1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Translated by ttlam.
Please do not delete the credit. Enjoy the movie!
2
00:00:36,834 --> 00:00:37,876
Mọi người đều nói rằng...
3
00:00:38,959 --> 00:00:41,001
Cái cây đó đang mục rữa.
4
00:00:42,626 --> 00:00:43,667
Nhưng tôi nói với họ rằng...
5
00:00:44,542 --> 00:00:47,167
Không thể có chuyện đó.
6
00:00:48,334 --> 00:00:50,917
Tối qua tôi có một giấc mơ.
7
00:00:52,917 --> 00:00:53,917
Trong giấc mơ đó,
8
00:00:54,917 --> 00:01:02,209
Tôi đã thấy cái cây đó
vươn thẳng lên trời xanh.
9
00:01:04,126 --> 00:01:09,001
Tôi gọi mọi người lại và nói với họ
rằng cái cây sẽ không bị mục rữa.
10
00:01:11,959 --> 00:01:16,001
Đây không phải là cái cây mục rữa.
11
00:01:28,501 --> 00:01:29,834
Tất cả các đơn vị, tập hợp!
12
00:01:30,334 --> 00:01:32,042
Tập hợp!
Tập hợp!
13
00:01:34,667 --> 00:01:36,209
Nhanh!
14
00:01:49,126 --> 00:01:50,751
"Đội trưởng Kwon"
15
00:01:59,834 --> 00:02:01,917
COVER, CONCEAL!
Phá huỷ hệ thống liên lạc của đối phương.
16
00:02:01,917 --> 00:02:02,751
Rõ.
17
00:02:03,792 --> 00:02:05,459
COVER, COVER.
18
00:02:06,376 --> 00:02:07,834
Phá huỷ thành công.
19
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
CONCEAL, CONCEAL.
20
00:02:09,334 --> 00:02:11,709
Ngay ngực nhé.
21
00:02:12,292 --> 00:02:13,917
"Demolition"
(Nickname nên mình không dịch nhé)
22
00:02:22,167 --> 00:02:23,209
Khu A trống.
23
00:02:23,376 --> 00:02:24,209
"Yong_Guru"
24
00:02:26,834 --> 00:02:28,167
Đội trưởng!
25
00:02:28,626 --> 00:02:29,584
Này, Mr Hairy,
26
00:02:29,584 --> 00:02:31,959
Nếu cậu cứ bám đuôi đội trưởng,
thì anh ấy sẽ nát thây thôi.
27
00:02:51,876 --> 00:02:54,126
Đội trưởng, tôi đã scan xong toà nhà.
28
00:02:54,626 --> 00:02:55,792
Nhìn số lượng kẻ địch này.
29
00:02:55,834 --> 00:02:57,876
Làm sao gỡ được quả bom bên trong đây?
30
00:02:57,876 --> 00:03:01,209
Tôi sẽ tới đó,
các cậu vòng ra sau.
31
00:03:01,376 --> 00:03:03,626
Gì cơ?
Anh đến đó sao?
32
00:03:04,084 --> 00:03:05,501
Đội trưởng!
Đội trưởng!
33
00:03:08,209 --> 00:03:10,376
Kẻ địch!
Kẻ địch!
34
00:03:39,209 --> 00:03:40,751
Mr. Hairy, ở yên đây.
35
00:03:48,376 --> 00:03:50,876
- Đội trưởng, chúng tôi vào rồi!
- Ở đây!
36
00:04:20,792 --> 00:04:22,209
- Lùi lại!
- Né đi!
37
00:04:22,292 --> 00:04:23,876
Đội trưởng, là bẫy đấy!
38
00:04:24,834 --> 00:04:27,251
- Các cậu giữ được ở đó không?
- Không ổn lắm.
39
00:04:27,251 --> 00:04:28,751
Đội trưởng, anh gỡ bom được không?
40
00:04:29,459 --> 00:04:30,626
Để đó cho tôi.
41
00:04:53,917 --> 00:04:55,542
Sắp tới rồi,
một chút nữa thôi.
42
00:04:57,001 --> 00:04:58,167
Mr. Hairy!
43
00:04:58,167 --> 00:04:59,417
Không thể tin được!
44
00:04:59,584 --> 00:05:00,876
Tôi vào đây, yểm trợ cho tôi!
45
00:05:00,876 --> 00:05:01,626
Giữ nguyên vị trí!
46
00:05:01,626 --> 00:05:03,292
Đừng di chuyển!
Ở yên đó!
47
00:05:05,334 --> 00:05:08,542
Đội trưởng, tôi đã gửi bản thiết kế bom rồi,
gỡ nó nhanh lên.
48
00:05:08,917 --> 00:05:09,751
Đội trưởng!
49
00:05:10,042 --> 00:05:11,959
Nếu anh không nhanh lên
Chúng ta sẽ nguy mất, đi đi!
50
00:05:16,167 --> 00:05:19,917
Đội trưởng, Hairy sẽ khiến mình thua mất,
kệ hắn đi.
51
00:05:40,042 --> 00:05:41,417
Đưa Mr. Hairy thoát ra đi!
52
00:05:41,834 --> 00:05:44,126
Yong_Guru, demolition
hai cậu đi gỡ bom đi!
53
00:05:45,542 --> 00:05:46,209
Rõ.
54
00:05:46,292 --> 00:05:47,084
Rõ.
55
00:05:47,251 --> 00:05:48,834
Anh ấy điên rồi.
56
00:05:49,042 --> 00:05:50,459
Thế mới là đội trưởng của mình.
57
00:05:55,376 --> 00:05:56,876
Cap, chúng tôi tới rồi.
58
00:05:57,126 --> 00:05:58,417
Tiến hành nhanh đi.
59
00:06:08,084 --> 00:06:10,001
Đội trưởng!
Đội trưởng!
60
00:06:19,042 --> 00:06:21,334
- Đội trưởng!
- Yong_Guru nhanh lên!
61
00:06:21,417 --> 00:06:24,501
Sắp xong rồi,
chờ chút đi...
62
00:06:41,209 --> 00:06:42,376
Đội trưởng!
63
00:06:55,459 --> 00:06:57,084
"Đội trưởng Kwon,
Đã bị tiêu diệt"
64
00:07:00,584 --> 00:07:02,626
Gỡ bom thành công.
65
00:07:04,751 --> 00:07:06,834
"Chiến thắng vòng đấu"
66
00:07:14,876 --> 00:07:16,667
Chúng ta thắng nhưng anh ấy chết.
67
00:07:16,667 --> 00:07:18,626
Tất cả là lỗi của Mr. Hairy.
68
00:07:18,626 --> 00:07:20,626
Có nên cho hắn tham gia game sau không?
69
00:07:20,626 --> 00:07:22,834
- Xin lỗi.
- Dù sao chúng ta cũng thắng rồi.
70
00:07:23,292 --> 00:07:26,417
Cap, anh thật ngầu.
71
00:07:26,417 --> 00:07:30,417
Anh ấy biết thế mà,
thế nên mới đặt nick là "Captain"
72
00:07:30,417 --> 00:07:32,542
Ai quan tâm chứ,
tôi trận nào chả bị giết.
73
00:07:32,542 --> 00:07:35,542
Vì anh muốn cứu người khác mà.
74
00:07:35,542 --> 00:07:37,334
Cậu mà cũng nói ra câu đó à, Hairy.
75
00:07:37,334 --> 00:07:40,376
Được rồi, tối nay chúng ta liên hoan thôi,
vừa thắng lớn mà.
76
00:07:40,376 --> 00:07:41,834
30 đô một người nhé!
77
00:07:41,834 --> 00:07:44,084
Cap, tối nay tới nhé.
78
00:07:44,084 --> 00:07:46,126
Cậu thần bí quá.
79
00:07:46,167 --> 00:07:48,834
Để chúng tôi gặp mặt cậu nào.
80
00:07:48,834 --> 00:07:50,376
Quán lòng nướng thì sao nhỉ?
81
00:07:50,376 --> 00:07:52,334
Được đấy.
Lòng nướng với Captain.
82
00:07:52,334 --> 00:07:55,042
Hôm nay tôi bận mất rồi...
83
00:07:55,042 --> 00:07:57,292
- Thôi nào!
- Để lần khác đi.
84
00:07:57,292 --> 00:07:58,709
Không, tôi muốn gặp anh cơ.
85
00:07:59,126 --> 00:08:01,001
Chính xác thì cậu làm nghề gì?
86
00:08:01,001 --> 00:08:02,959
Tôi có cuộc điện thoại lâu đây.
87
00:08:03,542 --> 00:08:05,126
- Tôi thoát ra đây.
- Gì chứ? Không!
88
00:08:06,459 --> 00:08:07,042
Dạ?
89
00:08:07,042 --> 00:08:09,751
Con đang ở đâu?
Lại ra quán net à?
90
00:08:09,751 --> 00:08:10,542
Mẹ lại thế nữa rồi.
91
00:08:10,542 --> 00:08:13,501
Con vẫn là trẻ con à?
Vẫn chơi game à?
92
00:08:13,709 --> 00:08:15,626
Mẹ gọi con có việc gì thế?
93
00:08:15,959 --> 00:08:17,417
Mẹ quên không tắt van bếp ga.
94
00:08:17,751 --> 00:08:18,792
Con đóng nó hộ mẹ đi.
95
00:08:18,959 --> 00:08:21,542
Mẹ gọi con chỉ vì thế thôi sao?
Cái van bếp ga à?
96
00:08:21,542 --> 00:08:23,709
Nó có thể nổ đó, đi luôn đi.
97
00:08:23,709 --> 00:08:25,501
Làm sao mà nó nổ được chứ?
98
00:08:25,834 --> 00:08:26,751
Con bận rồi.
99
00:08:26,751 --> 00:08:28,751
Mẹ tự hào vì đứa con ăn bám của mẹ quá!
100
00:08:28,751 --> 00:08:29,792
Lại nữa rồi!
101
00:08:31,501 --> 00:08:34,084
Mẹ phải trực ca đêm ở bệnh viện.
102
00:08:34,084 --> 00:08:35,751
Đi ngay đi khi mẹ còn đang dễ chịu.
103
00:08:35,751 --> 00:08:36,917
Con thực sự bận mà!
104
00:08:36,917 --> 00:08:39,459
- Gặp con ngày mai.
- Mẹ, mẹ à!
105
00:08:43,959 --> 00:08:44,834
Đẹp phải không?
106
00:08:45,626 --> 00:08:49,209
Con trai tôi mua cho tôi khi nó đi du lịch đấy.
107
00:08:49,751 --> 00:08:51,209
Nó làm từ Gecmani.
108
00:09:07,876 --> 00:09:08,792
"Đội Eliminated"
109
00:09:15,584 --> 00:09:16,376
Alo?
110
00:09:16,376 --> 00:09:17,417
Có phải quán net không?
111
00:09:17,417 --> 00:09:19,751
Tôi để quên điện thoại ở đó.
112
00:09:19,751 --> 00:09:21,417
Anh mang trả cho tôi được không?
113
00:09:21,584 --> 00:09:23,126
- Ngay nhé, tôi ở...
- Chờ một chút.
114
00:09:23,334 --> 00:09:24,751
Tôi không rảnh đâu.
115
00:09:24,751 --> 00:09:26,751
Tôi sẽ trả cho anh 300 đô.
116
00:09:28,417 --> 00:09:30,501
Tin thế éo nào được.
117
00:09:34,209 --> 00:09:36,251
Cô ở đâu?
118
00:09:55,834 --> 00:09:57,084
Xin chào?
119
00:10:00,209 --> 00:10:01,334
Có ai ở nhà không?
120
00:10:06,251 --> 00:10:07,667
Cái éo gì!
121
00:10:15,084 --> 00:10:16,042
Xin lỗi.
122
00:10:17,959 --> 00:10:19,876
Tôi mang trả cô điện thoại.
123
00:10:20,126 --> 00:10:23,334
Xin chào, tôi đang tắm.
124
00:10:23,542 --> 00:10:25,667
Anh cứ để đó đi.
125
00:10:25,876 --> 00:10:28,376
Cô nói cô sẽ trả cho tôi...
126
00:10:28,376 --> 00:10:30,751
Tôi để ở trên giường trên lầu ấy.
127
00:10:33,167 --> 00:10:34,292
Được rồi.
128
00:10:41,459 --> 00:10:43,292
Tôi để điện thoại của cô trên giường đấy.
129
00:10:50,167 --> 00:10:54,626
Cô nên khoá cửa,
không an toàn đâu.
130
00:11:21,959 --> 00:11:24,084
Bắt lấy hắn!
Đè hắn xuống!
131
00:11:27,917 --> 00:11:29,209
Nằm im, thằng khốn!
132
00:11:30,042 --> 00:11:31,834
Im nào, đừng có chống cự.
133
00:11:31,834 --> 00:11:35,959
Anh bị bắt vì tội hiếp dâm
và giết người.
134
00:11:35,959 --> 00:11:37,251
Anh có quyền tự bào chữa...
135
00:11:37,251 --> 00:11:38,292
Cái gì thế này?
136
00:11:44,084 --> 00:11:46,126
- Gọi đội khám nghiệm đi.
- Vâng thưa sếp.
137
00:11:49,751 --> 00:11:50,876
Tao nói nằm im.
138
00:11:55,167 --> 00:11:56,292
Che mặt anh ta lại.
139
00:12:02,501 --> 00:12:04,126
Hung thủ hiếp giết trong vụ án Ha...
140
00:12:04,126 --> 00:12:05,334
Đối tượng tình nghi giết hiếp đã bị bắt.
141
00:12:05,334 --> 00:12:06,709
Nạn nhân là trẻ vị thành niên.
142
00:12:06,709 --> 00:12:08,292
...đã bị bắt sáng nay.
143
00:12:09,001 --> 00:12:11,626
Chữ ký trên tờ séc này là của cậu phải không?
144
00:12:12,292 --> 00:12:13,292
Đúng thế.
145
00:12:13,292 --> 00:12:14,459
Đúng, nhưng vấn đề là...
146
00:12:15,042 --> 00:12:17,709
Thế còn vân tay của cậu dính đầy trên dao là sao?
147
00:12:17,709 --> 00:12:19,251
Tôi không làm gì...
148
00:12:19,251 --> 00:12:22,417
Nghi phạm Kwon đã từng là
vận động viên Taekwondo,
149
00:12:22,917 --> 00:12:25,667
Kwon đã chơi trò chơi điện tử bạo lực
Nhưng đã từ bỏ đội tuyển sau một vụ tấn công.
150
00:12:25,667 --> 00:12:28,334
Và trở thành một người thất nghiệp,
nghiện trò chơi điện tử.
151
00:12:28,334 --> 00:12:29,917
Hắn đã từng là vận động viên cấp quốc gia?
152
00:12:30,167 --> 00:12:30,792
Cô đi đâu thế?
153
00:12:30,792 --> 00:12:31,876
Con trai tôi đâu?
154
00:12:32,126 --> 00:12:34,251
- Cô không thể vào đây.
- Bỏ ra! Con trai tôi đâu?
155
00:12:34,251 --> 00:12:35,417
Kwon Yu!
156
00:12:35,876 --> 00:12:38,417
Nghi phạm phủ nhận tất cả các cáo buộc,
157
00:12:38,417 --> 00:12:39,834
Nhưng vân tay và ADN...
158
00:12:39,834 --> 00:12:42,751
tìm thấy tại hiện trường vụ án...
159
00:12:42,751 --> 00:12:45,376
đã được đưa tới phòng xét nghiệm để phân tích.
160
00:12:45,376 --> 00:12:46,876
Từ chiếc khăn ăn ở hiện trường,
161
00:12:46,876 --> 00:12:47,959
"Báo cáo xét nghiệm ADN"
162
00:12:48,834 --> 00:12:50,834
Tinh trùng của cậu đã được xác nhận.
163
00:12:52,501 --> 00:12:53,834
Con tôi không phải là kẻ giết người.
164
00:12:53,876 --> 00:12:58,501
Làm ơn đọc cái này.
165
00:12:58,501 --> 00:13:00,459
Con trai tôi đã bị gài bẫy.
166
00:13:00,834 --> 00:13:02,751
Làm ơn đọc cái này, cám ơn.
167
00:13:04,834 --> 00:13:07,626
Bà thật là không có lương tâm,
hắn là một tên quái vật.
168
00:13:11,667 --> 00:13:16,001
ADN tìm thấy tại hiện trường
được xác định là của nghi phạm Kwon Yu,
169
00:13:16,001 --> 00:13:19,209
Và bồi thẩm đoàn đang phải chịu áp lực
phải thực thi công lý.
170
00:13:19,834 --> 00:13:21,001
Luật sư Min,
171
00:13:21,001 --> 00:13:24,084
Con trai tôi không thể nào giết người được.
172
00:13:24,084 --> 00:13:25,251
Làm ơn xem cái này đi.
173
00:13:25,251 --> 00:13:26,584
Bà có thể để giấy tờ ở đó.
174
00:13:26,584 --> 00:13:28,042
Làm ơn xem qua đi mà.
175
00:13:28,042 --> 00:13:29,876
Nó đã giành được giải thưởng này.
176
00:13:30,042 --> 00:13:31,792
Thưa ngài, từ khi nó là một đứa trẻ...
177
00:13:31,792 --> 00:13:33,959
Alo, Luật sư Min Chum Sang nghe.
178
00:13:34,876 --> 00:13:38,792
Đúng, tôi là luật sư bào chữa tự do,
tôi có thể giúp gì cho ông?
179
00:13:43,084 --> 00:13:45,251
Không cần phải quá lo lắng đâu.
180
00:13:45,251 --> 00:13:47,917
Gửi hồ sơ qua bên tôi,
chúng tôi sẽ xem xét chúng.
181
00:13:48,209 --> 00:13:49,376
Vâng.
182
00:13:49,917 --> 00:13:51,501
Cám ơn.
183
00:13:52,792 --> 00:13:57,542
Tôi đã nuôi dạy nó rất khắt khe,
vì nó không có cha ở bên.
184
00:13:57,542 --> 00:13:59,251
Từ những gì tôi thấy,
185
00:14:00,001 --> 00:14:01,501
Bà nên...
186
00:14:02,084 --> 00:14:04,334
Nói con trai bà nhận tội.
187
00:14:04,626 --> 00:14:06,209
May ra cậu ấy sẽ được giảm án.
