1 00:00:05,000 --> 00:00:30,000 Translated by ttlam. Please do not delete the credit. Enjoy the movie! 2 00:00:36,834 --> 00:00:37,876 Mọi người đều nói rằng... 3 00:00:38,959 --> 00:00:41,001 Cái cây đó đang mục rữa. 4 00:00:42,626 --> 00:00:43,667 Nhưng tôi nói với họ rằng... 5 00:00:44,542 --> 00:00:47,167 Không thể có chuyện đó. 6 00:00:48,334 --> 00:00:50,917 Tối qua tôi có một giấc mơ. 7 00:00:52,917 --> 00:00:53,917 Trong giấc mơ đó, 8 00:00:54,917 --> 00:01:02,209 Tôi đã thấy cái cây đó vươn thẳng lên trời xanh. 9 00:01:04,126 --> 00:01:09,001 Tôi gọi mọi người lại và nói với họ rằng cái cây sẽ không bị mục rữa. 10 00:01:11,959 --> 00:01:16,001 Đây không phải là cái cây mục rữa. 11 00:01:28,501 --> 00:01:29,834 Tất cả các đơn vị, tập hợp! 12 00:01:30,334 --> 00:01:32,042 Tập hợp! Tập hợp! 13 00:01:34,667 --> 00:01:36,209 Nhanh! 14 00:01:49,126 --> 00:01:50,751 "Đội trưởng Kwon" 15 00:01:59,834 --> 00:02:01,917 COVER, CONCEAL! Phá huỷ hệ thống liên lạc của đối phương. 16 00:02:01,917 --> 00:02:02,751 Rõ. 17 00:02:03,792 --> 00:02:05,459 COVER, COVER. 18 00:02:06,376 --> 00:02:07,834 Phá huỷ thành công. 19 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 CONCEAL, CONCEAL. 20 00:02:09,334 --> 00:02:11,709 Ngay ngực nhé. 21 00:02:12,292 --> 00:02:13,917 "Demolition" (Nickname nên mình không dịch nhé) 22 00:02:22,167 --> 00:02:23,209 Khu A trống. 23 00:02:23,376 --> 00:02:24,209 "Yong_Guru" 24 00:02:26,834 --> 00:02:28,167 Đội trưởng! 25 00:02:28,626 --> 00:02:29,584 Này, Mr Hairy, 26 00:02:29,584 --> 00:02:31,959 Nếu cậu cứ bám đuôi đội trưởng, thì anh ấy sẽ nát thây thôi. 27 00:02:51,876 --> 00:02:54,126 Đội trưởng, tôi đã scan xong toà nhà. 28 00:02:54,626 --> 00:02:55,792 Nhìn số lượng kẻ địch này. 29 00:02:55,834 --> 00:02:57,876 Làm sao gỡ được quả bom bên trong đây? 30 00:02:57,876 --> 00:03:01,209 Tôi sẽ tới đó, các cậu vòng ra sau. 31 00:03:01,376 --> 00:03:03,626 Gì cơ? Anh đến đó sao? 32 00:03:04,084 --> 00:03:05,501 Đội trưởng! Đội trưởng! 33 00:03:08,209 --> 00:03:10,376 Kẻ địch! Kẻ địch! 34 00:03:39,209 --> 00:03:40,751 Mr. Hairy, ở yên đây. 35 00:03:48,376 --> 00:03:50,876 - Đội trưởng, chúng tôi vào rồi! - Ở đây! 36 00:04:20,792 --> 00:04:22,209 - Lùi lại! - Né đi! 37 00:04:22,292 --> 00:04:23,876 Đội trưởng, là bẫy đấy! 38 00:04:24,834 --> 00:04:27,251 - Các cậu giữ được ở đó không? - Không ổn lắm. 39 00:04:27,251 --> 00:04:28,751 Đội trưởng, anh gỡ bom được không? 40 00:04:29,459 --> 00:04:30,626 Để đó cho tôi. 41 00:04:53,917 --> 00:04:55,542 Sắp tới rồi, một chút nữa thôi. 42 00:04:57,001 --> 00:04:58,167 Mr. Hairy! 43 00:04:58,167 --> 00:04:59,417 Không thể tin được! 44 00:04:59,584 --> 00:05:00,876 Tôi vào đây, yểm trợ cho tôi! 45 00:05:00,876 --> 00:05:01,626 Giữ nguyên vị trí! 46 00:05:01,626 --> 00:05:03,292 Đừng di chuyển! Ở yên đó! 47 00:05:05,334 --> 00:05:08,542 Đội trưởng, tôi đã gửi bản thiết kế bom rồi, gỡ nó nhanh lên. 48 00:05:08,917 --> 00:05:09,751 Đội trưởng! 49 00:05:10,042 --> 00:05:11,959 Nếu anh không nhanh lên Chúng ta sẽ nguy mất, đi đi! 50 00:05:16,167 --> 00:05:19,917 Đội trưởng, Hairy sẽ khiến mình thua mất, kệ hắn đi. 51 00:05:40,042 --> 00:05:41,417 Đưa Mr. Hairy thoát ra đi! 52 00:05:41,834 --> 00:05:44,126 Yong_Guru, demolition hai cậu đi gỡ bom đi! 53 00:05:45,542 --> 00:05:46,209 Rõ. 54 00:05:46,292 --> 00:05:47,084 Rõ. 55 00:05:47,251 --> 00:05:48,834 Anh ấy điên rồi. 56 00:05:49,042 --> 00:05:50,459 Thế mới là đội trưởng của mình. 57 00:05:55,376 --> 00:05:56,876 Cap, chúng tôi tới rồi. 58 00:05:57,126 --> 00:05:58,417 Tiến hành nhanh đi. 59 00:06:08,084 --> 00:06:10,001 Đội trưởng! Đội trưởng! 60 00:06:19,042 --> 00:06:21,334 - Đội trưởng! - Yong_Guru nhanh lên! 61 00:06:21,417 --> 00:06:24,501 Sắp xong rồi, chờ chút đi... 62 00:06:41,209 --> 00:06:42,376 Đội trưởng! 63 00:06:55,459 --> 00:06:57,084 "Đội trưởng Kwon, Đã bị tiêu diệt" 64 00:07:00,584 --> 00:07:02,626 Gỡ bom thành công. 65 00:07:04,751 --> 00:07:06,834 "Chiến thắng vòng đấu" 66 00:07:14,876 --> 00:07:16,667 Chúng ta thắng nhưng anh ấy chết. 67 00:07:16,667 --> 00:07:18,626 Tất cả là lỗi của Mr. Hairy. 68 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Có nên cho hắn tham gia game sau không? 69 00:07:20,626 --> 00:07:22,834 - Xin lỗi. - Dù sao chúng ta cũng thắng rồi. 70 00:07:23,292 --> 00:07:26,417 Cap, anh thật ngầu. 71 00:07:26,417 --> 00:07:30,417 Anh ấy biết thế mà, thế nên mới đặt nick là "Captain" 72 00:07:30,417 --> 00:07:32,542 Ai quan tâm chứ, tôi trận nào chả bị giết. 73 00:07:32,542 --> 00:07:35,542 Vì anh muốn cứu người khác mà. 74 00:07:35,542 --> 00:07:37,334 Cậu mà cũng nói ra câu đó à, Hairy. 75 00:07:37,334 --> 00:07:40,376 Được rồi, tối nay chúng ta liên hoan thôi, vừa thắng lớn mà. 76 00:07:40,376 --> 00:07:41,834 30 đô một người nhé! 77 00:07:41,834 --> 00:07:44,084 Cap, tối nay tới nhé. 78 00:07:44,084 --> 00:07:46,126 Cậu thần bí quá. 79 00:07:46,167 --> 00:07:48,834 Để chúng tôi gặp mặt cậu nào. 80 00:07:48,834 --> 00:07:50,376 Quán lòng nướng thì sao nhỉ? 81 00:07:50,376 --> 00:07:52,334 Được đấy. Lòng nướng với Captain. 82 00:07:52,334 --> 00:07:55,042 Hôm nay tôi bận mất rồi... 83 00:07:55,042 --> 00:07:57,292 - Thôi nào! - Để lần khác đi. 84 00:07:57,292 --> 00:07:58,709 Không, tôi muốn gặp anh cơ. 85 00:07:59,126 --> 00:08:01,001 Chính xác thì cậu làm nghề gì? 86 00:08:01,001 --> 00:08:02,959 Tôi có cuộc điện thoại lâu đây. 87 00:08:03,542 --> 00:08:05,126 - Tôi thoát ra đây. - Gì chứ? Không! 88 00:08:06,459 --> 00:08:07,042 Dạ? 89 00:08:07,042 --> 00:08:09,751 Con đang ở đâu? Lại ra quán net à? 90 00:08:09,751 --> 00:08:10,542 Mẹ lại thế nữa rồi. 91 00:08:10,542 --> 00:08:13,501 Con vẫn là trẻ con à? Vẫn chơi game à? 92 00:08:13,709 --> 00:08:15,626 Mẹ gọi con có việc gì thế? 93 00:08:15,959 --> 00:08:17,417 Mẹ quên không tắt van bếp ga. 94 00:08:17,751 --> 00:08:18,792 Con đóng nó hộ mẹ đi. 95 00:08:18,959 --> 00:08:21,542 Mẹ gọi con chỉ vì thế thôi sao? Cái van bếp ga à? 96 00:08:21,542 --> 00:08:23,709 Nó có thể nổ đó, đi luôn đi. 97 00:08:23,709 --> 00:08:25,501 Làm sao mà nó nổ được chứ? 98 00:08:25,834 --> 00:08:26,751 Con bận rồi. 99 00:08:26,751 --> 00:08:28,751 Mẹ tự hào vì đứa con ăn bám của mẹ quá! 100 00:08:28,751 --> 00:08:29,792 Lại nữa rồi! 101 00:08:31,501 --> 00:08:34,084 Mẹ phải trực ca đêm ở bệnh viện. 102 00:08:34,084 --> 00:08:35,751 Đi ngay đi khi mẹ còn đang dễ chịu. 103 00:08:35,751 --> 00:08:36,917 Con thực sự bận mà! 104 00:08:36,917 --> 00:08:39,459 - Gặp con ngày mai. - Mẹ, mẹ à! 105 00:08:43,959 --> 00:08:44,834 Đẹp phải không? 106 00:08:45,626 --> 00:08:49,209 Con trai tôi mua cho tôi khi nó đi du lịch đấy. 107 00:08:49,751 --> 00:08:51,209 Nó làm từ Gecmani. 108 00:09:07,876 --> 00:09:08,792 "Đội Eliminated" 109 00:09:15,584 --> 00:09:16,376 Alo? 110 00:09:16,376 --> 00:09:17,417 Có phải quán net không? 111 00:09:17,417 --> 00:09:19,751 Tôi để quên điện thoại ở đó. 112 00:09:19,751 --> 00:09:21,417 Anh mang trả cho tôi được không? 113 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 - Ngay nhé, tôi ở... - Chờ một chút. 114 00:09:23,334 --> 00:09:24,751 Tôi không rảnh đâu. 115 00:09:24,751 --> 00:09:26,751 Tôi sẽ trả cho anh 300 đô. 116 00:09:28,417 --> 00:09:30,501 Tin thế éo nào được. 117 00:09:34,209 --> 00:09:36,251 Cô ở đâu? 118 00:09:55,834 --> 00:09:57,084 Xin chào? 119 00:10:00,209 --> 00:10:01,334 Có ai ở nhà không? 120 00:10:06,251 --> 00:10:07,667 Cái éo gì! 121 00:10:15,084 --> 00:10:16,042 Xin lỗi. 122 00:10:17,959 --> 00:10:19,876 Tôi mang trả cô điện thoại. 123 00:10:20,126 --> 00:10:23,334 Xin chào, tôi đang tắm. 124 00:10:23,542 --> 00:10:25,667 Anh cứ để đó đi. 125 00:10:25,876 --> 00:10:28,376 Cô nói cô sẽ trả cho tôi... 126 00:10:28,376 --> 00:10:30,751 Tôi để ở trên giường trên lầu ấy. 127 00:10:33,167 --> 00:10:34,292 Được rồi. 128 00:10:41,459 --> 00:10:43,292 Tôi để điện thoại của cô trên giường đấy. 129 00:10:50,167 --> 00:10:54,626 Cô nên khoá cửa, không an toàn đâu. 130 00:11:21,959 --> 00:11:24,084 Bắt lấy hắn! Đè hắn xuống! 131 00:11:27,917 --> 00:11:29,209 Nằm im, thằng khốn! 132 00:11:30,042 --> 00:11:31,834 Im nào, đừng có chống cự. 133 00:11:31,834 --> 00:11:35,959 Anh bị bắt vì tội hiếp dâm và giết người. 134 00:11:35,959 --> 00:11:37,251 Anh có quyền tự bào chữa... 135 00:11:37,251 --> 00:11:38,292 Cái gì thế này? 136 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 - Gọi đội khám nghiệm đi. - Vâng thưa sếp. 137 00:11:49,751 --> 00:11:50,876 Tao nói nằm im. 138 00:11:55,167 --> 00:11:56,292 Che mặt anh ta lại. 139 00:12:02,501 --> 00:12:04,126 Hung thủ hiếp giết trong vụ án Ha... 140 00:12:04,126 --> 00:12:05,334 Đối tượng tình nghi giết hiếp đã bị bắt. 141 00:12:05,334 --> 00:12:06,709 Nạn nhân là trẻ vị thành niên. 142 00:12:06,709 --> 00:12:08,292 ...đã bị bắt sáng nay. 143 00:12:09,001 --> 00:12:11,626 Chữ ký trên tờ séc này là của cậu phải không? 144 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 Đúng thế. 145 00:12:13,292 --> 00:12:14,459 Đúng, nhưng vấn đề là... 146 00:12:15,042 --> 00:12:17,709 Thế còn vân tay của cậu dính đầy trên dao là sao? 147 00:12:17,709 --> 00:12:19,251 Tôi không làm gì... 148 00:12:19,251 --> 00:12:22,417 Nghi phạm Kwon đã từng là vận động viên Taekwondo, 149 00:12:22,917 --> 00:12:25,667 Kwon đã chơi trò chơi điện tử bạo lực Nhưng đã từ bỏ đội tuyển sau một vụ tấn công. 150 00:12:25,667 --> 00:12:28,334 Và trở thành một người thất nghiệp, nghiện trò chơi điện tử. 151 00:12:28,334 --> 00:12:29,917 Hắn đã từng là vận động viên cấp quốc gia? 152 00:12:30,167 --> 00:12:30,792 Cô đi đâu thế? 153 00:12:30,792 --> 00:12:31,876 Con trai tôi đâu? 154 00:12:32,126 --> 00:12:34,251 - Cô không thể vào đây. - Bỏ ra! Con trai tôi đâu? 155 00:12:34,251 --> 00:12:35,417 Kwon Yu! 156 00:12:35,876 --> 00:12:38,417 Nghi phạm phủ nhận tất cả các cáo buộc, 157 00:12:38,417 --> 00:12:39,834 Nhưng vân tay và ADN... 158 00:12:39,834 --> 00:12:42,751 tìm thấy tại hiện trường vụ án... 159 00:12:42,751 --> 00:12:45,376 đã được đưa tới phòng xét nghiệm để phân tích. 160 00:12:45,376 --> 00:12:46,876 Từ chiếc khăn ăn ở hiện trường, 161 00:12:46,876 --> 00:12:47,959 "Báo cáo xét nghiệm ADN" 162 00:12:48,834 --> 00:12:50,834 Tinh trùng của cậu đã được xác nhận. 163 00:12:52,501 --> 00:12:53,834 Con tôi không phải là kẻ giết người. 164 00:12:53,876 --> 00:12:58,501 Làm ơn đọc cái này. 165 00:12:58,501 --> 00:13:00,459 Con trai tôi đã bị gài bẫy. 166 00:13:00,834 --> 00:13:02,751 Làm ơn đọc cái này, cám ơn. 167 00:13:04,834 --> 00:13:07,626 Bà thật là không có lương tâm, hắn là một tên quái vật. 168 00:13:11,667 --> 00:13:16,001 ADN tìm thấy tại hiện trường được xác định là của nghi phạm Kwon Yu, 169 00:13:16,001 --> 00:13:19,209 Và bồi thẩm đoàn đang phải chịu áp lực phải thực thi công lý. 170 00:13:19,834 --> 00:13:21,001 Luật sư Min, 171 00:13:21,001 --> 00:13:24,084 Con trai tôi không thể nào giết người được. 172 00:13:24,084 --> 00:13:25,251 Làm ơn xem cái này đi. 173 00:13:25,251 --> 00:13:26,584 Bà có thể để giấy tờ ở đó. 174 00:13:26,584 --> 00:13:28,042 Làm ơn xem qua đi mà. 175 00:13:28,042 --> 00:13:29,876 Nó đã giành được giải thưởng này. 176 00:13:30,042 --> 00:13:31,792 Thưa ngài, từ khi nó là một đứa trẻ... 177 00:13:31,792 --> 00:13:33,959 Alo, Luật sư Min Chum Sang nghe. 178 00:13:34,876 --> 00:13:38,792 Đúng, tôi là luật sư bào chữa tự do, tôi có thể giúp gì cho ông? 179 00:13:43,084 --> 00:13:45,251 Không cần phải quá lo lắng đâu. 180 00:13:45,251 --> 00:13:47,917 Gửi hồ sơ qua bên tôi, chúng tôi sẽ xem xét chúng. 