1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
www.titlovi.com
2
00:01:10,000 --> 00:01:11,406
Penjite se!
3
00:01:11,556 --> 00:01:13,420
Polazimo!
4
00:03:35,866 --> 00:03:38,069
- Jutro.
- Posebno danas.
5
00:03:39,837 --> 00:03:41,472
Blimey.
6
00:03:47,110 --> 00:03:49,144
Šta imaš tu?
7
00:03:49,146 --> 00:03:51,814
Zar ne bi da saznate.
8
00:04:27,518 --> 00:04:29,718
Upravo stiglo, milorde.
9
00:04:29,720 --> 00:04:31,754
Ima jedno iz
Buckinghamske Palate.
10
00:04:31,756 --> 00:04:33,556
Nebesa.
11
00:04:33,558 --> 00:04:35,624
Ali stvarno bi trebalo da
12
00:04:35,626 --> 00:04:37,660
da malo štedimo dok
farme ne počnu da vraćaju uloženo.
13
00:04:37,662 --> 00:04:39,662
I moramo da vidimo šta
sa krovom.
14
00:04:39,664 --> 00:04:41,696
Pa, ovo nam neće pomoći
da zaštedimo.
15
00:04:41,698 --> 00:04:43,266
Šta je to?
16
00:04:43,268 --> 00:04:46,302
Kralj i kraljica
nam dolaze.
17
00:04:46,304 --> 00:04:48,203
Šta?
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,006
Tokom Yorkširske turneje?
19
00:04:50,008 --> 00:04:51,674
To je to.
Samo na jednu noć.
20
00:04:51,676 --> 00:04:53,542
Provešće noć
u Downtonu
21
00:04:53,544 --> 00:04:55,578
a onda nastavljaju za Harewood
na bal.
22
00:04:55,580 --> 00:04:58,047
Dok su ovde,
biće parada
23
00:04:58,049 --> 00:05:00,182
Jorkširskih husara
u selu.
24
00:05:00,184 --> 00:05:02,552
Ima li šanse da se
Henry vrati?
25
00:05:02,554 --> 00:05:03,985
Sumnjam.
26
00:05:03,987 --> 00:05:05,588
Poslaću telegram.
27
00:05:05,590 --> 00:05:07,155
Ima izložba motora
u ČIKAGU
28
00:05:07,157 --> 00:05:08,924
koju ne bi propustio.
29
00:05:08,926 --> 00:05:12,929
Tome, nisi baš
oduševljan.
30
00:05:12,931 --> 00:05:15,665
Da li se to vraća
Irski patriota?
31
00:05:15,667 --> 00:05:18,199
Znam da vas moje mišljenje
veoma zabavlja.
32
00:05:18,201 --> 00:05:20,970
Mislim da će poslati ljude
da provere da gđa. Patmore
33
00:05:20,972 --> 00:05:23,038
- nije ruski špijun.
- Mm.
34
00:05:23,040 --> 00:05:25,073
Hoćete li im preneti
dole, Barrow?
35
00:05:25,075 --> 00:05:27,546
- Videću sa gospođom.
-Da, milorde.
36
00:05:30,047 --> 00:05:32,614
Kraljevski ručak,
parada i večera?
37
00:05:32,616 --> 00:05:34,316
Moram sesti.
38
00:05:34,318 --> 00:05:36,751
- Oh, šta sa gdinom. Bransonom?
- Šta s njim?
39
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
Republikanac je,
zar ne?
40
00:05:38,590 --> 00:05:40,222
Može ući Gdin. Carson ,
41
00:05:40,224 --> 00:05:42,891
niko ne sme pomenuti tu
reč pred njim.
42
00:05:42,893 --> 00:05:45,761
Slažem se sa g. Bransonom.
i ja ne volim kraljeve.
43
00:05:45,763 --> 00:05:47,862
Valjda me to čini takođe
republikancem.
44
00:05:47,864 --> 00:05:49,768
Zar je to dopušteno englezima?
45
00:06:00,744 --> 00:06:03,244
Dve nedelje za pripreme? Bože.
46
00:06:03,246 --> 00:06:04,145
To je baš čast.
47
00:06:04,147 --> 00:06:05,881
Jeste. Ali ako nešto znam
48
00:06:05,883 --> 00:06:07,650
o kraljevskim posetama,
nećemo stati sa
49
00:06:07,652 --> 00:06:08,951
preoblačenjima.
50
00:06:08,953 --> 00:06:10,987
Upravo sam došla
iz šopinga,
51
00:06:10,989 --> 00:06:12,621
što je dobro.
52
00:06:12,623 --> 00:06:14,956
Madam Handley-Seymour
šije mi balsku.
53
00:06:14,958 --> 00:06:17,292
- požuriću je malo.
- Pošalji je ovamo.
54
00:06:17,294 --> 00:06:19,961
- Šta ima novo?
- Oh, znaš.
55
00:06:19,963 --> 00:06:23,165
Imam ručak za 30
danas kao pomoć za čamce
za spasavanje.
56
00:06:23,167 --> 00:06:24,934
Ili beše sutra?
57
00:06:24,936 --> 00:06:26,402
Kako god,
to je za pomoć nečemu.
58
00:06:26,404 --> 00:06:28,304
Zvuči kao svakodnevni posao
59
00:06:28,306 --> 00:06:30,773
Vidimo se uskoro.
60
00:06:33,044 --> 00:06:35,076
Znaš da mogu da donesem
61
00:06:35,078 --> 00:06:37,078
povrća koliko
možemo da pojedemo.
62
00:06:37,080 --> 00:06:39,081
- Da, ali volim da radim.
- Da.
63
00:06:39,083 --> 00:06:41,717
Kako su primili novost
u kući?
64
00:06:41,719 --> 00:06:43,218
Daisy peva
"Marseljezu. "
65
00:06:43,220 --> 00:06:45,254
Tako da nema iznenađenja.
66
00:06:45,256 --> 00:06:47,956
Oh, šta je bilo?
67
00:06:47,958 --> 00:06:49,391
Mislila sam da ćeš biti zadovoljan.
68
00:06:49,393 --> 00:06:50,925
I jesam.
69
00:06:50,927 --> 00:06:52,994
Poseta je velika čast.
70
00:06:52,996 --> 00:06:56,398
Ali članovi kraljevske
imperijalne kuće
71
00:06:56,400 --> 00:06:58,434
dolaze u Downton
i posetili su
72
00:06:58,436 --> 00:07:01,037
najveće kuće zemlje.
73
00:07:01,039 --> 00:07:03,071
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
74
00:07:03,073 --> 00:07:05,340
Da li G. Barrow ZNA
šta to znači?
75
00:07:05,342 --> 00:07:07,809
Šta tebe to briga?
76
00:07:07,811 --> 00:07:09,278
U penziji si.
77
00:07:09,280 --> 00:07:11,349
Uđi da ručaš
da mogu nazad.
78
00:07:20,323 --> 00:07:22,259
U redu, gdine, evo nas.
79
00:07:24,796 --> 00:07:27,132
Odgovaraće sasvim.
Hvala.
80
00:07:49,654 --> 00:07:51,453
Lady Bagshaw, vaša visosti.
81
00:07:51,455 --> 00:07:53,222
U redu.
82
00:07:53,224 --> 00:07:57,792
Idemo u 1844 sobu
čim stignu.
83
00:07:57,794 --> 00:07:59,698
Sedite.
84
00:08:01,866 --> 00:08:04,400
Upravo sam dobila plan
turneje po Jorkširu.
85
00:08:04,402 --> 00:08:06,001
Da. Upravo je završen.
86
00:08:06,003 --> 00:08:07,769
Mislim da ćemo uživati.
87
00:08:07,771 --> 00:08:10,105
Nisam shvatila da ćemo odsesti
u Downton Abbey.
88
00:08:10,107 --> 00:08:11,840
Samo jednu noć.
89
00:08:11,842 --> 00:08:13,808
Biće parada
i večera,
90
00:08:13,810 --> 00:08:17,079
a zatim idemo do
Princeze Mary u Harewood.
91
00:08:17,081 --> 00:08:18,980
Pitala sam se ako dozvolite
, možda,
92
00:08:18,982 --> 00:08:20,084
bi mogli pravo u Harewood.
93
00:08:21,885 --> 00:08:23,753
Lord Grantham je moj sestrić,
94
00:08:23,755 --> 00:08:25,754
i naše dve familije su se...
95
00:08:25,756 --> 00:08:27,288
razišle.
96
00:08:27,290 --> 00:08:30,359
ilio bi mogle ako bih
se pojavila tamo.
97
00:08:30,361 --> 00:08:32,994
I šta je uzrok
svađi?
98
00:08:32,996 --> 00:08:35,898
Lord Granthamova majka veruje
da njen sin treba da me nasledi.
99
00:08:35,900 --> 00:08:39,335
Stara Lady Grantham može biti
tvrd protivnik,
100
00:08:39,337 --> 00:08:41,202
potpuno sam toga svesna.
101
00:08:41,204 --> 00:08:43,105
Upravo tako.
102
00:08:43,107 --> 00:08:44,907
Ali, onda treba da znaju
103
00:08:44,909 --> 00:08:46,912
ako će njihove nade
propasti.
104
00:08:49,847 --> 00:08:52,882
Volela bih da znam vole li
prostu ili fensi hranu.
105
00:08:52,884 --> 00:08:55,084
Ne mogu zamisliti da
vole jednostavnu hranu.
106
00:08:55,086 --> 00:08:57,418
Ta sorta,
zar ne vole sosove
107
00:08:57,420 --> 00:09:00,422
i bele sosove i
frape i krem?
108
00:09:00,424 --> 00:09:02,224
"Ta sorta"?
On je kralj Engleske.
109
00:09:02,226 --> 00:09:04,259
On je jedini
na svetu.
110
00:09:04,261 --> 00:09:05,894
"Ta sorta," zaista.
111
00:09:05,896 --> 00:09:07,529
Ne planiraj previše.
112
00:09:07,531 --> 00:09:09,498
Ne dok ne saznamo
šta se očekuje.
113
00:09:09,500 --> 00:09:12,066
Ja znam šta se od mene
očekuje... hrana.
114
00:09:12,068 --> 00:09:15,104
I ti, Daisy. Manje filozofiraj
a više laktove zamaži.
115
00:09:15,106 --> 00:09:17,105
- Je l puding spreman?
- Jeste.
116
00:09:17,107 --> 00:09:19,340
Oh, Daisy, vadi taj sufle
iz peći
117
00:09:19,342 --> 00:09:20,810
dok nađem moje cvikere.
118
00:09:20,812 --> 00:09:22,544
Ovoj zemlji treba dobro trešenje.
119
00:09:22,546 --> 00:09:24,547
Ah, trebalo bi da se kandiduješ
za parlament.
120
00:09:24,549 --> 00:09:26,548
Zašto ne?
Lady Astor jeste.
121
00:09:26,550 --> 00:09:28,450
I jedna pomoćna kuvarica
iz Jorkšira
122
00:09:28,452 --> 00:09:30,119
gomile će za njom.
123
00:09:30,121 --> 00:09:31,387
Moraš imati
velike snove.
124
00:09:31,389 --> 00:09:33,455
Imaš li ih
ti, Andy?
125
00:09:33,457 --> 00:09:35,423
Jesam li te uvredio?
126
00:09:35,425 --> 00:09:37,493
- Zašto to kažeš?
- Pa, za početak,
127
00:09:37,495 --> 00:09:39,260
više ne pričaš
o venčanju.
128
00:09:39,262 --> 00:09:41,864
Imaćemo ga kad
bude vreme, ne pre.
129
00:09:41,866 --> 00:09:44,099
Pa vidi , ja sam spreman.
130
00:09:44,101 --> 00:09:46,972
Nosi to gore
pre nego se sruše.
131
00:09:50,574 --> 00:09:54,143
Maud Bagshaw dolazi
u Downton?
132
00:09:54,145 --> 00:09:56,345
Da, kao kraljičina
prva dama.
133
00:09:56,347 --> 00:09:58,147
Oh, bože.
134
00:09:58,149 --> 00:10:00,416
Zašto iznenađenje?
Ko je ona?
135
00:10:00,418 --> 00:10:03,054
Vaša Rođaka s
očeve strane
136
00:10:04,487 --> 00:10:07,223
Kasnije ćemo.
137
00:10:07,225 --> 00:10:08,890
Ne čini stvari
neprijatnim.
138
00:10:08,892 --> 00:10:10,292
Kako sve ide?
139
00:10:10,294 --> 00:10:11,927
Meri sve ima
pod kontrolom.
140
00:10:11,929 --> 00:10:13,561
Teško.Toliko je toga.
141
00:10:13,563 --> 00:10:16,364
Ko su ljudi što mere nešto
po travnjaku?
142
00:10:16,366 --> 00:10:18,901
Podižu postolje za kraljicu
tokom parade.
143
00:10:18,903 --> 00:10:20,970
- Oh, uzbudljivo.
- pre je rasipanje novca.
144
00:10:20,972 --> 00:10:22,337
Oh, krenulo je.
145
00:10:22,339 --> 00:10:24,440
Nije li to ono
čemu monarhije služe?
146
00:10:24,442 --> 00:10:26,609
Da osvetle život
nacije
147
00:10:26,611 --> 00:10:28,377
stilom i glamurom?
148
00:10:28,379 --> 00:10:32,313
Da citiram Tennysona, "Ljubazna srca
više su od dijadema,
149
00:10:32,315 --> 00:10:34,316
a obična vera
od krvi Normana. "
150
00:10:34,318 --> 00:10:37,952
Hoćemo li imati dovoljno klišea
da nam potraju tokom posete?
151
00:10:37,954 --> 00:10:39,990
Ako zafale, Dolazim po vas.
152
00:10:44,495 --> 00:10:46,494
Hvala, Barrow.
153
00:10:46,496 --> 00:10:49,197
A sad nam ispričaj
o Lady Bagshaw.
154
00:10:49,199 --> 00:10:50,932
Je li nam daleka rođaka?
155
00:10:50,934 --> 00:10:52,567
Ne. Njen otac je moj
deda ujak.
156
00:10:52,569 --> 00:10:54,669
Zašto onda tek sad
čujem za nju?
157
00:10:54,671 --> 00:10:58,273
Zato jer je odlučila da
se otuđi od porodice.
158
00:10:58,275 --> 00:11:01,277
- Znaš li razlog?
- Možda.
159
00:11:01,279 --> 00:11:04,480
Mislim da ona želi da
prevari vašeg oca
160
00:11:04,482 --> 00:11:06,981
i liši ga prava na nasleđe.
161
00:11:06,983 --> 00:11:08,450
Ona nema dece.
162
00:11:08,452 --> 00:11:10,919
Vaš otac joj je
najbliži rod.
163
00:11:10,921 --> 00:11:13,122
Ne želim da
je osuđujem.
164
00:11:13,124 --> 00:11:14,289
Spletkarite nešto.
165
00:11:14,291 --> 00:11:16,926
Vidim taj Makiavelistički sjaj
u vašem oku.
166
00:11:16,928 --> 00:11:19,695
Machiavelli je često
podcenjen.
167
00:11:19,697 --> 00:11:22,364
Imao je mnogo kvaliteta.
168
00:11:22,366 --> 00:11:24,499
Kao i Caligula,
nisu svi bili šarmantni.
169
00:11:24,501 --> 00:11:27,101
Šta smeraš, bako?
170
00:11:27,103 --> 00:11:32,074
Idealno, volela bih da
Maud gleda na vašeg oca
171
00:11:32,076 --> 00:11:34,109
kao na sina kog nije imala.
172
00:11:34,111 --> 00:11:36,512
Da li bi ona bila majka
koja mi je uvek falila?
173
00:11:36,514 --> 00:11:40,085
Sarkazam je najniža
forma duhovitosti.
174
00:11:45,356 --> 00:11:47,456
- Oh. zdravo.
- G. Molesley.
175
00:11:47,458 --> 00:11:49,325
Veoma je kasno za vas
da ste napolju.
176
00:11:49,327 --> 00:11:50,993
Je li to tačno?
177
00:11:50,995 --> 00:11:52,427
Je li šta tačno, g. Molesley?
178
00:11:52,429 --> 00:11:54,162
G. Bakewell kaže
da ste ga upozorili
179
00:11:54,164 --> 00:11:56,130
na kraljevsku
posetu ovde.
180
00:11:56,132 --> 00:11:59,000
Sad znam kome ne treba
poveravati tajne.
181
00:11:59,002 --> 00:12:02,171
Da smo zaslužili
takvu počast.
182
00:12:02,173 --> 00:12:03,672
Zar i vi.
Razočarana sam.
183
00:12:03,674 --> 00:12:05,407
- Ignorišite je.
-Pitao sam se mislite li da
184
00:12:05,409 --> 00:12:07,475
bi mi dozvolili
da opet obučem moju livreju?
185
00:12:07,477 --> 00:12:08,744
Hoće li vas škola pustiti?
186
00:12:08,746 --> 00:12:10,579
Oh, za ovo
hoće, obećavam.
187
00:12:10,581 --> 00:12:11,980
Sačekajmo
da saznamo naše zadatke.
188
00:12:11,982 --> 00:12:13,983
Šta kažete, g. Barrow?
189
00:12:13,985 --> 00:12:16,618
Pustićete me da dočekam
svog kralja i kraljicu?
190
00:12:16,620 --> 00:12:18,387
Uh, pa..
191
00:12:18,389 --> 00:12:20,221
Za nas.
192
00:12:20,223 --> 00:12:21,990
Laku noć, Mr. Molesley.
193
00:12:21,992 --> 00:12:24,092
Kad završimo,
da ja uzmem Džonija
194
00:12:24,094 --> 00:12:26,095
- ili ti?
- Mogu i ja.
195
00:12:26,097 --> 00:12:28,464
Kako uzbudljivo.
196
00:12:28,466 --> 00:12:30,331
- Hvala.
- Svi su poblesavili.
197
00:12:30,333 --> 00:12:32,768
Sva strka oko ljudi koje
i ne poznajemo.
198
00:12:32,770 --> 00:12:34,669
Pusti to.
hoću da ti kažem nešto.
199
00:12:34,671 --> 00:12:37,406
Imala sam neke ideje šta da
se služi na tvom venčanju.
200
00:12:37,408 --> 00:12:39,344
Prestani o tome više.
201
00:12:50,654 --> 00:12:52,388
Ostalo je još par dana,
202
00:12:52,390 --> 00:12:55,057
pričala sam sa gospodjom,
i ona se složila
203
00:12:55,059 --> 00:12:57,459
naša redovna pravila
se ukidaju.
204
00:12:57,461 --> 00:13:01,263
Nećemo čistiti sobu ako je
član domaćinstva koristi,
205
00:13:01,265 --> 00:13:04,332
u suprotnom,
sve restrikcije su skinute.
206
00:13:04,334 --> 00:13:07,503
nijedan detalj
ma koliko mali ne sme promaći.
207
00:13:07,505 --> 00:13:09,671
Želim da sve površine
u kući
208
00:13:09,673 --> 00:13:12,807
sijaju
do četvrtka.
209
00:13:12,809 --> 00:13:14,609
Uh bre.
210
00:13:14,611 --> 00:13:16,412
Molim vas,
imam li vašu pažnju?
211
00:13:16,414 --> 00:13:18,212
Uh, for this afternoon,
212
00:13:18,214 --> 00:13:19,815
Batler njihovih veličanstava,
Gr. Wilson,
213
00:13:19,817 --> 00:13:21,682
doći će iz
zamka Raby
214
00:13:21,684 --> 00:13:23,685
sa služavkom i slugom.
215
00:13:23,687 --> 00:13:25,387
Da nam da instrukcije?
216
00:13:25,389 --> 00:13:27,723
kraljevske sluge,
hoćemo li ih čekati ili ne?
217
00:13:27,725 --> 00:13:29,792
To će nam
objasniti.
218
00:13:29,794 --> 00:13:32,528
Neću da čekam na nikakve
kraljevske sluge,
219
00:13:32,530 --> 00:13:33,763
hvala lepo.
220
00:13:33,765 --> 00:13:35,730
Ajde prvo da sačekamo
pa ćemo videti
221
00:13:35,732 --> 00:13:37,099
- šta će nam reći.
- Amen.
222
00:13:48,746 --> 00:13:50,215
Mr. Branson.
223
00:14:15,773 --> 00:14:18,307
Mogu li vam pomoći?
224
00:14:18,309 --> 00:14:20,676
zaista sam vas došao da vidim.
225
00:14:20,678 --> 00:14:23,211
- Oh. kako vam mogu pomoći, Mister...?
- Chetwode.
226
00:14:23,213 --> 00:14:24,846
Major Chetwode.
227
00:14:24,848 --> 00:14:27,682
Vi ste zaista g. Branson,
Lord Grantamov zet?
228
00:14:27,684 --> 00:14:29,518
- Jesam.
- Oh.
229
00:14:29,520 --> 00:14:31,887
novine pišu da će
kralj i kraljica
230
00:14:31,889 --> 00:14:34,755
odsesti u Downton Abbey
tokom turneje po Jorkširu.
231
00:14:34,757 --> 00:14:36,758
Pa, kad je u novinama,
mora da je tačno.
232
00:14:36,760 --> 00:14:38,494
Da. Velika čast.
233
00:14:38,496 --> 00:14:40,561
Mada, kao Irac,
možda osećate drugačije.
234
00:14:40,563 --> 00:14:43,297
Znam kada se mom tastu i mojoj tašti
ukazuje čast.
235
00:14:43,299 --> 00:14:45,366
Biće tu i
vojna parada.
236
00:14:45,368 --> 00:14:47,268
Kako...
se osećate oko toga?
237
00:14:47,270 --> 00:14:49,605
Kako to mislite?
238
00:14:49,607 --> 00:14:51,340
Samo vi niste rekli
da li podržavate,
239
00:14:51,342 --> 00:14:54,243
... kralja i kraljicu.
240
00:14:54,245 --> 00:14:57,211
Ja podržavam Lorda Granthama.
241
00:14:57,213 --> 00:14:59,284
Vrlo zgodno.
242
00:15:02,685 --> 00:15:05,422
Do novog susreta,
Mr. Branson.
243
00:15:13,164 --> 00:15:16,498
Ah, Barrow.
Rekoše da ste tu.
244
00:15:16,500 --> 00:15:18,533
Gospode. Još uvek možemo
napraviti pravu predstavu
245
00:15:18,535 --> 00:15:20,302
kad zatreba,
to mi je milo.
246
00:15:20,304 --> 00:15:22,171
Je li sve očišćeno?
247
00:15:22,173 --> 00:15:24,438
Manje više sve
do osnovnog nivoa, milady.
248
00:15:24,440 --> 00:15:26,475
Ali nismo još stigli
do finalnog poliranja.
249
00:15:26,477 --> 00:15:27,842
Zašto?
250
00:15:27,844 --> 00:15:30,479
Čekao sam na
batlera njihovih veličanstva.
251
00:15:30,481 --> 00:15:33,581
Mislio sam da ga pitam
te stvari oko stola.
252
00:15:33,583 --> 00:15:35,450
Stvarno?
253
00:15:35,452 --> 00:15:38,553
Zar ne možemo sami odlučiti
šta staviti na NAŠ sto?
254
00:15:41,391 --> 00:15:43,392
Zvono, G. Barrow.
255
00:15:43,394 --> 00:15:44,625
iDI.
256
00:15:44,627 --> 00:15:46,330
Milady.
257
00:15:54,771 --> 00:15:56,772
Pozdravi, Mr. Wilson.
258
00:15:56,774 --> 00:15:58,473
Dobro došli u Downton Abbey.
259
00:16:08,718 --> 00:16:11,655
Uh, ovuda, Mr. Wilson.
260
00:16:24,568 --> 00:16:26,567
Kraljevski batler
je baš jeziv.
261
00:16:26,569 --> 00:16:29,337
Barrow liči na zeca
pred kobrom.
262
00:16:29,339 --> 00:16:31,005
Oh, bože.
Da siđem dole?
263
00:16:31,007 --> 00:16:32,441
Znaju šta rade.
264
00:16:32,443 --> 00:16:34,710
Znaju li?
Strašno zaostaju.
265
00:16:34,712 --> 00:16:37,345
Ima mrlja u plavoj sobi
koje se ne mogu rešiti.
266
00:16:37,347 --> 00:16:39,348
Nema stolica za paradu.
267
00:16:39,350 --> 00:16:40,916
A nismo odlučili ni
oko potrčka.
268
00:16:40,918 --> 00:16:43,885
Idem sam po čaj,
ako niko ne dolazi gore da posluži.
269
00:16:43,887 --> 00:16:45,620
To je fino.
270
00:16:45,622 --> 00:16:48,023
Princeza Mary želi da
odemo sutra na čaj u Harewood.
271
00:16:48,025 --> 00:16:49,690
Imam previše posla.
272
00:16:49,692 --> 00:16:51,392
Pitam se da li to znači
da mladi par
273
00:16:51,394 --> 00:16:52,628
bude preko u velikoj kući.
274
00:16:52,630 --> 00:16:53,962
Teško da su
"mladi par. "
275
00:16:53,964 --> 00:16:55,597
On sigurno nije.
276
00:16:55,599 --> 00:16:57,933
Ona uvek deluje
tako stidljivo.
277
00:16:57,935 --> 00:16:59,333
Stidljiv a kraljevski?
278
00:16:59,335 --> 00:17:00,468
Nije li to protivrečnost?
279
00:17:00,470 --> 00:17:01,705
Svakako idemo.