188
00:14:06,209 --> 00:14:08,501
Nhưng ngài Min, ngài chưa nghe...
189
00:14:08,501 --> 00:14:11,376
Có quá nhiều chứng cứ chống lại cậu ấy,
190
00:14:11,376 --> 00:14:13,959
Nên nếu cứ tiếp tục chối tội,
tình hình sẽ trở nên tồi tệ hơn...
191
00:14:13,959 --> 00:14:15,084
Thưa cô,
thưa cô.
192
00:14:15,209 --> 00:14:16,501
Chúng ta ra ngoài nói chuyện nào.
193
00:14:17,001 --> 00:14:19,209
Có phải cảnh sát nói cô tới đây không?
194
00:14:19,209 --> 00:14:23,126
Ngài Min sẽ giúp hết sức có thể...
195
00:14:23,126 --> 00:14:25,876
- Nên bà nên về nhà và đợi...
- Ngài Min!
196
00:14:26,542 --> 00:14:29,126
Làm ơn tin tưởng thằng bé.
197
00:14:30,376 --> 00:14:34,667
Bị cáo nhanh chóng rời khỏi hiện trường vụ án
sau khi thực hiện hành vi giết người ...
198
00:14:34,667 --> 00:14:36,376
Chỉ đưa ra những bằng chứng...
199
00:14:36,376 --> 00:14:42,251
Vân tay trên con dao và tay nắm cửa
trùng khớp với Kwon.
200
00:14:44,084 --> 00:14:47,709
Sau khi hãm hiếp 2 lần,
201
00:14:48,251 --> 00:14:51,876
Kwon đã đâm nạn nhân 31 lần
vào cổ và bụng,
202
00:14:51,876 --> 00:14:55,376
Sau đó đưa thi thể vào bồn tắm
và nhấn nước.
203
00:14:55,376 --> 00:14:56,417
Làm ơn giữ yên lặng.
204
00:14:56,417 --> 00:14:57,751
Tôi không làm việc đó!
205
00:14:57,751 --> 00:15:02,959
Khi một con nghiện game quá đam mê
hắn sẽ không thể biết đâu là hiện thực đâu là ảo tưởng.
206
00:15:03,126 --> 00:15:08,626
Đó là lý do hắn thực hiện những
hành vi trái đạo đức mà không thấy ăn năn.
207
00:15:08,626 --> 00:15:11,417
Tử hình hoặc là thiến hắn đi!
208
00:15:11,417 --> 00:15:12,626
Cứ thiến hắn luôn đi!
209
00:15:12,626 --> 00:15:16,251
Uỷ viên hội đồng thành phố Park
đã đưa ra phán quyết...
210
00:15:16,251 --> 00:15:19,042
cho hành vi hãm hiếp dã man.
211
00:15:19,042 --> 00:15:21,251
Sau ý kiến của ông bị bác bỏ bởi hội đồng quốc gia.
212
00:15:21,251 --> 00:15:25,709
Làm ơn hãy hiểu cho việc
thân chủ của tôi đã phải chịu áp lực rất lớn.
213
00:15:26,501 --> 00:15:31,917
Mặc dù những chứng cứ xác thực đều
chống lại bị cáo,
214
00:15:31,917 --> 00:15:36,834
Nhưng bị cáo Kwon Yu vẫn
phủ nhận những hành vi sai trái.
215
00:15:36,834 --> 00:15:38,584
Theo đó,
216
00:15:39,126 --> 00:15:44,709
Bị cáo sẽ bị buộc tội xâm hại tình dục
trẻ vị thành niên,
217
00:15:44,709 --> 00:15:50,542
Giết người cấp độ 1 và
phá huỷ thi thể nạn nhân.
218
00:15:50,542 --> 00:15:52,501
Bị cáo bị tuyên án như sau:
219
00:15:52,501 --> 00:15:56,751
Tù chung thân không ân xá.
220
00:16:00,292 --> 00:16:01,459
Không phải là con trai tôi.
221
00:16:02,167 --> 00:16:03,542
Không thể nào, không!
222
00:16:03,667 --> 00:16:04,417
Nó không làm thế, không!
223
00:16:04,417 --> 00:16:06,542
Không phải tôi,
tôi không biết gì cả.
224
00:16:06,542 --> 00:16:07,751
Kwon Yu!
225
00:16:08,251 --> 00:16:09,834
Không phải con, mẹ ơi!
226
00:16:10,084 --> 00:16:11,251
Mẹ, mẹ ơi!
227
00:16:11,251 --> 00:16:13,126
Nhân dạng của bị cáo...
228
00:16:13,126 --> 00:16:17,834
sẽ bị thông cáo trong vòng 10 năm.
229
00:16:18,792 --> 00:16:22,084
Một phần hình thức cải tạo,
230
00:16:22,084 --> 00:16:25,959
là bị cáo sẽ phải điều trị
trứng nghiện sex trong vòng 5 năm.
231
00:16:26,584 --> 00:16:30,542
Ngoài ra, do tính chất bạo lực
của vụ án,
232
00:16:30,876 --> 00:16:34,126
và do yêu cầu cách ly khỏi xã hội của bị cáo,
233
00:16:34,334 --> 00:16:38,876
Bị cáo sẽ được giam giữ
tại nhà tù bảo vệ nghiêm ngặt nhất.
234
00:16:42,667 --> 00:16:44,959
- Chờ đã, làm ơn!
- Ra ngoài!
235
00:16:44,959 --> 00:16:47,459
Ra ngoài, thằng khốn này!
236
00:16:47,459 --> 00:16:50,209
Chờ đã, không phải là tôi!
237
00:18:22,584 --> 00:18:23,876
Lại đây!
238
00:18:23,876 --> 00:18:25,459
Tránh đường nào!
239
00:18:50,542 --> 00:18:51,834
Mày vào đây vì tội này hả?
240
00:18:52,709 --> 00:18:53,751
Hiếp dâm.
241
00:18:54,792 --> 00:18:56,459
Hiếp dâm trẻ em hả, thằng khốn.
242
00:18:56,459 --> 00:18:58,001
Không phải tôi.
243
00:18:58,126 --> 00:18:59,167
Thằng khốn!
244
00:19:00,459 --> 00:19:02,501
Mày dám trả lời sao?
245
00:19:03,209 --> 00:19:04,292
Thằng mất dạy này.
246
00:19:07,751 --> 00:19:10,251
Nhìn quanh xem, nhìn chúng xem.
247
00:19:11,792 --> 00:19:14,542
Bọn chúng tự hào vì thành tích phạm tội của chúng.
"Tôi thừa nhận tội giết người"
248
00:19:14,542 --> 00:19:16,209
"Tôi đã đập hắn tới khi
hắn không còn thở được nữa."
249
00:19:16,209 --> 00:19:18,209
"Thật tệ là tôi đã không giết hắn"
250
00:19:18,209 --> 00:19:19,667
Nhìn thằng điên này xem.
251
00:19:19,834 --> 00:19:21,376
Mày chối bỏ mọi thứ.
252
00:19:21,542 --> 00:19:23,667
"Không phải tôi, tôi không làm việc đó"
253
00:19:25,001 --> 00:19:26,334
"Mọi người hiểu lầm rồi,
đó là tự nguyện"
254
00:19:26,334 --> 00:19:27,459
"Chúng tôi yêu nhau!
Đó là tình yêu"
255
00:19:27,459 --> 00:19:29,209
Mẹ kiếp!
256
00:19:30,626 --> 00:19:32,417
Lại đây nào thằng khốn!
257
00:19:34,334 --> 00:19:36,126
Đại ca, đại ca!
258
00:19:37,084 --> 00:19:38,667
Tránh ra!
259
00:19:38,667 --> 00:19:39,834
Thằng con hoang này!
260
00:19:40,792 --> 00:19:42,584
Tránh ra nào!
261
00:19:48,167 --> 00:19:49,792
Lùi lại!
262
00:19:49,792 --> 00:19:52,209
Mày điên rồi hả?
263
00:19:52,834 --> 00:19:56,001
Khi người lớn nói, mày chỉ được trả lời
"Vâng, tôi hiểu rồi thưa ngài"
264
00:19:56,001 --> 00:19:59,501
Đó là phép lịch sự tối thiểu.
Đừng có ngã xuống chứ!
265
00:19:59,501 --> 00:20:02,126
Mày dám đấm tao sao?
266
00:20:02,126 --> 00:20:03,292
Đau tay quá!
267
00:20:04,084 --> 00:20:05,459
Mày là đống bị thịt rồi.
268
00:20:05,459 --> 00:20:07,042
Mẹ kiếp!
269
00:20:07,209 --> 00:20:08,417
Lùi lại!
270
00:20:08,417 --> 00:20:09,542
Ma Duk-su.
271
00:20:09,876 --> 00:20:11,626
Tôi bị đánh, tôi là nạn nhân.
272
00:20:11,626 --> 00:20:12,876
Nó đấm tôi trước.
273
00:20:12,876 --> 00:20:14,376
Bọn nó có thể làm chứng.
274
00:20:14,626 --> 00:20:16,209
Nhìn này, mũi tôi chảy máu này.
275
00:20:20,876 --> 00:20:21,959
Đưa hắn đi.
276
00:20:32,167 --> 00:20:34,792
Kwon Yu, biệt giam 30 ngày.
277
00:21:01,209 --> 00:21:03,042
Tôi nghe nói cậu đã đấm Ma.
278
00:21:04,542 --> 00:21:05,834
Không sao, không sao đâu.
279
00:21:06,251 --> 00:21:09,209
Chúng tôi không ở phe chúng,
chúng tôi ở phe cậu.
280
00:21:09,209 --> 00:21:12,584
Nếu muốn sống thì đừng
động tới hắn.
281
00:21:13,001 --> 00:21:15,251
Cậu nên vào một nhóm nào đó.
282
00:21:15,751 --> 00:21:16,792
Giống tôi.
283
00:21:16,792 --> 00:21:18,876
Và thằng này,
chúng tôi trông chừng lão kia.
284
00:21:19,376 --> 00:21:20,626
Hắn là một kẻ giết người hàng loạt.
285
00:21:20,626 --> 00:21:23,334
Hắn ăn thịt người mà hắn giết.
286
00:21:23,334 --> 00:21:26,042
Trông chừng hắn và Ma Duk Su.
287
00:21:26,042 --> 00:21:29,626
Thôi được rồi, vào vấn đề chính nhé.
288
00:21:33,167 --> 00:21:34,542
Con bé đó bao nhiêu tuổi?
289
00:21:35,584 --> 00:21:36,959
Cấp 2 à?
290
00:21:37,084 --> 00:21:38,292
Hay cấp 3?
291
00:21:39,292 --> 00:21:42,001
Mặc đồng phục hay thường phục?
Nói cho chúng tôi nghe đi!
292
00:21:42,001 --> 00:21:44,292
Chúng ta phải liên kết với nhau,
một mình là chết chắc.
293
00:21:57,251 --> 00:21:58,251
Thằng khốn này!
294
00:21:59,917 --> 00:22:01,042
Bắt nó.
295
00:22:10,667 --> 00:22:12,292
Tao thực sự ghét...
296
00:22:14,501 --> 00:22:16,792
những kẻ không biết hối cải.
297
00:22:17,167 --> 00:22:21,167
Nếu mày nhận tội,
mày phải ăn năn hối cải và làm lại cuộc đời.
298
00:22:21,459 --> 00:22:23,959
Nhưng mày lại thích gây sự,
và làm mấy thứ vớ vẩn khác.
299
00:22:26,167 --> 00:22:31,251
Sau ngày hôm nay tao muốn thấy
mày phải ăn năn hối cải.
300
00:22:35,917 --> 00:22:37,001
Làm ơn đừng giết bọn tôi.
301
00:22:37,001 --> 00:22:38,167
Được rồi, bắt đầu đi.
302
00:22:44,292 --> 00:22:45,376
Làm đi.
303
00:22:45,751 --> 00:22:47,084
Chúng mày đã làm những gì với bọn trẻ.
304
00:22:47,084 --> 00:22:48,542
Ông điên rồi à?
305
00:22:49,876 --> 00:22:52,667
Chúng mày có thể làm thế với nó không?
306
00:22:52,959 --> 00:22:55,334
Gì cơ?
Có, có chứ!
307
00:22:55,334 --> 00:22:57,876
Tôi sẽ làm,
tôi sẽ cố gắng hết sức!
308
00:22:58,584 --> 00:22:59,417
Vậy thì làm đi.
309
00:22:59,417 --> 00:23:02,459
Để tao đi, mấy thằng khốn nạn này!
310
00:23:08,334 --> 00:23:12,626
"Con tôi không phải là kẻ giết người"
311
00:23:14,626 --> 00:23:15,626
Mẹ nó!
312
00:23:17,042 --> 00:23:18,417
Giữ lấy nó!
313
00:23:19,292 --> 00:23:23,459
- Im nào, thằng chó!
- Đừng có động!
314
00:24:02,501 --> 00:24:04,251
Trong đó khó khăn lắm phải không?
315
00:24:08,001 --> 00:24:09,417
Mẹ đã đưa...
316
00:24:10,709 --> 00:24:13,167
đơn kháng án lên toà,
317
00:24:14,376 --> 00:24:17,376
và cung cấp thông tin cho mấy tờ báo rồi.
318
00:24:18,251 --> 00:24:21,126
Và nhờ thế,
319
00:24:22,459 --> 00:24:26,292
mà mẹ đã gặp được một người
nắm được chứng cứ ngoại phạm của con.
320
00:24:27,542 --> 00:24:32,417
Tuần tới mẹ sẽ gặp người đó
và bắt đầu làm thủ tục kháng án.
321
00:24:36,167 --> 00:24:37,042
Con à.
322
00:24:50,001 --> 00:24:51,001
Mẹ..
323
00:24:53,292 --> 00:24:55,834
không muốn làm mẹ của kẻ hiếp dâm.
324
00:24:57,584 --> 00:24:59,792
Nếu con không muốn là kẻ đó,
325
00:25:00,876 --> 00:25:03,001
thì phải mạnh mẽ lên và cố gắng chịu đựng.
326
00:25:06,126 --> 00:25:12,917
Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây.
327
00:25:33,167 --> 00:25:34,626
Nhìn hắn kìa.
328
00:25:35,209 --> 00:25:37,167
Hắn lấy lại động lực sống rồi.
329
00:25:37,834 --> 00:25:38,917
Thế nên tao phải giúp một tay rồi.
330
00:26:19,292 --> 00:26:21,501
Để đắp lên vết thương. (lol)
331
00:26:24,792 --> 00:26:27,542
Cậu chắc đã từng là một vận động viên.
332
00:26:27,542 --> 00:26:30,834
Cậu luôn che đi những chỗ hiểm khi bị đánh.
333
00:26:51,376 --> 00:26:53,792
Tôi đã dõi theo cậu.
334
00:26:53,792 --> 00:26:55,917
Cậu không giống kiểu giết người.
335
00:26:59,792 --> 00:27:03,459
Tôi chắc chắn là Ma biết
cậu không phải kẻ hiếp dâm giết người.
336
00:27:08,042 --> 00:27:11,209
Lỗi là cậu đã động vào lòng tự tôn của hắn.
337
00:29:05,001 --> 00:29:06,376
Ma gục rồi!
338
00:29:11,667 --> 00:29:14,001
Kwon Yu, cậu có khách thăm.
339
00:29:29,292 --> 00:29:30,459
Ông đến một mình à?
340
00:29:31,959 --> 00:29:32,792
Mẹ tôi đâu?
341
00:29:41,292 --> 00:29:43,251
"Giấy chứng tử: Lee Yeon-ok"
342
00:29:44,417 --> 00:29:45,959
Cái gì đây?
343
00:29:52,959 --> 00:29:55,501
Bà ấy đã trải qua khoảng thời gian khó khăn,
344
00:29:57,251 --> 00:29:59,542
nhưng tôi không ngờ bà có thể làm chuyện này...
345
00:29:59,542 --> 00:30:02,167
Anh đang nói gì thế?
346
00:30:02,334 --> 00:30:03,959
Làm sao có thể chứ?
347
00:30:04,084 --> 00:30:05,876
Mẹ nói sẽ đưa tôi ra khỏi đây,
348
00:30:06,626 --> 00:30:08,376
và bảo tôi phải mạnh mẽ lên...
349
00:30:10,209 --> 00:30:13,209
Làm sao tự nhiên bà có thể làm chuyện này?
350
00:30:13,501 --> 00:30:16,376
Để làm thủ tục tang lễ, cậu cần phải kí vào đây.
351
00:30:18,251 --> 00:30:23,501
Công tố viên quận sẽ lo chuyện tang lễ.
352
00:30:24,417 --> 00:30:29,584
Nhưng cậu sẽ không được tham dự.
353
00:30:31,167 --> 00:30:35,334
Tôi đã cố nhưng đơn không được chấp nhận.
354
00:31:46,417 --> 00:31:47,626
Mẹ!
355
00:31:50,667 --> 00:31:51,834
Mẹ...
356
00:32:04,667 --> 00:32:06,417
Mẹ!
357
00:32:07,501 --> 00:32:09,709
Mẹ!
358
00:32:55,667 --> 00:32:57,084
Đừng chống cự!
359
00:33:32,167 --> 00:33:34,001
Kwon Yu, bỏ dao xuống!
360
00:34:07,334 --> 00:34:12,792
Nếu động mạch, cơ hoặc là nội tạng bị tổn thương
thì cậu chết chắc.
361
00:34:12,792 --> 00:34:15,626
Nên đừng có đâm sâu quá,
đâm ngay chỗ thắt lưng ấy, được chứ?
362
00:34:19,501 --> 00:34:21,042
Cậu có kế hoạch gì khi trốn ra ngoài?
363
00:34:23,334 --> 00:34:24,917
Tôi sẽ chứng minh mình vô tội.
364
00:34:26,167 --> 00:34:28,417
Tôi đã hứa với mẹ tôi thế.
365
00:34:29,001 --> 00:34:30,459
Tôi không phải là kẻ hiếp dâm.
366
00:34:42,834 --> 00:34:43,834
Đưa chìa khoá cho tôi.
367
00:36:28,584 --> 00:36:32,167
Kẻ hiếp dâm giết người Kwon Yu
hôm qua đã trốn thoát khỏi nhà tù.