181 00:13:48,209 --> 00:13:49,376 Vâng. 182 00:13:49,917 --> 00:13:51,501 Cám ơn. 183 00:13:52,792 --> 00:13:57,542 Tôi đã nuôi dạy nó rất khắt khe, vì nó không có cha ở bên. 184 00:13:57,542 --> 00:13:59,251 Từ những gì tôi thấy, 185 00:14:00,001 --> 00:14:01,501 Bà nên... 186 00:14:02,084 --> 00:14:04,334 Nói con trai bà nhận tội. 187 00:14:04,626 --> 00:14:06,209 May ra cậu ấy sẽ được giảm án. 188 00:14:06,209 --> 00:14:08,501 Nhưng ngài Min, ngài chưa nghe... 189 00:14:08,501 --> 00:14:11,376 Có quá nhiều chứng cứ chống lại cậu ấy, 190 00:14:11,376 --> 00:14:13,959 Nên nếu cứ tiếp tục chối tội, tình hình sẽ trở nên tồi tệ hơn... 191 00:14:13,959 --> 00:14:15,084 Thưa cô, thưa cô. 192 00:14:15,209 --> 00:14:16,501 Chúng ta ra ngoài nói chuyện nào. 193 00:14:17,001 --> 00:14:19,209 Có phải cảnh sát nói cô tới đây không? 194 00:14:19,209 --> 00:14:23,126 Ngài Min sẽ giúp hết sức có thể... 195 00:14:23,126 --> 00:14:25,876 - Nên bà nên về nhà và đợi... - Ngài Min! 196 00:14:26,542 --> 00:14:29,126 Làm ơn tin tưởng thằng bé. 197 00:14:30,376 --> 00:14:34,667 Bị cáo nhanh chóng rời khỏi hiện trường vụ án sau khi thực hiện hành vi giết người ... 198 00:14:34,667 --> 00:14:36,376 Chỉ đưa ra những bằng chứng... 199 00:14:36,376 --> 00:14:42,251 Vân tay trên con dao và tay nắm cửa trùng khớp với Kwon. 200 00:14:44,084 --> 00:14:47,709 Sau khi hãm hiếp 2 lần, 201 00:14:48,251 --> 00:14:51,876 Kwon đã đâm nạn nhân 31 lần vào cổ và bụng, 202 00:14:51,876 --> 00:14:55,376 Sau đó đưa thi thể vào bồn tắm và nhấn nước. 203 00:14:55,376 --> 00:14:56,417 Làm ơn giữ yên lặng. 204 00:14:56,417 --> 00:14:57,751 Tôi không làm việc đó! 205 00:14:57,751 --> 00:15:02,959 Khi một con nghiện game quá đam mê hắn sẽ không thể biết đâu là hiện thực đâu là ảo tưởng. 206 00:15:03,126 --> 00:15:08,626 Đó là lý do hắn thực hiện những hành vi trái đạo đức mà không thấy ăn năn. 207 00:15:08,626 --> 00:15:11,417 Tử hình hoặc là thiến hắn đi! 208 00:15:11,417 --> 00:15:12,626 Cứ thiến hắn luôn đi! 209 00:15:12,626 --> 00:15:16,251 Uỷ viên hội đồng thành phố Park đã đưa ra phán quyết... 210 00:15:16,251 --> 00:15:19,042 cho hành vi hãm hiếp dã man. 211 00:15:19,042 --> 00:15:21,251 Sau ý kiến của ông bị bác bỏ bởi hội đồng quốc gia. 212 00:15:21,251 --> 00:15:25,709 Làm ơn hãy hiểu cho việc thân chủ của tôi đã phải chịu áp lực rất lớn. 213 00:15:26,501 --> 00:15:31,917 Mặc dù những chứng cứ xác thực đều chống lại bị cáo, 214 00:15:31,917 --> 00:15:36,834 Nhưng bị cáo Kwon Yu vẫn phủ nhận những hành vi sai trái. 215 00:15:36,834 --> 00:15:38,584 Theo đó, 216 00:15:39,126 --> 00:15:44,709 Bị cáo sẽ bị buộc tội xâm hại tình dục trẻ vị thành niên, 217 00:15:44,709 --> 00:15:50,542 Giết người cấp độ 1 và phá huỷ thi thể nạn nhân. 218 00:15:50,542 --> 00:15:52,501 Bị cáo bị tuyên án như sau: 219 00:15:52,501 --> 00:15:56,751 Tù chung thân không ân xá. 220 00:16:00,292 --> 00:16:01,459 Không phải là con trai tôi. 221 00:16:02,167 --> 00:16:03,542 Không thể nào, không! 222 00:16:03,667 --> 00:16:04,417 Nó không làm thế, không! 223 00:16:04,417 --> 00:16:06,542 Không phải tôi, tôi không biết gì cả. 224 00:16:06,542 --> 00:16:07,751 Kwon Yu! 225 00:16:08,251 --> 00:16:09,834 Không phải con, mẹ ơi! 226 00:16:10,084 --> 00:16:11,251 Mẹ, mẹ ơi! 227 00:16:11,251 --> 00:16:13,126 Nhân dạng của bị cáo... 228 00:16:13,126 --> 00:16:17,834 sẽ bị thông cáo trong vòng 10 năm. 229 00:16:18,792 --> 00:16:22,084 Một phần hình thức cải tạo, 230 00:16:22,084 --> 00:16:25,959 là bị cáo sẽ phải điều trị trứng nghiện sex trong vòng 5 năm. 231 00:16:26,584 --> 00:16:30,542 Ngoài ra, do tính chất bạo lực của vụ án, 232 00:16:30,876 --> 00:16:34,126 và do yêu cầu cách ly khỏi xã hội của bị cáo, 233 00:16:34,334 --> 00:16:38,876 Bị cáo sẽ được giam giữ tại nhà tù bảo vệ nghiêm ngặt nhất. 234 00:16:42,667 --> 00:16:44,959 - Chờ đã, làm ơn! - Ra ngoài! 235 00:16:44,959 --> 00:16:47,459 Ra ngoài, thằng khốn này! 236 00:16:47,459 --> 00:16:50,209 Chờ đã, không phải là tôi! 237 00:18:22,584 --> 00:18:23,876 Lại đây! 238 00:18:23,876 --> 00:18:25,459 Tránh đường nào! 239 00:18:50,542 --> 00:18:51,834 Mày vào đây vì tội này hả? 240 00:18:52,709 --> 00:18:53,751 Hiếp dâm. 241 00:18:54,792 --> 00:18:56,459 Hiếp dâm trẻ em hả, thằng khốn. 242 00:18:56,459 --> 00:18:58,001 Không phải tôi. 243 00:18:58,126 --> 00:18:59,167 Thằng khốn! 244 00:19:00,459 --> 00:19:02,501 Mày dám trả lời sao? 245 00:19:03,209 --> 00:19:04,292 Thằng mất dạy này. 246 00:19:07,751 --> 00:19:10,251 Nhìn quanh xem, nhìn chúng xem. 247 00:19:11,792 --> 00:19:14,542 Bọn chúng tự hào vì thành tích phạm tội của chúng. "Tôi thừa nhận tội giết người" 248 00:19:14,542 --> 00:19:16,209 "Tôi đã đập hắn tới khi hắn không còn thở được nữa." 249 00:19:16,209 --> 00:19:18,209 "Thật tệ là tôi đã không giết hắn" 250 00:19:18,209 --> 00:19:19,667 Nhìn thằng điên này xem. 251 00:19:19,834 --> 00:19:21,376 Mày chối bỏ mọi thứ. 252 00:19:21,542 --> 00:19:23,667 "Không phải tôi, tôi không làm việc đó" 253 00:19:25,001 --> 00:19:26,334 "Mọi người hiểu lầm rồi, đó là tự nguyện" 254 00:19:26,334 --> 00:19:27,459 "Chúng tôi yêu nhau! Đó là tình yêu" 255 00:19:27,459 --> 00:19:29,209 Mẹ kiếp! 256 00:19:30,626 --> 00:19:32,417 Lại đây nào thằng khốn! 257 00:19:34,334 --> 00:19:36,126 Đại ca, đại ca! 258 00:19:37,084 --> 00:19:38,667 Tránh ra! 259 00:19:38,667 --> 00:19:39,834 Thằng con hoang này! 260 00:19:40,792 --> 00:19:42,584 Tránh ra nào! 261 00:19:48,167 --> 00:19:49,792 Lùi lại! 262 00:19:49,792 --> 00:19:52,209 Mày điên rồi hả? 263 00:19:52,834 --> 00:19:56,001 Khi người lớn nói, mày chỉ được trả lời "Vâng, tôi hiểu rồi thưa ngài" 264 00:19:56,001 --> 00:19:59,501 Đó là phép lịch sự tối thiểu. Đừng có ngã xuống chứ! 265 00:19:59,501 --> 00:20:02,126 Mày dám đấm tao sao? 266 00:20:02,126 --> 00:20:03,292 Đau tay quá! 267 00:20:04,084 --> 00:20:05,459 Mày là đống bị thịt rồi. 268 00:20:05,459 --> 00:20:07,042 Mẹ kiếp! 269 00:20:07,209 --> 00:20:08,417 Lùi lại! 270 00:20:08,417 --> 00:20:09,542 Ma Duk-su. 271 00:20:09,876 --> 00:20:11,626 Tôi bị đánh, tôi là nạn nhân. 272 00:20:11,626 --> 00:20:12,876 Nó đấm tôi trước. 273 00:20:12,876 --> 00:20:14,376 Bọn nó có thể làm chứng. 274 00:20:14,626 --> 00:20:16,209 Nhìn này, mũi tôi chảy máu này. 275 00:20:20,876 --> 00:20:21,959 Đưa hắn đi. 276 00:20:32,167 --> 00:20:34,792 Kwon Yu, biệt giam 30 ngày. 277 00:21:01,209 --> 00:21:03,042 Tôi nghe nói cậu đã đấm Ma. 278 00:21:04,542 --> 00:21:05,834 Không sao, không sao đâu. 279 00:21:06,251 --> 00:21:09,209 Chúng tôi không ở phe chúng, chúng tôi ở phe cậu. 280 00:21:09,209 --> 00:21:12,584 Nếu muốn sống thì đừng động tới hắn. 281 00:21:13,001 --> 00:21:15,251 Cậu nên vào một nhóm nào đó. 282 00:21:15,751 --> 00:21:16,792 Giống tôi. 283 00:21:16,792 --> 00:21:18,876 Và thằng này, chúng tôi trông chừng lão kia. 284 00:21:19,376 --> 00:21:20,626 Hắn là một kẻ giết người hàng loạt. 285 00:21:20,626 --> 00:21:23,334 Hắn ăn thịt người mà hắn giết. 286 00:21:23,334 --> 00:21:26,042 Trông chừng hắn và Ma Duk Su. 287 00:21:26,042 --> 00:21:29,626 Thôi được rồi, vào vấn đề chính nhé. 288 00:21:33,167 --> 00:21:34,542 Con bé đó bao nhiêu tuổi? 289 00:21:35,584 --> 00:21:36,959 Cấp 2 à? 290 00:21:37,084 --> 00:21:38,292 Hay cấp 3? 291 00:21:39,292 --> 00:21:42,001 Mặc đồng phục hay thường phục? Nói cho chúng tôi nghe đi! 292 00:21:42,001 --> 00:21:44,292 Chúng ta phải liên kết với nhau, một mình là chết chắc. 293 00:21:57,251 --> 00:21:58,251 Thằng khốn này! 294 00:21:59,917 --> 00:22:01,042 Bắt nó. 295 00:22:10,667 --> 00:22:12,292 Tao thực sự ghét... 296 00:22:14,501 --> 00:22:16,792 những kẻ không biết hối cải. 297 00:22:17,167 --> 00:22:21,167 Nếu mày nhận tội, mày phải ăn năn hối cải và làm lại cuộc đời. 298 00:22:21,459 --> 00:22:23,959 Nhưng mày lại thích gây sự, và làm mấy thứ vớ vẩn khác. 299 00:22:26,167 --> 00:22:31,251 Sau ngày hôm nay tao muốn thấy mày phải ăn năn hối cải. 300 00:22:35,917 --> 00:22:37,001 Làm ơn đừng giết bọn tôi. 301 00:22:37,001 --> 00:22:38,167 Được rồi, bắt đầu đi. 302 00:22:44,292 --> 00:22:45,376 Làm đi. 303 00:22:45,751 --> 00:22:47,084 Chúng mày đã làm những gì với bọn trẻ. 304 00:22:47,084 --> 00:22:48,542 Ông điên rồi à? 305 00:22:49,876 --> 00:22:52,667 Chúng mày có thể làm thế với nó không? 306 00:22:52,959 --> 00:22:55,334 Gì cơ? Có, có chứ! 307 00:22:55,334 --> 00:22:57,876 Tôi sẽ làm, tôi sẽ cố gắng hết sức! 308 00:22:58,584 --> 00:22:59,417 Vậy thì làm đi. 309 00:22:59,417 --> 00:23:02,459 Để tao đi, mấy thằng khốn nạn này! 310 00:23:08,334 --> 00:23:12,626 "Con tôi không phải là kẻ giết người" 311 00:23:14,626 --> 00:23:15,626 Mẹ nó! 312 00:23:17,042 --> 00:23:18,417 Giữ lấy nó! 313 00:23:19,292 --> 00:23:23,459 - Im nào, thằng chó! - Đừng có động! 314 00:24:02,501 --> 00:24:04,251 Trong đó khó khăn lắm phải không? 315 00:24:08,001 --> 00:24:09,417 Mẹ đã đưa... 316 00:24:10,709 --> 00:24:13,167 đơn kháng án lên toà, 317 00:24:14,376 --> 00:24:17,376 và cung cấp thông tin cho mấy tờ báo rồi. 318 00:24:18,251 --> 00:24:21,126 Và nhờ thế, 319 00:24:22,459 --> 00:24:26,292 mà mẹ đã gặp được một người nắm được chứng cứ ngoại phạm của con. 320 00:24:27,542 --> 00:24:32,417 Tuần tới mẹ sẽ gặp người đó và bắt đầu làm thủ tục kháng án. 321 00:24:36,167 --> 00:24:37,042 Con à. 322 00:24:50,001 --> 00:24:51,001 Mẹ.. 323 00:24:53,292 --> 00:24:55,834 không muốn làm mẹ của kẻ hiếp dâm. 324 00:24:57,584 --> 00:24:59,792 Nếu con không muốn là kẻ đó, 325 00:25:00,876 --> 00:25:03,001 thì phải mạnh mẽ lên và cố gắng chịu đựng. 326 00:25:06,126 --> 00:25:12,917 Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây. 327 00:25:33,167 --> 00:25:34,626 Nhìn hắn kìa. 328 00:25:35,209 --> 00:25:37,167 Hắn lấy lại động lực sống rồi. 329 00:25:37,834 --> 00:25:38,917 Thế nên tao phải giúp một tay rồi. 330 00:26:19,292 --> 00:26:21,501 Để đắp lên vết thương. (lol) 331 00:26:24,792 --> 00:26:27,542 Cậu chắc đã từng là một vận động viên. 332 00:26:27,542 --> 00:26:30,834 Cậu luôn che đi những chỗ hiểm khi bị đánh. 333 00:26:51,376 --> 00:26:53,792 Tôi đã dõi theo cậu. 334 00:26:53,792 --> 00:26:55,917 Cậu không giống kiểu giết người. 335 00:26:59,792 --> 00:27:03,459 Tôi chắc chắn là Ma biết cậu không phải kẻ hiếp dâm giết người. 336 00:27:08,042 --> 00:27:11,209 Lỗi là cậu đã động vào lòng tự tôn của hắn. 337 00:29:05,001 --> 00:29:06,376 Ma gục rồi! 338 00:29:11,667 --> 00:29:14,001 Kwon Yu, cậu có khách thăm. 339 00:29:29,292 --> 00:29:30,459 Ông đến một mình à? 340 00:29:31,959 --> 00:29:32,792 Mẹ tôi đâu? 341 00:29:41,292 --> 00:29:43,251 "Giấy chứng tử: Lee Yeon-ok" 342 00:29:44,417 --> 00:29:45,959 Cái gì đây? 343 00:29:52,959 --> 00:29:55,501 Bà ấy đã trải qua khoảng thời gian khó khăn, 344 00:29:57,251 --> 00:29:59,542 nhưng tôi không ngờ bà có thể làm chuyện này... 345 00:29:59,542 --> 00:30:02,167 Anh đang nói gì thế? 346 00:30:02,334 --> 00:30:03,959 Làm sao có thể chứ? 347 00:30:04,084 --> 00:30:05,876 Mẹ nói sẽ đưa tôi ra khỏi đây, 348 00:30:06,626 --> 00:30:08,376 và bảo tôi phải mạnh mẽ lên... 349 00:30:10,209 --> 00:30:13,209 Làm sao tự nhiên bà có thể làm chuyện này? 350 00:30:13,501 --> 00:30:16,376 Để làm thủ tục tang lễ, cậu cần phải kí vào đây. 351 00:30:18,251 --> 00:30:23,501 Công tố viên quận sẽ lo chuyện tang lễ. 352 00:30:24,417 --> 00:30:29,584 Nhưng cậu sẽ không được tham dự. 353 00:30:31,167 --> 00:30:35,334 Tôi đã cố nhưng đơn không được chấp nhận. 354 00:31:46,417 --> 00:31:47,626 Mẹ! 355 00:31:50,667 --> 00:31:51,834 Mẹ... 356 00:32:04,667 --> 00:32:06,417 Mẹ! 357 00:32:07,501 --> 00:32:09,709 Mẹ! 358 00:32:55,667 --> 00:32:57,084 Đừng chống cự! 359 00:33:32,167 --> 00:33:34,001 Kwon Yu, bỏ dao xuống! 360 00:34:07,334 --> 00:34:12,792 Nếu động mạch, cơ hoặc là nội tạng bị tổn thương thì cậu chết chắc. 361 00:34:12,792 --> 00:34:15,626 Nên đừng có đâm sâu quá, đâm ngay chỗ thắt lưng ấy, được chứ? 362 00:34:19,501 --> 00:34:21,042 Cậu có kế hoạch gì khi trốn ra ngoài? 