280
00:17:02,872 --> 00:17:04,539
Dobro.
281
00:17:04,541 --> 00:17:07,009
Vratiću se u Raby Castle
i ponovo doći u Downton
282
00:17:07,011 --> 00:17:09,543
pre veličanstva u
četvrtak.
283
00:17:09,545 --> 00:17:11,812
Ali sobar njeg. velič.,
g. Ellis,
284
00:17:11,814 --> 00:17:13,482
i garderoberka kraljice,
gđica Lawton,
285
00:17:13,484 --> 00:17:15,283
ostaće ovde,
ako je to u redu.
286
00:17:15,285 --> 00:17:16,818
Ili mogu odsesti
u selu.
287
00:17:16,820 --> 00:17:18,919
Ne, naći ćemo im sobe.
288
00:17:18,921 --> 00:17:20,522
Onda Monsieur Courbet,
ŠEF...
289
00:17:20,524 --> 00:17:21,756
Izvinite me.
290
00:17:21,758 --> 00:17:24,626
- Mr. Courbet, ŠEF?
- Da.
291
00:17:24,628 --> 00:17:26,895
Bili bi zahvalni da
kujnu držite spremnom.
292
00:17:26,897 --> 00:17:28,562
Šta da naručim?
293
00:17:28,564 --> 00:17:30,299
Ništa.
On će sve doneti.
294
00:17:30,301 --> 00:17:32,501
Znači mi ne kuvamo
ništa od hrane?
295
00:17:32,503 --> 00:17:34,503
Um, kuvate za sluge.
296
00:17:34,505 --> 00:17:36,604
Monsieur Courbet
nema vremena za to.
297
00:17:36,606 --> 00:17:37,938
Oh, shvatam.
298
00:17:37,940 --> 00:17:39,875
I to je
nešto.
299
00:17:39,877 --> 00:17:41,475
Smirite se, Mrs. Patmore.
300
00:17:41,477 --> 00:17:43,344
Ako je to način
kako se radi...
301
00:17:43,346 --> 00:17:45,813
gĐA. Webb
i četiri slugu dolaze
302
00:17:45,815 --> 00:17:47,381
Sa Monsieur Courbetom
dan ranije.
303
00:17:47,383 --> 00:17:48,382
Ko je ta...
304
00:17:48,384 --> 00:17:50,084
gđa. Webb, ?
305
00:17:50,086 --> 00:17:51,719
Glavna domaćica.
306
00:17:51,721 --> 00:17:54,388
Ona dovodi i dve
sobarice.
307
00:17:54,390 --> 00:17:55,791
DOMAĆICA?
308
00:17:55,793 --> 00:17:57,325
Dok su veličanstva ovde.
309
00:17:57,327 --> 00:17:58,392
A sobarice?
310
00:17:58,394 --> 00:18:00,094
One nameštaju krevete,
311
00:18:00,096 --> 00:18:02,731
čiste kupatila...
takve stvari.
312
00:18:02,733 --> 00:18:04,599
Aha.
313
00:18:04,601 --> 00:18:08,669
Znači ja i moje sobarice
nismo uključeni u pripreme?
314
00:18:08,671 --> 00:18:11,907
Mislite, tokom boravka,
vi ste batler, i...
315
00:18:11,909 --> 00:18:13,975
Izvinite.
Nisam ja batler.
316
00:18:13,977 --> 00:18:16,677
Ja sam kraljev
paž od zadnjeg stepeništa.
317
00:18:18,849 --> 00:18:21,582
Onda za nas nema posla?
318
00:18:21,584 --> 00:18:23,552
Siguran sam da možete biti od koristi
319
00:18:23,554 --> 00:18:26,821
Ali kako će jesti i oblačiti se
tamo u zamku Raby
320
00:18:26,823 --> 00:18:29,623
ako su šef i sobar
sa sobaricama ovde?
321
00:18:29,625 --> 00:18:31,059
Imamo po dva od svakog.
322
00:18:31,061 --> 00:18:32,761
Glavni sobar
i glavni garderober
323
00:18:32,763 --> 00:18:34,562
doći će pre
njih. velič.,
324
00:18:34,564 --> 00:18:37,064
konjušar,
dvorska dama,
325
00:18:37,066 --> 00:18:39,834
dva detektiva
i dva šofera.
326
00:18:39,836 --> 00:18:42,404
Drugi šef ide iz Rabija
za Harewood.
327
00:18:42,406 --> 00:18:46,006
četri sluge idu sa njim,
a četvorica dolaze ovde.
328
00:18:46,008 --> 00:18:47,911
Da li ste me razumeli?
329
00:18:52,615 --> 00:18:54,616
Teško da ćeš
prodrmati Lady Bagshaw
330
00:18:54,618 --> 00:18:56,083
pred kraljicom.
331
00:18:56,085 --> 00:18:58,520
Ja samo pokušavam da
sprečim kriminal.
332
00:18:58,522 --> 00:19:00,888
- Ko kaže da je kriminal?
- Ja.
333
00:19:00,890 --> 00:19:03,058
A ti si expert
u toj stvari?
334
00:19:03,060 --> 00:19:05,726
Ja sam ekspert za sve.
335
00:19:05,728 --> 00:19:07,596
Sigurno imaš neku ideju
336
00:19:07,598 --> 00:19:09,731
zašto ne želi Roberta
za naslednika.
337
00:19:09,733 --> 00:19:11,065
Pojma nemam.
338
00:19:11,067 --> 00:19:13,068
Najbliži je rod.
339
00:19:13,070 --> 00:19:16,071
Porodica drži Brompton
tri veka.
340
00:19:16,073 --> 00:19:18,607
Ali ona ga želi dati KOME?
341
00:19:18,609 --> 00:19:19,741
Dobrotvorne svrhe?
342
00:19:19,743 --> 00:19:21,075
Azil za pse?
343
00:19:21,077 --> 00:19:22,511
Ja sam mislila
344
00:19:22,513 --> 00:19:24,146
da porodica ima
već dosta briga.
345
00:19:24,148 --> 00:19:25,813
Nije u tome stvar.
346
00:19:25,815 --> 00:19:27,148
Pa, dobro.
347
00:19:27,150 --> 00:19:29,717
Moramo pokušati
otkriti njene razloge.
348
00:19:29,719 --> 00:19:32,454
Koji bi mogući razlog
mogao biti?
349
00:19:32,456 --> 00:19:36,158
To nameravam
da saznam.
350
00:19:46,969 --> 00:19:49,204
- Carson.
- Oh, milady.
351
00:19:49,206 --> 00:19:51,706
Uđite.
352
00:19:51,708 --> 00:19:52,974
Ovo je čast.
353
00:19:52,976 --> 00:19:56,711
Nisam htela da smaram,
ali mi trebaš, Carsone.
354
00:19:56,713 --> 00:19:58,780
Barrow prosto nije
dorastao.
355
00:19:58,782 --> 00:20:01,515
- Milady?
- Nije očistio srebrninu.
356
00:20:01,517 --> 00:20:03,651
- Ili ne pušta da je Andrew očisti.
- ŠTA?
357
00:20:03,653 --> 00:20:05,719
On kaže da će paž od...
ko zna čega
358
00:20:05,721 --> 00:20:08,657
- odabrati koji komadi se koriste.
-Shvatam.
359
00:20:08,659 --> 00:20:11,760
Činjenica je,
on je u transu.
360
00:20:11,762 --> 00:20:13,160
Hoćeš li mi pomoći?
361
00:20:13,162 --> 00:20:14,862
Osećam se
kao Sizif.
362
00:20:14,864 --> 00:20:17,799
Biću tamo ujutro,
milady. ne brinite.
363
00:20:17,801 --> 00:20:20,601
Vi ste blago, Carsone.
Samo ću to reći.
364
00:20:20,603 --> 00:20:22,172
Nemojte me pratiti.
365
00:20:25,007 --> 00:20:28,176
-Nikad joj ništa ne odbiješ.
- Mm.
366
00:20:28,178 --> 00:20:30,145
A šta sa G. Barrowoom?
367
00:20:30,147 --> 00:20:32,513
g. Barrow može poljubiti
ili progutati.
368
00:20:32,515 --> 00:20:34,017
Bojim se da će progutati.
369
00:20:37,487 --> 00:20:38,887
Imamo večeru
posle ručka gore,
370
00:20:38,889 --> 00:20:40,187
tako da imate dosta vremena.
371
00:20:40,189 --> 00:20:42,224
Hvala.
372
00:20:42,226 --> 00:20:45,126
Kako ide to sa
dva sobara?
373
00:20:45,128 --> 00:20:47,027
Ja spremam odelo
njeg. velič.
374
00:20:47,029 --> 00:20:48,263
i uniforme za Downton.
375
00:20:48,265 --> 00:20:49,731
A kad dodje Mr. Miller ,
376
00:20:49,733 --> 00:20:51,533
dobijam spremne stvari
za Harewood .
377
00:20:51,535 --> 00:20:54,802
Onda idem za London
i spremam sve za povratak.
378
00:20:54,804 --> 00:20:57,071
- Sve se preklapa.
- Znači G.. Miller JE onaj
379
00:20:57,073 --> 00:20:58,706
ko zaista oblači kralja?
380
00:20:58,708 --> 00:21:00,809
Osim ako se razboli. Onda sam ja.
381
00:21:00,811 --> 00:21:02,843
Je l često bolestan?
382
00:21:02,845 --> 00:21:04,649
Ne.
383
00:21:07,284 --> 00:21:10,051
Mislim da je to besmislica.
oni nameću, oni zahtevaju,
384
00:21:10,053 --> 00:21:12,786
i sad treba da ništa ne radimo
u sopstvenoj kući.
385
00:21:12,788 --> 00:21:15,090
razočaravajuće je,
ne poričem.
386
00:21:15,092 --> 00:21:16,824
Ova voda nije baš topla.
387
00:21:16,826 --> 00:21:18,126
Da li se svi kupaju?
388
00:21:18,128 --> 00:21:20,160
Otkud znam?
389
00:21:20,162 --> 00:21:23,732
Mr. Barrow, zar ne treba da
popričate s lordom?
390
00:21:23,734 --> 00:21:25,634
- O čemu?
- pa nije baš pravo,
391
00:21:25,636 --> 00:21:27,167
da nas ponižavaju
ovako.
392
00:21:27,169 --> 00:21:28,736
Pa,šta on može?
393
00:21:28,738 --> 00:21:30,104
osoblje je to koje
nadrlja
394
00:21:30,106 --> 00:21:31,740
kadgod ONI odsedaju negde?
395
00:21:31,742 --> 00:21:33,641
Zašto vuku toliko slugu
sa sobom?
396
00:21:33,643 --> 00:21:35,209
Možda jer idu od kuće
do kuće
397
00:21:35,211 --> 00:21:36,777
po celoj zemlji
i hoće da su sigurni
398
00:21:36,779 --> 00:21:38,280
da se sve radi
kako oni vole.
399
00:21:38,282 --> 00:21:40,247
- Kao da mi to ne bi mogli.
- Nismo mi fudbalske lopte,
400
00:21:40,249 --> 00:21:42,716
g. Bates,
ne zaslužujemo šutiranje.
401
00:21:54,197 --> 00:21:55,930
Ali šta da
402
00:21:55,932 --> 00:21:58,867
kažemo Barrowu? Na kraju on
nije uradio ništa loše.
403
00:21:58,869 --> 00:22:01,235
Nije ništa ni uradio.
U tome je problem.
404
00:22:01,237 --> 00:22:03,006
Ali je ipak nefer.
405
00:22:04,073 --> 00:22:05,306
Shvatam sad.
406
00:22:05,308 --> 00:22:06,840
je jasno.
- Poslao sam po
407
00:22:06,842 --> 00:22:08,877
G. Barrowa da nam se pridruži,
milorde.
408
00:22:10,112 --> 00:22:12,714
Hteli ste da me vidite, milorde?
409
00:22:12,716 --> 00:22:14,215
G. Carson!
410
00:22:14,217 --> 00:22:16,117
Šta vas dovodi ovde?
411
00:22:16,119 --> 00:22:18,686
Pa o tome se radi.
412
00:22:18,688 --> 00:22:20,621
Carson se vratio
u kuću
413
00:22:20,623 --> 00:22:21,858
za vreme POSETE.
414
00:22:22,959 --> 00:22:24,592
ŠTA?
415
00:22:24,594 --> 00:22:26,328
Vratili ste se kao
batler
416
00:22:26,330 --> 00:22:27,861
kada sam ja batler?
417
00:22:27,863 --> 00:22:30,064
Da, uh, to je...
418
00:22:30,066 --> 00:22:32,600
Mogu li da upitam koliko
se ovo planiralo, milord?
419
00:22:32,602 --> 00:22:33,901
Pa, ne bih baš
tako rekao.
420
00:22:33,903 --> 00:22:35,102
Jer ne razumem sasvim
421
00:22:35,104 --> 00:22:36,737
gde me to stavlja.
422
00:22:36,739 --> 00:22:38,173
-Pa, vi možete biti neka vrsta...
- uz vašu dozvolu,
423
00:22:38,175 --> 00:22:41,109
radije ne bih bio
neka vrsta bilo čega, milorde.
424
00:22:41,111 --> 00:22:42,977
Predaću svoju poziciju
425
00:22:42,979 --> 00:22:45,813
za vreme POSETE,
ako tako mora,
426
00:22:45,815 --> 00:22:47,849
i služiću ponovo
kada njihova velič.
427
00:22:47,851 --> 00:22:50,118
odu,ako želite.
428
00:22:50,120 --> 00:22:51,986
- Nemojte molim vas...
- Uzgred,
429
00:22:51,988 --> 00:22:55,122
bojler otkazuje,
i nema tople vode.
430
00:22:55,124 --> 00:22:56,957
Bože, samo nam to fali.
431
00:22:56,959 --> 00:22:58,127
Sad, Barrow...
432
00:22:59,896 --> 00:23:02,296
Ne brinite. vodoinstalater
će to uskoro srediti,
433
00:23:02,298 --> 00:23:04,198
milady,
donećemo bokale
434
00:23:04,200 --> 00:23:06,200
u spavaće sobe
večeras i ujutro.
435
00:23:06,202 --> 00:23:07,836
neće biti tako teško.
436
00:23:07,838 --> 00:23:09,737
radili smo to 300 godina.
437
00:23:09,739 --> 00:23:11,141
Hvala, Carson.
438
00:23:12,642 --> 00:23:14,642
Pa dobro smo prošli.
439
00:23:14,644 --> 00:23:16,011
Hoćeš li ga otpustiti?
440
00:23:16,013 --> 00:23:19,179
Ne. U stvari,
bilo mi je interesantno.
441
00:23:19,181 --> 00:23:22,149
Nikad nisam mislio o njemu
kao principijelnom čoveku.
442
00:23:26,156 --> 00:23:27,856
Moram mu reći
443
00:23:27,858 --> 00:23:29,957
Naručujem samo
za sluge.
444
00:23:29,959 --> 00:23:31,895
Bojim se da sam
podgrevala njegove nade.
445
00:23:33,162 --> 00:23:34,428
Aha!
446
00:23:34,430 --> 00:23:36,430
Oh, pominjali smo vas.
447
00:23:36,432 --> 00:23:38,933
Uđite,uđite. Baš sam
pričao da želite da
448
00:23:38,935 --> 00:23:40,668
- zaključite narudžbu.
- Jeste li zaista?
449
00:23:40,670 --> 00:23:42,036
Iskreno, niko u selu
450
00:23:42,038 --> 00:23:43,671
- nema drugu temu.
- naravno.
451
00:23:43,673 --> 00:23:44,872
Oh, znam da je to
452
00:23:44,874 --> 00:23:46,875
malo slobodno,
ali napravio sam listu
453
00:23:46,877 --> 00:23:48,376
svih sastojaka vaših
omiljenih jela.
454
00:23:48,378 --> 00:23:50,378
Poznajem ih dobro
posle svih tih godina.
455
00:23:50,380 --> 00:23:52,714
Ali neke stvari
treba staviti ovako,
456
00:23:52,716 --> 00:23:54,115
da bi mogli
nastaviti.
457
00:23:54,117 --> 00:23:55,315
Oh, pa cenim to
458
00:23:55,317 --> 00:23:56,784
sve što radite,
Mr. Bakewell...
459
00:23:58,321 --> 00:24:00,821
Srce će mi pući,
460
00:24:00,823 --> 00:24:02,357
Nije me sram da priznam.
461
00:24:02,359 --> 00:24:04,725
Nahraniću
kralja imperatora
462
00:24:04,727 --> 00:24:07,161
iz moje radnje.
463
00:24:07,163 --> 00:24:09,363
Da mi je otac živ.
464
00:24:09,365 --> 00:24:12,132
Bio bi ponosan na mene.
Bio bi.
465
00:24:12,134 --> 00:24:15,302
Sigurna sam da bi bio
i ovako, G. Bakewell.
466
00:24:15,304 --> 00:24:17,371
Oh, ne, ne, kao ovo, ne.
467
00:24:17,373 --> 00:24:20,207
Ovo je vrh moje karijere.
468
00:24:20,209 --> 00:24:23,410
Ma šta
vrh moga života u stvari.
469
00:24:23,412 --> 00:24:25,479
Svi mi zavide.
470
00:24:25,481 --> 00:24:27,715
Štiklirao sam
471
00:24:27,717 --> 00:24:29,384
ono što mislim
da će vam trebati.
472
00:24:29,386 --> 00:24:31,119
-Radi se o tome...
-Mislio sam da je ručak
473
00:24:31,121 --> 00:24:32,486
za otprilike 12 oosoba.
474
00:24:32,488 --> 00:24:34,222
Naravno,
večera će biti veća.
475
00:24:34,224 --> 00:24:35,956
Recimo 30tak?
476
00:24:35,958 --> 00:24:37,792
Ispravite me ako grešim.
477
00:24:37,794 --> 00:24:39,793
- Pa, vidite...
- ne grešite, g. Bakewell.
478
00:24:39,795 --> 00:24:41,963
Reći ćemo
ako se broj promeni.
479
00:24:41,965 --> 00:24:43,231
Pavlova nije realno.
480
00:24:43,233 --> 00:24:44,765
Bezbednije je sa
charlotte russe.
481
00:24:44,767 --> 00:24:46,266
Možemo uraditi
dosta toga ranije.
482
00:24:46,268 --> 00:24:47,936
A ja ću posluživati!
483
00:24:47,938 --> 00:24:49,504
Zamislite!
484
00:24:49,506 --> 00:24:52,240
I've danced with a man
who's danced with a girl
485
00:24:52,242 --> 00:24:54,007
Who's danced
with the Prince of Wales
486
00:24:54,009 --> 00:24:55,877
- lud sam od nervoze
- Ne. prestanite g. Molesley.
487
00:24:55,879 --> 00:24:57,879
Completely off the rails.
488
00:24:57,881 --> 00:25:01,882
Svi moji dobavljači su
toliko uzbuđeni.
489
00:25:01,884 --> 00:25:03,885
Oh, gđo. Patmore,
490
00:25:03,887 --> 00:25:05,453
Nikad neću moći
491
00:25:05,455 --> 00:25:08,156
da vam se zahvalim,
i da živim sto godina.
492
00:25:10,994 --> 00:25:13,061
Osećam se kao lažov.
493
00:25:13,063 --> 00:25:14,462
Vratiću se.
494
00:25:14,464 --> 00:25:16,798
I unizite sebe
na nivo kuhinjske služavke
495
00:25:16,800 --> 00:25:18,299
u očima sela?
496
00:25:18,301 --> 00:25:20,435
Da ne govorimo o
G. Bakewellovoj nadi.
497
00:25:20,437 --> 00:25:22,402
Nećete tako nešto.
498
00:25:34,551 --> 00:25:36,551
Ni sobarice. Ni sobara.
499
00:25:36,553 --> 00:25:38,852
Ni dadilje, čak.
500
00:25:38,854 --> 00:25:40,388
Sad je 1927.
501
00:25:40,390 --> 00:25:41,889
Mi smo moderni.
502
00:25:41,891 --> 00:25:44,058
Dadilja će
brinuti o Marigold.
503
00:25:44,060 --> 00:25:46,327
A Anna o tebi.
504
00:25:46,329 --> 00:25:48,396
Stvarno? Može li?
505
00:25:48,398 --> 00:25:50,197
Naravno.
506
00:25:50,199 --> 00:25:52,966
Kao nekad.
Baka je tu, i Isobel,
507
00:25:52,968 --> 00:25:55,402
a mi popodne idemo
na čaj kod princeze Mary.
508
00:25:55,404 --> 00:25:57,437
Oh. Je li moja nova balska
haljina stigla?
509
00:25:57,439 --> 00:25:59,174
Nije, ali stići će.
510
00:25:59,176 --> 00:26:01,078
Hello, Mary.
511
00:26:02,179 --> 00:26:04,212
Kako si?
512
00:26:04,214 --> 00:26:06,481
Koliko radite za njeno velič.
gđice Lawton?
513
00:26:06,483 --> 00:26:08,248
- 6 godina.
- Baš interesantno.
514
00:26:08,250 --> 00:26:10,918
Očekivao sam da ste
vešti sa iglom za taj posao.
515
00:26:10,920 --> 00:26:12,286
Nema pritužbi.
516
00:26:12,288 --> 00:26:14,923
Obučavala me Madam Lucile.
517
00:26:14,925 --> 00:26:17,125
Njeno velič. je htelo
profi krojačicu.
518
00:26:17,127 --> 00:26:18,959
I našli su vas?
519
00:26:18,961 --> 00:26:20,997
Moja reputacija me pronašla.
520
00:26:24,868 --> 00:26:26,134
Oh.
521
00:26:26,136 --> 00:26:27,936
Hajde vas dve.
skoro je 3:00.
522
00:26:27,938 --> 00:26:29,870
Moramo se spremiti.
523
00:26:29,872 --> 00:26:31,371
- Hoće li princeza biti na paradi?
- Hvala.
524
00:26:31,373 --> 00:26:33,107
- Oboje će biti.
- Kada nas očekuju?
525
00:26:33,109 --> 00:26:35,409
Ona ni uvek deluje tužno,
Princess Mary.
526
00:26:35,411 --> 00:26:37,177
Pa kraljevske je krvi.
527
00:26:37,179 --> 00:26:40,113
Princeze se ne cere
kao Češajrske mačke.
528
00:26:40,115 --> 00:26:41,949
Ipak ne moraju da
izgledaju tako očajno.
529
00:26:41,951 --> 00:26:43,184
Tebi izgleda ,
jadno.
530
00:26:43,186 --> 00:26:44,953
Za mene je to dostojanstveno.
531
00:26:44,955 --> 00:26:46,553
Zar to ne govori sve?
532
00:26:46,555 --> 00:26:49,090
Kako teši videti te
ovde, Carsone.
533
00:26:49,092 --> 00:26:52,427
Šta te nateralo da poneseš
plameni mač ponovo?
534
00:26:52,429 --> 00:26:55,295
Osetio sam da moram poći
tamo gde sam od koristi, milady.
535
00:26:55,297 --> 00:26:57,331
Mudre reči za sve nas.
536
00:27:20,422 --> 00:27:22,859
Njena visost je ovde.
537
00:27:26,028 --> 00:27:27,527
Markiza od Hexhama,
538
00:27:27,529 --> 00:27:29,464
Grofica Grantham,
539
00:27:29,466 --> 00:27:31,465
Lady Mary Talbot.
540
00:27:31,467 --> 00:27:34,101
Vaša visosti.
541
00:27:34,103 --> 00:27:36,603
Sedite, Lady Grantham.
542
00:27:36,605 --> 00:27:40,207
Sigurno ste u gužvi
usled dolaska mojih roditelja.
543
00:27:40,209 --> 00:27:41,509
Žao mi vas je.
544
00:27:41,511 --> 00:27:43,511
Vama se ne mora
objašnjavati.
545
00:27:43,513 --> 00:27:45,612
Samo nemojte farbati nigde.
546
00:27:45,614 --> 00:27:47,948
Razbole se od mirisa
sveže boje.
547
00:27:47,950 --> 00:27:50,251
Nadam se da nije prekasno.
548
00:27:50,253 --> 00:27:51,985
Živite sada ovde?
549
00:27:51,987 --> 00:27:54,354
Ne. Ne, još smo u
Goldsboroughu.
550
00:27:54,356 --> 00:27:56,623
Ali Lordu Harewoodu
nije baš dobro...
551
00:27:56,625 --> 00:27:59,193
pa smo došli u posetu i na bal.
552
00:28:00,463 --> 00:28:02,530
Oh, hello.
553
00:28:02,532 --> 00:28:04,431
Zdravo ljubavi moje.
554
00:28:04,433 --> 00:28:07,100
Kako ste mi?
555
00:28:07,102 --> 00:28:09,303
Je l bio
lep dan? Hmm?
556
00:28:17,380 --> 00:28:18,612
Da?
557
00:28:18,614 --> 00:28:19,916
Ovo ti je srećan dan.
558
00:28:21,317 --> 00:28:23,650
Ja sam novi vodoinstalater,
Tony Sellick.
559
00:28:23,652 --> 00:28:25,552
Oh, da. dobro.
560
00:28:25,554 --> 00:28:27,891
Pokazaću vam gde
je taj bojler.
561
00:28:29,558 --> 00:28:31,325
Kuda ideš?
562
00:28:31,327 --> 00:28:33,527
G. Sellick,
vodoinstalater.
563
00:28:33,529 --> 00:28:35,163
Vodim ga
do bojlera.
564
00:28:35,165 --> 00:28:37,165
- Ja ću.
