koninklijk bezoek wil verpesten. 518 00:40:29,414 --> 00:40:31,750 Is je jurk er al? -Nog niet. 519 00:40:31,833 --> 00:40:33,668 Wat trek ik aan? -Ja, Carson? 520 00:40:33,752 --> 00:40:38,006 Er zijn heel veel vouwstoelen afgeleverd, milady. 521 00:40:38,089 --> 00:40:41,092 Bij de achterdeur. Anna zei dat u het wilde weten. 522 00:40:41,176 --> 00:40:44,304 Voor de parade. We moeten ze vanavond nog neerzetten. 523 00:40:44,387 --> 00:40:47,766 De dorpelingen komen morgen al vanaf 9 uur. 524 00:40:48,767 --> 00:40:50,769 Het lot is ons ongunstig gezind. 525 00:40:50,852 --> 00:40:54,439 Arme Mary. We hebben haar te veel te doen gegeven. 526 00:40:54,522 --> 00:40:57,275 Kom, we gaan haar helpen. 527 00:40:57,359 --> 00:41:00,695 Je kunt nu niet naar buiten gaan. -Natuurlijk wel. 528 00:41:00,779 --> 00:41:04,407 Bid voor ons, moeder. Vooral voor beter weer. 529 00:41:04,491 --> 00:41:05,784 Ik zal het aankaarten. 530 00:41:07,118 --> 00:41:11,623 Kleine Mary krijgt met haar tanden nog wel een tentharing de grond in. 531 00:41:11,706 --> 00:41:13,500 Van wie zou ze dat hebben? 532 00:41:14,834 --> 00:41:17,712 Ik ben altijd verbaasd als je me complimenteert. 533 00:41:17,796 --> 00:41:20,048 Ik wist niet dat ik dat had gedaan. 534 00:41:23,677 --> 00:41:25,553 Dat kan er ook nog wel bij. 535 00:41:25,637 --> 00:41:26,680 Het komt wel goed. 536 00:41:26,763 --> 00:41:30,141 Ik heb Mr Molesley ingeschakeld en Andy haalt de wagen. 537 00:41:30,225 --> 00:41:33,269 Maar Mr Bates kan niet helpen en Mr Barrow is verdwenen. 538 00:41:33,353 --> 00:41:37,774 Lord Hexham is op zoek naar Mr Branson. We doen het wel zonder hen. 539 00:41:37,857 --> 00:41:40,860 U gaat toch niet zelf? -Wie moet ze anders instructies geven? 540 00:41:41,861 --> 00:41:44,572 Dat haal ik onze jassen. -Jij hoeft niet te helpen. 541 00:41:44,656 --> 00:41:45,782 Natuurlijk wel. 542 00:41:45,865 --> 00:41:47,492 Ik licht Mr Bates even in. 543 00:41:48,410 --> 00:41:49,869 Je bent een goeie vriendin, Anna. 544 00:41:50,996 --> 00:41:53,081 Ik hoop dat u dat ook van mij bent. 545 00:42:00,297 --> 00:42:02,090 Dit is de laatste. 546 00:42:02,173 --> 00:42:05,385 Kunt u me dat aangeven? -Mag ik het touw? 547 00:42:05,468 --> 00:42:06,678 Goed strak. 548 00:42:06,761 --> 00:42:10,598 We zijn er klaar voor. -Wat aardig van jullie. 549 00:42:10,682 --> 00:42:13,935 Maar jullie worden wel drijfnat en vies. 550 00:42:14,019 --> 00:42:16,771 Daar malen wij niet om. Wij zijn jagers. 551 00:42:16,855 --> 00:42:20,608 Je hoeft niet mee. Wij redden het wel. -Natuurlijk ga ik mee. 552 00:42:21,276 --> 00:42:24,029 Kom mee. -Kop op, Molesley. 553 00:42:30,410 --> 00:42:34,956 De dorpelingen en de gasten zitten aan de zijkant. De familie vooraan. 554 00:42:35,040 --> 00:42:37,792 Dan kom ik naast u zitten. -Goed dan. 555 00:42:37,876 --> 00:42:42,922 We zien elkaar in de hoofdstraat, zoals afgesproken. Kom alleen. 556 00:42:43,632 --> 00:42:46,843 Het is allemaal belachelijk. Een hoop gedoe om niks. 557 00:42:47,719 --> 00:42:51,681 Wat? Ik dacht dat u kwam kijken of ik geen gekke dingen zou doen. 558 00:42:52,557 --> 00:42:54,559 Wat voor dingen? -Weet ik niet. 559 00:42:54,643 --> 00:42:58,104 Met eieren gooien of met een spandoek zwaaien of zo. 560 00:42:58,980 --> 00:43:00,106 Gaat u dat doen? 561 00:43:00,440 --> 00:43:01,483 Nee. 562 00:43:02,192 --> 00:43:04,235 Maar ik begin u daar wel van te verdenken. 563 00:43:05,111 --> 00:43:07,030 Ik gooi niet met eieren. 564 00:43:08,865 --> 00:43:10,450 Nog eentje? 565 00:43:10,533 --> 00:43:11,534 Ja. 566 00:43:13,286 --> 00:43:14,829 Nog eens hetzelfde. 567 00:43:17,999 --> 00:43:22,087 We zetten morgenochtend wel een stoel neer voor de koningin. 568 00:43:22,170 --> 00:43:25,256 Ik zal hem zelf tillen, milord. 569 00:43:25,340 --> 00:43:27,425 En de koning dan? -Die zit op z'n paard. 570 00:43:27,509 --> 00:43:30,387 Stel dat het dan nog regent. -God zorgt wel dat het droog wordt. 571 00:43:35,558 --> 00:43:37,310 Is dat Tom? 572 00:43:38,144 --> 00:43:40,271 Is hij de hele avond in de pub geweest? 573 00:43:57,455 --> 00:44:02,460 Het is ochtend en dit is het bewijs dat God een monarchist is. 574 00:44:02,544 --> 00:44:04,671 Daar was geen twijfel over mogelijk. 575 00:44:08,258 --> 00:44:10,051 Daar zijn ze. 576 00:44:38,955 --> 00:44:40,332 Mr Molesley. 577 00:44:40,415 --> 00:44:43,710 Het gaat wel. Ik moet even op adem komen. 578 00:44:44,377 --> 00:44:47,380 Uwe Majesteiten, welkom op Downton Abbey. 579 00:44:47,464 --> 00:44:50,759 We zijn verheugd hier te zijn, lady Grantham. 580 00:44:52,302 --> 00:44:54,596 U kent lord Granthams moeder nog wel. 581 00:44:55,221 --> 00:44:57,223 Dag, lady Grantham. 582 00:44:58,642 --> 00:45:03,521 Zal ik u even helpen? -Graag, anders kom ik niet meer overeind. 583 00:45:04,230 --> 00:45:05,523 Dank u. 584 00:45:06,650 --> 00:45:09,235 Mijn dochter, lady Mary Talbot. 585 00:45:09,319 --> 00:45:11,363 De markies en markiezin van Hexham. 586 00:45:12,364 --> 00:45:13,490 Mr Tom Branson. 587 00:45:14,240 --> 00:45:16,368 Lord en lady Merton. 588 00:45:16,451 --> 00:45:20,080 Wat aardig van u, lord Grantham. -Het is een grote eer. 589 00:45:20,955 --> 00:45:26,336 Prinses Mary en lord Lascelles komen later voor de lunch en de parade. 590 00:45:26,419 --> 00:45:29,005 Komen ze allebei? -Voor zover ik weet. 591 00:45:29,089 --> 00:45:30,674 Wat een opluchting. 592 00:45:30,757 --> 00:45:33,677 Vergeet dat ik dat zei. -Wat, Hoogheid? 593 00:45:39,724 --> 00:45:41,726 Nicht Maud. -Violet. 594 00:45:42,602 --> 00:45:43,937 Geven we elkaar een kus? 595 00:45:44,604 --> 00:45:48,858 Ik ben blij dat je dat wilt. Vorige keer was je niet zo vriendelijk. 596 00:45:48,942 --> 00:45:52,237 Toen ik je schreef, voelde ik me ook niet zo. 597 00:46:04,833 --> 00:46:06,293 Kan ik iets voor u doen? 598 00:46:07,085 --> 00:46:10,672 Graag. De anderen zijn weg en ik weet niet waar ik heen moet. 599 00:46:10,755 --> 00:46:12,632 Loop maar mee. 600 00:46:12,716 --> 00:46:15,844 Wat is uw rol in dit circus? -Ik ben de kamenier van lady Bagshaw. 601 00:46:15,927 --> 00:46:18,054 Dan moet u hier zijn. 602 00:46:20,807 --> 00:46:24,185 Vraag maar naar Mrs Hughes. Zij regelt het verder wel. 603 00:46:24,269 --> 00:46:25,353 Bedankt. 604 00:46:29,691 --> 00:46:34,112 Dit water is alleen geschikt om je mee te wassen, niet om te drinken. 605 00:46:34,195 --> 00:46:36,823 Dit is net bezorgd voor lady Edith. 606 00:46:36,906 --> 00:46:41,328 Lady Hexham, tegenwoordig. Dank je, Albert. 607 00:46:42,579 --> 00:46:48,460 Ik wil nu de melk, de eierdooiers, de olijfolie en de vanillepeul. 608 00:46:48,543 --> 00:46:50,545 Hij wil nu een oorvijg. 609 00:46:50,629 --> 00:46:54,299 Niet zo brutaal. Wie brengt dit naar boven? Mr Molesley? 610 00:46:54,382 --> 00:46:57,427 Bemoei u er maar niet mee. Wij doen het wel. 611 00:46:57,510 --> 00:47:01,264 Ik bepaal wat er in mijn eigen huis gebeurt. 612 00:47:01,348 --> 00:47:03,767 Toe maar, Andrew. -Het is uw huis niet. 613 00:47:03,850 --> 00:47:07,228 Dus ga zitten. -Dat gaat zomaar niet. 614 00:47:07,312 --> 00:47:10,482 Laat staan. Zet neer. Ga achter ze aan. 615 00:47:10,565 --> 00:47:12,192 Mijn personeel... 616 00:47:12,275 --> 00:47:15,904 Hou ze hierbeneden, Mr Carson. En dat geldt ook voor u. 617 00:47:16,946 --> 00:47:20,784 Loop ons niet voor de voeten. U hebt Hunne Majesteiten gezien, dat is genoeg. 618 00:47:29,125 --> 00:47:31,127 Pardon. -Wacht eens even. 619 00:47:31,211 --> 00:47:32,671 Wat moet dit? 620 00:47:39,344 --> 00:47:41,805 Het lijkt rustiger in het noorden. 621 00:47:41,888 --> 00:47:46,935 Na de staking, bedoelt u? Ja, als u daarmee 'gelaten' bedoelt. 622 00:47:47,018 --> 00:47:49,437 Ik weet niet wat de toekomst brengt. 623 00:47:49,521 --> 00:47:53,650 Hebt u last gehad van de staking, lady Grantham? 624 00:47:53,733 --> 00:47:58,822 Mijn kamenier was nogal kortaf tegen me ten tijde van de staking. 625 00:47:58,905 --> 00:48:04,828 Maar ze is ook eigenlijk een communist, dus dat was te verwachten. 626 00:48:05,912 --> 00:48:07,872 De prinses zou toch ook komen? 627 00:48:08,832 --> 00:48:12,752 Ze belden dat lord Lascelles werd opgehouden. 628 00:48:12,836 --> 00:48:15,797 Maar ze zijn wel van plan naar de parade te komen. 629 00:48:15,880 --> 00:48:18,341 Ik hoop dat de personeelsslaapkamers aangenaam zijn. 630 00:48:18,425 --> 00:48:19,509 Hoezo? 