363 00:34:23,334 --> 00:34:24,917 Tôi sẽ chứng minh mình vô tội. 364 00:34:26,167 --> 00:34:28,417 Tôi đã hứa với mẹ tôi thế. 365 00:34:29,001 --> 00:34:30,459 Tôi không phải là kẻ hiếp dâm. 366 00:34:42,834 --> 00:34:43,834 Đưa chìa khoá cho tôi. 367 00:36:28,584 --> 00:36:32,167 Kẻ hiếp dâm giết người Kwon Yu hôm qua đã trốn thoát khỏi nhà tù. 368 00:36:32,167 --> 00:36:33,667 Khi cảnh sát tới hiện trường, 369 00:36:33,667 --> 00:36:36,584 Kwon Yu đã cao chạy xa bay. 370 00:36:36,709 --> 00:36:41,001 Và truy nã toàn quốc đã được đưa ra. 371 00:36:41,001 --> 00:36:43,376 Chỗ ẩn náu hiện tại của Kwon vẫn chưa có thông tin gì, 372 00:36:43,376 --> 00:36:47,042 Bộ quần áo tù được tìm thấy gần một làng chài... 373 00:36:47,042 --> 00:36:52,126 Cảnh sát thấy có máu trên bộ quần áo, nên rất có thể hắn đã bị thương. 374 00:36:52,167 --> 00:36:55,334 Hắn sẽ không chạy được xa. 375 00:36:55,334 --> 00:36:57,501 Cảnh sát đã dựng các chốt kiểm tra 376 00:36:57,501 --> 00:36:59,542 tại bến xe buýt, 377 00:36:59,542 --> 00:37:04,876 và lùng sục trong khu núi gần đó, đặt các chốt chặn tại đường chính. 378 00:37:16,334 --> 00:37:19,834 Giúp với! 379 00:37:29,584 --> 00:37:31,542 Cậu tháo vát quá. 380 00:37:31,626 --> 00:37:34,084 Tuyệt! 381 00:37:34,084 --> 00:37:36,917 Chúng tôi chắc phải huỷ chuyến công tác nếu không có cậu giúp. 382 00:37:36,917 --> 00:37:38,167 Người hùng của tôi. 383 00:37:38,167 --> 00:37:41,501 Chúng tôi đang đến sân bay Cheongju. Nói thế nào nhỉ? 384 00:37:42,001 --> 00:37:46,334 - Sân bay Cheongju.(tiếng Hàn) - Đúng rồi, đúng rồi. 385 00:37:46,876 --> 00:37:50,042 Chúng tôi sẽ bay tới Hàng Châu, TQ. 386 00:37:50,042 --> 00:37:51,667 Đúng rồi, Trung Quốc. 387 00:37:52,084 --> 00:37:54,376 Xách ba lô lên thôi! 388 00:37:54,834 --> 00:37:56,126 Vui quá! 389 00:38:01,417 --> 00:38:02,542 Cái gì thế? 390 00:38:02,542 --> 00:38:03,917 Chốt kiểm tra. 391 00:38:18,084 --> 00:38:19,001 Đây là chốt kiểm tra... 392 00:38:19,001 --> 00:38:20,459 Có chuyện gì thế? Tôi không có cả ngày đâu. 393 00:38:20,459 --> 00:38:21,542 Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi. 394 00:38:21,542 --> 00:38:23,042 Chờ, chờ chút. Anh biết rồi, biết rồi. 395 00:38:23,042 --> 00:38:24,459 Nghe này chúng tôi thật sự phải đi. 396 00:38:24,459 --> 00:38:25,376 Chúng tôi phải ra kịp giờ bay. 397 00:38:25,376 --> 00:38:27,751 - Để im anh nói chuyện được chứ? - Được rồi. 398 00:38:27,751 --> 00:38:29,292 - Cho qua! - Cám ơn. 399 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 - Qua! - Cám ơn, cám ơn. 400 00:38:30,292 --> 00:38:32,584 Cám ơn. 401 00:38:32,917 --> 00:38:35,459 Không có biển báo đường vào thành phố. 402 00:38:51,584 --> 00:38:54,709 Chúng tôi bỏ 200,000 won ra mua cái xe này khi tới Hàn Quốc, 403 00:38:54,709 --> 00:38:56,376 giờ cậu có thể bán phế liệu nó... 404 00:38:56,917 --> 00:38:58,167 chắc cũng được 40000 won? 405 00:38:58,167 --> 00:39:00,084 40,000 won. 406 00:39:00,376 --> 00:39:01,542 Cà tàng lắm rồi. 407 00:39:02,667 --> 00:39:04,001 Cám ơn. 408 00:39:04,501 --> 00:39:05,584 Cám ơn cậu. 409 00:39:22,709 --> 00:39:25,626 Ngày thứ 2 truy tìm phạm nhân bỏ trốn Kwon, 410 00:39:25,626 --> 00:39:28,251 Và mong rằng sẽ có tiến triển mới. 411 00:39:28,251 --> 00:39:31,459 Sự lo lắng trong cộng đồng đã tăng mạnh, 412 00:39:31,459 --> 00:39:34,584 sẽ có thêm những vụ án hiếp dâm giết người. 413 00:39:45,709 --> 00:39:48,292 Tôi quên khuấy mất phải mang theo bức tranh. 414 00:39:49,459 --> 00:39:51,584 Trí nhớ tôi giờ không được như trước nữa. 415 00:39:52,084 --> 00:39:53,584 Chủ tịch Chu Sang-duk? 416 00:39:54,709 --> 00:39:56,751 Chủ tịch Chu... 417 00:39:59,626 --> 00:40:01,417 À, tập đoàn Hyosin? 418 00:40:04,501 --> 00:40:10,126 Tôi sẽ trả lời ông sau khi kiểm tra hiện trường vào ngày mai. 419 00:40:22,709 --> 00:40:23,709 Tranh của tôi... 420 00:40:23,917 --> 00:40:28,001 Tôi đang bị truy nã, nên không biết phải đi đâu. 421 00:40:28,417 --> 00:40:31,209 Tôi xin lỗi vì đã lẻn vào mà không xin phép. 422 00:40:50,084 --> 00:40:54,001 Khi ông cùng mẹ tôi đến thăm tôi, 423 00:40:54,876 --> 00:40:56,417 Mẹ tôi có nhắc đến, 424 00:40:57,001 --> 00:40:58,542 một người có chứng cứ ngoại phạm của tôi... 425 00:40:58,542 --> 00:40:59,834 - Chứng cứ ngoại phạm? - Đúng. 426 00:41:00,001 --> 00:41:02,126 Ông có biết người đó không? 427 00:41:02,292 --> 00:41:04,626 Đừng nói là cậu trốn ra chỉ để gặp người đó nhé? 428 00:41:04,626 --> 00:41:09,167 Tôi không biết đó là ai, nhưng tôi phải gặp anh ta. 429 00:41:11,376 --> 00:41:14,876 Thật là là mẹ tôi lại tự sát khi đang chuẩn bị đơn kháng án cho tôi. 430 00:41:16,626 --> 00:41:18,751 Tôi phải gặp anh ta và... 431 00:41:18,751 --> 00:41:22,876 Đó là một thông tin giả, một cuộc gọi điện trêu đùa của bọn trẻ. 432 00:41:24,917 --> 00:41:27,667 Bà ấy quá tin việc đó. 433 00:41:28,917 --> 00:41:31,334 Bà không thể nhìn mặt cậu nữa. 434 00:41:33,251 --> 00:41:35,584 Bà ấy đã khóc suốt, 435 00:41:35,584 --> 00:41:37,376 và chọn làm việc đó. 436 00:41:40,876 --> 00:41:44,376 Cái này là của mẹ cậu. Nhận ra chứ? 437 00:41:52,334 --> 00:41:53,667 Tôi đã gọi cảnh sát. 438 00:41:54,292 --> 00:41:57,417 Tôi sẽ kiểm tra lại vụ của cậu. cậu ra đầu thú đi. 439 00:42:01,792 --> 00:42:02,751 Kwon Yu, đứng im! 440 00:42:03,251 --> 00:42:04,417 Hắn không có ở đây. 441 00:42:07,584 --> 00:42:09,126 "Kwon Yu" 442 00:42:11,209 --> 00:42:12,417 "Phạm nhận Kwon Yu trốn trại." 443 00:42:14,209 --> 00:42:14,876 "Cảnh sát phát hiện áo tù của Kwon Yu tại một làng chài." 444 00:42:34,251 --> 00:42:35,667 "Có thực sự Kwon Yu là kẻ giết người?" 445 00:42:40,251 --> 00:42:44,959 Kẻ hiếp dâm, giết một bé gái, nghiện game Kwon Yu... 446 00:42:44,959 --> 00:42:46,209 Mr. Hairy? 447 00:42:46,209 --> 00:42:50,626 Có rất nhiều điểm không rõ ràng trong quá trình điều tra vụ việc này. 448 00:42:50,959 --> 00:42:54,626 Theo như camera theo dõi cung cấp bởi bên khởi kiện 449 00:42:54,626 --> 00:42:59,292 chỉ có hình ảnh của Kwon mà không có bất kì gì khác trước và sau đó. 450 00:42:59,959 --> 00:43:02,542 Nguyên đơn nói là đó là lỗi thiết bị. 451 00:43:03,251 --> 00:43:07,792 Họ cũng không biết được rằng có một camera hành trình 452 00:43:07,792 --> 00:43:09,834 đã ghi được hình của Kwon. 453 00:43:10,459 --> 00:43:14,001 Chủ chiếc xe đã quay lại đoạn ghi hình do một số lý do, 454 00:43:14,001 --> 00:43:16,501 Và đã gửi nó tới đài truyền hình. 455 00:43:16,501 --> 00:43:20,626 Nhưng không hiểu sao, đoạn băng không thể tới được, 456 00:43:20,626 --> 00:43:23,334 Và nó được giấu kỹ trên server đài TH. 457 00:43:23,834 --> 00:43:27,626 Một hacker trẻ đã đột nhập vào server... 458 00:43:27,626 --> 00:43:29,834 và chẳng may thấy được nó. 459 00:43:30,167 --> 00:43:33,167 Không giống những gì nguyên đơn đã trình bày, 460 00:43:33,167 --> 00:43:35,626 Kwon đã đi vào và ra khỏi khách sạn, 461 00:43:35,626 --> 00:43:38,126 trong khoảng chính xác 3 phút 16 giây. 462 00:43:38,459 --> 00:43:43,417 Có hợp lý không khi mà có thể quan hệ 2 lần và đâm nạn nhân... 463 00:43:43,626 --> 00:43:47,209 sau đó đưa nạn nhân vào bồn tắm... 464 00:43:48,001 --> 00:43:49,667 và lau chùi toàn bộ chứng cứ? 465 00:43:49,834 --> 00:43:54,126 Để biết được vị trí của Ha Ji-su trước khi chết, 466 00:43:54,126 --> 00:43:57,001 Chúng tôi đã kiểm tra Facebook và Insta của cô bé, 467 00:43:57,834 --> 00:44:02,292 và phát hiện ra cô bé đã ở hộp đêm 2 ngày trước khi chết. 468 00:44:02,667 --> 00:44:07,001 Không khó để tìm ra cô bé thông qua CCTV của hộp đêm. 469 00:44:07,001 --> 00:44:10,292 Cô rời hộp đêm lúc 3 giờ sáng với một người đàn ông. 470 00:44:10,292 --> 00:44:13,667 Sau đó một ngày rưỡi, thi thể của cô được tìm thấy. 471 00:44:13,667 --> 00:44:17,626 Người đàn ông bí ẩn đó chưa bao giờ bị coi là nghi phạm. 472 00:44:17,876 --> 00:44:20,251 Trong khi một người thất nghiệp như Kwon Yu lại ngay lập tức bị bắt... 473 00:44:21,584 --> 00:44:22,542 Cap! Ra khỏi đó đi! 474 00:44:22,542 --> 00:44:24,084 Chủ tiệm đang nhằm vào anh rồi! 475 00:44:25,667 --> 00:44:27,751 Alo, tên tù vượt ngục... 476 00:44:33,792 --> 00:44:36,501 Cap, hãy đến quán cafe Namyang ở quận Bukchang. 477 00:44:37,459 --> 00:44:38,501 Chúng ta sẽ gặp nhau ở đấy. 478 00:44:42,542 --> 00:44:43,876 Xin chào. 479 00:44:44,626 --> 00:44:46,417 Một anh chàng đẹp trai. 480 00:44:53,042 --> 00:44:54,501 Chào em! 481 00:44:59,292 --> 00:45:00,751 Quán cafe Namyang xin nghe. 482 00:45:01,834 --> 00:45:03,001 Mr. Hairy? 483 00:45:04,001 --> 00:45:06,167 Có ai ở đây tên là "Captain" không? 484 00:45:08,751 --> 00:45:10,542 Có ai không? 485 00:45:15,917 --> 00:45:17,876 Gọi điện trêu nhau à? 486 00:45:18,917 --> 00:45:21,417 Á, anh là Captain à? 487 00:45:21,417 --> 00:45:25,501 Mr Hairy? Có đúng chỗ này không? 488 00:45:25,501 --> 00:45:27,209 Tôi mới tới. 489 00:45:27,417 --> 00:45:28,417 Anh đang ở đâu? 490 00:45:45,667 --> 00:45:48,751 Cô là ai? Có chuyện gì thế? 491 00:45:53,167 --> 00:45:56,501 Có phải Mr. Hairy cử cô tới? 492 00:45:56,501 --> 00:45:58,876 "Mr Hairy" 493 00:46:01,751 --> 00:46:02,667 Mr. Hairy? 494 00:46:03,251 --> 00:46:05,334 Có chuyện gì thế? 495 00:46:06,001 --> 00:46:08,376 Người này là ai? 496 00:46:10,209 --> 00:46:12,042 Cô ta đáng tin không? 497 00:46:12,876 --> 00:46:14,584 - Cậu không thể... - Là tôi. 498 00:46:15,667 --> 00:46:16,459 Hả? 499 00:46:17,834 --> 00:46:19,251 Người ngay trước mặt anh. 500 00:46:19,251 --> 00:46:20,209 Alo? 501 00:46:21,917 --> 00:46:23,209 Tôi là Mr. Hairy. 502 00:46:30,792 --> 00:46:33,751 Nhưng giọng của cô. 503 00:46:34,501 --> 00:46:36,209 Có một phần mềm thay đổi giọng nói. 504 00:46:37,001 --> 00:46:39,001 Tôi đã thay đổi giọng nói. 505 00:47:32,542 --> 00:47:33,542 "Mr Hairy" 506 00:47:37,417 --> 00:47:38,876 Ngồi đại chỗ nào cũng được. 507 00:47:40,126 --> 00:47:41,626 Ở đây an toàn rồi. 508 00:47:52,542 --> 00:47:54,126 Tôi đến đưa gạo! 509 00:47:54,917 --> 00:47:56,917 Cứ để ở đó đi. 510 00:47:57,792 --> 00:47:59,542 Ai lại sống ở đây chứ? 511 00:48:04,292 --> 00:48:05,251 Ối! 512 00:48:12,209 --> 00:48:13,251 Là gạo à? 513 00:48:14,126 --> 00:48:16,501 Không phải cô sống một mình sao? 514 00:48:16,751 --> 00:48:19,376 Cô muốn để ở đâu, Mr Hairy? 515 00:50:04,084 --> 00:50:04,959 Alo? 516 00:50:09,917 --> 00:50:11,751 Họ sẽ đến sớm thôi. 517 00:50:12,876 --> 00:50:16,209 Đừng để họ thấy anh như vậy, anh vẫn là đội trưởng đấy. 518 00:50:27,376 --> 00:50:28,667 Đi bộ mệt phết. 519 00:50:35,376 --> 00:50:37,084 Mr. Hairy! Chúng tôi cũng muốn ăn. 520 00:50:37,459 --> 00:50:38,542 Phần tôi nhiều chút nhé. 521 00:50:38,542 --> 00:50:39,626 Nhìn ngon quá! 522 00:50:40,751 --> 00:50:43,126 Cái khu vực này làm tôi đói quá. 523 00:50:43,126 --> 00:50:44,959 Tôi nghĩ tôi đã chết đói vì phải đi bộ quá lâu. 524 00:50:44,959 --> 00:50:47,792 Không có Camera giám sát, và ở đây an toàn nhỉ. 525 00:50:47,792 --> 00:50:48,751 Đúng không, Cap? 526 00:50:48,751 --> 00:50:50,751 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 527 00:50:52,376 --> 00:50:53,209 Cám ơn. 528 00:50:53,209 --> 00:50:55,376 Tôi mua ít trứng trên đường tới. 529 00:50:56,792 --> 00:51:01,292 Hôm qua lần đầu tiên chúng tôi mới được gặp Mr Hairy. 530 00:51:01,292 --> 00:51:03,501 Cô ấy chưa bao giờ tới mấy buổi offline. 531 00:51:03,876 --> 00:51:07,792 Nhưng ngay khi nghe chuyện anh vượt ngục cô ấy đã gọi chúng tôi. 532 00:51:07,792 --> 00:51:09,542 - Thôi nào, ngồi xuống đi. - Còn nữa. 533 00:51:09,542 --> 00:51:13,626 Cô ấy đã hack vào máy tính của tôi và bắt tôi xem mấy thứ. 534 00:51:13,626 --> 00:51:15,542 Cô ấy chỉ nói chuyện qua điện thoại. 535 00:51:15,834 --> 00:51:19,084 Cô bị bệnh khó hoà nhập cộng đồng à? 536 00:51:19,126 --> 00:51:22,584 Tôi đã bị lay động, bởi những tư liệu của cô. 537 00:51:23,542 --> 00:51:25,376 Chờ chút. 538 00:51:25,376 --> 00:51:27,376 Vậy mọi người là... 539 00:51:27,626 --> 00:51:28,959 Đây là Yong_Guru. 540 00:51:28,959 --> 00:51:31,501 Khi mà sảnh Yongsan bị chiếm, 541 00:51:31,501 --> 00:51:35,292 Anh ấy là một kỹ thuật viên huyền thoại và trở thành nhân viên bán thời gian. 542 00:51:35,292 --> 00:51:37,334 Còn đây là demolition. 