368
00:36:32,167 --> 00:36:33,667
Khi cảnh sát tới hiện trường,
369
00:36:33,667 --> 00:36:36,584
Kwon Yu đã cao chạy xa bay.
370
00:36:36,709 --> 00:36:41,001
Và truy nã toàn quốc đã được đưa ra.
371
00:36:41,001 --> 00:36:43,376
Chỗ ẩn náu hiện tại của Kwon
vẫn chưa có thông tin gì,
372
00:36:43,376 --> 00:36:47,042
Bộ quần áo tù được tìm thấy
gần một làng chài...
373
00:36:47,042 --> 00:36:52,126
Cảnh sát thấy có máu trên bộ quần áo,
nên rất có thể hắn đã bị thương.
374
00:36:52,167 --> 00:36:55,334
Hắn sẽ không chạy được xa.
375
00:36:55,334 --> 00:36:57,501
Cảnh sát đã dựng các chốt kiểm tra
376
00:36:57,501 --> 00:36:59,542
tại bến xe buýt,
377
00:36:59,542 --> 00:37:04,876
và lùng sục trong khu núi gần đó,
đặt các chốt chặn tại đường chính.
378
00:37:16,334 --> 00:37:19,834
Giúp với!
379
00:37:29,584 --> 00:37:31,542
Cậu tháo vát quá.
380
00:37:31,626 --> 00:37:34,084
Tuyệt!
381
00:37:34,084 --> 00:37:36,917
Chúng tôi chắc phải huỷ chuyến công tác
nếu không có cậu giúp.
382
00:37:36,917 --> 00:37:38,167
Người hùng của tôi.
383
00:37:38,167 --> 00:37:41,501
Chúng tôi đang đến sân bay Cheongju.
Nói thế nào nhỉ?
384
00:37:42,001 --> 00:37:46,334
- Sân bay Cheongju.(tiếng Hàn)
- Đúng rồi, đúng rồi.
385
00:37:46,876 --> 00:37:50,042
Chúng tôi sẽ bay tới Hàng Châu, TQ.
386
00:37:50,042 --> 00:37:51,667
Đúng rồi, Trung Quốc.
387
00:37:52,084 --> 00:37:54,376
Xách ba lô lên thôi!
388
00:37:54,834 --> 00:37:56,126
Vui quá!
389
00:38:01,417 --> 00:38:02,542
Cái gì thế?
390
00:38:02,542 --> 00:38:03,917
Chốt kiểm tra.
391
00:38:18,084 --> 00:38:19,001
Đây là chốt kiểm tra...
392
00:38:19,001 --> 00:38:20,459
Có chuyện gì thế?
Tôi không có cả ngày đâu.
393
00:38:20,459 --> 00:38:21,542
Chúng ta phải đi.
Chúng ta phải đi.
394
00:38:21,542 --> 00:38:23,042
Chờ, chờ chút.
Anh biết rồi, biết rồi.
395
00:38:23,042 --> 00:38:24,459
Nghe này chúng tôi thật sự phải đi.
396
00:38:24,459 --> 00:38:25,376
Chúng tôi phải ra kịp giờ bay.
397
00:38:25,376 --> 00:38:27,751
- Để im anh nói chuyện được chứ?
- Được rồi.
398
00:38:27,751 --> 00:38:29,292
- Cho qua!
- Cám ơn.
399
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
- Qua!
- Cám ơn, cám ơn.
400
00:38:30,292 --> 00:38:32,584
Cám ơn.
401
00:38:32,917 --> 00:38:35,459
Không có biển báo đường vào thành phố.
402
00:38:51,584 --> 00:38:54,709
Chúng tôi bỏ 200,000 won ra mua
cái xe này khi tới Hàn Quốc,
403
00:38:54,709 --> 00:38:56,376
giờ cậu có thể bán phế liệu nó...
404
00:38:56,917 --> 00:38:58,167
chắc cũng được 40000 won?
405
00:38:58,167 --> 00:39:00,084
40,000 won.
406
00:39:00,376 --> 00:39:01,542
Cà tàng lắm rồi.
407
00:39:02,667 --> 00:39:04,001
Cám ơn.
408
00:39:04,501 --> 00:39:05,584
Cám ơn cậu.
409
00:39:22,709 --> 00:39:25,626
Ngày thứ 2 truy tìm phạm nhân bỏ trốn Kwon,
410
00:39:25,626 --> 00:39:28,251
Và mong rằng sẽ có tiến triển mới.
411
00:39:28,251 --> 00:39:31,459
Sự lo lắng trong cộng đồng đã tăng mạnh,
412
00:39:31,459 --> 00:39:34,584
sẽ có thêm những vụ án hiếp dâm
giết người.
413
00:39:45,709 --> 00:39:48,292
Tôi quên khuấy mất phải mang theo bức tranh.
414
00:39:49,459 --> 00:39:51,584
Trí nhớ tôi giờ không được như trước nữa.
415
00:39:52,084 --> 00:39:53,584
Chủ tịch Chu Sang-duk?
416
00:39:54,709 --> 00:39:56,751
Chủ tịch Chu...
417
00:39:59,626 --> 00:40:01,417
À, tập đoàn Hyosin?
418
00:40:04,501 --> 00:40:10,126
Tôi sẽ trả lời ông sau khi
kiểm tra hiện trường vào ngày mai.
419
00:40:22,709 --> 00:40:23,709
Tranh của tôi...
420
00:40:23,917 --> 00:40:28,001
Tôi đang bị truy nã,
nên không biết phải đi đâu.
421
00:40:28,417 --> 00:40:31,209
Tôi xin lỗi vì đã lẻn vào
mà không xin phép.
422
00:40:50,084 --> 00:40:54,001
Khi ông cùng mẹ tôi đến thăm tôi,
423
00:40:54,876 --> 00:40:56,417
Mẹ tôi có nhắc đến,
424
00:40:57,001 --> 00:40:58,542
một người có chứng cứ ngoại phạm của tôi...
425
00:40:58,542 --> 00:40:59,834
- Chứng cứ ngoại phạm?
- Đúng.
426
00:41:00,001 --> 00:41:02,126
Ông có biết người đó không?
427
00:41:02,292 --> 00:41:04,626
Đừng nói là cậu trốn ra chỉ để gặp người đó nhé?
428
00:41:04,626 --> 00:41:09,167
Tôi không biết đó là ai,
nhưng tôi phải gặp anh ta.
429
00:41:11,376 --> 00:41:14,876
Thật là là mẹ tôi lại tự sát
khi đang chuẩn bị đơn kháng án cho tôi.
430
00:41:16,626 --> 00:41:18,751
Tôi phải gặp anh ta và...
431
00:41:18,751 --> 00:41:22,876
Đó là một thông tin giả,
một cuộc gọi điện trêu đùa của bọn trẻ.
432
00:41:24,917 --> 00:41:27,667
Bà ấy quá tin việc đó.
433
00:41:28,917 --> 00:41:31,334
Bà không thể nhìn mặt cậu nữa.
434
00:41:33,251 --> 00:41:35,584
Bà ấy đã khóc suốt,
435
00:41:35,584 --> 00:41:37,376
và chọn làm việc đó.
436
00:41:40,876 --> 00:41:44,376
Cái này là của mẹ cậu.
Nhận ra chứ?
437
00:41:52,334 --> 00:41:53,667
Tôi đã gọi cảnh sát.
438
00:41:54,292 --> 00:41:57,417
Tôi sẽ kiểm tra lại vụ của cậu.
cậu ra đầu thú đi.
439
00:42:01,792 --> 00:42:02,751
Kwon Yu, đứng im!
440
00:42:03,251 --> 00:42:04,417
Hắn không có ở đây.
441
00:42:07,584 --> 00:42:09,126
"Kwon Yu"
442
00:42:11,209 --> 00:42:12,417
"Phạm nhận Kwon Yu trốn trại."
443
00:42:14,209 --> 00:42:14,876
"Cảnh sát phát hiện áo tù của Kwon Yu
tại một làng chài."
444
00:42:34,251 --> 00:42:35,667
"Có thực sự Kwon Yu là kẻ giết người?"
445
00:42:40,251 --> 00:42:44,959
Kẻ hiếp dâm, giết một bé gái,
nghiện game Kwon Yu...
446
00:42:44,959 --> 00:42:46,209
Mr. Hairy?
447
00:42:46,209 --> 00:42:50,626
Có rất nhiều điểm không rõ ràng
trong quá trình điều tra vụ việc này.
448
00:42:50,959 --> 00:42:54,626
Theo như camera theo dõi cung cấp
bởi bên khởi kiện
449
00:42:54,626 --> 00:42:59,292
chỉ có hình ảnh của Kwon mà không có
bất kì gì khác trước và sau đó.
450
00:42:59,959 --> 00:43:02,542
Nguyên đơn nói là đó là lỗi thiết bị.
451
00:43:03,251 --> 00:43:07,792
Họ cũng không biết được rằng
có một camera hành trình
452
00:43:07,792 --> 00:43:09,834
đã ghi được hình của Kwon.
453
00:43:10,459 --> 00:43:14,001
Chủ chiếc xe đã quay lại đoạn
ghi hình do một số lý do,
454
00:43:14,001 --> 00:43:16,501
Và đã gửi nó tới đài truyền hình.
455
00:43:16,501 --> 00:43:20,626
Nhưng không hiểu sao,
đoạn băng không thể tới được,
456
00:43:20,626 --> 00:43:23,334
Và nó được giấu kỹ trên server đài TH.
457
00:43:23,834 --> 00:43:27,626
Một hacker trẻ đã đột nhập vào server...
458
00:43:27,626 --> 00:43:29,834
và chẳng may thấy được nó.
459
00:43:30,167 --> 00:43:33,167
Không giống những gì nguyên đơn đã trình bày,
460
00:43:33,167 --> 00:43:35,626
Kwon đã đi vào và ra khỏi khách sạn,
461
00:43:35,626 --> 00:43:38,126
trong khoảng chính xác 3 phút 16 giây.
462
00:43:38,459 --> 00:43:43,417
Có hợp lý không khi mà
có thể quan hệ 2 lần và đâm nạn nhân...
463
00:43:43,626 --> 00:43:47,209
sau đó đưa nạn nhân vào bồn tắm...
464
00:43:48,001 --> 00:43:49,667
và lau chùi toàn bộ chứng cứ?
465
00:43:49,834 --> 00:43:54,126
Để biết được vị trí của Ha Ji-su
trước khi chết,
466
00:43:54,126 --> 00:43:57,001
Chúng tôi đã kiểm tra Facebook và Insta của cô bé,
467
00:43:57,834 --> 00:44:02,292
và phát hiện ra cô bé đã ở hộp đêm
2 ngày trước khi chết.
468
00:44:02,667 --> 00:44:07,001
Không khó để tìm ra cô bé thông qua CCTV của hộp đêm.
469
00:44:07,001 --> 00:44:10,292
Cô rời hộp đêm lúc 3 giờ sáng với một người đàn ông.
470
00:44:10,292 --> 00:44:13,667
Sau đó một ngày rưỡi,
thi thể của cô được tìm thấy.
471
00:44:13,667 --> 00:44:17,626
Người đàn ông bí ẩn đó chưa bao giờ
bị coi là nghi phạm.
472
00:44:17,876 --> 00:44:20,251
Trong khi một người thất nghiệp
như Kwon Yu lại ngay lập tức bị bắt...
473
00:44:21,584 --> 00:44:22,542
Cap! Ra khỏi đó đi!
474
00:44:22,542 --> 00:44:24,084
Chủ tiệm đang nhằm vào anh rồi!
475
00:44:25,667 --> 00:44:27,751
Alo, tên tù vượt ngục...
476
00:44:33,792 --> 00:44:36,501
Cap, hãy đến quán cafe Namyang
ở quận Bukchang.
477
00:44:37,459 --> 00:44:38,501
Chúng ta sẽ gặp nhau ở đấy.
478
00:44:42,542 --> 00:44:43,876
Xin chào.
479
00:44:44,626 --> 00:44:46,417
Một anh chàng đẹp trai.
480
00:44:53,042 --> 00:44:54,501
Chào em!
481
00:44:59,292 --> 00:45:00,751
Quán cafe Namyang xin nghe.
482
00:45:01,834 --> 00:45:03,001
Mr. Hairy?
483
00:45:04,001 --> 00:45:06,167
Có ai ở đây tên là "Captain" không?
484
00:45:08,751 --> 00:45:10,542
Có ai không?
485
00:45:15,917 --> 00:45:17,876
Gọi điện trêu nhau à?
486
00:45:18,917 --> 00:45:21,417
Á, anh là Captain à?
487
00:45:21,417 --> 00:45:25,501
Mr Hairy?
Có đúng chỗ này không?
488
00:45:25,501 --> 00:45:27,209
Tôi mới tới.
489
00:45:27,417 --> 00:45:28,417
Anh đang ở đâu?
490
00:45:45,667 --> 00:45:48,751
Cô là ai?
Có chuyện gì thế?
491
00:45:53,167 --> 00:45:56,501
Có phải Mr. Hairy cử cô tới?
492
00:45:56,501 --> 00:45:58,876
"Mr Hairy"
493
00:46:01,751 --> 00:46:02,667
Mr. Hairy?
494
00:46:03,251 --> 00:46:05,334
Có chuyện gì thế?
495
00:46:06,001 --> 00:46:08,376
Người này là ai?
496
00:46:10,209 --> 00:46:12,042
Cô ta đáng tin không?
497
00:46:12,876 --> 00:46:14,584
- Cậu không thể...
- Là tôi.
498
00:46:15,667 --> 00:46:16,459
Hả?
499
00:46:17,834 --> 00:46:19,251
Người ngay trước mặt anh.
500
00:46:19,251 --> 00:46:20,209
Alo?
501
00:46:21,917 --> 00:46:23,209
Tôi là Mr. Hairy.
502
00:46:30,792 --> 00:46:33,751
Nhưng giọng của cô.
503
00:46:34,501 --> 00:46:36,209
Có một phần mềm thay đổi giọng nói.
504
00:46:37,001 --> 00:46:39,001
Tôi đã thay đổi giọng nói.
505
00:47:32,542 --> 00:47:33,542
"Mr Hairy"
506
00:47:37,417 --> 00:47:38,876
Ngồi đại chỗ nào cũng được.
507
00:47:40,126 --> 00:47:41,626
Ở đây an toàn rồi.
508
00:47:52,542 --> 00:47:54,126
Tôi đến đưa gạo!
509
00:47:54,917 --> 00:47:56,917
Cứ để ở đó đi.
510
00:47:57,792 --> 00:47:59,542
Ai lại sống ở đây chứ?
511
00:48:04,292 --> 00:48:05,251
Ối!
512
00:48:12,209 --> 00:48:13,251
Là gạo à?
513
00:48:14,126 --> 00:48:16,501
Không phải cô sống một mình sao?
514
00:48:16,751 --> 00:48:19,376
Cô muốn để ở đâu, Mr Hairy?
515
00:50:04,084 --> 00:50:04,959
Alo?
516
00:50:09,917 --> 00:50:11,751
Họ sẽ đến sớm thôi.
517
00:50:12,876 --> 00:50:16,209
Đừng để họ thấy anh như vậy,
anh vẫn là đội trưởng đấy.
518
00:50:27,376 --> 00:50:28,667
Đi bộ mệt phết.
519
00:50:35,376 --> 00:50:37,084
Mr. Hairy!
Chúng tôi cũng muốn ăn.
520
00:50:37,459 --> 00:50:38,542
Phần tôi nhiều chút nhé.
521
00:50:38,542 --> 00:50:39,626
Nhìn ngon quá!
522
00:50:40,751 --> 00:50:43,126
Cái khu vực này làm tôi đói quá.
523
00:50:43,126 --> 00:50:44,959
Tôi nghĩ tôi đã chết đói
vì phải đi bộ quá lâu.
524
00:50:44,959 --> 00:50:47,792
Không có Camera giám sát,
và ở đây an toàn nhỉ.
525
00:50:47,792 --> 00:50:48,751
Đúng không, Cap?
526
00:50:48,751 --> 00:50:50,751
Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau.
527
00:50:52,376 --> 00:50:53,209
Cám ơn.
528
00:50:53,209 --> 00:50:55,376
Tôi mua ít trứng trên đường tới.
529
00:50:56,792 --> 00:51:01,292
Hôm qua lần đầu tiên chúng tôi mới được gặp Mr Hairy.
530
00:51:01,292 --> 00:51:03,501
Cô ấy chưa bao giờ tới mấy buổi offline.
531
00:51:03,876 --> 00:51:07,792
Nhưng ngay khi nghe chuyện anh vượt ngục
cô ấy đã gọi chúng tôi.
532
00:51:07,792 --> 00:51:09,542
- Thôi nào, ngồi xuống đi.
- Còn nữa.
533
00:51:09,542 --> 00:51:13,626
Cô ấy đã hack vào máy tính của tôi
và bắt tôi xem mấy thứ.
534
00:51:13,626 --> 00:51:15,542
Cô ấy chỉ nói chuyện qua điện thoại.
535
00:51:15,834 --> 00:51:19,084
Cô bị bệnh khó hoà nhập cộng đồng à?
536
00:51:19,126 --> 00:51:22,584
Tôi đã bị lay động, bởi những tư liệu của cô.
537
00:51:23,542 --> 00:51:25,376
Chờ chút.
538
00:51:25,376 --> 00:51:27,376
Vậy mọi người là...
539
00:51:27,626 --> 00:51:28,959
Đây là Yong_Guru.
540
00:51:28,959 --> 00:51:31,501
Khi mà sảnh Yongsan bị chiếm,
541
00:51:31,501 --> 00:51:35,292
Anh ấy là một kỹ thuật viên huyền thoại
và trở thành nhân viên bán thời gian.
542
00:51:35,292 --> 00:51:37,334
Còn đây là demolition.
543
00:51:38,501 --> 00:51:40,792
Tôi là demolition,
tôi làm việc cho đội kỹ xảo đặc biệt.
544
00:51:40,792 --> 00:51:43,084
Mấy thứ hay ho anh thấy trên phim ảnh,
545
00:51:43,542 --> 00:51:44,834
là do tôi làm đấy.
546
00:51:44,834 --> 00:51:46,126
Anh ấy mới tham gia chơi thôi.
547
00:51:46,709 --> 00:51:48,417
Còn tôi là...