- Ne, u redu je.
565
00:28:37,167 --> 00:28:39,000
reci samo gđi. Patmore
gde sam.
566
00:28:43,372 --> 00:28:45,540
Dovedite dečake u četvrtak.
567
00:28:45,542 --> 00:28:47,945
Oh, divno.
568
00:28:49,044 --> 00:28:50,344
Zašto su deca ovde?
569
00:28:50,346 --> 00:28:53,081
Vraćali smo se,
i oni su hteli...
570
00:28:53,083 --> 00:28:54,448
Nije im dozvoljen
salon pre 6:00.
571
00:28:54,450 --> 00:28:57,017
- Znam, milorde. Ali oni...
- Vodite ih gore.
572
00:28:57,019 --> 00:28:58,418
I ne dovodite ih dole
večeras.
573
00:28:58,420 --> 00:29:00,288
-Da, milorde.
- Ali oni su samo...
574
00:29:00,290 --> 00:29:01,522
Hvala, dadiljo.
575
00:29:01,524 --> 00:29:04,158
- Molim te nani?
- Ne idemo.
576
00:29:10,533 --> 00:29:12,632
Sećaš se Lady Grantham
i njenih kćeri?
577
00:29:12,634 --> 00:29:14,101
Lady Grantham.
578
00:29:14,103 --> 00:29:16,204
Predložile su da dovedemo
decu na paradu.
579
00:29:16,206 --> 00:29:18,171
Ne. Samo bi gnjavili.
580
00:29:18,173 --> 00:29:19,674
Nadali smo se da ostanete
oboje na
581
00:29:19,676 --> 00:29:21,609
večeri tada,
Lord Lascelles.
582
00:29:21,611 --> 00:29:23,080
Ne, bojim se da ne.
583
00:29:24,246 --> 00:29:25,612
Pa..
584
00:29:25,614 --> 00:29:27,615
Ostavljam vas.
585
00:29:39,129 --> 00:29:41,596
Bolje da vas
pustim da počnete,
586
00:29:41,598 --> 00:29:44,365
- Idem. Zar mi
- nećeš poželeti sreću?
587
00:29:44,367 --> 00:29:47,234
Ne izgleda da sam vam ja za to
potrebna, G. Sellick.
588
00:29:47,236 --> 00:29:48,369
ili bilo ko drugi.
589
00:29:48,371 --> 00:29:50,471
Ne znate vi šta meni treba.
590
00:29:50,473 --> 00:29:58,205
I ne nameravam da otkrijem.
591
00:29:59,223 --> 00:30:02,481
Treba li da opet kratimo travu_?
Uradićemo to opet ujutro.
592
00:30:02,651 --> 00:30:05,253
Hello, g. Branson. Ah.
593
00:30:05,255 --> 00:30:06,788
Spremni
za njihova veličanstva.
594
00:30:06,790 --> 00:30:08,688
- Tako je. Ovo je Lord Hexham.
- Ah.
595
00:30:08,690 --> 00:30:10,558
Major Chetwode.
596
00:30:10,560 --> 00:30:13,293
- Ovde ste zbog parade?
- Da. Odseo sam u pabu.
597
00:30:13,295 --> 00:30:16,164
- Milord?
- Izvinite.
598
00:30:16,166 --> 00:30:18,433
Ili ste ovde
da bi me držali na oku?
599
00:30:18,435 --> 00:30:21,436
Nadao sam se da bi mogli
biti moj vodič tokom ceremonije.
600
00:30:21,438 --> 00:30:23,370
Jeste li za piće?
601
00:30:23,372 --> 00:30:25,206
Dolazim za minut.
602
00:30:25,208 --> 00:30:26,477
Well, well done.
603
00:30:29,579 --> 00:30:32,245
- Ko je to?
- Zaista ne znam.
604
00:30:32,247 --> 00:30:34,782
Vojska, možda.
ili civilna služba.
605
00:30:34,784 --> 00:30:36,283
Ali popićemo
606
00:30:36,285 --> 00:30:37,819
i probaću da ga
umirim.
607
00:30:37,821 --> 00:30:39,221
Šta je hteo?
608
00:30:39,223 --> 00:30:43,457
Možda da se uveri da sam leopard
koji je promenio svoje pege.
609
00:30:48,465 --> 00:30:50,465
A vi, milady?
610
00:30:50,467 --> 00:30:51,799
- je li sve spremno?
- Ne.
611
00:30:51,801 --> 00:30:53,568
Srce mi samo lupa.
612
00:30:53,570 --> 00:30:55,703
Uzgred,
jesi li videla srebrnu kutiju
613
00:30:55,705 --> 00:30:58,206
sa stola pored kamina
u salonu?
614
00:30:58,208 --> 00:31:00,541
Baka je nekad tu držala
karte za igranje .
615
00:31:00,543 --> 00:31:02,109
Sećam je se.
616
00:31:02,111 --> 00:31:04,145
- Nema je?
- Da.
617
00:31:04,147 --> 00:31:07,348
Kao ni malog kupidona
iznad kamina.
618
00:31:07,350 --> 00:31:09,649
Oh, mora da su odneti
dole na čišćenje.
619
00:31:09,651 --> 00:31:12,119
Upravo sam pošla kod vas,
milady.
620
00:31:12,121 --> 00:31:13,620
Oh,ne brini. Sve je u redu.
621
00:31:13,622 --> 00:31:16,189
- Ako je to sve?
- Valjda je.
622
00:31:16,191 --> 00:31:17,757
Hoćeš li moći bokal
i lavor?
623
00:31:17,759 --> 00:31:19,193
ili su ti teški?
624
00:31:19,195 --> 00:31:20,828
Ne, ne,Mogu ja to.
625
00:31:20,830 --> 00:31:22,796
Oh, kako ide s bojlerom?
626
00:31:22,798 --> 00:31:25,068
Biće to uskoro.
627
00:31:30,206 --> 00:31:32,840
Bertie je bio sa Tomom danas.
628
00:31:32,842 --> 00:31:36,209
Ne misliš da će Tom
praviti neke probleme?
629
00:31:36,211 --> 00:31:38,379
Otkud ti to?
630
00:31:38,381 --> 00:31:40,148
Pa, Bertie kaže
tu je neka vojničina
631
00:31:40,150 --> 00:31:41,616
koja nadgleda Toma.
632
00:31:41,618 --> 00:31:43,717
Tom voli da šokira,to je sve.
633
00:31:43,719 --> 00:31:46,620
Nikad nije izneverio
ovu porodicu. Nikad.
634
00:31:46,622 --> 00:31:48,589
Hoćemo dole?
635
00:31:48,591 --> 00:31:49,924
Hajde.
636
00:31:49,926 --> 00:31:51,492
I tako joj kažem,
637
00:31:51,494 --> 00:31:53,360
"Slušaj gospoja,
ima tu jedan mali
638
00:31:53,362 --> 00:31:54,861
-koji još treba zategnuti. "
- Oh!
639
00:31:54,863 --> 00:31:56,330
Pazite. Mr. Sellick,
640
00:31:56,332 --> 00:31:57,631
Zacrveneli ste Daisy.
641
00:31:57,633 --> 00:31:59,367
Treba više od toga
da se ja zacrvenim.
642
00:31:59,369 --> 00:32:01,369
-Saspite to.
- Zaslužili ste.
643
00:32:01,371 --> 00:32:03,571
- Baš je kasno.
- Moram da završim.
644
00:32:03,573 --> 00:32:04,804
Ne smetaju mi kasni sati.
645
00:32:04,806 --> 00:32:06,706
Mislim da otvorim
svoj posao,
646
00:32:06,708 --> 00:32:08,943
a to ne ide radeći
od 9:00 do 5:00.
647
00:32:08,945 --> 00:32:10,444
Ovi bokali
me ubiše.
648
00:32:10,446 --> 00:32:12,245
Kako je to išlo
u starim danima?
649
00:32:12,247 --> 00:32:14,415
Možda su ljudi bili
čvršći tada.
650
00:32:14,417 --> 00:32:15,750
Možda su očekivali manje
od života.
651
00:32:15,752 --> 00:32:17,217
Ja, očekujem puno od njega.
652
00:32:17,219 --> 00:32:18,718
I ja.
i imaću sve.
653
00:32:18,720 --> 00:32:20,821
Još si ovde?
654
00:32:20,823 --> 00:32:23,623
G. Sellick'je radio
naporno satima
655
00:32:23,625 --> 00:32:24,891
za našu korist, Andy.
656
00:32:24,893 --> 00:32:26,526
Onda je vreme da ide kući.
657
00:32:26,528 --> 00:32:27,928
Je li čaj spreman?
658
00:32:27,930 --> 00:32:29,897
Uzmi.
659
00:32:32,401 --> 00:32:33,736
Mmm.
660
00:32:35,671 --> 00:32:38,773
U pravu je. Nova pumpa
treba da stigne oko 9:00.
661
00:32:38,775 --> 00:32:41,242
-Biću tu.
- Kao i mi.
662
00:32:41,244 --> 00:32:42,743
Ta-ra.
663
00:32:50,652 --> 00:32:52,820
Mama. U Londonu je.
664
00:32:52,822 --> 00:32:55,322
- Ostaje kod Rosamund.
- Ne može biti.
665
00:32:55,324 --> 00:32:57,591
Bila je ovde na ručku.
Ništa nije rekla.
666
00:32:57,593 --> 00:32:59,659
Otišla je popodne.
Vraća se sutra,
667
00:32:59,661 --> 00:33:01,529
Pitaću je da dođe
na čaj.
668
00:33:01,531 --> 00:33:03,965
Moraš je ubediti da
ostavi Maud Bagshaw na miru.
669
00:33:03,967 --> 00:33:05,565
ne verujem da će čak i Mama
670
00:33:05,567 --> 00:33:07,601
početi svađu
pred Kraljem.
671
00:33:07,603 --> 00:33:10,446
Pitam se ako bi on poranio.
672
00:33:10,907 --> 00:33:12,773
Jesi li uzbuđena?
673
00:33:12,775 --> 00:33:14,644
Malo. Ti?
674
00:33:15,745 --> 00:33:17,611
Da li bi bilo prostački
ako priznam?
675
00:33:17,613 --> 00:33:19,347
Ne amerikanki.
676
00:34:09,299 --> 00:34:10,764
Evo nas, G. Carson.
677
00:34:10,766 --> 00:34:12,703
Prepustite meni.
678
00:34:16,339 --> 00:34:18,038
Ja sam Monsieur Courbet.
679
00:34:18,040 --> 00:34:20,007
Gđa. Webb,
Domaćica.
680
00:34:20,009 --> 00:34:22,009
Ah. sledite stazicu,
681
00:34:22,011 --> 00:34:24,444
i odvešće vas
u kuhinjsko dvorište.
682
00:34:24,446 --> 00:34:27,380
Rekoh, JA SAM Monsieur Courbet,
683
00:34:27,382 --> 00:34:29,819
ŠEF njih. velič.
684
00:34:33,522 --> 00:34:34,989
Bravo, Charlie.
685
00:34:34,991 --> 00:34:37,838
Ako misliš da
nastaviš kako si krenuo.
686
00:34:38,393 --> 00:34:40,330
Ovuda gospodo.
687
00:34:44,100 --> 00:34:47,801
- Gđice Lawton?
- Razgledala sam.
688
00:34:47,803 --> 00:34:49,837
Lepa je kuća.
689
00:34:49,839 --> 00:34:52,505
Videli ste sigurno lepših.
690
00:34:52,507 --> 00:34:53,940
Ovo sam htela.
691
00:34:53,942 --> 00:34:57,344
Ne bi trebalo da smo ovde,
stvarno.
692
00:34:59,348 --> 00:35:01,815
Pripremite se za borbu
sa varvarima.
693
00:35:01,817 --> 00:35:03,049
Oh!
694
00:35:03,051 --> 00:35:05,085
Ti. gde ću ovo?
695
00:35:05,087 --> 00:35:06,554
Ne iskušavaj me.
696
00:35:06,556 --> 00:35:08,054
Raščistili smo
tamo u niši za suđe.
697
00:35:08,056 --> 00:35:09,456
I taj orman.
698
00:35:09,458 --> 00:35:11,058
Mnogo buke ni oko čega.
699
00:35:11,060 --> 00:35:13,661
Gde je naša narudžba od
G. Bakewella?
700
00:35:13,663 --> 00:35:15,996
Za mnom.
701
00:35:18,935 --> 00:35:20,967
Kako si ovo uspela?
702
00:35:20,969 --> 00:35:23,871
Baštovan mi je pomogao
niko nas nije video.
703
00:35:23,873 --> 00:35:26,406
Valjda se dosta toga može
preprodati
704
00:35:26,408 --> 00:35:28,007
i iskoristiti da se
plati G. Bakewell.
705
00:35:28,009 --> 00:35:29,944
Ne brini.
Poješće se postepeno
706
00:35:29,946 --> 00:35:32,045
kad poseta završi.
707
00:35:37,053 --> 00:35:39,552
Ah! Završeno je gđo. Patmore.
708
00:35:39,554 --> 00:35:41,154
Nova pumpa instalirana.
709
00:35:41,156 --> 00:35:42,690
Ave za heroja pobednika.
710
00:35:42,692 --> 00:35:44,792
Gđi. Hughes
treba reći.
711
00:35:44,794 --> 00:35:46,426
Ili G. Carsonu. Ne njima.
712
00:35:46,428 --> 00:35:48,061
U redu je G. Sellick.
713
00:35:48,063 --> 00:35:49,764
Mi ćemo se postarati
za to. Hvala.
714
00:35:49,766 --> 00:35:51,766
Ne bih to dao svom psu!
715
00:35:51,768 --> 00:35:53,833
Ali ja ne trebam vašu
pomoć, Gđo. Hughes.
716
00:35:53,835 --> 00:35:56,536
Samo mi treba da znam
gde će spavati njihova vel.
717
00:35:56,538 --> 00:35:58,172
da gđica Stinson
može spremiti sobe.
718
00:35:58,174 --> 00:36:00,007
Onda ću vam pokazati gđo. Webb,
719
00:36:00,009 --> 00:36:01,875
jer, bez moje pomoći,
720
00:36:01,877 --> 00:36:04,879
ne biste ih našli.
721
00:36:04,881 --> 00:36:06,179
Je l uvek ovako?
722
00:36:06,181 --> 00:36:08,415
Kraljevska poseta je kao
labud na jezeru.
723
00:36:08,417 --> 00:36:11,585
Lepota i spokoj gore,
mahnito guranje dole.
724
00:36:11,587 --> 00:36:13,052
Voleo bih da mogu pobeći.
725
00:36:13,054 --> 00:36:14,955
Sutra uveče sam slobodan
kadn g. Miller stigne.
726
00:36:14,957 --> 00:36:16,156
Javio sam majci da dolazim.
727
00:36:16,158 --> 00:36:17,891
Pošli bi u York
sa mnom?
728
00:36:17,893 --> 00:36:19,627
- Možemo na piće.
- Treba da idete.
729
00:36:19,629 --> 00:36:21,761
- Niste na dužnosti.
- To je onda sredjeno.
730
00:36:21,763 --> 00:36:23,998
Doći ću po vas
kad završim.
731
00:36:24,000 --> 00:36:25,665
Pozajmićemo kola.
732
00:36:25,667 --> 00:36:28,168
Gđo. Webb,
Ja sam ovde domaćica.
733
00:36:28,170 --> 00:36:30,069
Niste sve
dok je
734
00:36:30,071 --> 00:36:31,672
njegovo veličanstvo pod
ovim krovom.
735
00:36:31,674 --> 00:36:34,574
Da, ali,on još nije ovde
je li?
736
00:36:42,984 --> 00:36:45,453
Kao da živimo u fabrici.
737
00:36:45,455 --> 00:36:46,920
seća me na dane
738
00:36:46,922 --> 00:36:48,922
centra za oporavak
tokom rata.
739
00:36:48,924 --> 00:36:52,159
uživala sam, premda
uvek sam osećala krivicu da to kažem.
740
00:36:52,161 --> 00:36:53,927
Gde je Tom?
741
00:36:53,929 --> 00:36:55,795
- Tata je u selu.
- Opet?
742
00:36:55,797 --> 00:36:58,531
- Šta izigrava on?
- Oh, video sam Toma
743
00:36:58,533 --> 00:37:01,101
izgledao je napeto
dok sam dolazila.
744
00:37:01,103 --> 00:37:03,069
Nadam se da ne pravi bombu.
745
00:37:03,071 --> 00:37:05,005
Mnogo tačnih reči
izgovori se kao šala.
746
00:37:05,007 --> 00:37:07,475
Mislim da ga prati
specijalna služba.
747
00:37:07,477 --> 00:37:08,775
Glupost.
748
00:37:08,777 --> 00:37:11,145
- Mama, kako London?
- Oh, fino. Fino.
749
00:37:11,147 --> 00:37:13,013
Zašto si bila tamo?
750
00:37:13,015 --> 00:37:15,715
- Oh, razne stvari.
- Ali ti mrziš London.
751
00:37:15,717 --> 00:37:17,685
Ko ti je to rekao?
752
00:37:17,687 --> 00:37:19,719
Kad želiš da dođem
sutra?
753
00:37:19,721 --> 00:37:20,821
12:00 najkasnije.
754
00:37:20,823 --> 00:37:22,623
Oni stižu u pola jedan.
755
00:37:22,625 --> 00:37:25,926
Ali, Mama, moraš obećati
da nećeš napasti Maud Bagshaw.
756
00:37:25,928 --> 00:37:27,594
Pa ne mogu je ignorisati.
757
00:37:27,596 --> 00:37:29,529
- Moja je bratanica.
- Tačno.
758
00:37:29,531 --> 00:37:31,632
Pozdravi je kao rođaku,
i to je sve.
759
00:37:31,634 --> 00:37:33,933
-Razmisliću o tome.
- Ali čak iako ostavi sve
760
00:37:33,935 --> 00:37:37,170
sve nekom autsajderu,
šta mi tu možemo?
761
00:37:37,172 --> 00:37:38,938
Osporiti oporuku.
762
00:37:38,940 --> 00:37:40,074
Po kojoj osnovi?
763
00:37:40,076 --> 00:37:41,909
Protivzakoniti uticaj.
764
00:37:41,911 --> 00:37:44,043
Ali kako to možeš znati?
I kako to dokazati?
765
00:37:44,045 --> 00:37:45,578
Nađe se prijateljski nastrojen
sudija.
766
00:37:45,580 --> 00:37:47,214
Naklonjen ili korumpiran?
767
00:37:47,216 --> 00:37:49,083
Koji god ako završi posao.
768
00:37:49,085 --> 00:37:50,817
Jesi li ovde
769
00:37:50,819 --> 00:37:52,219
na večeri, Mama?
Bife večera.
770
00:37:52,221 --> 00:37:54,554
- Nisam se presvukla.
- Nećemo ni mi,
771
00:37:54,556 --> 00:37:56,223
samo treba da skineš
šešir.
772
00:37:56,225 --> 00:37:58,692
Pričaš kao da je to tako lako.
773
00:37:58,694 --> 00:38:00,027
Gde je nož za papir,
774
00:38:00,029 --> 00:38:03,689
srebrni
sa znakom mojeg puka?
775
00:38:05,734 --> 00:38:07,234
Neće nam pomoći večeras,
očigledno.
776
00:38:07,236 --> 00:38:09,703
Mrdnuti prstom neće.
777
00:38:09,705 --> 00:38:13,007
Ali ipak, moja hrana
je dobra samo za sluge.
778
00:38:13,009 --> 00:38:14,674
Pa bar je tvoj mladi heroj
779
00:38:14,676 --> 00:38:16,110
sredio
to s vodom.
780
00:38:16,112 --> 00:38:17,810
Nije moj heroj.
781
00:38:17,812 --> 00:38:19,712
Da.
Zašto si ga tako nazvala?
782
00:38:19,714 --> 00:38:21,181
bila je to samo šala.
783
00:38:21,183 --> 00:38:25,430
-Ali šta je tu smešno?
- Oh, Andy, pusti.
784
00:38:45,808 --> 00:38:47,241
- Ali to je kavez za zečeve.
- Ne gledajte me,
785
00:38:47,243 --> 00:38:48,875
G. Courbet. Moja soba
je kao kutija šibica.
786
00:38:48,877 --> 00:38:50,978
Gospodo, molim vas.
siguran sam da ćete naći...
787
00:38:50,980 --> 00:38:52,712
S puta.
788
00:38:52,714 --> 00:38:56,049
Okupaću se, a onda
odlučiti.
789
00:38:56,051 --> 00:38:57,918
Možda odem u hotel.
790
00:38:57,920 --> 00:39:00,321
Gde možemo jesti?
Odvojeno?
791
00:39:00,323 --> 00:39:02,322
Zašto ne
u odaji za sluge?
792
00:39:02,324 --> 00:39:04,123
Nikad ne jedemo
sa osobljem kuće.
793
00:39:04,125 --> 00:39:05,759
- Izvinite.
- Voda je hladna.
794
00:39:05,761 --> 00:39:06,759
Šta se događa?
795
00:39:06,761 --> 00:39:08,127
Ovo je nemoguće.
796
00:39:08,129 --> 00:39:09,929
Ne može se biti ovde
bez tople vode.
797
00:39:09,931 --> 00:39:11,665
-Jeste li ludi?
- Ali bojler je popravljen danas.
798
00:39:11,667 --> 00:39:13,701
Bila je vruća do pre sat.
799
00:39:13,703 --> 00:39:15,802
E pa sad je hladna.
800
00:39:15,804 --> 00:39:17,737
Zašto ste ponovo
ovde, G. Carson?
801
00:39:17,739 --> 00:39:19,906
Da držite kontrolu
kad ja padnem?
802
00:39:19,908 --> 00:39:21,208
Je li to? Ja, ja zaboravio sam.
803
00:39:21,210 --> 00:39:22,676
Vi... G. Barrow,
hoćete li?
804
00:39:22,678 --> 00:39:25,913
Nisam na dužnosti, G. Carson.
Vi ste.
805
00:39:25,915 --> 00:39:27,784
Izvinite.
806
00:39:41,763 --> 00:39:43,897
Šta želite?
807
00:39:43,899 --> 00:39:45,933
Pošto ste u mojoj sobi,
za mojim stolom,
808
00:39:45,935 --> 00:39:47,935
na meni je da
to pitam.
809
00:39:47,937 --> 00:39:49,235
Ništa od vas.
810
00:39:49,237 --> 00:39:50,971
Podsetio bih vas da sam
811
00:39:50,973 --> 00:39:53,239
bio batler u Downtonu
mnogo godina.
812
00:39:53,241 --> 00:39:55,009
G. Carson,
vi ste penzionisani sluga
813
00:39:55,011 --> 00:39:56,243
u manjem provincijalnom
domaćinstvu,
814
00:39:56,245 --> 00:39:58,212
služili ste
beznačajnu porodicu.
815
00:39:58,214 --> 00:40:00,647
Vaša istorija
me ne interesuje.
816
00:40:00,649 --> 00:40:03,817
Sad, ako bi me izvinili.
817
00:40:03,819 --> 00:40:06,219
Šta biste želeli
da radim?
818
00:40:06,221 --> 00:40:08,755
Voleo bih da nađem
dobru knjigu
819
00:40:08,757 --> 00:40:10,424
i čitam je dok ne odemo.
820
00:40:10,426 --> 00:40:15,163
Gr. Carson, bolje dođite
da vidite ovo.
821
00:40:20,002 --> 00:40:21,668
Potpuno je oštećen.
822
00:40:21,670 --> 00:40:23,737
-Može li se popraviti?
- Oh, da.
823
00:40:23,739 --> 00:40:24,971
Ali bi im neko trebao reći
824
00:40:24,973 --> 00:40:26,739
neko je želeo da
uništi posetu.
825
00:40:26,741 --> 00:40:29,342
Treba da znaju.
826
00:40:29,344 --> 00:40:31,310
- Je li haljina stigla?
- Nije još.
827
00:40:31,312 --> 00:40:33,746
- Šta da nosim?
- Carsone, šta je bilo?
828
00:40:33,748 --> 00:40:36,884
Uh, neke stolice na sklapanje...
mnogo njih u stvari
829
00:40:36,886 --> 00:40:38,118
je isporučeno, milady.
830
00:40:38,120 --> 00:40:39,453
Pozadi su.
831
00:40:39,455 --> 00:40:40,853
Ana je mislila
da vam treba reći odmah.
832
00:40:40,855 --> 00:40:42,790
U pravu je.
One su za paradu,
833
00:40:42,792 --> 00:40:44,290
i moramo ih postaviti
napolju noćas.
834
00:40:44,292 --> 00:40:46,092
Sutra neće biti vremena.
835
00:40:46,094 --> 00:40:48,462
Seljani će dolaziti
od 9:00 pa na dalje.
836
00:40:48,464 --> 00:40:50,397
Nisam baš siguran da
je sreća na našoj strani.
837
00:40:50,399 --> 00:40:51,764
Jadna mala Mary.
838
00:40:51,766 --> 00:40:54,701
Možda smo joj previše
toga natovarili?
839
00:40:54,703 --> 00:40:56,069
Da u pravu si.
Idemo.
840
00:40:56,071 --> 00:40:57,304
Pomoći ćemo joj.
841
00:40:57,306 --> 00:40:59,373
Ne možete napolje u tome.
842
00:40:59,375 --> 00:41:01,340
Naravno da možemo.
Laku noć, Mama.