543 00:51:38,501 --> 00:51:40,792 Tôi là demolition, tôi làm việc cho đội kỹ xảo đặc biệt. 544 00:51:40,792 --> 00:51:43,084 Mấy thứ hay ho anh thấy trên phim ảnh, 545 00:51:43,542 --> 00:51:44,834 là do tôi làm đấy. 546 00:51:44,834 --> 00:51:46,126 Anh ấy mới tham gia chơi thôi. 547 00:51:46,709 --> 00:51:48,417 Còn tôi là... 548 00:51:48,417 --> 00:51:51,876 Negative Space, giảng viên kiến trúc sư đại học. 549 00:51:52,209 --> 00:51:54,667 Đó là những gì ông ấy nói! 550 00:51:56,626 --> 00:51:57,417 Vậy tại sao mọi người... 551 00:51:57,417 --> 00:51:59,626 Chúng tôi không thể ngồi yên và để cậu bị đổ tội như thế. 552 00:51:59,626 --> 00:52:01,001 Chúng tôi phải giúp cậu! 553 00:52:01,042 --> 00:52:04,126 Cám ơn mọi người, nhưng tôi có thể tự mình... 554 00:52:04,126 --> 00:52:05,334 Thôi nào! 555 00:52:05,334 --> 00:52:07,292 Thôi đi mà, chúng tôi phải giúp cậu. 556 00:52:07,292 --> 00:52:09,376 Tôi rất biết ơn tấm chân tình của mọi người... 557 00:52:09,376 --> 00:52:11,626 Có một cặp đôi không thể tách rời, 558 00:52:11,876 --> 00:52:13,334 Đó là Hỗ trợ và Che chắn, 559 00:52:13,334 --> 00:52:17,417 Những người chơi game online luôn giúp người mới và cá nhân. 560 00:52:17,417 --> 00:52:19,167 Là những ngôi sao trong ngành này. 561 00:52:19,709 --> 00:52:22,417 Cậu ấy có nói sẽ đi đâu không? 562 00:52:22,501 --> 00:52:24,042 Không, cậu ấy không nói. 563 00:52:30,334 --> 00:52:31,751 Anh chắc hẳn luôn bận rộn nhỉ. 564 00:52:31,792 --> 00:52:33,959 Vâng, hơi bận một chút. 565 00:52:34,376 --> 00:52:38,209 Nếu cậu ta gọi, nhớ báo ngay cho chúng tôi. 566 00:52:38,417 --> 00:52:39,042 Vâng. 567 00:52:39,042 --> 00:52:40,209 Anh có thể đi. 568 00:52:41,376 --> 00:52:42,001 Vâng. 569 00:52:48,584 --> 00:52:49,751 Anh có còn... 570 00:52:50,667 --> 00:52:53,626 hồ sơ vụ án của cậu ấy không? 571 00:52:54,459 --> 00:52:55,834 Tôi có thể xem qua không? 572 00:53:00,042 --> 00:53:03,542 Đừng có mà lo chuyện bao đồng nữa tập trung vào chuyên môn của anh đi. 573 00:53:03,876 --> 00:53:05,292 Ngài Luật sư công. 574 00:53:05,334 --> 00:53:06,417 Vâng... 575 00:53:07,167 --> 00:53:08,209 Tôi nghe, cô Lee. 576 00:53:08,209 --> 00:53:12,751 Tôi đã xem qua việc của chủ tịch Chu. 577 00:53:12,751 --> 00:53:16,876 Tôi đã gửi cho anh báo cáo trong tù của Kwon Yu vào email. 578 00:53:22,084 --> 00:53:23,334 Kwon Yu... 579 00:53:26,626 --> 00:53:27,876 Ma Duk-su? 580 00:53:28,626 --> 00:53:32,792 Phân phối thuốc phiện, liên quan tới giết người, và buôn bán người. 581 00:53:32,792 --> 00:53:34,667 Buôn bán vũ khí... 582 00:53:35,334 --> 00:53:38,459 Kwon cả gan dám đánh hắn. 583 00:53:42,167 --> 00:53:44,417 Mẹ thằng khốn! Đi éo nhìn trước nhìn sau gì à! 584 00:53:44,417 --> 00:53:46,959 Tao đâm chết mẹ mày bây giờ! 585 00:53:46,959 --> 00:53:48,542 Đúng là thằng bất lực! 586 00:53:48,542 --> 00:53:50,626 Bắt xe buýt mà đi thằng mặt lìn! 587 00:53:54,042 --> 00:53:57,834 62N6089, "Mồm thối" 588 00:53:58,459 --> 00:53:59,917 Chung một mô tip? 589 00:54:00,876 --> 00:54:04,584 Tôi đã phân tích những vụ án gần đây, 590 00:54:04,584 --> 00:54:06,626 có những điểm chung. 591 00:54:06,626 --> 00:54:09,334 Chúng ta cứ phải nói qua điện thoại thế này sao? 592 00:54:09,667 --> 00:54:11,917 Không phải mình tôi nghĩ trò này kỳ cục chứ? 593 00:54:11,917 --> 00:54:13,709 Thế mô típ như thế nào? 594 00:54:13,709 --> 00:54:15,334 Hầu hết hung thủ đều muốn... 595 00:54:15,334 --> 00:54:17,459 để lại vật chứng càng ít càng tốt. 596 00:54:17,459 --> 00:54:20,209 Đứng, ai cũng sẽ làm thế thôi. 597 00:54:20,209 --> 00:54:23,042 Nhưng những vụ này thì vấn đề mấu chốt là, 598 00:54:23,042 --> 00:54:27,042 tất cả các vật chứng được trưng ra như kiểu muốn triển lãm ấy. 599 00:54:27,042 --> 00:54:28,792 Nghe ghê quá! 600 00:54:28,792 --> 00:54:29,417 Này! 601 00:54:29,459 --> 00:54:33,959 Nghi phạm bị bắt trong vòng 24 tiếng, 602 00:54:33,959 --> 00:54:36,417 và danh tính của họ bị lộ trước cả khi có phiên toà. 603 00:54:36,417 --> 00:54:40,001 Với những điều đó thì chưa thể coi là có chung mô típ được. 604 00:54:40,001 --> 00:54:42,209 Tôi nghĩ thế là đủ rồi chứ nhỉ. 605 00:54:43,042 --> 00:54:44,084 Cảm thấy thế này hả? 606 00:54:54,459 --> 00:54:56,792 Nhìn vào màn hình. 607 00:54:56,792 --> 00:54:59,126 Tôi đã rà soát toàn bộ CCTV, 608 00:54:59,126 --> 00:55:03,626 trong vòng 1km quanh nhà nghỉ mà Cap bị bắt. 609 00:55:03,626 --> 00:55:04,751 Cái xe thùng này? 610 00:55:05,334 --> 00:55:06,084 Anh thấy gì? 611 00:55:06,084 --> 00:55:07,501 Nó được dựng lại! 612 00:55:07,959 --> 00:55:09,001 Hàng giả đó, thấy không? 613 00:55:09,001 --> 00:55:10,959 Nếu nhìn vào đồng hồ, 614 00:55:10,959 --> 00:55:13,501 thì cái xe thùng đã ở đó cả tiếng đồng hồ. 615 00:55:13,501 --> 00:55:16,251 Vậy là chúng muốn giấu việc nó đã đi đâu. 616 00:55:16,709 --> 00:55:17,917 Đúng. 617 00:55:18,417 --> 00:55:21,501 Cái xe thùng có xuất hiện ở các vụ khác không? 618 00:55:25,667 --> 00:55:27,209 Bọn này là bọn nào nhỉ? 619 00:55:27,334 --> 00:55:31,417 Tôi đã kiểm tra địa chỉ đăng ký của chúng. 620 00:55:32,834 --> 00:55:35,751 Tất cả đều thuộc về một khu xe phế liệu ở Incheon. 621 00:55:37,584 --> 00:55:39,501 Negative và Yong đều rất tức tôi. 622 00:55:39,501 --> 00:55:42,334 Vì tôi được đi với anh. 623 00:55:48,792 --> 00:55:51,876 Anh là thần trong game đó. 624 00:55:52,751 --> 00:55:54,459 Nhìn kìa, nó kìa! 625 00:55:55,542 --> 00:55:57,001 Nó đúng là ở đây. 626 00:55:57,292 --> 00:55:58,501 To phết! 627 00:56:00,834 --> 00:56:02,626 Mr. Hairy đã đúng. 628 00:56:05,001 --> 00:56:07,751 Mặc vét ở khu này có vẻ hơi bất thường. 629 00:56:08,751 --> 00:56:10,709 Tôi sẽ đi theo cái xe đó. 630 00:56:11,042 --> 00:56:12,709 Anh ở lại canh nhà nhé? 631 00:56:12,709 --> 00:56:13,542 Tôi á? 632 00:56:13,751 --> 00:56:16,167 Anh làm được không? Tôi cá là được. 633 00:57:49,626 --> 00:57:52,126 Cap, cái xe Audi đã quay lại. 634 00:58:03,167 --> 00:58:06,251 Chúng chuyển cái xe thùng thành xe đông lạnh rồi. 635 00:58:06,667 --> 00:58:07,667 Bọn nào thế này? 636 00:58:08,209 --> 00:58:09,292 Chúng đi rồi. 637 00:58:09,459 --> 00:58:10,626 Tôi phải làm gì? 638 00:58:14,001 --> 00:58:15,251 Bám theo chúng á? 639 00:58:16,292 --> 00:58:17,417 Tôi làm gì có xe. 640 00:58:20,501 --> 00:58:21,917 Cậu là cảnh sát à? 641 00:58:23,251 --> 00:58:24,792 Ông lão! Đuổi theo nó! 642 00:58:26,042 --> 00:58:27,501 Tôi là thuỷ quân lục chiến. 643 00:58:27,917 --> 00:58:29,584 Cap! Cap! 644 00:58:32,167 --> 00:58:33,751 Đấy là toà nhà đó. 645 00:58:34,001 --> 00:58:36,292 Chúng mang cái tủ lạnh tới đó. 646 00:58:37,209 --> 00:58:39,334 Tôi đã tìm mọi cách để chui vào, 647 00:58:39,501 --> 00:58:42,542 nhưng không được, giờ chúng ta làm gì? 648 00:58:51,542 --> 00:58:52,626 Tôi hiểu rồi. 649 00:58:52,626 --> 00:58:54,959 Được rồi, Negative, Yong, vào đi. 650 00:58:54,959 --> 00:58:58,792 Thường thì nhân viên bảo trì sẽ tới vào buổi sáng chứ. 651 00:58:58,792 --> 00:59:02,209 Bọn họ không như chúng tôi, Chúng tôi có trách nhiệm hơn nhiều. 652 00:59:02,209 --> 00:59:04,626 Con người giờ ngày càng thiếu trách nhiệm. 653 00:59:05,959 --> 00:59:08,001 Đây là chuyên gia của chúng tôi. 654 00:59:08,501 --> 00:59:10,501 Một huyền thoại sống. 655 00:59:11,542 --> 00:59:13,126 Tôi sẽ đi xem sao. 656 00:59:13,376 --> 00:59:15,792 Này, tôi không biết anh đã nghe qua chưa... 657 00:59:15,834 --> 00:59:19,709 rằng quản lý toà nhà gần đây mới bị sa thải. 658 00:59:20,209 --> 00:59:21,251 - Thế à? - Đúng thế. 659 00:59:21,459 --> 00:59:25,292 Hắn nói là hắn rất có trách nhiệm trong công việc và... 660 00:59:25,292 --> 00:59:28,751 Yong_Guru, tìm mạng chủ và kết nối vào. 661 00:59:29,001 --> 00:59:30,251 Hắn không chỉ khoa trương, 662 00:59:30,251 --> 00:59:33,292 mà còn chả biết xấu hổ là gì nữa, đúng không? 663 00:59:33,292 --> 00:59:35,459 Anh thấy thế nào? Có đúng không? 664 00:59:35,459 --> 00:59:36,376 Tôi không hiểu... 665 00:59:36,376 --> 00:59:38,584 Mạng chủ... mạng chủ. 666 00:59:38,584 --> 00:59:40,501 Ý tôi là... 667 00:59:40,917 --> 00:59:45,584 Ý tôi là gì nhỉ? Tự nhiên tôi quên mất là định nói gì rồi. 668 00:59:45,876 --> 00:59:47,417 Ý ông là gì? 669 00:59:47,417 --> 00:59:48,667 Thôi bỏ qua cái đó đi. 670 00:59:50,251 --> 00:59:53,209 - Bỏ qua à? - Khi tôi 28 tuổi hay là... 671 00:59:53,209 --> 00:59:54,834 - 28 à? - Đúng thế. 672 00:59:54,834 --> 00:59:56,959 - Tóc của tôi. - Nó làm sao? 673 00:59:56,959 --> 01:00:01,792 Chúng ta có chung điểm này, nhưng anh hói hơn. 674 01:00:02,792 --> 01:00:04,792 Làm gì trong đó mà lâu thế? 675 01:00:05,001 --> 01:00:10,084 Vấn đề không dễ tìm ra và sửa ngay được. 676 01:00:10,084 --> 01:00:13,959 Mọi thứ phải được kiểm tra thậm chí là 2 lần. 677 01:00:13,959 --> 01:00:16,042 Để chắc chắn sẽ không bị thế nữa. 678 01:00:16,042 --> 01:00:17,251 Xong rồi. 679 01:00:19,501 --> 01:00:24,376 Nhưng đối với chuyên gia thì chả có vấn đề gì. 680 01:00:25,126 --> 01:00:26,751 Mr. Hairy, kết nối xong. 681 01:00:26,792 --> 01:00:28,334 Được rồi, cám ơn anh. 682 01:00:41,542 --> 01:00:43,459 Cap, phòng 1306. 683 01:00:49,417 --> 01:00:50,501 Tầng 13 đã xong. 684 01:01:16,334 --> 01:01:17,501 Là Noh Joon-young. 685 01:01:17,501 --> 01:01:18,501 Anh biết anh ta à? 686 01:01:18,501 --> 01:01:20,376 Anh ta là ngôi sao truyền hình của chương trình "Witch's Boyfriend". 687 01:01:20,376 --> 01:01:23,167 Nó nổi tiếng lắm, nên giờ anh ta nổi như cồn luôn. 688 01:01:23,751 --> 01:01:26,542 Vậy ra đây là căn hộ của Noh? 689 01:01:26,959 --> 01:01:29,876 Là cái đó. Cái vali mà họ chuyển tới. 690 01:01:42,542 --> 01:01:44,751 Sao anh ta lại chết ở trong đó chứ? 691 01:01:44,751 --> 01:01:46,542 Họ chuyển cái xác tới đây sao? 692 01:01:46,834 --> 01:01:50,001 Cuộc đời thật là phù du, anh ta là ngôi sao mới nổi. 693 01:01:50,001 --> 01:01:51,501 Cap, chúng ta có khách. 694 01:02:08,334 --> 01:02:10,042 Họ đang làm gì thế? 695 01:02:59,751 --> 01:03:01,542 Bữa tiệc đã chuẩn bị xong. 696 01:03:40,584 --> 01:03:43,626 Khắp nơi là dấu vân tay, móng tay và nước dãi, 697 01:03:43,626 --> 01:03:47,042 Không dễ gì loại bỏ hết các dấu vết. 698 01:03:47,417 --> 01:03:50,292 Tôi đã lên danh sách các đối tượng khả thi. 699 01:03:50,292 --> 01:03:53,501 Tổng cộng 173 người, thất nghiệp hoặc làm công việc tạm thời. 700 01:03:53,501 --> 01:03:56,084 Cô lúc nào cũng gấp gáp thế sao? 701 01:03:56,084 --> 01:03:57,667 Không có gì phải vội cả. 702 01:03:59,292 --> 01:04:02,292 Cả đội phải đợi cô gái được chọn mới tiếp tục công việc được. 703 01:04:02,292 --> 01:04:04,001 Chủ tịch Chu suốt ngày gọi điện cho tôi này. 704 01:04:04,001 --> 01:04:05,626 Được rồi, được rồi, thôi mè nheo đi. 705 01:04:08,417 --> 01:04:10,167 Cô biết việc này rồi còn gì, 706 01:04:10,167 --> 01:04:14,167 Mấy việc ngoài kia không phải là tất cả. 707 01:04:15,334 --> 01:04:16,501 Ai dà... 708 01:05:12,667 --> 01:05:15,334 Lần theo Noh nào. 709 01:05:15,584 --> 01:05:16,834 "Noh Joon-young" 710 01:05:38,251 --> 01:05:39,542 "Giao dịch thẻ" 711 01:05:46,251 --> 01:05:47,501 BOSS? 712 01:05:48,126 --> 01:05:49,834 Hắn đến đó thường xuyên. 713 01:05:55,709 --> 01:05:58,209 Hắn thích mấy kiểu quán bar này sao? 714 01:06:01,376 --> 01:06:05,834 Được rồi, xem mấy cô em làm ở đó nào. 715 01:06:18,709 --> 01:06:20,084 "Big Brother" 716 01:06:20,417 --> 01:06:21,584 "Phóng viên báo YPN Seo Ji-Seung" 717 01:06:22,209 --> 01:06:23,001 Alo? 718 01:06:23,001 --> 01:06:24,959 Tôi vừa gửi cho cô một hồ sơ, 719 01:06:24,959 --> 01:06:27,376 Chuẩn bị một bài báo đi. 720 01:06:27,376 --> 01:06:28,751 Trong tối nay nhé. 721 01:06:28,917 --> 01:06:31,501 Hơi khó rồi, tôi cũng có việc tới hạn rồi... 722 01:06:31,501 --> 01:06:32,501 Gì chứ? 723 01:06:34,584 --> 01:06:35,834 Cô không làm được à? 724 01:06:37,751 --> 01:06:40,584 Tất nhiên là được. Tôi sẽ làm xong trước... 