631 00:48:19,592 --> 00:48:23,138 Maakt u zich zorgen om uw kamenier? -Wat scherp van u. 632 00:48:23,221 --> 00:48:26,683 Lucy is meer een gezelschapsdame. Ik wil graag dat ze zich prettig voelt. 633 00:48:26,766 --> 00:48:28,059 Uiteraard. 634 00:48:30,312 --> 00:48:33,940 Ik moet gaan. -Dan breng je moeder in verlegenheid. 635 00:48:34,858 --> 00:48:37,027 Wacht tot we zijn uitgegeten. 636 00:48:37,110 --> 00:48:40,155 Lord Hexham, hoe is het in Northumberland? 637 00:48:40,238 --> 00:48:42,115 Net zo mooi als altijd. 638 00:48:42,198 --> 00:48:44,200 Kan het u missen, denkt u? 639 00:48:46,911 --> 00:48:48,538 Dat was vernederend. 640 00:48:50,874 --> 00:48:53,835 We kunnen net zo goed een ommetje gaan maken. 641 00:48:53,918 --> 00:48:57,297 We kunnen niet tornen aan de manier waarop een koninklijk bezoek verloopt. 642 00:48:57,380 --> 00:48:58,381 Is dat zo? 643 00:48:58,465 --> 00:49:00,508 Laten we hier afspreken na de parade. 644 00:49:00,592 --> 00:49:06,556 Er kan absoluut geen sprake zijn van malligheden. Is dat duidelijk? 645 00:49:08,391 --> 00:49:11,478 We spreken af in de wijnkelder. Licht de rest in. 646 00:49:11,561 --> 00:49:15,106 Ik ga naar Mr Bakewell. Hebt u nog iets nodig? 647 00:49:17,192 --> 00:49:20,111 We moesten maar eens gaan. -Natuurlijk. 648 00:49:28,328 --> 00:49:31,206 Wat zei de koning nou tegen je? 649 00:49:31,289 --> 00:49:37,212 Hij plant een reis voor de Prins van Wales naar de Afrikaanse koloniën en Kaapstad. 650 00:49:37,295 --> 00:49:38,838 En hij wil dat jij meegaat? 651 00:49:39,839 --> 00:49:41,675 Ik heb een stabiele invloed op hem. 652 00:49:42,384 --> 00:49:45,178 Hoelang ben je dan weg? -Zo'n drie maanden. 653 00:49:45,762 --> 00:49:47,639 Wat een buitenkans, vind je niet? 654 00:51:04,549 --> 00:51:07,344 Wat doe jij hier? -Dat kan ik jou ook vragen. 655 00:51:07,427 --> 00:51:09,846 Ga weg of je verpest alles. -Ben jij daar niet mee bezig? 656 00:51:09,929 --> 00:51:11,139 Je weet niet waarmee ik bezig ben. 657 00:51:11,222 --> 00:51:14,351 Wie is dit? -Mijn schoonzus, lady Mary Talbot. 658 00:51:14,434 --> 00:51:16,269 Ik zei dat u alleen moest komen. 659 00:51:17,354 --> 00:51:18,605 Laat dit aan mij over. 660 00:52:26,256 --> 00:52:27,799 Pak het pistool. 661 00:52:31,886 --> 00:52:33,179 Daar is hij. 662 00:52:36,683 --> 00:52:38,143 Heb je hem? 663 00:52:39,644 --> 00:52:41,813 Rustig, jij gaat nergens heen. 664 00:52:53,533 --> 00:52:56,953 Bent u beiden ongedeerd? -Waarom bent u hier? 665 00:52:57,037 --> 00:53:00,790 Ik verdacht hem gisteren pas. -U was toch voor een vrij Ierland? 666 00:53:00,874 --> 00:53:04,586 Het is toch al vrij? -Niet zolang de kroon om z'n nek hangt. 667 00:53:04,669 --> 00:53:06,212 Instappen. 668 00:53:06,296 --> 00:53:07,881 Breng hem weg. 669 00:53:08,590 --> 00:53:13,470 Dachten jullie dat ik hem zou vermoorden? -Ik niet. De anderen. 670 00:53:13,553 --> 00:53:14,888 Volgt u ons naar het bureau? 671 00:53:16,640 --> 00:53:20,310 Waarom heb je niks gezegd? -Ik dacht dat hij mij kwam doorlichten. 672 00:53:21,353 --> 00:53:24,814 Dat hij zou vertrekken als ik z'n vragen had beantwoord. 673 00:53:24,898 --> 00:53:29,527 Maar gisteravond besefte ik dat hij via mij dicht bij de koning wilde komen. 674 00:54:10,819 --> 00:54:11,987 Koninklijk saluut. 675 00:54:12,112 --> 00:54:14,781 Presenteer zwaarden. 676 00:54:34,426 --> 00:54:37,053 Je bent er toch nog. -Net op tijd. 677 00:54:37,137 --> 00:54:39,306 Wat doe ik hier? -Stil. 678 00:54:59,659 --> 00:55:04,289 Uwe Majesteit, de Yorkshire Hussars wachten op uw inspectie. 679 00:55:12,589 --> 00:55:14,007 Waar is hij? 680 00:55:15,008 --> 00:55:16,885 Hij voelt zich niet lekker. 681 00:55:16,968 --> 00:55:19,137 Was hij gisteren niet aan het jagen? 682 00:55:19,763 --> 00:55:21,848 Wat wilt u dat ik zeg? -Niets. 683 00:55:21,931 --> 00:55:26,519 U moet me toestaan om te scheiden. -We praten er nu niet over. 684 00:55:39,032 --> 00:55:42,577 Is dat uw kamenier? -Inderdaad. Lucy. 685 00:55:43,745 --> 00:55:48,124 Noem je haar bij haar voornaam? -Ze is al zo lang bij me. 686 00:55:55,340 --> 00:55:58,426 Zo vreemd. Hij leek zo Engels. 687 00:55:58,510 --> 00:56:04,307 Dat was hij ook. Maar hij besloot voor de Ierse onafhankelijkheid te strijden. 688 00:56:04,391 --> 00:56:08,645 Hij had gehoord dat mijn sympathie bij Ierland en de republiek lag. 689 00:56:08,728 --> 00:56:12,065 Dat is toch ook zo? -Niet ten koste van alles. 690 00:56:12,148 --> 00:56:15,777 Ik ben nu een gezagsgetrouw man, dankzij jullie. 691 00:56:16,945 --> 00:56:20,281 Zullen er grote koppen in de kranten verschijnen? 692 00:56:20,365 --> 00:56:21,574 Arme vader. 693 00:56:21,658 --> 00:56:24,869 Er wordt helemaal niet over gepraat. 694 00:56:25,620 --> 00:56:30,583 Een doofpot van het establishment? Ik geloof niet in complottheorieën. 695 00:56:37,757 --> 00:56:38,758 Schrijft u? 696 00:56:38,842 --> 00:56:41,344 Miss Smith, heeft Mrs Hughes u geholpen? 697 00:56:41,428 --> 00:56:42,595 Inderdaad. 698 00:56:43,179 --> 00:56:44,764 Hoe vond u de parade? 699 00:56:48,226 --> 00:56:49,602 Werkt u in het huis? 700 00:56:49,686 --> 00:56:53,481 Niet echt. Ik verkoop auto's en beheer het landgoed. 701 00:56:53,565 --> 00:56:55,775 Lord Grantham is mijn schoonvader. 702 00:56:55,859 --> 00:56:59,404 Neemt u mij niet kwalijk. -Nergens voor nodig. Ik leg het uit. 703 00:57:00,280 --> 00:57:01,990 Ik begon hier als chauffeur. 704 00:57:02,824 --> 00:57:05,744 Dan bent u de man van lady Sybil. -Klopt. 705 00:57:05,827 --> 00:57:09,748 Lady Bagshaw en ik vonden het zo erg toen ze overleed. 706 00:57:09,831 --> 00:57:14,085 Hoelang is dat geleden? -Al bijna zeven jaar. 707 00:57:14,169 --> 00:57:16,254 Doet het nog steeds pijn? 708 00:57:16,338 --> 00:57:20,342 Niet op die manier. Het doet geen pijn meer, maar het is er nog wel. 709 00:57:21,635 --> 00:57:24,179 Mag ik u wat vragen? -Natuurlijk. 710 00:57:24,262 --> 00:57:29,392 Was het zwaar om vanuit die positie bij de familie te komen? 711 00:57:30,393 --> 00:57:35,482 Heel zwaar. Ik wist soms niet meer wie ik was. 712 00:57:35,565 --> 00:57:39,319 Maar nu wel? -Ik geloof het wel, ja. 713 00:57:39,402 --> 00:57:41,655 Ik heb me weten aan te passen. 714 00:57:41,738 --> 00:57:45,200 Hoezo? -Ik was gewoon nieuwsgierig. 715 00:57:54,584 --> 00:57:56,503 Vooruit, Mr Barrow. 716 00:57:56,586 --> 00:57:58,338 Wat is hier de bedoeling van? 717 00:58:00,590 --> 00:58:03,385 Wat doen we hier? -Ga naar binnen. 718 00:58:03,468 --> 00:58:07,055 Dit is zeer ongepast. -Wat doen we hier? 719 00:58:07,138 --> 00:58:13,812 Dat zal ik jullie zeggen. Mr Bates en ik willen de eer van Downton verdedigen. 720 00:58:13,895 --> 00:58:15,355 Hoe dan? 721 00:58:15,438 --> 00:58:18,441 Willen jullie nog zo'n vernedering meemaken? 722 00:58:18,525 --> 00:58:21,277 Dat verdom ik. -Er zijn dames bij. 723 00:58:21,361 --> 00:58:26,533 We moeten terugvechten. -Dit staat mij absoluut niet aan. 724 00:58:26,616 --> 00:58:28,076 Vertel het ze. 725 00:58:28,159 --> 00:58:33,665 Wij zorgen dat jullie het diner bereiden en serveren voor de vorst en de vorstin. 726 00:58:35,041 --> 00:58:36,501 Zoals het hoort. 727 00:58:36,584 --> 00:58:40,297 Is dit een revolutie? -Haal de hooivorken. 728 00:58:40,380 --> 00:58:42,382 We menen het. 729 00:58:42,465 --> 00:58:46,011 Weten jullie wat Mr Courbet heeft meegenomen? 730 00:58:46,094 --> 00:58:49,097 We hebben onze eigen spullen. -Laat hem maar aan mij over. 731 00:58:49,889 --> 00:58:51,474 Wat moeten we doen? 732 00:58:51,558 --> 00:58:54,686 We laten de kameniers en kamerdienaars met rust. 733 00:58:54,769 --> 00:58:59,607 Maar de koninklijke butler niet. -De Page of the Backstairs. 734 00:59:00,442 --> 00:59:03,570 En we moeten van die lakeien af zien te komen. 735 00:59:03,653 --> 00:59:05,280 Dit is verraad. 736 00:59:05,363 --> 00:59:07,907 Hoe doen we dat? -We sluiten ze op op zolder. 737 00:59:08,867 --> 00:59:12,287 Straks belanden we allemaal nog in Botany Bay. 738 00:59:12,370 --> 00:59:18,001 Vond u het prettig om gekoeioneerd en genegeerd te worden door Mr Wilson? 739 00:59:19,169 --> 00:59:20,962 Ik doe hier niet aan mee. 740 00:59:21,046 --> 00:59:24,674 Stel dat de koning het merkt en ontstemd is. 741 00:59:24,758 --> 00:59:28,094 Denkt u soms dat ik niet een fatsoenlijk diner kan bereiden? 742 00:59:28,178 --> 00:59:30,013 Natuurlijk niet. 743 00:59:30,096 --> 00:59:32,098 Ik handel die lakeien wel af. 744 00:59:32,182 --> 00:59:34,893 Wat gaat u doen? -Daar komt u wel achter. 