843
00:41:01,342 --> 00:41:04,377
Moli se za nas,
uglavnom za lepo vreme.
844
00:41:04,379 --> 00:41:05,781
Sročiću tako.
845
00:41:06,882 --> 00:41:09,183
Naravno, mala Mary bi mogla
846
00:41:09,185 --> 00:41:11,784
zakovati drveni klin
svojim zubima.
847
00:41:11,786 --> 00:41:13,355
Pitam se od koga joj to.
848
00:41:15,123 --> 00:41:17,790
Znaš, uvek se iznenadim
kad me hvališ.
849
00:41:17,792 --> 00:41:20,728
Izneenadim se kad čujem
da jesam.
850
00:41:23,431 --> 00:41:25,998
Kao da nam nije dosta nevolja
i bez ove oluje.
851
00:41:26,000 --> 00:41:28,034
Uspećemo.
Pozvala sam i G. Molzija,
852
00:41:28,036 --> 00:41:29,502
a Andy'je otišao za kamion.
853
00:41:29,504 --> 00:41:31,371
Ali, pa, g. Bates ne može pomoći.
854
00:41:31,373 --> 00:41:33,206
A G. Barrow je nestao.
855
00:41:33,208 --> 00:41:35,808
Isto. Lord Hexham
traži G. Bransona.
856
00:41:35,810 --> 00:41:37,744
Moraćemo
bez njih.
857
00:41:37,746 --> 00:41:39,112
Ne idete valjda vi?
858
00:41:39,114 --> 00:41:41,348
Kako inače da znaju
šta da rade?
859
00:41:41,350 --> 00:41:42,915
Uzeću nam ogrtače.
860
00:41:42,917 --> 00:41:44,250
Ti ne moraš.
861
00:41:44,252 --> 00:41:45,786
Naravno da moram.
862
00:41:45,788 --> 00:41:48,020
Samo da se javim g. Batesu
gde sam.
863
00:41:48,022 --> 00:41:49,956
Dobar si mi prijatelj
Anna.
864
00:41:49,958 --> 00:41:54,590
Nadam se da smo dobre prijateljice
jedna drugoj, milady.
865
00:41:59,467 --> 00:42:02,168
- Ovo su poslednje.
- Odlično.
866
00:42:02,170 --> 00:42:03,837
Dajte mi to,
g. Molesley.
867
00:42:03,839 --> 00:42:05,339
- Bacite konopac.
- Evo.
868
00:42:05,341 --> 00:42:07,340
- Vežite čvrsto.
- Evo ga.
869
00:42:07,342 --> 00:42:09,375
- Sve spremno.
- Oh, Papa,
870
00:42:09,377 --> 00:42:11,844
Dickie, tako ste ljubazni.
Ali jeste li sigurni?
871
00:42:11,846 --> 00:42:13,813
Bićete mokri do gole kože
i prljavi.
872
00:42:13,815 --> 00:42:15,982
Ništa za nas?
Mi smo neki lovci.
873
00:42:15,984 --> 00:42:17,918
- Hajde.
- Ne moraš da ideš dušo.
874
00:42:17,920 --> 00:42:19,118
Možemo to sami.
875
00:42:19,120 --> 00:42:21,054
Naravno da idem.
876
00:42:21,056 --> 00:42:22,188
Hajde.
877
00:42:22,190 --> 00:42:24,259
Glavu gore, Molesley.
878
00:42:29,799 --> 00:42:31,197
Meštani i gosti
879
00:42:31,199 --> 00:42:33,199
će posmatrati sa obe
strane podijuma.
880
00:42:33,201 --> 00:42:35,435
A biće sedišta i ispred
za porodicu.
881
00:42:35,437 --> 00:42:37,938
- Pridružiću vam se tu.
-Mislio sam tako.
882
00:42:37,940 --> 00:42:40,574
Srećemo se u glavnoj ulici
po planu.
883
00:42:40,576 --> 00:42:43,043
Ne dovodi nikoga.
Dođi sam.
884
00:42:43,045 --> 00:42:44,877
Sve je apsurdno, naravno.
885
00:42:44,879 --> 00:42:46,947
mnogo buke ni oko ćega.
886
00:42:46,949 --> 00:42:49,549
Šta? Mislio sam da ste
ovde da proverite
887
00:42:49,551 --> 00:42:51,851
da ne uradim ništa glupo
i pokvarim sve.
888
00:42:51,853 --> 00:42:54,554
- U kom smislu?
- Ne znam.
889
00:42:54,556 --> 00:42:58,158
Bacam jaja ili zastavu
ili vičem.
890
00:42:58,160 --> 00:43:00,194
Da li bi?
891
00:43:00,196 --> 00:43:02,196
Ne.
892
00:43:02,198 --> 00:43:04,498
Ali počinjem da se pitam
u vezi vas.
893
00:43:04,500 --> 00:43:07,170
Ne bacam jaja.
894
00:43:09,237 --> 00:43:11,241
- Još?
- Da.
895
00:43:13,007 --> 00:43:16,044
- Isto.
- Odmah, gdine.
896
00:43:17,478 --> 00:43:19,478
Doneli smo specijalnu stolicu
nosiljku
897
00:43:19,480 --> 00:43:21,014
za kraljicu
posle doručka kada,
898
00:43:21,016 --> 00:43:22,148
nadajmo se,
kiša bude stala.
899
00:43:22,150 --> 00:43:24,351
sam ću je nositi, milorde.
900
00:43:24,353 --> 00:43:27,286
- A kralj?
-On će jahati.
901
00:43:27,288 --> 00:43:28,989
Ali ako i dalje bude kiša?
902
00:43:28,991 --> 00:43:30,293
Bog će je zaustaviti.
903
00:43:35,496 --> 00:43:38,197
Je l ono Tom?
904
00:43:38,199 --> 00:43:41,490
Zar je bio u pabu
cele večeri?
905
00:43:57,018 --> 00:44:00,052
Dan je svanuo čist,
i vreme se popravilo
906
00:44:00,054 --> 00:44:02,389
konačan dokaz
Bog je monarhist.
907
00:44:02,391 --> 00:44:06,605
Ko može oponirati, milady?
908
00:44:08,330 --> 00:44:10,033
Dolaze.
909
00:44:38,393 --> 00:44:40,226
G. Molesley?
910
00:44:40,228 --> 00:44:41,994
Dobro sam.
911
00:44:41,996 --> 00:44:43,663
Samo tren da
povratim dah.
912
00:44:43,665 --> 00:44:45,598
vaša veličanstva,
913
00:44:45,600 --> 00:44:47,467
dobrodošli u Downton Abbey.
914
00:44:47,469 --> 00:44:49,502
Drago nam je da smo ovde,
Lady Grantham.
915
00:44:49,504 --> 00:44:50,640
Grantham.
916
00:44:52,207 --> 00:44:54,975
Sećate se
Lord Granthamove majke.
917
00:44:54,977 --> 00:44:58,110
- Hello, Lady Grantham.
- Oh.
918
00:44:58,112 --> 00:44:59,545
Oh, mogu li pomoći?
919
00:44:59,547 --> 00:45:03,016
Neko mora, ser, ili Ja...
možda ne ustanem nikada.
920
00:45:04,353 --> 00:45:05,719
Hvala.
921
00:45:05,721 --> 00:45:09,355
- Moja ćerka, Lady Mary Talbot.
- Hmm.
922
00:45:09,357 --> 00:45:11,991
Markiz i markiza
od Hexhama.
923
00:45:11,993 --> 00:45:13,493
G. Tom Branson.
924
00:45:13,495 --> 00:45:16,063
Lord i Lady Merton.
925
00:45:16,065 --> 00:45:17,531
Ovo je ljubazno od vas,
926
00:45:17,533 --> 00:45:19,333
- Lorde Grantham.
- Oh, ni najmanje.
927
00:45:19,335 --> 00:45:20,701
Velika je čast.
928
00:45:20,703 --> 00:45:23,170
Sigurno znate,
da Princeza Mary
929
00:45:23,172 --> 00:45:24,571
i Lord Lascelles
dolaze da nam se pridruže
930
00:45:24,573 --> 00:45:26,172
na ručku i za paradu.
931
00:45:26,174 --> 00:45:27,540
Oboje?
932
00:45:27,542 --> 00:45:29,109
Koliko znam.
933
00:45:29,111 --> 00:45:30,543
Kakvo olakšanje.
934
00:45:30,545 --> 00:45:32,446
Zaboravite na ovo.
935
00:45:32,448 --> 00:45:34,216
Na šta madam?
936
00:45:39,654 --> 00:45:42,054
- Rođako Maud.
- Violet.
937
00:45:42,056 --> 00:45:44,056
Hoćemo li se poljubiti?
938
00:45:44,058 --> 00:45:46,293
Drago mi je da me želiš poljubiti.
939
00:45:46,295 --> 00:45:48,996
To nije baš ono što si rekla
u zadnjem pismu.
940
00:45:48,998 --> 00:45:54,416
Nisam baš dobra
sa pismima.
941
00:46:04,580 --> 00:46:06,545
Mogu li pomoći?
942
00:46:06,547 --> 00:46:08,547
Hvala.
Ostali su otišli,
943
00:46:08,549 --> 00:46:10,616
a ja nisam sigurna
je li ovo pravi put.
944
00:46:10,618 --> 00:46:12,585
Samo me sledite.
945
00:46:12,587 --> 00:46:14,388
Koja je vaša uloga u cirkusu?
946
00:46:14,390 --> 00:46:16,089
Ja sam sobarica Lady Bagshaw.
947
00:46:16,091 --> 00:46:18,361
Onda ova vrata.
948
00:46:21,096 --> 00:46:23,029
Pitajte za Gđu. Hughes.
949
00:46:23,031 --> 00:46:25,067
- Pobrinuće se za vas.
- Hvala.
950
00:46:29,538 --> 00:46:31,203
Oh, jeste li probali vodu?
951
00:46:31,205 --> 00:46:34,107
samo kupanje.
Nikako za piće.
952
00:46:34,109 --> 00:46:36,710
Ovo je stiglo
za Lady Edith.
953
00:46:36,712 --> 00:46:39,311
Lady Hexham sada,
Mr. Bates, ali...
954
00:46:39,313 --> 00:46:42,449
Hvala, Albert.
Olakšanje.
955
00:46:42,451 --> 00:46:43,750
Hoću mleko odmah.
956
00:46:43,752 --> 00:46:45,185
Žumanca odmah.
957
00:46:45,187 --> 00:46:46,520
Maslinovo ulje odmah.
958
00:46:46,522 --> 00:46:48,487
I hoću šipke
vanile odmah.
959
00:46:48,489 --> 00:46:50,623
Hoće i šišanje oko
ušiju... odmah.
960
00:46:50,625 --> 00:46:52,192
Oprezno, gđo. Patmore.
961
00:46:52,194 --> 00:46:53,759
Dobro. Ko nosi ovo
gore? G. Molesley?
962
00:46:53,761 --> 00:46:55,795
Nema potrebe da se
uplićetee gđo. Hughes.
963
00:46:55,797 --> 00:46:57,596
- Mi ćemo to.
- Uplićem?
964
00:46:57,598 --> 00:46:59,299
Ne mogu verovati, uplićem
965
00:46:59,301 --> 00:47:01,835
u mojoj kući, hvala.
Andrew, da.
966
00:47:01,837 --> 00:47:04,136
-Uzmi taj.
- Ali ovo nije vaša kuća je li?
967
00:47:04,138 --> 00:47:06,406
I zato idite
i sedite?
968
00:47:06,408 --> 00:47:08,408
- Samo tren.
- ostavi to.
969
00:47:08,410 --> 00:47:09,609
Spusti dole.
970
00:47:09,611 --> 00:47:10,844
Zaboga,
za njim.
971
00:47:10,846 --> 00:47:12,446
Zaista moram protestovati.
Moje osoblje je...
972
00:47:12,448 --> 00:47:14,380
Držite ih ovde dole, G. Carson.
973
00:47:14,382 --> 00:47:16,116
To važi i za vas.
974
00:47:16,118 --> 00:47:18,217
Sklonite nam se s puta.
975
00:47:18,219 --> 00:47:22,305
Videli ste IH.
I dosta je.
976
00:47:28,830 --> 00:47:30,630
- Izvinite.
- Čekaj.
977
00:47:30,632 --> 00:47:32,165
Šta nameravate s tim?
978
00:47:32,167 --> 00:47:34,301
Stani.
979
00:47:34,303 --> 00:47:36,802
Šta...?
980
00:47:39,174 --> 00:47:41,674
Stvari su mirnije na severu.
981
00:47:41,676 --> 00:47:43,610
Mislite posle štrajka, sir?
982
00:47:43,612 --> 00:47:46,712
Da, ako mirnije znači
rezigniranije.
983
00:47:46,714 --> 00:47:48,581
Nisam sigurna
šta budućnost nosi.
984
00:47:48,583 --> 00:47:51,384
Hmm.
A vi, Lady Grantham.
985
00:47:51,386 --> 00:47:53,686
Da li vas je pogodio
generalni štrajk?
986
00:47:53,688 --> 00:47:58,859
Pa moja sobarica je bila
osornija prema meni tada,.
987
00:47:58,861 --> 00:48:02,328
Ali znate,
ona je komunista u srcu.
988
00:48:02,330 --> 00:48:05,618
Tako da je valjda to jedino
što se moglo očekivati.
989
00:48:05,900 --> 00:48:08,368
Zar nije trebalo da nam se princeza
pridruži?
990
00:48:08,370 --> 00:48:09,869
Uh, telefonirali su.
991
00:48:09,871 --> 00:48:12,639
Lord Lacelles je zbog
nečeg zadržan.
992
00:48:12,641 --> 00:48:15,574
ali planiraju
doći za paradu.
993
00:48:15,576 --> 00:48:16,909
Mislim da su sobe za sluge
994
00:48:16,911 --> 00:48:18,411
sasvim pristojne.
995
00:48:18,413 --> 00:48:20,779
Zašto? Brinete
za svoju sobaricu?
996
00:48:20,781 --> 00:48:22,781
Kako promućurno od vas.
997
00:48:22,783 --> 00:48:24,717
Lucy je više družbenica
nego sluškinja.
998
00:48:24,719 --> 00:48:26,353
mrzela bih da joj je
neugodno.
999
00:48:26,355 --> 00:48:28,324
Naravno.
1000
00:48:30,391 --> 00:48:31,690
Moram ići.
1001
00:48:31,692 --> 00:48:34,161
Ne možeš osramotiti Mamu.
1002
00:48:34,163 --> 00:48:37,197
Izvini, ali moraš sačekati
da svi ustanu.
1003
00:48:37,199 --> 00:48:40,299
Lorde Hexham,
kako je u Northumberlandu?
1004
00:48:40,301 --> 00:48:42,235
Predivno kao i uvek.
1005
00:48:42,237 --> 00:48:44,240
Da li vas tetoše tamo?
1006
00:48:46,507 --> 00:48:47,940
Bilo je to ponižavajuće.
1007
00:48:47,942 --> 00:48:50,476
Hajde.
1008
00:48:50,478 --> 00:48:53,580
Izgleda da svi možemo
u šetnju.
1009
00:48:53,582 --> 00:48:55,315
Ne možemo osuđivati način
1010
00:48:55,317 --> 00:48:57,449
na koji se vodi poseta,
gđo. Patmore.
1011
00:48:57,451 --> 00:48:59,386
-Nisam baš siguran.
- Zašto se svi ne nađemo ovde
1012
00:48:59,388 --> 00:49:01,821
- posle parade?
- Anna, G. Bates,
1013
00:49:01,823 --> 00:49:05,592
Ne sme biti problema ili
nelojalnih ludosti bilo kakve vrste.
1014
00:49:05,594 --> 00:49:07,594
Jeste li me čuli?
1015
00:49:07,596 --> 00:49:09,962
Sastaćemo se u vinskom podrumu.
1016
00:49:09,964 --> 00:49:11,665
Recite ostalima.
1017
00:49:11,667 --> 00:49:13,667
Idem do
G. Bakewelsa
1018
00:49:13,669 --> 00:49:16,235
- ako vam nešto treba.
- Ne.
1019
00:49:16,237 --> 00:49:18,270
Dobro, onda,
1020
00:49:18,272 --> 00:49:20,272
- Idemo.
- Naravno ser.
1021
00:49:20,274 --> 00:49:22,842
- Da.
- Idemo.
1022
00:49:22,844 --> 00:49:24,411
Madam.
1023
00:49:24,413 --> 00:49:26,413
Jedva dočekah.
1024
00:49:26,415 --> 00:49:28,281
- Ok.
Dobar ručak.
1025
00:49:28,283 --> 00:49:31,317
Šta je kralj ono rekao?
Nisam čula.
1026
00:49:31,319 --> 00:49:33,920
Planira turneju za princa
od Walesa sledećeg marta.
1027
00:49:33,922 --> 00:49:36,489
Ide se u većinu
afričkih kolonija
1028
00:49:36,491 --> 00:49:38,824
- završava u Cape Town-u.
-I želi da pođeš?
1029
00:49:38,826 --> 00:49:41,761
Misli da mogu uticati
stabilnošću.
1030
00:49:41,763 --> 00:49:43,697
Koliko bi to trajalo?
1031
00:49:43,699 --> 00:49:45,397
Oko 3 meseca.
1032
00:49:45,399 --> 00:49:47,701
Ne mogu verovati kakva sreća.
A ti?
1033
00:49:55,643 --> 00:49:58,645
Mislim da smo parkirali
pozadi.
1034
00:51:02,009 --> 00:51:03,442
Tom.
1035
00:51:03,444 --> 00:51:05,811
Šta zaboga
radiš tu?
1036
00:51:05,813 --> 00:51:07,380
I ja bih mogao isto
da tebe pitam.
1037
00:51:07,382 --> 00:51:08,681
Vrati se, ili ćeš sve upropastiti.
1038
00:51:08,683 --> 00:51:09,882
Nw radiš li baš ti to?
1039
00:51:09,884 --> 00:51:11,484
Ne znaš šta ja radim.
1040
00:51:11,486 --> 00:51:12,752
-Ko je to?
- Moja snaja,
1041
00:51:12,754 --> 00:51:14,420
Lady Mary Talbot.
1042
00:51:14,422 --> 00:51:16,258
Rekoh ti dođi sam.
1043
00:51:17,326 --> 00:51:18,594
Prepusti to meni.
1044
00:52:25,861 --> 00:52:28,330
- Tom!
- Uzmi pištolj!
1045
00:52:31,899 --> 00:52:34,433
Tu je.
1046
00:52:36,605 --> 00:52:39,172
-Drži ga.
-Imaš ga?
1047
00:52:39,174 --> 00:52:41,877
Smiri se.
Ne ideš ti nigde.
1048
00:52:52,920 --> 00:52:54,587
- Miran.
- Jeste li dobro, sir?
1049
00:52:54,589 --> 00:52:55,755
- Izdaja, prava.
- vaše gospodstvo?
1050
00:52:55,757 --> 00:52:57,190
Zašto ste ovde?
1051
00:52:57,192 --> 00:52:58,924
Nisam ni ja posumnjao
do sinoć.
1052
00:52:58,926 --> 00:53:00,793
Kako sam mogao znati da
si odustao od slobodne Irske?
1053
00:53:00,795 --> 00:53:02,494
Zar nije slobodna sada?
1054
00:53:02,496 --> 00:53:04,730
Ne sa krvavom krunom
oko vrata!
1055
00:53:04,732 --> 00:53:05,898
Ulazi.
1056
00:53:05,900 --> 00:53:08,467
- Vodi ga.
- U redu, sir.
1057
00:53:08,469 --> 00:53:09,668
Nisam baš impresioniran
tvojim mišljenjem
1058
00:53:09,670 --> 00:53:10,804
da sam kraljeubica.
1059
00:53:10,806 --> 00:53:12,172
I nisam to mislila.
1060
00:53:12,174 --> 00:53:13,639
Bili su to drugi.
1061
00:53:13,641 --> 00:53:14,844
Ako bi pošli s nama
do stanice.
1062
00:53:16,111 --> 00:53:17,676
Zašto nam nisi rekao?
1063
00:53:17,678 --> 00:53:19,045
Mislio sam da će doći
da me proveri
1064
00:53:19,047 --> 00:53:20,513
i nisam hteo da vas
uvlačim.
1065
00:53:20,515 --> 00:53:22,080
Nadao sam se da će
se povući
1066
00:53:22,082 --> 00:53:24,650
ako odgovorim na par pitanja
i popijem par pića.
1067
00:53:24,652 --> 00:53:26,453
Ali sinoć u pabu,
1068
00:53:26,455 --> 00:53:29,822
Shvatio sam da me iskorištava
da dođe bliže kralju.
1069
00:54:09,897 --> 00:54:12,031
Kraljevski pozdrav!
1070
00:54:12,033 --> 00:54:15,203
Drži... mačeve!
1071
00:54:28,183 --> 00:54:30,250
Izvinite.
1072
00:54:30,252 --> 00:54:32,054
Izvinite..
1073
00:54:34,188 --> 00:54:35,788
Mislili smo propustićete.
1074
00:54:35,790 --> 00:54:37,056
Evo me na vreme.
1075
00:54:37,058 --> 00:54:38,525
Ne znam zašto se gnjavim.
1076
00:54:38,527 --> 00:54:39,592
- Shh!
- Oh, tiho.
1077
00:54:58,879 --> 00:55:00,880
Vaše veličanstvo,
1078
00:55:00,882 --> 00:55:02,114
Jorkširski husari
u stroju,
1079
00:55:02,116 --> 00:55:04,951
spremni, čekaju
vašu inspekciju.
1080
00:55:11,826 --> 00:55:14,793
Gde je on?
1081
00:55:14,795 --> 00:55:16,862
Nije mu dobro.
1082
00:55:16,864 --> 00:55:19,565
Nije li bio juče
u lovu?
1083
00:55:19,567 --> 00:55:21,967
-Šta da ti kažem?
- Ništa.
1084
00:55:21,969 --> 00:55:23,802
Moraš me podržati
da ga ostavim.
1085
00:55:23,804 --> 00:55:26,875
Nećemo sad o tome.
1086
00:55:39,087 --> 00:55:40,786
Je l to tvoja služavka?
1087
00:55:40,788 --> 00:55:43,755
Tačno. Lucy.
1088
00:55:43,757 --> 00:55:46,125
Zar je ne zoveš
prezimenom?
1089
00:55:46,127 --> 00:55:48,226
Veoma dugo je sa mnom.
1090
00:55:55,170 --> 00:55:57,036
Veoma je čudno.
1091
00:55:57,038 --> 00:55:59,172
- Izgleda ko pravi englez.
- A to i jeste.
1092
00:55:59,174 --> 00:56:00,772
Stub društva,
1093
00:56:00,774 --> 00:56:02,241
do pomena o
nezavisnosti Irske
1094
00:56:02,243 --> 00:56:03,976
i ode na drugu stranu.
1095
00:56:03,978 --> 00:56:05,811
Tu se ja uklapam.
1096
00:56:05,813 --> 00:56:08,714
Čuo je da simpatišem
Irsku i republiku.
1097
00:56:08,716 --> 00:56:10,650
Zar nije tako?
1098
00:56:10,652 --> 00:56:12,085
Ne po svaku cenu.
1099
00:56:12,087 --> 00:56:13,685
Ja poštujem zakon i red
sada.
1100
00:56:13,687 --> 00:56:15,254
To ste mi
vi uradili.
1101
00:56:16,658 --> 00:56:18,223
I hoće li biti velika vest
1102
00:56:18,225 --> 00:56:19,891
u svim novinama?
1103
00:56:19,893 --> 00:56:21,393
Jadni tata.
1104
00:56:21,395 --> 00:56:23,395
Oh, ne. Neće
biti ni šapta
1105
00:56:23,397 --> 00:56:25,697
o ovome.
1106
00:56:25,699 --> 00:56:28,000
Zataškaće se.
1107
00:56:28,002 --> 00:56:30,672
Ja ne verujem
u teorije zavere.
1108
00:56:35,810 --> 00:56:37,043
Da.
1109
00:56:37,045 --> 00:56:38,744
- Da li... da li pišete?
- Pokušavam
1110
00:56:38,746 --> 00:56:40,779
Ah, gđice Smith.
Da li se gđa. Hughes
pobrinula za vas?
1111
00:56:40,781 --> 00:56:42,915
Jeste.
1112
00:56:42,917 --> 00:56:45,784
Jeste li uživali u paradi?
1113
00:56:47,922 --> 00:56:49,721
Zaposleni ste u kući?
1114
00:56:49,723 --> 00:56:51,056
Ne baš.
1115
00:56:51,058 --> 00:56:53,359
Prodajem kola,
i pomažem oko imanja.
1116
00:56:53,361 --> 00:56:55,728
Lord Grantham
je moj moj tast.
1117
00:56:55,730 --> 00:56:57,163
Oh, izvinite, sir.
1118
00:56:57,165 --> 00:57:00,132
Oh, ne, da vam objasnim.
1119
00:57:00,134 --> 00:57:02,835
Počeo sam ovde kao šofer.
1120
00:57:02,837 --> 00:57:04,436
Vi mora da ste
Lady Sybilin muž.
1121
00:57:04,438 --> 00:57:05,938
Da.
1122
00:57:05,940 --> 00:57:07,906
Lady Bagshaw i ja
znamo sve.
1123
00:57:07,908 --> 00:57:09,808
Bile smo tako tužne
kad je umrla.
1124
00:57:09,810 --> 00:57:11,310
Koliko je prošlo?