725 01:06:40,584 --> 01:06:44,001 Tôi trả cho cô quá đủ rồi, cô phải biết cám ơn chứ. 726 01:06:47,542 --> 01:06:49,042 Tóm tắt vụ này như sau: 727 01:06:49,042 --> 01:06:53,792 "Vụ giết người dã man của cô gái quán bar" 728 01:06:54,876 --> 01:06:56,376 "Dịch vụ lọc nước" 729 01:07:01,584 --> 01:07:02,834 Ai đó? 730 01:07:02,959 --> 01:07:05,792 Tôi đến để thay lọc nước. 731 01:07:06,126 --> 01:07:07,209 Vâng. 732 01:07:26,667 --> 01:07:28,834 "Big Brother: Vân tay đã gửi tới" 733 01:07:41,876 --> 01:07:44,042 "Phòng Nha khoa" 734 01:08:03,667 --> 01:08:04,792 Vâng, ngài Min. 735 01:08:04,792 --> 01:08:06,084 Cô Lee. 736 01:08:06,209 --> 01:08:10,459 Tôi cần đưa một người ra khỏi nhà tù. 737 01:08:10,459 --> 01:08:11,501 Ngay lập tức. 738 01:08:12,834 --> 01:08:14,751 Tôi đã điều tra căn hộ trước đó. 739 01:08:14,751 --> 01:08:17,834 Nó thuộc về ông Chu Sang-duk, chủ tịch tập đoàn Hyosin. 740 01:08:18,501 --> 01:08:22,084 Sao tay diễn viên này lại chết trong căn hộ đó nhỉ? 741 01:08:22,084 --> 01:08:23,167 Tôi biết. 742 01:08:23,542 --> 01:08:24,917 Không phải là câu hỏi. 743 01:08:27,501 --> 01:08:31,167 Có một bài báo về Noh và Chu Ye-ri. 744 01:08:31,334 --> 01:08:32,376 Chu Ye-ri? 745 01:08:32,376 --> 01:08:33,834 Con gái chủ tịch Chu. 746 01:08:34,542 --> 01:08:37,501 Các mảnh ghép bắt đầu khớp rồi. 747 01:08:37,501 --> 01:08:39,709 Vậy là cô gái trong ảnh đang bị đổ tội rồi? 748 01:08:39,709 --> 01:08:40,626 Tôi biết. 749 01:08:40,626 --> 01:08:42,376 Tôi đã nói là không phải tôi hỏi rồi. 750 01:08:46,167 --> 01:08:48,917 Mr. Hairy, cô tìm được cô ta không? 751 01:08:49,417 --> 01:08:51,584 Cô thấy dấu vân tay này không? 752 01:08:51,751 --> 01:08:54,792 Chúng ta sẽ theo cô ta. 753 01:08:54,792 --> 01:08:56,084 Tôi thử xem. 754 01:09:09,917 --> 01:09:11,334 Use-u. 755 01:09:11,334 --> 01:09:13,001 "Tiệm cắt tóc Park" 756 01:09:15,042 --> 01:09:16,334 Đẹp nhỉ. 757 01:09:19,542 --> 01:09:21,292 Ông muốn cắt thế nào? 758 01:09:21,709 --> 01:09:24,167 Làm sao cho nó nhìn bớt hói là được. 759 01:09:26,834 --> 01:09:28,584 Gội đầu thôi. 760 01:09:28,584 --> 01:09:29,376 Vâng. 761 01:09:42,042 --> 01:09:44,209 Cap, tôi đã cài "bọ" xong. 762 01:09:44,209 --> 01:09:45,084 Được rồi. 763 01:09:45,084 --> 01:09:46,167 Có vẻ dễ dàng nhỉ. 764 01:09:46,167 --> 01:09:48,917 Thế nên đừng có mà click vào mấy đường link lạ. 765 01:09:48,917 --> 01:09:51,834 Chỉ với một lần click, cái điện thoại không còn là của anh nữa. 766 01:09:52,834 --> 01:09:54,626 Con khốn này! 767 01:09:54,709 --> 01:09:56,292 Tại sao mày không nghe điện? 768 01:09:57,376 --> 01:09:59,626 Hôm nay là ngày trả nợ, mày quên à? 769 01:09:59,626 --> 01:10:01,417 - Tôi xin lỗi. - Ra ngoài này, con khốn! 770 01:10:01,417 --> 01:10:03,542 Cho tôi thêm vài ngày nữa. 771 01:10:04,209 --> 01:10:05,667 Vài ngày nữa hả? 772 01:10:05,667 --> 01:10:07,292 Con khốn này! 773 01:10:07,459 --> 01:10:10,251 Mày không trả lời điện thoại, không trả tiền tao này! 774 01:10:12,001 --> 01:10:14,584 Chúng mày nhìn cái gì? Có gì vui à? 775 01:10:14,876 --> 01:10:17,501 Bán thận của mày đi! 776 01:10:18,459 --> 01:10:20,084 Mày không xứng... 777 01:10:21,959 --> 01:10:23,126 Bỏ tao ra. 778 01:10:26,376 --> 01:10:28,126 Mày là thằng chó nào? 779 01:10:31,876 --> 01:10:33,667 Con mới gửi tuần trước mà. 780 01:10:36,709 --> 01:10:37,667 Gì cơ? 781 01:10:37,917 --> 01:10:39,251 Không! 782 01:10:39,542 --> 01:10:42,542 Con không còn tiền để mà gửi cho anh ấy nữa! 783 01:10:42,542 --> 01:10:45,584 Nếu anh ấy cần tiền, thì đi ăn cướp đi! 784 01:10:45,584 --> 01:10:49,126 Sao con có thể nói thế về anh con được? 785 01:10:49,126 --> 01:10:52,209 Con tưởng vài đồng bạc là có thể lên mặt được à? 786 01:10:52,209 --> 01:10:53,334 Khốn kiếp! 787 01:10:53,334 --> 01:10:54,334 Mẹ... 788 01:10:55,709 --> 01:10:58,209 Mẹ có biết con kiếm tiền đó như thế nào không? 789 01:10:58,584 --> 01:11:00,376 Đừng có gọi cho con nữa. 790 01:11:00,376 --> 01:11:02,667 Con chịu hết nổi rồi! 791 01:11:21,792 --> 01:11:23,917 "Mr. Hairy" 792 01:11:25,709 --> 01:11:27,292 Anh thức cả đêm à? 793 01:11:27,584 --> 01:11:29,209 Muốn ăn sáng không? 794 01:11:30,709 --> 01:11:33,459 Không sao, đợi mọi người thức dậy đã. 795 01:11:35,126 --> 01:11:37,584 Anh vẫn là phạm nhân trốn trại đấy, 796 01:11:38,251 --> 01:11:41,001 Anh không thể cứ lo chuyện người khác được. 797 01:11:42,626 --> 01:11:44,584 Mr. Hairy, cô là người... 798 01:11:44,584 --> 01:11:46,334 đã giúp mẹ tôi đúng không? 799 01:11:46,876 --> 01:11:48,167 Yeo-wool. 800 01:11:49,501 --> 01:11:51,042 Đó là tên tôi. 801 01:11:51,917 --> 01:11:53,084 Alo? 802 01:11:53,126 --> 01:11:55,876 Xin chào, tôi tìm thấy ví của cô. 803 01:11:56,917 --> 01:11:58,542 Tôi sẽ trả anh 300 đô. 804 01:11:58,542 --> 01:12:00,542 Tôi để ở trên giường trên gác ấy. 805 01:12:00,709 --> 01:12:02,876 Tôi tìm thấy số điện thoại này trong cái ví. 806 01:12:02,876 --> 01:12:04,126 Là cô ta. 807 01:12:05,667 --> 01:12:08,376 Người phụ nữ đã gọi điện cho tôi, 808 01:12:08,917 --> 01:12:13,376 Cô đã nghe tới khu nhà ở Pentaportra ở quận Cheongdam chưa? 809 01:12:13,917 --> 01:12:16,876 Vâng, nếu cô tới đó, tôi sẽ trả cái ví lại cho cô. 810 01:12:17,126 --> 01:12:19,042 Cám ơn, tôi sẽ đến đó ngay. 811 01:12:19,042 --> 01:12:19,876 Được rồi. 812 01:12:19,876 --> 01:12:22,292 Cô ta dùng cùng một thủ đoạn để lừa tôi. 813 01:12:22,292 --> 01:12:23,584 Chúng ta phải bắt được cô ta. 814 01:12:23,584 --> 01:12:24,626 "Dụ con mồi thành công" 815 01:12:30,959 --> 01:12:32,459 Tôi cần 3 phút. 816 01:12:36,917 --> 01:12:39,626 Vâng, tôi có thể giúp được gì? 817 01:12:40,876 --> 01:12:41,834 Alo? 818 01:12:41,834 --> 01:12:44,542 Thả tao ra, mấy thằng khốn! 819 01:12:44,584 --> 01:12:45,626 Alo? 820 01:12:47,876 --> 01:12:48,584 Không phải con trai tôi làm! 821 01:12:48,584 --> 01:12:51,001 Bị tù chung thân và không có ân xá. 822 01:12:52,334 --> 01:12:53,459 Alo? 823 01:12:54,751 --> 01:12:56,667 Anh còn đấy chứ? Alo? 824 01:12:59,917 --> 01:13:01,501 Cái mẹ gì thế... 825 01:13:02,334 --> 01:13:05,709 Alo? Anh chắc đang mệt lắm rồi. 826 01:13:06,001 --> 01:13:08,834 Tôi hiểu anh đang cố làm gì. 827 01:13:08,834 --> 01:13:12,792 Đồ biến thái, anh thích thở hổn hển qua điện thoại sao? 828 01:13:12,792 --> 01:13:15,126 Đúng cmnr, cô vừa gọi tôi là đồ biến thái sao? 829 01:13:15,126 --> 01:13:18,876 Tôi sẽ mổ bụng moi ruột cô ra bây giờ. 830 01:13:18,876 --> 01:13:20,126 Mổ... 831 01:13:21,209 --> 01:13:22,292 Ôi trời... 832 01:13:23,042 --> 01:13:24,792 Anh đúng là đồ điên khùng, 833 01:13:24,792 --> 01:13:26,417 Anh vô công rồi nghề đến thế sao? 834 01:13:26,417 --> 01:13:27,751 Anh đúng là đồ đít thúi. 835 01:13:27,751 --> 01:13:29,167 Tôi đảm bảo anh là một kẻ ăn bám. 836 01:13:29,167 --> 01:13:33,917 Thất nghiệp ăn bám thì không được gọi điện à? Con đĩ! 837 01:13:33,917 --> 01:13:34,834 Con xin lỗi mẹ. 838 01:13:34,834 --> 01:13:38,376 Tao chỉ muốn được đụ ai đó thôi, có quá đáng lắm không? 839 01:13:39,292 --> 01:13:41,834 Cô em thấy hứng khi tao nói bậy đúng không? 840 01:13:41,834 --> 01:13:44,459 Cô em thích sex phone đúng không? 841 01:13:44,459 --> 01:13:47,126 Cô em cũng thích phải không, anh đang hứng lắm rồi. 842 01:13:47,126 --> 01:13:49,417 Thưa khách hàng biến thái đáng kính, 843 01:13:49,417 --> 01:13:52,209 tự quay tay đi nếu không chịu được, đây không phải là dịch vụ sex phone. 844 01:13:52,209 --> 01:13:56,751 Con điếm mất dạy! 845 01:13:56,751 --> 01:13:57,709 Alo? 846 01:14:06,501 --> 01:14:07,834 Tìm được rồi. 847 01:14:15,501 --> 01:14:17,917 Alo? Có phải ông Bae Young-deuk? 848 01:14:17,917 --> 01:14:19,876 Tôi gọi từ công ty nhân lực Goryeo. 849 01:14:19,876 --> 01:14:23,251 Chúng tôi đang có công việc xây dựng vào ca đêm. 850 01:14:23,251 --> 01:14:24,917 Bên ông có người không? 851 01:14:25,167 --> 01:14:26,042 Vâng. 852 01:14:31,376 --> 01:14:34,584 Cô bị lộ rồi, biến khỏi đó ngay. 853 01:14:35,334 --> 01:14:37,001 Là hắn phải không? 854 01:14:37,001 --> 01:14:39,709 Tên tù vượt ngục, gọi cảnh sát đi! 855 01:15:25,792 --> 01:15:28,626 Cái éo gì thế? Di dời cái xe tải ngay! 856 01:15:28,876 --> 01:15:30,126 Tôi xin lỗi! 857 01:15:30,126 --> 01:15:32,459 Lùi sang một bên! 858 01:15:33,459 --> 01:15:35,042 A đây rồi, thằng hiếp dâm! 859 01:15:35,751 --> 01:15:37,542 Lâu không gặp nhỉ! 860 01:15:40,834 --> 01:15:42,292 Hắn tỉnh rồi kìa. 861 01:15:42,292 --> 01:15:43,751 - Kéo hắn dậy. - Vâng thưa sếp. 862 01:15:43,834 --> 01:15:45,792 Đừng có chống cự. 863 01:15:47,917 --> 01:15:50,126 Mày có thắc mắc sao tao thoát được không? 864 01:15:50,126 --> 01:15:51,667 Tao cũng đang tò mò đây. 865 01:15:52,459 --> 01:15:54,792 Nhớ cái này không? Mày đã bắn tao với cái này đấy. 866 01:15:55,417 --> 01:15:56,626 Giờ tới lượt tao. 867 01:16:03,126 --> 01:16:03,917 Mẹ kiếp! 868 01:16:03,917 --> 01:16:05,334 Nhìn thằng ngu đó đi kìa. 869 01:16:05,334 --> 01:16:06,292 Giữ chặt hắn. 870 01:16:10,417 --> 01:16:12,209 Kwon Yu, đỡ này. 871 01:16:29,667 --> 01:16:32,334 Đưa tao con dao, tao muốn rạch miệng nó. 872 01:16:39,626 --> 01:16:43,876 Tao sẽ rạch miệng mày ra và chôn mày một cách tử tế, 873 01:16:44,001 --> 01:16:45,876 nên cố gắng mà yên nghỉ nhé. 874 01:16:46,001 --> 01:16:47,584 Phạm nhân Kwon Yu! 875 01:16:49,001 --> 01:16:52,459 Tôi đang gọi điện khi tên tội phạm đó không để ý, 876 01:16:52,459 --> 01:16:54,126 Làm ơn cứu tôi với. 877 01:16:54,126 --> 01:16:58,876 Chúng tôi sẽ cứu được cô, cố gắng giữ bình tĩnh. 878 01:16:59,917 --> 01:17:00,876 Sếp? 879 01:17:00,917 --> 01:17:03,417 Bọn cớm muốn thằng khốn này. 880 01:17:03,417 --> 01:17:04,334 Kệ bọn nó. 881 01:17:04,334 --> 01:17:06,334 Kẻ cứu tao ra sẽ lo vụ đó. 882 01:17:06,792 --> 01:17:09,876 "Cảnh sát trưởng Lee" Cô Lee, chúng ta có một vấn đề. 883 01:17:09,917 --> 01:17:11,501 Đừng làm gì manh động. 884 01:17:11,501 --> 01:17:13,751 - Sếp, sếp! - Chúng tôi sắp xông vào rồi. 885 01:17:14,417 --> 01:17:16,209 Tổng bộ yêu cầu rút quân. 886 01:17:16,626 --> 01:17:18,542 Là sao? Chúng ta có con tin ở bên trong. 887 01:17:18,709 --> 01:17:20,084 Tôi cũng không rõ. Đó là lệnh. 888 01:17:20,084 --> 01:17:21,709 Ngài cảnh sát! Làm ơn! 889 01:17:21,709 --> 01:17:25,167 Hắn sắp giết tôi rồi, làm ơn cứu tôi với! 890 01:17:27,459 --> 01:17:29,751 Xông vào ngay đi! 891 01:17:29,751 --> 01:17:31,417 Tấn công! Tấn công! 892 01:17:33,084 --> 01:17:34,792 - Cái gì thế? - Chuyện gì thế này? 893 01:17:48,084 --> 01:17:49,292 Chúng tôi đầu hàng. 894 01:17:49,459 --> 01:17:51,876 - Chúng ta cùng một phe mà. - Bọn nào đây? 895 01:17:51,876 --> 01:17:53,417 Chúng ta ở cùng một phe mà. 896 01:18:08,251 --> 01:18:10,501 Vào xe, nhanh lên! 897 01:18:14,834 --> 01:18:16,084 Có chuyện gì thế? 898 01:18:16,709 --> 01:18:19,209 Anh bỏ chiếc xe lại giữa đường. 899 01:18:20,042 --> 01:18:21,042 Cám ơn. 900 01:18:21,167 --> 01:18:22,334 Cô lái xe kiểu gì thế? 901 01:18:22,334 --> 01:18:23,542 Tôi chưa có bằng. 902 01:18:23,542 --> 01:18:24,167 Hả? 903 01:18:24,209 --> 01:18:25,459 Chưa có bằng? 904 01:18:27,334 --> 01:18:29,167 Đổi chỗ đi, tôi lái cho! 905 01:18:43,126 --> 01:18:44,292 Nhân tiện, 906 01:18:45,542 --> 01:18:47,584 Sao cảnh sát lại biết chỗ tôi? 907 01:18:52,917 --> 01:18:54,917 Này, anh bạn! 908 01:18:55,751 --> 01:18:57,459 Chạy bằng xe nó, thằng ngu này! 909 01:18:57,459 --> 01:18:59,917 Dừng xe lại! 910 01:19:00,417 --> 01:19:02,667 Tao còn có việc với cái "lỗ" của mày! 911 01:19:03,876 --> 01:19:06,834 Hắn cứ bám lấy mình như một con chó săn vậy. 912 01:19:08,709 --> 01:19:11,042 Thằng ngu, quay xe lại! 913 01:19:11,042 --> 01:19:12,209 Quay lại. 914 01:19:12,209 --> 01:19:14,709 Sếp, chúng ta đang ở trên cầu mà... 915 01:19:14,709 --> 01:19:16,876 Quay lại, thằng ngu! 916 01:19:20,209 --> 01:19:21,251 Cái gì thế? 917 01:19:21,251 --> 01:19:22,709 Máy phát hiện thiết bị điện tử. 918 01:19:23,209 --> 01:19:24,917 Yong_Gura chế ra nó. 919 01:19:31,001 --> 01:19:33,709 Sao nó lại nằm ở đó được chứ? 920 01:19:33,709 --> 01:19:35,001 Chờ đã. Chờ đã. 921 01:19:35,292 --> 01:19:36,501 Làm ơn. 922 01:20:01,209 --> 01:20:05,626 Chúng ta mất dấu hắn ở đây, nên cố mà tìm ra hắn đi. 923 01:20:05,626 --> 01:20:09,667 Nếu mày bắt được Kwon, mày sẽ được tự do. 924 01:20:09,667 --> 01:20:12,709 Vậy là mày đưa ta ra tù chỉ để chôn sống thằng Kwon. 925 01:20:12,709 --> 01:20:14,501 Mày chắc hẳn có thế lực lắm. 926 01:20:14,501 --> 01:20:16,792 Tập trung vào việc bắt thằng Kwon đi. 927 01:20:16,792 --> 01:20:19,917 Không thì tao ném mày trở lại nhà tù đấy. 928 01:20:21,292 --> 01:20:22,334 Hắn gác máy với mình sao? 929 01:20:22,334 --> 01:20:24,834 Vậy là hắn đưa cậu cái vòng cổ của mẹ cậu. 930 01:20:24,834 --> 01:20:27,834 Nhưng nó lại có thiết bị theo dõi bên trong sao? 931 01:20:27,834 --> 01:20:32,917 Và mấy thằng côn đồ kia lẽ ra phải đang ở trong tù? 932 01:20:32,917 --> 01:20:36,251 Không có Mr. Hairy giờ này có lẽ Cap đã nằm dưới mộ rồi. 933 01:20:37,626 --> 01:20:39,709 Vậy thằng luật sư đó thật sự là ai? 934 01:20:41,459 --> 01:20:45,042 Chúng ta có nên lần theo thằng luật sư đó trước không? 