1
00:00:18,643 --> 00:00:22,083
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HOÀNG GIA ANH, SCOTLAND
3
00:01:09,283 --> 00:01:13,443
{\an8}Xuyên Đại Tây Dương 473,
đường băng đã trống để hạ cánh.
4
00:01:14,323 --> 00:01:17,083
{\an8}Bạn đang ở đường một, bốn, không, bốn.
5
00:01:17,643 --> 00:01:19,123
{\an8}Hãy giữ góc thấp.
6
00:01:21,723 --> 00:01:23,723
{\an8}Góc tiếp cận 17 độ là hợp lý.
7
00:01:23,803 --> 00:01:25,403
{\an8}Giờ hãy mở bộ phận hạ cánh.
8
00:01:44,563 --> 00:01:47,443
{\an8}Chào mừng ngài đến căn cứ không quân.
Tất cả đã được giải tán.
9
00:01:47,523 --> 00:01:50,843
{\an8}Máy bay sắp tới.
Cơ trưởng và cơ phó có vẻ như đã chết.
10
00:01:50,923 --> 00:01:53,203
{\an8}Hãy rút quân của cô về,
chúng tôi tiếp quản từ đây.
11
00:01:53,283 --> 00:01:57,643
{\an8}- Alan, lại gặp rồi. Tình hình thế nào?
- Bọn tôi đã kiểm tra bảng kê hành khách.
12
00:01:57,723 --> 00:02:01,323
{\an8}Có ít nhất một người
nằm trong danh sách theo dõi khủng bố.
13
00:02:01,403 --> 00:02:03,283
{\an8}Đội bắn tỉa đã vào vị trí.
14
00:02:03,363 --> 00:02:06,403
{\an8}Một ở kia, một ở phía sau.
Tôi sẽ để anh lo liệu.
15
00:02:06,483 --> 00:02:09,723
{\an8}Hãy bật chế độ lái tự động.
Tôi sẽ hướng dẫn từng bước.
16
00:02:11,483 --> 00:02:13,323
{\an8}- Chú ý góc tiếp cận.
- Cứ tiếp tục đi.
17
00:02:16,363 --> 00:02:18,683
{\an8}- Nó tới rồi!
- Tắt chế độ lái tự động ngay.
18
00:02:19,243 --> 00:02:23,203
{\an8}Đừng để mũi trên đồng hồ đo độ cao
chìm xuống dưới đường chân trời.
19
00:02:23,803 --> 00:02:26,243
{\an8}Để ý góc tiếp cận. Đừng dốc quá!
20
00:02:30,563 --> 00:02:31,403
{\an8}Đi thôi!
21
00:02:31,483 --> 00:02:33,923
{\an8}Khi hạ cánh sẽ xóc một chút,
nhưng đừng lo.
22
00:02:34,003 --> 00:02:36,923
{\an8}Ngay khi chạm đất,
đặt cả hai chân lên phanh.
23
00:02:37,003 --> 00:02:38,683
{\an8}Đạp phanh đi!
24
00:02:43,003 --> 00:02:44,443
{\an8}Giờ thì đạp mạnh vào!
25
00:03:01,923 --> 00:03:03,323
Có ai thấy gì không?
26
00:03:05,283 --> 00:03:07,443
- Một người đàn ông. Hắn núp rồi.
- Đội hai?
27
00:03:08,003 --> 00:03:09,483
Không thấy gì, thưa ngài!
28
00:03:09,563 --> 00:03:10,563
Đưa đây cho tôi.
29
00:03:11,363 --> 00:03:14,123
Xuyên Đại Tây Dương 473,
đây là Đại tá Alan Drummond.
30
00:03:14,203 --> 00:03:17,563
Tôi phụ trách bộ phận trên mặt đất.
Hãy cho biết tình hình trên máy bay.
31
00:03:19,043 --> 00:03:22,643
Xuyên Đại Tây Dương 473,
xin hãy thông báo tình hình.
32
00:03:22,723 --> 00:03:24,843
Có ai bị thương không?
Chúng tôi ở đây để giúp.
33
00:03:26,123 --> 00:03:29,763
- Buồng lái còn thông đến chỗ nào?
- Khoang hành khách, hoặc dưới này.
34
00:03:29,843 --> 00:03:32,083
Phòng dụng cụ
và khoang chứa hàng phía trước.
35
00:03:32,163 --> 00:03:35,603
- Có hoạt động sóng radio!
- Tôi đang chuẩn bị kíp nổ.
36
00:03:35,683 --> 00:03:38,763
- Anh ta nói gì?
- Anh ta nói về một thiết bị nổ.
37
00:03:38,843 --> 00:03:40,603
Đừng bắn cho tới khi bọn tôi an toàn.
38
00:03:40,683 --> 00:03:43,523
- Anh ta muốn cho nổ khi đã an toàn.
- Có thuốc nổ trên đó.
39
00:03:43,603 --> 00:03:46,963
Nhắc lại, có thuốc nổ trên đó.
Thực hiện các biện pháp bảo vệ thích hợp.
40
00:03:47,043 --> 00:03:48,603
Chuẩn bị quân nhu.
41
00:03:52,243 --> 00:03:53,963
Có chuyển động ở cửa sau.
42
00:03:56,803 --> 00:04:00,563
P2, đã rõ. Tầm ngắm rõ, 320 mét.
43
00:04:00,643 --> 00:04:02,563
Là một cậu bé, không có vũ khí.
44
00:04:03,203 --> 00:04:04,043
Đừng bắn.
45
00:04:04,123 --> 00:04:05,643
Tôi nhắc lại, đừng bắn.
46
00:04:32,723 --> 00:04:34,763
- Đưa cậu bé ra đi.
- Cậu bé vẫn ổn. Đi thôi.
47
00:04:37,443 --> 00:04:40,763
- Còn đối tượng nam trong buồng lái.
- Bắn được chứ?
48
00:04:41,603 --> 00:04:44,203
P1, đã rõ. Có thể bắn được, 300 mét.
49
00:04:44,883 --> 00:04:48,003
P2, đã rõ. Có thể bắn được, 320 mét.
50
00:04:48,083 --> 00:04:51,883
Đừng di chuyển. Bọn tôi sẽ khai hoả
ngay khi thấy chuyển động.
51
00:04:51,963 --> 00:04:54,723
Tôi nhắc lại.
Nếu anh di chuyển, chúng tôi sẽ khai hoả.
52
00:04:54,803 --> 00:04:56,003
Đặt tay lên đầu.
53
00:04:56,683 --> 00:04:58,883
Giờ thì từ từ leo lên ghế phi công.
54
00:05:00,803 --> 00:05:05,163
Đeo tai nghe vào.
Và từ từ giơ tay lên để tôi thấy.
55
00:05:06,963 --> 00:05:09,523
Cho tôi ra ngoài,
tôi sẽ giải thích mọi thứ.
56
00:05:09,603 --> 00:05:11,643
Không, anh phải làm theo lời tôi.
57
00:05:11,723 --> 00:05:14,363
Ông phải tin tôi, tôi không phải khủng bố.
58
00:05:14,443 --> 00:05:16,603
Để tay sau đầu để tôi thấy rõ.
59
00:05:16,683 --> 00:05:17,723
Tôi bị thương!
60
00:05:17,803 --> 00:05:21,283
Tôi sẽ giúp anh
khi các hành khách được rời khỏi máy bay.
61
00:05:25,963 --> 00:05:29,403
Có bao nhiêu tên khủng bố?
Trang bị thế nào? Có ai bị thương không?
62
00:05:29,963 --> 00:05:33,403
Tôi cần biết càng nhiều càng tốt
trước khi cử người vào đó.
63
00:05:35,003 --> 00:05:36,083
Tôi sẽ cố hết sức.
64
00:05:45,163 --> 00:05:46,563
Cháu khỏe phết nhỉ?
65
00:05:55,683 --> 00:05:56,603
Sô-cô-la nóng nhé?
66
00:06:04,963 --> 00:06:05,923
Tên cô là Naomi.
67
00:06:07,043 --> 00:06:08,523
Cô là người của cảnh sát.
68
00:06:12,003 --> 00:06:12,843
Cháu tên gì?
69
00:06:14,683 --> 00:06:16,883
Cháu đừng sợ. Ở đây an toàn mà.
70
00:06:18,203 --> 00:06:21,123
Cháu thích gì nữa không?
Hay là ăn bánh quy nhé?
71
00:06:28,163 --> 00:06:30,443
Cháu kể cho cô
chuyện xảy ra trên máy bay nhé?
72
00:06:31,003 --> 00:06:32,643
Cháu đi cùng bố mẹ à?
73
00:06:36,563 --> 00:06:40,883
Trên thế giới, nhiều thị trường đã tăng 8%
chỉ trong một tuần,
74
00:06:40,963 --> 00:06:44,163
nhờ vào cổ phiếu ngành hàng không.
75
00:06:44,243 --> 00:06:47,043
Các nhà phân tích dự đoán
thị trường sẽ trải qua
76
00:06:47,123 --> 00:06:50,203
một đợt điều chỉnh đầy biến động
trong thời gian tới.
77
00:06:50,763 --> 00:06:52,683
Tình hình vẫn khả quan
78
00:06:52,763 --> 00:06:55,563
nhưng nhiều thị trường đang dần lâm nguy.
79
00:06:56,123 --> 00:06:58,683
Điều này được phản ánh
qua giá cổ phiếu biến động
80
00:06:58,763 --> 00:07:02,763
và việc giá vàng
đang ở mức cao nhất trong bảy năm qua.
81
00:07:03,323 --> 00:07:07,283
Tình hình này giống như giai đoạn trước
của một thị trường quá nóng…
82
00:07:38,203 --> 00:07:40,443
HÃNG HÀNG KHÔNG XUYÊN ĐẠI TÂY DƯƠNG
KHỞI HÀNH 21:40
83
00:07:53,603 --> 00:07:54,443
Cháu chào cô.
84
00:07:55,363 --> 00:07:56,203
Chào cháu.
85
00:07:59,243 --> 00:08:00,123
Mẹ cháu đâu?
86
00:08:00,203 --> 00:08:03,443
Mẹ cháu sẽ tới sớm thôi.
Cháu phải gửi hành lý đã.
87
00:08:07,483 --> 00:08:08,563
Để chú giúp.
88
00:08:09,123 --> 00:08:10,483
- Cảm ơn!
- Vâng.
89
00:08:12,923 --> 00:08:14,443
Có gì trong đó thế? Đá à?
90
00:08:15,963 --> 00:08:20,163
Phần tiếp theo của chuyến tham quan
là phương pháp xạ trị.
91
00:08:20,723 --> 00:08:23,243
- Kia là Sarah. Chào đi nào, Sarah.
- Chào.
92
00:08:24,403 --> 00:08:25,763
Sẽ mất bao lâu?
93
00:08:25,843 --> 00:08:27,883
Để rồi xem. Cô không phải lo đâu.
94
00:08:28,443 --> 00:08:30,603
- Được.
- Đây sẽ là phòng của cô.
95
00:08:30,683 --> 00:08:34,403
Ti vi 48 inch có dịch vụ phát trực tuyến
để giúp cô giải trí.
96
00:08:34,483 --> 00:08:37,083
Xin lỗi, tôi phải cúp máy.
Là con trai tôi.
97
00:08:37,163 --> 00:08:40,163
Nó là một đứa trẻ tuyệt vời.
Tôi mong được gặp nó.
98
00:08:40,843 --> 00:08:42,843
Bay an toàn nhé. Hẹn gặp cô ở sân bay.
99
00:08:42,923 --> 00:08:43,843
Được, tạm biệt.
100
00:08:46,083 --> 00:08:48,923
- Chào anh bạn.
- Con đã gửi hành lý rồi.
101
00:08:49,003 --> 00:08:50,243
Dễ lắm.
102
00:08:50,803 --> 00:08:51,723
Con giỏi lắm.
