0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Ballad of Buster Scruggs (2018) OCR 23.976 fps runtime 02:13:18 1 00:00:17,518 --> 00:00:20,062 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:18,078 --> 00:01:25,002 (ลำนำของบัสเตอร์ สกรั๊กส์ และรวมเรื่องเล่าจากพรมแดนอเมริกา) 3 00:01:43,979 --> 00:01:47,691 ("เห็นแล้วต้องเล่น" ตาเฒ่าเย้ย) 4 00:01:49,610 --> 00:01:53,405 (ไม่มีผ้ใดได้สดับ หากแต่บทเพลงของ นักขี่ม้าผู้โดดเดี่ยว ดังก้องมากับสายลมรับอรุณ) 5 00:01:58,076 --> 00:02:01,538 ตลอดทั้งวัน มองเห็นแต่ดินแดนรกร้าง 6 00:02:01,872 --> 00:02:04,958 มิเคยได้ลิ้มรสน้ำ 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,420 น้ำเย็นชื่นใจ 8 00:02:10,255 --> 00:02:14,009 ลำคอของแดนเฒ่ากับฉัน แห้งเป็นผง 9 00:02:14,092 --> 00:02:17,429 แลดวงจิตของเราร่ำร้อง 10 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 เรียกหาน้ำ 11 00:02:21,558 --> 00:02:26,146 น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ 12 00:02:28,565 --> 00:02:31,568 แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม 13 00:02:31,652 --> 00:02:33,403 ที่สายธารรินไหล ทุกทิศทาง 14 00:02:33,487 --> 00:02:36,531 เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่นั่นไง 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,079 ค่ำคืนเย็นสบาย แลฉันโง่งมเจียนตาย 16 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 ดาราทุกดวง เป็นเหมือนตาน้ำ 17 00:02:46,249 --> 00:02:49,294 น้ำเย็นชื่นใจ 18 00:02:51,088 --> 00:02:54,633 แต่เมื่อรุ่งอรุณมาถึง ฉันจะหาวนอนตื่นขึ้น 19 00:02:54,716 --> 00:02:59,846 และมุ่งหน้าไปหาน้ำ 20 00:03:02,057 --> 00:03:06,561 น้ำใสไหลเย็นชื่นใจ 21 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 น้ำ น้ำ น้ำ 22 00:03:08,855 --> 00:03:10,607 ควบไปเลยแดน 23 00:03:10,691 --> 00:03:13,902 อย่าไปฟังแดน มันเป็นปีศาจ หาใช่มนุษย์ 24 00:03:13,985 --> 00:03:17,114 แลมันทำให้น้ำขุ่นคลั่ก ด้วยทรายร้อนๆ 25 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 น้ำ 26 00:03:19,908 --> 00:03:22,786 แดน นายเห็นต้นไม้เขียวใหญ่นั่นไหม 27 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 มีสายธารไหลริน จากทุกทิศทาง 28 00:03:24,705 --> 00:03:28,333 เฝ้ารอนายกับฉัน อยู่ที่นั่น 29 00:03:30,877 --> 00:03:31,962 โว้ว! 30 00:03:33,839 --> 00:03:38,009 บทเพลงทำให้จิตใจของผม สงบสุขได้เสมอ ในแดนตะวันตกแห่งนี้ 31 00:03:38,301 --> 00:03:41,888 สถานที่ๆ กว้างไกล สุดลูกหูลูกตา และทิวทัศน์ก็เหมือนกันไปหมด 32 00:03:42,639 --> 00:03:47,185 อีกอย่าง น้ำเสียงนุ่มลึกของผม ดูจะทำให้เจ้าม้าเฒ่าแดนคึกคัก 33 00:03:47,602 --> 00:03:51,481 และเป็นสุขดี ตลอดระยะการขี่ม้าในแต่ละวัน 34 00:03:51,857 --> 