745 00:59:35,518 --> 00:59:38,271 Dus Mr Molesley en ik moeten weer aan de slag? 746 00:59:38,355 --> 00:59:42,359 En Albert ook. Jullie weten waar de livreien liggen. 747 00:59:44,569 --> 00:59:48,198 Zal ik wijn schenken voor de zoete lippen van de koningin? 748 00:59:48,281 --> 00:59:51,910 Straks sluiten we u op, hoor. -Dit is nergens voor nodig. 749 00:59:51,993 --> 00:59:54,579 En wat doen we dan met Mrs Webb? 750 00:59:54,663 --> 00:59:57,957 Maak je geen zorgen. Ik kan Mrs Webb wel aan. 751 01:00:04,089 --> 01:00:07,092 Hoe ga je Mr Courbet aanpakken? 752 01:00:07,175 --> 01:00:12,097 Ik ga even op bed liggen. Kunt u alles klaarzetten voor als ik terugkom? 753 01:00:12,639 --> 01:00:15,058 Wanneer zal dat zijn, machtige heer? 754 01:00:16,017 --> 01:00:20,563 Wek me over een halfuur. Als ik dan al niet in de keuken ben. 755 01:00:23,733 --> 01:00:25,276 Dit lukt ons wel. 756 01:00:28,738 --> 01:00:30,865 Vertel ons eens over je kamenier. 757 01:00:30,949 --> 01:00:35,203 Lucy is de dochter van Davids adjudant Jack Smith. 758 01:00:35,286 --> 01:00:37,580 Net als mijn man kwam hij om in de Boerenoorlogen. 759 01:00:37,664 --> 01:00:41,459 Dus u ontfermde zich over zijn kind? -Lucy had geen moeder. 760 01:00:41,543 --> 01:00:44,254 Dus heb ik haar in huis genomen. -Wat genereus. 761 01:00:44,337 --> 01:00:48,800 Ze heeft mijn generositeit ruimschoots terugbetaald. 762 01:00:48,883 --> 01:00:50,593 Daar ben ik blij om. 763 01:00:51,303 --> 01:00:53,221 Zo klinkt u anders niet. 764 01:01:37,098 --> 01:01:38,642 Hemeltje. 765 01:01:40,060 --> 01:01:44,606 Ik dacht dat iedereen in de salon was. -Ik ben ertussenuit geknepen. 766 01:01:45,523 --> 01:01:47,233 Ik moet zo maar eens terug. 767 01:01:48,818 --> 01:01:49,986 Kan ik iemand voor u halen? 768 01:01:50,070 --> 01:01:51,529 Nee, dank u. 769 01:01:52,656 --> 01:01:56,701 U bent de weduwnaar van de jongste dochter, hè? U bent Mr... 770 01:01:56,785 --> 01:01:58,912 Branson. Tom Branson. 771 01:02:00,080 --> 01:02:04,626 En wie bent u? Ik zou het moeten weten, maar ik ben daar heel slecht in. 772 01:02:05,919 --> 01:02:08,880 U kunt natuurlijk niet iedereen kennen. 773 01:02:11,591 --> 01:02:13,343 Hoe vond u de parade? 774 01:02:13,426 --> 01:02:16,763 Die heb ik gemist. Er kwam wat tussen. 775 01:02:16,846 --> 01:02:20,558 Wat jammer. -Eerlijk gezegd ben ik geen royalist. 776 01:02:20,642 --> 01:02:24,604 Maar dat kan ik beter voor me houden. -Zeker bij iemand die u niet kent. 777 01:02:25,814 --> 01:02:28,984 De Crawleys zouden hun leven geven voor de Kroon. 778 01:02:29,067 --> 01:02:31,236 Je kunt houden van mensen met wie je het oneens bent. 779 01:02:32,195 --> 01:02:36,282 En u houdt van ze? -Het zijn in wezen fatsoenlijke mensen. 780 01:02:37,075 --> 01:02:40,370 Maar dan kunnen ze nog steeds wel lastig in de omgang zijn. 781 01:02:40,453 --> 01:02:41,538 Dat is zo. 782 01:02:42,414 --> 01:02:46,626 En ze zijn soms dwaas en snobistisch. En hun politieke ideeën deugen niet. 783 01:02:47,502 --> 01:02:49,754 Maar ik heb geleerd daarmee tevreden te zijn. 784 01:02:50,505 --> 01:02:53,883 En bovendien zijn ze de familie van m'n dochter. 785 01:02:56,594 --> 01:02:58,013 Woont zij hier? 786 01:02:59,097 --> 01:03:01,391 Ik had haar ooit bijna hier weggehaald. 787 01:03:02,642 --> 01:03:04,144 Maar ze hoort hier nu thuis. 788 01:03:05,061 --> 01:03:09,733 Ik heb me heel vaak nergens thuis gevoeld. Dat is belangrijk voor me. 789 01:03:12,610 --> 01:03:16,990 Uiteindelijk gaat het erom dat je bepaalt wat belangrijk is, nietwaar? 790 01:03:20,452 --> 01:03:23,163 U hebt me veel stof tot nadenken gegeven. 791 01:03:23,621 --> 01:03:26,082 Goede dingen, hoop ik? -Misschien wel. 792 01:03:26,166 --> 01:03:29,085 Maar nu moeten we naar binnen gaan. 793 01:03:36,051 --> 01:03:39,054 We moeten ons omkleden. En je vertrekt morgen. 794 01:03:39,137 --> 01:03:44,893 Misschien kunnen we later nog even praten. Robert kan er ook bij zijn. 795 01:03:44,976 --> 01:03:49,981 Ik laat me niet ondervragen. -Dit is een kans om het bij te leggen. 796 01:03:51,191 --> 01:03:53,693 Goed dan. Maar nu moet ik gaan. 797 01:03:59,741 --> 01:04:03,787 Dat was nuttig. Bedankt. -Ik zei al dat ik wilde helpen. 798 01:04:03,870 --> 01:04:06,247 Nu hebben we haar klemgezet. 799 01:04:11,044 --> 01:04:14,798 Mr Wilson, er is telefoon voor u. 800 01:04:14,881 --> 01:04:16,424 Voor mij? 801 01:04:16,925 --> 01:04:19,803 Dan zijn ze pas om negen uur in Londen, sir Harry. 802 01:04:19,886 --> 01:04:23,348 Het bal in Clarence House begint pas om tien uur. 803 01:04:23,431 --> 01:04:25,600 Welk bal in Clarence House? 804 01:04:25,684 --> 01:04:29,145 Van de hertog van Connaught. Waarom stribbel je tegen? 805 01:04:29,229 --> 01:04:34,275 Dat doe ik niet, sir. Maar hoe moet ik hier alles dan aansturen? 806 01:04:34,359 --> 01:04:39,155 Hebben ze geen lakeien op Downton? -Ja, maar Zijne Majesteit... 807 01:04:39,239 --> 01:04:42,450 Die geeft daar geen klap om. Doe wat ik zeg. 808 01:04:42,534 --> 01:04:44,911 Uiteraard, sir Harry. Meteen. 809 01:04:50,542 --> 01:04:52,085 Is er iets, Mr Wilson? 810 01:04:52,794 --> 01:04:56,756 Ik wil mijn lakeien, jullie lakeien en de jongste bediende zien. 811 01:04:56,840 --> 01:05:00,468 Wanneer gaat de trein naar Londen? -Het is toch geen slecht nieuws? 812 01:05:02,137 --> 01:05:06,266 Niet slecht. Maar ongebruikelijk. 813 01:05:07,726 --> 01:05:09,602 Heel ongebruikelijk. 814 01:05:13,398 --> 01:05:16,401 Ik word uit het regiment gegooid als ze erachter komen. 815 01:05:16,484 --> 01:05:21,531 U klonk heel overtuigend. -Ik kan heel goed Harry Barnston nadoen. 816 01:05:21,614 --> 01:05:25,410 En als Mr Wilson terugbelt? -Niemand trekt sir Harry in twijfel. 817 01:05:25,493 --> 01:05:28,413 Maar stel. -Dan komen ze erachter. 818 01:05:28,496 --> 01:05:30,332 Maar ze weten niet dat ik het was. 819 01:05:31,291 --> 01:05:35,920 Zullen we naar York gaan? -Best jammer dat ik dit moet missen. 820 01:05:36,004 --> 01:05:40,091 Waar tref ik u met uw ouders? -We vinden wel een pub. 821 01:05:47,015 --> 01:05:51,102 Heb je iemand gesproken? -De assistente van Madame Seymour. 822 01:05:51,186 --> 01:05:56,566 Ze hebben de verkeerde gestuurd. Deze maat klopt niet, zoals u ziet. 823 01:05:56,650 --> 01:06:00,028 Waar is mijn jurk nu? -Op weg naar New York. 824 01:06:01,196 --> 01:06:04,074 Dat wordt dus niks meer. Geweldig. 825 01:06:04,157 --> 01:06:06,910 Alles gaat fout vandaag. 826 01:06:06,993 --> 01:06:08,912 Laat maar. 827 01:06:09,663 --> 01:06:12,415 Gaat het beneden wat beter? 828 01:06:12,499 --> 01:06:14,501 Een beetje. 829 01:06:15,377 --> 01:06:18,004 Ik moet weer terug. -Natuurlijk. 830 01:06:21,549 --> 01:06:27,847 Dat glazen kopje naast mijn bed, is dat gebroken in mijn afwezigheid? 831 01:06:29,307 --> 01:06:33,228 Laat dat maar aan mij over. En de jurk ook. 832 01:06:33,853 --> 01:06:36,690 Wilt u vanavond een pasbeurt doen? 833 01:06:36,773 --> 01:06:38,608 Met wie dan? 834 01:06:39,442 --> 01:06:41,069 Ik heb een idee. 835 01:06:44,614 --> 01:06:47,742 Dat lijkt me niet. Niet als ze verstandig is. 836 01:06:50,328 --> 01:06:52,330 Sorry voor het storen. 837 01:06:52,414 --> 01:06:57,502 Wat goed dat je me gevonden hebt. -Ik heb hier dan ook veertig jaar gewoond. 838 01:06:58,253 --> 01:07:01,965 Is dit je kamenier? -Dit is Lucy Smith. 839 01:07:02,048 --> 01:07:04,092 Goedenavond, Smith. 840 01:07:04,759 --> 01:07:06,761 Goedenavond, milady. 841 01:07:06,845 --> 01:07:10,515 Zal ik gaan? -Dat hoeft voor mij niet. 842 01:07:10,598 --> 01:07:13,935 Ik ben blij je te ontmoeten. Ik heb zo veel over je gehoord. 843 01:07:15,103 --> 01:07:16,438 Kom je ergens voor? 844 01:07:17,689 --> 01:07:23,695 Ik kwam kijken of alles goed was. En ik wilde ons gesprekje bevestigen. 845 01:07:23,778 --> 01:07:26,948 Ik leef nu m'n eigen leven. Ik ben veranderd. 846 01:07:27,032 --> 01:07:30,702 Mijn vader en man zijn dood. Ik zie geen reden niet te doen wat ik wil. 847 01:07:30,785 --> 01:07:35,999 Dat betekent niet dat er geen reden is, alleen dat jij hem niet ziet. 848 01:07:36,249 --> 01:07:40,587 Lady Merton heeft gelijk. We beslechten het voor eens en altijd. 849 01:07:41,504 --> 01:07:43,340 Maar nu moet ik naar Hare Majesteit. 