103
00:08:52,443 --> 00:08:53,883
- Elias?
- Dạ?
104
00:08:57,803 --> 00:08:59,083
Mẹ yêu con.
105
00:09:00,723 --> 00:09:01,843
Lát nữa gặp mẹ nhé.
106
00:09:37,363 --> 00:09:38,203
Mẹ ơi!
107
00:09:39,083 --> 00:09:39,923
Mẹ!
108
00:09:40,603 --> 00:09:42,843
Con đây rồi! Elias, con yêu.
109
00:09:44,763 --> 00:09:47,163
Con trưởng thành rồi. Giỏi lắm.
110
00:10:27,403 --> 00:10:28,323
Đây là của cô?
111
00:10:29,363 --> 00:10:30,203
Vâng.
112
00:10:39,683 --> 00:10:41,043
Tôi có đơn thuốc.
113
00:10:54,523 --> 00:10:58,043
Được rồi, con yêu.
Mẹ sẽ quay lại ngay. Con ở yên đây.
114
00:10:58,123 --> 00:10:59,483
- Con hứa.
- Được.
115
00:11:54,243 --> 00:11:56,723
Tôi không hiểu.
Anh đặt cho tôi chuyến mới.
116
00:11:56,803 --> 00:12:01,243
Giờ tôi sẽ hạ cánh ở Pennsylvania
lúc 5 giờ 55 phút và đến lúc 7 giờ 10.
117
00:12:01,323 --> 00:12:02,483
Sáng hay chiều?
118
00:12:05,163 --> 00:12:08,483
Tuyệt. Vậy tôi sẽ nằm nghỉ một chút.
Được, chúc ngủ ngon.
119
00:12:10,403 --> 00:12:11,643
Chào buổi sáng.
120
00:12:12,283 --> 00:12:13,923
- Xin lỗi?
- Chào buổi sáng.
121
00:12:14,003 --> 00:12:15,483
Ở Mỹ lúc này là ban ngày.
122
00:12:16,363 --> 00:12:18,083
Chú nhìn nhé, chúng ta ở đây.
123
00:12:19,003 --> 00:12:22,443
Ở đây đang là đêm.
Và New York ở đằng này, về phía Tây.
124
00:12:22,523 --> 00:12:25,963
Ở đó là ban ngày.
Ta sẽ bay theo hướng này.
125
00:12:26,043 --> 00:12:28,123
Nhưng Trái đất quay theo hướng này.
126
00:12:28,203 --> 00:12:30,683
Nên đêm đối với ta sẽ dài hơn năm tiếng.
127
00:12:30,763 --> 00:12:33,363
Ta sẽ hạ cánh vào đêm,
dù ở đây là ban ngày.
128
00:12:34,203 --> 00:12:37,363
Chà.
Một bài thuyết trình khoa học thực thụ.
129
00:12:42,363 --> 00:12:45,123
- Mẹ cháu vẫn chưa đến à?
- Mẹ cháu đang uống thuốc.
130
00:12:45,843 --> 00:12:49,843
Nhưng có một bác sĩ ở Mỹ,
bác sĩ Brown, có thể chữa cho mẹ cháu.
131
00:12:49,923 --> 00:12:52,603
Ông ấy sẽ loại bỏ máu xấu và cấy tủy mới.
132
00:12:52,683 --> 00:12:55,043
Sau đó cơ thể sẽ sản sinh ra máu mới,
khỏe mạnh.
133
00:12:56,003 --> 00:12:59,163
Chú cũng là nhà khoa học. Nhà vật lý học.
Chú đang đến một hội nghị.
134
00:12:59,243 --> 00:13:01,283
- Cháu là Elias.
- Chú là Farid.
135
00:13:08,243 --> 00:13:10,563
- Cháu thích đội bóng nào không?
- Rồng.
136
00:13:10,643 --> 00:13:11,483
Elias!
137
00:13:12,363 --> 00:13:13,203
Hay quá.
138
00:13:14,563 --> 00:13:15,643
Elias.
139
00:13:17,843 --> 00:13:19,963
Mẹ à. Đây là Farid.
140
00:13:20,043 --> 00:13:21,923
Chú ấy giúp con gửi hành lý.
141
00:13:24,243 --> 00:13:26,603
- Cô có muốn ngồi không?
- Không, cảm ơn.
142
00:13:27,163 --> 00:13:28,883
Quả là một cậu bé thông minh.
143
00:13:30,363 --> 00:13:31,203
Chắc chắn rồi.
144
00:13:32,083 --> 00:13:32,923
Đi nào con.
145
00:13:56,643 --> 00:13:57,483
Mời vào.
146
00:14:01,843 --> 00:14:02,683
Đây, mẹ ơi.
147
00:14:20,723 --> 00:14:22,803
Xin lỗi, đây là ngăn của chúng tôi.
148
00:14:24,643 --> 00:14:26,603
Rainer, đừng lo.
149
00:14:27,123 --> 00:14:30,003
Không thể tin được.
Đây là ngăn của mình mà.
150
00:14:30,563 --> 00:14:31,763
Ngồi xuống đi.
151
00:14:37,283 --> 00:14:39,523
- Em có thoải mái không?
- Vâng, em ổn.
152
00:14:42,683 --> 00:14:44,523
Xin gửi lời chào từ buồng lái.
153
00:14:44,603 --> 00:14:48,443
Thủ tục lên máy bay đã hoàn tất,
ta đã sẵn sàng khởi hành theo lịch trình.
154
00:14:49,003 --> 00:14:53,203
Tên tôi là Bastian Buchner, cơ phó
của chuyến bay đến New York hôm nay.
155
00:14:53,803 --> 00:14:56,883
Hãy tận hưởng thời gian trên máy bay
và có một chuyến đi an toàn.
156
00:15:14,483 --> 00:15:17,163
Ta sẽ tới New York
qua đường khởi hành ở Rome.
157
00:15:24,283 --> 00:15:26,763
Đây rồi. Các anh dùng cà phê nhé?
158
00:15:26,843 --> 00:15:28,963
- Được. Tôi uống…
- Đen, hai viên đường?
159
00:15:29,523 --> 00:15:32,683
- Cô là nhất, Julia.
- Và một ly nhiều sữa?
160
00:15:34,043 --> 00:15:34,883
Bastian!
161
00:15:36,563 --> 00:15:37,403
Đúng thế.
162
00:15:43,763 --> 00:15:45,403
Một ly đúp whiskey, người đẹp.
163
00:15:46,763 --> 00:15:49,523
- Này!
- Robert, ghế 1A gọi anh đấy.
164
00:15:52,283 --> 00:15:53,523
Được thôi, cưng.
165
00:15:57,443 --> 00:15:59,723
Gã mới đến
đáp ứng được bất cứ tên nhạt nhẽo nào.
166
00:15:59,803 --> 00:16:01,763
- Ghen tị à?
- Xin lỗi?
167
00:16:01,843 --> 00:16:04,123
Cô không còn là người duy nhất mê cơ phó.
168
00:16:04,763 --> 00:16:05,603
Đồ khốn này.
169
00:16:14,083 --> 00:16:17,723
Thưa quý khách, phi hành đoàn
chuyến bay xuyên Đại Tây Dương
170
00:16:17,803 --> 00:16:22,803
yêu cầu các vị dành một chút thời gian
để xem lại hướng dẫn an toàn trên máy bay.
171
00:16:22,883 --> 00:16:28,043
Nếu áp suất trong buồng giảm,
mặt nạ oxy trên đầu sẽ rơi xuống.
172
00:16:28,123 --> 00:16:32,203
Kéo mặt nạ về phía mặt,
giữ chặt ở phần miệng và mũi.
173
00:19:54,963 --> 00:19:56,203
Mẹ kiếp.
174
00:20:15,843 --> 00:20:16,683
Thế nào?
175
00:20:17,803 --> 00:20:18,643
Anh chịu.
176
00:20:21,523 --> 00:20:22,923
Ta phải làm gì đây?
177
00:20:27,083 --> 00:20:27,923
Chết tiệt.
178
00:20:29,043 --> 00:20:31,283
Đợi trong xe đi. Anh tìm người giúp.
179
00:20:32,203 --> 00:20:33,043
Nikolai!
180
00:21:25,723 --> 00:21:26,563
Khỉ thật.
181
00:21:27,643 --> 00:21:28,483
Xin lỗi!
182
00:21:30,443 --> 00:21:31,283
Tiếp viên!
183
00:21:33,003 --> 00:21:35,203
- Thưa ngài?
- Mất kết nối mạng rồi.
184
00:21:35,283 --> 00:21:38,643
Tôi xin lỗi, nhưng chuyện đó dễ hiểu thôi.
Ta đang ở giữa Đại Tây Dương mà.
185
00:21:40,363 --> 00:21:44,163
Hãng hàng không của cô đảm bảo
kết nối mạng không bị gián đoạn.
186
00:21:44,243 --> 00:21:47,643
- Không! Tôi cần ra khỏi đây.
- Xin hãy ngồi xuống đi.
187
00:21:47,723 --> 00:21:50,603
- Không, để tôi yên.
- Tôi đảm bảo với ngài.
188
00:21:50,683 --> 00:21:53,083
Đừng động vào tôi
khi chưa được phép, được chứ?
189
00:21:53,163 --> 00:21:54,843
Tôi sẽ không ngồi xuống đâu.
190
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
- Gì vậy?
- Có người phát hoảng.
191
00:21:56,763 --> 00:21:58,603
Tôi đã bảo đừng chạm vào tôi.
192
00:21:58,683 --> 00:22:01,923
- Không cần gây rắc rối đâu.
- Anh làm tôi…
193
00:22:02,003 --> 00:22:05,163
Thôi nào, bình tĩnh nào! Hít sâu vào.
194
00:22:05,243 --> 00:22:08,923
- Không sao đâu. Quay lại ngủ đi.
- Tôi là cảnh sát hàng không.
195
00:22:09,483 --> 00:22:12,043
Anh đang đe dọa an ninh của hành khách.
196
00:22:12,123 --> 00:22:15,283
Nếu anh bình tĩnh lại, tôi sẽ buông tay.
Anh hiểu chứ?
197
00:22:15,363 --> 00:22:17,123
Michael. Có cần giúp không?
198
00:22:17,203 --> 00:22:18,563
Không sao. Tôi lo được.
199
00:22:18,643 --> 00:22:20,123
Bình tĩnh nào, thưa ngài.
200
00:22:20,203 --> 00:22:21,563
Bình tĩnh.
201
00:22:21,643 --> 00:22:23,803
Hít sâu vào. Tên anh là gì?
202
00:22:24,363 --> 00:22:25,483
Tôi bình tĩnh mà…
203
00:22:35,643 --> 00:22:37,723
Người thứ ba của nhóm mày đâu?
204
00:22:37,803 --> 00:22:39,083
Một D. Anh ta đâu?
205
00:22:49,803 --> 00:22:51,043
Ghế Một D.
206
00:22:55,563 --> 00:22:57,683
À, nhân tiện, tao là Karl.
207
00:23:28,963 --> 00:23:30,083
Xong rồi.
208
00:23:36,483 --> 00:23:37,923
Đủ rồi! Đủ rồi đấy!
209
00:23:47,603 --> 00:23:49,083
Đủ rồi. Thôi đi.
210
00:23:49,163 --> 00:23:51,043
Đủ rồi đấy.
211
00:23:56,243 --> 00:23:57,563
Gã này làm sao vậy?
212
00:24:02,723 --> 00:24:04,923
Kính thưa quý vị.
213
00:24:05,723 --> 00:24:09,803
Xin lỗi vì sự bất tiện này.
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
214
00:24:11,803 --> 00:24:13,603
Được rồi, cứ ngồi yên
215
00:24:13,683 --> 00:24:15,123
và…
216
00:24:16,123 --> 00:24:18,803
tận hưởng chặng đường còn lại nhé!