00:03:53,316 ใช่ไหมเล่าแดน 35 00:03:55,360 --> 00:03:57,028 พวกคุณบางคน อาจเคยได้ยินชื่อผม 36 00:03:57,404 --> 00:04:02,075 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ หรือที่บางคนรู้จักในชื่อ เสียงแจ้วจากซานซาบา 37 00:04:02,534 --> 00:04:06,705 ผมยังมีชื่อเรียก ชื่อเล่น ฉายา และสมยานามอื่นอีก 38 00:04:07,247 --> 00:04:11,418 แต่ชื่อนี้ต่างหาก ที่ผมคิดว่า ไม่เหมาะกับผมเลยสักนิด 39 00:04:11,501 --> 00:04:14,296 ต่อต้านสังคมงั้นรึ ผมไม่ได้รังเกียจ เพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 40 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 แม้แต่ตอนที่พวกเขาน่าเบื่อ หยาบคาย และพยายามโกงไพ่โป๊กเกอร์ 41 00:04:18,759 --> 00:04:21,261 ผมทราบดี ว่ามันเป็นคุณลักษณะของมนุษย์ 42 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 และผู้ที่เก็บเรื่องแบบนั้น มาเป็นอารมณ์ หรือรู้สึกผิดหวัง 43 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 ก็เป็นเพียงคนเขลา ที่คาดหวังสิ่งที่ดีกว่า 44 00:04:27,142 --> 00:04:28,310 ว่าไหมเล่า แดน 45 00:04:30,228 --> 00:04:33,899 ทุกคนครับ ถ้าความจำของผม ไม่ผิดเพี้ยนจนน่าเศร้า 46 00:04:34,357 --> 00:04:37,486 ที่อีกด้านของผาหินโน่น มีโรงเหล้าอยู่ 47 00:04:37,944 --> 00:04:40,822 และถ้าผมโชคดี ที่นั่นจะมีลูกค้า 48 00:04:40,906 --> 00:04:44,034 ที่ยินดีจะเข้ามา ล้อมวงเล่นไพ่กัน 49 00:05:03,303 --> 00:05:07,349 ผมอยากได้เหล้า มาล้างฝุ่นดิน ออกจากคอสักแก้ว 50 00:05:07,432 --> 00:05:09,476 จะได้มีเสียงเจื้อยแจ้ว ร้องเพลงได้ต่อ 51 00:05:10,852 --> 00:05:11,937 เหล้ามันผิดกฎหมาย 52 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 เขตนี้ห้ามขายเครื่องดื่มมึนเมา 53 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 แล้วพวกเขาดื่มอะไรอยู่ 54 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 เหล้า 55 00:05:23,156 --> 00:05:24,115 พวกเขาเป็นพวกนอกกฎหมาย 56 00:05:25,367 --> 00:05:28,995 อย่าให้ชุดขาว และอากัปกิริยาน่ามอง ของผมหลอกเอาได้ 57 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 ชาวบ้านเขารู้กันทั่ว ว่าผมเองก็เป็นพวกแหกกฎ 58 00:05:32,123 --> 00:05:34,376 แถมยังไม่เคารพพระเจ้าอีกด้วย 59 00:05:34,626 --> 00:05:35,961 นายไม่ใช่พวกนอกกฎหมาย 60 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 และเราไม่ดื่ม กับพวกอวดรวยขี้โม้ 61 00:05:40,382 --> 00:05:44,469 คุณครับ สภาพคุณไม่น่าจะตัดสินคนอื่นได้ 62 00:05:44,553 --> 00:05:46,012 แถมยังแทบมองไม่ออก ว่าเป็นคนด้วยกัน 63 00:05:46,429 --> 00:05:47,889 จะแนะนำอะไรให้หน่อยนะ 64 00:05:47,973 --> 00:05:51,226 ผมว่าคุณ น่าจะโกนหนวดเครา และปรับทัศนคติ ให้สดใสขึ้นหน่อย 65 00:05:51,935 --> 00:05:55,355 และสุดท้าย หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไร ถ้าผมจะทึกทักเอาว่าเพื่อนๆ คุณ 66 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 เป็นเพื่อนดื่มที่มีระดับกว่า 67 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 ปืนแกยิงออกไหม 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,252 ดูเหมือนจะยิงออก ใช่ 69 00:06:36,646 --> 00:06:40,567 ดูเหมือนจะมีคนโชคดีเป็นบ้า ที่ยังไม่โดนกระสุนเจาะตาย 70 00:06:40,650 --> 00:06:42,444 ผมยิงไม่ดีเองแหละ 71 00:06:45,196 --> 00:06:48,241 เอาเลย ผมเปิดประตูให้นะ คู่หู 72 00:06:49,034 --> 00:06:52,078 การุณยฆาตน่ะ ปล่อยให้เป็นหน้าที่ ของหมาป่า กับกีล่ามอนสเตอร์แล้วกัน 73 00:06:52,370 --> 00:06:54,039 ลาก่อนนะ สหาย 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 เฟรนช์แมนส์กัลช์ 75 00:07:09,137 --> 00:07:10,722 ผมไม่เคยมาเยือนเมืองนี้มาก่อน 76 00:07:19,147 --> 00:07:20,190 ช้าก่อน ไอ้หนู 77 00:07:20,857 --> 00:07:21,900 ร้านเรามีกฎ 78 00:07:21,983 --> 00:07:23,026 (ฝากปืนไว้หน้าประตู) 79 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 นี่ปืนพก 6 นัด 80 00:07:26,696 --> 00:07:29,658 อยากได้ปืนพก คุณผู้หญิงด้วยไหม 81 00:07:29,991 --> 00:07:31,910 เอามาให้หมด เป็นกฎของที่ร้าน 82 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 รู้สึกโล่งๆ บอกไม่ถูก 83 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 ผมเดาว่าพอไม่มีใคร ได้เปรียบเสียเปรียบกัน 84 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 โอกาสเกิดเรื่อง ก็คงจะน้อยกระมัง 85 00:07:39,584 --> 00:07:42,504 - ฉันเลิกเล่น - แหม มาได้จังหวะ 86 00:07:42,712 --> 00:07:45,006 พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมขอเสียบแทน 87 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 ถ้านายเล่นขาเขานะ 88 00:07:52,847 --> 00:07:55,850 - ผมไม่เล่นดีกว่า - สายไปแล้ว 89 00:07:56,434 --> 00:07:58,103 คุณเห็นไพ่แล้ว 90 00:07:58,186 --> 00:08:00,438 เห็นแล้วก็ต้องเล่น 91 00:08:01,022 --> 00:08:02,232 ผมไม่ยอมโดนกิน ตั้งแต่ต้นหรอก 92 00:08:06,152 --> 00:08:08,571 เห็นแล้วก็ต้องเล่น 93 00:08:09,197 --> 00:08:10,240 แล้วถ้าไม่เล่นเล่า 94 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 เล่นไพ่ซะ คุณชายแดน 95 00:08:19,874 --> 00:08:24,087 ไม่มีใครเขาบังคับคนอื่น ให้เล่นไพ่ผ่อนคลายอารมณ์กันหรอก 96 00:08:24,170 --> 00:08:26,715 เห็นจะมีแต่คนอารมณ์บูด อย่างคุณนี่แหละ 97 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 ส่วนเรื่องชื่อนะ ม้าของผมชื่อแดน 98 00:08:30,802 --> 00:08:34,180 - ผมชื่อบัสเตอร์ สกรั๊กส์ - บัสเตอร์ สกรั๊กส์เรอะ 99 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 ไอ้หนูจากในเมืองน่ะนะ 100 00:08:39,144 --> 00:08:40,270 แถมยังไม่มีปืนอีก 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 