850 01:07:53,099 --> 01:07:57,312 Jullie mogen niet spreken of nadenken. Doe gewoon wat ik doe. 851 01:07:57,395 --> 01:08:04,110 Hunne Majesteiten mogen niet merken dat er een andere bediening is. Duidelijk? 852 01:08:04,194 --> 01:08:08,531 We doen ons best, Mr Wilson. -Uw best doen is nog niet genoeg. 853 01:08:09,157 --> 01:08:13,620 Alles onder controle? De anderen zijn op de trein gestapt. 854 01:08:13,703 --> 01:08:16,081 En hier zitten we mee opgescheept. 855 01:08:16,164 --> 01:08:18,792 Maak de livrei niet te schande, Albert. 856 01:08:18,875 --> 01:08:20,126 Natuurlijk niet, Mr Carson. 857 01:08:20,251 --> 01:08:23,546 Waar is monsieur Courbet? Ik kwam voor hem. 858 01:08:23,630 --> 01:08:27,842 Hij is naar buiten. Dus ik ben maar vast begonnen. Goed idee? 859 01:08:27,926 --> 01:08:30,095 Nee, dat was een heel slecht idee. 860 01:08:32,973 --> 01:08:37,143 Het spijt me. Ik snap niet hoe dat kon gebeuren. 861 01:08:39,854 --> 01:08:42,190 Ik moet me verkleden. 862 01:08:43,858 --> 01:08:47,070 We regelen dit wel als ik terug ben. 863 01:09:03,086 --> 01:09:06,131 Ik kan ook thuisblijven. -Maar je wilde gaan. 864 01:09:06,214 --> 01:09:10,218 Het is een prachtige kans. Ik wist niet dat je erop tegen was. 865 01:09:10,302 --> 01:09:13,680 Dat ben ik ook niet, niet echt. -Hoe dan wel? 866 01:09:13,763 --> 01:09:17,475 Ik wou het niet vertellen. Ik wou het niemand vertellen. 867 01:09:18,852 --> 01:09:20,603 Ik ben misschien zwanger. 868 01:09:22,897 --> 01:09:24,107 Schat. 869 01:09:26,192 --> 01:09:27,986 Wat geweldig. 870 01:09:28,486 --> 01:09:29,863 Fantastisch. 871 01:09:30,697 --> 01:09:35,118 Mijn hart gaat tekeer. -Het kan nog heel goed misgaan. 872 01:09:35,201 --> 01:09:36,328 Maar zo niet... 873 01:09:36,411 --> 01:09:41,041 Dan beval ik op het moment dat jij je reis van drie maanden gaat maken. 874 01:09:43,710 --> 01:09:47,922 Waarom heb je het niet meteen gezegd? -Je had het al toegezegd. 875 01:09:48,006 --> 01:09:52,636 Je moet dingen ook niet geheimhouden. -O, nou is het mijn schuld. 876 01:09:52,719 --> 01:09:57,265 Ik zeg de koning wel dat ik niet kan. -Zal hij dat accepteren? 877 01:10:35,303 --> 01:10:38,682 Miss Smith, nietwaar? We hadden het net over u. 878 01:10:39,724 --> 01:10:43,728 Tom, wat toevallig. Je kent Miss Smith, toch? 879 01:10:45,355 --> 01:10:46,648 Kom, Mary. 880 01:10:53,488 --> 01:10:56,408 Gaat het wel? Is er iets gebeurd? 881 01:10:56,491 --> 01:10:58,868 De oude lady Grantham kwam net langs. 882 01:10:59,661 --> 01:11:06,418 Ze gaan straks ruziën. Ze keurt af dat lady Bagshaw mij erfgename wil maken. 883 01:11:06,501 --> 01:11:11,548 Wat gaat haar dat aan? Lady Bagshaw zal haar redenen wel hebben. 884 01:11:11,631 --> 01:11:13,425 Ga je naar beneden, Tom? 885 01:11:14,718 --> 01:11:16,094 Prettige avond. 886 01:11:22,350 --> 01:11:25,895 Daar bent u, Miss Lawton. Geniet van uw welverdiende rust. 887 01:11:25,979 --> 01:11:29,190 Er is altijd minder te doen als Miss Aplin er is. 888 01:11:29,274 --> 01:11:33,278 Maar er is morgen nog wel een bal. -Daar wilde ik het over hebben. 889 01:11:33,903 --> 01:11:36,781 Als ik straks lady Hexham ga helpen... 890 01:11:36,865 --> 01:11:42,412 ...wil ik dat u met me meegaat en vannacht haar baljurk verstelt. 891 01:11:42,495 --> 01:11:44,122 Waarom zou ik dat doen? 892 01:11:45,373 --> 01:11:48,126 Het kistje en de cupido uit de salon. 893 01:11:48,209 --> 01:11:52,297 De briefopener uit de bibliotheek. Lady Hexhams beschilderde glas. 894 01:11:54,382 --> 01:11:55,925 Ik heb dat glas niet gestolen. 895 01:11:57,177 --> 01:12:00,263 Dan is het vast gebroken. 896 01:12:00,347 --> 01:12:03,308 Maar u hebt iets meegenomen uit die kamer. Wat? 897 01:12:04,851 --> 01:12:07,687 Een patch box van de kaptafel. 898 01:12:07,771 --> 01:12:09,564 Ik wil alles terug hebben. 899 01:12:10,523 --> 01:12:13,943 Ik kan geen jurk verstellen in één nacht. Wanneer moet ik dan slapen? 900 01:12:14,027 --> 01:12:17,739 Morgen op Harewood. En denk niet dat ik het niet zeg. 901 01:12:18,198 --> 01:12:20,283 De kleedster van de koningin steelt. 902 01:12:21,201 --> 01:12:23,703 Dat worden grote krantenkoppen. 903 01:12:36,299 --> 01:12:39,135 De markies en markiezin van Granby. 904 01:12:45,016 --> 01:12:47,602 Sir William en lady Ingleby. 905 01:12:52,232 --> 01:12:56,152 Waar zijn de koninklijke lakeien? -Ze moesten terug naar Londen. 906 01:12:56,236 --> 01:12:58,863 Allemaal? Dat is wel erg ongelukkig. 907 01:12:58,947 --> 01:13:00,824 Voor sommigen wel, milady. 908 01:13:01,825 --> 01:13:04,744 De graaf en gravin van Scarborough. 909 01:13:20,719 --> 01:13:22,470 Help. 910 01:13:23,221 --> 01:13:24,848 Kan iemand me komen helpen? 911 01:13:40,238 --> 01:13:43,283 Ik ga straks naar Turton's. Ken je dat? 912 01:13:50,457 --> 01:13:52,167 Ik ben Chris Webster. 913 01:13:52,709 --> 01:13:54,753 Ik wacht op iemand. 914 01:13:54,836 --> 01:13:56,254 Al heel erg lang. 915 01:13:57,005 --> 01:13:58,548 Misschien heeft hij wat beters te doen. 916 01:14:00,300 --> 01:14:01,301 En dus? 917 01:14:03,178 --> 01:14:04,638 Ga met mij mee. 918 01:14:05,680 --> 01:14:07,265 Je weet dat je dat wilt. 919 01:14:14,189 --> 01:14:19,235 Mijn naam is Barrow. Als iemand naar me vraagt, zeg dan dat ik weg ben. 920 01:14:19,319 --> 01:14:21,696 Moet ik zeggen waarheen? -Turton's. 921 01:14:25,617 --> 01:14:28,662 Ik snap niet waar Mr Wilson is gebleven. 922 01:14:28,745 --> 01:14:34,000 U moet zelf iets doen. Zijne Majesteit heeft een butler nodig. 923 01:14:34,084 --> 01:14:38,171 Maar moet ik dat zijn? -U hebt de juiste kleding aan. 924 01:14:38,254 --> 01:14:41,633 Mr Carson, u bent hiervoor voorbestemd. 925 01:14:41,716 --> 01:14:46,137 Dat weten wij allebei. Aanvaard het met trots. 926 01:14:46,221 --> 01:14:49,349 Loop met opgeheven hoofd die kamer in. 927 01:14:49,432 --> 01:14:51,226 U kunt het, Mr Carson. 928 01:14:56,439 --> 01:14:58,108 Wat is hier aan de hand? 929 01:14:58,191 --> 01:15:03,071 Mr Courbet is weg, net als Mr Wilson. En uw lakeien zijn op weg naar Londen. 930 01:15:03,154 --> 01:15:06,992 Ik heb nog steeds de leiding. -Nee, dit zijn mijn mensen. 931 01:15:07,075 --> 01:15:12,122 Ga naar het bediendenvertrek of wilt u de hele avond bederven? 932 01:15:15,709 --> 01:15:17,419 Daar heeft ze niet van terug. 933 01:15:19,087 --> 01:15:21,965 Mrs Patmore is de saus vergeten. -Ik heb het ei. 934 01:15:22,048 --> 01:15:23,383 Dat is je taak niet. 935 01:15:23,466 --> 01:15:26,970 Nonsens. We werken allemaal samen voor Downton. 936 01:15:27,053 --> 01:15:29,431 Klaar, jongens? 937 01:15:29,514 --> 01:15:31,391 Het moet maar. -Komt goed. 938 01:15:31,558 --> 01:15:33,435 En u, Mr Molesley? 939 01:15:33,518 --> 01:15:36,146 Ik ga m'n tekst vergeten. -Die hebt u niet. 940 01:15:36,229 --> 01:15:37,689 U moet. 941 01:15:40,108 --> 01:15:43,403 En, Mr Molesley, gewoon rustig blijven ademhalen. 942 01:15:45,697 --> 01:15:46,990 Heren. 943 01:16:17,437 --> 01:16:19,022 Ik ben blij dat u er bent. 944 01:16:19,105 --> 01:16:21,900 Ik ben er als mijn vorst me nodig heeft. 945 01:16:47,842 --> 01:16:50,887 Weer eens wat vers bloed. 946 01:16:50,971 --> 01:16:52,806 Je bent een erg knappe man. 947 01:16:59,771 --> 01:17:04,317 Niet te geloven. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 948 01:17:04,401 --> 01:17:07,696 Voor alles is een eerste keer. -Weet ik, maar... 949 01:17:07,779 --> 01:17:10,782 Kom mee dansen. 950 01:17:22,877 --> 01:17:25,964 Kon ik ze maar vertellen hoe dankbaar ze je moeten zijn. 951 01:17:26,506 --> 01:17:28,216 Jij was net zo dapper als ik. 952 01:17:28,300 --> 01:17:31,803 Mary, je praat de verkeerde kant op. 953 01:17:34,014 --> 01:17:38,268 Maak je niet druk. Oma gaat zo nicht Maud stevig aan de tand voelen. 954 01:17:38,685 --> 01:17:41,730 Vooral over haar kamenier, vermoed ik. 955 01:17:41,813 --> 01:17:44,107 Ze ziet haar als meer dan dat. 956 01:17:44,232 --> 01:17:48,278 Inderdaad. En daar is oma bang voor. 957 01:17:48,361 --> 01:17:51,823 Ik zal er maar voor uitkomen: ik vind haar leuk. 958 01:17:51,906 --> 01:17:55,201 Mooi. Laat ze je er niet van weerhouden. 959 01:17:56,494 --> 01:17:58,538 Wat kijk je zelfgenoegzaam. 960 01:17:58,621 --> 01:18:01,124 Hij was lovend over lady Bagshaws kamenier. 961 01:18:02,000 --> 01:18:05,795 Hoe heeft ze kans gezien jou te leren kennen? 962 01:18:05,879 --> 01:18:08,048 We zijn elkaar toevallig tegengekomen. 963 01:18:09,132 --> 01:18:11,426 Wat zijn mannen toch dwazen. 