1125
00:57:11,312 --> 00:57:13,078
Skoro 7 godina.
1126
00:57:13,080 --> 00:57:15,248
- Bože.
- Izvinite.
1127
00:57:15,250 --> 00:57:17,917
-Još je bolno.
- Ne na isti način.
1128
00:57:17,919 --> 00:57:21,286
Ne boli više,
ali je tu.
1129
00:57:21,288 --> 00:57:24,223
- Mogu li vas pitati nešto?
- Naravno
1130
00:57:24,225 --> 00:57:27,759
Je l bilo teško,
proći sve to?
1131
00:57:27,761 --> 00:57:29,362
Priključiti se porodici.
1132
00:57:29,364 --> 00:57:31,797
Veoma.
1133
00:57:31,799 --> 00:57:33,866
Između mog starog
i novog okruženja,
1134
00:57:33,868 --> 00:57:35,701
ponekad ne znam
ko sam bio.
1135
00:57:35,703 --> 00:57:37,203
Ali sada znate?
1136
00:57:37,205 --> 00:57:39,205
Da.
1137
00:57:39,207 --> 00:57:41,273
Raščistio sam s tim.
1138
00:57:41,275 --> 00:57:42,808
Zašto?
1139
00:57:42,810 --> 00:57:45,013
Radoznala sam.
1140
00:57:52,754 --> 00:57:54,219
Brzo svi, brzo.
1141
00:57:54,221 --> 00:57:56,455
Brzo G. Barrow.
1142
00:57:56,457 --> 00:57:58,357
Hoće li mi neko reći
šta je bilo? Anna?
1143
00:57:58,359 --> 00:58:00,159
- Shh!
- šta je bilo?
1144
00:58:00,161 --> 00:58:01,761
Šta svi radimo
dole?
1145
00:58:01,763 --> 00:58:03,362
Uđite.
Ovde nas ne mogu čuti.
1146
00:58:03,364 --> 00:58:05,264
Ovo je krajnje neprikladno .
1147
00:58:05,266 --> 00:58:07,366
Da, zašto smo
svi ovde?
1148
00:58:07,368 --> 00:58:08,935
- Da.
-Reći ću vam.
1149
00:58:08,937 --> 00:58:11,103
G. Bates i ja...
1150
00:58:11,105 --> 00:58:13,940
želimo da odbranimo
čast Downtona.
1151
00:58:13,942 --> 00:58:15,340
U kom smislu?
1152
00:58:15,342 --> 00:58:17,275
Želite li da ponovim
kako smo svi
1153
00:58:17,277 --> 00:58:18,444
tretirani za vreme ručka?
1154
00:58:18,446 --> 00:58:19,911
Ne, Prokleto neću.
1155
00:58:19,913 --> 00:58:21,114
Andrew,
ovde su dame.
1156
00:58:21,116 --> 00:58:23,116
Mislimo da treba uzvratiti.
1157
00:58:23,118 --> 00:58:24,484
Ne sviđa mi se kako ovo zvuči.
1158
00:58:24,486 --> 00:58:26,485
Uopšte mi se ne sviđa.
1159
00:58:26,487 --> 00:58:28,321
Anna, kaži im.
1160
00:58:28,323 --> 00:58:31,456
Raščistićemo put tako da
možete skuvati i servirati
1161
00:58:31,458 --> 00:58:34,025
večeru za kralja i kraljicu
ovde u Downton Abbey.
1162
00:58:34,027 --> 00:58:36,129
Kao što i treba.
1163
00:58:36,131 --> 00:58:38,764
O bože,
Je l to revolucija?
1164
00:58:38,766 --> 00:58:40,333
Da uzmem vile?
1165
00:58:40,335 --> 00:58:42,000
Ne, ozbiljni smo, G. Moseley.
1166
00:58:42,002 --> 00:58:43,536
Ali znate li šta je
G. Courbet
1167
00:58:43,538 --> 00:58:45,304
doneo za večeras?
1168
00:58:45,306 --> 00:58:47,540
Mm, briga me zato.
Mi imamo naše zalihe.
1169
00:58:47,542 --> 00:58:49,141
A
g. Courbeta prepustite meni.
1170
00:58:49,143 --> 00:58:51,444
Šta da uradimo?
1171
00:58:51,446 --> 00:58:53,045
Ne gnjavite se sa
slugama.
1172
00:58:53,047 --> 00:58:54,413
Sa njima se ne svađamo.
1173
00:58:54,415 --> 00:58:56,315
Ali se moramo ratosiljati
onog batlera
1174
00:58:56,317 --> 00:58:58,049
-za noćas.
- PAŽ ZADNJEG STEPENIŠTA,
1175
00:58:58,051 --> 00:58:59,786
ako ne zamerate, g. Bates.
1176
00:58:59,788 --> 00:59:01,821
Kraljev sluga mora biti
van dužnosti
1177
00:59:01,823 --> 00:59:03,522
od 7:00 dok ne završite
s posluživanjem.
1178
00:59:03,524 --> 00:59:05,290
Ovo je izdaja.
1179
00:59:05,292 --> 00:59:06,525
Šta ćemo s njima?
1180
00:59:06,527 --> 00:59:08,027
Možemo ih zaključati
na tavan.
1181
00:59:08,029 --> 00:59:09,962
Još ovakvih priča,
1182
00:59:09,964 --> 00:59:12,364
i završićemo na
ostrvcu kraj Australije.
1183
00:59:12,366 --> 00:59:13,900
A jesi li uživao
1184
00:59:13,902 --> 00:59:15,534
da te guraju naokolo
i gaze
1185
00:59:15,536 --> 00:59:18,938
i kaže ti da sediš dole
taj g. Wilson?
1186
00:59:18,940 --> 00:59:20,906
Igraću neaktivnu
ulogu u ovome.
1187
00:59:20,908 --> 00:59:22,942
Pretpostavimo da veličanstva shvate
1188
00:59:22,944 --> 00:59:24,377
šta se događa
i ne budu zadovoljni.
1189
00:59:24,379 --> 00:59:25,944
Zašto? Mislite li
1190
00:59:25,946 --> 00:59:28,181
da nisam sposobna skuvati
pristojnu večeru?
1191
00:59:28,183 --> 00:59:30,081
Oh, ne, naravno da ne.
Ali,ali Ja...
1192
00:59:30,083 --> 00:59:31,951
Ja ću se postarati za kraljevog
slugu
.
1193
00:59:31,953 --> 00:59:33,386
Šta ćete uraditi?
1194
00:59:33,388 --> 00:59:35,254
Videćete.
1195
00:59:35,256 --> 00:59:37,824
Da li ovo znači da ćemo
se svi vratiti na dužnosti posle?
1196
00:59:37,826 --> 00:59:40,259
- Ja i G. Moseley?
- I Albert takođe.
1197
00:59:40,261 --> 00:59:42,261
Znate gde su
njihove livreje.
1198
00:59:42,263 --> 00:59:44,096
Da.
1199
00:59:44,098 --> 00:59:46,165
- Hajde, Daisy.
- Hoću li ja sipati vino
1200
00:59:46,167 --> 00:59:48,134
za kraljičine slatke usne?
1201
00:59:48,136 --> 00:59:50,902
Još jedna,
i završićeš na tavanu.
1202
00:59:50,904 --> 00:59:52,103
Ne znam zašto
se maltretiramo.
1203
00:59:52,105 --> 00:59:53,471
Šta sa onom gđom. Webb
1204
00:59:53,473 --> 00:59:55,040
koja stalno govori da je
ona domaćica?
1205
00:59:55,042 --> 00:59:56,375
Ne brinite za gđu. Webb.
1206
00:59:56,377 --> 00:59:58,511
Ja sam više nego
dorasla gđi. Webb.
1207
01:00:02,183 --> 01:00:04,116
Nije mi jasno kako
1208
01:00:04,118 --> 01:00:05,918
ćete sa
g. Courbetom.
1209
01:00:05,920 --> 01:00:07,886
Pa, tamo je...
1210
01:00:07,888 --> 01:00:09,922
Idem gore
da legnem.
1211
01:00:09,924 --> 01:00:12,257
Može li sve biti spremno
kad se vratim?
1212
01:00:12,259 --> 01:00:15,127
Kada će to biti, O VELIKI?
1213
01:00:15,129 --> 01:00:17,496
Za pola sata me budite
1214
01:00:17,498 --> 01:00:20,900
ako me nema
u kuhinji.
1215
01:00:23,538 --> 01:00:25,207
Možete biti mirni.
1216
01:00:28,942 --> 01:00:31,009
Reci nam o svojoj sluškinji.
1217
01:00:31,011 --> 01:00:32,879
Lucy je ćerka...
1218
01:00:32,881 --> 01:00:34,480
Davidovog ratnog sluge,
Jack Smitha.
1219
01:00:34,482 --> 01:00:37,583
I poput mog supruga i on je,
nastradao u Burskim ratovima.
1220
01:00:37,585 --> 01:00:39,585
Tako da ste vi brinuli
o njegovom detetu?
1221
01:00:39,587 --> 01:00:41,386
Lucy nije imala majku.
1222
01:00:41,388 --> 01:00:42,922
Pa sam joj pružila dom.
1223
01:00:42,924 --> 01:00:44,891
Veoma velikodušno.
1224
01:00:44,893 --> 01:00:48,393
Velikodušnost koja se
višestruko vratila.
1225
01:00:48,395 --> 01:00:50,529
Drago mi je.
1226
01:00:50,531 --> 01:00:53,201
Ne zvučiš baš tako.
1227
01:01:37,078 --> 01:01:39,978
Oh, bože.
1228
01:01:39,980 --> 01:01:42,714
Mislila sam da su svi
u salonu.
1229
01:01:42,716 --> 01:01:45,284
Pobegao sam,
priznajem.
1230
01:01:45,286 --> 01:01:48,219
Trebalo bi da se vratim.
1231
01:01:48,221 --> 01:01:50,089
Da vam pozovem nekoga?
1232
01:01:50,091 --> 01:01:52,158
Ne, hvala.
1233
01:01:52,160 --> 01:01:54,726
Vi ste udovac
najmladje ćerke je li tako?
1234
01:01:54,728 --> 01:01:56,362
Čula sam sve, Gospodin...
1235
01:01:56,364 --> 01:01:57,730
Branson.
1236
01:01:57,732 --> 01:02:00,031
Tom Branson.
1237
01:02:00,033 --> 01:02:02,134
A vi ste?
Ah, treba da znam,
1238
01:02:02,136 --> 01:02:04,136
ali nisam dobar
u tim stvarima.
1239
01:02:06,074 --> 01:02:09,107
Valjda ne možete
znati svakoga.
1240
01:02:09,109 --> 01:02:11,310
Mm.
1241
01:02:11,312 --> 01:02:13,411
Jeste li uživali u paradi?
1242
01:02:13,413 --> 01:02:15,413
Bojim se potpuno
sam je propustio.
1243
01:02:15,415 --> 01:02:16,748
Bio sam zauzet.
1244
01:02:16,750 --> 01:02:18,750
- Šteta.
- Da budem iskren,
1245
01:02:18,752 --> 01:02:20,418
nisam neki rojalista.
1246
01:02:20,420 --> 01:02:21,987
Premda ne bih to smeo
ovako glasno reći.
1247
01:02:21,989 --> 01:02:25,357
Svakako ne strancu.
1248
01:02:25,359 --> 01:02:27,025
To je čudno, jer Crawleyjevi
1249
01:02:27,027 --> 01:02:29,094
bi umrli za krunu
ako treba.
1250
01:02:29,096 --> 01:02:31,596
Mogu se voleti ljudi
iako se ne slažu u svemu.
1251
01:02:31,598 --> 01:02:34,165
A vi ih volite?
1252
01:02:34,167 --> 01:02:36,768
Oni su pristojni do srži.
1253
01:02:36,770 --> 01:02:40,139
Ljudi mogu biti takvi
ali ipak teški za suživot.
1254
01:02:40,141 --> 01:02:41,574
Istinito.
1255
01:02:41,576 --> 01:02:44,275
Luckasti su takođe,
i snobovi pokatkad.
1256
01:02:44,277 --> 01:02:47,179
I ne bih dao
ni novčić za njihovu politiku.
1257
01:02:47,181 --> 01:02:50,016
Ali naučio sam da budem
srećan sa svim tim.
1258
01:02:50,018 --> 01:02:52,150
Osim toga...
1259
01:02:52,152 --> 01:02:54,754
oni su porodica moje ćerke.
1260
01:02:56,556 --> 01:02:58,357
Ona živi ovde?
1261
01:02:58,359 --> 01:03:02,261
Zamalo sam je odveo jednom.
1262
01:03:02,263 --> 01:03:05,163
Ali ovde ona pripada.
1263
01:03:05,165 --> 01:03:08,134
Potrošio sam previše života
ne pripadajući nigde.
1264
01:03:08,136 --> 01:03:10,471
To mi je važno.
1265
01:03:12,540 --> 01:03:15,107
Valjda se na kraju,
odlučimo
1266
01:03:15,109 --> 01:03:17,478
šta je važno, zar ne?
1267
01:03:20,313 --> 01:03:23,281
Dali ste mi toliko toga
za razmišljanje G. Branson.
1268
01:03:23,283 --> 01:03:24,817
Dobre stvari nadam se.
1269
01:03:24,819 --> 01:03:27,619
Može biti, ali...
1270
01:03:27,621 --> 01:03:30,091
moramo se vratiti.
1271
01:03:36,063 --> 01:03:37,429
Moramo se presvući.
1272
01:03:37,431 --> 01:03:39,230
A ti ideš ujutro.
1273
01:03:39,232 --> 01:03:41,534
Pitala sam se možemo
li razgovarati posle.
1274
01:03:41,536 --> 01:03:42,768
Naći ćemo zgodno mestašce.
1275
01:03:42,770 --> 01:03:44,804
Robert nam se može
pridružiti.
1276
01:03:44,806 --> 01:03:46,672
Nisam ljubopitljiva, Violet.
1277
01:03:46,674 --> 01:03:50,743
Molim vas nemojte ispustiti
šansu da sredite odnose.
1278
01:03:50,745 --> 01:03:52,677
Dobro.
1279
01:03:52,679 --> 01:03:54,712
Ali sad moram ići.
1280
01:03:59,654 --> 01:04:02,087
To je pomoglo.
Hvala ti.
1281
01:04:02,089 --> 01:04:03,721
Pa rekoh ti da
želim pomoći.
1282
01:04:03,723 --> 01:04:06,294
Pa, zahvaljujući tebi
saterali smo je u ćošak.
1283
01:04:11,132 --> 01:04:12,797
G. Wilson.
1284
01:04:12,799 --> 01:04:14,833
Poziv
za vas.
1285
01:04:14,835 --> 01:04:16,701
Za mene?
1286
01:04:16,703 --> 01:04:19,471
Ali, Ser Harry, oni neće stići
u London do 9:00.
1287
01:04:19,473 --> 01:04:21,107
Nije važno.
1288
01:04:21,109 --> 01:04:23,308
Bal u Clarence House
neće početi pre 10:00.
1289
01:04:23,310 --> 01:04:25,310
Kakav bal u Clarence House?
1290
01:04:25,312 --> 01:04:26,811
Vojvoda od Connaughtsa.
1291
01:04:26,813 --> 01:04:28,647
Šta vam je bre, Wilson?
1292
01:04:28,649 --> 01:04:30,215
Ne ispitujem vas, ser,
1293
01:04:30,217 --> 01:04:32,284
ne ako je to želja
vojvode od Connaughtsa.
1294
01:04:32,286 --> 01:04:34,219
Ali kako ću ovde?
1295
01:04:34,221 --> 01:04:36,121
Imaju li sluge tamo
u Downtonu?
1296
01:04:36,123 --> 01:04:38,757
Da, imaju.
Ali nisu od veličanstva...
1297
01:04:38,759 --> 01:04:41,159
Kralj neće
davati pet para za to!
1298
01:04:41,161 --> 01:04:44,598
- Sad, uradi kako sam rekao.
- Naravno, Ser Harry. Odmah.
1299
01:04:50,504 --> 01:04:52,737
Sve u redu,
Mr. Wilson?
1300
01:04:52,739 --> 01:04:54,406
Želim da vidim moje sluge
1301
01:04:54,408 --> 01:04:56,542
sluge kuće
i portira.
1302
01:04:56,544 --> 01:04:58,743
Kad je sledeći voz
za London?
1303
01:04:58,745 --> 01:05:00,448
Nisi valjda loše vesti.
1304
01:05:02,183 --> 01:05:04,783
Ne baš loše.
1305
01:05:04,785 --> 01:05:07,152
Ali van pravila.
1306
01:05:07,154 --> 01:05:09,457
Veoma van pravila.
1307
01:05:12,926 --> 01:05:16,295
Udaraću bubanj pred celim strojem
ako ikad skapira.
1308
01:05:16,297 --> 01:05:18,297
Pa meni si
bio dovoljno ubedljiv.
1309
01:05:18,299 --> 01:05:20,366
Oh, veoma sam dobar
imitator ser Harry Barnstona,
1310
01:05:20,368 --> 01:05:23,368
- Uveravam te.
- Šta ako G. Wilson proveri poziv?
1311
01:05:23,370 --> 01:05:25,371
Nema pitanja
Ser Harryjeva naredba.
1312
01:05:25,373 --> 01:05:26,639
Ako ipak?
1313
01:05:26,641 --> 01:05:28,641
Pa onda će otkriti
trik.
1314
01:05:28,643 --> 01:05:31,210
Ali ne mogu
mi ući u trag.
1315
01:05:31,212 --> 01:05:33,311
Da. Idemo li u York?
1316
01:05:33,313 --> 01:05:35,614
Krivo mi je što
propuštamo zabavu.
1317
01:05:35,616 --> 01:05:38,484
Gde da te čekam dok si
sa roditeljima?
1318
01:05:38,486 --> 01:05:40,121
Naći ćemo pab.
1319
01:05:45,926 --> 01:05:48,627
Jesi li pričala
s nekim?
1320
01:05:48,629 --> 01:05:51,263
Sa asistentom
Madam Seymour'.
1321
01:05:51,265 --> 01:05:52,830
Poslali su vam pogrešnu.
1322
01:05:52,832 --> 01:05:55,601
Sličnog je stila ali
kao što vidite, ne baš
1323
01:05:55,603 --> 01:05:58,436
- slične veličine.
- I gde je sad moja haljina?
1324
01:05:58,438 --> 01:05:59,875
Na putu za New York.
1325
01:06:01,208 --> 01:06:02,340
To je to onda.
1326
01:06:02,342 --> 01:06:04,210
Divno.
1327
01:06:04,212 --> 01:06:05,911
Ništa mi ne ide
danas.
1328
01:06:05,913 --> 01:06:09,248
- Milady?
- Oh. nije važno.
1329
01:06:09,250 --> 01:06:12,284
Kako je dole?
Bolje?
1330
01:06:12,286 --> 01:06:14,619
Da mrvicu bolje.
1331
01:06:14,621 --> 01:06:17,223
U stvari,
Treba da se vratim.
1332
01:06:17,225 --> 01:06:18,493
Naravno.
1333
01:06:20,828 --> 01:06:22,694
Oh, još nešto.
1334
01:06:22,696 --> 01:06:25,830
Oslikane naočare
koje su uvek bile pored mog kreveta,
1335
01:06:25,832 --> 01:06:27,835
Jesu li se slomile dok me nije bilo?
1336
01:06:28,935 --> 01:06:31,502
Prepustite to meni.
1337
01:06:31,504 --> 01:06:33,371
I haljinu.
1338
01:06:33,373 --> 01:06:36,574
Ne bi vam smetalo da je
suzimo večeras?
1339
01:06:36,576 --> 01:06:38,676
Ne razumem.
s kim?
1340
01:06:38,678 --> 01:06:41,482
Imam ideju.
1341
01:06:44,719 --> 01:06:45,918
Ne mislim tako,
1342
01:06:45,920 --> 01:06:47,752
ne ako zna
šta je dobro za nju.
1343
01:06:47,754 --> 01:06:49,388
Oh,Ja...
1344
01:06:49,390 --> 01:06:51,757
Izvinjavam se što prekidam.
1345
01:06:51,759 --> 01:06:54,592
Kako si spretna bila da me nađeš.
1346
01:06:54,594 --> 01:06:57,596
Pa i ne baš.
živim ovde 40 godina.
1347
01:06:57,598 --> 01:06:59,531
Pretpostavljam tvoja sobarica?
1348
01:06:59,533 --> 01:07:02,634
- Da, Lucy Smith.
- Oh.
1349
01:07:02,636 --> 01:07:04,335
Dobro veče, Smith.
1350
01:07:04,337 --> 01:07:06,538
Dobro veče, milady.
1351
01:07:06,540 --> 01:07:08,973
- Da odem?
- Ne, nemoj zbog mene.
1352
01:07:08,975 --> 01:07:11,810
Ne zbog mene.
Drago mi je da te upoznam.
1353
01:07:11,812 --> 01:07:14,545
Toliko sam čula o tebi.
1354
01:07:14,547 --> 01:07:16,514
Želiš nešto?
1355
01:07:16,516 --> 01:07:17,850
Hmm?
1356
01:07:17,852 --> 01:07:20,018
Oh, samo da se uverim
da ti je udobno
1357
01:07:20,020 --> 01:07:22,920
i potvrdim za naše
ćaskanje kasnije.
1358
01:07:22,922 --> 01:07:24,723
Živim svoj život sada, Violet.
1359
01:07:24,725 --> 01:07:26,525
Nisam šta sam bila.
1360
01:07:26,527 --> 01:07:28,527
Moj otac je umro.
I moj suprug.
1361
01:07:28,529 --> 01:07:30,728
Ne vidim razloga da
ne radim šta hoću.
1362
01:07:30,730 --> 01:07:33,565
To ne znači da
razloga nema,
1363
01:07:33,567 --> 01:07:36,067
prosto jer ga ti ne vidiš.
1364
01:07:36,069 --> 01:07:38,069
Mislim da je Lady Merton
u pravu.
1365
01:07:38,071 --> 01:07:41,040
Treba sve raščistiti,
jednom za svagda.
1366
01:07:41,042 --> 01:07:43,344
Ali sad moram do
njenog veličanstva.
1367
01:07:48,348 --> 01:07:49,516
Hmm.
1368
01:07:52,920 --> 01:07:55,320
Vi ne govorite.
Vi ne mislite.
1369
01:07:55,322 --> 01:07:56,989
Samo pratite šta vam kažem.
1370
01:07:56,991 --> 01:08:00,092
Njih. velič ne smeju saznati
da su bili posluženi
1371
01:08:00,094 --> 01:08:01,826
od nekih drugih.
Čujete li me?
1372
01:08:01,828 --> 01:08:03,829
Ne želim da
i pomisle na to.
1373
01:08:03,831 --> 01:08:05,530
Daćemo sve od sebe, Mr. Wilson.
1374
01:08:05,532 --> 01:08:06,731
Neću vaše najbolje.
1375
01:08:06,733 --> 01:08:08,600
Želim puno bolje
od vašeg najboljeg.
1376
01:08:08,602 --> 01:08:11,370
Je li sve pod kontrolom
ovde Mr. Wilson?
1377
01:08:11,372 --> 01:08:13,571
Okupio sam ostale
Uhvatili su voz.
1378
01:08:13,573 --> 01:08:15,807
A ovo je ono
što je preostalo.
1379
01:08:15,809 --> 01:08:18,610
Pazite da ne obrukate
livreju zemlje, Albert.
1380
01:08:18,612 --> 01:08:20,079
Naravno G. Carson.
1381
01:08:20,081 --> 01:08:22,080
Gde je Monsieur Courbet?
1382
01:08:22,082 --> 01:08:24,783
- Došao sam da ga vidim.
- Izašao je.
1383
01:08:24,785 --> 01:08:27,852
Mislila sam zato da ja krenem
s večerom. Zar nisam u pravu?
1384
01:08:27,854 --> 01:08:30,688
- Ne, niste u pravu.
Potpuno ste u krivu! - Oh!
1385
01:08:32,893 --> 01:08:34,560
Oh, Izvinite.
1386
01:08:34,562 --> 01:08:37,564
Ne znam kako se to
desilo.
1387
01:08:39,132 --> 01:08:42,403
Moram iči
da se presvučem.
1388
01:08:43,703 --> 01:08:46,640
Rešićemo ovo
čim se vratim.
1389
01:08:56,384 --> 01:08:57,652
Andy.
1390
01:09:03,023 --> 01:09:04,789
Ako ne želiš
ja onda neću.
1391
01:09:04,791 --> 01:09:06,090
Ali već si
pristao.
1392
01:09:06,092 --> 01:09:08,393
Jer je fantastična prilika.
1393
01:09:08,395 --> 01:09:10,161
Nisam pomislio da
ćeš imati protiv.
1394
01:09:10,163 --> 01:09:12,597
I nemam.
Ali ne ovako.
1395
01:09:12,599 --> 01:09:13,664
Kako onda?
1396
01:09:13,666 --> 01:09:15,167
Nisam nameravala da ti kažem.
1397
01:09:15,169 --> 01:09:18,603
da ikome
kažem, ali...
1398
01:09:18,605 --> 01:09:20,672
Možda sam trudna.
1399
01:09:22,609 --> 01:09:24,446
Oh, darling.
1400
01:09:26,113 --> 01:09:28,446
Kako čudesno.
1401
01:09:28,448 --> 01:09:30,182
Kako neverovatno.
1402
01:09:30,184 --> 01:09:32,151
Srce će mi pući.