217
00:24:27,963 --> 00:24:29,443
Ngồi yên!
218
00:24:30,803 --> 00:24:32,123
Phía sau có gì thế?
219
00:24:32,683 --> 00:24:33,763
Lùi lại!
220
00:24:33,843 --> 00:24:35,083
- Gì thế?
- Lùi lại!
221
00:24:35,643 --> 00:24:37,363
Xin hãy ngồi yên!
222
00:24:37,443 --> 00:24:40,123
Tất cả ra phía sau máy bay,
đừng cầm gì cả.
223
00:24:40,683 --> 00:24:44,123
- Nghe chưa? Đừng cầm gì cả!
- Cửa này được bảo vệ, anh không thể…
224
00:24:50,883 --> 00:24:52,083
Tôi chuốc thuốc hắn rồi.
225
00:24:52,163 --> 00:24:56,403
Giờ nghe đây! Ta sẽ sơ tán khoang này.
Đặt tay lên đầu…
226
00:24:56,483 --> 00:24:58,643
Đi thôi. Còn chờ gì nữa?
227
00:24:58,723 --> 00:24:59,563
Đứng dậy!
228
00:25:01,043 --> 00:25:01,883
Mau lên!
229
00:25:03,323 --> 00:25:04,763
Tao nói là đứng dậy!
230
00:25:07,763 --> 00:25:09,003
Mở cửa hầm ra.
231
00:25:16,243 --> 00:25:17,683
Chào mừng lên máy bay.
232
00:25:18,843 --> 00:25:19,763
Đi nào.
233
00:25:19,843 --> 00:25:21,283
Ở kia.
234
00:25:22,283 --> 00:25:24,483
- Có một chỗ bên cửa sổ.
- Mau lên!
235
00:25:24,563 --> 00:25:25,523
Được rồi.
236
00:25:25,603 --> 00:25:27,003
Đứng lên!
237
00:25:27,083 --> 00:25:29,643
- Mau lên!
- Mày đấy, đi mau!
238
00:25:29,723 --> 00:25:32,563
- Đi mau!
- Nhanh lên! Nào!
239
00:25:32,643 --> 00:25:34,403
Ngồi xuống.
240
00:25:42,963 --> 00:25:45,603
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Đừng sợ.
241
00:25:57,603 --> 00:25:59,243
CHÚC MAY MẮN
ĐỒ KHỐN
242
00:26:00,363 --> 00:26:01,403
Mấy tên hài hước.
243
00:26:07,683 --> 00:26:11,083
Chào buổi tối, các quý ông, quý bà
và trẻ nhỏ.
244
00:26:11,883 --> 00:26:13,963
Bọn tao đã nắm quyền kiểm soát máy bay.
245
00:26:14,043 --> 00:26:17,363
Cái bọn tao muốn là tiền.
Nếu đáp ứng, tất cả sẽ được tự do.
246
00:26:17,443 --> 00:26:21,003
Bọn tao muốn phi vụ này kết thúc êm đẹp.
247
00:26:21,083 --> 00:26:22,763
Nếu không thì… Chà.
248
00:26:23,563 --> 00:26:24,963
Cứ tưởng tượng mà xem.
249
00:26:25,523 --> 00:26:29,443
Tất cả hãy đặt tay lên ghế trước
để bọn tao nhìn thấy.
250
00:26:30,003 --> 00:26:32,363
Mắt nhìn xuống đất. Cảm ơn.
251
00:26:32,443 --> 00:26:33,963
và nhớ nhé.
252
00:26:34,683 --> 00:26:37,283
Hãy cười thật tươi.
253
00:26:40,403 --> 00:26:43,523
Mày bị sao thế?
Đặt tay lên! Không tao bẻ gãy bây giờ!
254
00:26:44,403 --> 00:26:47,163
Tất cả đều làm thế đi! Cúi đầu xuống!
255
00:26:55,443 --> 00:26:56,563
Mẹ ơi.
256
00:27:07,003 --> 00:27:07,843
Mẹ!
257
00:27:17,403 --> 00:27:18,883
- Sao đấy?
- Thôi đi, Eightball!
258
00:27:20,323 --> 00:27:21,283
Đủ rồi.
259
00:27:23,403 --> 00:27:24,243
Bỏ đi!
260
00:27:42,003 --> 00:27:44,603
TẮT HỆ THỐNG ACARS
261
00:27:49,083 --> 00:27:50,563
Hộp đen đã được lập trình lại.
262
00:28:14,123 --> 00:28:16,563
- Ta đang quay đầu.
- Không.
263
00:28:17,123 --> 00:28:18,243
Đừng lo, con yêu.
264
00:28:18,803 --> 00:28:21,323
Họ chỉ đang tránh một cơn bão. Đừng lo.
265
00:28:22,923 --> 00:28:24,003
Nhìn về phía trước đi.
266
00:28:30,563 --> 00:28:34,243
Xuyên Đại Tây Dương 473,
đây là sân bay Shannon.
267
00:28:34,323 --> 00:28:36,843
Chúng tôi bị mất tín hiệu ACARS.
Tình hình thế nào?
268
00:28:36,923 --> 00:28:38,203
Xuyên Đại Tây Dương 473.
269
00:28:38,283 --> 00:28:41,363
Chúng tôi có chút vấn đề về kỹ thuật,
không có gì nghiêm trọng cả.
270
00:28:41,443 --> 00:28:44,523
Đã rõ. Còn 1126 ki-lô-mét nữa
là tới không phận Greenland.
271
00:28:44,603 --> 00:28:47,363
Chuyển vị trí của anh qua radio
trong khi đánh giá sự cố.
272
00:28:52,163 --> 00:28:53,123
Elias, dừng lại.
273
00:28:53,963 --> 00:28:55,123
Cất đi ngay!
274
00:28:56,483 --> 00:29:00,363
- Ta có thể trốn dưới này.
- Elias, dừng lại ngay. Mau cất đi!
275
00:29:01,363 --> 00:29:02,563
Farid al Adwa?
276
00:29:03,523 --> 00:29:04,363
Vâng?
277
00:29:04,443 --> 00:29:05,403
Chúc bình an.
278
00:29:06,243 --> 00:29:07,083
Đứng lên.
279
00:29:07,883 --> 00:29:08,723
Tại sao?
280
00:29:13,083 --> 00:29:15,043
Nào! Đứng dậy mau.
281
00:29:15,123 --> 00:29:16,763
Elias, mẹ bảo thôi đi mà!
282
00:29:17,603 --> 00:29:18,443
Đi mau!
283
00:29:19,003 --> 00:29:20,923
Đi đi! Đi mau, đồ khốn.
284
00:29:22,123 --> 00:29:23,403
Dừng lại đi!
285
00:29:23,483 --> 00:29:26,363
- Dừng lại, không cần làm thế đâu.
- Gì cơ?
286
00:29:26,443 --> 00:29:28,723
Sao mày làm thế? Ta đâu cần gây rối.
287
00:29:30,963 --> 00:29:33,763
- Sao lại gây rối thế? Không cần thiết.
- Elias!
288
00:29:34,643 --> 00:29:35,723
Này!
289
00:29:42,083 --> 00:29:43,483
Tôi chỉ có mỗi nó thôi.
290
00:29:51,763 --> 00:29:53,603
Này! Đừng làm thế! Không!
291
00:29:58,683 --> 00:29:59,523
Mẹ ơi!
292
00:30:01,443 --> 00:30:03,763
Mày đang làm cái quái gì thế? Đồ điên.
293
00:30:04,363 --> 00:30:05,203
Đồ thần kinh!
294
00:30:18,723 --> 00:30:20,683
- Này! Không!
- Lại đây.
295
00:30:21,563 --> 00:30:22,723
Mày bị sao vậy?
296
00:30:24,003 --> 00:30:25,363
- Không!
- Im! Đi mau!
297
00:30:25,443 --> 00:30:26,283
Được rồi!
298
00:30:30,843 --> 00:30:32,203
Ngồi xuống.
299
00:30:32,283 --> 00:30:33,723
Dịch vào trong. Dịch đi!
300
00:30:33,803 --> 00:30:36,563
Dịch vào. Nghe đây.
301
00:30:37,323 --> 00:30:40,003
Tao cần mày ở yên đây. Mày làm được không?
302
00:30:40,843 --> 00:30:41,683
Hứa đi.
303
00:30:54,843 --> 00:30:56,083
- Đi mau!
- Sao thế?
304
00:30:56,843 --> 00:30:58,443
Eightball bắn một hành khách.
305
00:31:11,923 --> 00:31:12,883
Cái quái gì thế?
306
00:31:14,723 --> 00:31:16,683
Cô ta đứng dậy mà không xin phép.
307
00:31:22,363 --> 00:31:23,563
Nếu mày còn gây rối,
308
00:31:24,803 --> 00:31:26,283
tao sẽ tự tay giết mày.
309
00:31:27,083 --> 00:31:29,283
Giờ thì ra khỏi đây, đồ thần kinh.
310
00:31:30,963 --> 00:31:35,283
Thưa quý vị, đó là điều xảy ra
khi bất cứ ai cố gắng làm người hùng.
311
00:31:35,963 --> 00:31:38,403
Bọn tao không thích anh hùng.
Không phải ở đây.
312
00:31:39,043 --> 00:31:40,483
Đừng để hắn gây rối nữa.
313
00:31:41,043 --> 00:31:42,003
Cầu Chúa phù hộ.
314
00:31:44,123 --> 00:31:45,523
Thà cứ bắn hắn luôn bây giờ.
315
00:32:00,643 --> 00:32:01,603
Không sao đâu.
316
00:32:08,403 --> 00:32:09,843
Mọi thứ đều ổn cả.
317
00:33:02,203 --> 00:33:03,043
Nikolai?
318
00:33:09,723 --> 00:33:10,563
Nikolai!
319
00:33:14,203 --> 00:33:15,043
Nikolai?
320
00:33:22,043 --> 00:33:22,883
Nikolai!
321
00:33:25,003 --> 00:33:26,163
Nikolai!
322
00:33:34,443 --> 00:33:35,283
Nikolai?
323
00:33:39,283 --> 00:33:40,283
Nikolai!
324
00:34:16,843 --> 00:34:17,683
Không sao đâu.
325
00:36:10,763 --> 00:36:13,283
Giờ hãy giơ tay lên và cúi đầu xuống.
326
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Này, nhìn xuống.
327
00:36:53,883 --> 00:36:56,203
Máy bay này đang bị bọn tao kiểm soát.
328
00:36:57,203 --> 00:36:59,363
Bọn tao là lính trung thành của Caliphate,
329
00:36:59,923 --> 00:37:02,723
người đã hy sinh để đánh vào nỗi sợ
trong trái tim chúng mày,
330
00:37:03,283 --> 00:37:05,803
và gây hỏa hoạn khắp thành phố Luân Đôn.
331
00:37:07,243 --> 00:37:10,723
Gieo rắc cái chết để hạ nhục
lũ kẻ ngoại đạo là vinh dự lớn nhất.
332
00:37:11,923 --> 00:37:14,963
Bọn tao sẵn sàng hy sinh
vì con đường chính nghĩa.
333
00:37:15,523 --> 00:37:17,403
Câu hỏi là, chúng mày sẽ làm gì
334
00:37:17,483 --> 00:37:19,763
để bảo vệ
mấy thành phố suy đồi và truỵ lạc?
335
00:37:21,563 --> 00:37:25,883
Bọn mày đã bị cảnh cáo cả ngàn lần.
Giờ thì hãy trả giá vì đã dám làm ngơ.
336
00:37:27,563 --> 00:37:28,403
Sao đấy?
337
00:37:29,963 --> 00:37:33,443
- Tôi không đọc được tiếng Ả Rập.
- Mày đã ở Ai Cập năm năm.
338
00:37:34,083 --> 00:37:37,803
- Người Hồi giáo kiểu gì đấy?