964 01:18:11,509 --> 01:18:16,181 Dit is heerlijk. Ik had iets anders verwacht, maar dit is uitstekend. 965 01:18:16,264 --> 01:18:18,683 Een compliment voor Courbet, dus. 966 01:18:20,060 --> 01:18:23,730 Dit is niet door hem bereid, maar door Mrs Patmore. 967 01:18:23,813 --> 01:18:27,442 Het personeel van Downton Abbey bedient u vanavond. 968 01:18:45,293 --> 01:18:47,379 Neemt u me niet kwalijk, Majesteit. 969 01:18:48,088 --> 01:18:50,256 Zo is het wel genoeg, Molesley. 970 01:18:51,466 --> 01:18:54,594 Breng onze complimenten over aan Mrs Patmore. 971 01:18:54,678 --> 01:18:56,721 Aan al het personeel. 972 01:18:56,805 --> 01:19:00,475 Molesley. Hare Majesteit praat tegen je. 973 01:19:05,146 --> 01:19:08,149 Met genoegen, Uwe Majesteit. 974 01:19:22,706 --> 01:19:24,374 Dat was aardig van u. 975 01:19:25,083 --> 01:19:29,379 Hij vond het vast spannend dat ze het moesten overnemen. 976 01:19:29,462 --> 01:19:33,758 Wat zou er gebeurd zijn? -Zijn gedrag is onaanvaardbaar. 977 01:19:33,842 --> 01:19:38,930 We zijn er wel aan gewend dat mensen zich vreemd gedragen in onze buurt. 978 01:20:04,998 --> 01:20:07,042 De politie. 979 01:20:07,125 --> 01:20:10,337 Laat niemand ontsnappen. Blokkeer alle uitgangen. 980 01:20:10,420 --> 01:20:15,675 De avond is voorbij, heren. Stop onmiddellijk met spelen. 981 01:20:15,759 --> 01:20:18,553 Iedereen gaat mee naar het bureau. 982 01:20:20,138 --> 01:20:24,184 We veroorzaken geen problemen. -Dat bepaalt de rechter wel. 983 01:20:24,267 --> 01:20:29,397 Dacht je dat je gewoon naar huis mocht? -Ik ben hier nooit eerder geweest. 984 01:20:29,481 --> 01:20:33,526 Pak je spullen en ga met ons mee. Stelletje viespeuken. 985 01:20:33,652 --> 01:20:37,113 Naar buiten. Schiet op. -Stelletje smeerlappen. 986 01:20:43,036 --> 01:20:45,121 Ga dat busje in. 987 01:20:45,205 --> 01:20:46,873 Rustig, jullie. 988 01:21:05,684 --> 01:21:07,268 Kijk eens. 989 01:21:12,732 --> 01:21:14,901 Misschien krijg je de kans. 990 01:21:16,736 --> 01:21:20,615 Die kamenier heeft Maud om haar vinger gewonden. 991 01:21:20,699 --> 01:21:22,701 Dan moeten we weten waarom. 992 01:21:22,784 --> 01:21:26,287 Ik kijk ernaar uit, heren. -Dank u, Majesteit. 993 01:21:28,164 --> 01:21:31,626 Wat is er, Hexham? -Het zit als volgt, Majesteit: 994 01:21:31,710 --> 01:21:36,131 Ik heb net gehoord dat lady Hexham in verwachting is van ons eerste kind. 995 01:21:36,214 --> 01:21:37,841 Wat een geweldig nieuws. 996 01:21:37,924 --> 01:21:41,553 We vertellen het nog niemand. Maar ik dacht dat u het wel wilde weten. 997 01:21:41,636 --> 01:21:43,555 Gefeliciteerd. 998 01:21:46,224 --> 01:21:51,604 Het kind wordt geboren rond de tijd dat de prins en ik op reis gaan. 999 01:21:51,730 --> 01:21:55,734 Uitstekend. Zorg dat het goed tot hem doordringt. 1000 01:21:55,859 --> 01:21:59,279 Dan snapt hij beter wat een echt gezinsleven is. 1001 01:21:59,404 --> 01:22:03,408 Je kunt een voorbeeld voor hem zijn. Dat weet ik zeker. 1002 01:22:04,075 --> 01:22:07,037 Goed, laten we ter zake komen. 1003 01:22:07,871 --> 01:22:10,957 Robert is mijn naaste verwant aan mijn vaders kant. 1004 01:22:11,708 --> 01:22:14,669 Inderdaad. -Maar hij wordt niet mijn erfgenaam. 1005 01:22:15,462 --> 01:22:17,464 Nou zijn we er. 1006 01:22:17,547 --> 01:22:19,466 Wie wordt het dan? 1007 01:22:20,342 --> 01:22:22,344 Lucy Smith, mijn kamenier. 1008 01:22:22,636 --> 01:22:27,098 Ben je gestoord? -Nee, ik weet wat ik doe. 1009 01:22:27,182 --> 01:22:31,353 Nee, jij bent krankzinnig. Je moet naar een gesticht. 1010 01:22:31,436 --> 01:22:34,856 Een beetje tegenspraak en je hakt er met je sabel op los. 1011 01:22:34,939 --> 01:22:38,860 Miss Smith mag blij zijn dat ik geen sabel bezit. 1012 01:22:38,943 --> 01:22:41,655 Dus dit is echt uw eigen keus? 1013 01:22:41,780 --> 01:22:46,201 Lucy heeft jaren voor me gezorgd. Ik wil m'n dankbaarheid tonen. 1014 01:22:46,284 --> 01:22:49,829 Met het familiehuis? Het familielandgoed? 1015 01:22:49,913 --> 01:22:52,165 Jij moet een dwangbuis aan. 1016 01:22:52,248 --> 01:22:55,418 Je kamenier behandelen als een familielid... 1017 01:22:55,502 --> 01:22:58,838 ...gaat in tegen alles waar Engeland voor staat. 1018 01:22:58,922 --> 01:23:00,215 Wat een kletskoek. 1019 01:23:00,298 --> 01:23:03,718 Er is geen reden om ruzie te maken. 1020 01:23:03,885 --> 01:23:06,304 Ik maak nooit ruzie. Ik leg uit. 1021 01:23:06,429 --> 01:23:10,058 Ik overleef jou toch, dus maak je niet druk. 1022 01:23:10,141 --> 01:23:13,687 En nu moet ik naar Hare Majesteit toe. 1023 01:23:18,775 --> 01:23:23,530 Game, set en match voor lady Bagshaw. -Niet zolang ik de umpire ben. 1024 01:23:27,742 --> 01:23:32,580 We hadden wat gedronken en Mr Barrow wilde een grap uithalen met de nichten. 1025 01:23:33,581 --> 01:23:38,336 Hij was maar vijf minuten binnen. -Dansend met een andere man. 1026 01:23:38,420 --> 01:23:40,714 Het was een grap. 1027 01:23:43,633 --> 01:23:46,886 Wel weerzinwekkend. -Ik ben blij dat u dat zegt. 1028 01:23:46,970 --> 01:23:49,180 Ik zou liever dood zijn dan zo eentje. 1029 01:23:52,267 --> 01:23:54,269 Maar wat zeg ik tegen de graaf? 1030 01:23:55,854 --> 01:23:58,940 Welke graaf? -De graaf van Grantham. 1031 01:23:59,024 --> 01:24:00,859 Mr Barrow is zijn butler. 1032 01:24:00,942 --> 01:24:03,445 U wilt vast wel mijn identiteitsbewijs zien. 1033 01:24:29,054 --> 01:24:33,266 Heb jij me vrij gekregen? -Nee, de goede fee op een manestraal. 1034 01:24:35,268 --> 01:24:36,978 Hoe wist je waar ik was? 1035 01:24:37,604 --> 01:24:41,608 Van de kroegbaas. Ik heb buiten gewacht en ben je hierheen gevolgd. 1036 01:24:41,691 --> 01:24:45,445 Toen ik de brigadier m'n kaartje liet zien, was het snel geregeld. 1037 01:24:49,199 --> 01:24:53,078 'De koninklijke hofhouding.' Dat vond hij vast geweldig. 1038 01:24:56,539 --> 01:24:59,709 Ik heb me nogal onnozel gedragen. 1039 01:25:01,628 --> 01:25:05,131 Je moet je voortaan wat behoedzamer gedragen. 1040 01:25:20,021 --> 01:25:22,983 Kunt u de jurk uittrekken en de spelden laten zitten? 1041 01:25:23,942 --> 01:25:27,737 Krijg je het echt af? Ik kan het me niet voorstellen. 1042 01:25:27,821 --> 01:25:30,824 Het lukt haar wel, toch? -Ik doe m'n best. 1043 01:25:31,908 --> 01:25:33,868 Ik weet zeker dat het u lukt. 1044 01:25:33,952 --> 01:25:38,665 Ik weet wat er met die cupido uit de salon is gebeurd. 1045 01:25:38,748 --> 01:25:40,834 Was die dan weg? 1046 01:25:40,917 --> 01:25:43,336 Uw jurk is morgenochtend klaar. 1047 01:25:43,420 --> 01:25:44,671 Dank je. 1048 01:25:47,757 --> 01:25:52,262 Hoe heb je haar zover gekregen? -Ze is eigenlijk heel aardig. 1049 01:25:54,180 --> 01:25:57,559 Nog iets? -Ik wil alleen zeggen dat je geniaal bent. 1050 01:25:57,642 --> 01:25:59,311 Prettige avond. 1051 01:26:07,902 --> 01:26:09,404 Het is me helaas niet gelukt. 1052 01:26:10,864 --> 01:26:16,077 Jammer. Omdat de koning niet inziet dat de man een rol heeft bij de bevalling. 1053 01:26:16,161 --> 01:26:19,914 Je zou denken dat hij snapt dat ik daarbij wil zijn. 1054 01:26:19,998 --> 01:26:21,583 Kun je niet weigeren? 1055 01:26:21,666 --> 01:26:25,962 Ik ben een van de voornaamste peers in het land. 1056 01:26:26,046 --> 01:26:28,006 Ik heb hem trouw gezworen. 1057 01:26:36,640 --> 01:26:40,727 Lady Bagshaw, kan ik u even spreken voor uw kamenier komt? 1058 01:26:43,146 --> 01:26:46,191 Weet Lucy dat u haar moeder bent? 1059 01:26:48,652 --> 01:26:49,694 Ja. 1060 01:26:50,820 --> 01:26:54,658 Ik heb jarenlang niks gezegd, tot haar 18de verjaardag. 1061 01:26:54,741 --> 01:26:57,410 Hoe oud was ze toen Jack overleed? 1062 01:26:57,994 --> 01:26:59,412 Zes jaar. 1063 01:27:00,330 --> 01:27:03,750 Ze had tot die tijd bij Jack en zijn moeder gewoond. 1064 01:27:03,833 --> 01:27:08,171 Ik heb haar in huis genomen en later is ze m'n kamenier geworden. 1065 01:27:08,254 --> 01:27:11,675 Als u haar voogd was geworden, hadden mensen het geraden. 1066 01:27:12,258 --> 01:27:16,888 Wie let er nou op een kamenier? Ik heb haar in het zicht verborgen. 1067 01:27:18,056 --> 01:27:19,849 Hield u van Jack Smith? 1068 01:27:23,436 --> 01:27:28,942 Iedereen moet ten minste eenmaal een grote liefde kennen. De mijne was Jack. 1069 01:27:32,362 --> 01:27:34,614 Mijn man was heel saai. 1070 01:27:36,032 --> 01:27:39,703 Hij was geen slecht mens, maar erg slim was hij ook niet. 1071 01:27:40,954 --> 01:27:45,125 Toen hij overleed, kwam Jack bij me langs en zo is het begonnen. 