548
00:51:48,417 --> 00:51:51,876
Negative Space,
giảng viên kiến trúc sư đại học.
549
00:51:52,209 --> 00:51:54,667
Đó là những gì ông ấy nói!
550
00:51:56,626 --> 00:51:57,417
Vậy tại sao mọi người...
551
00:51:57,417 --> 00:51:59,626
Chúng tôi không thể ngồi yên và
để cậu bị đổ tội như thế.
552
00:51:59,626 --> 00:52:01,001
Chúng tôi phải giúp cậu!
553
00:52:01,042 --> 00:52:04,126
Cám ơn mọi người,
nhưng tôi có thể tự mình...
554
00:52:04,126 --> 00:52:05,334
Thôi nào!
555
00:52:05,334 --> 00:52:07,292
Thôi đi mà, chúng tôi phải giúp cậu.
556
00:52:07,292 --> 00:52:09,376
Tôi rất biết ơn tấm chân tình của mọi người...
557
00:52:09,376 --> 00:52:11,626
Có một cặp đôi không thể tách rời,
558
00:52:11,876 --> 00:52:13,334
Đó là Hỗ trợ và Che chắn,
559
00:52:13,334 --> 00:52:17,417
Những người chơi game online
luôn giúp người mới và cá nhân.
560
00:52:17,417 --> 00:52:19,167
Là những ngôi sao trong ngành này.
561
00:52:19,709 --> 00:52:22,417
Cậu ấy có nói sẽ đi đâu không?
562
00:52:22,501 --> 00:52:24,042
Không, cậu ấy không nói.
563
00:52:30,334 --> 00:52:31,751
Anh chắc hẳn luôn bận rộn nhỉ.
564
00:52:31,792 --> 00:52:33,959
Vâng, hơi bận một chút.
565
00:52:34,376 --> 00:52:38,209
Nếu cậu ta gọi,
nhớ báo ngay cho chúng tôi.
566
00:52:38,417 --> 00:52:39,042
Vâng.
567
00:52:39,042 --> 00:52:40,209
Anh có thể đi.
568
00:52:41,376 --> 00:52:42,001
Vâng.
569
00:52:48,584 --> 00:52:49,751
Anh có còn...
570
00:52:50,667 --> 00:52:53,626
hồ sơ vụ án của cậu ấy không?
571
00:52:54,459 --> 00:52:55,834
Tôi có thể xem qua không?
572
00:53:00,042 --> 00:53:03,542
Đừng có mà lo chuyện bao đồng nữa
tập trung vào chuyên môn của anh đi.
573
00:53:03,876 --> 00:53:05,292
Ngài Luật sư công.
574
00:53:05,334 --> 00:53:06,417
Vâng...
575
00:53:07,167 --> 00:53:08,209
Tôi nghe, cô Lee.
576
00:53:08,209 --> 00:53:12,751
Tôi đã xem qua việc của chủ tịch Chu.
577
00:53:12,751 --> 00:53:16,876
Tôi đã gửi cho anh báo cáo
trong tù của Kwon Yu vào email.
578
00:53:22,084 --> 00:53:23,334
Kwon Yu...
579
00:53:26,626 --> 00:53:27,876
Ma Duk-su?
580
00:53:28,626 --> 00:53:32,792
Phân phối thuốc phiện, liên quan tới
giết người, và buôn bán người.
581
00:53:32,792 --> 00:53:34,667
Buôn bán vũ khí...
582
00:53:35,334 --> 00:53:38,459
Kwon cả gan dám đánh hắn.
583
00:53:42,167 --> 00:53:44,417
Mẹ thằng khốn!
Đi éo nhìn trước nhìn sau gì à!
584
00:53:44,417 --> 00:53:46,959
Tao đâm chết mẹ mày bây giờ!
585
00:53:46,959 --> 00:53:48,542
Đúng là thằng bất lực!
586
00:53:48,542 --> 00:53:50,626
Bắt xe buýt mà đi thằng mặt lìn!
587
00:53:54,042 --> 00:53:57,834
62N6089, "Mồm thối"
588
00:53:58,459 --> 00:53:59,917
Chung một mô tip?
589
00:54:00,876 --> 00:54:04,584
Tôi đã phân tích những
vụ án gần đây,
590
00:54:04,584 --> 00:54:06,626
có những điểm chung.
591
00:54:06,626 --> 00:54:09,334
Chúng ta cứ phải nói qua điện thoại thế này sao?
592
00:54:09,667 --> 00:54:11,917
Không phải mình tôi nghĩ
trò này kỳ cục chứ?
593
00:54:11,917 --> 00:54:13,709
Thế mô típ như thế nào?
594
00:54:13,709 --> 00:54:15,334
Hầu hết hung thủ đều muốn...
595
00:54:15,334 --> 00:54:17,459
để lại vật chứng càng ít càng tốt.
596
00:54:17,459 --> 00:54:20,209
Đứng, ai cũng sẽ làm thế thôi.
597
00:54:20,209 --> 00:54:23,042
Nhưng những vụ này thì vấn đề mấu chốt là,
598
00:54:23,042 --> 00:54:27,042
tất cả các vật chứng được trưng ra
như kiểu muốn triển lãm ấy.
599
00:54:27,042 --> 00:54:28,792
Nghe ghê quá!
600
00:54:28,792 --> 00:54:29,417
Này!
601
00:54:29,459 --> 00:54:33,959
Nghi phạm bị bắt trong vòng 24 tiếng,
602
00:54:33,959 --> 00:54:36,417
và danh tính của họ bị lộ
trước cả khi có phiên toà.
603
00:54:36,417 --> 00:54:40,001
Với những điều đó thì chưa thể coi
là có chung mô típ được.
604
00:54:40,001 --> 00:54:42,209
Tôi nghĩ thế là đủ rồi chứ nhỉ.
605
00:54:43,042 --> 00:54:44,084
Cảm thấy thế này hả?
606
00:54:54,459 --> 00:54:56,792
Nhìn vào màn hình.
607
00:54:56,792 --> 00:54:59,126
Tôi đã rà soát toàn bộ CCTV,
608
00:54:59,126 --> 00:55:03,626
trong vòng 1km quanh nhà nghỉ
mà Cap bị bắt.
609
00:55:03,626 --> 00:55:04,751
Cái xe thùng này?
610
00:55:05,334 --> 00:55:06,084
Anh thấy gì?
611
00:55:06,084 --> 00:55:07,501
Nó được dựng lại!
612
00:55:07,959 --> 00:55:09,001
Hàng giả đó, thấy không?
613
00:55:09,001 --> 00:55:10,959
Nếu nhìn vào đồng hồ,
614
00:55:10,959 --> 00:55:13,501
thì cái xe thùng đã ở đó cả tiếng đồng hồ.
615
00:55:13,501 --> 00:55:16,251
Vậy là chúng muốn giấu việc nó đã đi đâu.
616
00:55:16,709 --> 00:55:17,917
Đúng.
617
00:55:18,417 --> 00:55:21,501
Cái xe thùng có xuất hiện ở các vụ khác không?
618
00:55:25,667 --> 00:55:27,209
Bọn này là bọn nào nhỉ?
619
00:55:27,334 --> 00:55:31,417
Tôi đã kiểm tra địa chỉ đăng ký của chúng.
620
00:55:32,834 --> 00:55:35,751
Tất cả đều thuộc về một khu xe phế liệu ở Incheon.
621
00:55:37,584 --> 00:55:39,501
Negative và Yong đều rất tức tôi.
622
00:55:39,501 --> 00:55:42,334
Vì tôi được đi với anh.
623
00:55:48,792 --> 00:55:51,876
Anh là thần trong game đó.
624
00:55:52,751 --> 00:55:54,459
Nhìn kìa, nó kìa!
625
00:55:55,542 --> 00:55:57,001
Nó đúng là ở đây.
626
00:55:57,292 --> 00:55:58,501
To phết!
627
00:56:00,834 --> 00:56:02,626
Mr. Hairy đã đúng.
628
00:56:05,001 --> 00:56:07,751
Mặc vét ở khu này có vẻ hơi bất thường.
629
00:56:08,751 --> 00:56:10,709
Tôi sẽ đi theo cái xe đó.
630
00:56:11,042 --> 00:56:12,709
Anh ở lại canh nhà nhé?
631
00:56:12,709 --> 00:56:13,542
Tôi á?
632
00:56:13,751 --> 00:56:16,167
Anh làm được không?
Tôi cá là được.
633
00:57:49,626 --> 00:57:52,126
Cap, cái xe Audi đã quay lại.
634
00:58:03,167 --> 00:58:06,251
Chúng chuyển cái xe thùng
thành xe đông lạnh rồi.
635
00:58:06,667 --> 00:58:07,667
Bọn nào thế này?
636
00:58:08,209 --> 00:58:09,292
Chúng đi rồi.
637
00:58:09,459 --> 00:58:10,626
Tôi phải làm gì?
638
00:58:14,001 --> 00:58:15,251
Bám theo chúng á?
639
00:58:16,292 --> 00:58:17,417
Tôi làm gì có xe.
640
00:58:20,501 --> 00:58:21,917
Cậu là cảnh sát à?
641
00:58:23,251 --> 00:58:24,792
Ông lão! Đuổi theo nó!
642
00:58:26,042 --> 00:58:27,501
Tôi là thuỷ quân lục chiến.
643
00:58:27,917 --> 00:58:29,584
Cap! Cap!
644
00:58:32,167 --> 00:58:33,751
Đấy là toà nhà đó.
645
00:58:34,001 --> 00:58:36,292
Chúng mang cái tủ lạnh tới đó.
646
00:58:37,209 --> 00:58:39,334
Tôi đã tìm mọi cách để chui vào,
647
00:58:39,501 --> 00:58:42,542
nhưng không được, giờ chúng ta làm gì?
648
00:58:51,542 --> 00:58:52,626
Tôi hiểu rồi.
649
00:58:52,626 --> 00:58:54,959
Được rồi, Negative, Yong,
vào đi.
650
00:58:54,959 --> 00:58:58,792
Thường thì nhân viên bảo trì
sẽ tới vào buổi sáng chứ.
651
00:58:58,792 --> 00:59:02,209
Bọn họ không như chúng tôi,
Chúng tôi có trách nhiệm hơn nhiều.
652
00:59:02,209 --> 00:59:04,626
Con người giờ ngày càng thiếu trách nhiệm.
653
00:59:05,959 --> 00:59:08,001
Đây là chuyên gia của chúng tôi.
654
00:59:08,501 --> 00:59:10,501
Một huyền thoại sống.
655
00:59:11,542 --> 00:59:13,126
Tôi sẽ đi xem sao.
656
00:59:13,376 --> 00:59:15,792
Này, tôi không biết anh đã nghe qua chưa...
657
00:59:15,834 --> 00:59:19,709
rằng quản lý toà nhà gần đây mới bị sa thải.
658
00:59:20,209 --> 00:59:21,251
- Thế à?
- Đúng thế.
659
00:59:21,459 --> 00:59:25,292
Hắn nói là hắn rất có trách nhiệm
trong công việc và...
660
00:59:25,292 --> 00:59:28,751
Yong_Guru, tìm mạng chủ và kết nối vào.
661
00:59:29,001 --> 00:59:30,251
Hắn không chỉ khoa trương,
662
00:59:30,251 --> 00:59:33,292
mà còn chả biết xấu hổ là gì nữa, đúng không?
663
00:59:33,292 --> 00:59:35,459
Anh thấy thế nào?
Có đúng không?
664
00:59:35,459 --> 00:59:36,376
Tôi không hiểu...
665
00:59:36,376 --> 00:59:38,584
Mạng chủ... mạng chủ.
666
00:59:38,584 --> 00:59:40,501
Ý tôi là...
667
00:59:40,917 --> 00:59:45,584
Ý tôi là gì nhỉ?
Tự nhiên tôi quên mất là định nói gì rồi.
668
00:59:45,876 --> 00:59:47,417
Ý ông là gì?
669
00:59:47,417 --> 00:59:48,667
Thôi bỏ qua cái đó đi.
670
00:59:50,251 --> 00:59:53,209
- Bỏ qua à?
- Khi tôi 28 tuổi hay là...
671
00:59:53,209 --> 00:59:54,834
- 28 à?
- Đúng thế.
672
00:59:54,834 --> 00:59:56,959
- Tóc của tôi.
- Nó làm sao?
673
00:59:56,959 --> 01:00:01,792
Chúng ta có chung điểm này,
nhưng anh hói hơn.
674
01:00:02,792 --> 01:00:04,792
Làm gì trong đó mà lâu thế?
675
01:00:05,001 --> 01:00:10,084
Vấn đề không dễ tìm ra và sửa ngay được.
676
01:00:10,084 --> 01:00:13,959
Mọi thứ phải được kiểm tra
thậm chí là 2 lần.
677
01:00:13,959 --> 01:00:16,042
Để chắc chắn sẽ không bị thế nữa.
678
01:00:16,042 --> 01:00:17,251
Xong rồi.
679
01:00:19,501 --> 01:00:24,376
Nhưng đối với chuyên gia thì chả có vấn đề gì.
680
01:00:25,126 --> 01:00:26,751
Mr. Hairy, kết nối xong.
681
01:00:26,792 --> 01:00:28,334
Được rồi, cám ơn anh.
682
01:00:41,542 --> 01:00:43,459
Cap, phòng 1306.
683
01:00:49,417 --> 01:00:50,501
Tầng 13 đã xong.
684
01:01:16,334 --> 01:01:17,501
Là Noh Joon-young.
685
01:01:17,501 --> 01:01:18,501
Anh biết anh ta à?
686
01:01:18,501 --> 01:01:20,376
Anh ta là ngôi sao truyền hình của
chương trình "Witch's Boyfriend".
687
01:01:20,376 --> 01:01:23,167
Nó nổi tiếng lắm,
nên giờ anh ta nổi như cồn luôn.
688
01:01:23,751 --> 01:01:26,542
Vậy ra đây là căn hộ của Noh?
689
01:01:26,959 --> 01:01:29,876
Là cái đó.
Cái vali mà họ chuyển tới.
690
01:01:42,542 --> 01:01:44,751
Sao anh ta lại chết ở trong đó chứ?
691
01:01:44,751 --> 01:01:46,542
Họ chuyển cái xác tới đây sao?
692
01:01:46,834 --> 01:01:50,001
Cuộc đời thật là phù du,
anh ta là ngôi sao mới nổi.
693
01:01:50,001 --> 01:01:51,501
Cap, chúng ta có khách.
694
01:02:08,334 --> 01:02:10,042
Họ đang làm gì thế?
695
01:02:59,751 --> 01:03:01,542
Bữa tiệc đã chuẩn bị xong.
696
01:03:40,584 --> 01:03:43,626
Khắp nơi là dấu vân tay,
móng tay và nước dãi,
697
01:03:43,626 --> 01:03:47,042
Không dễ gì loại bỏ hết các dấu vết.
698
01:03:47,417 --> 01:03:50,292
Tôi đã lên danh sách các đối tượng khả thi.
699
01:03:50,292 --> 01:03:53,501
Tổng cộng 173 người,
thất nghiệp hoặc làm công việc tạm thời.
700
01:03:53,501 --> 01:03:56,084
Cô lúc nào cũng gấp gáp thế sao?
701
01:03:56,084 --> 01:03:57,667
Không có gì phải vội cả.
702
01:03:59,292 --> 01:04:02,292
Cả đội phải đợi cô gái được chọn
mới tiếp tục công việc được.
703
01:04:02,292 --> 01:04:04,001
Chủ tịch Chu suốt ngày gọi điện cho tôi này.
704
01:04:04,001 --> 01:04:05,626
Được rồi, được rồi,
thôi mè nheo đi.
705
01:04:08,417 --> 01:04:10,167
Cô biết việc này rồi còn gì,
706
01:04:10,167 --> 01:04:14,167
Mấy việc ngoài kia không phải là tất cả.
707
01:04:15,334 --> 01:04:16,501
Ai dà...
708
01:05:12,667 --> 01:05:15,334
Lần theo Noh nào.
709
01:05:15,584 --> 01:05:16,834
"Noh Joon-young"
710
01:05:38,251 --> 01:05:39,542
"Giao dịch thẻ"
711
01:05:46,251 --> 01:05:47,501
BOSS?
712
01:05:48,126 --> 01:05:49,834
Hắn đến đó thường xuyên.
713
01:05:55,709 --> 01:05:58,209
Hắn thích mấy kiểu quán bar này sao?
714
01:06:01,376 --> 01:06:05,834
Được rồi, xem mấy cô em làm ở đó nào.
715
01:06:18,709 --> 01:06:20,084
"Big Brother"
716
01:06:20,417 --> 01:06:21,584
"Phóng viên báo YPN
Seo Ji-Seung"
717
01:06:22,209 --> 01:06:23,001
Alo?
718
01:06:23,001 --> 01:06:24,959
Tôi vừa gửi cho cô một hồ sơ,
719
01:06:24,959 --> 01:06:27,376
Chuẩn bị một bài báo đi.
720
01:06:27,376 --> 01:06:28,751
Trong tối nay nhé.
721
01:06:28,917 --> 01:06:31,501
Hơi khó rồi, tôi cũng có việc tới hạn rồi...
722
01:06:31,501 --> 01:06:32,501
Gì chứ?
723
01:06:34,584 --> 01:06:35,834
Cô không làm được à?
724
01:06:37,751 --> 01:06:40,584
Tất nhiên là được.
Tôi sẽ làm xong trước...
725
01:06:40,584 --> 01:06:44,001
Tôi trả cho cô quá đủ rồi,
cô phải biết cám ơn chứ.
726
01:06:47,542 --> 01:06:49,042
Tóm tắt vụ này như sau:
727
01:06:49,042 --> 01:06:53,792
"Vụ giết người dã man của cô gái quán bar"
728
01:06:54,876 --> 01:06:56,376
"Dịch vụ lọc nước"
729
01:07:01,584 --> 01:07:02,834
Ai đó?
730
01:07:02,959 --> 01:07:05,792
Tôi đến để thay lọc nước.
731
01:07:06,126 --> 01:07:07,209
Vâng.
732
01:07:26,667 --> 01:07:28,834
"Big Brother: Vân tay đã gửi tới"
733
01:07:41,876 --> 01:07:44,042
"Phòng Nha khoa"
734
01:08:03,667 --> 01:08:04,792
Vâng, ngài Min.