935 01:20:45,042 --> 01:20:46,792 Yong_Guru, 936 01:20:47,626 --> 01:20:49,626 Cậu làm được máy bay mô hình không? 937 01:20:50,251 --> 01:20:51,417 Máy bay mô hình? 938 01:21:01,501 --> 01:21:03,042 Tín hiệu thế nào? 939 01:21:03,292 --> 01:21:04,709 Được, nét lắm. 940 01:21:05,709 --> 01:21:06,959 Chờ chút. 941 01:21:07,834 --> 01:21:10,459 Áo da à mới à? 942 01:21:10,459 --> 01:21:12,542 Mr.Hairy mua cho tôi... 943 01:21:15,376 --> 01:21:16,376 Thế à? 944 01:21:17,792 --> 01:21:20,459 Yong giỏi mấy việc này nhỉ. 945 01:21:20,667 --> 01:21:22,292 Yong_Guru anh tuyệt lắm. 946 01:21:22,501 --> 01:21:26,376 Tôi không tin được là anh lại thất nghiệp đấy. 947 01:21:26,876 --> 01:21:28,501 Cái mùi áo da này... 948 01:21:28,542 --> 01:21:32,001 Bố tôi đã đánh tôi vì mấy thứ này. 949 01:21:33,417 --> 01:21:35,126 "Luật sư Min Chum-sang" 950 01:21:35,126 --> 01:21:37,084 Tôi đã kiểm tra khả năng thành công, 951 01:21:37,084 --> 01:21:40,042 và chuyển tiền cho nhóm hành động. 952 01:21:40,042 --> 01:21:41,584 Được rồi, làm tốt lắm. 953 01:21:41,667 --> 01:21:44,001 Chúng ta có thể nghe được chúng nói chuyện cơ à? 954 01:21:44,001 --> 01:21:47,334 Đó là công nghệ bắt sóng âm thanh bằng tia la de. 955 01:21:47,334 --> 01:21:48,751 Công nghệ đó giờ là bình thường mà. 956 01:21:50,584 --> 01:21:53,126 Chúng tôi đã hoàn thành yêu cầu của ngài. 957 01:21:53,126 --> 01:21:55,376 Toàn bộ giấy tờ rò rỉ đã bị huỷ. 958 01:21:55,376 --> 01:21:58,751 Và những thông tin liên quan đã được giữ an toàn. 959 01:21:59,334 --> 01:22:01,584 Cô biết chuyện Kwon Yu trốn thoát rồi chứ? 960 01:22:01,917 --> 01:22:03,792 Hắn đã đến chỗ tôi. 961 01:22:03,792 --> 01:22:07,084 Lo chuyện đó đi trước khi có rắc rối. 962 01:22:07,084 --> 01:22:11,626 Gã Min có khả năng hơn chúng ta nghĩ đấy. 963 01:22:11,959 --> 01:22:14,792 Trấn an ban lãnh đạo giúp tôi. 964 01:22:14,792 --> 01:22:18,292 Nói chuyện lâu không tốt đâu. 965 01:22:18,292 --> 01:22:20,334 Gặp ngài ở buổi họp. 966 01:22:24,042 --> 01:22:26,042 "Luật sư Min Chum-sang" 967 01:22:26,667 --> 01:22:29,209 Vậy gã đần đó là kẻ giật dây sao? 968 01:22:30,126 --> 01:22:33,834 Làm sao hắn có thể vạch ra kế hoạch tinh vi trong cái văn phòng bừa bộn đó chứ? 969 01:22:33,834 --> 01:22:38,126 Hắn cần phải có một phòng đặt máy chủ cực lớn trong khi căn phòng đó không hợp cho lắm. 970 01:22:38,126 --> 01:22:40,376 Có thể hắn có phòng bí mật nào đó. 971 01:22:40,376 --> 01:22:42,251 Yong, cậu có máy quét kim loại không? 972 01:22:42,584 --> 01:22:44,126 Gửi một máy bay khác tới đi. 973 01:22:44,792 --> 01:22:46,584 Quét cả khu nhà nào. 974 01:22:56,376 --> 01:22:58,792 Uầy, nó nằm ở bên trong kìa? 975 01:23:00,126 --> 01:23:01,876 Trông như một cái két khổng lồ ấy. 976 01:23:02,417 --> 01:23:04,334 Nếu chúng đã xây cả một pháo đài, 977 01:23:04,334 --> 01:23:08,126 có nghĩa là có nhiều bí mật chúng muốn giấu. 978 01:23:08,584 --> 01:23:12,084 Mr Hairy cô có thể hack được không? 979 01:23:12,084 --> 01:23:16,542 Cô có thể chiếm quyền điều khiển máy tính giống như đã làm với chúng tôi ấy. 980 01:23:16,542 --> 01:23:20,459 Tôi đã cố nhưng không thể vượt qua tường lửa được. 981 01:23:20,459 --> 01:23:21,751 Mẹ kiếp. 982 01:23:21,751 --> 01:23:24,501 Nếu truy cập vào được bên trong thì có phải mọi chuyện giải quyết xong rồi không. 983 01:23:24,501 --> 01:23:26,167 Negative, có ý tưởng gì không? 984 01:23:26,167 --> 01:23:30,876 Không ai vào được trừ khi có người mở cửa. 985 01:23:31,042 --> 01:23:32,626 Gọi cho cảnh sát thì thế nào. 986 01:23:32,626 --> 01:23:33,834 Nếu chúng cùng một phe thì sao? 987 01:23:33,834 --> 01:23:35,626 Thế thì cho cả bên truyền thông vào cuộc nữa. 988 01:23:35,626 --> 01:23:39,834 Video của Mr Hairy có thể lên sóng được không? 989 01:23:39,834 --> 01:23:44,417 Cô ấy phải trốn vì nó khiến cô ấy bị lộ đấy. 990 01:23:48,042 --> 01:23:49,542 Tôi có ý này. 991 01:24:02,667 --> 01:24:03,834 Alo? 992 01:24:03,917 --> 01:24:06,209 Chúng ta gặp chuyện rồi. 993 01:24:06,209 --> 01:24:06,917 Chuyện gì thế? 994 01:24:06,917 --> 01:24:09,167 Căn hộ của Noh bị phá hoại rồi. 995 01:24:14,751 --> 01:24:17,042 "Mày tiêu rồi, Min Chun-sang" 996 01:24:19,167 --> 01:24:21,376 Chúng đã xoá hết dấu vân tay, 997 01:24:21,376 --> 01:24:23,834 Và tráo mẫu tóc. 998 01:24:23,834 --> 01:24:26,417 Chúng ta không thể biết cái nào là của So cả. 999 01:24:29,167 --> 01:24:30,667 Hắn được đấy. 1000 01:24:31,667 --> 01:24:33,459 Sao ông có thể cười được chứ? 1001 01:24:33,459 --> 01:24:35,626 Ngày mai phải đưa lên bản tin rồi. 1002 01:24:35,959 --> 01:24:37,167 Giờ làm thế nào? 1003 01:24:37,917 --> 01:24:39,834 Lùi ngày phán xử lại. 1004 01:24:40,251 --> 01:24:43,459 Đưa đội hành động đến dọn sạch chỗ này. 1005 01:24:50,834 --> 01:24:53,626 Đưa xác Noh tới một nơi khác. 1006 01:24:53,792 --> 01:24:55,626 Một khách sạn ở ngoại ô chẳng hạn. 1007 01:24:55,626 --> 01:24:59,042 Và lấy lại các mẫu vật của So. 1008 01:24:59,042 --> 01:25:03,209 Bố, có tin gì mới từ tên khốn Min chưa? 1009 01:25:03,209 --> 01:25:04,584 Con phải ở đây bao lâu nữa vậy? 1010 01:25:04,584 --> 01:25:07,626 Đồ ăn thì như kít, và con không thể chịu được cái mùi hôi này nữa rồi. 1011 01:25:07,834 --> 01:25:09,001 Min Chun-sang! 1012 01:25:09,001 --> 01:25:11,334 - Đây là cách anh làm việc à? - Chủ tịch Chu! 1013 01:25:11,334 --> 01:25:13,876 Anh có biết con gái tôi đang phải chịu đựng như thế nào không? 1014 01:25:13,876 --> 01:25:16,126 Nó được nuôi nấng như một cô công chúa. 1015 01:25:18,376 --> 01:25:20,417 Chúng tôi đang làm việc cả ngày lẫn đêm. 1016 01:25:20,417 --> 01:25:22,292 Nên xin ngài kiên nhẫn thêm một chút. 1017 01:25:22,417 --> 01:25:24,084 Trả tiền cho tao! Trả lời đi! 1018 01:25:24,501 --> 01:25:25,917 Trả tiền cho tao! 1019 01:25:25,917 --> 01:25:27,459 Mẹ nó... 1020 01:25:30,626 --> 01:25:33,376 Gì nữa đây, toàn những thứ đâu đâu. 1021 01:25:35,417 --> 01:25:37,167 Thằng khốn nào? 1022 01:25:38,126 --> 01:25:39,584 Được rồi, thử xem nào. 1023 01:25:52,042 --> 01:25:53,876 Một, hai, ba. 1024 01:25:54,542 --> 01:25:56,584 "Công ty tổ chức sự kiện" 1025 01:25:59,417 --> 01:26:00,876 "Bọn tao biết chúng mày đang định làm gì" 1026 01:26:01,334 --> 01:26:02,501 "Cái éo gì thế?" 1027 01:26:39,542 --> 01:26:42,376 Thằng chó chết! Dừng lại đi! Làm ơn! 1028 01:26:47,501 --> 01:26:50,084 Kwon Yu đang tấn công đội hành động của chúng ta. 1029 01:26:50,084 --> 01:26:53,542 Có thể thuê người mới mà. 1030 01:26:53,542 --> 01:26:56,917 Cô muốn nghe lão Chu lèo nhèo mãi à? 1031 01:26:56,917 --> 01:27:00,126 Giải quyết xong chuyện của So trước đi đã. 1032 01:27:00,459 --> 01:27:01,751 Không cần lo chuyện của Kwon đâu, 1033 01:27:01,751 --> 01:27:04,417 Tôi đã lo chuyện của hắn rồi. 1034 01:27:04,417 --> 01:27:06,084 Đến bản tin rồi kìa. 1035 01:27:09,501 --> 01:27:10,709 Cùng xem nào. 1036 01:27:10,709 --> 01:27:13,084 Chúng tôi đang ở một nhà nghỉ ở khu Yesan. 1037 01:27:13,334 --> 01:27:16,084 "Thi thể diễn viên Noh Joon-young đã được tìm thấy trong khách sạn" Sau một tuần mất tích, 1038 01:27:16,084 --> 01:27:19,626 chúng tôi đã nhận được nguồn tin Noh Joon-young đã bị giết hại. 1039 01:27:19,626 --> 01:27:21,417 Đội khám nghiệm đã tới hiện trường... 1040 01:27:25,584 --> 01:27:28,001 Không được vào! 1041 01:27:28,417 --> 01:27:29,959 Tránh ra! Lùi ra! 1042 01:27:34,334 --> 01:27:36,084 Là Chu Ye-ri! Chu Ye-ri! 1043 01:27:36,376 --> 01:27:37,834 Chụp ảnh đi! 1044 01:27:46,334 --> 01:27:48,334 Con còn phải ở đây bao lâu nữa? 1045 01:27:48,334 --> 01:27:51,376 Đồ ăn thì như kít, và con không chịu được mùi hôi ở đây nữa! 1046 01:27:58,459 --> 01:28:01,126 Chu Ye-ri, con gái của chủ tịch Chu của tập đoàn Hyosin, 1047 01:28:01,126 --> 01:28:06,001 đã bị phát hiện tại hiện trường, và bị bắt vì tội giết Noh. 1048 01:28:06,959 --> 01:28:10,709 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? Sao con gái tôi lại ở đó? 1049 01:28:10,709 --> 01:28:12,042 ...Rất khó để loại bỏ cáo buộc này. 1050 01:28:12,042 --> 01:28:16,084 Đối mặt với làn sóng phản đối của người dân, 1051 01:28:16,084 --> 01:28:18,751 Chủ tịch Chu đang đối mặt với đe doạ lớn nhất của mình. 1052 01:28:19,126 --> 01:28:21,126 "Người gọi nặc danh" 1053 01:28:30,876 --> 01:28:31,834 Kwon Yu? 1054 01:28:31,834 --> 01:28:33,292 Ông thích chứ hả? 1055 01:28:33,792 --> 01:28:36,084 Tôi làm theo cách của ông đấy. 1056 01:28:36,834 --> 01:28:39,417 Được lắm, Thật sự rất đáng kinh ngạc. 1057 01:28:39,417 --> 01:28:42,251 Thật kỳ cục khi nghe người mình muốn giết khen ngợi mình. 1058 01:28:42,542 --> 01:28:47,209 Thật đấy, tôi đang rất nhàm chán đây này. 1059 01:28:48,834 --> 01:28:51,167 Giờ tôi đang rất hưng phấn, cậu đã khiến tôi có thâm phấn khích đấy. 1060 01:28:51,167 --> 01:28:53,292 Đã lâu lắm rồi. 1061 01:28:53,417 --> 01:28:55,334 Cậu hiểu không? 1062 01:28:55,917 --> 01:28:59,209 Lúc đầu, mọi chuyện khá là vui. 1063 01:28:59,292 --> 01:29:04,751 Mọi người vào tù vì những sắp xếp của tôi. 1064 01:29:05,126 --> 01:29:10,459 Và với kịch bản của mình, tôi khiến người khác cười... 1065 01:29:11,542 --> 01:29:15,417 ...khóc hoặc là phát điên. 1066 01:29:15,417 --> 01:29:17,542 Cảm giác khi hoàn thành công việc... 1067 01:29:22,459 --> 01:29:26,334 Rồi sau đó nó dần trở nên nhàm chán. 1068 01:29:26,334 --> 01:29:27,876 Mọi việc chẳng có gì thay đổi. 1069 01:29:32,376 --> 01:29:35,292 Nhưng tôi cuối cùng tôi cũng có cảm giác khoái trá này. 1070 01:29:35,917 --> 01:29:37,709 Cậu đang đe doạ tôi. 1071 01:29:39,001 --> 01:29:41,667 Chưa từng có ai dám thách thức tôi cả, 1072 01:29:41,667 --> 01:29:44,584 Nhưng cậu đã dám làm thế. 1073 01:29:44,584 --> 01:29:48,417 Nó khiến tôi cực kì khó chịu nhưng cũng rất tuyệt. 1074 01:29:52,084 --> 01:29:53,042 Alo? 1075 01:30:09,084 --> 01:30:13,167 Sao hắn dám cúp máy khi mình đang nói chứ. 1076 01:30:13,501 --> 01:30:15,042 Hắn đã cúp máy. 1077 01:30:16,542 --> 01:30:18,417 Thằng khốn vô lễ này. 1078 01:30:21,501 --> 01:30:23,126 Đây chính là vấn đề. 1079 01:30:24,251 --> 01:30:28,209 Không thể nào nói chuyện được với bọn trẻ trâu. 1080 01:30:28,417 --> 01:30:30,084 Thật sự rất nghiêm trọng. 1081 01:30:31,126 --> 01:30:32,376 Bọn trẻ ngu ngốc. 1082 01:30:32,376 --> 01:30:34,792 Tao yêu cầu gì quá đáng sao? 1083 01:30:35,042 --> 01:30:38,251 Tao đang nói chuyện điện thoại mà! 1084 01:30:38,251 --> 01:30:39,667 Không thể nào giao tiếp được! 1085 01:30:39,667 --> 01:30:42,792 Không thể làm cho bọn chúng hiểu được. 1086 01:31:47,417 --> 01:31:50,001 Đau quá, đau thật đấy. 1087 01:31:53,917 --> 01:31:55,792 Thật sự đau quá... 1088 01:32:26,792 --> 01:32:28,834 Con vẫn còn ngủ à? 1089 01:32:31,917 --> 01:32:32,834 Dậy đi! 1090 01:32:32,834 --> 01:32:35,001 Con lại thức cả đêm chơi điện tử à? 1091 01:32:35,459 --> 01:32:36,542 Chuyện võ đường đến đâu rồi? 1092 01:32:36,584 --> 01:32:38,167 Con không chơi Taekwondo nữa. 1093 01:32:39,209 --> 01:32:40,667 Mẹ đã sắp xếp cho con rồi. 1094 01:32:41,001 --> 01:32:42,959 Con sẽ không tập Taekwondo nữa đâu. 1095 01:32:45,542 --> 01:32:48,584 Làm ơn đọc nó đi, con tôi không phải kẻ giết người! 