1072 01:27:46,167 --> 01:27:48,253 Wat gedurfd. 1073 01:27:48,336 --> 01:27:53,675 Ik was 39 toen ik zwanger werd. Ik dacht dat ik onvruchtbaar was. 1074 01:27:54,801 --> 01:28:00,515 Ik kon het mijn vader niet vertellen, dus ben ik naar Amerika verhuisd. 1075 01:28:00,598 --> 01:28:05,645 Dat vonden ze vast onbezonnen. -Het was nog erger dan ze dachten. 1076 01:28:06,730 --> 01:28:08,440 Maar u was gelukkig met Jack? 1077 01:28:09,607 --> 01:28:11,192 Heel gelukkig. 1078 01:28:12,485 --> 01:28:15,030 We hebben tien jaar samen gehad. 1079 01:28:16,197 --> 01:28:19,826 Ik was met hem getrouwd als ik de moed had gehad. 1080 01:28:20,994 --> 01:28:22,495 Ik was zwak. 1081 01:28:22,579 --> 01:28:24,706 Maar u hebt m'n vader niet gekend. 1082 01:28:24,789 --> 01:28:27,834 Door uw functie als hofdame hebt u er nooit over kunnen praten. 1083 01:28:27,917 --> 01:28:29,919 Min of meer. 1084 01:28:32,130 --> 01:28:34,215 Maar het was eigenlijk lafheid. 1085 01:28:36,009 --> 01:28:40,764 Door Lucy tot m'n erfgename te maken zet ik de eerste stap. 1086 01:28:42,766 --> 01:28:45,852 U moet het tegen Violet zeggen. -Dat kan ik niet. 1087 01:28:45,935 --> 01:28:50,523 Zodra ze de waarheid weet, zal ze stoppen met weerstand bieden. 1088 01:28:52,192 --> 01:28:56,613 Het personeel vermaakte zich goed vanavond, vooral Molesley. 1089 01:28:59,157 --> 01:29:03,203 Waar is het koninklijk personeel gebleven? -Een lang verhaal. 1090 01:29:03,286 --> 01:29:05,705 Maar het was inderdaad leuk. 1091 01:29:06,206 --> 01:29:11,711 Ik ben blij dat iedereen tevreden is. Maar ik kan het niet nog eens aan. 1092 01:29:11,795 --> 01:29:14,965 U bent nog niet klaar. Er is nog een bal op Harewood. 1093 01:29:15,048 --> 01:29:17,384 Maar dan is het niet onze schuld als er wat misgaat. 1094 01:29:17,467 --> 01:29:19,344 U bent niet erg positief. 1095 01:29:20,679 --> 01:29:24,349 De afgelopen dagen heb ik me afgevraagd of we wel moeten doorgaan. 1096 01:29:25,141 --> 01:29:30,522 We zijn al onderbezet en de helft gaat binnenkort ook nog weg. 1097 01:29:30,605 --> 01:29:31,898 Waar doelt u op? 1098 01:29:32,857 --> 01:29:36,403 Moeten we er niet mee ophouden? Dat hebben er al zo veel gedaan. 1099 01:29:38,738 --> 01:29:41,282 Vertrekken uit Downton? 1100 01:29:42,200 --> 01:29:46,788 Er kan een school in komen of een bejaardentehuis. 1101 01:29:46,871 --> 01:29:51,209 Dan kopen we een bescheiden landgoed om een normaal leven te leiden. 1102 01:29:52,043 --> 01:29:53,503 Wilt u dat? 1103 01:29:55,922 --> 01:29:58,675 Ik wil niet meer dat alles zo'n worsteling is. 1104 01:29:59,884 --> 01:30:02,846 Zal het personeel blijven? Betalen de boerderijen? 1105 01:30:02,929 --> 01:30:05,056 Wat doen we met het dak? 1106 01:30:06,808 --> 01:30:10,895 Toen ik de stoelen klaarzette, dacht ik steeds: waar ben ik mee bezig? 1107 01:30:11,688 --> 01:30:16,901 Dat zal ik u zeggen. U creëert een centrum voor de mensen die hier werken... 1108 01:30:16,985 --> 01:30:19,571 ...voor dit dorp, voor het graafschap. 1109 01:30:20,572 --> 01:30:23,575 Downton Abbey is het hart van deze gemeenschap. 1110 01:30:23,658 --> 01:30:25,702 En dankzij u blijft het kloppen. 1111 01:30:27,454 --> 01:30:29,164 Dus we moeten doorgaan? 1112 01:30:29,998 --> 01:30:32,292 Zolang er bloed door uw aderen stroomt. 1113 01:30:44,679 --> 01:30:47,557 Miss Smith. Is ze klaar om te gaan slapen? 1114 01:30:47,641 --> 01:30:50,185 Ze is nogal van slag. 1115 01:30:50,268 --> 01:30:54,189 Ik had gelijk. Ze hadden ruzie, over mij. 1116 01:30:54,272 --> 01:30:57,317 Ik hoorde dat ze uw leven ten goede wil veranderen. 1117 01:30:57,400 --> 01:30:59,486 En dat de oude lady Grantham daartegen in het geweer kwam. 1118 01:31:00,111 --> 01:31:01,237 Dat kan ik me voorstellen. 1119 01:31:02,864 --> 01:31:04,824 Vindt u dat u er recht op hebt? 1120 01:31:05,450 --> 01:31:07,577 Weet u waarom ze het doet? 1121 01:31:07,661 --> 01:31:10,914 Ja. En ik vind het rechtvaardig. 1122 01:31:11,956 --> 01:31:14,542 Ik wens u een gezond en wijs leven toe. 1123 01:31:16,795 --> 01:31:20,757 Ik heb sterk het gevoel dat u begrijpt wat ik doormaak. 1124 01:31:20,840 --> 01:31:23,927 Niemand anders kan dat, of heeft dat ooit gekund. 1125 01:31:27,973 --> 01:31:29,557 Ik zal onze gesprekjes missen. 1126 01:31:30,892 --> 01:31:34,354 Wilt u me schrijven? Ik kan een luisterend oor bieden. 1127 01:31:34,437 --> 01:31:37,357 Mag dat? Echt? 1128 01:31:41,945 --> 01:31:44,698 Ik zou me vereerd en gevleid voelen. 1129 01:32:02,590 --> 01:32:05,635 Het is tijd om elkaar goedenacht te wensen. 1130 01:32:06,928 --> 01:32:08,346 Goedenacht, Miss Smith. 1131 01:32:18,565 --> 01:32:22,652 Op Downton en op mijn prachtige vrouw. 1132 01:32:22,736 --> 01:32:24,487 Op jullie allemaal. 1133 01:32:24,571 --> 01:32:29,075 Op Mr Carson, die z'n principes inslikte. -Ik doe vannacht geen oog dicht. 1134 01:32:29,159 --> 01:32:32,871 Op Hare Majesteit, die medelijden had met Mr Molesley. 1135 01:32:32,954 --> 01:32:34,998 Ik dacht even dat ik naar de Tower moest. 1136 01:32:36,124 --> 01:32:40,879 Begin je ze nu toch te mogen? -Het was een aardig gebaar van haar. 1137 01:32:40,962 --> 01:32:45,634 Niet iedereen is Robespierre. Een hoeraatje voor de koning en koningin. 1138 01:32:45,717 --> 01:32:47,636 De koning en koningin. 1139 01:32:48,136 --> 01:32:50,263 Ik moet je iets zeggen, Daisy. 1140 01:32:54,184 --> 01:32:55,769 Ik heb die pomp kapotgemaakt. 1141 01:32:56,770 --> 01:32:59,773 Ik weet niet waarom. Ik was zo jaloers. 1142 01:32:59,856 --> 01:33:03,777 Waarom? -Omdat je flirtte met die loodgieter. 1143 01:33:03,860 --> 01:33:06,655 En ik had hem nota bene hierheen gehaald. 1144 01:33:06,738 --> 01:33:11,076 Ik flirtte niet met hem. Ik vond hem aardig, maar verder niks. 1145 01:33:11,868 --> 01:33:13,328 Ik voel me zo stom. 1146 01:33:14,788 --> 01:33:17,624 Je wilde het bezoek van de koning verknallen. 1147 01:33:17,707 --> 01:33:22,170 Heb je je baan op het spel gezet uit liefde voor mij? 1148 01:33:22,253 --> 01:33:26,466 Ik werd overmand door gevoelens. Meer kan ik niet zeggen. 1149 01:33:26,549 --> 01:33:28,301 Kun je het me vergeven? 1150 01:33:28,385 --> 01:33:33,139 Vergeven? Ik had het zelf gedaan als ik het lef had gehad. 1151 01:33:34,307 --> 01:33:36,267 Zie je niet wat het betekent? 1152 01:33:36,393 --> 01:33:40,689 Wij lijken op elkaar. We delen een passie voor wat belangrijk is. 1153 01:33:40,772 --> 01:33:44,818 Ik dacht dat je snel tevreden was, maar nu zie ik dat dat niet zo is. 1154 01:33:44,901 --> 01:33:47,946 Nu kunnen we samen strijden voor een betere toekomst. 1155 01:33:50,073 --> 01:33:53,243 Heb ik je wel genoeg bedankt voor je hulp? 1156 01:33:53,326 --> 01:33:57,706 Mannen als wij moeten elkaar steunen. -Ik ken geen mannen zoals ik. 1157 01:33:57,789 --> 01:34:01,126 Ik heb nog nooit gepraat met zo iemand. -We praten nu. 1158 01:34:01,209 --> 01:34:07,173 En dat voelt goed. Gewoon twee kerels die met elkaar praten. 1159 01:34:07,257 --> 01:34:10,635 We proberen er allemaal het beste van te maken. 1160 01:34:10,719 --> 01:34:14,306 Maar het voelt goed om twee gewone kerels te zijn. 1161 01:34:15,849 --> 01:34:18,059 Zullen ze ons ooit accepteren? 1162 01:34:18,143 --> 01:34:22,939 Ik weet het niet. Vijftig jaar geleden konden we nog niet vliegen. 1163 01:34:56,723 --> 01:34:58,058 De jurk is klaar. 1164 01:34:59,059 --> 01:35:03,063 We kunnen kijken of hij past. -Niet nodig. Hij past wel. 1165 01:35:06,566 --> 01:35:08,485 Hier zijn de spullen die u wilde. 1166 01:35:12,155 --> 01:35:14,074 Waarom doet u het? 1167 01:35:15,241 --> 01:35:20,622 Er staat hier op elke tafel wel iets wat u met een jaarsalaris niet kunt kopen. 1168 01:35:20,705 --> 01:35:24,751 En omdat niet iedereen ze kan hebben, mag niemand ze hebben? 1169 01:35:24,834 --> 01:35:29,923 Nee, waarom mag ik ze niet hebben? Of in elk geval een paar dingen. 1170 01:35:30,840 --> 01:35:36,304 Ze missen niet wat ik pak. Bijna niemand merkt dat er iets weg is. 1171 01:35:36,388 --> 01:35:39,599 Maar ze zijn niet van u en dat zal ook nooit gebeuren. 1172 01:35:39,683 --> 01:35:41,267 Ik zou ermee stoppen. 1173 01:35:42,143 --> 01:35:47,774 Straks denken mensen dat Hare Majesteit dingen steelt als ze ergens verblijft. 1174 01:35:50,068 --> 01:35:52,946 Bespaar me uw advies maar, Mrs Bates. 1175 01:35:55,031 --> 01:36:00,745 Die deuren blijven soms klemzitten. Het is iedereen weleens overkomen. 