735
01:08:04,792 --> 01:08:06,084
Cô Lee.
736
01:08:06,209 --> 01:08:10,459
Tôi cần đưa một người ra khỏi nhà tù.
737
01:08:10,459 --> 01:08:11,501
Ngay lập tức.
738
01:08:12,834 --> 01:08:14,751
Tôi đã điều tra căn hộ trước đó.
739
01:08:14,751 --> 01:08:17,834
Nó thuộc về ông Chu Sang-duk,
chủ tịch tập đoàn Hyosin.
740
01:08:18,501 --> 01:08:22,084
Sao tay diễn viên này lại chết trong căn hộ đó nhỉ?
741
01:08:22,084 --> 01:08:23,167
Tôi biết.
742
01:08:23,542 --> 01:08:24,917
Không phải là câu hỏi.
743
01:08:27,501 --> 01:08:31,167
Có một bài báo về Noh và Chu Ye-ri.
744
01:08:31,334 --> 01:08:32,376
Chu Ye-ri?
745
01:08:32,376 --> 01:08:33,834
Con gái chủ tịch Chu.
746
01:08:34,542 --> 01:08:37,501
Các mảnh ghép bắt đầu khớp rồi.
747
01:08:37,501 --> 01:08:39,709
Vậy là cô gái trong ảnh đang bị đổ tội rồi?
748
01:08:39,709 --> 01:08:40,626
Tôi biết.
749
01:08:40,626 --> 01:08:42,376
Tôi đã nói là không phải tôi hỏi rồi.
750
01:08:46,167 --> 01:08:48,917
Mr. Hairy, cô tìm được cô ta không?
751
01:08:49,417 --> 01:08:51,584
Cô thấy dấu vân tay này không?
752
01:08:51,751 --> 01:08:54,792
Chúng ta sẽ theo cô ta.
753
01:08:54,792 --> 01:08:56,084
Tôi thử xem.
754
01:09:09,917 --> 01:09:11,334
Use-u.
755
01:09:11,334 --> 01:09:13,001
"Tiệm cắt tóc Park"
756
01:09:15,042 --> 01:09:16,334
Đẹp nhỉ.
757
01:09:19,542 --> 01:09:21,292
Ông muốn cắt thế nào?
758
01:09:21,709 --> 01:09:24,167
Làm sao cho nó nhìn bớt hói là được.
759
01:09:26,834 --> 01:09:28,584
Gội đầu thôi.
760
01:09:28,584 --> 01:09:29,376
Vâng.
761
01:09:42,042 --> 01:09:44,209
Cap, tôi đã cài "bọ" xong.
762
01:09:44,209 --> 01:09:45,084
Được rồi.
763
01:09:45,084 --> 01:09:46,167
Có vẻ dễ dàng nhỉ.
764
01:09:46,167 --> 01:09:48,917
Thế nên đừng có mà click vào
mấy đường link lạ.
765
01:09:48,917 --> 01:09:51,834
Chỉ với một lần click,
cái điện thoại không còn là của anh nữa.
766
01:09:52,834 --> 01:09:54,626
Con khốn này!
767
01:09:54,709 --> 01:09:56,292
Tại sao mày không nghe điện?
768
01:09:57,376 --> 01:09:59,626
Hôm nay là ngày trả nợ,
mày quên à?
769
01:09:59,626 --> 01:10:01,417
- Tôi xin lỗi.
- Ra ngoài này, con khốn!
770
01:10:01,417 --> 01:10:03,542
Cho tôi thêm vài ngày nữa.
771
01:10:04,209 --> 01:10:05,667
Vài ngày nữa hả?
772
01:10:05,667 --> 01:10:07,292
Con khốn này!
773
01:10:07,459 --> 01:10:10,251
Mày không trả lời điện thoại,
không trả tiền tao này!
774
01:10:12,001 --> 01:10:14,584
Chúng mày nhìn cái gì?
Có gì vui à?
775
01:10:14,876 --> 01:10:17,501
Bán thận của mày đi!
776
01:10:18,459 --> 01:10:20,084
Mày không xứng...
777
01:10:21,959 --> 01:10:23,126
Bỏ tao ra.
778
01:10:26,376 --> 01:10:28,126
Mày là thằng chó nào?
779
01:10:31,876 --> 01:10:33,667
Con mới gửi tuần trước mà.
780
01:10:36,709 --> 01:10:37,667
Gì cơ?
781
01:10:37,917 --> 01:10:39,251
Không!
782
01:10:39,542 --> 01:10:42,542
Con không còn tiền để mà gửi cho anh ấy nữa!
783
01:10:42,542 --> 01:10:45,584
Nếu anh ấy cần tiền, thì đi ăn cướp đi!
784
01:10:45,584 --> 01:10:49,126
Sao con có thể nói thế về anh con được?
785
01:10:49,126 --> 01:10:52,209
Con tưởng vài đồng bạc là có thể lên mặt được à?
786
01:10:52,209 --> 01:10:53,334
Khốn kiếp!
787
01:10:53,334 --> 01:10:54,334
Mẹ...
788
01:10:55,709 --> 01:10:58,209
Mẹ có biết con kiếm tiền đó như thế nào không?
789
01:10:58,584 --> 01:11:00,376
Đừng có gọi cho con nữa.
790
01:11:00,376 --> 01:11:02,667
Con chịu hết nổi rồi!
791
01:11:21,792 --> 01:11:23,917
"Mr. Hairy"
792
01:11:25,709 --> 01:11:27,292
Anh thức cả đêm à?
793
01:11:27,584 --> 01:11:29,209
Muốn ăn sáng không?
794
01:11:30,709 --> 01:11:33,459
Không sao, đợi mọi người thức dậy đã.
795
01:11:35,126 --> 01:11:37,584
Anh vẫn là phạm nhân trốn trại đấy,
796
01:11:38,251 --> 01:11:41,001
Anh không thể cứ lo chuyện người khác được.
797
01:11:42,626 --> 01:11:44,584
Mr. Hairy, cô là người...
798
01:11:44,584 --> 01:11:46,334
đã giúp mẹ tôi đúng không?
799
01:11:46,876 --> 01:11:48,167
Yeo-wool.
800
01:11:49,501 --> 01:11:51,042
Đó là tên tôi.
801
01:11:51,917 --> 01:11:53,084
Alo?
802
01:11:53,126 --> 01:11:55,876
Xin chào, tôi tìm thấy ví của cô.
803
01:11:56,917 --> 01:11:58,542
Tôi sẽ trả anh 300 đô.
804
01:11:58,542 --> 01:12:00,542
Tôi để ở trên giường trên gác ấy.
805
01:12:00,709 --> 01:12:02,876
Tôi tìm thấy số điện thoại này trong cái ví.
806
01:12:02,876 --> 01:12:04,126
Là cô ta.
807
01:12:05,667 --> 01:12:08,376
Người phụ nữ đã gọi điện cho tôi,
808
01:12:08,917 --> 01:12:13,376
Cô đã nghe tới khu nhà ở Pentaportra
ở quận Cheongdam chưa?
809
01:12:13,917 --> 01:12:16,876
Vâng, nếu cô tới đó,
tôi sẽ trả cái ví lại cho cô.
810
01:12:17,126 --> 01:12:19,042
Cám ơn, tôi sẽ đến đó ngay.
811
01:12:19,042 --> 01:12:19,876
Được rồi.
812
01:12:19,876 --> 01:12:22,292
Cô ta dùng cùng một thủ đoạn để lừa tôi.
813
01:12:22,292 --> 01:12:23,584
Chúng ta phải bắt được cô ta.
814
01:12:23,584 --> 01:12:24,626
"Dụ con mồi thành công"
815
01:12:30,959 --> 01:12:32,459
Tôi cần 3 phút.
816
01:12:36,917 --> 01:12:39,626
Vâng, tôi có thể giúp được gì?
817
01:12:40,876 --> 01:12:41,834
Alo?
818
01:12:41,834 --> 01:12:44,542
Thả tao ra, mấy thằng khốn!
819
01:12:44,584 --> 01:12:45,626
Alo?
820
01:12:47,876 --> 01:12:48,584
Không phải con trai tôi làm!
821
01:12:48,584 --> 01:12:51,001
Bị tù chung thân và không có ân xá.
822
01:12:52,334 --> 01:12:53,459
Alo?
823
01:12:54,751 --> 01:12:56,667
Anh còn đấy chứ? Alo?
824
01:12:59,917 --> 01:13:01,501
Cái mẹ gì thế...
825
01:13:02,334 --> 01:13:05,709
Alo?
Anh chắc đang mệt lắm rồi.
826
01:13:06,001 --> 01:13:08,834
Tôi hiểu anh đang cố làm gì.
827
01:13:08,834 --> 01:13:12,792
Đồ biến thái, anh thích thở hổn hển
qua điện thoại sao?
828
01:13:12,792 --> 01:13:15,126
Đúng cmnr,
cô vừa gọi tôi là đồ biến thái sao?
829
01:13:15,126 --> 01:13:18,876
Tôi sẽ mổ bụng moi ruột cô ra bây giờ.
830
01:13:18,876 --> 01:13:20,126
Mổ...
831
01:13:21,209 --> 01:13:22,292
Ôi trời...
832
01:13:23,042 --> 01:13:24,792
Anh đúng là đồ điên khùng,
833
01:13:24,792 --> 01:13:26,417
Anh vô công rồi nghề đến thế sao?
834
01:13:26,417 --> 01:13:27,751
Anh đúng là đồ đít thúi.
835
01:13:27,751 --> 01:13:29,167
Tôi đảm bảo anh là một kẻ ăn bám.
836
01:13:29,167 --> 01:13:33,917
Thất nghiệp ăn bám thì không được gọi điện à?
Con đĩ!
837
01:13:33,917 --> 01:13:34,834
Con xin lỗi mẹ.
838
01:13:34,834 --> 01:13:38,376
Tao chỉ muốn được đụ ai đó thôi,
có quá đáng lắm không?
839
01:13:39,292 --> 01:13:41,834
Cô em thấy hứng khi tao nói bậy đúng không?
840
01:13:41,834 --> 01:13:44,459
Cô em thích sex phone đúng không?
841
01:13:44,459 --> 01:13:47,126
Cô em cũng thích phải không, anh đang hứng lắm rồi.
842
01:13:47,126 --> 01:13:49,417
Thưa khách hàng biến thái đáng kính,
843
01:13:49,417 --> 01:13:52,209
tự quay tay đi nếu không chịu được,
đây không phải là dịch vụ sex phone.
844
01:13:52,209 --> 01:13:56,751
Con điếm mất dạy!
845
01:13:56,751 --> 01:13:57,709
Alo?
846
01:14:06,501 --> 01:14:07,834
Tìm được rồi.
847
01:14:15,501 --> 01:14:17,917
Alo?
Có phải ông Bae Young-deuk?
848
01:14:17,917 --> 01:14:19,876
Tôi gọi từ công ty nhân lực Goryeo.
849
01:14:19,876 --> 01:14:23,251
Chúng tôi đang có công việc
xây dựng vào ca đêm.
850
01:14:23,251 --> 01:14:24,917
Bên ông có người không?
851
01:14:25,167 --> 01:14:26,042
Vâng.
852
01:14:31,376 --> 01:14:34,584
Cô bị lộ rồi,
biến khỏi đó ngay.
853
01:14:35,334 --> 01:14:37,001
Là hắn phải không?
854
01:14:37,001 --> 01:14:39,709
Tên tù vượt ngục,
gọi cảnh sát đi!
855
01:15:25,792 --> 01:15:28,626
Cái éo gì thế?
Di dời cái xe tải ngay!
856
01:15:28,876 --> 01:15:30,126
Tôi xin lỗi!
857
01:15:30,126 --> 01:15:32,459
Lùi sang một bên!
858
01:15:33,459 --> 01:15:35,042
A đây rồi, thằng hiếp dâm!
859
01:15:35,751 --> 01:15:37,542
Lâu không gặp nhỉ!
860
01:15:40,834 --> 01:15:42,292
Hắn tỉnh rồi kìa.
861
01:15:42,292 --> 01:15:43,751
- Kéo hắn dậy.
- Vâng thưa sếp.
862
01:15:43,834 --> 01:15:45,792
Đừng có chống cự.
863
01:15:47,917 --> 01:15:50,126
Mày có thắc mắc sao tao thoát được không?
864
01:15:50,126 --> 01:15:51,667
Tao cũng đang tò mò đây.
865
01:15:52,459 --> 01:15:54,792
Nhớ cái này không?
Mày đã bắn tao với cái này đấy.
866
01:15:55,417 --> 01:15:56,626
Giờ tới lượt tao.
867
01:16:03,126 --> 01:16:03,917
Mẹ kiếp!
868
01:16:03,917 --> 01:16:05,334
Nhìn thằng ngu đó đi kìa.
869
01:16:05,334 --> 01:16:06,292
Giữ chặt hắn.
870
01:16:10,417 --> 01:16:12,209
Kwon Yu, đỡ này.
871
01:16:29,667 --> 01:16:32,334
Đưa tao con dao, tao muốn rạch miệng nó.
872
01:16:39,626 --> 01:16:43,876
Tao sẽ rạch miệng mày ra
và chôn mày một cách tử tế,
873
01:16:44,001 --> 01:16:45,876
nên cố gắng mà yên nghỉ nhé.
874
01:16:46,001 --> 01:16:47,584
Phạm nhân Kwon Yu!
875
01:16:49,001 --> 01:16:52,459
Tôi đang gọi điện khi tên tội phạm đó không để ý,
876
01:16:52,459 --> 01:16:54,126
Làm ơn cứu tôi với.
877
01:16:54,126 --> 01:16:58,876
Chúng tôi sẽ cứu được cô,
cố gắng giữ bình tĩnh.
878
01:16:59,917 --> 01:17:00,876
Sếp?
879
01:17:00,917 --> 01:17:03,417
Bọn cớm muốn thằng khốn này.
880
01:17:03,417 --> 01:17:04,334
Kệ bọn nó.
881
01:17:04,334 --> 01:17:06,334
Kẻ cứu tao ra sẽ lo vụ đó.
882
01:17:06,792 --> 01:17:09,876
"Cảnh sát trưởng Lee"
Cô Lee, chúng ta có một vấn đề.
883
01:17:09,917 --> 01:17:11,501
Đừng làm gì manh động.
884
01:17:11,501 --> 01:17:13,751
- Sếp, sếp!
- Chúng tôi sắp xông vào rồi.
885
01:17:14,417 --> 01:17:16,209
Tổng bộ yêu cầu rút quân.
886
01:17:16,626 --> 01:17:18,542
Là sao?
Chúng ta có con tin ở bên trong.
887
01:17:18,709 --> 01:17:20,084
Tôi cũng không rõ.
Đó là lệnh.
888
01:17:20,084 --> 01:17:21,709
Ngài cảnh sát!
Làm ơn!
889
01:17:21,709 --> 01:17:25,167
Hắn sắp giết tôi rồi,
làm ơn cứu tôi với!
890
01:17:27,459 --> 01:17:29,751
Xông vào ngay đi!
891
01:17:29,751 --> 01:17:31,417
Tấn công!
Tấn công!
892
01:17:33,084 --> 01:17:34,792
- Cái gì thế?
- Chuyện gì thế này?
893
01:17:48,084 --> 01:17:49,292
Chúng tôi đầu hàng.
894
01:17:49,459 --> 01:17:51,876
- Chúng ta cùng một phe mà.
- Bọn nào đây?
895
01:17:51,876 --> 01:17:53,417
Chúng ta ở cùng một phe mà.
896
01:18:08,251 --> 01:18:10,501
Vào xe, nhanh lên!
897
01:18:14,834 --> 01:18:16,084
Có chuyện gì thế?
898
01:18:16,709 --> 01:18:19,209
Anh bỏ chiếc xe lại giữa đường.
899
01:18:20,042 --> 01:18:21,042
Cám ơn.
900
01:18:21,167 --> 01:18:22,334
Cô lái xe kiểu gì thế?
901
01:18:22,334 --> 01:18:23,542
Tôi chưa có bằng.
902
01:18:23,542 --> 01:18:24,167
Hả?
903
01:18:24,209 --> 01:18:25,459
Chưa có bằng?
904
01:18:27,334 --> 01:18:29,167
Đổi chỗ đi,
tôi lái cho!
905
01:18:43,126 --> 01:18:44,292
Nhân tiện,
906
01:18:45,542 --> 01:18:47,584
Sao cảnh sát lại biết chỗ tôi?
907
01:18:52,917 --> 01:18:54,917
Này, anh bạn!
908
01:18:55,751 --> 01:18:57,459
Chạy bằng xe nó, thằng ngu này!
909
01:18:57,459 --> 01:18:59,917
Dừng xe lại!
910
01:19:00,417 --> 01:19:02,667
Tao còn có việc với cái "lỗ" của mày!
911
01:19:03,876 --> 01:19:06,834
Hắn cứ bám lấy mình như một con chó săn vậy.
912
01:19:08,709 --> 01:19:11,042
Thằng ngu, quay xe lại!
913
01:19:11,042 --> 01:19:12,209
Quay lại.
914
01:19:12,209 --> 01:19:14,709
Sếp, chúng ta đang ở trên cầu mà...
915
01:19:14,709 --> 01:19:16,876
Quay lại, thằng ngu!
916
01:19:20,209 --> 01:19:21,251
Cái gì thế?
917
01:19:21,251 --> 01:19:22,709
Máy phát hiện thiết bị điện tử.
918
01:19:23,209 --> 01:19:24,917
Yong_Gura chế ra nó.
919
01:19:31,001 --> 01:19:33,709
Sao nó lại nằm ở đó được chứ?
920
01:19:33,709 --> 01:19:35,001
Chờ đã.
Chờ đã.
921
01:19:35,292 --> 01:19:36,501
Làm ơn.
922
01:20:01,209 --> 01:20:05,626
Chúng ta mất dấu hắn ở đây,
nên cố mà tìm ra hắn đi.
923
01:20:05,626 --> 01:20:09,667
Nếu mày bắt được Kwon,
mày sẽ được tự do.
924
01:20:09,667 --> 01:20:12,709
Vậy là mày đưa ta ra tù chỉ để chôn sống thằng Kwon.
925
01:20:12,709 --> 01:20:14,501
Mày chắc hẳn có thế lực lắm.