- Tôi đâu còn là người Hồi giáo.
339
00:37:39,763 --> 00:37:40,763
Đưa cho hắn đi.
340
00:37:58,363 --> 00:38:00,003
Hãy ăn mừng…
341
00:38:01,603 --> 00:38:04,843
cộng… cộng đồng…
342
00:38:06,483 --> 00:38:07,443
Hồi giáo.
343
00:38:18,123 --> 00:38:20,323
Hãy ăn mừng, cộng đồng Hồi giáo.
344
00:38:20,403 --> 00:38:24,083
Trong cuộc tử đạo được ban phước của ta,
Allah toàn năng đã cho phép ta
345
00:38:24,163 --> 00:38:27,363
thực hiện một cuộc tấn công
vào đám châu Âu vô thần.
346
00:38:28,403 --> 00:38:31,763
Tôi đã bị ép phải đọc thông điệp này.
347
00:38:31,843 --> 00:38:36,003
Tôi không liên quan đến vụ cướp.
Xin hãy giúp chúng tôi. Allah akbar.
348
00:38:40,523 --> 00:38:41,363
Khốn kiếp!
349
00:38:43,963 --> 00:38:45,523
Đọc những gì tờ giấy viết.
350
00:39:04,403 --> 00:39:06,603
Chỗ này quá thấp với tao.
351
00:39:07,163 --> 00:39:10,043
Mày thì lo gì. Mày cao có một mét chứ mấy.
352
00:39:10,123 --> 00:39:11,763
Bình tĩnh đi, cao kều.
353
00:39:12,483 --> 00:39:13,843
Đùa vui đấy.
354
00:39:30,843 --> 00:39:34,843
Trời, im đi, đồ chó lai!
Con chó to mồm chết tiệt.
355
00:39:39,363 --> 00:39:40,403
Được lắm.
356
00:39:48,283 --> 00:39:50,403
Được rồi, mày có 15 phút.
357
00:39:58,283 --> 00:39:59,483
Đồ chó lai chết dẫm.
358
00:41:26,883 --> 00:41:27,723
Đi mau.
359
00:41:29,123 --> 00:41:30,963
Ngồi xuống. Ngồi xuống mau.
360
00:41:32,243 --> 00:41:34,403
Này! Mày… mày đi đâu thế? Đứng lại!
361
00:41:35,083 --> 00:41:36,523
Này! Tao bảo đứng lại!
362
00:42:14,043 --> 00:42:14,883
Tái phát rồi sao?
363
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Jurij, trả lời đi.
364
00:43:06,123 --> 00:43:07,283
Sẵn sàng nhảy chưa?
365
00:43:10,563 --> 00:43:12,083
Jurij! Nghe rõ chứ?
366
00:43:13,683 --> 00:43:16,363
Mày có mười phút để nhảy.
Tình hình nhiệm vụ thế nào?
367
00:43:25,363 --> 00:43:28,003
Jurij, tên khốn Cộng hòa Séc.
Có nghe thấy không?
368
00:43:30,963 --> 00:43:31,963
Mày đang ở đâu?
369
00:44:13,683 --> 00:44:16,243
CHỈ DÀNH CHO PHI HÀNH ĐOÀN
370
00:44:52,363 --> 00:44:56,803
Thưa quý vị,
đã đến lúc phải chào tạm biệt rồi.
371
00:44:57,363 --> 00:45:02,203
Để đảm bảo an toàn cho tất cả,
bọn tao đã đặt bẫy trên máy bay.
372
00:45:02,283 --> 00:45:05,163
Nếu ai chạy về đằng trước
hoặc bám theo bọn tao,
373
00:45:05,243 --> 00:45:07,883
bọn tao sẽ thả khí độc thần kinh.
374
00:45:07,963 --> 00:45:10,963
Trong trường hợp đó,
xin hãy dùng mặt nạ phòng độc.
375
00:45:11,043 --> 00:45:14,523
Chỉ cần đặt nhẹ lên mũi
và thở bình thường.
376
00:45:15,363 --> 00:45:18,723
Xin lỗi, phải rồi.
Bọn mày đâu có mặt nạ phòng độc.
377
00:45:20,323 --> 00:45:23,523
Vì vậy,
hãy quan sát tín hiệu thắt dây an toàn
378
00:45:23,603 --> 00:45:26,363
và ngồi yên cho đến hết chuyến bay.
379
00:45:26,443 --> 00:45:29,083
Bọn tao biết bọn mày đã có thể
chọn hãng hàng không khác
380
00:45:29,163 --> 00:45:33,323
và muốn cảm ơn vì đêm nay
đã bay cùng Xuyên Đại Tây Dương.
381
00:45:33,403 --> 00:45:35,403
Chúc ngủ ngon nhé.
382
00:45:36,563 --> 00:45:37,803
Bay an toàn nhé.
383
00:45:37,883 --> 00:45:38,803
Bình xịt tóc?
384
00:45:41,483 --> 00:45:42,563
Có cố gắng đấy.
385
00:45:44,963 --> 00:45:46,723
Giả vờ cho đến khi là thật.
386
00:45:46,803 --> 00:45:49,363
- Sao mày không đẹo mặt nạ?
- Không cần đâu.
387
00:45:53,763 --> 00:45:54,603
Jurij!
388
00:45:55,523 --> 00:45:56,923
Mày đang ở đâu thế?
389
00:46:05,123 --> 00:46:05,963
Ôi trời.
390
00:46:07,883 --> 00:46:09,043
Ôi trời.
391
00:46:11,083 --> 00:46:13,203
Mày bị cái quái gì vậy?
392
00:46:41,363 --> 00:46:43,363
Elias!
393
00:46:44,483 --> 00:46:47,363
Mẹ!
394
00:46:48,563 --> 00:46:51,363
Không được làm thế.
395
00:46:54,083 --> 00:46:55,523
Quay lại ngồi xuống đi!
396
00:46:59,683 --> 00:47:02,083
- Con cứ lo mẹ đã chết.
- Không sao.
397
00:47:02,163 --> 00:47:04,643
Ta phải quay máy bay lại.
398
00:47:04,723 --> 00:47:05,923
Đi mau! Nhanh nào.
399
00:47:09,883 --> 00:47:11,083
Đừng nhìn.
400
00:47:13,003 --> 00:47:13,843
Đừng nhìn.
401
00:47:17,123 --> 00:47:17,963
Chết tiệt.
402
00:47:21,843 --> 00:47:24,123
Còn 69 ki-lô-mét nữa đến khu vực mục tiêu.
403
00:47:41,283 --> 00:47:42,203
Phi công đâu?
404
00:47:44,403 --> 00:47:45,803
Phi công, anh ta đâu?
405
00:47:50,923 --> 00:47:52,203
Anh ta chết rồi.
406
00:48:00,403 --> 00:48:01,243
Được rồi.
407
00:48:03,483 --> 00:48:07,123
Có ai trên này biết lái máy bay không?
408
00:48:08,803 --> 00:48:11,283
Có ai ở đây biết lái máy bay không?
409
00:48:12,603 --> 00:48:17,083
Trả lời tôi đi!
Có ai biết lái máy bay không?
410
00:48:17,163 --> 00:48:20,123
- Anh làm gì vậy?
- Tôi học về kỹ thuật hàng không vũ trụ.
411
00:48:20,203 --> 00:48:22,003
Ngồi xuống! Chúng sẽ giết ta đấy.
412
00:48:22,083 --> 00:48:26,203
- Kiểu gì ta chẳng chết.
- Cái gì? Anh nói gì vậy?
413
00:48:26,283 --> 00:48:29,643
Thật trùng hợp khi có một sinh viên Ả Rập
có kinh nghiệm bay ở đây.
414
00:48:30,203 --> 00:48:31,403
Sao lại là New York?
415
00:48:31,483 --> 00:48:34,243
- Tôi được mời đến hội nghị.
- Tôi cũng vậy.
416
00:48:34,803 --> 00:48:35,843
- Đi nào.
- Bẫy đấy.
417
00:48:35,923 --> 00:48:39,803
Chúng bắt bọn tôi đọc tuyên bố
rằng ta muốn đâm máy bay ở London.
418
00:48:39,883 --> 00:48:42,683
Kiểu gì cũng chết
hoặc là bị người Anh bắn.
419
00:48:42,763 --> 00:48:44,563
- Chúng đâu phải khủng bố!
- Thế à?
420
00:48:44,643 --> 00:48:48,123
Tại sao? Vì chúng không có râu
và cầu nguyện cho Mecca?
421
00:48:48,203 --> 00:48:50,163
Chúng muốn tác động
thị trường chứng khoán.
422
00:48:51,403 --> 00:48:52,603
Thị trường đang quá nóng.
423
00:48:52,683 --> 00:48:57,963
Khi xảy ra một vụ 11/9 nữa, giá sẽ tăng.
Bán khống cổ phiếu sẽ thu về hàng tỷ đô.
424
00:48:58,043 --> 00:49:00,083
Chúng muốn thâu tóm
thị trường chứng khoán.
425
00:49:00,163 --> 00:49:02,883
Như vụ đánh bom vài năm trước.
Câu lạc bộ bóng đá.
426
00:49:02,963 --> 00:49:05,763
Chúng muốn thay đổi kết quả cuộc bầu cử.
427
00:49:05,843 --> 00:49:09,483
Sao cũng được. Nếu không làm gì,
chắc chắn chúng ta sẽ chết.
428
00:49:09,563 --> 00:49:10,963
Ta phải làm gì đó ngay.
429
00:49:12,203 --> 00:49:15,443
Ngay trước cuộc bầu cử.
Nhớ Madrid năm 2004 không?
430
00:49:20,363 --> 00:49:22,723
Tôi đã ở trong một buồng giả lập, nhưng…
431
00:49:26,803 --> 00:49:29,403
Còn 10 phút nữa là tới khu vực thả,
đang chờ nhảy.
432
00:49:30,283 --> 00:49:31,123
Hiểu rồi.
433
00:49:33,163 --> 00:49:34,563
Những người dưới đó là ai?
434
00:49:36,203 --> 00:49:40,043
- Tao không muốn làm mồi cho cá mập.
- Nhớ bật thiết bị định vị.
435
00:49:42,163 --> 00:49:43,923
Ai sẽ được phần của hắn?
436
00:49:44,643 --> 00:49:46,043
Sẽ ổn cả thôi. Mẹ hứa.
437
00:49:51,923 --> 00:49:53,083
Mẹ đã uống máu sao?
438
00:49:55,283 --> 00:49:56,763
Mẹ phải uống thuốc đi.
439
00:50:00,843 --> 00:50:02,123
Trong đó ổn cả chứ?
440
00:50:03,843 --> 00:50:05,043
Đó không phải tôi.
441
00:50:21,043 --> 00:50:22,483
Chúng bật chế độ lái tự động.
442
00:50:24,003 --> 00:50:24,843
Đừng.
443
00:50:27,003 --> 00:50:28,243
Để chúng nhảy đã.
444
00:50:52,763 --> 00:50:54,003
Cô ta còn sống.
445
00:50:59,723 --> 00:51:01,003
Cô ta đâu rồi?
446
00:51:04,763 --> 00:51:06,203
Họ ở trong buồng lái.
447
00:51:16,043 --> 00:51:17,363
Không, chờ đã!
448
00:51:18,043 --> 00:51:20,083
- Cút về khoang phổ thông đi.
- Chết tiệt.
449
00:51:27,163 --> 00:51:28,403
Mở cửa mau!
450
00:51:31,603 --> 00:51:33,683
- Quay máy bay lại.
- Gì cơ?
451
00:51:33,763 --> 00:51:35,443
Tôi nói quay đầu đi!
452
00:51:37,083 --> 00:51:38,923
Nhưng sắp tới châu Âu rồi.
453
00:51:43,523 --> 00:51:44,683
Khốn kiếp!