1403
01:09:32,153 --> 01:09:33,951
Oh, to je ono
protiv čega jesam.
1404
01:09:33,953 --> 01:09:36,454
- Može lako poći loše.
- Oh, ali ako ne...
1405
01:09:36,456 --> 01:09:37,955
Rodiću
1406
01:09:37,957 --> 01:09:41,028
upravo kad budeš otišao
na tvoju 3 mesečnu kolonijalnu turneju.
1407
01:09:43,764 --> 01:09:45,897
Zašto nisi odmah
rekla?
1408
01:09:45,899 --> 01:09:47,900
Pristao si na to
pre nego si mi rekao.
1409
01:09:47,902 --> 01:09:49,868
Tajne uvek zamute stvari.
1410
01:09:49,870 --> 01:09:52,036
Oh, da,tako je,
nek sam ja kriva.
1411
01:09:52,038 --> 01:09:55,007
Pa, reći ću kralju
da ne idem.
1412
01:09:55,009 --> 01:09:57,578
A on će prihvatiti, je l?
1413
01:10:34,081 --> 01:10:36,647
Hello.
gđica Smith, je l?
1414
01:10:36,649 --> 01:10:38,749
Pričali smo o tebi
pre. Zar ne?
1415
01:10:38,751 --> 01:10:40,752
Oh, Tom.
1416
01:10:40,754 --> 01:10:44,755
Kakva sreća.
Znaš gđicu Smith, ?
1417
01:10:44,757 --> 01:10:46,894
Idemo, Mary.
1418
01:10:53,266 --> 01:10:54,732
Jeste li dobro?
1419
01:10:54,734 --> 01:10:56,168
Da li se desilo nešto?
1420
01:10:56,170 --> 01:10:59,237
Stara Lady Grantham je ušla
dok smo se oblačile.
1421
01:10:59,239 --> 01:11:02,874
mislim da je arena za borbu
spremna, zbog mene.
1422
01:11:02,876 --> 01:11:05,142
Ona misli da me Lady Bagshaw
favorizuje previše,
1423
01:11:05,144 --> 01:11:07,980
- i to ne odobrava.
- Šta je se to tiče?
1424
01:11:07,982 --> 01:11:09,748
Lady Bagshaw
ima svoje razloge,
1425
01:11:09,750 --> 01:11:11,783
i to je dovoljno za mene.
1426
01:11:11,785 --> 01:11:14,052
Ideš dole, Tom?
1427
01:11:14,054 --> 01:11:15,989
Laku noć.
1428
01:11:21,662 --> 01:11:23,962
Ah, tu ste, gđice Lawton.
1429
01:11:23,964 --> 01:11:25,664
Nadam se da ste imali
zasluženi odmor.
1430
01:11:25,666 --> 01:11:27,231
Uvek imam manje posla
da radim
1431
01:11:27,233 --> 01:11:29,000
kad gđica Aplin dođe.
1432
01:11:29,002 --> 01:11:31,303
Ali moramo biti spremni
za sutrašnji bal.
1433
01:11:31,305 --> 01:11:33,237
O tome bih
htela.
1434
01:11:33,239 --> 01:11:36,575
Kasnije večeras kad budem išla
kod Lady Hexham,
1435
01:11:36,577 --> 01:11:38,176
Želela bih da pođete sa mnom,
1436
01:11:38,178 --> 01:11:40,745
da suzimo njenu balsku
preko noći
1437
01:11:40,747 --> 01:11:42,713
da bude gotova pre nego
odete ujutro.
1438
01:11:42,715 --> 01:11:44,850
Zašto bih to uradila?
1439
01:11:44,852 --> 01:11:47,919
Kutija i kupidon
iz salona.
1440
01:11:47,921 --> 01:11:50,155
Nož za papir iz biblioteke.
1441
01:11:50,157 --> 01:11:52,861
Lady Hexham'njene bojene
naočare.
1442
01:11:54,127 --> 01:11:56,762
Nikad ne uzimaj naočare.
1443
01:11:56,764 --> 01:11:59,830
Možda su se slomile,
kao što je rekla.
1444
01:11:59,832 --> 01:12:02,200
Ali uzeli ste nešto iz te
sobe.
1445
01:12:02,202 --> 01:12:04,236
Šta ?
1446
01:12:04,238 --> 01:12:07,772
Ukrasnu kutiju sa
stola.
1447
01:12:07,774 --> 01:12:09,908
Sve to vratite.
1448
01:12:09,910 --> 01:12:12,311
Ne mogu šivati haljinu noću.
1449
01:12:12,313 --> 01:12:14,012
Kad ću da spavam?
1450
01:12:14,014 --> 01:12:15,914
Kad stigneš u Harewood
sutra.
1451
01:12:15,916 --> 01:12:17,848
I ne pomišljaj da neću reći.
1452
01:12:17,850 --> 01:12:20,852
"Kraljičina krojačica LOPOV. "
1453
01:12:20,854 --> 01:12:23,758
Biće to naslovi
odabde do Perua.
1454
01:12:36,036 --> 01:12:39,137
The Marquess
and Marchioness of Granby.
1455
01:12:44,745 --> 01:12:47,081
Sir William and Lady Ingleby.
1456
01:12:51,885 --> 01:12:53,884
Gde su kraljevske sluge?
1457
01:12:53,886 --> 01:12:55,887
Morali su u
London.
1458
01:12:55,889 --> 01:12:58,990
Svi?
Nije li to baš maler?
1459
01:12:58,992 --> 01:13:01,727
Maler za neke, milady.
1460
01:13:01,729 --> 01:13:05,163
The Earl and Countess
of Scarborough.
1461
01:13:10,403 --> 01:13:11,672
Ah.
1462
01:13:16,376 --> 01:13:19,276
Zaboga!
1463
01:13:19,278 --> 01:13:22,280
U pomoć!
1464
01:13:22,282 --> 01:13:24,852
Pomoziteeee?
1465
01:13:39,299 --> 01:13:42,234
Idem za Turton
za minut.
1466
01:13:42,236 --> 01:13:43,869
Znate li?
1467
01:13:43,871 --> 01:13:45,373
Uh...
1468
01:13:50,077 --> 01:13:52,244
Chris Webster, .
1469
01:13:52,246 --> 01:13:54,846
Čekam nekog.
1470
01:13:54,848 --> 01:13:56,847
Prilično vremena već.
1471
01:13:56,849 --> 01:13:58,620
Možda je našao
bolju zabavu.
1472
01:13:59,886 --> 01:14:01,288
I?
1473
01:14:02,922 --> 01:14:05,222
Zašto ne pođeš sa mnom?
1474
01:14:05,224 --> 01:14:07,260
Znaš da ti se hoće.
1475
01:14:13,233 --> 01:14:15,901
Izvinite, ser.
Zovem se Barrow.
1476
01:14:15,903 --> 01:14:19,236
Ako neko pita za mene,
Možete li reći da sam otišao?
1477
01:14:19,238 --> 01:14:22,042
-Da kažem gde?
- Nije važno. - Turton.
1478
01:14:26,145 --> 01:14:28,813
Ne razumem gde je
G. Wilson otišao.
1479
01:14:28,815 --> 01:14:30,882
Nije važno za njega.
Šta je s tobom?
1480
01:14:30,884 --> 01:14:33,919
Sigurno ne misliš ozbiljno
da njihova velič. ostaviš bez posluge.
1481
01:14:33,921 --> 01:14:35,986
Ali, da li ja treba da ih opslužujem?
1482
01:14:35,988 --> 01:14:37,455
Obukao si svoje
dokolenice.
1483
01:14:37,457 --> 01:14:39,223
- Pa, Jesam, ali...
- Mr. Carson,
1484
01:14:39,225 --> 01:14:41,093
ovo je vaša sudbina.
1485
01:14:41,095 --> 01:14:43,861
Znaš to, kao i ja.
1486
01:14:43,863 --> 01:14:45,963
Prihvati to s ponosom.
1487
01:14:45,965 --> 01:14:49,901
I uđi tamo
visoko podignute glave.
1488
01:14:49,903 --> 01:14:51,139
Možete to Mr. Carson.
1489
01:14:55,475 --> 01:14:58,142
Recite mi šta se događa.
1490
01:14:58,144 --> 01:15:00,245
Mr. Courbeta nema,
isto i Mr. Wilsona,
1491
01:15:00,247 --> 01:15:03,048
a vaše sluge su
svi na putu za London.
1492
01:15:03,050 --> 01:15:04,850
Ja sam još uvek glavna
ovde.
1493
01:15:04,852 --> 01:15:06,985
Ne, Gđo. Webb.
Ovo su moji ljudi sada.
1494
01:15:06,987 --> 01:15:10,321
Zato molim vas, vratite se
u sobu i sedite.
1495
01:15:10,323 --> 01:15:12,192
Ili ćete radije da
upropastite veče?
1496
01:15:14,528 --> 01:15:16,227
Jeste joj rekli.
1497
01:15:18,398 --> 01:15:20,365
Gđa. Patmore je zaboravila
da pošalje sos.
1498
01:15:20,367 --> 01:15:22,267
- Ja imam kriške jaja .
- Oh, fino
1499
01:15:22,269 --> 01:15:24,069
- to nije vaš posao.
- Ma dajte.
1500
01:15:24,071 --> 01:15:27,004
Svi moramo povući
večeras za slavu Downtona.
1501
01:15:27,006 --> 01:15:29,007
Spremni momci?
1502
01:15:29,009 --> 01:15:30,241
Spremniji no ikad.
1503
01:15:30,243 --> 01:15:31,375
Biće sve dobro, gđo. Hughes.
1504
01:15:31,377 --> 01:15:33,044
A vi g. Molesley?
1505
01:15:33,046 --> 01:15:34,780
Znam da ću zaboraviti
svoj tekst.
1506
01:15:34,782 --> 01:15:36,248
Vi nemate nikakav tekst.
1507
01:15:36,250 --> 01:15:37,785
- Vi ste sad.
- Oh.da.
1508
01:15:39,318 --> 01:15:41,820
I, g. Molesley?
1509
01:15:41,822 --> 01:15:43,420
Setite se da dišete.
1510
01:15:43,422 --> 01:15:45,222
Disanje, da.
1511
01:15:45,224 --> 01:15:46,958
Gospodo.
1512
01:16:17,357 --> 01:16:19,223
Drago mi je da ste ovde,
Mr. Carson.
1513
01:16:19,225 --> 01:16:21,763
Moram ići kada to
zatraži moj kralj.
1514
01:16:30,203 --> 01:16:32,204
- Hello.
- ajde.
1515
01:16:41,547 --> 01:16:43,048
Oh, hello.
1516
01:16:47,153 --> 01:16:49,154
Izgleda da smo dobili
svežu krv ovde.
1517
01:16:49,156 --> 01:16:50,955
Hello.
1518
01:16:50,957 --> 01:16:53,527
Ti si veoma šarmantan
mladić.
1519
01:16:54,627 --> 01:16:56,093
Hey!
1520
01:16:56,095 --> 01:16:59,496
Ostani sa mnom!
Ostani sa mnom, Michael!
1521
01:16:59,498 --> 01:17:01,900
Ne mogu da verujem.
1522
01:17:01,902 --> 01:17:04,201
Nikad nisam video
tako nešto.
1523
01:17:04,203 --> 01:17:06,137
Postoji prvi put
za sve.
1524
01:17:06,139 --> 01:17:07,905
Znam, ali...
1525
01:17:07,907 --> 01:17:11,011
Dođi i,grajmo.
1526
01:17:16,449 --> 01:17:18,350
- Šta kažeš?
- Kažem, "Evo tvog prijatelja. "
1527
01:17:18,352 --> 01:17:19,618
Ne, on je tamo.
1528
01:17:22,488 --> 01:17:26,090
Želela bih da im kažem koliko
zahvalni treba da ti budu.
1529
01:17:26,092 --> 01:17:28,293
I ti si isto
bila hrabra.
1530
01:17:28,295 --> 01:17:29,928
Mary,
1531
01:17:29,930 --> 01:17:31,899
konverziraš u
pogrešnom smeru.
1532
01:17:34,001 --> 01:17:35,467
Ne brini za baku.
1533
01:17:35,469 --> 01:17:38,335
Sprema se da
priušti teta Maud prženje.
1534
01:17:38,337 --> 01:17:41,039
Uglavnom, sumnjam nešto,
u vezi njene sobarice.
1535
01:17:41,041 --> 01:17:44,209
Mislim da Lady Bagshaw vidi u njoj
više od obične služavke.
1536
01:17:44,211 --> 01:17:46,011
Oh, sigurno da je tako.
1537
01:17:46,013 --> 01:17:48,346
A toga se baka
najviše i plaši.
1538
01:17:48,348 --> 01:17:50,248
Moram da priznam...
1539
01:17:50,250 --> 01:17:51,950
Sviđa mi se.
1540
01:17:51,952 --> 01:17:53,485
Dobro.
1541
01:17:53,487 --> 01:17:56,288
Ne dozvoli da te otpišu.
1542
01:17:56,290 --> 01:17:58,056
Tom, izgledaš tako
zadovoljan sobom.
1543
01:17:58,058 --> 01:17:59,624
Upravo je hvalio
1544
01:17:59,626 --> 01:18:00,825
Sluškinju Lady Bagshaw.
1545
01:18:00,827 --> 01:18:05,963
Ali kako je izvela da se
upoznate?
1546
01:18:05,965 --> 01:18:08,165
Nije ništa izvodila.
bilo je baš slučajno.
1547
01:18:08,167 --> 01:18:11,035
Kakvi tupani su muškarci.
1548
01:18:11,037 --> 01:18:12,503
To je dobro.
1549
01:18:12,505 --> 01:18:14,673
Mislio sam da je nešto drugo
planirano.
1550
01:18:14,675 --> 01:18:16,273
Ali ovo je izvrsno.
1551
01:18:16,275 --> 01:18:18,677
Bravo za starog Courbeta.
1552
01:18:18,679 --> 01:18:20,512
- Oh, da.
- da, vrlo ukusno.
1553
01:18:20,514 --> 01:18:22,246
Ovo nije Monsieur Courbet,
vaše velič..
1554
01:18:22,248 --> 01:18:23,548
Gđa. Patmore .
1555
01:18:23,550 --> 01:18:26,084
U stvari, ovo je
osoblje Downton Abbeya
1556
01:18:26,086 --> 01:18:27,455
koje vas je služilo
ove večeri.
1557
01:18:35,696 --> 01:18:37,631
Oh.
1558
01:18:41,367 --> 01:18:43,470
Oh.
1559
01:18:45,037 --> 01:18:47,472
Izvinite me,
Vaše velič..
1560
01:18:47,474 --> 01:18:50,044
Dosta je bilo, Molesley.
1561
01:18:51,478 --> 01:18:54,111
Prenesite naše divljenje
gđi Patmore
1562
01:18:54,113 --> 01:18:56,447
i celom osoblju.
1563
01:18:56,449 --> 01:18:58,450
- Molesley.
- Huh?
1564
01:18:58,452 --> 01:19:01,555
Njeno veličanstvo ti se
obratilo.
1565
01:19:05,091 --> 01:19:08,662
Sa zadovoljstvom, Vaše veličanstvo.
1566
01:19:23,042 --> 01:19:24,542
Bilo je to ljubazno od vas
madam.
1567
01:19:24,544 --> 01:19:26,611
Verovatno se uzbudio
1568
01:19:26,613 --> 01:19:29,079
jer su morali da preuzmu
od vaših ljudi.
1569
01:19:29,081 --> 01:19:30,682
Pitam se šta li se desilo.
1570
01:19:30,684 --> 01:19:33,618
Štagod da je ne opravdava
njegovo ponašanje.
1571
01:19:33,620 --> 01:19:35,453
Mogu vas uveriti,
Lady Grantham,
1572
01:19:35,455 --> 01:19:37,688
da smo naviknuti na čudno
ponašanje ljudi
1573
01:19:37,690 --> 01:19:39,124
u našoj blizini.
1574
01:19:54,707 --> 01:19:57,243
- Whoa!
- Imam te.
1575
01:20:03,250 --> 01:20:05,215
Striperi su tu!
1576
01:20:05,217 --> 01:20:07,185
Ma to je POLICIJA!
1577
01:20:07,187 --> 01:20:09,219
Pazite da nijedan ne klisne
Blokirajte sve izlaze.
1578
01:20:09,221 --> 01:20:10,687
- Šta se zbiva?
- Hajde gospodo,
1579
01:20:10,689 --> 01:20:13,658
kraj je zabavi za večeras.
Prekini muziku!
1580
01:20:13,660 --> 01:20:15,360
Dobro!
1581
01:20:15,362 --> 01:20:17,661
Svi idete s nama
u stanicu.
1582
01:20:19,299 --> 01:20:21,098
Malo smo se zabavljali,
kapetane.
1583
01:20:21,100 --> 01:20:22,400
Nije bilo nevolja.
1584
01:20:22,402 --> 01:20:23,634
To je na sudiji.
1585
01:20:23,636 --> 01:20:24,669
- Sudiji?
- Šta ste mislili?
1586
01:20:24,671 --> 01:20:26,670
Da ćemo vas malo po prstima
pa kući?
1587
01:20:26,672 --> 01:20:28,239
Ja nisam nikad pre bio ovde.
1588
01:20:28,241 --> 01:20:29,473
Ali si sada tu. jelda!
1589
01:20:29,475 --> 01:20:30,842
Dajte stvari!
1590
01:20:30,844 --> 01:20:34,344
Idete s nama,
prljavi perverti. Napolje.
1591
01:20:34,346 --> 01:20:36,548
- Napolje! Mrdaj!
- Hajde prljavi guzičari.
1592
01:20:42,089 --> 01:20:44,755
- Hajde bando.
- Ulazi u kamion.
1593
01:20:44,757 --> 01:20:47,228
Jedan do drugog.
1594
01:21:05,679 --> 01:21:07,411
- Evo , draga.
- Oh, hvala.
1595
01:21:07,413 --> 01:21:09,114
da, darling.
1596
01:21:09,116 --> 01:21:10,414
Hvala.
1597
01:21:12,519 --> 01:21:14,455
Možda je sad prilika.
1598
01:21:16,288 --> 01:21:18,222
Srela sam sluškinju.
1599
01:21:18,224 --> 01:21:20,458
Vrti Maud oko
malog prsta.
1600
01:21:20,460 --> 01:21:22,560
- Onda moramo saznati zašto.
- Mm.
1601
01:21:22,562 --> 01:21:24,728
Postaraću
se gospodo.
1602
01:21:24,730 --> 01:21:27,664
- Hvala, veše velič..
- Milorde.
1603
01:21:27,666 --> 01:21:29,500
Kažite, Hexham?
1604
01:21:29,502 --> 01:21:31,468
Vaše velič. evo o čemu je reč.
1605
01:21:31,470 --> 01:21:33,704
Upravo sam saznao
da je Lady Hexham
1606
01:21:33,706 --> 01:21:36,141
trudna sa našim prvim detetom.
1607
01:21:36,143 --> 01:21:37,709
Pa to je divna vest.
1608
01:21:37,711 --> 01:21:39,511
Nismo još nikome
rekli,
1609
01:21:39,513 --> 01:21:41,445
mislio sam da
će vas interesovati.
1610
01:21:41,447 --> 01:21:44,384
I jeste. Čestitke.
1611
01:21:45,452 --> 01:21:47,518
Radi se o tome ser,
1612
01:21:47,520 --> 01:21:49,353
dete bi se rodilo
u vreme
1613
01:21:49,355 --> 01:21:51,623
kad bi princ i ja bili
na turneji.
1614
01:21:51,625 --> 01:21:52,856
Izvrsno.
1615
01:21:52,858 --> 01:21:55,325
Vodite dnevnik
s njim.
1616
01:21:55,327 --> 01:21:57,695
Pomozite mu da shvati
šta znači
1617
01:21:57,697 --> 01:21:59,364
pravi porodični život.
1618
01:21:59,366 --> 01:22:01,398
Bićete pravi primer
za njega.
1619
01:22:01,400 --> 01:22:03,401
Znam to.
1620
01:22:03,403 --> 01:22:07,204
Dobro.
Pređimo na stvar.
1621
01:22:07,206 --> 01:22:10,941
Robert je moj najbliži rođak
sa očeve strane.
1622
01:22:10,943 --> 01:22:13,210
Jeste
1623
01:22:13,212 --> 01:22:14,878
Ali on me neće naslediti.
1624
01:22:14,880 --> 01:22:18,215
I ne može jasnije od toga.
1625
01:22:18,217 --> 01:22:19,784
Ko će to biti?
Možeš li nam reći?
1626
01:22:19,786 --> 01:22:22,520
Lucy Smith, moja sluškinja.
1627
01:22:22,522 --> 01:22:25,289
Šta? Jesi li sišla s uma?
1628
01:22:25,291 --> 01:22:27,424
Ne. I znam šta radim.
1629
01:22:27,426 --> 01:22:29,660
Naprotiv,
jasno je da si poludela.
1630
01:22:29,662 --> 01:22:31,428
Treba te u ludnicu.
1631
01:22:31,430 --> 01:22:33,197
Kako liči na tebe.
Reč protiv tvoje,
1632
01:22:33,199 --> 01:22:35,400
i odmah sečeš svojom sabljom.
1633
01:22:35,402 --> 01:22:38,902
Sreća po gđicu Smith
da nemam sablju.
1634
01:22:38,904 --> 01:22:41,505
Znači to je tvoj pravi izbor?
1635
01:22:41,507 --> 01:22:43,807
Lucy brine o meni
dosta godina.
1636
01:22:43,809 --> 01:22:45,977
Želim da pokažem zahvalnost.
1637
01:22:45,979 --> 01:22:47,978
Sa porodičnom kućom?
1638
01:22:47,980 --> 01:22:49,746
Porodičnim imanjem?
1639
01:22:49,748 --> 01:22:51,583
Treba te u ludačku košulju.
1640
01:22:51,585 --> 01:22:55,620
Tretirati služavku kao
krvni rod
1641
01:22:55,622 --> 01:22:58,956
je čupanje svakog vlakna
Engleskog načina života.
1642
01:22:58,958 --> 01:23:00,357
Kakve gluposti trućaš.
1643
01:23:00,359 --> 01:23:03,561
- Oh!
- Nema potrebe za svađom.
1644
01:23:03,563 --> 01:23:04,728
Nikad se ne svađam.
1645
01:23:04,730 --> 01:23:06,463
Objasniću.
1646
01:23:06,465 --> 01:23:08,600
Suoči se, Violet,
nadživeću te svakako,
1647
01:23:08,602 --> 01:23:10,235
zato se ne
upinji više.
1648
01:23:10,237 --> 01:23:13,641
A sad...
moram kod kraljice.
1649
01:23:18,545 --> 01:23:21,545
Gem, set i meč
Lady Bagshaw.
1650
01:23:21,547 --> 01:23:23,748
Ne dok sam ja u stolici sudije.
1651
01:23:27,720 --> 01:23:29,721
Popili smo par pića,
I g. Barrow je mislio
1652
01:23:29,723 --> 01:23:33,324
da bi bilo zabavno
našaliti se s čudacima.
1653
01:23:33,326 --> 01:23:34,926
Bio je tamo
5 minuta.
1654
01:23:34,928 --> 01:23:38,463
Plešući tango
sa drugim muškarcem.
1655
01:23:38,465 --> 01:23:40,833
Hajde naredniče,
bila je šala.
1656
01:23:43,569 --> 01:23:45,370
Iako vam se okreće stomak.
1657
01:23:45,372 --> 01:23:47,437
- Drago mi je da to čujem.
- Radije bih umro
1658
01:23:47,439 --> 01:23:49,242
Da me smatraju jednim od njih.
1659
01:23:52,278 --> 01:23:54,314
Ali šta da kažem erlu?
1660
01:23:55,415 --> 01:23:57,315
Kom erlu?
1661
01:23:57,317 --> 01:23:58,950
Erlu od Granthama.
1662
01:23:58,952 --> 01:24:00,485
g. Barrow je njegov batler.
1663
01:24:00,487 --> 01:24:02,020
Naravno vi bi ,
dokaz
1664
01:24:02,022 --> 01:24:03,457
mog identiteta.
1665
01:24:28,447 --> 01:24:30,981
- Ti si me izvukao?
- Ne.
1666
01:24:30,983 --> 01:24:32,986
Dobra vila se spustila
niz mesečev zrak.
1667
01:24:35,055 --> 01:24:37,054
Kako si znao gde ću biti?
1668
01:24:37,056 --> 01:24:39,057
Gazda mi je rekao.
1669
01:24:39,059 --> 01:24:41,058
Čekao sam napolju,
pratio te dovde.
1670
01:24:41,060 --> 01:24:43,494
Onda sam pokazao naredniku
moju kartu,
1671
01:24:43,496 --> 01:24:45,666
i to je izgleda
sredilo stvar.
1672
01:24:48,902 --> 01:24:50,901
"Kraljevska kuća. "
1673
01:24:50,903 --> 01:24:52,839
Mora da mu se svidelo.
1674
01:24:56,342 --> 01:24:57,674
Ja sam...
1675
01:24:57,676 --> 01:24:59,612
bojim se da sam
ispao budala.
1676
01:25:01,380 --> 01:25:03,380
Moraš biti samo
malo oprezniji
1677
01:25:03,382 --> 01:25:05,350
ubuduće, Mr. Barrow.
1678
01:25:19,733 --> 01:25:21,499
Skinite se,
milady,
1679
01:25:21,501 --> 01:25:23,500
ostavimo igle na mestu.