1176 01:36:00,829 --> 01:36:02,789 Waarom kwam niemand me zoeken? 1177 01:36:02,872 --> 01:36:06,710 Ik dacht dat ik u weg had zien gaan, maar ik had me vergist. 1178 01:36:06,793 --> 01:36:09,379 Net als bij monsieur Courbet. 1179 01:36:09,462 --> 01:36:11,840 We dachten dat hij ook was weggegaan. 1180 01:36:19,681 --> 01:36:24,644 De lakeien belden vanmorgen. Ze zeiden dat iemand ze voor de gek had gehouden. 1181 01:36:24,728 --> 01:36:27,230 Wie doet zoiets? -Inderdaad. 1182 01:36:27,314 --> 01:36:29,858 We zoeken het op Harewood wel uit. 1183 01:36:29,941 --> 01:36:34,112 Ik zou maar voorzichtig zijn, als u niet het mikpunt van spot wilt worden. 1184 01:36:34,195 --> 01:36:35,196 Pardon? 1185 01:36:35,322 --> 01:36:41,202 Het diner was een succes. -Ja, want we kregen complimenten. 1186 01:36:41,286 --> 01:36:43,872 Waarom zou u er dan over beginnen? 1187 01:36:44,039 --> 01:36:47,459 Denkt u dat u er goed uitkomt in dat verhaal? 1188 01:36:47,542 --> 01:36:49,836 Maar wat als ze ernaar vragen? 1189 01:36:50,337 --> 01:36:54,716 Er was verwarring in Londen en monsieur Courbet was ziek. 1190 01:36:54,799 --> 01:36:58,970 Ik zou er niet over beginnen. -Alleen als zij dat doen. 1191 01:36:59,679 --> 01:37:01,056 Inderdaad. 1192 01:37:06,853 --> 01:37:08,396 Daar ben je. 1193 01:37:09,981 --> 01:37:11,358 Ik heb je overal gezocht. 1194 01:37:15,070 --> 01:37:16,446 Wat is er, lieverd? 1195 01:37:17,030 --> 01:37:20,367 Is het iets waarmee ik je kan helpen? 1196 01:37:20,450 --> 01:37:22,952 Afgaand op gisteravond betwijfel ik dat. 1197 01:37:25,288 --> 01:37:27,248 Ik wil m'n eigen leven kunnen leiden. 1198 01:37:28,208 --> 01:37:30,710 Zeggen wat ik denk en doen waar ik zin in heb. 1199 01:37:30,794 --> 01:37:32,420 Kun je dat nu niet? 1200 01:37:32,504 --> 01:37:37,592 Ik breng mijn tijd door met tafelen met mensen die vreselijk saai zijn. 1201 01:37:38,134 --> 01:37:42,472 Ik zit in commissies die ik niet zelf heb uitgekozen, maar zij mij. 1202 01:37:42,555 --> 01:37:45,433 Ik had vroeger een leuke baan, maar nu niet meer. 1203 01:37:46,393 --> 01:37:49,187 En straks is m'n man weg als ik een kind krijg. 1204 01:37:49,270 --> 01:37:52,315 Een dienstmeid heeft daar wel recht op, maar ik niet. 1205 01:38:04,160 --> 01:38:07,122 Hunne Majesteiten maken zich gereed om te vertrekken. 1206 01:38:07,205 --> 01:38:08,623 Goed, milord. 1207 01:38:14,546 --> 01:38:16,798 Lieverd, wat is er? 1208 01:38:17,632 --> 01:38:20,802 Daar kunt u me niet mee helpen. -Mag ik het proberen? 1209 01:38:23,096 --> 01:38:27,267 We gaan naar boven. Hunne Majesteiten gaan vertrekken. 1210 01:38:35,900 --> 01:38:39,779 Dus je gaat naar Londen? -Ze zetten me af bij het station. 1211 01:38:41,156 --> 01:38:44,868 Laten we contact houden. Het voelt alsof ik eindelijk een vriend heb gevonden. 1212 01:38:46,494 --> 01:38:49,706 Heb je dat gevonden? Een vriend? 1213 01:38:54,294 --> 01:38:56,880 Hunne Majesteiten vertrekken. 1214 01:39:01,468 --> 01:39:05,388 Ik wil je dit geven. Niks bijzonders, maar ik heb het al jaren. 1215 01:39:05,472 --> 01:39:07,098 Dan denk je nog eens aan me terug. 1216 01:39:07,891 --> 01:39:12,145 Daar gaat het om. Dat je aan me denkt tot we elkaar weer zien. 1217 01:39:15,565 --> 01:39:16,608 Dank je. 1218 01:39:19,027 --> 01:39:21,071 Mr Ellis, u moet nu komen. 1219 01:39:34,876 --> 01:39:38,088 Ik hoop dat u een prettig verblijf hebt op Harewood. 1220 01:39:38,171 --> 01:39:40,048 Dat hoop ik ook. 1221 01:39:41,216 --> 01:39:43,969 We zien u allemaal vanavond weer. 1222 01:39:44,177 --> 01:39:48,682 We kijken uit naar het bal. Harewood is zo'n prachtig huis. 1223 01:39:48,765 --> 01:39:51,184 Laten we gaan. 1224 01:39:54,646 --> 01:39:55,981 Tot ziens, Grantham. 1225 01:39:56,064 --> 01:39:57,482 Majesteit. 1226 01:40:24,426 --> 01:40:27,762 Goed gedaan, allemaal. We gaan weer naar binnen. 1227 01:40:33,393 --> 01:40:36,479 Wat is er gebeurd met het koninklijk personeel? 1228 01:40:36,563 --> 01:40:40,525 Lastig te zeggen. Misschien waren ze het beu. 1229 01:40:40,608 --> 01:40:43,153 Je hebt het uitstekend gedaan. 1230 01:40:43,236 --> 01:40:46,740 Al was die aria van Molesley nou niet echt nodig. 1231 01:40:46,823 --> 01:40:49,868 Bedank al het personeel voor hun inzet. 1232 01:40:53,121 --> 01:40:57,250 Mrs Bates, mag ik u iets vragen? 1233 01:40:58,168 --> 01:41:00,503 Wat hebt u monsieur Courbet gegeven? 1234 01:41:01,004 --> 01:41:05,884 Een dubbele dosis van een slaapmiddel van Mr Bakewell. In z'n thee. 1235 01:41:11,264 --> 01:41:14,934 Ik heb mezelf gisteravond nogal voor gek gezet. 1236 01:41:15,018 --> 01:41:17,020 Ik zou nooit zeggen dat je gek bent. 1237 01:41:18,438 --> 01:41:20,774 Meen je dat? -Ja. 1238 01:41:21,441 --> 01:41:23,818 En je weet dat ik dat echt meen. 1239 01:41:34,287 --> 01:41:38,083 U hebt gelijk, Mrs Patmore. Ik moet m'n huwelijk gaan plannen. 1240 01:41:38,917 --> 01:41:43,046 Waar wachtte je op? -Ik was eerst niet zeker. Maar nu wel. 1241 01:41:43,922 --> 01:41:45,924 Dat is goed nieuws. 1242 01:41:46,883 --> 01:41:48,551 Ik ben gelukkig. 1243 01:41:49,386 --> 01:41:51,721 Dat zeg ik niet vaak, maar het is wel zo. 1244 01:41:59,938 --> 01:42:03,608 Bent u erg geschokt door dit alles? -Dat zou ik moeten zijn. 1245 01:42:03,692 --> 01:42:09,030 Het paleispersoneel hinderen tijdens een koninklijk bezoek? Wat bezielde me? 1246 01:42:09,114 --> 01:42:10,281 Maar? 1247 01:42:10,991 --> 01:42:16,329 Ze hadden het verdiend, Elsie. Ze hadden het dik verdiend. 1248 01:42:16,913 --> 01:42:19,124 Wat krijgen we nou? 1249 01:42:31,094 --> 01:42:35,432 Welkom terug, Mr Talbot. -Hallo, Carson. Mrs Hughes. 1250 01:42:35,557 --> 01:42:38,977 Waar kan ik lady Mary vinden? -Na alles wat er gebeurd is... 1251 01:42:39,060 --> 01:42:43,315 ...denk ik dat ze even op bed uitrust. Iedereen, vermoed ik. 1252 01:42:43,398 --> 01:42:44,983 Dat klinkt omineus. 1253 01:42:48,320 --> 01:42:51,448 Mooi dat hij op tijd terug is voor het bal. 1254 01:42:51,531 --> 01:42:55,827 Godzijdank hoeven wij het niet te organiseren. 1255 01:43:09,966 --> 01:43:12,093 Wat wij hebben moeten doorstaan. 1256 01:43:12,177 --> 01:43:15,930 Sorry dat ik er nu pas ben. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 1257 01:43:16,014 --> 01:43:21,394 Geef niet, je bent er nu. En nu hoef ik niet alleen naar het bal. 1258 01:43:21,478 --> 01:43:24,397 Ik ga alleen mee als je de hele avond met mij danst. 1259 01:43:24,481 --> 01:43:25,940 Beloofd. 1260 01:43:44,459 --> 01:43:48,588 Maud heeft vast die intrigante meegenomen. 1261 01:43:48,672 --> 01:43:52,050 Als u zo doorgaat, zet u uzelf voor schut. 1262 01:43:52,175 --> 01:43:55,136 Wat bedoel je? -Wat ik zeg. 1263 01:43:55,220 --> 01:43:58,056 Hou je iets voor me achter? -Kom mee. 1264 01:44:01,726 --> 01:44:05,105 Bent u niet blij? Ik dacht dat u in de wolken zou zijn. 1265 01:44:05,188 --> 01:44:08,858 We zijn ook blij, als je het meent. Erg blij. 1266 01:44:08,942 --> 01:44:13,405 Maar hoe ga je dan om met Henry? -Door anders met elkaar om te gaan. 1267 01:44:13,947 --> 01:44:18,243 Het is vast niet makkelijk, maar ik heb besloten dat ik bij hem blijf. 1268 01:44:18,326 --> 01:44:20,745 Waardoor ben je van gedachten veranderd? 1269 01:44:20,829 --> 01:44:24,040 Door iets wat Mr Branson zei over wat ertoe doet. 1270 01:44:24,958 --> 01:44:29,129 Voor mij is de Kroon belangrijker dan wijzelf. Het gaat me lukken. 1271 01:44:29,212 --> 01:44:31,756 Branson? Die Ierse republikein? 1272 01:44:31,840 --> 01:44:35,427 U bent goed geïnformeerd. -Beter dan je denkt. 1273 01:44:36,052 --> 01:44:38,263 Dus hij heeft jou overtuigd? 1274 01:44:38,346 --> 01:44:40,223 We hadden het erover na de parade. 1275 01:44:41,308 --> 01:44:42,475 Daar heb je hem. 1276 01:44:44,477 --> 01:44:47,689 Zeg iets aardigs. Alstublieft. 1277 01:44:51,735 --> 01:44:57,657 Branson, ik wou dat ik je wat meer had gesproken op Downton Abbey. 1278 01:44:57,741 --> 01:44:58,867 Ja, Hoogheid? 1279 01:44:58,950 --> 01:45:00,035 Absoluut. 1280 01:45:00,118 --> 01:45:04,831 Ik heb meer dan één reden om jou dankbaar te zijn. Meer dan één. 1281 01:45:12,255 --> 01:45:15,258 Waar ging dat over? -Dat vertel ik je nog wel. 1282 01:45:15,342 --> 01:45:17,135 Waarom meer dan één? 1283 01:45:19,179 --> 01:45:21,222 Wie is zij? -Prinses Mary. 1284 01:45:21,306 --> 01:45:25,018 Ze was er gisteren voor de parade. Heb je haar niet gezien? 