454
00:51:51,443 --> 00:51:53,083
Mở cửa mau!
455
00:51:54,883 --> 00:51:55,883
Quay lại đi!
456
00:51:55,963 --> 00:51:57,803
Ngay lập tức! Làm đi.
457
00:52:13,643 --> 00:52:14,643
Chúng đang quay đầu.
458
00:52:18,803 --> 00:52:20,243
- Một!
- Không, xin đừng!
459
00:52:20,323 --> 00:52:21,443
- Xin đừng!
- Hai!
460
00:52:22,203 --> 00:52:23,243
Ba!
461
00:52:27,963 --> 00:52:29,723
Khốn kiếp!
462
00:52:31,243 --> 00:52:34,323
Trên này còn 200 hành khách nữa cơ.
463
00:52:34,403 --> 00:52:36,723
Bọn tao có thể chơi trò này cả đêm.
464
00:52:41,683 --> 00:52:42,923
Đem một đứa khác tới.
465
00:52:43,523 --> 00:52:46,243
Mày nhìn cái quái gì? Đi mau!
466
00:53:16,043 --> 00:53:18,603
Không! Xin đừng.
467
00:53:18,683 --> 00:53:20,603
- Tôi xin anh.
- Không!
468
00:53:21,963 --> 00:53:24,203
Dừng lại đi! Mày làm cái quái gì thế?
469
00:53:24,283 --> 00:53:27,723
Cất dao mau,
không tao găm đạn vào đầu mày đấy.
470
00:53:29,163 --> 00:53:32,443
Sao lâu thế?
Đem một đứa nữa tới đây cho tao.
471
00:53:33,523 --> 00:53:36,203
Ngồi xuống. Ngồi lại đi. Giơ tay lên.
472
00:53:37,483 --> 00:53:38,763
Không!
473
00:53:38,843 --> 00:53:41,163
- Giơ tay lên!
- Không!
474
00:53:41,923 --> 00:53:42,763
Làm sao?
475
00:53:42,843 --> 00:53:43,683
Không!
476
00:53:47,243 --> 00:53:50,123
- Mày đang ở đâu?
- Bị hoãn rồi. Tao sẽ gửi tọa độ mới.
477
00:53:50,683 --> 00:53:51,643
Khốn kiếp!
478
00:53:55,283 --> 00:53:56,723
Những người phải chết này,
479
00:53:57,523 --> 00:53:58,563
đều tại mày đấy.
480
00:54:07,923 --> 00:54:09,283
Cưng à.
481
00:54:10,083 --> 00:54:10,923
Không sao đâu.
482
00:54:12,203 --> 00:54:14,603
Muốn xem ai lái máy bay không? Đi nào.
483
00:54:25,683 --> 00:54:27,243
- Không!
- Một.
484
00:54:30,123 --> 00:54:30,963
Hai.
485
00:54:36,523 --> 00:54:37,563
Ba!
486
00:54:45,203 --> 00:54:46,483
Mẹ ơi!
487
00:54:55,563 --> 00:54:57,363
Mày bị sao vậy? Đừng hét nữa!
488
00:55:11,803 --> 00:55:12,643
Chạy đi!
489
00:55:17,763 --> 00:55:19,883
Khốn kiếp! Lùi lại!
490
00:55:19,963 --> 00:55:21,843
- Gì thế
- Đi mau! Cứ đi đi!
491
00:55:21,923 --> 00:55:23,043
Chuyện gì vậy?
492
00:55:23,123 --> 00:55:24,323
Cái quái gì thế này?
493
00:56:23,723 --> 00:56:24,563
Elias!
494
00:56:25,123 --> 00:56:27,643
Elias, mở cửa ra. Elias!
495
00:56:41,723 --> 00:56:42,563
Đừng…
496
00:56:43,763 --> 00:56:44,603
Đừng…
497
00:56:47,443 --> 00:56:48,723
Đừng sợ.
498
00:56:50,883 --> 00:56:52,203
Cô không hại cháu đâu.
499
00:57:00,963 --> 00:57:03,243
Mẹ ơi!
500
00:57:19,363 --> 00:57:20,203
Elias?
501
00:57:24,443 --> 00:57:25,563
Con nghe thấy chứ?
502
00:57:26,683 --> 00:57:27,523
Nghe này.
503
00:57:28,483 --> 00:57:32,523
Con nói đúng. Đừng mở cửa!
Dù gì đi nữa, con sẽ an toàn ở trong đó.
504
00:57:37,923 --> 00:57:39,403
Ta sẽ làm được. Mẹ hứa.
505
00:58:11,283 --> 00:58:12,123
Túi của cô ta.
506
00:58:12,963 --> 00:58:14,043
Ném cho tao đi.
507
00:58:14,923 --> 00:58:16,003
Ngay!
508
00:58:16,883 --> 00:58:18,683
Đây. Ổn rồi. Được chưa?
509
00:58:38,323 --> 00:58:40,403
Cô ta chết rồi mà! Sao có thể…
510
00:58:40,483 --> 00:58:44,843
"Mặt trời mọc, 7 giờ 14 phút.
Mặt trời lặn, 5 giờ 26 phút".
511
00:58:44,923 --> 00:58:48,003
- Mày đã ở đâu thế?
- "Máu, 150 ml".
512
00:58:49,883 --> 00:58:51,083
Cô ta là ma cà rồng.
513
00:58:51,163 --> 00:58:53,643
Mày hút cái gì thế? Thằng thần kinh này.
514
00:58:53,723 --> 00:58:56,723
Cô ta xé toạc cổ họng hắn. Tao đã thấy mà!
515
00:58:56,803 --> 00:58:59,163
Mày im mồm đi! Mày bị sao thế?
516
00:58:59,883 --> 00:59:00,963
Thế còn Jurij?
517
00:59:01,043 --> 00:59:03,043
- Hắn thì sao?
- Không phải do con chó đâu.
518
00:59:03,123 --> 00:59:05,483
Mày định nghe lời thằng điên này ư?
519
00:59:05,563 --> 00:59:06,523
Thôi đi, Karl.
520
00:59:08,163 --> 00:59:10,883
- Mày biết hắn làm gì ở Mali mà.
- Ừ, tao biết.
521
00:59:11,443 --> 00:59:12,283
Thì?
522
00:59:13,203 --> 00:59:14,563
Mày muốn tin
523
00:59:15,203 --> 00:59:18,003
những lời bệnh hoạn, méo mó
của một tên khùng ư?
524
00:59:20,563 --> 00:59:22,403
Cô ta muốn tránh xa mặt trời.
525
00:59:23,923 --> 00:59:25,283
Cho cô ta chút nắng đi.
526
00:59:42,963 --> 00:59:46,203
Xin lỗi, con cô đã khóc suốt hai tiếng.
Mọi thứ ổn chứ?
527
00:59:47,603 --> 00:59:48,443
Mẹ về rồi đây.
528
00:59:52,083 --> 00:59:54,323
Ổn cả rồi. Yên nào.
529
01:02:20,963 --> 01:02:23,083
Tôi đã hy vọng cô sẽ quay lại.
530
01:02:27,603 --> 01:02:29,763
Cô đã giết con trai tôi.
531
01:02:32,003 --> 01:02:33,483
Anh ta cắn tôi.
532
01:02:34,203 --> 01:02:36,163
Nó không kiểm soát được.
533
01:02:38,923 --> 01:02:41,643
- Nhưng ông kiểm soát được mà?
- Chẳng ai làm được.
534
01:02:41,723 --> 01:02:43,923
Cái ác quá mạnh.
535
01:02:49,243 --> 01:02:50,883
Chúng ta bị nguyền rủa.
536
01:02:52,123 --> 01:02:54,843
Chúng ta chỉ mang đau khổ vào thế giới.
537
01:03:02,763 --> 01:03:05,563
Ta có một kíp nổ. Ta có thể phá cửa.
538
01:03:05,643 --> 01:03:09,763
Lại lên đó? Quên nhiệm vụ chết tiệt đó đi!
Berg đã chết rồi.
539
01:03:09,843 --> 01:03:12,763
Hắn là người duy nhất
biết chuyện đang xảy ra.
540
01:03:12,843 --> 01:03:15,803
Ta cũng có thế mạnh của mình.
Như vậy chưa đủ sao?
541
01:03:15,883 --> 01:03:18,443
Mày muốn nhảy ra giữa đại dương à?
542
01:03:19,003 --> 01:03:21,563
Bình tĩnh đi. Có chuyện gì với mày vậy?
543
01:03:21,643 --> 01:03:25,323
Cơ hội duy nhất của bọn tao
là mày lên đó đưa máy bay đi đúng hướng.
544
01:03:25,843 --> 01:03:26,683
Được chứ?
545
01:03:27,443 --> 01:03:28,643
Dũng cảm lên!
546
01:03:35,123 --> 01:03:36,963
Không! Không, ở lại đây!
547
01:03:37,963 --> 01:03:39,123
Khốn kiếp!
548
01:03:40,203 --> 01:03:41,403
Mẹ ơi!
549
01:03:50,083 --> 01:03:51,563
Quay lại đi. Chúng quay lại đấy.
550
01:04:02,603 --> 01:04:03,563
Elias.
551
01:04:04,123 --> 01:04:05,043
Quay lại đi.
552
01:04:05,123 --> 01:04:06,323
Con không bỏ mẹ đâu.
553
01:04:07,403 --> 01:04:09,123
Lại đây! Mau lên!
554
01:04:10,283 --> 01:04:11,363
Giúp cháu với!
555
01:04:30,523 --> 01:04:31,363
Không!
556
01:04:35,883 --> 01:04:37,803
Trốn đi. Vào trong đi.
557
01:04:59,523 --> 01:05:00,963
Cái quái gì đây?
558
01:05:02,843 --> 01:05:03,723
Nào!
559
01:05:06,523 --> 01:05:08,483
- Tao sẽ bắn cô ta.
- Đừng bắn.
560
01:05:14,123 --> 01:05:15,203
Nào.
561
01:05:15,843 --> 01:05:16,683
Lại đây.
562
01:05:19,283 --> 01:05:20,203
Xin chào.
563
01:05:28,523 --> 01:05:29,803
Đến bộ điều khiển đi.
564
01:05:29,883 --> 01:05:31,363
- Đi mau, Karl!
- Làm đi!
565
01:05:39,003 --> 01:05:41,883
- Nào!
- Ai ở trong đó thế? Mở ra mau!
566
01:05:46,083 --> 01:05:48,923
Không có vị thần nào ngoài Chúa.
Muhammad là sứ giả của Chúa.
567
01:06:40,083 --> 01:06:40,923
Đừng.
568
01:06:46,643 --> 01:06:47,483
Đừng.
569
01:06:48,043 --> 01:06:48,963
Đừng.
570
01:07:14,043 --> 01:07:15,443
Để bà ấy yên!
571
01:07:18,523 --> 01:07:20,883
Tao phải giết mẹ mày. Cô ta là ác quỷ.
572
01:07:20,963 --> 01:07:22,163
Ông mới là ác quỷ!
573
01:07:23,643 --> 01:07:24,963
Đừng có di chuyển!
574
01:07:26,643 --> 01:07:27,803
Mày làm được không?
575
01:07:29,243 --> 01:07:31,003
Đừng có di chuyển!
576
01:07:31,083 --> 01:07:32,683
Mày có thể giết người sao?
577
01:07:35,083 --> 01:07:36,043
Elias.
578
01:07:37,643 --> 01:07:38,483
Elias.
579
01:07:52,243 --> 01:07:55,163
- Cái quái gì thế?
- Giảm áp suất!
580
01:08:01,763 --> 01:08:04,003
Chỉ còn đủ ô-xi cho mười phút nữa.
581
01:08:06,643 --> 01:08:08,243
Ta phải hạ máy bay xuống.
582
01:08:36,403 --> 01:08:37,403
Đưa mặt nạ đây.