1096 01:32:48,584 --> 01:32:50,209 Làm ơn đọc nó đi. 1097 01:32:50,292 --> 01:32:51,542 Không vui sao? 1098 01:32:51,542 --> 01:32:53,251 Làm ơn đọc nó đi! 1099 01:32:53,584 --> 01:32:56,209 Đoạn kết còn hay hơn nhiều. 1100 01:32:56,834 --> 01:32:59,501 À, xin lỗi vì đã giết mẹ cậu nhé. 1101 01:33:00,959 --> 01:33:04,251 Tôi biết hơi muộn nhưng tôi xin lỗi. 1102 01:33:12,292 --> 01:33:14,876 Bình tĩnh và nghe tôi nói... 1103 01:33:15,084 --> 01:33:16,251 Nghe này... 1104 01:33:16,542 --> 01:33:17,792 Nó rất quan trọng... 1105 01:33:17,917 --> 01:33:18,917 Chờ! Chờ đã! 1106 01:33:19,042 --> 01:33:21,167 Nó thực sự rất quan trọng, cậu sẽ hối tiếc đó... 1107 01:33:21,167 --> 01:33:22,126 Này! 1108 01:33:24,376 --> 01:33:26,251 Có biết tại sao cậu lại gặp chuyện này không? 1109 01:33:26,334 --> 01:33:28,876 Cậu được sinh ra bởi một gia đình tệ hại. 1110 01:33:30,251 --> 01:33:31,834 Thằng khốn này! 1111 01:33:32,459 --> 01:33:34,584 Thằng chó chết! 1112 01:33:45,667 --> 01:33:48,292 Tôi biết cậu cảm thấy không đúng. 1113 01:33:48,626 --> 01:33:55,626 Nhưng đánh một lão già cũng không khiến cậu bận tâm. 1114 01:33:55,626 --> 01:33:56,834 Thằng điên... 1115 01:33:57,042 --> 01:33:59,209 Dù sao thì cũng tới lúc rồi. 1116 01:34:00,667 --> 01:34:02,084 "Mr. Hairy" 1117 01:34:03,334 --> 01:34:04,917 Cậu nên nghe điện đi. 1118 01:34:09,792 --> 01:34:12,209 Yeo-wool? Alo? 1119 01:34:12,209 --> 01:34:15,042 Này thằng ml! Lại gặp nhau rồi! 1120 01:34:16,042 --> 01:34:17,834 Tên nhóm: RESURRECTION. (Phục sinh) 1121 01:34:17,834 --> 01:34:22,417 Yong_Guru, demolition, negative Space, 1122 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 và Mr. Hairy. 1123 01:34:23,917 --> 01:34:27,292 Tất cả bọn chúng sẽ vì cậu mà chết. 1124 01:34:27,751 --> 01:34:28,792 L... 1125 01:34:31,334 --> 01:34:35,667 Nếu mày làm gì họ, tao sẽ giết chết mày, thằng khốn! 1126 01:34:36,001 --> 01:34:40,001 Xin lỗi vì đã dùng đe doạ để đáp trả lại đe doạ của cậu. 1127 01:34:40,209 --> 01:34:43,417 Nhưng nếu cậu vẫn còn ở đây thì chúng chắc chắn sẽ chết. 1128 01:34:46,167 --> 01:34:48,042 Tôi nghĩ xương sườn mình bị gãy mất rồi. 1129 01:34:48,501 --> 01:34:51,042 Tôi biết cậu đến để lấy cắp dữ liệu của tôi. 1130 01:34:51,042 --> 01:34:54,501 Đó là lý do tôi cử Ma bắt đội của cậu. 1131 01:34:54,709 --> 01:34:58,251 Máy chủ này lớn lắm, phải mất 30 phút mới copy xong. 1132 01:34:58,626 --> 01:35:03,792 Nhưng sau đó cậu sẽ thoát tội. 1133 01:35:05,667 --> 01:35:10,376 Đổi lại bạn của cậu sẽ chết như những con chó. 1134 01:35:11,626 --> 01:35:13,292 Tệ quá nhỉ. 1135 01:35:15,751 --> 01:35:19,709 Tao sẽ giết chết mày và cứu bạn của tao. 1136 01:35:22,126 --> 01:35:24,834 Tôi thấy được sự quyết tâm của cậu, 1137 01:35:28,292 --> 01:35:32,792 nhưng tôi đã nói với ma là nếu sau 15 phút tôi không gọi điện, 1138 01:35:32,792 --> 01:35:35,542 thì bạn cậu sẽ bị giết. 1139 01:35:35,876 --> 01:35:37,876 Chắc tôi không gọi được rồi. 1140 01:35:38,417 --> 01:35:40,667 Cứ lấy dữ liệu đi. 1141 01:35:41,084 --> 01:35:43,001 Cậu sẽ thoát được tội danh của mình, 1142 01:35:43,001 --> 01:35:45,876 Cậu không muốn thế sao? 1143 01:35:49,834 --> 01:35:51,959 Quên bọn chúng đi. 1144 01:35:52,709 --> 01:35:56,542 Không ai quan tâm tới cái chế của chúng đâu. 1145 01:35:56,626 --> 01:35:58,001 Đằng nào chúng chả chết... 1146 01:36:07,709 --> 01:36:11,001 Tôi quên mất một chuyện. 1147 01:36:11,001 --> 01:36:14,792 Bạn của cậu Mr Hairy. 1148 01:36:15,334 --> 01:36:16,792 Yoon Yeo-wool. 1149 01:36:19,584 --> 01:36:21,459 Cô ta sẽ được thế chỗ của So. 1150 01:36:21,459 --> 01:36:25,709 Người của tôi lúc này chắc đang lấy mẫu của cô ta. 1151 01:36:27,501 --> 01:36:28,959 Mr. Hairy! 1152 01:36:28,959 --> 01:36:34,376 Một hacker giấu mặt giết chết diễn viên nổi tiếng Noh. 1153 01:36:34,376 --> 01:36:37,959 Sáng mai trên tất cả các kênh sẽ đưa tin đó. 1154 01:36:38,209 --> 01:36:39,626 Hay chứ hả? 1155 01:36:41,834 --> 01:36:43,001 Tôi đúng là thiên tài mà. 1156 01:36:43,459 --> 01:36:47,084 Dừng lại, dừng lại ngay thằng khốn. 1157 01:36:47,084 --> 01:36:50,417 Và những người bạn còn lại, 1158 01:36:50,584 --> 01:36:54,626 Tôi đã nói Ma giết họ ngay lúc này. 1159 01:36:55,334 --> 01:36:58,751 Lúc cậu đến thì họ đã chết rồi. 1160 01:36:58,751 --> 01:36:59,876 Vậy nên hãy rời bỏ thành phố đi. 1161 01:36:59,876 --> 01:37:03,751 Cậu đến thì xác chúng cũng đã lạnh rồi. 1162 01:37:03,751 --> 01:37:06,709 Đừng làm thế! Thằng khốn này! 1163 01:37:06,959 --> 01:37:08,501 Mẹ kiếp! 1164 01:37:09,709 --> 01:37:12,251 Cậu đáng lẽ không nên động vào tôi. 1165 01:37:12,709 --> 01:37:14,084 Thằng chó chết! 1166 01:37:17,834 --> 01:37:20,584 Chúng mày có biết tại sao phải chết không? 1167 01:37:21,876 --> 01:37:23,709 Ai chết trước nhỉ? 1168 01:37:25,167 --> 01:37:26,667 Chờ đã, làm ơn! 1169 01:37:26,876 --> 01:37:28,251 Lão già, ông trước nhé. 1170 01:37:36,292 --> 01:37:38,709 Negative! 1171 01:37:39,501 --> 01:37:40,709 Hắn không chết à? 1172 01:37:41,001 --> 01:37:42,126 Cái này bị làm sao thế? 1173 01:37:42,376 --> 01:37:45,959 Chờ đã! Nói chuyện đã nào! Chúng ta có thể bàn mà! 1174 01:37:50,167 --> 01:37:51,667 Nó bị hỏng à? 1175 01:37:51,667 --> 01:37:53,876 Ngài đã từng đi lính đâu mà. 1176 01:37:58,042 --> 01:37:58,876 Nóng quá! 1177 01:38:00,292 --> 01:38:02,251 - Mr. Hairy! - Kéo nó đi. 1178 01:38:03,751 --> 01:38:05,626 Đưa nó ra khỏi đây! 1179 01:38:05,876 --> 01:38:07,709 Đừng làm thế! Bọn khốn khiếp! 1180 01:38:07,709 --> 01:38:08,959 Đưa tao súng của mày. 1181 01:38:13,459 --> 01:38:14,209 Thằng đần! 1182 01:38:14,209 --> 01:38:15,959 Chờ đã! làm ơn! 1183 01:38:16,417 --> 01:38:21,501 Nói chuyện, nói chuyện nào! Đừng bắn tôi! 1184 01:38:21,501 --> 01:38:23,667 Chúng ta có thể thương lượng mà! 1185 01:38:23,667 --> 01:38:26,542 Nhìn tao này, thằng khốn xấu như Chí phèo! 1186 01:38:26,542 --> 01:38:28,876 Nhìn tao này! Thằng chó! 1187 01:38:28,876 --> 01:38:32,501 Đừng bắn! Đừng có bắn! Thằng chó! 1188 01:38:32,501 --> 01:38:35,084 Tao không tập trung được! Ngậm miệng lại! 1189 01:38:35,251 --> 01:38:36,667 Mày muốn chết trước à? 1190 01:38:37,709 --> 01:38:39,709 Tôi còn có mẹ già... 1191 01:38:40,667 --> 01:38:41,626 Được rồi. 1192 01:38:42,251 --> 01:38:43,667 Mày sẽ chết trước. 1193 01:38:43,667 --> 01:38:45,959 Chờ, chờ đã, đại ca chờ chút đã! 1194 01:38:46,084 --> 01:38:49,209 Chuyện gì thế? Có chuyện gì? 1195 01:38:49,251 --> 01:38:51,042 Tôi nghĩ là bị chập điện. 1196 01:38:51,042 --> 01:38:53,292 Mẹ kiếp, chập điện sao? 1197 01:38:53,834 --> 01:38:55,292 Sếp! Ở đó! 1198 01:38:56,709 --> 01:38:59,959 Ngừng lại, ngừng bắn! Bọn ngu! 1199 01:39:00,251 --> 01:39:01,834 Này! Dừng bắn! 1200 01:39:02,001 --> 01:39:03,417 Bật lửa lên! 1201 01:39:14,501 --> 01:39:15,667 Hắn chết chưa? 1202 01:39:17,126 --> 01:39:18,209 Mày có thấy hắn không? 1203 01:40:47,834 --> 01:40:49,501 Nhanh lên! Nhanh lên! 1204 01:40:49,709 --> 01:40:51,126 Negative, nhanh lên! 1205 01:40:53,459 --> 01:40:54,542 Đứng lại! 1206 01:40:54,626 --> 01:40:57,626 Bắt hắn, tên mặc ác khoác da ấy! 1207 01:41:02,251 --> 01:41:03,459 Dừng lại! 1208 01:41:07,459 --> 01:41:08,834 Nhanh lên, nhanh nữa lên! 1209 01:41:15,667 --> 01:41:16,334 Đuổi theo chúng! 1210 01:41:16,417 --> 01:41:17,876 Bắt lấy chúng! 1211 01:41:21,042 --> 01:41:22,751 Bọn chúng tới kìa! 1212 01:41:24,626 --> 01:41:27,751 Sao bọn chúng lại chạy nhi? Hắn đáng khá mà! 1213 01:41:32,959 --> 01:41:34,417 Xe phía trước kìa! 1214 01:41:40,751 --> 01:41:43,751 Hẹp quá, không được đâu! Dừng lại đi! 1215 01:41:49,584 --> 01:41:51,417 Đi nào! 1216 01:41:57,834 --> 01:41:59,167 Mẹ kiếp! 1217 01:42:00,584 --> 01:42:02,626 Mày chỉ làm được có thế thôi à? 1218 01:42:02,626 --> 01:42:05,209 Gọi điện cho Yong-pal đi! 1219 01:42:05,209 --> 01:42:05,792 Gì cơ? 1220 01:42:05,792 --> 01:42:08,084 Gọi Yong-pal, thằng đần! 1221 01:42:08,084 --> 01:42:09,376 Lên xe! 1222 01:42:09,917 --> 01:42:11,667 Này Ma! 1223 01:42:11,667 --> 01:42:14,709 Tao sẽ gửi vị trí của Kwon Yu cho mày, 1224 01:42:14,709 --> 01:42:17,626 nên cố mà bắt được hắn đi, cầu xin mày đấy! 1225 01:42:29,917 --> 01:42:32,167 Sếp! Tôi đến đây! 1226 01:42:32,167 --> 01:42:34,292 Đội cứu hộ Yong-pan tới đây! 1227 01:42:34,751 --> 01:42:37,292 Tao sẽ bắt được mày bằng mọi giá! 1228 01:42:49,834 --> 01:42:51,209 Trông vui đấy. 1229 01:42:52,334 --> 01:42:54,917 Sao mình không giúp hắn một tay nhỉ 1230 01:43:00,834 --> 01:43:02,709 Thối mồm đây rồi. 1231 01:43:05,667 --> 01:43:06,292 Cái éo gì thế? 1232 01:43:06,292 --> 01:43:08,667 Làm một chuyến bay nào! 1233 01:43:18,626 --> 01:43:20,626 Yong-pal, tiến lên! 1234 01:43:20,709 --> 01:43:22,167 Đi nào! Đi nào! 1235 01:43:31,042 --> 01:43:32,542 Nó, nó kìa! 1236 01:43:53,876 --> 01:43:55,667 Cẩn thận, cẩn thận! 1237 01:44:19,876 --> 01:44:21,334 Tôi đang ở đâu đây? 1238 01:44:29,501 --> 01:44:31,167 Mấy cái gì kia? 1239 01:44:33,959 --> 01:44:35,376 Bắt thằng khốn đó. 1240 01:44:35,501 --> 01:44:36,917 Rõ! 1241 01:44:36,917 --> 01:44:38,584 Bắt lấy thằng khốn đó! 1242 01:45:09,167 --> 01:45:10,667 Có phải đài truyền hình không? 1243 01:45:10,667 --> 01:45:12,876 Tôi có tin báo! 1244 01:45:12,959 --> 01:45:15,876 Về tên tù trốn trại Kwon Yu... 1245 01:45:24,292 --> 01:45:27,584 Tên khốn đó đang cố giết chúng ta à? 1246 01:45:32,084 --> 01:45:35,167 Tôi thấy tệ quá. 1247 01:45:36,792 --> 01:45:38,709 Đến lúc lên tin tức rồi. 1248 01:45:43,167 --> 01:45:44,501 Thằng khốn. 1249 01:45:45,084 --> 01:45:46,334 - Tin khẩn cấp! - Tin quan trọng! 1250 01:45:46,334 --> 01:45:48,126 - Tin vừa nhận được... - Danh tính của kẻ giết Noh... 1251 01:45:48,126 --> 01:45:51,292 ...phạm nhân Kwon Yu. 1252 01:45:51,292 --> 01:45:52,959 "Kwon Yu, giết Noh, bắt cóc Chu Ye-ri" được xác nhận là kẻ giết người thực sự. 1253 01:45:52,959 --> 01:45:58,292 Đoạn camera an ninh ghi lại được Kwon Yu.. 1254 01:45:58,292 --> 01:46:02,001 và đồng sự của hắn được biết với cái tên "RESURRECTION" 1255 01:46:02,001 --> 01:46:04,667 đã bắt cốc và đưa Chu ye-ri tới hiện trường vụ án. 1256 01:46:04,667 --> 01:46:07,209 Đây là vấn nạn của một nhóm người nghèo khổ. 1257 01:46:07,209 --> 01:46:08,917 "Những kẻ theo Kwon Yu đã tiếp tay cho việc giết người" ham mê những trò chơi bạo lực... 1258 01:46:08,917 --> 01:46:10,251 Bom tự chế... 1259 01:46:10,251 --> 01:46:14,751 ...một nhóm tội phạm tâm thần đang mở rộng ảnh hưởng. 1260 01:46:14,751 --> 01:46:17,751 Họ gọi chúng ta là nhóm tội phạm tâm thần. 1261 01:46:18,292 --> 01:46:20,417 Mẹ kiếp! Giờ cảnh sát đang truy lùng chúng ta! 1262 01:46:20,417 --> 01:46:21,917 Chuyện trở nên nghiêm trọng rồi. 1263 01:46:22,042 --> 01:46:23,626 Bắt lấy hắn trước bọn cớm. 1264 01:46:23,626 --> 01:46:25,959 Tao trao thưởng cho kẻ nào bắt được hắn! 1265 01:46:28,209 --> 01:46:32,376 Kwon Yu, cậu là một kẻ nghiện game hả? 1266 01:46:32,792 --> 01:46:34,334 "Chủ tịch Chu" 1267 01:46:35,709 --> 01:46:39,042 Min, tôi biết cậu sắp xếp chuyện này mà! 1268 01:46:39,126 --> 01:46:41,042 Cậu đúng là thiên tài! 1269 01:46:46,751 --> 01:46:48,834 Chúng ta sẽ ổn cả chứ? 1270 01:46:48,834 --> 01:46:49,876 Gần tới nơi rồi. 1271 01:46:54,751 --> 01:46:57,417 Khi tên tội phạm Kwon bị bắt giam, 1272 01:46:57,417 --> 01:47:01,917 hắn đã tấn công bạn tù của mình. 1273 01:47:02,084 --> 01:47:04,376 Có lẽ là một con quái vật đã được tạo ra, 1274 01:47:05,042 --> 01:47:09,626 "Giết người trả thù, liệu chúng ta có còn an toàn?" Chúng ta sẽ nhìn lại... 1275 01:47:18,001 --> 01:47:19,251 Anh quay được không? 1276 01:47:21,292 --> 01:47:22,209 Xe đang tới! 1277 01:47:22,209 --> 01:47:23,959 Ha xe đầu kéo đang tiến vào! 1278 01:47:36,001 --> 01:47:38,667 Yeo-wool đã thoát, bắt cô ta lại. 1279 01:47:38,667 --> 01:47:39,876 Cô gái tên Yeo-wool, nghe không? 