ผมเป็นเด็กในเมืองก็จริง 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 เมืองที่ว่า อยู่ในเขตซานซาบา ซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้ 103 00:08:50,989 --> 00:08:54,159 "เสียงแจ้วจากซานซาบา" เป็นฉายาที่ผมชอบ 104 00:08:54,492 --> 00:08:56,244 แต่ตอนนี้ ผมจะขอบใจมาก 105 00:08:56,327 --> 00:08:59,956 ถ้าคุณเอาอาวุธ ไปฝากที่หน้าประตู 106 00:09:00,040 --> 00:09:02,584 การที่คุณซ่อนอาวุธ ไว้กับตัวตั้งแต่แรก 107 00:09:02,667 --> 00:09:05,503 เป็นการละเมิดกฎของร้านนี้ 108 00:09:05,587 --> 00:09:07,505 และเป็นการดูหมิ่น ธรรมเนียมปฏิบัติในท้องถิ่น 109 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 แล้วถ้าฉันไม่ทำล่ะ 110 00:09:26,733 --> 00:09:29,402 ผมไม่ได้เป็นคนสันดานเลวทราม 111 00:09:29,486 --> 00:09:33,406 แต่เวลาที่เราไม่มีอาวุธ เราจะต้อง พึ่งกลยุทธ์ ตามหลักการของอาร์คิมิดีส 112 00:09:35,742 --> 00:09:37,911 โจ เจ้านักพนันหน้าบูด 113 00:09:38,620 --> 00:09:41,039 จะไม่ได้พนันขันต่อ อีกต่อไป 114 00:09:41,956 --> 00:09:47,128 คืนวันแห่งเกมโป๊กเกอร์ ได้ผันผ่านเขาไป 115 00:09:48,838 --> 00:09:52,133 นี่เป็นเรื่องเล่า เมื่อราวเมษาที่แล้ว 116 00:09:52,217 --> 00:09:55,762 เขาเดินเข้าไป ในร้านเหล้าแห่งหนึ่ง 117 00:09:56,554 --> 00:10:00,892 แต่เขาไม่ชอบหน้าใครเท่าไหร่ 118 00:10:01,601 --> 00:10:05,230 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 119 00:10:05,396 --> 00:10:08,149 ตอนนี้เขาไปทำระยำที่ไหนแล้ว ฉันไม่รู้ 120 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 - เราไม่รู้ - เขามันร้าย แต่ฉันร้ายกว่า 121 00:10:10,652 --> 00:10:12,654 เขาชักปืนไว แต่ฉันไวกว่า 122 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 โต๊ะตัวนั้น หยุดชีวิตโจหน้าบูดเอาไว้ 123 00:10:15,532 --> 00:10:17,617 ยี้ฮ่า โจหน้าบูด 124 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 125 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 จะไม่มีใครคิดถึงเขาหรอก โจหน้าบูด 126 00:10:23,039 --> 00:10:24,082 โจหน้าบูด 127 00:10:24,165 --> 00:10:27,585 เหล่ามนุษย์ที่เขาหน้าบึ้งใส่ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ เพราะโดนยิงหน้าแหก 128 00:10:27,710 --> 00:10:30,672 หมดเวลาของการทำ หน้าบูดบึ้งแล้วกระมัง โอ้ โจหน้าบูด 129 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 - ยี้ฮ่า! - โจหน้าบูด 130 00:10:32,507 --> 00:10:34,843 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 131 00:10:34,926 --> 00:10:37,971 - ผมหยิกเป็นลอนสลวย โจหยักศก - โจอี้! 132 00:10:38,054 --> 00:10:39,013 โจหน้าบูด 133 00:10:39,097 --> 00:10:42,350 ตอนยังอยู่เขาทำตัวร้ายกาจ ตอนนี้คนเขาต้องมาเช็ดพื้นให้... 