926
01:20:14,501 --> 01:20:16,792
Tập trung vào việc bắt thằng Kwon đi.
927
01:20:16,792 --> 01:20:19,917
Không thì tao ném mày trở lại nhà tù đấy.
928
01:20:21,292 --> 01:20:22,334
Hắn gác máy với mình sao?
929
01:20:22,334 --> 01:20:24,834
Vậy là hắn đưa cậu cái vòng cổ của mẹ cậu.
930
01:20:24,834 --> 01:20:27,834
Nhưng nó lại có thiết bị theo dõi bên trong sao?
931
01:20:27,834 --> 01:20:32,917
Và mấy thằng côn đồ kia
lẽ ra phải đang ở trong tù?
932
01:20:32,917 --> 01:20:36,251
Không có Mr. Hairy
giờ này có lẽ Cap đã nằm dưới mộ rồi.
933
01:20:37,626 --> 01:20:39,709
Vậy thằng luật sư đó thật sự là ai?
934
01:20:41,459 --> 01:20:45,042
Chúng ta có nên lần theo thằng luật sư đó trước không?
935
01:20:45,042 --> 01:20:46,792
Yong_Guru,
936
01:20:47,626 --> 01:20:49,626
Cậu làm được máy bay mô hình không?
937
01:20:50,251 --> 01:20:51,417
Máy bay mô hình?
938
01:21:01,501 --> 01:21:03,042
Tín hiệu thế nào?
939
01:21:03,292 --> 01:21:04,709
Được, nét lắm.
940
01:21:05,709 --> 01:21:06,959
Chờ chút.
941
01:21:07,834 --> 01:21:10,459
Áo da à mới à?
942
01:21:10,459 --> 01:21:12,542
Mr.Hairy mua cho tôi...
943
01:21:15,376 --> 01:21:16,376
Thế à?
944
01:21:17,792 --> 01:21:20,459
Yong giỏi mấy việc này nhỉ.
945
01:21:20,667 --> 01:21:22,292
Yong_Guru anh tuyệt lắm.
946
01:21:22,501 --> 01:21:26,376
Tôi không tin được là anh lại thất nghiệp đấy.
947
01:21:26,876 --> 01:21:28,501
Cái mùi áo da này...
948
01:21:28,542 --> 01:21:32,001
Bố tôi đã đánh tôi vì mấy thứ này.
949
01:21:33,417 --> 01:21:35,126
"Luật sư Min Chum-sang"
950
01:21:35,126 --> 01:21:37,084
Tôi đã kiểm tra khả năng thành công,
951
01:21:37,084 --> 01:21:40,042
và chuyển tiền cho nhóm hành động.
952
01:21:40,042 --> 01:21:41,584
Được rồi, làm tốt lắm.
953
01:21:41,667 --> 01:21:44,001
Chúng ta có thể nghe được chúng nói chuyện cơ à?
954
01:21:44,001 --> 01:21:47,334
Đó là công nghệ bắt sóng âm thanh bằng tia la de.
955
01:21:47,334 --> 01:21:48,751
Công nghệ đó giờ là bình thường mà.
956
01:21:50,584 --> 01:21:53,126
Chúng tôi đã hoàn thành yêu cầu của ngài.
957
01:21:53,126 --> 01:21:55,376
Toàn bộ giấy tờ rò rỉ đã bị huỷ.
958
01:21:55,376 --> 01:21:58,751
Và những thông tin liên quan đã được giữ an toàn.
959
01:21:59,334 --> 01:22:01,584
Cô biết chuyện Kwon Yu trốn thoát rồi chứ?
960
01:22:01,917 --> 01:22:03,792
Hắn đã đến chỗ tôi.
961
01:22:03,792 --> 01:22:07,084
Lo chuyện đó đi trước khi có rắc rối.
962
01:22:07,084 --> 01:22:11,626
Gã Min có khả năng hơn chúng ta nghĩ đấy.
963
01:22:11,959 --> 01:22:14,792
Trấn an ban lãnh đạo giúp tôi.
964
01:22:14,792 --> 01:22:18,292
Nói chuyện lâu không tốt đâu.
965
01:22:18,292 --> 01:22:20,334
Gặp ngài ở buổi họp.
966
01:22:24,042 --> 01:22:26,042
"Luật sư Min Chum-sang"
967
01:22:26,667 --> 01:22:29,209
Vậy gã đần đó là kẻ giật dây sao?
968
01:22:30,126 --> 01:22:33,834
Làm sao hắn có thể vạch ra kế hoạch tinh vi
trong cái văn phòng bừa bộn đó chứ?
969
01:22:33,834 --> 01:22:38,126
Hắn cần phải có một phòng đặt máy chủ
cực lớn trong khi căn phòng đó không hợp cho lắm.
970
01:22:38,126 --> 01:22:40,376
Có thể hắn có phòng bí mật nào đó.
971
01:22:40,376 --> 01:22:42,251
Yong, cậu có máy quét kim loại không?
972
01:22:42,584 --> 01:22:44,126
Gửi một máy bay khác tới đi.
973
01:22:44,792 --> 01:22:46,584
Quét cả khu nhà nào.
974
01:22:56,376 --> 01:22:58,792
Uầy, nó nằm ở bên trong kìa?
975
01:23:00,126 --> 01:23:01,876
Trông như một cái két khổng lồ ấy.
976
01:23:02,417 --> 01:23:04,334
Nếu chúng đã xây cả một pháo đài,
977
01:23:04,334 --> 01:23:08,126
có nghĩa là có nhiều bí mật
chúng muốn giấu.
978
01:23:08,584 --> 01:23:12,084
Mr Hairy cô có thể hack được không?
979
01:23:12,084 --> 01:23:16,542
Cô có thể chiếm quyền điều khiển
máy tính giống như đã làm với chúng tôi ấy.
980
01:23:16,542 --> 01:23:20,459
Tôi đã cố nhưng không thể vượt qua tường lửa được.
981
01:23:20,459 --> 01:23:21,751
Mẹ kiếp.
982
01:23:21,751 --> 01:23:24,501
Nếu truy cập vào được bên trong
thì có phải mọi chuyện giải quyết xong rồi không.
983
01:23:24,501 --> 01:23:26,167
Negative, có ý tưởng gì không?
984
01:23:26,167 --> 01:23:30,876
Không ai vào được trừ khi có người mở cửa.
985
01:23:31,042 --> 01:23:32,626
Gọi cho cảnh sát thì thế nào.
986
01:23:32,626 --> 01:23:33,834
Nếu chúng cùng một phe thì sao?
987
01:23:33,834 --> 01:23:35,626
Thế thì cho cả bên truyền thông vào cuộc nữa.
988
01:23:35,626 --> 01:23:39,834
Video của Mr Hairy có thể lên sóng được không?
989
01:23:39,834 --> 01:23:44,417
Cô ấy phải trốn vì nó khiến cô ấy bị lộ đấy.
990
01:23:48,042 --> 01:23:49,542
Tôi có ý này.
991
01:24:02,667 --> 01:24:03,834
Alo?
992
01:24:03,917 --> 01:24:06,209
Chúng ta gặp chuyện rồi.
993
01:24:06,209 --> 01:24:06,917
Chuyện gì thế?
994
01:24:06,917 --> 01:24:09,167
Căn hộ của Noh bị phá hoại rồi.
995
01:24:14,751 --> 01:24:17,042
"Mày tiêu rồi, Min Chun-sang"
996
01:24:19,167 --> 01:24:21,376
Chúng đã xoá hết dấu vân tay,
997
01:24:21,376 --> 01:24:23,834
Và tráo mẫu tóc.
998
01:24:23,834 --> 01:24:26,417
Chúng ta không thể biết cái nào là của So cả.
999
01:24:29,167 --> 01:24:30,667
Hắn được đấy.
1000
01:24:31,667 --> 01:24:33,459
Sao ông có thể cười được chứ?
1001
01:24:33,459 --> 01:24:35,626
Ngày mai phải đưa lên bản tin rồi.
1002
01:24:35,959 --> 01:24:37,167
Giờ làm thế nào?
1003
01:24:37,917 --> 01:24:39,834
Lùi ngày phán xử lại.
1004
01:24:40,251 --> 01:24:43,459
Đưa đội hành động đến dọn sạch chỗ này.
1005
01:24:50,834 --> 01:24:53,626
Đưa xác Noh tới một nơi khác.
1006
01:24:53,792 --> 01:24:55,626
Một khách sạn ở ngoại ô chẳng hạn.
1007
01:24:55,626 --> 01:24:59,042
Và lấy lại các mẫu vật của So.
1008
01:24:59,042 --> 01:25:03,209
Bố, có tin gì mới từ tên khốn Min chưa?
1009
01:25:03,209 --> 01:25:04,584
Con phải ở đây bao lâu nữa vậy?
1010
01:25:04,584 --> 01:25:07,626
Đồ ăn thì như kít,
và con không thể chịu được cái mùi hôi này nữa rồi.
1011
01:25:07,834 --> 01:25:09,001
Min Chun-sang!
1012
01:25:09,001 --> 01:25:11,334
- Đây là cách anh làm việc à?
- Chủ tịch Chu!
1013
01:25:11,334 --> 01:25:13,876
Anh có biết con gái tôi đang phải chịu đựng
như thế nào không?
1014
01:25:13,876 --> 01:25:16,126
Nó được nuôi nấng như một cô công chúa.
1015
01:25:18,376 --> 01:25:20,417
Chúng tôi đang làm việc cả ngày lẫn đêm.
1016
01:25:20,417 --> 01:25:22,292
Nên xin ngài kiên nhẫn thêm một chút.
1017
01:25:22,417 --> 01:25:24,084
Trả tiền cho tao!
Trả lời đi!
1018
01:25:24,501 --> 01:25:25,917
Trả tiền cho tao!
1019
01:25:25,917 --> 01:25:27,459
Mẹ nó...
1020
01:25:30,626 --> 01:25:33,376
Gì nữa đây,
toàn những thứ đâu đâu.
1021
01:25:35,417 --> 01:25:37,167
Thằng khốn nào?
1022
01:25:38,126 --> 01:25:39,584
Được rồi, thử xem nào.
1023
01:25:52,042 --> 01:25:53,876
Một, hai, ba.
1024
01:25:54,542 --> 01:25:56,584
"Công ty tổ chức sự kiện"
1025
01:25:59,417 --> 01:26:00,876
"Bọn tao biết chúng mày đang định làm gì"
1026
01:26:01,334 --> 01:26:02,501
"Cái éo gì thế?"
1027
01:26:39,542 --> 01:26:42,376
Thằng chó chết!
Dừng lại đi! Làm ơn!
1028
01:26:47,501 --> 01:26:50,084
Kwon Yu đang tấn công đội hành động của chúng ta.
1029
01:26:50,084 --> 01:26:53,542
Có thể thuê người mới mà.
1030
01:26:53,542 --> 01:26:56,917
Cô muốn nghe lão Chu lèo nhèo mãi à?
1031
01:26:56,917 --> 01:27:00,126
Giải quyết xong chuyện của So trước đi đã.
1032
01:27:00,459 --> 01:27:01,751
Không cần lo chuyện của Kwon đâu,
1033
01:27:01,751 --> 01:27:04,417
Tôi đã lo chuyện của hắn rồi.
1034
01:27:04,417 --> 01:27:06,084
Đến bản tin rồi kìa.
1035
01:27:09,501 --> 01:27:10,709
Cùng xem nào.
1036
01:27:10,709 --> 01:27:13,084
Chúng tôi đang ở một nhà nghỉ ở khu Yesan.
1037
01:27:13,334 --> 01:27:16,084
"Thi thể diễn viên Noh Joon-young đã được tìm thấy trong khách sạn"
Sau một tuần mất tích,
1038
01:27:16,084 --> 01:27:19,626
chúng tôi đã nhận được nguồn tin
Noh Joon-young đã bị giết hại.
1039
01:27:19,626 --> 01:27:21,417
Đội khám nghiệm đã tới hiện trường...
1040
01:27:25,584 --> 01:27:28,001
Không được vào!
1041
01:27:28,417 --> 01:27:29,959
Tránh ra! Lùi ra!
1042
01:27:34,334 --> 01:27:36,084
Là Chu Ye-ri!
Chu Ye-ri!
1043
01:27:36,376 --> 01:27:37,834
Chụp ảnh đi!
1044
01:27:46,334 --> 01:27:48,334
Con còn phải ở đây bao lâu nữa?
1045
01:27:48,334 --> 01:27:51,376
Đồ ăn thì như kít,
và con không chịu được mùi hôi ở đây nữa!
1046
01:27:58,459 --> 01:28:01,126
Chu Ye-ri, con gái của chủ tịch
Chu của tập đoàn Hyosin,
1047
01:28:01,126 --> 01:28:06,001
đã bị phát hiện tại hiện trường,
và bị bắt vì tội giết Noh.
1048
01:28:06,959 --> 01:28:10,709
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
Sao con gái tôi lại ở đó?
1049
01:28:10,709 --> 01:28:12,042
...Rất khó để loại bỏ cáo buộc này.
1050
01:28:12,042 --> 01:28:16,084
Đối mặt với làn sóng phản đối
của người dân,
1051
01:28:16,084 --> 01:28:18,751
Chủ tịch Chu đang đối mặt với
đe doạ lớn nhất của mình.
1052
01:28:19,126 --> 01:28:21,126
"Người gọi nặc danh"
1053
01:28:30,876 --> 01:28:31,834
Kwon Yu?
1054
01:28:31,834 --> 01:28:33,292
Ông thích chứ hả?
1055
01:28:33,792 --> 01:28:36,084
Tôi làm theo cách của ông đấy.
1056
01:28:36,834 --> 01:28:39,417
Được lắm,
Thật sự rất đáng kinh ngạc.
1057
01:28:39,417 --> 01:28:42,251
Thật kỳ cục khi nghe người mình muốn giết
khen ngợi mình.
1058
01:28:42,542 --> 01:28:47,209
Thật đấy,
tôi đang rất nhàm chán đây này.
1059
01:28:48,834 --> 01:28:51,167
Giờ tôi đang rất hưng phấn,
cậu đã khiến tôi có thâm phấn khích đấy.
1060
01:28:51,167 --> 01:28:53,292
Đã lâu lắm rồi.
1061
01:28:53,417 --> 01:28:55,334
Cậu hiểu không?
1062
01:28:55,917 --> 01:28:59,209
Lúc đầu, mọi chuyện khá là vui.
1063
01:28:59,292 --> 01:29:04,751
Mọi người vào tù vì những sắp xếp của tôi.
1064
01:29:05,126 --> 01:29:10,459
Và với kịch bản của mình,
tôi khiến người khác cười...
1065
01:29:11,542 --> 01:29:15,417
...khóc hoặc là phát điên.
1066
01:29:15,417 --> 01:29:17,542
Cảm giác khi hoàn thành công việc...
1067
01:29:22,459 --> 01:29:26,334
Rồi sau đó nó dần trở nên nhàm chán.
1068
01:29:26,334 --> 01:29:27,876
Mọi việc chẳng có gì thay đổi.
1069
01:29:32,376 --> 01:29:35,292
Nhưng tôi cuối cùng tôi cũng có cảm giác khoái trá này.
1070
01:29:35,917 --> 01:29:37,709
Cậu đang đe doạ tôi.
1071
01:29:39,001 --> 01:29:41,667
Chưa từng có ai dám thách thức tôi cả,
1072
01:29:41,667 --> 01:29:44,584
Nhưng cậu đã dám làm thế.
1073
01:29:44,584 --> 01:29:48,417
Nó khiến tôi cực kì khó chịu
nhưng cũng rất tuyệt.
1074
01:29:52,084 --> 01:29:53,042
Alo?
1075
01:30:09,084 --> 01:30:13,167
Sao hắn dám cúp máy
khi mình đang nói chứ.
1076
01:30:13,501 --> 01:30:15,042
Hắn đã cúp máy.
1077
01:30:16,542 --> 01:30:18,417
Thằng khốn vô lễ này.
1078
01:30:21,501 --> 01:30:23,126
Đây chính là vấn đề.
1079
01:30:24,251 --> 01:30:28,209
Không thể nào nói chuyện được với bọn trẻ trâu.
1080
01:30:28,417 --> 01:30:30,084
Thật sự rất nghiêm trọng.
1081
01:30:31,126 --> 01:30:32,376
Bọn trẻ ngu ngốc.
1082
01:30:32,376 --> 01:30:34,792
Tao yêu cầu gì quá đáng sao?
1083
01:30:35,042 --> 01:30:38,251
Tao đang nói chuyện điện thoại mà!
1084
01:30:38,251 --> 01:30:39,667
Không thể nào giao tiếp được!
1085
01:30:39,667 --> 01:30:42,792
Không thể làm cho bọn chúng hiểu được.
1086
01:31:47,417 --> 01:31:50,001
Đau quá,
đau thật đấy.
1087
01:31:53,917 --> 01:31:55,792
Thật sự đau quá...
1088
01:32:26,792 --> 01:32:28,834
Con vẫn còn ngủ à?
1089
01:32:31,917 --> 01:32:32,834
Dậy đi!
1090
01:32:32,834 --> 01:32:35,001
Con lại thức cả đêm chơi điện tử à?
1091
01:32:35,459 --> 01:32:36,542
Chuyện võ đường đến đâu rồi?
1092
01:32:36,584 --> 01:32:38,167
Con không chơi Taekwondo nữa.
1093
01:32:39,209 --> 01:32:40,667
Mẹ đã sắp xếp cho con rồi.
1094
01:32:41,001 --> 01:32:42,959
Con sẽ không tập Taekwondo nữa đâu.
1095
01:32:45,542 --> 01:32:48,584
Làm ơn đọc nó đi,
con tôi không phải kẻ giết người!
1096
01:32:48,584 --> 01:32:50,209
Làm ơn đọc nó đi.
1097
01:32:50,292 --> 01:32:51,542
Không vui sao?
1098
01:32:51,542 --> 01:32:53,251
Làm ơn đọc nó đi!
1099
01:32:53,584 --> 01:32:56,209
Đoạn kết còn hay hơn nhiều.
1100
01:32:56,834 --> 01:32:59,501
À, xin lỗi vì đã giết mẹ cậu nhé.
1101
01:33:00,959 --> 01:33:04,251
Tôi biết hơi muộn nhưng
tôi xin lỗi.