1280 01:47:39,876 --> 01:47:42,042 Cơ hội cuối cùng của mày đấy. 1281 01:47:42,042 --> 01:47:43,126 Này, tôi đang bận đấy, tôi sẽ... 1282 01:47:43,126 --> 01:47:44,709 Mẹ nó, hắn lại cúp máy sao? 1283 01:47:45,292 --> 01:47:47,001 Hắn không biết phép tắc gì cả! 1284 01:47:50,834 --> 01:47:52,334 Được rồi, đi thôi! 1285 01:47:54,209 --> 01:47:55,167 Chú ý! 1286 01:47:55,167 --> 01:47:59,834 Những kẻ xâm nhập có vũ trang đã vào trường quay, mọi người rời khỏi toà nhà ngay. 1287 01:48:00,501 --> 01:48:02,501 Chú y! 1288 01:48:05,126 --> 01:48:07,334 Nhanh lên! Nhanh lên! 1289 01:48:18,917 --> 01:48:20,001 Mọi người nghe rõ chứ? 1290 01:48:20,001 --> 01:48:20,917 - Vâng, Cap. - Cap. 1291 01:48:20,917 --> 01:48:22,042 - Cap. - Rõ. 1292 01:48:22,042 --> 01:48:25,001 Chúng ta cần giúp Mr. Hairy có thời gian chuẩn bị. 1293 01:48:26,876 --> 01:48:28,417 Cám ơn mọi người... 1294 01:48:29,459 --> 01:48:30,501 Vì đã giúp tôi. 1295 01:48:30,542 --> 01:48:33,792 Bao nhiêu lần anh cứu chúng tôi rồi nhỉ? 1296 01:48:33,792 --> 01:48:35,042 Đặc biệt là Mr. Hairy. 1297 01:48:35,042 --> 01:48:38,334 Cô ấy lên được cấp là do bám theo anh đấy. 1298 01:48:38,459 --> 01:48:40,251 Chúng ta sẽ dọn dẹp bọn chúng. 1299 01:48:40,417 --> 01:48:41,792 Đây không phải là trò chơi đâu. 1300 01:48:42,167 --> 01:48:44,334 Nó thật sự nguy hiểm đấy. 1301 01:48:47,209 --> 01:48:49,792 Được rồi, chúng đến rồi. 1302 01:48:50,084 --> 01:48:52,376 Cap, ra lệnh đi. 1303 01:48:54,876 --> 01:48:57,417 Được rồi, RESURRECTION, sẵn sàng chưa? 1304 01:48:57,417 --> 01:48:59,001 Chiến đấu nào. 1305 01:48:59,001 --> 01:48:59,792 Rõ! 1306 01:49:00,084 --> 01:49:01,834 Yong_Guru, chuẩn bị. 1307 01:49:02,959 --> 01:49:05,792 Nào, nào, nào... 1308 01:49:13,417 --> 01:49:14,292 Vâng! 1309 01:49:14,667 --> 01:49:16,959 demolition, bắn khi tôi vượt qua nhé. 1310 01:49:16,959 --> 01:49:18,042 Đừng lo. 1311 01:49:18,042 --> 01:49:20,459 Giống trong phim The Dark Night nhỉ. 1312 01:49:20,876 --> 01:49:24,001 Khi anh chạy qua và cái xe đầu kéo tới, 1313 01:49:24,001 --> 01:49:27,292 Tôi sẽ thổi bay chúng với thứ này. 1314 01:49:27,292 --> 01:49:31,167 Tôi đã nói là tôi làm trong đoàn phim mà. 1315 01:49:41,667 --> 01:49:42,834 Bỏ mẹ, không hay rồi. 1316 01:49:42,834 --> 01:49:45,334 Biết ngay là anh chỉ biết sủa bậy thôi mà. 1317 01:50:01,251 --> 01:50:02,834 Đâm hắn đi! 1318 01:50:03,001 --> 01:50:03,959 Tránh ra nào! 1319 01:50:10,001 --> 01:50:10,834 Ôi mẹ ơi! 1320 01:50:13,917 --> 01:50:15,167 Cap, anh ổn chứ? 1321 01:50:15,667 --> 01:50:16,626 Tôi ổn. 1322 01:50:18,251 --> 01:50:19,584 Chuẩn bị bước tiếp theo đi! 1323 01:50:38,001 --> 01:50:40,376 Hay lắm, Yong_Guru! 1324 01:50:40,376 --> 01:50:41,334 Đúng rồi! 1325 01:50:48,792 --> 01:50:49,501 DEMO! 1326 01:50:49,501 --> 01:50:51,084 Cap đang lùa chúng ra chỗ anh đấy! 1327 01:50:51,084 --> 01:50:53,042 Chưa được, chưa chuẩn bị xong! 1328 01:50:57,584 --> 01:50:59,334 Không, không, chưa xong! 1329 01:51:01,251 --> 01:51:02,542 DEMO, làm ngay đi! 1330 01:51:19,126 --> 01:51:22,376 Được rồi, DEMO! Bước kế tiếp! 1331 01:51:23,209 --> 01:51:24,126 Mr. Hairy! 1332 01:51:24,126 --> 01:51:24,792 Hairy! 1333 01:51:24,792 --> 01:51:26,376 Chuyện gì thế? Yeo-wool? 1334 01:51:34,209 --> 01:51:35,334 Im miệng! 1335 01:51:51,792 --> 01:51:53,167 Tôi xin lỗi! 1336 01:51:54,584 --> 01:51:55,542 Lỗi của tôi! 1337 01:51:55,709 --> 01:51:56,876 Nằm im! 1338 01:52:26,084 --> 01:52:28,584 Yeo-wool! Yeo-wool! 1339 01:52:31,084 --> 01:52:32,834 Tạm biệt, thằng chó! 1340 01:52:42,709 --> 01:52:43,876 Thằng khốn ngu ngốc! 1341 01:52:44,709 --> 01:52:46,042 Yeo-wool! Bò qua đây! 1342 01:52:47,126 --> 01:52:49,501 Dừng lại! Mẹ kiếp! 1343 01:52:53,167 --> 01:52:54,542 Sếp, em tới đây! 1344 01:52:57,334 --> 01:52:58,959 Thằng ngu, bắn cho đúng vào! 1345 01:52:58,959 --> 01:53:01,042 Xin lỗi sếp! Chuyện gì thế? 1346 01:53:11,084 --> 01:53:12,417 Thằng khốn vô dụng... 1347 01:53:18,292 --> 01:53:20,042 Lại đây, lại nào... 1348 01:53:26,917 --> 01:53:28,584 - Cap! - Yeo-wool, nhảy qua đây! 1349 01:53:29,334 --> 01:53:30,376 Còn lâu! 1350 01:53:34,834 --> 01:53:36,042 Mẹ kiếp... 1351 01:54:27,209 --> 01:54:29,626 0187, xe của nghi phạm đã tìm thấy. 1352 01:54:29,626 --> 01:54:31,626 Đang chạy qua giao lộ Sangam. 1353 01:54:32,376 --> 01:54:34,542 Đội 18, yêu cầu hỗ trợ, 1354 01:54:34,751 --> 01:54:37,626 Tất cả các đơn vị, tập trung ở giao lộ Sangam. 1355 01:54:37,834 --> 01:54:39,959 Trung tâm chỉ huy, cử hỗ trợ. 1356 01:54:41,584 --> 01:54:44,251 Hắn đang chạy quanh khu vực đài truyền hình. 1357 01:54:44,834 --> 01:54:48,292 Đội 18, loại bỏ đường rút của hắn, lùa hắn vào khu số 3. 1358 01:54:49,126 --> 01:54:51,709 Đội bắn tỉa, được phép bắn. 1359 01:54:52,042 --> 01:54:53,792 Nghi phạm có thể có vũ khí. 1360 01:54:53,917 --> 01:54:55,959 Phạm nhân Kwon Yu đang tới! 1361 01:54:55,959 --> 01:54:58,126 Có thể hắn sẽ đầu thú. 1362 01:54:58,126 --> 01:55:00,834 Các bạn đang xem bản tin trực tiếp. 1363 01:55:18,584 --> 01:55:19,834 "Trực tiếp cảnh bắt Kwon Yu" 1364 01:55:37,584 --> 01:55:39,334 Có chuyện gì thế này? 1365 01:55:54,626 --> 01:55:56,417 Dậy đi, chúng ta tới nơi rồi. 1366 01:55:58,084 --> 01:55:59,501 Đến rồi à? 1367 01:55:59,501 --> 01:56:01,209 Cap, tôi đã đưa COVER và CONCEAL tới rồi. 1368 01:56:01,209 --> 01:56:03,542 Cap, tôi nhớ anh! 1369 01:56:03,542 --> 01:56:04,792 Cô ta lại thế rồi. 1370 01:56:04,792 --> 01:56:06,876 Anh trông vất vả nhỉ? 1371 01:56:06,876 --> 01:56:08,209 Rất vui được nghe giọng mọi người. 1372 01:56:08,209 --> 01:56:11,459 Mr. Hairy, cô lấy hết dữ liệu rồi chứ? 1373 01:56:37,417 --> 01:56:38,751 Hoàn tất. 1374 01:56:43,959 --> 01:56:47,959 Mr. Hairy đã khoá đường truyền tin thường và chèn kênh của chúng ta rồi. 1375 01:56:47,959 --> 01:56:49,334 Tập trung vào công việc nào. 1376 01:56:49,584 --> 01:56:52,542 Nó sẽ nổ đấy, nếu cô cứ làm thế. 1377 01:56:52,709 --> 01:56:53,959 Tôi hồi hộp quá... 1378 01:56:53,959 --> 01:56:55,334 Sẵn sàng chưa? 1379 01:56:59,917 --> 01:57:04,042 Kẻ giết người thế kỷ, sự thật về Kwon Yu 1380 01:57:04,042 --> 01:57:07,501 kênh 69 sẽ mang đến cho các bạn thông tin chính xác. 1381 01:57:08,251 --> 01:57:11,459 Có đúng là anh ta đã giết diễn viên đẹp trai Noh Joon-young? 1382 01:57:11,459 --> 01:57:13,417 Sự thật là gì? 1383 01:57:19,084 --> 01:57:21,959 Con gái tôi đã gây rắc rối. 1384 01:57:21,959 --> 01:57:25,167 Hắn là diễn viên tên là Noh Joon-young. 1385 01:57:25,167 --> 01:57:27,376 Tôi nghĩ hắn chết rồi. 1386 01:57:27,376 --> 01:57:30,459 Đây là chủ tịch tập đoàn Hyosin. 1387 01:57:30,459 --> 01:57:32,459 Bố ơi, con đói. 1388 01:57:32,459 --> 01:57:35,459 Còn con khốn này là kẻ đã giết Noh. 1389 01:57:35,459 --> 01:57:39,917 Thế còn sự thật đằng sau vụ hiếp dâm giết người của Kwon Yu? 1390 01:57:39,917 --> 01:57:43,376 Con trai tôi đã phạm sai lầm nó đã rất say. 1391 01:57:43,376 --> 01:57:48,459 Ở tuổi này cậu ấy rất dễ mắc sai lầm kể cả việc giết người. 1392 01:57:48,459 --> 01:57:51,334 Ngài hẳn đang rất lo lắng trước ngày trọng đại. 1393 01:57:51,334 --> 01:57:52,834 - Không phải cậu chứ? - Cái gì cơ? 1394 01:57:52,834 --> 01:57:54,959 Người giết Ha Ji-su... 1395 01:57:54,959 --> 01:57:56,167 Chết tôi rồi... 1396 01:57:56,167 --> 01:57:59,042 là con trai của Uỷ viên hội đồng thành phố Park, người đã đưa ra phán quyết của Kwon Yu. 1397 01:57:59,042 --> 01:58:01,876 Nhưng Kwon Yu lại bị bắt thay vì anh ta. 1398 01:58:01,876 --> 01:58:03,209 Các bạn có đang xem bản tin không? 1399 01:58:03,209 --> 01:58:05,501 Kwon sẽ được xét xử chứ? 1400 01:58:05,501 --> 01:58:08,167 - Tôi là Min Chun-sang. - Thằng khốn! 1401 01:58:08,376 --> 01:58:09,917 "Thằng khốn"... 1402 01:58:11,042 --> 01:58:12,584 Không thể chịu được nữa rồi. 1403 01:58:12,584 --> 01:58:13,792 Là tin tức trực tiếp đấy! 1404 01:58:14,292 --> 01:58:17,084 Cô Lee... Cô Lee? 1405 01:58:19,959 --> 01:58:22,542 Các bạn có tò mò ai là kẻ giật dây không? 1406 01:58:22,584 --> 01:58:24,417 Min, tôi gặp rắc rối rồi. 1407 01:58:24,417 --> 01:58:27,251 "Kẻ vô gia cư bị bắt vì tội giết người ở Jamsil" Tôi đã không may giết vợ mình... 1408 01:58:27,334 --> 01:58:29,042 Xác cô ấy sẽ được tìm thấy bên trong... 1409 01:58:29,042 --> 01:58:32,376 container ở Jamsil ngày mai. 1410 01:58:32,376 --> 01:58:34,501 Bọn mày đang làm gì thế? 1411 01:58:35,042 --> 01:58:36,459 - Chúng mày đã làm gì? - Min! 1412 01:58:36,459 --> 01:58:37,959 Anh đã cứu tôi! 1413 01:58:37,959 --> 01:58:38,751 Cám ơn! 1414 01:58:38,751 --> 01:58:41,834 "Danh tính của nghi phạm giết người ở Busan được tiết lộ" Đúng là một ý tượng tuyệt vời. 1415 01:58:41,834 --> 01:58:43,667 Tôi phải trả anh bao nhiêu đây? 1416 01:58:43,667 --> 01:58:47,542 Thư ký của tôi sẽ liên lạc với anh sau. 1417 01:58:47,542 --> 01:58:50,042 Min, cậu đúng là thiên tài. 1418 01:58:50,042 --> 01:58:52,709 Vâng, chắc là thế. 1419 01:58:52,709 --> 01:58:55,084 Cậu là tài năng thiên bẩm. 1420 01:58:55,084 --> 01:58:58,042 Thanh tra, tôi xin ngài, tôi xin lỗi! 1421 01:58:58,042 --> 01:59:00,042 Hắn đáng bị băm vằm. 1422 01:59:01,001 --> 01:59:04,126 ...phải vào tù vì những kịch bản mà tôi tạo ra, 1423 01:59:04,126 --> 01:59:07,876 và với những gì tôi làm, người ta cười... 1424 01:59:07,876 --> 01:59:12,292 Min Chun-sang là tên khốn điều khiển tất cả. 1425 01:59:12,292 --> 01:59:13,834 Đủ rồi, bọn khốn khiếp! 1426 01:59:14,042 --> 01:59:16,126 Đây là kẻ đáng tội chết. 1427 01:59:16,126 --> 01:59:17,167 Dừng lại đi! 1428 01:59:17,167 --> 01:59:21,709 Chúng tôi sẽ đăng tải tất cả các thông tin trước khi giao nộp chúng, 1429 01:59:21,709 --> 01:59:24,876 nên những người bị buộc tội oan bởi hắn có thể sử dụng chúng. 1430 01:59:25,417 --> 01:59:30,001 Và các đồng chí cảnh sát, hãy bắt hắn trước khi hắn trốn mất! 1431 01:59:30,001 --> 01:59:31,709 Sao bọn chúng dám thách thức ta? 1432 01:59:36,417 --> 01:59:37,584 Tay lái... 1433 01:59:41,834 --> 01:59:46,126 À Min Chun-sang, tao đã lấy cái tay lái của mày rồi tên khốn à! 1434 01:59:50,834 --> 01:59:53,917 Chúng ta nên làm gì? Hắn bị lộ hoàn toàn rồi. 1435 01:59:53,917 --> 01:59:57,584 Đừng lo, sẽ có người thay thế hắn. 1436 01:59:57,584 --> 02:00:02,501 Một vụ án oan còn tệ hơn mười vụ án không giải quyết được. 1437 02:00:02,501 --> 02:00:04,501 Mọi người đã nhận ra chưa? 1438 02:00:05,626 --> 02:00:08,626 Ai cũng có thể bị đổ tội oan. 1439 02:00:09,084 --> 02:00:11,417 Đó là kết luận cuối cùng của bản tin hôm nay. 1440 02:00:11,417 --> 02:00:13,959 Tôi là người mẫu gợi cảm, COVER. 1441 02:00:13,959 --> 02:00:16,501 Được rồi, tốt lắm! 1442 02:00:22,167 --> 02:00:23,167 Tháo còng cho tôi. 1443 02:00:47,417 --> 02:00:48,501 Ngài Ma! 1444 02:00:50,209 --> 02:00:51,334 Rất vui được gặp mày! 1445 02:00:57,834 --> 02:00:58,917 Là hắn à? 1446 02:01:02,917 --> 02:01:05,917 Mấy anh định làm gi? Không đừng làm thế. 1447 02:01:08,292 --> 02:01:10,667 Kwon Yu, người bị kết án và ngồi tù oan vì tội giết người, 1448 02:01:10,667 --> 02:01:13,709 đã được xoá mọi tội danh và trở lại là người tự do. 1449 02:01:13,709 --> 02:01:17,584 Chính quyền cũng đang thu thập ý kiến người dân, 1450 02:01:17,584 --> 02:01:22,459 về việc đền bù cho phán quyết sai lầm. 1451 02:01:22,459 --> 02:01:25,292 Và tránh các sai lầm tương tự trong tương lai. 1452 02:01:25,292 --> 02:01:27,917 - Kẻ giết Ha Ji-su thực sự... - Em yêu, có chìa khoá này! 1453 02:01:27,917 --> 02:01:30,501 con trai của Uỷ viên thành phố Park, 1454 02:01:30,501 --> 02:01:35,459 Park Jae-hyun đã bị bắt sau khi trốn ở một nhà nghỉ trong 40 ngày. 1455 02:01:43,876 --> 02:01:47,834 Mọi người đều nói rằng cái cây đó đang mục rữa. 1456 02:01:49,709 --> 02:01:54,459 Nhưng tôi nói với họ rằng không thể có chuyện đó. 1457 02:01:55,376 --> 02:01:58,834 Tối qua tôi có một giấc mơ. 1458 02:01:59,917 --> 02:02:01,584 Trong giấc mơ đó, 1459 02:02:01,959 --> 02:02:09,126 Tôi đã thấy cái cây đó vươn thẳng lên trời xanh. 1460 02:02:11,167 --> 02:02:16,334 Tôi gọi mọi người lại và nói với họ rằng cái cây sẽ không bị mục rữa. 1461 02:02:18,834 --> 02:02:22,542 Đây không phải là cái cây mục rữa.