134 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 โจ โจ หยุดนะ 135 00:10:44,144 --> 00:10:46,104 โอ้ โจหน้าบูด ยี้ฮ่า! 136 00:10:46,396 --> 00:10:50,066 - โจหน้าบูด - โจหน้าบูด 137 00:10:50,150 --> 00:10:51,067 เขาตายแล้ว 138 00:10:51,151 --> 00:10:52,735 ใบหน้าที่หายไป อยู่ที่ไหนเราไม่รู้ 139 00:10:52,819 --> 00:10:55,321 - เราไม่รู้ - เขาไม่เคยเป็นคนสำราญ 140 00:10:55,446 --> 00:10:57,532 ตอนนี้ใบหน้าจ๋า เลยลาก่อน 141 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 ริมฝีปากโดนเป่าไปโลกหน้า โอ้ โจหน้าบูด 142 00:11:00,285 --> 00:11:01,494 ยี้ฮ่า! 143 00:11:03,288 --> 00:11:06,207 แกฆ่าพี่ชายฉัน ไอ้คนขี้ขลาดตาขาว 144 00:11:06,833 --> 00:11:09,169 ยิงเขาตอนที่เขาไม่ทันมอง 145 00:11:09,335 --> 00:11:13,381 ฉันจะไม่ถือสา เพราะเห็นว่า นายกำลังเศร้า แต่ความจริงก็คือ 146 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ไม่ยิงคนจากข้างหลัง 147 00:11:16,301 --> 00:11:19,846 และเจ้าคนดวงซวยคนนั้น ก็ฆ่าตัวตายซะมากกว่า 148 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 แกคือบัสเตอร์ สกรั๊กส์เหรอ 149 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 ไอ้โง่จาก เท็กซัสตะวันตกนะเรอะ 150 00:11:24,726 --> 00:11:27,604 คุณน่าจะหมายถึง นกน้อยจากเท็กซัสตะวันตกมากกว่า 151 00:11:27,687 --> 00:11:30,648 มีที่มา จากเสียงเจื้อยแจ้วไพเราะ ของนกชนิดที่ว่าน่ะ 152 00:11:31,357 --> 00:11:33,276 อยากจะเรียกตัวเองว่าอะไร ก็ตามใจแก 153 00:11:33,359 --> 00:11:34,736 ออกไปเจอกับฉัน ข้างนอกหน่อย 154 00:11:35,028 --> 00:11:36,321 เอาปืนมาด้วยล่ะ 155 00:11:37,989 --> 00:11:40,783 แถบตะวันตกนี้ เรื่องราวมักจะบานปลาย 156 00:11:40,867 --> 00:11:43,620 เรื่องหนึ่งนำไปสู่อีกเรื่อง แต่... 157 00:11:43,912 --> 00:11:47,582 ผมน่าจะจบเรื่อง กับไอ้เลวคนน้อง ได้ในเวลาไม่นาน 158 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 สกรั๊กส์! 159 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 ฉันขอท้าแก 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,591 ใจเย็นๆ พรรคพวก ฉันต้องใส่อุปกรณ์ให้เข้าที่ 161 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 - พร้อมรึยัง - พร้อมแล้ว 162 00:11:58,635 --> 00:12:00,386 - เข้าที่แล้วนะ - เข้าที่! 163 00:12:00,803 --> 00:12:03,348 - ต้องให้นับไหม - ไม่ต้องโว้ย 164 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 จะใช้นิ้วอื่นเหนี่ยวไกก็ยากหน่อย แต่... 