1680
01:25:23,502 --> 01:25:26,503
Zaista je možete srediti
pre odlaska?
1681
01:25:26,505 --> 01:25:28,972
- Ne vidim kako.
- Završiće je.
1682
01:25:28,974 --> 01:25:31,709
- Je li?
- Daću sve od sebe.
1683
01:25:31,711 --> 01:25:33,910
Sigurna sam da ćeš uspeti.
1684
01:25:33,912 --> 01:25:36,713
Usput, mislim da znam
šta je bilo s kupidonom
1685
01:25:36,715 --> 01:25:38,548
iz salona, milady.
1686
01:25:38,550 --> 01:25:40,584
Stvarno? Nestao je?
1687
01:25:40,586 --> 01:25:43,521
Vaša haljina biće
spremna ujutro, milady.
1688
01:25:43,523 --> 01:25:44,491
Hvala
1689
01:25:46,925 --> 01:25:50,093
Ne znam kako si je
ubedila.
1690
01:25:50,095 --> 01:25:51,928
Fina je ona kad je
bliže upoznaš.
1691
01:25:53,399 --> 01:25:54,965
Ima li još nešto?
1692
01:25:54,967 --> 01:25:56,834
Samo da si
genije.
1693
01:25:56,836 --> 01:25:59,740
-Laku noć.
- Laku noć.
1694
01:26:07,447 --> 01:26:09,516
Bojim se da
ništa nisam postigao.
1695
01:26:10,617 --> 01:26:12,549
To je to onda.
1696
01:26:12,551 --> 01:26:14,451
Samo zato jer kralj ne uviđa
da muškarac
1697
01:26:14,453 --> 01:26:15,820
može imati neku ulogu
u rađanju svog deteta.
1698
01:26:15,822 --> 01:26:17,655
E pa ne vidi je.
1699
01:26:17,657 --> 01:26:19,956
Ali pomisliš da bi trebao znati
da je nekom i stalo da bude tu.
1700
01:26:19,958 --> 01:26:21,793
Ne možeš li mu samo reći ne?
1701
01:26:21,795 --> 01:26:24,562
Ja sam jedan od starijih
perova u zemlji.
1702
01:26:24,564 --> 01:26:25,996
Šta misliš da to znači?
1703
01:26:25,998 --> 01:26:30,047
Kome misliš da sam se zakleo?
1704
01:26:36,643 --> 01:26:38,843
Lady Bagshaw,
mogu li par reči
1705
01:26:38,845 --> 01:26:42,249
pre nego pozovete devojku?
1706
01:26:42,849 --> 01:26:47,969
Da li Lucy zna
da ste joj majka?
1707
01:26:48,188 --> 01:26:50,187
Zna.
1708
01:26:50,189 --> 01:26:52,490
Godinama,
govorim da sam joj baka,
1709
01:26:52,492 --> 01:26:54,792
ali sam joj rekla istinu
za 18 rođendan.
1710
01:26:54,794 --> 01:26:57,628
Koliko je imala kad je Jack umro?
1711
01:26:57,630 --> 01:26:59,864
6.
1712
01:26:59,866 --> 01:27:03,133
Živela je sa Jackom
i njegovom majkom do tada.
1713
01:27:03,135 --> 01:27:04,735
Ali sam je uzela u kuću,
1714
01:27:04,737 --> 01:27:06,102
išla je u
seosku školu
1715
01:27:06,104 --> 01:27:08,472
dok vremenom
nije postala moja služavka.
1716
01:27:08,474 --> 01:27:10,173
Pretpostavljam da je bila
vaš štićenik,
1717
01:27:10,175 --> 01:27:11,776
ljudi bi se pitali.
1718
01:27:11,778 --> 01:27:13,143
Tačno.
1719
01:27:13,145 --> 01:27:15,012
Ko prati ocene sluge?
1720
01:27:15,014 --> 01:27:18,083
Sakrila sam je tako da je
svima bila pred očima.
1721
01:27:18,118 --> 01:27:19,852
Jeste li voleli Jacka Smitha?
1722
01:27:22,956 --> 01:27:26,523
Svako bi trebao da spozna
bar jednom pravu ljubav.
1723
01:27:26,525 --> 01:27:28,961
Jack je bio moja.
1724
01:27:32,064 --> 01:27:35,499
Moj muž je bio vrlo tup ,
znate?
1725
01:27:35,501 --> 01:27:37,535
Nije bio loš čovek, ali...
1726
01:27:37,537 --> 01:27:40,605
ali nije bio baš bistar,
takođe.
1727
01:27:40,607 --> 01:27:43,840
Onda je umro,
i Jack je došao,
1728
01:27:43,842 --> 01:27:45,709
i tako je počelo.
1729
01:27:45,711 --> 01:27:47,812
Dirljivo.
1730
01:27:47,814 --> 01:27:49,679
Znam da zvuči lakomisleno,
1731
01:27:49,681 --> 01:27:51,883
ali bilo mi je 39
kad sam ostala trudna.
1732
01:27:51,885 --> 01:27:54,685
Mislila sam da sam jalova.
1733
01:27:54,687 --> 01:27:58,722
Baravno znala sam da
ne mogu reći ocu, tako...
1734
01:27:58,724 --> 01:28:00,691
sam otišla u Ameriku.
1735
01:28:00,693 --> 01:28:02,593
Mora da su pomislili
kako je to divljanje.
1736
01:28:02,595 --> 01:28:06,563
Ali kako su malo znali
koliko je divlje bilo zaista.
1737
01:28:06,565 --> 01:28:08,699
Ali bili ste sretni sa Jackom?
1738
01:28:08,701 --> 01:28:11,968
Oh, veoma.
1739
01:28:11,970 --> 01:28:14,741
Imali smo deset godina
pre nego je umro.
1740
01:28:16,275 --> 01:28:20,177
Udala bih se za njega
da sam imala hrabrosti.
1741
01:28:20,179 --> 01:28:22,280
Bila sam slaba.
1742
01:28:22,282 --> 01:28:24,848
Ali niste upoznali mog oca.
1743
01:28:24,850 --> 01:28:27,685
Verovatno vas je i služba
na dvoru silila na ćutanje.
1744
01:28:27,687 --> 01:28:28,919
Da.
1745
01:28:28,921 --> 01:28:31,821
Na neki način.
1746
01:28:31,823 --> 01:28:34,027
Ali u stvarnosti bio je
kukavičluk.
1747
01:28:35,761 --> 01:28:38,128
Sada, proglašavanjem Lusi
za moju naslednicu,
1748
01:28:38,130 --> 01:28:42,255
Preduzela sam
prvi korak.
1749
01:28:42,602 --> 01:28:44,602
Morate ovo odmah reći Violet.
1750
01:28:44,604 --> 01:28:46,603
- Ne mogu.
- Grešite.
1751
01:28:46,605 --> 01:28:48,972
Čim sazna istinu,
shvatiće vaše planove
1752
01:28:48,974 --> 01:28:51,709
i prestaće s borbom.
1753
01:28:51,711 --> 01:28:54,911
Posluga je baš uživala
večeras.
1754
01:28:54,913 --> 01:28:56,983
Naročito Molesley.
1755
01:28:58,717 --> 01:29:00,951
Šta je sa kraljevim slugama?
1756
01:29:00,953 --> 01:29:03,053
duga priča, milady.
1757
01:29:03,055 --> 01:29:05,923
Ali u pravu ste.
zabavljali smo se.
1758
01:29:05,925 --> 01:29:09,060
Drago mi je da se završilo
dobro za sve.
1759
01:29:09,062 --> 01:29:11,596
Ali ne bih mogla sve
ponovo.
1760
01:29:11,598 --> 01:29:13,597
Za vas nije kraj.
1761
01:29:13,599 --> 01:29:15,132
Čeka vas bal
u Harewoodu.
1762
01:29:15,134 --> 01:29:17,602
Da, ali tamo drugi
brinu o svemu.
1763
01:29:17,604 --> 01:29:19,603
To nije baš veselo.
1764
01:29:19,605 --> 01:29:22,606
Zadnjih par dana
naterali su me na razmišljanje.
1765
01:29:22,608 --> 01:29:24,741
Trebamo li nastaviti ovako?
1766
01:29:24,743 --> 01:29:27,210
Vodimo kuću sa
malim brojem ljudi,
1767
01:29:27,212 --> 01:29:30,080
a pola od njih
uskoro odlazi.
1768
01:29:30,082 --> 01:29:31,982
Šta želite da kažete?
1769
01:29:31,984 --> 01:29:34,852
Nije li vreme
da predamo borbu?
1770
01:29:34,854 --> 01:29:37,090
Mnogi već jesu.
1771
01:29:38,690 --> 01:29:41,258
Mislite... napustiti Downton?
1772
01:29:41,260 --> 01:29:43,861
Možemo ga prodati za školu
1773
01:29:43,863 --> 01:29:46,664
ili dom za stare
ili nešto drugo.
1774
01:29:46,666 --> 01:29:49,667
I kupiti manju kuću
sa skromnijim imanjem
1775
01:29:49,669 --> 01:29:51,267
i živeti normalno.
1776
01:29:51,269 --> 01:29:53,573
Da li to želite?
1777
01:29:55,675 --> 01:29:59,343
Želim da prestane da sve
bude neka borba.
1778
01:29:59,345 --> 01:30:02,980
Hoće li osoblje ostati?
Hoće li farme platiti?
1779
01:30:02,982 --> 01:30:04,917
Šta ćemo
sa krovom?
1780
01:30:06,352 --> 01:30:08,386
Dok sam ređala stolice
po onoj kišurini,
1781
01:30:08,388 --> 01:30:11,388
Stalno sam mislila,
"šta ja to radim?"
1782
01:30:11,390 --> 01:30:13,391
Reći ću vam
šta miledi.
1783
01:30:13,393 --> 01:30:16,694
Predstavljate centar za
ljude koji rade ovde.
1784
01:30:16,696 --> 01:30:18,361
Za selo.
1785
01:30:18,363 --> 01:30:20,097
Za okrug.
1786
01:30:20,099 --> 01:30:22,900
Downton Abbey je srce
ove zajednice,
1787
01:30:22,902 --> 01:30:26,895
a vi mu održavate otkucaje.
1788
01:30:27,206 --> 01:30:29,205
Znači misliš da
se treba boriti?
1789
01:30:29,207 --> 01:30:34,209
- Dok je krvi u vašim venama.
- Hmm.
1790
01:30:44,322 --> 01:30:46,057
Ah, gđice Smith.
1791
01:30:46,059 --> 01:30:47,725
Ušuškana za noćas?
1792
01:30:47,727 --> 01:30:49,860
Više uzburkana nego ušuškana.
1793
01:30:49,862 --> 01:30:51,395
I bila sam u pravu.
1794
01:30:51,397 --> 01:30:54,330
Bila je svađa.
zbog mene.
1795
01:30:54,332 --> 01:30:55,965
Čuo sam od Lorda Granthama
ona planira da
1796
01:30:55,967 --> 01:30:57,701
da promeni vaš život
na bolje.
1797
01:30:57,703 --> 01:30:59,704
Kaže da je stara Lady Grantham
u ratnom pohodu.
1798
01:30:59,706 --> 01:31:02,039
Mogu misliti.
1799
01:31:02,041 --> 01:31:05,008
Jeste li dostojni
svoje sreće?
1800
01:31:05,010 --> 01:31:07,210
Znate li zašto ona to radi?
1801
01:31:07,212 --> 01:31:09,112
Znam.
1802
01:31:09,114 --> 01:31:11,115
I mislim da je fer.
1803
01:31:11,117 --> 01:31:15,591
Idite u zdravlju,
i koristite sreću pametno.
1804
01:31:16,723 --> 01:31:18,856
Imam takav osećaj
da možete razumeti
1805
01:31:18,858 --> 01:31:22,159
šta je u mojoj glavi
kako niko ne može
1806
01:31:22,161 --> 01:31:25,311
ili bi mogao ikad.
1807
01:31:27,899 --> 01:31:29,900
Nedostajaće mi ovi razgovori.
1808
01:31:29,902 --> 01:31:32,203
Da li bi mi pisali?
1809
01:31:32,205 --> 01:31:34,405
Uvek mogu biti
vaše rame.
1810
01:31:34,407 --> 01:31:35,972
Mogu li?
1811
01:31:35,974 --> 01:31:37,276
Stvarno?
1812
01:31:41,413 --> 01:31:45,606
Bio bih zadovoljan
i počastvovan ako bi.
1813
01:32:02,300 --> 01:32:05,936
Sada je vreme
za laku noć, Mr. Branson.
1814
01:32:05,938 --> 01:32:08,438
Laku noć, Miss Smith.
1815
01:32:18,416 --> 01:32:20,217
Za trijumf Downtona
1816
01:32:20,219 --> 01:32:21,951
i moju lepu ženu.
1817
01:32:21,953 --> 01:32:24,387
Oh, za sve vas
zaslužne za ovo.
1818
01:32:24,389 --> 01:32:26,923
Za G. Carsona
koji je progutao svoje principe.
1819
01:32:26,925 --> 01:32:28,825
Neću oka sklopiti
noćas.
1820
01:32:28,827 --> 01:32:30,194
I za kraljicu
1821
01:32:30,196 --> 01:32:32,029
koja se sažalila na G. Molesleya.
1822
01:32:32,031 --> 01:32:35,710
Na tren, pomislio sam
kako me vode u Tower.
1823
01:32:36,035 --> 01:32:37,968
Nisi kružio oko njih,
je li?
1824
01:32:37,970 --> 01:32:39,969
bilo je to pristojno od nje, Daisy,
1825
01:32:39,971 --> 01:32:41,137
Mogla je da pusti
i da se sve pokvari.
1826
01:32:41,139 --> 01:32:43,139
Nisu svi Robespierre.
1827
01:32:43,141 --> 01:32:45,942
Čujmo
za kralja i kraljicu.
1828
01:32:45,944 --> 01:32:48,111
Kralj i kraljica.
1829
01:32:48,113 --> 01:32:51,014
Moram ti nešto reći
Daisy.
1830
01:32:54,019 --> 01:32:56,120
Ja sam pokvario pumpu.
1831
01:32:56,122 --> 01:32:58,054
Ne znam sta mi je bilo.
1832
01:32:58,056 --> 01:32:59,923
Pobesneo sam od ljubomore.
1833
01:32:59,925 --> 01:33:02,258
- Zašto?
- zbog vodoinst. s kim si očijukala.
1834
01:33:02,260 --> 01:33:03,828
Video sam crveno.
1835
01:33:03,830 --> 01:33:05,195
A kad sam shvatio da sam
ga doveo
1836
01:33:05,197 --> 01:33:06,830
ponovo u kuću,
poludeo sam.
1837
01:33:06,832 --> 01:33:08,398
Nisam očijukala.
1838
01:33:08,400 --> 01:33:11,267
Svideo mi se
ali ništa više.
1839
01:33:11,269 --> 01:33:14,038
Osećam se kao budala.
1840
01:33:14,040 --> 01:33:17,441
Pokušao si da sabotiraš
posetu kralja Engleske.
1841
01:33:17,443 --> 01:33:19,142
Reskirao si zatvor,
1842
01:33:19,144 --> 01:33:20,611
Propast...
1843
01:33:20,613 --> 01:33:22,146
...samo iz ljubavi za mene?
1844
01:33:22,148 --> 01:33:24,447
Samo...
preplavila me osećanja.
1845
01:33:24,449 --> 01:33:26,450
Samo to.
1846
01:33:26,452 --> 01:33:27,951
Možeš li oprostiti?
1847
01:33:27,953 --> 01:33:30,120
Oprostiti?
1848
01:33:30,122 --> 01:33:33,190
Oh, Andy,i ja bih isto
da imam nerve.
1849
01:33:33,192 --> 01:33:36,326
Zar ne vidiš šta to znači?
1850
01:33:36,328 --> 01:33:38,329
Slični smo.
1851
01:33:38,331 --> 01:33:40,865
Puni strasti
za ono što vredi.
1852
01:33:40,867 --> 01:33:42,932
Mislila sam da si
zadovoljan malim,
1853
01:33:42,934 --> 01:33:44,968
ali vidim nije tako.
1854
01:33:44,970 --> 01:33:49,256
Možemo izboriti svoj put
ka boljem zajedno.
1855
01:33:49,975 --> 01:33:51,241
Nisam siguran da sam pokazao
1856
01:33:51,243 --> 01:33:52,910
dovoljno zahvalnosti
za ono što si uradio.
1857
01:33:52,912 --> 01:33:54,911
Moramo se držati zajedno
muškarci kao mi.
1858
01:33:54,913 --> 01:33:56,079
To je suština.
1859
01:33:56,081 --> 01:33:57,882
Ne znam ni jednog kao ja.
1860
01:33:57,884 --> 01:33:59,950
Nikad nisam ni pričao sa
nekim kao ja.
1861
01:33:59,952 --> 01:34:01,118
Eto pričamo.
1862
01:34:01,120 --> 01:34:03,286
Osećaj je dobar.
1863
01:34:03,288 --> 01:34:05,222
Biti dva momka,
koji pričaju,
1864
01:34:05,224 --> 01:34:07,124
ne pokušavajući da se slože.
1865
01:34:07,126 --> 01:34:10,526
Svi moramo raditi
ono što moramo da se izvučemo.
1866
01:34:10,528 --> 01:34:14,733
Ali da. osećaj je dobar
dva obična momka.
1867
01:34:15,033 --> 01:34:17,567
Hoće li oni ikad gledati
našim očima?
1868
01:34:17,569 --> 01:34:19,969
Ne znam.
1869
01:34:19,971 --> 01:34:23,710
50 godina ranije ko je mislio
da će ljudi leteti ?
1870
01:34:53,171 --> 01:34:55,107
Gđo. Bates?
1871
01:34:56,608 --> 01:34:58,143
Evo haljine.
1872
01:34:59,211 --> 01:35:00,710
Probaće je pre nego odete.
1873
01:35:00,712 --> 01:35:04,562
Nema potrebe. Odgovaraće.
1874
01:35:06,385 --> 01:35:10,066
Ovo su stvari koje ste hteli.
1875
01:35:11,991 --> 01:35:14,290
Zašto to radite, gđice Lawton?
1876
01:35:14,292 --> 01:35:16,427
Zar vas nikad ne nervira
1877
01:35:16,429 --> 01:35:18,128
da na svakom stolu
u ovoj kući,
1878
01:35:18,130 --> 01:35:19,596
je ukras
koji ne možete kupiti
1879
01:35:19,598 --> 01:35:20,697
ni sa godišnjom platom?
1880
01:35:20,699 --> 01:35:22,231
I šta je vaš odgovor?
1881
01:35:22,233 --> 01:35:23,499
Jer ih svi ne mogu
imati,
1882
01:35:23,501 --> 01:35:25,502
- niko ne sme da ih ima?
- Ne.
1883
01:35:25,504 --> 01:35:28,371
Moj je odgovor,
"Zašto ja ne mogu?
1884
01:35:28,373 --> 01:35:30,106
ili bar neke. "
1885
01:35:30,108 --> 01:35:32,743
Ne brinite,
ne nedostaje im ono što uzmem.
1886
01:35:32,745 --> 01:35:34,745
Sumnjam da je više od
jednom u 100
1887
01:35:34,747 --> 01:35:36,179
da uopšte primete da
je nestalo nešto.
1888
01:35:36,181 --> 01:35:38,182
Ali to nije vaše,
gđice Lawton.
1889
01:35:38,184 --> 01:35:39,650
I nikad neće biti.
1890
01:35:39,652 --> 01:35:41,718
Odustala bih da sam vi.
1891
01:35:41,720 --> 01:35:44,588
Šta bi ljudi pomislili
Kraljica ima lake prste
1892
01:35:44,590 --> 01:35:48,452
ako stvari nestaju iz svake kuće
u kojoj odseda?
1893
01:35:49,194 --> 01:35:54,307
Zadržite savete za one koje
interesuju, gđo. Bates.
1894
01:35:54,666 --> 01:35:57,334
Melodija ovih vrata
je užasna.
1895
01:35:57,336 --> 01:35:59,236
Stružu i zaglavljuju se
bez razloga.
1896
01:35:59,238 --> 01:36:00,471
Svima se događa.
1897
01:36:00,473 --> 01:36:02,338
Zašto me niko od vas
potražio?
1898
01:36:02,340 --> 01:36:04,374
Mislim da sam vas videla kako izlazite,
Mr. Wilson.
1899
01:36:04,376 --> 01:36:06,377
Bojim se da sam pogrešila.
1900
01:36:06,379 --> 01:36:09,646
Kao i u tome da ne probudite
Monsieur Courbeta.
1901
01:36:09,648 --> 01:36:12,845
- Mislili smo da je i on napolju.
- Oh.
1902
01:36:15,153 --> 01:36:16,553
Hvala gđo. Hughes.
1903
01:36:16,555 --> 01:36:20,156
Uh,još malo marmelade,
ako može.
1904
01:36:20,626 --> 01:36:21,725
Sluga je telefonirao
jutros.
1905
01:36:21,727 --> 01:36:24,628
Izgleda da je bila prevara
da ih odvede u London.
1906
01:36:24,630 --> 01:36:27,330
- Ali ko bi to?
- Ko zaista?
1907
01:36:27,332 --> 01:36:30,200
Možemo istražiti
u Harewoodu.
1908
01:36:30,202 --> 01:36:31,802
Bio bih oprezan,
Monsieur Courbet,
1909
01:36:31,804 --> 01:36:34,038
sem ako ne uživate u podsmehu.
1910
01:36:34,040 --> 01:36:37,206
- Molim?
- Kažem da je večera bila USPEH.
1911
01:36:37,208 --> 01:36:39,343
Poslali su dole
komplimente,
1912
01:36:39,345 --> 01:36:41,578
pa je morao biti.
1913
01:36:41,580 --> 01:36:44,080
A opet,
zašto skretati pažnju na to?
1914
01:36:44,082 --> 01:36:47,450
Mislite da će doći do
nekog napretka u ovoj priči?
1915
01:36:47,452 --> 01:36:50,053
Ali šta da kažemo
ako nas pitaju?
1916
01:36:50,055 --> 01:36:51,821
Došlo je do konfuzije u Londonu.
1917
01:36:51,823 --> 01:36:54,792
Monsieur Courbet se razboleo.
1918
01:36:54,794 --> 01:36:57,428
Da sam vi,
ne bih ni pominjao.
1919
01:36:57,430 --> 01:36:59,228
Bar dok vas ne pitaju.
1920
01:36:59,230 --> 01:37:01,097
Upravo tako.
1921
01:37:06,104 --> 01:37:08,007
Tu si.
1922
01:37:09,507 --> 01:37:11,411
Svuda te tražim.
1923
01:37:14,246 --> 01:37:16,813
Šta je bilo?
1924
01:37:16,815 --> 01:37:20,284
Mogu li pomoći?
1925
01:37:20,286 --> 01:37:23,419
Sudeći po prošloj noći,
Sumnjam.
1926
01:37:24,857 --> 01:37:27,624
Želim samo posedovati svoj život.
1927
01:37:27,626 --> 01:37:30,460
Želim da kažem što mislim
i radim šta volim.
1928
01:37:30,462 --> 01:37:32,463
- A sad nije tako?
- Ne.
1929
01:37:32,465 --> 01:37:35,365
Provodim vreme zabavljajući ljude
koji me smaraju do besvesti
1930
01:37:35,367 --> 01:37:37,633
jer imaju prava
da sede za našim stolom.
1931
01:37:37,635 --> 01:37:40,270
Idem u društva koja
nisam odabrala
1932
01:37:40,272 --> 01:37:42,673
jer su oni mene izabrali.
1933
01:37:42,675 --> 01:37:46,243
Imala sam posao koji sam
volela, toga više nema.
1934
01:37:46,245 --> 01:37:48,678
A sad i moj muž neće biti tu
kad treba da rodim bebu.
1935
01:37:48,680 --> 01:37:50,681
Ženica u kućici
1936
01:37:50,683 --> 01:37:54,167
tako radi,
ali ne i ja.
1937
01:38:03,595 --> 01:38:05,329
Rano upozorenje.
1938
01:38:05,331 --> 01:38:07,164
Njihova veličanstva se
spremaju za odlazak.
1939
01:38:07,166 --> 01:38:08,764
Primljeno, milord.
1940
01:38:13,906 --> 01:38:16,906
Dušo šta je bilo?
1941
01:38:16,908 --> 01:38:19,375
Ništa u čemu ti možeš pomoći.
1942
01:38:19,377 --> 01:38:21,113
A da probam?
1943
01:38:23,282 --> 01:38:24,815
Oh, uh, treba da idemo gore.
1944
01:38:24,817 --> 01:38:26,415
Veličanstva
kreću.
1945
01:38:26,417 --> 01:38:28,619
Oh, da.
1946
01:38:28,621 --> 01:38:30,353
Hajde.
1947
01:38:30,355 --> 01:38:31,590
Gore.
1948
01:38:35,661 --> 01:38:37,928
Znači u London?
1949
01:38:37,930 --> 01:38:40,731
Ostaviće me na stanici.
1950
01:38:40,733 --> 01:38:43,167
Nadam se
ostaćemo u vezi.
1951
01:38:43,169 --> 01:38:46,249
Osećam da sam konačno
našao prijatelja.
1952
01:38:46,538 --> 01:38:48,605
Jeste li to našli,
Mr. Barrow?
1953
01:38:48,607 --> 01:38:49,806
Prijatelja?
1954
01:38:54,813 --> 01:38:57,449
- Veličanstva odlaze.