583
01:08:39,763 --> 01:08:40,843
Đưa mặt nạ đây.
584
01:08:42,043 --> 01:08:42,883
Cút đi!
585
01:08:47,443 --> 01:08:48,803
Nào! Ra mau!
586
01:08:55,003 --> 01:08:58,923
- Tao phải vào trong buồng lái đó.
- Vào đi! Mau vào đi!
587
01:09:18,363 --> 01:09:19,203
Cửa mở rồi!
588
01:09:19,843 --> 01:09:20,683
Cố lên!
589
01:09:22,483 --> 01:09:23,803
Có một mặt nạ ô-xi dưới đó.
590
01:09:29,683 --> 01:09:30,523
Elias.
591
01:09:31,083 --> 01:09:31,923
Elias.
592
01:09:52,123 --> 01:09:54,243
Được rồi. Ta sẽ đi xuống!
593
01:11:45,163 --> 01:11:46,003
Không!
594
01:12:55,523 --> 01:12:57,003
Chúng ta bị nguyền rủa.
595
01:12:58,163 --> 01:13:01,323
Ta không thể để cái ác lan rộng.
596
01:13:13,163 --> 01:13:16,443
Cái ác không được phép lan rộng.
597
01:13:16,523 --> 01:13:17,843
Ta phải ngăn nó lại.
598
01:13:26,963 --> 01:13:28,803
Cái ác ở trong cô.
599
01:13:30,283 --> 01:13:31,803
Cô không thể…
600
01:13:32,763 --> 01:13:33,963
kiểm soát được đâu.
601
01:15:56,243 --> 01:15:57,163
Mọi thứ ổn chứ?
602
01:15:58,283 --> 01:15:59,803
- Cháu muốn gặp mẹ.
- Không!
603
01:15:59,883 --> 01:16:02,523
Elias, ở lại đây ngay.
604
01:16:02,603 --> 01:16:03,763
Được rồi.
605
01:16:03,843 --> 01:16:05,523
- Đã quay lại rồi.
- Tốt quá!
606
01:16:08,403 --> 01:16:10,123
- Có cháy ở khoang chứa hàng!
- Gì cơ?
607
01:16:10,203 --> 01:16:12,723
- Có cháy ở khoang chứa hàng.
- Mẹ kiếp!
608
01:16:33,603 --> 01:16:35,323
Eightball, mày đâu rồi?
609
01:16:37,003 --> 01:16:37,963
Cái quái gì thế!
610
01:16:40,043 --> 01:16:41,123
Mẹ kiếp.
611
01:16:59,843 --> 01:17:01,283
- Rainer!
- Tránh đường!
612
01:17:18,123 --> 01:17:19,763
Ta phải ra khỏi đây ngay.
613
01:17:24,483 --> 01:17:25,523
Mẹ ơi!
614
01:17:27,123 --> 01:17:27,963
Elias!
615
01:17:31,043 --> 01:17:32,283
- Mẹ!
- Ở lại đây!
616
01:17:42,763 --> 01:17:43,603
Là Eightball.
617
01:17:44,963 --> 01:17:45,803
Hắn còn sống.
618
01:17:47,563 --> 01:17:48,403
Cái gì thế?
619
01:18:14,123 --> 01:18:15,883
Ra ngoài đi!
620
01:18:22,443 --> 01:18:23,283
Giúp với!
621
01:18:24,403 --> 01:18:25,283
Giúp với!
622
01:18:29,963 --> 01:18:30,923
Cái quái gì thế!
623
01:18:34,363 --> 01:18:35,363
Hắn cắn anh à?
624
01:18:36,523 --> 01:18:37,363
Hắn cắn anh à?
625
01:18:39,683 --> 01:18:41,323
Cứu! Cứu tôi!
626
01:18:41,883 --> 01:18:44,763
Mẹ kiếp! Chết tiệt! Mày đang ở đâu?
627
01:18:44,843 --> 01:18:47,083
Cứu! Cứu, tôi không thể… Này!
628
01:18:56,043 --> 01:18:56,923
Ingelore?
629
01:18:59,563 --> 01:19:00,643
Ingelore?
630
01:19:03,083 --> 01:19:05,963
Ingelore, em ở đâu? Tôi đang tìm vợ tôi.
631
01:19:06,043 --> 01:19:07,403
Đưa cho tôi.
632
01:19:08,483 --> 01:19:09,803
Tránh đường!
633
01:19:11,923 --> 01:19:14,443
Có chuyện gì ở đó vậy?
Tên khủng bố chết tiệt!
634
01:19:14,523 --> 01:19:15,683
Không cần anh giúp.
635
01:19:15,763 --> 01:19:16,603
Cho tôi qua!
636
01:19:17,363 --> 01:19:18,203
Cho tôi qua!
637
01:19:19,323 --> 01:19:20,163
Thôi đi!
638
01:19:20,243 --> 01:19:22,163
- Tôi phải tới chỗ vợ tôi!
- Bà ấy ở đâu?
639
01:19:22,243 --> 01:19:25,243
- Con quái vật đã bắt bà ấy!
- Mẹ cháu không phải quái vật.
640
01:19:25,323 --> 01:19:27,803
Bình tĩnh, tôi có thể giúp.
Tôi từng ở trong quân đội.
641
01:19:28,923 --> 01:19:31,403
Dù ở đằng sau có thứ gì,
ta cũng phải thật bình tĩnh.
642
01:19:31,483 --> 01:19:35,163
Thế nhé? Tìm trên sàn nhà.
Tìm bất cứ thứ gì dùng để tự vệ.
643
01:19:49,723 --> 01:19:51,163
Tên khốn xấu xí này.
644
01:20:08,883 --> 01:20:12,843
- Cái này thì sao?
- Đưa cho tôi! Ở đây!
645
01:20:12,923 --> 01:20:14,963
- Xin lỗi! Chuyền xuống đi!
- Được.
646
01:20:17,843 --> 01:20:19,323
Này, đứng lại! Chờ ở đây!
647
01:20:19,403 --> 01:20:20,683
Này, đừng qua đây.
648
01:20:22,083 --> 01:20:24,523
Này, có chuyện gì với mẹ cháu vậy?
649
01:20:24,603 --> 01:20:26,803
- Đó đâu phải bệnh bạch cầu.
- Cháu đâu nói vậy.
650
01:20:26,883 --> 01:20:30,203
- Đừng hại bà ấy.
- Không đâu, chú hứa. Tên cô ấy là gì?
651
01:20:30,283 --> 01:20:32,883
- Nadja.
- Cháu ở lại đây. Để ý thằng bé!
652
01:20:32,963 --> 01:20:33,803
Vâng.
653
01:20:35,163 --> 01:20:38,443
Mẹ à, coi chừng! Họ muốn giết mẹ!
654
01:20:39,563 --> 01:20:41,403
Mẹ! Mẹ nghe con nói không?
655
01:20:41,963 --> 01:20:43,323
Họ muốn giết mẹ!
656
01:20:51,043 --> 01:20:52,123
Giúp tôi với.
657
01:20:55,803 --> 01:20:57,243
Nadja? Cô nghe thấy chứ?
658
01:20:58,763 --> 01:21:01,723
Elias cử tôi đến.
Bọn tôi không muốn hại cô!
659
01:21:01,803 --> 01:21:02,923
Ingelore!
660
01:21:03,003 --> 01:21:03,843
Ingelore!
661
01:21:04,843 --> 01:21:06,203
Ingelore. Sao thế này?
662
01:21:08,323 --> 01:21:10,483
- Ingelore, hãy nói gì đi!
- Chúa ơi.
663
01:21:11,523 --> 01:21:13,203
Làm ơn. Hãy nói gì đi.
664
01:21:18,163 --> 01:21:19,003
Chúa ơi.
665
01:21:27,163 --> 01:21:28,083
Không!
666
01:21:35,363 --> 01:21:36,443
Đưa cho tôi!
667
01:21:37,163 --> 01:21:39,723
- Không! Đừng làm vậy!
- Mày đã giết vợ tao!
668
01:21:42,683 --> 01:21:43,883
Ta phải giúp ông ấy!
669
01:21:52,763 --> 01:21:54,523
Này! Ở lại đây! Chặn nó lại!
670
01:21:59,923 --> 01:22:01,083
Đánh cô ta đi!
671
01:22:10,403 --> 01:22:11,443
Mẹ!
672
01:22:12,723 --> 01:22:13,923
Đừng làm vậy!
673
01:22:25,443 --> 01:22:26,883
Không!
674
01:22:27,563 --> 01:22:28,683
Đừng bắn!
675
01:22:53,603 --> 01:22:55,483
Chúng không được lên đây.
676
01:23:01,043 --> 01:23:02,483
Chú phải giúp mẹ cháu!
677
01:23:30,563 --> 01:23:31,443
Khốn kiếp!
678
01:23:31,523 --> 01:23:32,363
Hắn cắn tôi.
679
01:23:33,323 --> 01:23:35,123
Ngón tay tôi mất cảm giác rồi!
680
01:23:51,563 --> 01:23:52,403
Mẹ kiếp.
681
01:23:53,283 --> 01:23:54,243
Cái quái gì đây?
682
01:24:01,923 --> 01:24:02,963
Được rồi.
683
01:24:14,003 --> 01:24:14,843
Ở lại đây.
684
01:24:15,723 --> 01:24:19,563
Chúa ơi. Elias!
Tìm người giúp đi, mau lên!
685
01:24:20,123 --> 01:24:21,123
Nhanh lên!
686
01:24:36,963 --> 01:24:38,723
Giúp với!
687
01:24:39,283 --> 01:24:42,243
Ta cần những người béo
để cân bằng căn hầm!
688
01:24:44,523 --> 01:24:47,123
- Nó nói gì thế?
- Ông muốn gì?
689
01:24:50,443 --> 01:24:52,243
Cứu tôi! Cứu!
690
01:25:24,963 --> 01:25:27,163
Cứu tôi! Khốn kiếp!
691
01:25:28,123 --> 01:25:29,003
Không!
692
01:25:29,643 --> 01:25:31,683
Đừng cắn ông ấy!
693
01:25:31,763 --> 01:25:35,163
Đi đi! Đừng uống máu ông ấy!
694
01:25:36,123 --> 01:25:37,883
- Cái quái gì đây?
- Elias.
695
01:25:38,443 --> 01:25:41,083
Elias, tránh ra, ông ta nguy hiểm lắm.
696
01:25:41,163 --> 01:25:43,363
Ông ta cũng muốn được chữa như mẹ!
697
01:25:45,683 --> 01:25:47,283
- Đừng!
- Ở lại đây!
698
01:25:47,963 --> 01:25:48,963
Bình tĩnh, Elias.
699
01:26:03,843 --> 01:26:06,203
Nó bị kẹt ở cửa hầm chứa hàng.
700
01:26:07,803 --> 01:26:09,163
Mẹ cháu đã giúp chú.
701
01:26:10,323 --> 01:26:11,163
Đi nào.
702
01:26:11,243 --> 01:26:13,643
Elias. Đi nào.
703
01:26:17,203 --> 01:26:18,483
Chúng tôi cần bác sĩ.
704
01:26:19,083 --> 01:26:20,803
Chúng tôi cần một bác sĩ!
705
01:26:20,883 --> 01:26:22,283
Tôi là bác sĩ!
706
01:26:24,603 --> 01:26:28,203
Không phải cho tôi.
Có một người ở phía sau còn nguy kịch hơn.
707
01:26:29,443 --> 01:26:30,403
Đừng lo.
708
01:26:30,483 --> 01:26:32,563
Đừng lo, cô ấy ở phe ta!
709
01:26:35,843 --> 01:26:37,883
Bọn tôi đã kiểm soát được mọi thứ.
Đừng lo!
710
01:26:41,803 --> 01:26:43,003
Quay máy bay lại.