165 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 ต้องปลอดภัยไว้ก่อน 166 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 โว้ว ดูเหมือนตอนที่พระเจ้า สร้างไอ้หนุ่มคนนี้ 167 00:12:21,324 --> 00:12:22,742 คงลืมใส่การถอดใจมาด้วย 168 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 5 นิ้วเท่ากับกระสุน 5 นัด 169 00:12:27,038 --> 00:12:29,207 ผมเหลือกระสุนเพียงนัดเดียว 170 00:12:30,333 --> 00:12:31,668 หวังว่าผม จะยิงไม่พลาด 171 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ไหน ขอดูหน่อยสิ 172 00:12:33,753 --> 00:12:36,839 หัวใจของเขาจะอยู่ด้านซ้าย แต่ในกระจกนี้ จะอยู่ด้านขวา 173 00:12:37,173 --> 00:12:40,635 แน่นอน เราทั้งคู่หันหน้าไปทางเดียวกัน และปืนก็กลับหัว 174 00:12:41,719 --> 00:12:43,721 อย่าทำเป็นเล่นเลยเถิดจะดีกว่า 175 00:12:47,642 --> 00:12:49,185 ผลของภาพสะท้อน 176 00:12:52,021 --> 00:12:53,815 ทำให้ผมนึกถึงเพลงหนึ่งขึ้นมา 177 00:13:45,325 --> 00:13:46,492 บัสเตอร์ สกรั๊กส์ 178 00:13:47,201 --> 00:13:50,705 เช่นกัน นายบรรเลงได้ไพเราะมาก คู่หู 179 00:13:51,122 --> 00:13:54,751 นับว่าเป็นเกียรติ ที่เสียงแจ้วจากซานซาบาเอ่ยชม 180 00:13:55,335 --> 00:13:56,419 เฮอรัลด์แห่งความตาย 181 00:13:57,503 --> 00:14:00,923 ผมตามล่าตัวคุณมานาน เพราะว่ากันว่า คุณเป็นมือหนึ่ง 182 00:14:01,257 --> 00:14:03,426 ทั้งเรื่องการร้องเพลง และยิงปืน 183 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 หนุ่มน้อยอีกคน ที่อยากจะพิสูจน์ตัวเอง 184 00:14:08,431 --> 00:14:11,684 ผมคงต้องเอาตัวเอง ไปอยู่ในธุรกิจรับจัดงานศพ 185 00:14:12,143 --> 00:14:14,103 เลิกใช้ทักษะที่มี 186 00:14:14,228 --> 00:14:15,772 เพื่อให้คนอื่นได้ประโยชน์บ้าง 187 00:14:16,647 --> 00:14:19,817 แต่ก็อีกละ ผมอยากสวมชุดดำไหมนะ 188 00:14:20,568 --> 00:14:23,071 - ต้องให้นับไหม - ไม่ต้อง 189 00:14:43,132 --> 00:14:45,176 แบบนี้ท่าจะไม่ดี 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,401 ผมน่าจะรู้ตัว 191 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 ไม่มีทางเป็นที่หนึ่ง ไปได้ตลอด 192 00:15:06,948 --> 00:15:09,283 จะบอกอะไรให้นะ คู่หู 193 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 มีเสือปืนไวยิ่งกว่า 194 00:15:12,537 --> 00:15:14,622 มุ่งหน้ามาจากผาหินชัน 195 00:15:14,872 --> 00:15:17,667 เมื่อวันพรุ่งนี้มาถึง 196 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 จะบอกอะไรให้นะ คู่หู 197 00:15:21,629 --> 00:15:25,216 อีกไม่นานหรอก 198 00:15:25,466 --> 00:15:30,430 นายจะรู้ตัวว่า กำลังร้องเพลงคาวบอย เพลงสุดท้าย 199 00:15:32,056 --> 00:15:37,228 ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ 200 00:15:37,311 --> 00:15:42,733 ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง 201 00:15:43,985 --> 00:15:50,366 ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา ควรได้รับการช่วยเหลือ 202 00:15:50,491 --> 00:15:55,663 เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง 203 00:15:59,917 --> 00:16:04,964 เมื่อพวกเขาห่อร่างฉัน ด้วยผ้าลินิน 204 00:16:05,047 --> 