- Hvala.
1955
01:39:00,952 --> 01:39:02,953
Želim da imaš ovo.
1956
01:39:02,955 --> 01:39:05,521
Nije nešto ali,
ga imam godinama.
1957
01:39:05,523 --> 01:39:07,958
Podsećaće te na mene.
1958
01:39:07,960 --> 01:39:09,759
To je poenta, zar ne?
1959
01:39:09,761 --> 01:39:12,462
Da možeš misliti na mene
do sledećeg susreta?
1960
01:39:15,266 --> 01:39:17,170
Hvala.
1961
01:39:18,269 --> 01:39:19,602
Mr. Ellis,
1962
01:39:19,604 --> 01:39:22,442
Morate doći!
1963
01:39:34,953 --> 01:39:37,853
Nadam se da ćete uživati
u Harewoodu, ser.
1964
01:39:37,855 --> 01:39:40,990
I ja se nadam.
1965
01:39:40,992 --> 01:39:42,392
Ovo nije zaista zbogom
1966
01:39:42,394 --> 01:39:43,994
videćemo se
večeras.
1967
01:39:43,996 --> 01:39:45,861
jedva čekamo
bal.
1968
01:39:45,863 --> 01:39:48,699
Harewood
je divna kuća.
1969
01:39:48,701 --> 01:39:51,401
Hajdemo u kola.
1970
01:39:53,639 --> 01:39:56,673
-Videćemo se kasnije, Grantham.
- Veličanstvo.
1971
01:40:24,370 --> 01:40:26,736
Bravo za sve.
Hoćemo li u kuću?
1972
01:40:29,507 --> 01:40:31,908
Mary, šta nosiš
na balu?
1973
01:40:31,910 --> 01:40:33,043
Oh, ne znam.
1974
01:40:33,045 --> 01:40:36,579
Carson, šta je to bilo sa
kraljevskim slugama sinoć?
1975
01:40:36,581 --> 01:40:38,048
Teško je reći, milorde.
1976
01:40:38,050 --> 01:40:40,651
Kao da su isparili.
1977
01:40:40,653 --> 01:40:43,387
Pa, vi ste se snašli perfektno.
1978
01:40:43,389 --> 01:40:46,490
Premda je moglo i bez
Molesleyeve arije.
1979
01:40:46,492 --> 01:40:51,924
Zahvalite se osoblju
jer su nas spasili.
1980
01:40:52,398 --> 01:40:54,764
Oh, uh, gđo. Bates?
1981
01:40:54,766 --> 01:40:57,834
Izvinite.
- Mogu li vas pitati?
1982
01:40:57,836 --> 01:41:00,570
Šta ste dali
Monsieur Courbetu?
1983
01:41:00,572 --> 01:41:02,938
Duplu dozu sredstva
za spavanje
1984
01:41:02,940 --> 01:41:07,405
od Mr. Bakewella...
u čaj.
1985
01:41:10,916 --> 01:41:14,551
Bojim se da sam napravio budalu
od sebe sinoć.
1986
01:41:14,553 --> 01:41:17,721
Za mene ne.
1987
01:41:17,723 --> 01:41:19,588
Stvarno to misliš?
1988
01:41:19,590 --> 01:41:20,956
Da.
1989
01:41:20,958 --> 01:41:23,595
I mislim da znaš koliko.
1990
01:41:33,971 --> 01:41:35,871
U pravu ste, gđo. Patmore.
1991
01:41:35,873 --> 01:41:38,709
Vreme je za planove
oko venčanja.
1992
01:41:38,711 --> 01:41:40,710
Ne znam šta si toliko
odlagala.
1993
01:41:40,712 --> 01:41:43,713
Nisam bila sigurna,
sada jesam.
1994
01:41:43,715 --> 01:41:46,383
Dobro je čuti.
1995
01:41:46,385 --> 01:41:48,785
Sretna sam gđo. Patmore.
1996
01:41:48,787 --> 01:41:51,788
Ne kažem to često
ali jesam.
1997
01:41:59,630 --> 01:42:02,365
Jesi li mnogo šokiran svim ovim?
1998
01:42:02,367 --> 01:42:04,968
Trebalo bi. Sukob sa
osobljem palate
1999
01:42:04,970 --> 01:42:07,670
pri kraljevskoj poseti...
i ja kao deo toga,pride.
2000
01:42:07,672 --> 01:42:09,106
ne znam šta me spopalo.
2001
01:42:09,108 --> 01:42:11,408
Ali?
2002
01:42:11,410 --> 01:42:13,075
Zaslužili su,
Elsie.
2003
01:42:13,077 --> 01:42:15,945
Suočimo se,
obilato su zaslužili.
2004
01:42:15,947 --> 01:42:17,713
.
2005
01:42:17,715 --> 01:42:19,682
Šta je to?
2006
01:42:31,462 --> 01:42:33,129
Dobro došli, Mr. Talbot.
2007
01:42:33,131 --> 01:42:35,664
Hello, Carson. Mrs. Hughes.
2008
01:42:35,666 --> 01:42:37,401
Znate li gde je
Lady Mary?
2009
01:42:37,403 --> 01:42:38,968
Posle svega,
2010
01:42:38,970 --> 01:42:41,471
Mislim da je
prilegla.
2011
01:42:41,473 --> 01:42:43,472
Svi su.
2012
01:42:43,474 --> 01:42:44,840
Zvuči zlokobno.
2013
01:42:48,080 --> 01:42:51,181
Lepo da se vratio
na vreme za bal.
2014
01:42:51,183 --> 01:42:55,017
I bogu hvala mi to ne
organizujemo.
2015
01:43:09,635 --> 01:43:12,002
Oh, dragi,ne znaš kroz
šta smo prošli.
2016
01:43:12,004 --> 01:43:13,803
Izvini nisam
mogao ranije.
2017
01:43:13,805 --> 01:43:16,039
Bio je to prvi brod posle
poslednjeg sastanka.
2018
01:43:16,041 --> 01:43:17,740
Oh, nije važno.
Sad si tu.
2019
01:43:17,742 --> 01:43:19,776
I ne moram sama
na bal
2020
01:43:19,778 --> 01:43:21,544
kao tužni mali šeboj.
2021
01:43:21,546 --> 01:43:22,978
Ići ću samo ako
obećaš
2022
01:43:22,980 --> 01:43:25,981
da ćemo plesati non stop.
- Oh,dogovoreno.
2023
01:43:42,233 --> 01:43:44,100
- Dobro veče.
- velič..
2024
01:43:44,102 --> 01:43:46,102
Pretpostavljam da će Maud
dovesti
2025
01:43:46,104 --> 01:43:48,504
tu spletkarsku namigušu
sa sobom.
2026
01:43:48,506 --> 01:43:50,206
ako nastavite u tom stilu ,
2027
01:43:50,208 --> 01:43:51,941
napravićete
budalu od sebe.
2028
01:43:51,943 --> 01:43:54,878
- Šta,šta si mislila?
- Šta sam rekla.
2029
01:43:54,880 --> 01:43:56,780
Da li kriješ nešto
od mene?
2030
01:43:56,782 --> 01:43:58,248
Dođi.
2031
01:43:58,250 --> 01:43:59,719
Šta?
2032
01:44:01,787 --> 01:44:03,186
Zašto ste mrzovoljni?
2033
01:44:03,188 --> 01:44:04,954
Mislila sam da ćete biti ushićeni.
2034
01:44:04,956 --> 01:44:08,658
Sretni smo,
Veoma.
2035
01:44:08,660 --> 01:44:10,727
Ali kako izlaziš na kraj s Henryem?
2036
01:44:10,729 --> 01:44:13,696
Menjajući način na koji
se odnosimo jedno prema drugom.
2037
01:44:13,698 --> 01:44:15,197
I to nije baš lako,
2038
01:44:15,199 --> 01:44:17,968
ali sam odlučila da
ostanem s njim.
2039
01:44:17,970 --> 01:44:20,236
Samo ne razumem
šta te preokrenulo.
2040
01:44:20,238 --> 01:44:22,239
Nešto što je
G. Branson rekao
2041
01:44:22,241 --> 01:44:24,540
o odlučivanju šta je bitno.
2042
01:44:24,542 --> 01:44:27,544
za mene kruna znači više
od bilo koga od nas.
2043
01:44:27,546 --> 01:44:29,145
Učiniću da funkcioniše.
2044
01:44:29,147 --> 01:44:31,914
Branson? Irski republikanac?
2045
01:44:31,916 --> 01:44:34,116
Oh, dobro si informisan.
2046
01:44:34,118 --> 01:44:35,951
Bolje nego
što misliš.
2047
01:44:35,953 --> 01:44:38,288
On te ubedio za ovo?
2048
01:44:38,290 --> 01:44:40,789
Oh, pričali smo
posle parade.
2049
01:44:40,791 --> 01:44:42,527
Oh, eno ga.
2050
01:44:43,795 --> 01:44:45,160
Ah.
2051
01:44:45,162 --> 01:44:48,697
Budi fin molim te.
2052
01:44:48,699 --> 01:44:51,167
Moram reći bilo je veoma
tiho bez vas.
2053
01:44:51,169 --> 01:44:53,703
Mr. Branson.
2054
01:44:53,705 --> 01:44:57,908
Voleo bih da smo pričali više
u Downton Abbey.
2055
01:44:57,910 --> 01:45:00,009
- Zaista ser?
- Svakako.
2056
01:45:00,011 --> 01:45:03,245
Verujem da imam više od jednog
razloga da vam zahvalim.
2057
01:45:03,247 --> 01:45:05,016
Više od jednog.
2058
01:45:11,790 --> 01:45:13,222
Šta je ovo bilo?
2059
01:45:13,224 --> 01:45:15,191
Ispričaću ti nasamo.
2060
01:45:15,193 --> 01:45:17,192
Zašto više od jednog?
2061
01:45:18,330 --> 01:45:19,795
Ko je ona?
2062
01:45:19,797 --> 01:45:21,196
Princeza Mary.
2063
01:45:21,198 --> 01:45:23,299
Bila je na
paradi juče.
2064
01:45:23,301 --> 01:45:24,834
Zar je nisi video?
2065
01:45:24,836 --> 01:45:26,236
Ne na paradi.
2066
01:45:26,238 --> 01:45:29,108
Ali posle jesam
na čaju.
2067
01:45:45,223 --> 01:45:47,790
Videla si da ima,
Bromptonsku krv,
2068
01:45:47,792 --> 01:45:49,892
premda iz neobičnog ugla.
2069
01:45:49,894 --> 01:45:52,027
Zašto nisi rekla
ranije?
2070
01:45:52,029 --> 01:45:54,129
Izgledalo je kao veliki
zalogaj za tebe.
2071
01:45:54,131 --> 01:45:56,665
Šta ti misliš o meni?
2072
01:45:56,667 --> 01:45:59,369
Neka tetka usedelica
koja nije otišla iz sela?
2073
01:45:59,371 --> 01:46:01,838
Očigledno ne.
2074
01:46:01,840 --> 01:46:05,909
Nemoj misliti da odobravam,
jer ne odobravam.
2075
01:46:05,911 --> 01:46:08,745
Ali bar shvatam.
2076
01:46:08,747 --> 01:46:11,647
Da li gđica Smith zna istinu?
2077
01:46:11,649 --> 01:46:13,650
Da.
2078
01:46:13,652 --> 01:46:16,085
Kad dođem kući ,
unajmiću drugu sluškinju,
2079
01:46:16,087 --> 01:46:17,820
a Lucy mi može biti družbenica.
2080
01:46:17,822 --> 01:46:19,121
To je mnogo podesnije.
2081
01:46:19,123 --> 01:46:21,124
I bojim se da ti se neće
svideti,
2082
01:46:21,126 --> 01:46:23,325
ali rekla mi je
da ona i Tom Branson
2083
01:46:23,327 --> 01:46:25,061
imaju dogovor o korespondenciji.
2084
01:46:25,063 --> 01:46:26,629
Da mi se ne sviđa?
2085
01:46:26,631 --> 01:46:28,865
Lizaću markice lično.
2086
01:46:33,205 --> 01:46:36,239
Neverovatna si, Violet.
2087
01:46:36,241 --> 01:46:37,941
Nisi pobedila, znaš.
2088
01:46:37,943 --> 01:46:40,043
Ne verujem u poraz.
2089
01:46:40,045 --> 01:46:41,910
Ali možemo skuckati ovo nekako
2090
01:46:41,912 --> 01:46:44,414
kad dođeš,
ti i Lucy,
2091
01:46:44,416 --> 01:46:46,950
kad završiš
turneju po dužnosti.
2092
01:46:46,952 --> 01:46:51,842
Misliš da sam opet član
porodice?
2093
01:46:55,394 --> 01:46:58,128
U pravu je.
Brompton je otišao.
2094
01:46:58,130 --> 01:47:00,797
I moraš naučiti
da živišs tim.
2095
01:47:00,799 --> 01:47:03,700
Mislim da ga možemo povratiti.
2096
01:47:03,702 --> 01:47:06,169
Za Toma, makar.
2097
01:47:06,171 --> 01:47:09,138
Zato nam treba da se
devojka vrati ovde.
2098
01:47:09,140 --> 01:47:11,340
Oh, Violet.
2099
01:47:11,342 --> 01:47:15,078
Posle svih godina,
još me zapanjuješ.
2100
01:47:15,080 --> 01:47:17,213
Oh, dobro.
Drago mi je da sam otkrovenje
2101
01:47:17,215 --> 01:47:18,947
a ne razočaranje.
2102
01:47:22,254 --> 01:47:24,920
- Veoma je važno.
- Upravo tako.
2103
01:47:24,922 --> 01:47:27,089
- Oh, tamo su.
- Ah, da.
2104
01:47:27,091 --> 01:47:28,758
Gde ste vi, Hexham.
2105
01:47:28,760 --> 01:47:31,861
Žao mi je da ne možete
biti deo prinčeve turneje,
2106
01:47:31,863 --> 01:47:34,030
ali naći ćemo vam
nešto drugo.
2107
01:47:34,032 --> 01:47:36,298
- Šta?
- Ser, Ja,ja nisam...
2108
01:47:36,300 --> 01:47:38,802
Razumeo sam razloge,
2109
01:47:38,804 --> 01:47:41,404
čim mi je njeno velič.
to objasnila.
2110
01:47:41,406 --> 01:47:43,472
Čestitke oboma.
2111
01:47:58,823 --> 01:48:00,824
Sijaš večeras.
2112
01:48:00,826 --> 01:48:02,959
Srećna sam.
Što? Smeta ti?
2113
01:48:02,961 --> 01:48:05,395
Ne. Ali reci mi,
šta petljaš sa
2114
01:48:05,397 --> 01:48:08,130
Tomom i famoznom sluškinjom rođake Maud?
- Kako to misliš?
2115
01:48:08,132 --> 01:48:09,865
Čula sam vas na
večeri sinoć.
2116
01:48:09,867 --> 01:48:11,234
Šta si smislila?
2117
01:48:11,236 --> 01:48:13,503
Znaš da će ona naslediti
Brompton .
2118
01:48:13,505 --> 01:48:16,106
- Tako mi je Mama rekla.
-pa onda,
2119
01:48:16,108 --> 01:48:19,476
zar ne bi volela da Tom
ima pravo domaćinstvo?
2120
01:48:19,478 --> 01:48:22,145
Oh, ti podmukla mačko.
2121
01:48:22,147 --> 01:48:24,379
Hoće li biti sretni?
Šta ti smisliš?
2122
01:48:24,381 --> 01:48:27,182
Popričaću sa
bakom.
2123
01:48:39,965 --> 01:48:41,998
Koliko dugo misliš
da čekaš
2124
01:48:42,000 --> 01:48:44,400
pre nego nam kažeš zašto
si zaista išla u London
2125
01:48:44,402 --> 01:48:45,968
u sredu?
2126
01:48:45,970 --> 01:48:49,472
Kad već pitaš,
nisam još odlučila.
2127
01:48:49,474 --> 01:48:50,973
Pa, ako ti sad kažem,
2128
01:48:50,975 --> 01:48:53,008
obećaćeš
mi ćutanje?
2129
01:48:53,010 --> 01:48:54,910
Obećavam.
2130
01:48:54,912 --> 01:48:57,179
Dobro, ja...
2131
01:48:57,181 --> 01:49:00,249
Imala sam neke testove
pre neku nedelju,
2132
01:49:00,251 --> 01:49:03,887
išla sam u London
po rezultate.
2133
01:49:03,889 --> 01:49:06,321
- I?
- i,
2134
01:49:06,323 --> 01:49:10,062
možda neću još dugo.
2135
01:49:11,496 --> 01:49:13,495
neće to biti prebrzo.
2136
01:49:13,497 --> 01:49:15,197
Ali, naravno,
2137
01:49:15,199 --> 01:49:17,803
nikad nećeš naterati Londonske
doktore da budu precizniji.
2138
01:49:18,903 --> 01:49:20,303
- Oh, bako.
- Ne.
2139
01:49:20,305 --> 01:49:21,804
Ne, ne.
2140
01:49:21,806 --> 01:49:24,307
Draga, sačuvaj suze
za nešto tužno.
2141
01:49:24,309 --> 01:49:27,075
Nema ovde ničeg tužnog.
2142
01:49:27,077 --> 01:49:30,547
Proživela sam privilegovan
i zanimljiv život,
2143
01:49:30,549 --> 01:49:33,016
i sada je...
2144
01:49:33,018 --> 01:49:34,918
vreme da se ode.
2145
01:49:34,920 --> 01:49:37,020
Ostavljam porodicu
2146
01:49:37,022 --> 01:49:40,222
i mesto koje obožavam
2147
01:49:40,224 --> 01:49:42,327
u talentovanim rukama.
2148
01:49:44,062 --> 01:49:46,062
- Znam otac će biti...
- Oh, ne, ne.
2149
01:49:46,064 --> 01:49:47,530
Ne, Nisam mislila na njega.
2150
01:49:47,532 --> 01:49:49,865
Ne, Mnogo ga volim.
2151
01:49:49,867 --> 01:49:52,602
Ne, Ja... mislim na tebe.
2152
01:49:52,604 --> 01:49:55,875
Ti si budućnost Downtona.
2153
01:49:57,309 --> 01:49:59,475
Ali mene muče velike sumnje, bako.
2154
01:49:59,477 --> 01:50:01,878
Je li dobro da
nastavimo ovako
2155
01:50:01,880 --> 01:50:03,913
kada svet za koji je on pravljen
2156
01:50:03,915 --> 01:50:06,615
nestaje
svakim danom?
2157
01:50:06,617 --> 01:50:09,451
Hoće li George i Carolina
živeti taj život?
2158
01:50:09,453 --> 01:50:11,920
- Živimo li ga mi sada?
- Ne, ne.
2159
01:50:11,922 --> 01:50:15,859
Naši preci
živeli su drugačije od nas,
2160
01:50:15,861 --> 01:50:18,494
a naši potomci živeće
drugačije,
2161
01:50:18,496 --> 01:50:22,201
ali Downton Abbey
će biti deo njih.
2162
01:50:23,300 --> 01:50:24,868
Neće biti isto bez tebe.
2163
01:50:24,870 --> 01:50:26,502
Naravno da hoće.
2164
01:50:26,504 --> 01:50:29,873
Gde ja stadoh
ti produži.
2165
01:50:29,875 --> 01:50:32,075
Bićeš zastrašujuća
stara dama
2166
01:50:32,077 --> 01:50:34,009
držaćeš ih sve pod lupom.
2167
01:50:34,011 --> 01:50:36,346
Hvala ti.
2168
01:50:36,348 --> 01:50:38,181
Hoćeš dete moje.
2169
01:50:38,183 --> 01:50:41,217
I činićeš to superiorno.
2170
01:50:41,219 --> 01:50:45,487
Ti si ono najbolje od mene
što ostaje.
2171
01:50:45,489 --> 01:50:47,923
Hurrah.
2172
01:50:49,260 --> 01:50:51,261
Oh, bako, tako te volim.
2173
01:50:51,263 --> 01:50:54,030
Ne, shh.
2174
01:50:54,032 --> 01:50:55,498
Ali hoćeš li biti ovde noćas?
2175
01:50:55,500 --> 01:50:57,165
Nisi umorna?
2176
01:50:57,167 --> 01:50:59,468
Oh, Mary, ne želim provesti
ostatak života
2177
01:50:59,470 --> 01:51:01,637
pod stalnim
"Kako se osećate?"
2178
01:51:01,639 --> 01:51:03,639
i "Je li vam dobro?"
Oh, ne.
2179
01:51:03,641 --> 01:51:07,410
Suština je...
Biću dobro dok traje.
2180
01:51:07,412 --> 01:51:09,111
To je sve o tome.
2181
01:51:09,113 --> 01:51:11,114
Ah, tu ste.
2182
01:51:11,116 --> 01:51:13,249
- Ples je počeo.
- Ah.
2183
01:51:13,251 --> 01:51:14,918
Ne propuštaj.
2184
01:51:14,920 --> 01:51:16,652
Ne. Hvala.
2185
01:51:21,225 --> 01:51:22,991
Hvala ti.
2186
01:51:22,993 --> 01:51:26,431
Znaš da ćeš uvek biti
sa nama, bako.
2187
01:51:27,564 --> 01:51:29,932
Gledajući sa slika,
2188
01:51:29,934 --> 01:51:34,137
govoreći iz knjiga,
dok je ove kuće.
2189
01:51:34,139 --> 01:51:36,472
Zvuči prilično iscrpljujuće.
2190
01:51:36,474 --> 01:51:39,174
Znaš, mislim...
2191
01:51:39,176 --> 01:51:41,678
da bih radije
počivala u miru.
2192
01:51:43,380 --> 01:51:45,280
HAJDEMO.
2193
01:52:24,989 --> 01:52:26,990
Darling.
2194
01:52:36,667 --> 01:52:38,133
Šta si htela?
2195
01:52:38,135 --> 01:52:40,136
Ima stvari koje su nam zajedničke.
2196
01:52:40,138 --> 01:52:42,204
Dečaci, konji, trke.
2197
01:52:42,206 --> 01:52:45,141
A mora biti još nečeg
ako potražimo.
2198
01:52:45,143 --> 01:52:47,509
Hoću da budemo prijatelji.
2199
01:52:47,511 --> 01:52:49,611
Videćemo.
2200
01:52:49,613 --> 01:52:51,313
Ne, dragi.
2201
01:52:51,315 --> 01:52:53,081
Moramo se promeniti.
2202
01:52:53,083 --> 01:52:54,383
Oboje.
2203
01:52:54,385 --> 01:52:56,119
Kako se to desilo?
2204
01:52:56,121 --> 01:52:57,387
Da li si to ti bila, Mama?
2205
01:52:57,389 --> 01:52:58,588
Kako ti je uspelo?
2206
01:52:58,590 --> 01:53:00,056
Prosto.
2207
01:53:00,058 --> 01:53:01,790
Bertie je pitao kralja.
2208
01:53:01,792 --> 01:53:03,526
a ja kraljicu.
2209
01:53:09,567 --> 01:53:11,700
Volim naše avanture.
2210
01:53:11,702 --> 01:53:14,603
Ali nije li zabavno
kad se završe?
2211
01:53:30,455 --> 01:53:32,120
Šta radite ovde?
2212
01:53:32,122 --> 01:53:35,057
Želela sam da vidim ples pa sam,
se pretvarala
2213
01:53:35,059 --> 01:53:37,325
da sam donela Lady Bagshaw
maramicu.
2214
01:53:37,327 --> 01:53:39,328
Mogu joj je dati,
ako želite.
2215
01:53:43,801 --> 01:53:45,770
Želeo bih da plešem s vama.
2216
01:54:22,540 --> 01:54:24,272
Imam pitanje za tebe.
2217
01:54:24,274 --> 01:54:25,475
Hmm?
2218
01:54:25,477 --> 01:54:27,142
Da li bi napustio ikada
Downton
2219
01:54:27,144 --> 01:54:29,645
i počeo,
život drugde?
2220
01:54:29,647 --> 01:54:31,280
Reci mi iskreno.
2221
01:54:31,282 --> 01:54:32,347
Otkud ovo odjednom?
2222
01:54:32,349 --> 01:54:33,615
Samo odgovori.
2223
01:54:33,617 --> 01:54:35,351
Ostaviti Downton?
2224
01:54:35,353 --> 01:54:38,090
Mislim da smo zaglavili tamo,
Zar nismo?
2225
01:54:39,157 --> 01:54:40,525
Da.
2226
01:54:41,626 --> 01:54:44,627
Da, verujem da jesmo.
2227
01:56:08,278 --> 01:56:10,279
Nije trebalo na ovaj izlaz.
2228
01:56:10,281 --> 01:56:12,548
Oh, neće zameriti.
2229
01:56:12,550 --> 01:56:14,984
Ne ovaj put.
2230
01:56:14,986 --> 01:56:18,920
Otišli su,
a Downton još stoji.
2231
01:56:18,922 --> 01:56:21,656
Elsie, 100 godina od sad,
2232
01:56:21,658 --> 01:56:23,926
Downton će stajati.
2233
01:56:23,928 --> 01:56:27,166
A Crawleyevi
će biti ovde.
2234
01:56:28,433 --> 01:56:31,467
To ti obećavam.
2235
01:56:31,469 --> 01:56:33,768
Videćemo, Charlie.
2236
01:56:33,770 --> 01:56:35,570
Videćemo.
2237
01:56:38,570 --> 01:56:42,570
Prevod Zorić Saša Čombe
Kodagain