711
01:26:45,403 --> 01:26:48,283
- Quay lại!
- Phải kiểm tra lộ trình. Ta bay thấp quá.
712
01:26:48,363 --> 01:26:51,643
- Mẹ. Mẹ ơi.
- Chuyện gì vậy?
713
01:26:52,203 --> 01:26:56,203
Cô ta muốn tới New York.
Nhưng ta bay quá thấp và thiếu nhiên liệu.
714
01:26:56,283 --> 01:26:59,843
Ta phải chuyển hướng về sân bay gần nhất,
không là sẽ rơi xuống biển.
715
01:26:59,923 --> 01:27:02,363
- Quay lại!
- Không đến được New York đâu.
716
01:27:02,443 --> 01:27:03,283
Cô hiểu không?
717
01:27:05,163 --> 01:27:06,363
Bà phải giúp tôi.
718
01:27:07,163 --> 01:27:09,723
Xin hãy giúp tôi. Tôi sẽ trả tiền cho bà.
719
01:27:09,803 --> 01:27:11,843
Đừng lo lắng. Tôi sẽ giúp anh.
720
01:27:23,363 --> 01:27:24,963
Dưới đó tối đen.
721
01:27:26,203 --> 01:27:27,043
Đi nào.
722
01:27:31,563 --> 01:27:33,443
Đây là Xuyên Đại Tây Dương 473.
723
01:27:34,203 --> 01:27:35,203
Có nghe thấy không?
724
01:27:37,043 --> 01:27:38,763
Xuyên Đại Tây Dương 473.
725
01:27:39,683 --> 01:27:41,043
Có ai nghe thấy không?
726
01:27:45,523 --> 01:27:47,643
Chúng đã cố phá cửa.
727
01:27:48,203 --> 01:27:51,603
- Cẩn thận, nó có thể phát nổ đấy!
- Không còn nữa rồi.
728
01:27:51,683 --> 01:27:56,643
Sẽ ổn cả thôi. Ta sẽ đợi đến tối
và bắt chuyến bay tiếp theo đến New York.
729
01:27:58,323 --> 01:28:00,683
Mẹ à, ta đã đi được đến đây.
730
01:28:00,763 --> 01:28:04,523
Mẹ! Làm ơn, ta sẽ tới được đó.
731
01:28:34,723 --> 01:28:35,923
Cảm ơn mọi người.
732
01:28:40,283 --> 01:28:42,403
Nếu đau hơn, hãy uống thêm hai viên.
733
01:28:43,283 --> 01:28:46,283
- Cảm ơn.
- Được. Tôi sẽ lo cho người môi giới.
734
01:28:46,363 --> 01:28:49,563
- Anh ấy sao rồi?
- Bị xuất huyết trong nặng lắm.
735
01:28:51,123 --> 01:28:52,683
Đây là tháp Lossiemouth.
736
01:28:52,763 --> 01:28:56,683
Bạn đã rời lộ trình đã định trước.
Hãy xưng danh ngay lập tức.
737
01:28:58,043 --> 01:29:00,243
Bọn tao đã kiếm soát máy bay này.
738
01:29:00,803 --> 01:29:04,843
Bọn tao là lính trung thành của Caliphate,
người đã hy sinh để…
739
01:29:07,763 --> 01:29:11,283
Đây là xuyên Đại Tây Dương 473.
Xuyên Đại Tây Dương 473.
740
01:29:11,363 --> 01:29:14,203
Tôi là cơ phó, tôi tên là Bastian Buchner.
741
01:29:14,843 --> 01:29:17,163
Chúng tôi bị cướp. Cơ trưởng đã chết.
742
01:29:17,243 --> 01:29:19,523
Xuyên Đại Tây Dương 473, xin nhắc lại.
743
01:29:19,603 --> 01:29:23,483
- Chúng tôi bị cướp. Cơ trưởng đã chết.
- Các anh đang gặp nguy à?
744
01:29:24,963 --> 01:29:25,803
Không.
745
01:29:25,883 --> 01:29:30,003
Chúng tôi đã khống chế được bọn cướp
và nhốt chúng trong hầm chở hàng.
746
01:29:52,683 --> 01:29:53,523
Tôi lạnh quá.
747
01:29:54,483 --> 01:29:57,443
Anh bị vỡ thận. Tôi không cầm máu được.
748
01:30:00,203 --> 01:30:01,203
Thế nghĩa là sao?
749
01:30:02,203 --> 01:30:05,043
- Tôi sẽ cho anh thứ này để giảm đau.
- Ở lại đi.
750
01:30:06,363 --> 01:30:07,363
Bà phải giúp tôi.
751
01:30:09,803 --> 01:30:10,763
Tôi sẽ trả tiền.
752
01:30:12,323 --> 01:30:13,443
Một triệu đô.
753
01:30:14,243 --> 01:30:16,603
Tiền của anh không giúp được gì đâu.
754
01:30:18,843 --> 01:30:19,683
Tôi xin lỗi.
755
01:30:23,843 --> 01:30:24,723
Bà ấy trở lại ngay.
756
01:30:27,203 --> 01:30:28,043
Chết tiệt.
757
01:30:54,123 --> 01:30:56,203
Đừng lo. Hắn sẽ không lên được đâu.
758
01:31:59,923 --> 01:32:00,843
Cắn tôi đi.
759
01:32:03,043 --> 01:32:03,883
Xin anh.
760
01:32:06,003 --> 01:32:08,083
- Anh ấy ở dưới đó.
- Tôi không muốn chết.
761
01:32:20,083 --> 01:32:23,683
Tốt lắm. Cháu sẽ gửi địa chỉ
ngay khi hạ cánh. Tạm biệt.
762
01:32:24,443 --> 01:32:27,283
Bác sĩ Brown sẽ đảm bảo
ta có được Cytarabine.
763
01:32:27,363 --> 01:32:30,003
Ta có đủ thời gian để lên kế hoạch
chuyến bay tiếp theo.
764
01:32:38,563 --> 01:32:39,403
Ôi không.
765
01:32:42,643 --> 01:32:43,483
Chết tiệt.
766
01:32:45,723 --> 01:32:46,803
Khốn khiếp!
767
01:32:46,883 --> 01:32:48,043
KHÔNG CÓ BẬC THANG
768
01:32:48,123 --> 01:32:50,843
- Sao thế?
- Tôi không biết. Có gì đó không ổn.
769
01:32:54,683 --> 01:32:56,323
- Bastian!
- Gì thế ạ?
770
01:32:56,963 --> 01:32:58,123
Lùi xuống đi.
771
01:32:58,723 --> 01:33:00,043
Đợi đã, để tôi giúp.
772
01:33:02,003 --> 01:33:03,163
Này, gì thế?
773
01:33:03,243 --> 01:33:05,683
Ta có thể giúp! Họ có thể trốn dưới đó!
774
01:33:07,443 --> 01:33:10,323
Nếu giờ mở cửa
thì sẽ không đóng lại được đâu.
775
01:33:10,403 --> 01:33:11,243
Khốn kiếp!
776
01:33:15,843 --> 01:33:17,243
Tôi không thở được!
777
01:33:25,443 --> 01:33:26,963
Ta không được hạ cánh.
778
01:33:27,043 --> 01:33:30,443
Ý cô là sao? Cô muốn rơi máy bay hay sao?
779
01:33:30,523 --> 01:33:34,683
Chúng sẽ trốn trong khoang chứa hàng.
Đến khi trời tối, chúng sẽ ra.
780
01:33:34,763 --> 01:33:36,283
Ta phải báo cho các quan chức.
781
01:33:36,363 --> 01:33:38,883
Rồi nói gì? Có ma cà rồng trên máy bay à?
782
01:33:38,963 --> 01:33:40,243
Không, ta phải…
783
01:33:40,803 --> 01:33:42,923
Ta phải hạ cánh và nhảy xuống.
784
01:33:43,803 --> 01:33:47,203
Đây. Nếu gắn thứ này vào bình xăng,
785
01:33:47,283 --> 01:33:50,203
nó sẽ nổ tung cả máy bay.
Ta đến đó bằng cách nào?
786
01:33:55,243 --> 01:33:57,043
- Đó là bình xăng.
- Chết tiệt!
787
01:33:57,843 --> 01:33:59,043
Cái gì?
788
01:33:59,123 --> 01:34:01,763
Kíp nổ không có bộ đếm thời gian.
Có điều khiển không?
789
01:34:01,843 --> 01:34:02,803
- Có.
- Ở đâu?
790
01:34:02,883 --> 01:34:03,723
Curtiz giữ nó.
791
01:34:03,803 --> 01:34:06,323
- Hắn ở đâu?
- Trong khoang hàng phía sau.
792
01:34:06,403 --> 01:34:07,243
Khốn khiếp!
793
01:34:09,123 --> 01:34:09,963
Được rồi.
794
01:34:11,443 --> 01:34:13,483
- Lối này dẫn đến phía sau?
- Ừ.
795
01:34:14,043 --> 01:34:15,123
Trời ạ!
796
01:34:19,163 --> 01:34:20,923
Chết tiệt! Chật quá.
797
01:34:23,123 --> 01:34:27,723
- Ta kích nổ bằng tay được không?
- Có. Nhưng nó sẽ nổ ngay lập tức.
798
01:34:29,763 --> 01:34:31,163
Hãy hạ cánh đi.
799
01:34:32,643 --> 01:34:35,763
Và ngay khi tất cả ra ngoài,
tôi sẽ cho nổ tung.
800
01:34:35,843 --> 01:34:36,923
Không, mẹ à!
801
01:34:37,003 --> 01:34:39,683
- Phải vậy thôi.
- Mẹ sẽ ra khỏi đây mà.
802
01:34:39,763 --> 01:34:43,363
- Mẹ có thể trốn trong này.
- Không còn cách nào khác đâu.
803
01:34:44,403 --> 01:34:47,163
- Con chui vừa. Để con lấy điều khiển.
- Kết thúc rồi!
804
01:34:47,243 --> 01:34:48,203
Nghe chưa?
805
01:34:53,523 --> 01:34:56,523
- Thứ lỗi cho mẹ.
- Con có thể đi qua bằng thứ này.
806
01:34:57,843 --> 01:34:59,363
Elias…
807
01:35:01,563 --> 01:35:03,683
Ở lại đi, Elias! Chết tiệt!
808
01:35:05,843 --> 01:35:06,683
Khốn khiếp.
809
01:35:44,603 --> 01:35:46,283
Không! Thế là tự sát đấy!
810
01:35:47,363 --> 01:35:50,003
Thằng bé sẽ làm được.
811
01:35:52,243 --> 01:35:53,083
Nhìn đi.
812
01:36:33,083 --> 01:36:34,603
Cái điện thoại. Điều khiển đấy.
813
01:36:36,043 --> 01:36:37,523
Elias, nghe thấy chú không?
814
01:36:37,603 --> 01:36:39,803
Cái điện thoại là điều khiển từ xa.
815
01:36:41,603 --> 01:36:43,883
Cẩn thận đừng ấn vào nút lớn.
816
01:36:44,763 --> 01:36:47,523
Elias, quay lại đi. Nghe này! Quay lại đi.
817
01:36:47,603 --> 01:36:48,923
Elias, chạy đi!
818
01:36:53,643 --> 01:36:54,923
Không!
819
01:37:01,363 --> 01:37:02,563
Khốn kiếp!
820
01:37:17,883 --> 01:37:19,563
Hạ cánh máy bay khó thế ư?
821
01:37:20,523 --> 01:37:22,963
Cái gì? Sao thế? Ta sẽ làm được thôi.
822
01:37:23,043 --> 01:37:26,243
Tôi nhập tọa độ.
Máy bay sẽ tự động đến đó.
823
01:37:27,003 --> 01:37:27,843
Còn việc hạ cánh?
824
01:37:28,403 --> 01:37:32,283
Cô phải ở trong hành lang hàng không
và nhấn phanh. Không khó lắm.