00:16:10,136 แลฉวยขวดเหล้าจิบ ดึงรองเท้าไปจากเท้าฉัน 205 00:16:11,721 --> 00:16:14,265 ปลดอานจากม้าฉัน 206 00:16:14,348 --> 00:16:18,019 มันจะอยากร่อนเร่ไปเรื่อย 207 00:16:18,436 --> 00:16:20,605 ฉันจะไปไกลเกือบถึงสวรรค์ 208 00:16:21,147 --> 00:16:23,774 ด้วยแรงม้าในตัวฉัน 209 00:16:25,026 --> 00:16:30,156 ยิปปี้ไคไยเย เมื่อเวียนจบครบรอบ 210 00:16:30,239 --> 00:16:35,786 ยิปปี้ไคไยเย และกองไฟมอดลง 211 00:16:37,038 --> 00:16:42,877 ยิปปี้ไคไยเย วิญญาณของเขา ควรได้รับการช่วยเหลือ 212 00:16:43,794 --> 00:16:49,175 เมื่อคาวบอยแลกเดือยสวมส้นเท้า กับปีกคู่หนึ่ง 213 00:16:49,258 --> 00:16:51,677 ยิปปี้ไคไยเย 214 00:16:51,761 --> 00:16:54,180 ฉันมีภาระอันทรงเกียรติ 215 00:16:54,263 --> 00:16:56,974 ไร้เสียงกรุ๊งกริ๊งอีกต่อไป 216 00:16:57,099 --> 00:16:59,977 ฉันวางปืนลง 217 00:17:02,021 --> 00:17:06,192 เบื้องหน้าจะต้องมีสถานที่ ที่มนุษย์ไม่เลวทรามต่ำช้า 218 00:17:06,275 --> 00:17:07,902 และเล่นไพ่โป๊กเกอร์กัน อย่างยุติธรรม 219 00:17:09,028 --> 00:17:12,448 หากไม่มี บทเพลงเหล่านี้จะเกิดมาเพื่ออะไร 220 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 เอาไว้เจอกันที่นั่น 221 00:17:15,159 --> 00:17:17,286 เราจะได้ร้องเพลงด้วยกัน 222 00:17:17,370 --> 00:17:22,291 และส่ายหน้าให้กับ อดีตอันไร้ความหมาย 223 00:17:26,754 --> 00:17:28,256 (ตอนนี้ ณ ที่แห่งหนึ่ง มีเด็กอีกคน) 224 00:17:28,339 --> 00:17:30,466 (ที่เพิ่งหัดร้องเพลง และยิงปืน เขาหวังจะสร้างตำนาน) 225 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 (ไม่แน่สักวัน เขาอาจได้พบเด็กคนนี้ และนั่นจะเป็นอีกเรื่องราว) 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,095 (ที่ต่างไป แต่เหมือนๆ กัน) 227 00:17:36,639 --> 00:17:39,809 ("โดนกระทะ" ตาเฒ่าร้อง) 228 00:17:48,818 --> 00:17:50,361 (ใกล้ๆ อัลโกโตเนส คาวบอยมองไปที่ธนาคาร) 229 00:17:50,444 --> 00:17:52,113 จากสายตา เขาไม่รู้เลยว่า มีการค้านการก่อสร้าง 230 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 ในบริเวณแห่งนี้ และชื่อสถานที่ ก่อให้เกิดความกังวล 231 00:18:12,425 --> 00:18:17,555 (เฟิสต์เฟเดอรัลทรัสต์ โค. แห่งทูคัมคาริ และโนตารี) 232 00:18:58,638 --> 00:18:59,722 ที่นี่สวยดีนะ 233 00:19:00,181 --> 00:19:02,683 เพื่อความสะดวกสบาย ของผู้ฝากเงิน 234 00:19:05,394 --> 00:19:06,520 ใครบ้างล่ะ 235 00:19:06,896 --> 00:19:11,025 อ้อ เรามีลกค้าจากวัลแวร์เด คลอไรด์ จากทูคัมคาริเองก็มี 236 00:19:11,108 --> 00:19:12,902 ก็ทั่วทั้ง 3 เขตนั่นละ 237 00:19:12,985 --> 00:19:16,572 เราเคยมีกระทั่งธนาคารคู่แข่ง จบไม่สวยเลย 238 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 ต้องโดดขึ้นไป อยู่บนเคาน์เตอร์นี่ พร้อมปืนลูกซอง 239 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 กล่อมให้พวกนั้นยอมทำตาม ก็... 