1285 01:45:25,101 --> 01:45:28,938 Niet bij de parade. Maar later, tijdens de thee. 1286 01:45:45,163 --> 01:45:49,793 Ze heeft dus Brompton-bloed, alleen niet zoals je zou denken. 1287 01:45:49,876 --> 01:45:54,464 Waarom heb je dit niet eerder gezegd? -Ik dacht dat je het niet aankon. 1288 01:45:54,547 --> 01:46:00,720 Denk je soms dat ik een ouwe vrijster ben die nooit haar dorp heeft verlaten? 1289 01:46:01,763 --> 01:46:04,933 Denk nou niet dat ik het goedkeur. 1290 01:46:06,351 --> 01:46:08,645 Maar in elk geval snap ik het nu. 1291 01:46:09,729 --> 01:46:12,816 Weet Miss Smith de waarheid? -Ja. 1292 01:46:13,817 --> 01:46:17,654 Ik neem thuis een andere kamenier, dan kan Lucy m'n gezelschapsdame zijn. 1293 01:46:17,737 --> 01:46:19,030 Dat is veel gepaster. 1294 01:46:19,114 --> 01:46:25,036 Je keurt het af, maar zij is van plan met Tom Branson te corresponderen. 1295 01:46:25,120 --> 01:46:28,540 Afkeuren? Ik zal persoonlijk de postzegels likken. 1296 01:46:33,461 --> 01:46:37,799 Je bent geweldig, Violet. Je hebt niet gewonnen, hoor. 1297 01:46:37,966 --> 01:46:40,385 Ik geloof niet in verliezen. 1298 01:46:40,468 --> 01:46:44,389 Maar we bespreken dit wel als jij en Lucy komen logeren. 1299 01:46:44,472 --> 01:46:47,100 Als je verplichtingen erop zitten. 1300 01:46:47,183 --> 01:46:50,020 Ben ik weer lid van deze familie? 1301 01:46:55,817 --> 01:47:00,697 Ze heeft gelijk. Brompton is verloren. Jullie moeten ermee leren leven. 1302 01:47:00,780 --> 01:47:02,824 We kunnen het wel terugkrijgen. 1303 01:47:03,992 --> 01:47:06,369 In ieder geval voor Tom. 1304 01:47:06,453 --> 01:47:09,080 Daarom moet dat meisje hier weer naartoe komen. 1305 01:47:11,541 --> 01:47:14,794 Na al die jaren weet je me nog te verbijsteren. 1306 01:47:14,878 --> 01:47:18,840 Ik ben blij dat ik een revelatie ben en geen teleurstelling. 1307 01:47:22,344 --> 01:47:27,390 Het is heel belangrijk. Daar zijn ze. Vraag het maar. 1308 01:47:27,474 --> 01:47:29,017 Daar ben je, Hexham. 1309 01:47:29,601 --> 01:47:34,564 Jammer dat je niet met de prins mee kunt, maar we vinden wel wat anders. 1310 01:47:34,648 --> 01:47:36,316 Ik heb niet... 1311 01:47:36,399 --> 01:47:41,321 Ik begreep het meteen toen mijn vrouw het aan me had uitgelegd. 1312 01:47:41,404 --> 01:47:43,406 Beiden van harte gefeliciteerd. 1313 01:47:58,838 --> 01:48:00,799 Jij kijkt vrolijk. 1314 01:48:00,882 --> 01:48:03,009 Ik ben gelukkig. Zit dat je dwars? 1315 01:48:03,093 --> 01:48:07,597 Nee, maar wat ben jij van plan met Tom en nicht Mauds kamenier? 1316 01:48:07,681 --> 01:48:11,434 Wat bedoel je? -Ik hoorde jullie wel gisteren. Vertel op. 1317 01:48:11,518 --> 01:48:15,105 Je weet dat ze Brompton gaat erven. -Dat zei moeder. 1318 01:48:15,188 --> 01:48:18,608 Zou je niet willen dat Tom een echt landgoed heeft? 1319 01:48:19,734 --> 01:48:21,319 Jij sluwe vos. 1320 01:48:21,987 --> 01:48:25,323 Worden ze gelukkig, denkt u? 1321 01:48:25,407 --> 01:48:27,659 Ik moet grootmoeder even spreken. 1322 01:48:40,380 --> 01:48:46,136 Wanneer was u van plan te vertellen wat u echt hebt gedaan in Londen? 1323 01:48:46,219 --> 01:48:49,055 Daar had ik nog niet een besluit over genomen. 1324 01:48:49,139 --> 01:48:53,018 Beloof je dat je het voor je houdt? 1325 01:48:53,101 --> 01:48:54,352 Dat beloof ik. 1326 01:48:55,186 --> 01:48:59,983 Goed dan. Ik heb me een paar weken geleden medisch laten onderzoeken. 1327 01:49:00,066 --> 01:49:03,445 Ik was naar Londen voor de uitslag. 1328 01:49:04,446 --> 01:49:05,530 En? 1329 01:49:05,613 --> 01:49:10,076 Ik heb misschien niet lang meer te leven. 1330 01:49:11,995 --> 01:49:17,709 Het zal niet heel snel gaan, maar artsen uit Londen blijven altijd zo vaag. 1331 01:49:19,044 --> 01:49:21,755 Grootmoeder, toch. 1332 01:49:21,838 --> 01:49:26,384 Bewaar je tranen voor iets treurigs. Hier is niets treurigs aan. 1333 01:49:26,885 --> 01:49:31,931 Ik heb een bevoorrecht en interessant leven geleid en nu... 1334 01:49:33,433 --> 01:49:34,768 ...is het tijd om te gaan. 1335 01:49:35,894 --> 01:49:42,359 Ik laat de familie en mijn geliefde huis in uitstekende handen achter. 1336 01:49:44,110 --> 01:49:45,987 Vader zal... 1337 01:49:46,071 --> 01:49:49,741 Ik bedoel niet je vader. Ook al hou ik veel van hem. 1338 01:49:49,824 --> 01:49:52,702 Ik bedoel jou. 1339 01:49:52,786 --> 01:49:55,747 Jij bent de toekomst van Downton. 1340 01:49:57,540 --> 01:50:02,253 Maar ik heb zoveel twijfels. Moeten we wel doorgaan? 1341 01:50:02,337 --> 01:50:06,675 De wereld waarvoor het werd gebouwd, verdwijnt elke dag meer. 1342 01:50:06,758 --> 01:50:11,763 Zullen George en Caroline nog dat leven leiden? Leiden wij het nu? 1343 01:50:11,846 --> 01:50:15,684 Onze voorouders leidden een ander leven dan wij. 1344 01:50:15,767 --> 01:50:18,478 En voor onze kinderen wordt het weer anders. 1345 01:50:18,561 --> 01:50:22,232 Maar Downton Abbey zal daar deel van uitmaken. 1346 01:50:23,441 --> 01:50:28,780 Het zal niet hetzelfde zijn zonder u. -Jawel. Jij gaat door waar ik ophoud. 1347 01:50:29,990 --> 01:50:34,619 Dan ben jij de enge oude dame die iedereen corrigeert. 1348 01:50:35,328 --> 01:50:36,496 Dank u. 1349 01:50:36,579 --> 01:50:40,625 En je zult het fantastisch doen, lieverd. 1350 01:50:41,459 --> 01:50:45,046 Mijn beste eigenschappen zullen voortleven in jou. 1351 01:50:46,047 --> 01:50:47,382 Hoera. 1352 01:50:49,342 --> 01:50:51,886 Ik hou zo veel van u. 1353 01:50:54,055 --> 01:50:57,350 Maar is dit vanavond niet te vermoeiend voor u? 1354 01:50:57,434 --> 01:51:03,398 Ik wil niet de rest van m'n leven alleen nog maar meelevende vragen aanhoren. 1355 01:51:03,481 --> 01:51:09,279 Het gaat goed met me tot het niet meer goed gaat. Meer is er niet. 1356 01:51:09,362 --> 01:51:11,281 Daar bent u. 1357 01:51:11,364 --> 01:51:13,158 Het bal begint. 1358 01:51:13,825 --> 01:51:16,244 U mag het niet missen. 1359 01:51:23,251 --> 01:51:26,379 U zult altijd bij ons zijn, oma. 1360 01:51:27,505 --> 01:51:32,385 U staat op elke foto en uw stem klinkt uit elk boek... 1361 01:51:32,469 --> 01:51:34,346 ...zolang het huis bestaat. 1362 01:51:34,429 --> 01:51:37,349 Dat klinkt dodelijk vermoeiend. 1363 01:51:37,766 --> 01:51:41,603 Ik denk dat ik er de voorkeur aan geef om in vrede te rusten. 1364 01:52:25,522 --> 01:52:26,648 Lieverd? 1365 01:52:37,075 --> 01:52:38,451 Wat wil jij? 1366 01:52:38,535 --> 01:52:42,664 We hebben dingen gemeen. De kinderen, paarden, paardenrennen. 1367 01:52:42,747 --> 01:52:45,500 En we kunnen er vast nog wel meer bedenken. 1368 01:52:45,583 --> 01:52:49,796 Ik wil dat we vrienden worden. -We zullen zien. 1369 01:52:49,879 --> 01:52:53,842 Nee, schat. Wij moeten veranderen. Wij allebei. 1370 01:52:54,718 --> 01:52:58,722 Hoe is dat gebeurd? Hoe heb jij dat voor elkaar gekregen, moeder? 1371 01:52:58,805 --> 01:53:03,518 Simpel. Bertie heeft het de koning gevraagd, ik de koningin. 1372 01:53:09,774 --> 01:53:11,776 Ik ben dol op onze avonturen. 1373 01:53:11,860 --> 01:53:14,029 Maar het is fijn als ze weer voorbij zijn. 1374 01:53:30,462 --> 01:53:33,715 Wat doe jij hier? -Ik wilde iedereen zien dansen. 1375 01:53:33,798 --> 01:53:37,177 Dus deed ik alsof ik lady Bagshaw een zakdoek kwam brengen. 1376 01:53:37,552 --> 01:53:39,179 Die kan ik wel aan haar geven. 1377 01:53:44,100 --> 01:53:45,852 Kon jij maar met mij dansen. 1378 01:54:22,597 --> 01:54:24,349 Ik heb een vraag voor je. 1379 01:54:25,642 --> 01:54:29,062 Je zou hier nooit weggaan om ergens anders opnieuw te beginnen, toch? 1380 01:54:30,146 --> 01:54:33,400 Eerlijk zeggen. -Hoe kom je daar ineens bij? 1381 01:54:33,566 --> 01:54:37,570 Weggaan uit Downton? Ik denk dat we ermee opgescheept zitten. 1382 01:54:39,364 --> 01:54:40,532 Ja. 1383 01:54:41,992 --> 01:54:43,827 Ja, dat denk ik ook. 1384 01:56:08,453 --> 01:56:11,289 We mogen niet hierlangs naar buiten. 1385 01:56:11,373 --> 01:56:14,125 Dat vinden ze voor één keer niet erg. 1386 01:56:15,085 --> 01:56:19,297 Ze zijn weg en Downton staat er nog steeds. 1387 01:56:19,381 --> 01:56:23,969 Over honderd jaar staat Downton er ook nog steeds. 1388 01:56:24,052 --> 01:56:27,013 En dan wonen de Crawleys hier ook nog steeds. 1389 01:56:28,431 --> 01:56:30,809 Dat garandeer ik je. 1390 01:56:31,768 --> 01:56:35,230 We zullen wel zien, Charlie. We zullen wel zien. 1391 01:56:35,699 --> 01:56:40,657 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1392 02:01:31,651 --> 02:01:33,653 Vertaling: Peter Bosma