825
01:37:33,723 --> 01:37:35,243
- Anh làm được chứ?
- Gì cơ?
826
01:37:35,803 --> 01:37:39,123
Ai cũng có thể giúp máy bay chạm đất.
Kể cả bằng một tay.
827
01:37:40,843 --> 01:37:42,563
Hãy chăm sóc con trai tôi.
828
01:37:44,203 --> 01:37:45,123
Ý cô là sao?
829
01:37:45,883 --> 01:37:47,123
Hứa với tôi đi.
830
01:37:51,323 --> 01:37:52,163
Tôi hứa.
831
01:37:54,243 --> 01:37:56,643
Này, cô làm gì thế? Không!
832
01:38:09,003 --> 01:38:09,843
Mẹ ơi!
833
01:38:10,643 --> 01:38:11,843
Cứu con!
834
01:38:12,563 --> 01:38:14,083
Mẹ ơi!
835
01:38:26,123 --> 01:38:27,883
Đi đi! Không!
836
01:38:58,283 --> 01:38:59,483
Mẹ kiếp.
837
01:39:30,363 --> 01:39:31,723
Mẹ!
838
01:39:49,443 --> 01:39:50,323
Không!
839
01:40:08,123 --> 01:40:09,323
Này!
840
01:40:09,403 --> 01:40:10,683
Lại đây!
841
01:40:12,283 --> 01:40:13,243
Lại đây mau!
842
01:40:13,803 --> 01:40:15,043
Lại đây!
843
01:40:17,603 --> 01:40:19,003
Này, nhanh lên!
844
01:40:57,803 --> 01:40:59,803
Mẹ!
845
01:41:02,283 --> 01:41:06,203
Xuyên Đại Tây Dương 473, xin hãy trả lời.
846
01:41:06,283 --> 01:41:08,483
- A lô.
- Ai đang nghe máy thế?
847
01:41:11,563 --> 01:41:13,723
Chuyện gì vậy? Cơ phó đâu rồi?
848
01:41:13,803 --> 01:41:16,203
- Cơ phó chết rồi.
- Xin hãy nhắc lại.
849
01:41:16,763 --> 01:41:19,163
- Anh ta chết rồi.
- Có chuyện gì thế?
850
01:41:19,763 --> 01:41:20,923
A lô?
851
01:41:21,003 --> 01:41:24,843
Xuyên Đại Tây Dương 473, nghe rõ không?
Có chuyện quái gì vậy?
852
01:41:26,523 --> 01:41:27,483
Không. Elia…
853
01:41:29,723 --> 01:41:32,323
- Elias, coi chừng! Đằng sau cháu!
- Mẹ ơi!
854
01:41:32,403 --> 01:41:33,923
Ở lại với con!
855
01:41:41,643 --> 01:41:42,643
Khốn kiếp!
856
01:41:51,483 --> 01:41:52,883
Chế độ tự lái.
857
01:41:52,963 --> 01:41:54,323
Chế độ tự động đã tắt.
858
01:41:57,803 --> 01:42:00,483
Không! Bỏ tôi ra!
859
01:42:25,723 --> 01:42:26,563
Mẹ!
860
01:42:27,483 --> 01:42:28,603
Ở lại với con.
861
01:42:57,243 --> 01:42:58,083
Mẹ!
862
01:44:34,443 --> 01:44:35,363
Farid đâu ạ?
863
01:44:35,923 --> 01:44:37,123
Farid al Adwa ư?
864
01:44:37,203 --> 01:44:40,523
Hắn vẫn ở trên máy bay.
Cảnh sát đã khống chế được hắn.
865
01:44:40,603 --> 01:44:41,843
Cô hãy đưa chú ấy ra.
866
01:44:41,923 --> 01:44:45,243
Dù Farid có nói gì với cháu,
hắn là kẻ xấu đấy.
867
01:44:45,323 --> 01:44:48,443
Cô phải đưa Farid ra
để cứu chú khỏi lũ ma cà rồng.
868
01:44:48,523 --> 01:44:51,163
- Máy bay đầy ma cà rồng.
- Bình tĩnh. Chuyện gì vậy?
869
01:44:51,243 --> 01:44:54,123
- Hãy đưa Farid ra trước khi mặt trời lặn.
- Bình tĩnh nào.
870
01:44:54,203 --> 01:44:55,603
Bọn cô cần cháu giúp.
871
01:44:55,683 --> 01:44:58,603
Cháu có thể cho cô biết
có bao nhiêu kẻ bắt cóc không?
872
01:44:58,683 --> 01:44:59,523
Chúng chết cả rồi.
873
01:44:59,603 --> 01:45:01,843
- Chết sao?
- Chúng đều thành quái vật!
874
01:45:01,923 --> 01:45:05,483
Cô phải đưa Farid ra khỏi đó
trước khi mặt trời lặn!
875
01:45:06,403 --> 01:45:09,163
- Không! Để cháu yên!
- Bình tĩnh nào!
876
01:45:09,763 --> 01:45:12,083
- Bỏ cháu ra!
- Sẽ ổn cả thôi.
877
01:45:12,923 --> 01:45:14,643
Bỏ cháu ra!
878
01:45:15,603 --> 01:45:16,443
Bỏ…
879
01:45:17,403 --> 01:45:18,843
- Ổn rồi.
- Cô phải…
880
01:45:19,523 --> 01:45:20,363
cứu…
881
01:45:20,923 --> 01:45:21,843
Farid.
882
01:45:26,243 --> 01:45:27,163
Đứa bé bị sốc.
883
01:45:28,243 --> 01:45:29,803
Ta sẽ làm gì, Chỉ huy?
884
01:45:36,403 --> 01:45:37,243
Ta sẽ đợi.
885
01:46:11,403 --> 01:46:14,403
Hội nghị anh sắp đến không tồn tại.
Bọn tôi đã kiểm tra.
886
01:46:15,483 --> 01:46:19,123
Chúng… Chúng đã lên kế hoạch tất cả,
lũ khốn đó!
887
01:46:19,683 --> 01:46:20,803
Ông không hiểu sao?
888
01:46:22,243 --> 01:46:24,083
Ông phải đưa tôi ra khỏi đây.
889
01:46:24,883 --> 01:46:25,843
Ngay bây giờ!
890
01:46:26,923 --> 01:46:28,003
Không là muộn đấy.
891
01:46:29,763 --> 01:46:31,843
Đó là một tên khốn khó ưa.
892
01:46:31,923 --> 01:46:35,043
Tôi không nghĩ hắn sẽ cầm cự nổi,
với một vết thương như thế.
893
01:46:35,763 --> 01:46:37,203
Để các hành khách đi,
894
01:46:37,283 --> 01:46:40,483
để người của anh đầu hàng,
rồi chúng tôi sẽ đưa anh ra.
895
01:46:40,563 --> 01:46:43,363
Tôi không giữ ai cả! Ông hiểu không?
896
01:46:48,803 --> 01:46:50,283
Chúa tể của các thế giới.
897
01:46:51,243 --> 01:46:54,203
Đưa tôi ra.
Chúng sẽ giết tất cả chúng ta đấy.
898
01:47:02,603 --> 01:47:04,363
Bắn chết hắn đi, mục tiêu có kíp nổ.
899
01:47:08,323 --> 01:47:10,403
- Hạ hắn chưa?
- Tôi không biết.
900
01:47:10,483 --> 01:47:12,483
Tất cả các đơn vị, phi vụ vẫn tiếp tục.
901
01:47:54,763 --> 01:47:56,323
ĐIỀU KHIỂN CỬA
BẢNG TRUY CẬP
902
01:48:04,483 --> 01:48:06,443
Đừng cử động! Đứng im mau!
903
01:48:08,163 --> 01:48:09,603
Giơ tay lên!
904
01:48:09,683 --> 01:48:10,763
Không. Đừng!
905
01:48:10,843 --> 01:48:12,443
Xin hãy nghe tôi!
906
01:48:12,523 --> 01:48:14,883
Tôi phải cho nổ máy bay.
Tôi biết cách ngăn nó lại!
907
01:48:35,003 --> 01:48:37,323
Đi thôi! Họ đang chiếm máy bay rồi.
908
01:48:37,403 --> 01:48:39,843
- Đưa cậu bé tới bệnh viện đi.
- Được.
909
01:48:40,403 --> 01:48:43,043
Cô phải đưa Farid ra khỏi đó.
Gấu của cháu đâu rồi?
910
01:48:43,123 --> 01:48:44,403
Gấu của cháu đâu rồi?
911
01:48:44,963 --> 01:48:47,243
- Đây!
- Đây rồi, không sao đâu.
912
01:48:47,323 --> 01:48:48,323
Bình tĩnh nào.
913
01:48:56,963 --> 01:48:58,643
Cô phải ngăn họ lại!
914
01:48:58,723 --> 01:49:00,763
Họ không được đi vào máy bay!
915
01:49:00,843 --> 01:49:01,723
Không sao đâu.
916
01:49:14,563 --> 01:49:15,843
Chết tiệt!
917
01:49:15,923 --> 01:49:19,123
- Cái quái gì thế?
- Trong đó là một bể máu.
918
01:49:19,683 --> 01:49:21,563
- Cái gì thế?
- Đội một, trả lời đi.
919
01:49:24,403 --> 01:49:26,163
XE CỨU THƯƠNG
920
01:49:32,403 --> 01:49:33,923
Đi nào! Bắt thằng bé lại!
921
01:49:37,283 --> 01:49:38,123
Dừng lại!
922
01:49:45,203 --> 01:49:47,163
- Sao thế?
- Máu ở khắp nơi!
923
01:49:50,043 --> 01:49:51,643
Ở lại đây! Chết tiệt.
924
01:49:53,283 --> 01:49:54,523
Đừng làm thế. Làm ơn!
925
01:49:54,603 --> 01:49:57,043
Cả máy bay đầy…
926
01:49:57,683 --> 01:49:59,203
Xin đừng.
927
01:49:59,283 --> 01:50:00,723
Đừng làm thế! Máy bay…
928
01:50:00,803 --> 01:50:02,843
- Máy bay
- Ra ngoài mau!
929
01:50:02,923 --> 01:50:05,763
Đừng vào đó. Máy bay đầy quái vật.
930
01:50:05,843 --> 01:50:07,563
Xin đừng làm thế. Khốn kiếp!
931
01:50:12,923 --> 01:50:14,243
Farid!
932
01:50:15,363 --> 01:50:16,203
Elias?
933
01:50:17,323 --> 01:50:19,123
Elias!
934
01:50:19,203 --> 01:50:21,043
Elias! Chú ở đây!
935
01:50:21,123 --> 01:50:22,963
- Chú ở đây! Elias!
- Farid!
936
01:50:45,083 --> 01:50:46,643
Chúa ơi! Cái gì thế?
937
01:50:47,883 --> 01:50:49,083
Farid!
938
01:50:52,843 --> 01:50:54,083
Farid!
939
01:50:55,923 --> 01:50:56,843
Farid!
940
01:51:07,603 --> 01:51:08,443
Mẹ à?
941
01:51:17,403 --> 01:51:18,243
Mẹ!
942
01:51:34,483 --> 01:51:35,443
Không!
943
01:51:36,243 --> 01:51:38,123
Để tôi đi, thằng bé đi cùng tôi.
944
01:51:49,243 --> 01:51:50,083
Elias!
945
01:51:54,963 --> 01:51:55,963
Elias!
946
01:52:00,923 --> 01:52:01,763
Elias!
947
01:52:09,523 --> 01:52:10,363
Elias!
948
01:52:12,763 --> 01:52:13,603
Elias!
949
01:52:16,763 --> 01:52:17,603
Elias.
950
01:52:44,923 --> 01:52:46,723
Tháo còng cho hắn. Để hắn đi.
951
02:01:14,203 --> 02:01:19,203
Biên dịch: Chau Pham