1102
01:33:12,292 --> 01:33:14,876
Bình tĩnh và nghe tôi nói...
1103
01:33:15,084 --> 01:33:16,251
Nghe này...
1104
01:33:16,542 --> 01:33:17,792
Nó rất quan trọng...
1105
01:33:17,917 --> 01:33:18,917
Chờ!
Chờ đã!
1106
01:33:19,042 --> 01:33:21,167
Nó thực sự rất quan trọng,
cậu sẽ hối tiếc đó...
1107
01:33:21,167 --> 01:33:22,126
Này!
1108
01:33:24,376 --> 01:33:26,251
Có biết tại sao cậu lại gặp chuyện này không?
1109
01:33:26,334 --> 01:33:28,876
Cậu được sinh ra bởi một gia đình tệ hại.
1110
01:33:30,251 --> 01:33:31,834
Thằng khốn này!
1111
01:33:32,459 --> 01:33:34,584
Thằng chó chết!
1112
01:33:45,667 --> 01:33:48,292
Tôi biết cậu cảm thấy không đúng.
1113
01:33:48,626 --> 01:33:55,626
Nhưng đánh một lão già cũng không
khiến cậu bận tâm.
1114
01:33:55,626 --> 01:33:56,834
Thằng điên...
1115
01:33:57,042 --> 01:33:59,209
Dù sao thì cũng tới lúc rồi.
1116
01:34:00,667 --> 01:34:02,084
"Mr. Hairy"
1117
01:34:03,334 --> 01:34:04,917
Cậu nên nghe điện đi.
1118
01:34:09,792 --> 01:34:12,209
Yeo-wool?
Alo?
1119
01:34:12,209 --> 01:34:15,042
Này thằng ml!
Lại gặp nhau rồi!
1120
01:34:16,042 --> 01:34:17,834
Tên nhóm: RESURRECTION.
(Phục sinh)
1121
01:34:17,834 --> 01:34:22,417
Yong_Guru, demolition, negative Space,
1122
01:34:22,709 --> 01:34:23,876
và Mr. Hairy.
1123
01:34:23,917 --> 01:34:27,292
Tất cả bọn chúng sẽ vì cậu mà chết.
1124
01:34:27,751 --> 01:34:28,792
L...
1125
01:34:31,334 --> 01:34:35,667
Nếu mày làm gì họ,
tao sẽ giết chết mày, thằng khốn!
1126
01:34:36,001 --> 01:34:40,001
Xin lỗi vì đã dùng đe doạ để
đáp trả lại đe doạ của cậu.
1127
01:34:40,209 --> 01:34:43,417
Nhưng nếu cậu vẫn còn ở đây
thì chúng chắc chắn sẽ chết.
1128
01:34:46,167 --> 01:34:48,042
Tôi nghĩ xương sườn mình bị gãy mất rồi.
1129
01:34:48,501 --> 01:34:51,042
Tôi biết cậu đến để lấy cắp dữ liệu của tôi.
1130
01:34:51,042 --> 01:34:54,501
Đó là lý do tôi cử Ma bắt đội của cậu.
1131
01:34:54,709 --> 01:34:58,251
Máy chủ này lớn lắm,
phải mất 30 phút mới copy xong.
1132
01:34:58,626 --> 01:35:03,792
Nhưng sau đó cậu sẽ thoát tội.
1133
01:35:05,667 --> 01:35:10,376
Đổi lại bạn của cậu sẽ chết như những con chó.
1134
01:35:11,626 --> 01:35:13,292
Tệ quá nhỉ.
1135
01:35:15,751 --> 01:35:19,709
Tao sẽ giết chết mày
và cứu bạn của tao.
1136
01:35:22,126 --> 01:35:24,834
Tôi thấy được sự quyết tâm của cậu,
1137
01:35:28,292 --> 01:35:32,792
nhưng tôi đã nói với ma là nếu
sau 15 phút tôi không gọi điện,
1138
01:35:32,792 --> 01:35:35,542
thì bạn cậu sẽ bị giết.
1139
01:35:35,876 --> 01:35:37,876
Chắc tôi không gọi được rồi.
1140
01:35:38,417 --> 01:35:40,667
Cứ lấy dữ liệu đi.
1141
01:35:41,084 --> 01:35:43,001
Cậu sẽ thoát được tội danh của mình,
1142
01:35:43,001 --> 01:35:45,876
Cậu không muốn thế sao?
1143
01:35:49,834 --> 01:35:51,959
Quên bọn chúng đi.
1144
01:35:52,709 --> 01:35:56,542
Không ai quan tâm tới cái chế của chúng đâu.
1145
01:35:56,626 --> 01:35:58,001
Đằng nào chúng chả chết...
1146
01:36:07,709 --> 01:36:11,001
Tôi quên mất một chuyện.
1147
01:36:11,001 --> 01:36:14,792
Bạn của cậu Mr Hairy.
1148
01:36:15,334 --> 01:36:16,792
Yoon Yeo-wool.
1149
01:36:19,584 --> 01:36:21,459
Cô ta sẽ được thế chỗ của So.
1150
01:36:21,459 --> 01:36:25,709
Người của tôi lúc này chắc đang lấy mẫu của cô ta.
1151
01:36:27,501 --> 01:36:28,959
Mr. Hairy!
1152
01:36:28,959 --> 01:36:34,376
Một hacker giấu mặt giết chết diễn viên nổi tiếng Noh.
1153
01:36:34,376 --> 01:36:37,959
Sáng mai trên tất cả các kênh sẽ đưa tin đó.
1154
01:36:38,209 --> 01:36:39,626
Hay chứ hả?
1155
01:36:41,834 --> 01:36:43,001
Tôi đúng là thiên tài mà.
1156
01:36:43,459 --> 01:36:47,084
Dừng lại,
dừng lại ngay thằng khốn.
1157
01:36:47,084 --> 01:36:50,417
Và những người bạn còn lại,
1158
01:36:50,584 --> 01:36:54,626
Tôi đã nói Ma giết họ ngay lúc này.
1159
01:36:55,334 --> 01:36:58,751
Lúc cậu đến thì họ đã chết rồi.
1160
01:36:58,751 --> 01:36:59,876
Vậy nên hãy rời bỏ thành phố đi.
1161
01:36:59,876 --> 01:37:03,751
Cậu đến thì xác chúng cũng đã lạnh rồi.
1162
01:37:03,751 --> 01:37:06,709
Đừng làm thế!
Thằng khốn này!
1163
01:37:06,959 --> 01:37:08,501
Mẹ kiếp!
1164
01:37:09,709 --> 01:37:12,251
Cậu đáng lẽ không nên động vào tôi.
1165
01:37:12,709 --> 01:37:14,084
Thằng chó chết!
1166
01:37:17,834 --> 01:37:20,584
Chúng mày có biết tại sao phải chết không?
1167
01:37:21,876 --> 01:37:23,709
Ai chết trước nhỉ?
1168
01:37:25,167 --> 01:37:26,667
Chờ đã, làm ơn!
1169
01:37:26,876 --> 01:37:28,251
Lão già, ông trước nhé.
1170
01:37:36,292 --> 01:37:38,709
Negative!
1171
01:37:39,501 --> 01:37:40,709
Hắn không chết à?
1172
01:37:41,001 --> 01:37:42,126
Cái này bị làm sao thế?
1173
01:37:42,376 --> 01:37:45,959
Chờ đã! Nói chuyện đã nào!
Chúng ta có thể bàn mà!
1174
01:37:50,167 --> 01:37:51,667
Nó bị hỏng à?
1175
01:37:51,667 --> 01:37:53,876
Ngài đã từng đi lính đâu mà.
1176
01:37:58,042 --> 01:37:58,876
Nóng quá!
1177
01:38:00,292 --> 01:38:02,251
- Mr. Hairy!
- Kéo nó đi.
1178
01:38:03,751 --> 01:38:05,626
Đưa nó ra khỏi đây!
1179
01:38:05,876 --> 01:38:07,709
Đừng làm thế!
Bọn khốn khiếp!
1180
01:38:07,709 --> 01:38:08,959
Đưa tao súng của mày.
1181
01:38:13,459 --> 01:38:14,209
Thằng đần!
1182
01:38:14,209 --> 01:38:15,959
Chờ đã!
làm ơn!
1183
01:38:16,417 --> 01:38:21,501
Nói chuyện, nói chuyện nào!
Đừng bắn tôi!
1184
01:38:21,501 --> 01:38:23,667
Chúng ta có thể thương lượng mà!
1185
01:38:23,667 --> 01:38:26,542
Nhìn tao này, thằng khốn xấu như Chí phèo!
1186
01:38:26,542 --> 01:38:28,876
Nhìn tao này!
Thằng chó!
1187
01:38:28,876 --> 01:38:32,501
Đừng bắn!
Đừng có bắn! Thằng chó!
1188
01:38:32,501 --> 01:38:35,084
Tao không tập trung được!
Ngậm miệng lại!
1189
01:38:35,251 --> 01:38:36,667
Mày muốn chết trước à?
1190
01:38:37,709 --> 01:38:39,709
Tôi còn có mẹ già...
1191
01:38:40,667 --> 01:38:41,626
Được rồi.
1192
01:38:42,251 --> 01:38:43,667
Mày sẽ chết trước.
1193
01:38:43,667 --> 01:38:45,959
Chờ, chờ đã, đại ca
chờ chút đã!
1194
01:38:46,084 --> 01:38:49,209
Chuyện gì thế?
Có chuyện gì?
1195
01:38:49,251 --> 01:38:51,042
Tôi nghĩ là bị chập điện.
1196
01:38:51,042 --> 01:38:53,292
Mẹ kiếp, chập điện sao?
1197
01:38:53,834 --> 01:38:55,292
Sếp!
Ở đó!
1198
01:38:56,709 --> 01:38:59,959
Ngừng lại, ngừng bắn!
Bọn ngu!
1199
01:39:00,251 --> 01:39:01,834
Này!
Dừng bắn!
1200
01:39:02,001 --> 01:39:03,417
Bật lửa lên!
1201
01:39:14,501 --> 01:39:15,667
Hắn chết chưa?
1202
01:39:17,126 --> 01:39:18,209
Mày có thấy hắn không?
1203
01:40:47,834 --> 01:40:49,501
Nhanh lên!
Nhanh lên!
1204
01:40:49,709 --> 01:40:51,126
Negative, nhanh lên!
1205
01:40:53,459 --> 01:40:54,542
Đứng lại!
1206
01:40:54,626 --> 01:40:57,626
Bắt hắn, tên mặc ác khoác da ấy!
1207
01:41:02,251 --> 01:41:03,459
Dừng lại!
1208
01:41:07,459 --> 01:41:08,834
Nhanh lên, nhanh nữa lên!
1209
01:41:15,667 --> 01:41:16,334
Đuổi theo chúng!
1210
01:41:16,417 --> 01:41:17,876
Bắt lấy chúng!
1211
01:41:21,042 --> 01:41:22,751
Bọn chúng tới kìa!
1212
01:41:24,626 --> 01:41:27,751
Sao bọn chúng lại chạy nhi?
Hắn đáng khá mà!
1213
01:41:32,959 --> 01:41:34,417
Xe phía trước kìa!
1214
01:41:40,751 --> 01:41:43,751
Hẹp quá, không được đâu!
Dừng lại đi!
1215
01:41:49,584 --> 01:41:51,417
Đi nào!
1216
01:41:57,834 --> 01:41:59,167
Mẹ kiếp!
1217
01:42:00,584 --> 01:42:02,626
Mày chỉ làm được có thế thôi à?
1218
01:42:02,626 --> 01:42:05,209
Gọi điện cho Yong-pal đi!
1219
01:42:05,209 --> 01:42:05,792
Gì cơ?
1220
01:42:05,792 --> 01:42:08,084
Gọi Yong-pal, thằng đần!
1221
01:42:08,084 --> 01:42:09,376
Lên xe!
1222
01:42:09,917 --> 01:42:11,667
Này Ma!
1223
01:42:11,667 --> 01:42:14,709
Tao sẽ gửi vị trí của Kwon Yu cho mày,
1224
01:42:14,709 --> 01:42:17,626
nên cố mà bắt được hắn đi,
cầu xin mày đấy!
1225
01:42:29,917 --> 01:42:32,167
Sếp!
Tôi đến đây!
1226
01:42:32,167 --> 01:42:34,292
Đội cứu hộ Yong-pan tới đây!
1227
01:42:34,751 --> 01:42:37,292
Tao sẽ bắt được mày bằng mọi giá!
1228
01:42:49,834 --> 01:42:51,209
Trông vui đấy.
1229
01:42:52,334 --> 01:42:54,917
Sao mình không giúp hắn một tay nhỉ
1230
01:43:00,834 --> 01:43:02,709
Thối mồm đây rồi.
1231
01:43:05,667 --> 01:43:06,292
Cái éo gì thế?
1232
01:43:06,292 --> 01:43:08,667
Làm một chuyến bay nào!
1233
01:43:18,626 --> 01:43:20,626
Yong-pal, tiến lên!
1234
01:43:20,709 --> 01:43:22,167
Đi nào!
Đi nào!
1235
01:43:31,042 --> 01:43:32,542
Nó, nó kìa!
1236
01:43:53,876 --> 01:43:55,667
Cẩn thận, cẩn thận!
1237
01:44:19,876 --> 01:44:21,334
Tôi đang ở đâu đây?
1238
01:44:29,501 --> 01:44:31,167
Mấy cái gì kia?
1239
01:44:33,959 --> 01:44:35,376
Bắt thằng khốn đó.
1240
01:44:35,501 --> 01:44:36,917
Rõ!
1241
01:44:36,917 --> 01:44:38,584
Bắt lấy thằng khốn đó!
1242
01:45:09,167 --> 01:45:10,667
Có phải đài truyền hình không?
1243
01:45:10,667 --> 01:45:12,876
Tôi có tin báo!
1244
01:45:12,959 --> 01:45:15,876
Về tên tù trốn trại Kwon Yu...
1245
01:45:24,292 --> 01:45:27,584
Tên khốn đó đang cố giết chúng ta à?
1246
01:45:32,084 --> 01:45:35,167
Tôi thấy tệ quá.
1247
01:45:36,792 --> 01:45:38,709
Đến lúc lên tin tức rồi.
1248
01:45:43,167 --> 01:45:44,501
Thằng khốn.
1249
01:45:45,084 --> 01:45:46,334
- Tin khẩn cấp!
- Tin quan trọng!
1250
01:45:46,334 --> 01:45:48,126
- Tin vừa nhận được...
- Danh tính của kẻ giết Noh...
1251
01:45:48,126 --> 01:45:51,292
...phạm nhân Kwon Yu.
1252
01:45:51,292 --> 01:45:52,959
"Kwon Yu, giết Noh, bắt cóc Chu Ye-ri"
được xác nhận là kẻ giết người thực sự.
1253
01:45:52,959 --> 01:45:58,292
Đoạn camera an ninh ghi lại được Kwon Yu..
1254
01:45:58,292 --> 01:46:02,001
và đồng sự của hắn được biết với cái tên "RESURRECTION"
1255
01:46:02,001 --> 01:46:04,667
đã bắt cốc và đưa Chu ye-ri tới hiện trường vụ án.
1256
01:46:04,667 --> 01:46:07,209
Đây là vấn nạn của một nhóm người nghèo khổ.
1257
01:46:07,209 --> 01:46:08,917
"Những kẻ theo Kwon Yu đã tiếp tay cho việc giết người"
ham mê những trò chơi bạo lực...
1258
01:46:08,917 --> 01:46:10,251
Bom tự chế...
1259
01:46:10,251 --> 01:46:14,751
...một nhóm tội phạm tâm thần
đang mở rộng ảnh hưởng.
1260
01:46:14,751 --> 01:46:17,751
Họ gọi chúng ta là
nhóm tội phạm tâm thần.
1261
01:46:18,292 --> 01:46:20,417
Mẹ kiếp!
Giờ cảnh sát đang truy lùng chúng ta!
1262
01:46:20,417 --> 01:46:21,917
Chuyện trở nên nghiêm trọng rồi.
1263
01:46:22,042 --> 01:46:23,626
Bắt lấy hắn trước bọn cớm.
1264
01:46:23,626 --> 01:46:25,959
Tao trao thưởng cho kẻ nào bắt được hắn!
1265
01:46:28,209 --> 01:46:32,376
Kwon Yu, cậu là một kẻ nghiện game hả?
1266
01:46:32,792 --> 01:46:34,334
"Chủ tịch Chu"
1267
01:46:35,709 --> 01:46:39,042
Min, tôi biết cậu sắp xếp chuyện này mà!
1268
01:46:39,126 --> 01:46:41,042
Cậu đúng là thiên tài!
1269
01:46:46,751 --> 01:46:48,834
Chúng ta sẽ ổn cả chứ?
1270
01:46:48,834 --> 01:46:49,876
Gần tới nơi rồi.
1271
01:46:54,751 --> 01:46:57,417
Khi tên tội phạm Kwon bị bắt giam,
1272
01:46:57,417 --> 01:47:01,917
hắn đã tấn công bạn tù của mình.
1273
01:47:02,084 --> 01:47:04,376
Có lẽ là một con quái vật đã được tạo ra,
1274
01:47:05,042 --> 01:47:09,626
"Giết người trả thù, liệu chúng ta có còn an toàn?"
Chúng ta sẽ nhìn lại...
1275
01:47:18,001 --> 01:47:19,251
Anh quay được không?
1276
01:47:21,292 --> 01:47:22,209
Xe đang tới!
1277
01:47:22,209 --> 01:47:23,959
Ha xe đầu kéo đang tiến vào!
1278
01:47:36,001 --> 01:47:38,667
Yeo-wool đã thoát,
bắt cô ta lại.
1279
01:47:38,667 --> 01:47:39,876
Cô gái tên Yeo-wool, nghe không?
1280
01:47:39,876 --> 01:47:42,042
Cơ hội cuối cùng của mày đấy.
1281
01:47:42,042 --> 01:47:43,126
Này, tôi đang bận đấy,
tôi sẽ...
1282
01:47:43,126 --> 01:47:44,709
Mẹ nó, hắn lại cúp máy sao?
1283
01:47:45,292 --> 01:47:47,001
Hắn không biết phép tắc gì cả!
1284
01:47:50,834 --> 01:47:52,334
Được rồi, đi thôi!
1285
01:47:54,209 --> 01:47:55,167
Chú ý!
1286
01:47:55,167 --> 01:47:59,834
Những kẻ xâm nhập có vũ trang đã vào trường quay,
mọi người rời khỏi toà nhà ngay.
1287
01:48:00,501 --> 01:48:02,501
Chú y!
1288
01:48:05,126 --> 01:48:07,334
Nhanh lên!
Nhanh lên!
1289
01:48:18,917 --> 01:48:20,001
Mọi người nghe rõ chứ?
1290
01:48:20,001 --> 01:48:20,917
- Vâng, Cap.
- Cap.
1291
01:48:20,917 --> 01:48:22,042
- Cap.
- Rõ.
1292
01:48:22,042 --> 01:48:25,001
Chúng ta cần giúp Mr. Hairy có thời gian chuẩn bị.
1293
01:48:26,876 --> 01:48:28,417
Cám ơn mọi người...
1294
01:48:29,459 --> 01:48:30,501
Vì đã giúp tôi.
1295
01:48:30,542 --> 01:48:33,792
Bao nhiêu lần anh cứu chúng tôi rồi nhỉ?
1296
01:48:33,792 --> 01:48:35,042
Đặc biệt là Mr. Hairy.
1297
01:48:35,042 --> 01:48:38,334
Cô ấy lên được cấp là do bám theo anh đấy.
1298
01:48:38,459 --> 01:48:40,251
Chúng ta sẽ dọn dẹp bọn chúng.
1299
01:48:40,417 --> 01:48:41,792
Đây không phải là trò chơi đâu.
1300
01:48:42,167 --> 01:48:44,334
Nó thật sự nguy hiểm đấy.
1301
01:48:47,209 --> 01:48:49,792
Được rồi, chúng đến rồi.
1302
01:48:50,084 --> 01:48:52,376
Cap, ra lệnh đi.
1303
01:48:54,876 --> 01:48:57,417
Được rồi, RESURRECTION,
sẵn sàng chưa?
1304
01:48:57,417 --> 01:48:59,001
Chiến đấu nào.
1305
01:48:59,001 --> 01:48:59,792
Rõ!
1306
01:49:00,084 --> 01:49:01,834
Yong_Guru, chuẩn bị.
1307
01:49:02,959 --> 01:49:05,792
Nào, nào, nào...
1308
01:49:13,417 --> 01:49:14,292
Vâng!
1309
01:49:14,667 --> 01:49:16,959
demolition, bắn khi tôi vượt qua nhé.
1310
01:49:16,959 --> 01:49:18,042
Đừng lo.
1311
01:49:18,042 --> 01:49:20,459
Giống trong phim The Dark Night nhỉ.
1312
01:49:20,876 --> 01:49:24,001
Khi anh chạy qua và cái xe đầu kéo tới,
1313
01:49:24,001 --> 01:49:27,292
Tôi sẽ thổi bay chúng với thứ này.
1314
01:49:27,292 --> 01:49:31,167
Tôi đã nói là tôi làm trong đoàn phim mà.
1315
01:49:41,667 --> 01:49:42,834
Bỏ mẹ, không hay rồi.
1316
01:49:42,834 --> 01:49:45,334
Biết ngay là anh chỉ biết sủa bậy thôi mà.
1317
01:50:01,251 --> 01:50:02,834
Đâm hắn đi!
1318
01:50:03,001 --> 01:50:03,959
Tránh ra nào!
1319
01:50:10,001 --> 01:50:10,834
Ôi mẹ ơi!
1320
01:50:13,917 --> 01:50:15,167
Cap, anh ổn chứ?
1321
01:50:15,667 --> 01:50:16,626
Tôi ổn.
1322
01:50:18,251 --> 01:50:19,584
Chuẩn bị bước tiếp theo đi!
1323
01:50:38,001 --> 01:50:40,376
Hay lắm, Yong_Guru!
1324
01:50:40,376 --> 01:50:41,334
Đúng rồi!
1325
01:50:48,792 --> 01:50:49,501
DEMO!
1326
01:50:49,501 --> 01:50:51,084
Cap đang lùa chúng ra chỗ anh đấy!
1327
01:50:51,084 --> 01:50:53,042
Chưa được, chưa chuẩn bị xong!
1328
01:50:57,584 --> 01:50:59,334
Không, không, chưa xong!
1329
01:51:01,251 --> 01:51:02,542
DEMO, làm ngay đi!
1330
01:51:19,126 --> 01:51:22,376
Được rồi, DEMO!
Bước kế tiếp!
1331
01:51:23,209 --> 01:51:24,126
Mr. Hairy!
1332
01:51:24,126 --> 01:51:24,792
Hairy!
1333
01:51:24,792 --> 01:51:26,376
Chuyện gì thế?
Yeo-wool?
1334
01:51:34,209 --> 01:51:35,334
Im miệng!
1335
01:51:51,792 --> 01:51:53,167
Tôi xin lỗi!
1336
01:51:54,584 --> 01:51:55,542
Lỗi của tôi!
1337
01:51:55,709 --> 01:51:56,876
Nằm im!
1338
01:52:26,084 --> 01:52:28,584
Yeo-wool!
Yeo-wool!
1339
01:52:31,084 --> 01:52:32,834
Tạm biệt, thằng chó!
1340
01:52:42,709 --> 01:52:43,876
Thằng khốn ngu ngốc!
1341
01:52:44,709 --> 01:52:46,042
Yeo-wool!
Bò qua đây!
1342
01:52:47,126 --> 01:52:49,501
Dừng lại!
Mẹ kiếp!
1343
01:52:53,167 --> 01:52:54,542
Sếp, em tới đây!
1344
01:52:57,334 --> 01:52:58,959
Thằng ngu, bắn cho đúng vào!
1345
01:52:58,959 --> 01:53:01,042
Xin lỗi sếp!
Chuyện gì thế?
1346
01:53:11,084 --> 01:53:12,417
Thằng khốn vô dụng...
1347
01:53:18,292 --> 01:53:20,042
Lại đây, lại nào...
1348
01:53:26,917 --> 01:53:28,584
- Cap!
- Yeo-wool, nhảy qua đây!
1349
01:53:29,334 --> 01:53:30,376
Còn lâu!
1350
01:53:34,834 --> 01:53:36,042
Mẹ kiếp...
1351
01:54:27,209 --> 01:54:29,626
0187, xe của nghi phạm đã tìm thấy.
1352
01:54:29,626 --> 01:54:31,626
Đang chạy qua giao lộ Sangam.
1353
01:54:32,376 --> 01:54:34,542
Đội 18, yêu cầu hỗ trợ,
1354
01:54:34,751 --> 01:54:37,626
Tất cả các đơn vị, tập trung ở
giao lộ Sangam.
1355
01:54:37,834 --> 01:54:39,959
Trung tâm chỉ huy, cử hỗ trợ.
1356
01:54:41,584 --> 01:54:44,251
Hắn đang chạy quanh khu vực đài truyền hình.
1357
01:54:44,834 --> 01:54:48,292
Đội 18, loại bỏ đường rút của hắn,
lùa hắn vào khu số 3.
1358
01:54:49,126 --> 01:54:51,709
Đội bắn tỉa, được phép bắn.
1359
01:54:52,042 --> 01:54:53,792
Nghi phạm có thể có vũ khí.
1360
01:54:53,917 --> 01:54:55,959
Phạm nhân Kwon Yu đang tới!
1361
01:54:55,959 --> 01:54:58,126
Có thể hắn sẽ đầu thú.
1362
01:54:58,126 --> 01:55:00,834
Các bạn đang xem bản tin trực tiếp.
1363
01:55:18,584 --> 01:55:19,834
"Trực tiếp cảnh bắt Kwon Yu"
1364
01:55:37,584 --> 01:55:39,334
Có chuyện gì thế này?
1365
01:55:54,626 --> 01:55:56,417
Dậy đi, chúng ta tới nơi rồi.
1366
01:55:58,084 --> 01:55:59,501
Đến rồi à?
1367
01:55:59,501 --> 01:56:01,209
Cap, tôi đã đưa COVER và CONCEAL tới rồi.
1368
01:56:01,209 --> 01:56:03,542
Cap, tôi nhớ anh!
1369
01:56:03,542 --> 01:56:04,792
Cô ta lại thế rồi.
1370
01:56:04,792 --> 01:56:06,876
Anh trông vất vả nhỉ?
1371
01:56:06,876 --> 01:56:08,209
Rất vui được nghe giọng mọi người.
1372
01:56:08,209 --> 01:56:11,459
Mr. Hairy, cô lấy hết dữ liệu rồi chứ?
1373
01:56:37,417 --> 01:56:38,751
Hoàn tất.
1374
01:56:43,959 --> 01:56:47,959
Mr. Hairy đã khoá đường truyền tin thường
và chèn kênh của chúng ta rồi.
1375
01:56:47,959 --> 01:56:49,334
Tập trung vào công việc nào.
1376
01:56:49,584 --> 01:56:52,542
Nó sẽ nổ đấy, nếu cô cứ làm thế.
1377
01:56:52,709 --> 01:56:53,959
Tôi hồi hộp quá...
1378
01:56:53,959 --> 01:56:55,334
Sẵn sàng chưa?
1379
01:56:59,917 --> 01:57:04,042
Kẻ giết người thế kỷ,
sự thật về Kwon Yu
1380
01:57:04,042 --> 01:57:07,501
kênh 69 sẽ mang đến cho các bạn thông tin chính xác.
1381
01:57:08,251 --> 01:57:11,459
Có đúng là anh ta đã giết
diễn viên đẹp trai Noh Joon-young?
1382
01:57:11,459 --> 01:57:13,417
Sự thật là gì?
1383
01:57:19,084 --> 01:57:21,959
Con gái tôi đã gây rắc rối.
1384
01:57:21,959 --> 01:57:25,167
Hắn là diễn viên tên là Noh Joon-young.
1385
01:57:25,167 --> 01:57:27,376
Tôi nghĩ hắn chết rồi.
1386
01:57:27,376 --> 01:57:30,459
Đây là chủ tịch tập đoàn Hyosin.
1387
01:57:30,459 --> 01:57:32,459
Bố ơi, con đói.
1388
01:57:32,459 --> 01:57:35,459
Còn con khốn này là kẻ đã giết Noh.
1389
01:57:35,459 --> 01:57:39,917
Thế còn sự thật đằng sau vụ
hiếp dâm giết người của Kwon Yu?
1390
01:57:39,917 --> 01:57:43,376
Con trai tôi đã phạm sai lầm
nó đã rất say.
1391
01:57:43,376 --> 01:57:48,459
Ở tuổi này cậu ấy rất dễ mắc sai lầm
kể cả việc giết người.
1392
01:57:48,459 --> 01:57:51,334
Ngài hẳn đang rất lo lắng trước ngày trọng đại.
1393
01:57:51,334 --> 01:57:52,834
- Không phải cậu chứ?
- Cái gì cơ?
1394
01:57:52,834 --> 01:57:54,959
Người giết Ha Ji-su...
1395
01:57:54,959 --> 01:57:56,167
Chết tôi rồi...
1396
01:57:56,167 --> 01:57:59,042
là con trai của Uỷ viên hội đồng thành phố Park,
người đã đưa ra phán quyết của Kwon Yu.
1397
01:57:59,042 --> 01:58:01,876
Nhưng Kwon Yu lại bị bắt thay vì anh ta.
1398
01:58:01,876 --> 01:58:03,209
Các bạn có đang xem bản tin không?
1399
01:58:03,209 --> 01:58:05,501
Kwon sẽ được xét xử chứ?
1400
01:58:05,501 --> 01:58:08,167
- Tôi là Min Chun-sang.
- Thằng khốn!
1401
01:58:08,376 --> 01:58:09,917
"Thằng khốn"...
1402
01:58:11,042 --> 01:58:12,584
Không thể chịu được nữa rồi.
1403
01:58:12,584 --> 01:58:13,792
Là tin tức trực tiếp đấy!
1404
01:58:14,292 --> 01:58:17,084
Cô Lee...
Cô Lee?
1405
01:58:19,959 --> 01:58:22,542
Các bạn có tò mò ai là kẻ giật dây không?
1406
01:58:22,584 --> 01:58:24,417
Min, tôi gặp rắc rối rồi.
1407
01:58:24,417 --> 01:58:27,251
"Kẻ vô gia cư bị bắt vì tội giết người ở Jamsil"
Tôi đã không may giết vợ mình...
1408
01:58:27,334 --> 01:58:29,042
Xác cô ấy sẽ được tìm thấy bên trong...
1409
01:58:29,042 --> 01:58:32,376
container ở Jamsil ngày mai.
1410
01:58:32,376 --> 01:58:34,501
Bọn mày đang làm gì thế?
1411
01:58:35,042 --> 01:58:36,459
- Chúng mày đã làm gì?
- Min!
1412
01:58:36,459 --> 01:58:37,959
Anh đã cứu tôi!
1413
01:58:37,959 --> 01:58:38,751
Cám ơn!
1414
01:58:38,751 --> 01:58:41,834
"Danh tính của nghi phạm giết người ở Busan được tiết lộ"
Đúng là một ý tượng tuyệt vời.
1415
01:58:41,834 --> 01:58:43,667
Tôi phải trả anh bao nhiêu đây?
1416
01:58:43,667 --> 01:58:47,542
Thư ký của tôi sẽ liên lạc với anh sau.
1417
01:58:47,542 --> 01:58:50,042
Min, cậu đúng là thiên tài.
1418
01:58:50,042 --> 01:58:52,709
Vâng, chắc là thế.
1419
01:58:52,709 --> 01:58:55,084
Cậu là tài năng thiên bẩm.
1420
01:58:55,084 --> 01:58:58,042
Thanh tra, tôi xin ngài,
tôi xin lỗi!
1421
01:58:58,042 --> 01:59:00,042
Hắn đáng bị băm vằm.
1422
01:59:01,001 --> 01:59:04,126
...phải vào tù vì những kịch bản
mà tôi tạo ra,
1423
01:59:04,126 --> 01:59:07,876
và với những gì tôi làm,
người ta cười...
1424
01:59:07,876 --> 01:59:12,292
Min Chun-sang là tên khốn điều khiển tất cả.
1425
01:59:12,292 --> 01:59:13,834
Đủ rồi, bọn khốn khiếp!
1426
01:59:14,042 --> 01:59:16,126
Đây là kẻ đáng tội chết.
1427
01:59:16,126 --> 01:59:17,167
Dừng lại đi!
1428
01:59:17,167 --> 01:59:21,709
Chúng tôi sẽ đăng tải tất cả các thông tin
trước khi giao nộp chúng,
1429
01:59:21,709 --> 01:59:24,876
nên những người bị buộc tội oan bởi hắn
có thể sử dụng chúng.
1430
01:59:25,417 --> 01:59:30,001
Và các đồng chí cảnh sát,
hãy bắt hắn trước khi hắn trốn mất!
1431
01:59:30,001 --> 01:59:31,709
Sao bọn chúng dám thách thức ta?
1432
01:59:36,417 --> 01:59:37,584
Tay lái...
1433
01:59:41,834 --> 01:59:46,126
À Min Chun-sang, tao đã lấy cái tay lái của mày rồi
tên khốn à!
1434
01:59:50,834 --> 01:59:53,917
Chúng ta nên làm gì?
Hắn bị lộ hoàn toàn rồi.
1435
01:59:53,917 --> 01:59:57,584
Đừng lo, sẽ có người thay thế hắn.
1436
01:59:57,584 --> 02:00:02,501
Một vụ án oan còn tệ hơn
mười vụ án không giải quyết được.
1437
02:00:02,501 --> 02:00:04,501
Mọi người đã nhận ra chưa?
1438
02:00:05,626 --> 02:00:08,626
Ai cũng có thể bị đổ tội oan.
1439
02:00:09,084 --> 02:00:11,417
Đó là kết luận cuối cùng của bản tin hôm nay.
1440
02:00:11,417 --> 02:00:13,959
Tôi là người mẫu gợi cảm, COVER.
1441
02:00:13,959 --> 02:00:16,501
Được rồi,
tốt lắm!
1442
02:00:22,167 --> 02:00:23,167
Tháo còng cho tôi.
1443
02:00:47,417 --> 02:00:48,501
Ngài Ma!
1444
02:00:50,209 --> 02:00:51,334
Rất vui được gặp mày!
1445
02:00:57,834 --> 02:00:58,917
Là hắn à?
1446
02:01:02,917 --> 02:01:05,917
Mấy anh định làm gi?
Không đừng làm thế.
1447
02:01:08,292 --> 02:01:10,667
Kwon Yu, người bị kết án và ngồi tù oan
vì tội giết người,
1448
02:01:10,667 --> 02:01:13,709
đã được xoá mọi tội danh
và trở lại là người tự do.
1449
02:01:13,709 --> 02:01:17,584
Chính quyền cũng đang thu thập ý kiến
người dân,
1450
02:01:17,584 --> 02:01:22,459
về việc đền bù cho phán quyết sai lầm.
1451
02:01:22,459 --> 02:01:25,292
Và tránh các sai lầm tương tự trong tương lai.
1452
02:01:25,292 --> 02:01:27,917
- Kẻ giết Ha Ji-su thực sự...
- Em yêu, có chìa khoá này!
1453
02:01:27,917 --> 02:01:30,501
con trai của Uỷ viên thành phố Park,
1454
02:01:30,501 --> 02:01:35,459
Park Jae-hyun đã bị bắt
sau khi trốn ở một nhà nghỉ trong 40 ngày.
1455
02:01:43,876 --> 02:01:47,834
Mọi người đều nói rằng cái cây đó đang mục rữa.
1456
02:01:49,709 --> 02:01:54,459
Nhưng tôi nói với họ rằng
không thể có chuyện đó.
1457
02:01:55,376 --> 02:01:58,834
Tối qua tôi có một giấc mơ.
1458
02:01:59,917 --> 02:02:01,584
Trong giấc mơ đó,
1459
02:02:01,959 --> 02:02:09,126
Tôi đã thấy cái cây đó
vươn thẳng lên trời xanh.
1460
02:02:11,167 --> 02:02:16,334
Tôi gọi mọi người lại và nói với họ
rằng cái cây sẽ không bị mục rữa.
1461
02:02:18,834 --> 02:02:22,542
Đây không phải là cái cây mục rữa.