240 00:19:21,661 --> 00:19:22,870 การธนาคารก็แบบนี้ 241 00:19:24,080 --> 00:19:27,708 ธุรกิจบ้าระห่ำ 242 00:19:30,920 --> 00:19:32,171 เคยถูกปล้นไหม 243 00:19:33,339 --> 00:19:36,842 เคยสิ มีคนพยายามปล้น 2 หน 244 00:19:36,926 --> 00:19:39,261 คนหนึ่งถูกยิงตาย บิงโก! 245 00:19:39,428 --> 00:19:42,473 อีกคนผมจับรอส่งทางการ ขาทั้ง 2 ข้าง แหลกเละเลย 246 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 ต้องเอาไปขังไว้ ในห้องนิรภัยตรงนั้น 247 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 ทางการจะมาที ก็เดือนละครั้ง 248 00:19:46,477 --> 00:19:48,104 แถมเขาเพิ่งมา เมื่อสัปดาห์ก่อนนี่เอง 249 00:19:48,187 --> 00:19:50,106 ต้องให้ที่พักกับคนเลวแบบนั้นไป เพื่ออะไรกัน 250 00:19:50,189 --> 00:19:53,984 ต้องเอาใบไม้กับฉี่ มาทำยาพอกให้ ตั้ง 3 สัปดาห์ 251 00:19:54,068 --> 00:19:57,738 ตอนนี้เขาอยู่ในยูมา ระเบิดหินอยู่ เห็นว่ายังเป็นไอ้เป๋อยู่เลย 252 00:19:57,822 --> 00:20:00,616 เจ้าหมอนั่นชื่อซิวิลลี... เชวิลลี 253 00:20:00,741 --> 00:20:03,703 ถ้าผมจำไม่ผิด เห็นเขาบอกว่าพ่อ.. 254 00:20:08,833 --> 00:20:09,834 มาจากฝรั่งเศส 255 00:20:11,961 --> 00:20:13,212 เอาเงินสดมาให้หมด 256 00:20:14,046 --> 00:20:16,924 โอเค ผมยอมแล้ว ผมยอมแพ้ราบคาบเลย 257 00:20:17,258 --> 00:20:19,427 เงินจำนวนมากๆ แบบนั้น ผมต้อง... 258 00:20:20,511 --> 00:20:21,387 ก้มลงไปเอา 259 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 เฮ้ย มานี่สิ 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ทิมมี่ มานี่เร็ว 261 00:21:32,583 --> 00:21:33,459 เฮ้ย! 262 00:21:47,515 --> 00:21:48,682 ไม่โดนโว้ย 263 00:21:51,936 --> 00:21:53,229 ไม่โดนโว้ย 264 00:21:55,648 --> 00:21:56,982 ไม่โดนโว้ย 265 00:22:10,162 --> 00:22:12,665 มีอะไรจะพูดไหม 266 00:22:14,959 --> 00:22:18,212 แกมีอะไรจะพูด ก่อนจะดำเนินการ ตามคำตัดสินไหม 267 00:22:19,630 --> 00:22:20,589 คำตัดสิน 268 00:22:22,550 --> 00:22:23,634 คำดัดสินอะไร 269 00:22:29,974 --> 00:22:33,894 ไอ้หนู เราแค่มาทำตามกระบวนการ เรื่องการพยายามบุกปล้น 270 00:22:34,520 --> 00:22:36,814 ใจแกยังผวาอยู่ เพราะตระหนก กับเรื่องที่เกิดขึ้น 271 00:22:36,897 --> 00:22:40,276 แต่การดำเนินคดี เป็นไปด้วยความยุติธรรม อย่างที่เราทำกัน ในนิวเม็กซิโก 272 00:22:41,318 --> 00:22:42,695 คนพวกนี้ตัดสินว่า แกทำผิดจริง 273 00:22:43,237 --> 00:22:45,906 ฉันตัดสินประหารแก แล้วเราก็มาเจอต้นไม้ต้นนี้ 274 00:22:46,574 --> 00:22:48,659 และตอนนี้เป็นโอกาสที่แก จะได้พูดความในใจ 275 00:22:48,742 --> 00:22:50,536 ก่อนที่จะดำเนินการ ตามคำตัดสิน 276 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ไอ้เวรเกราะกระทะที่ธนาคาร 277 00:22:57,126 --> 00:22:59,128 ไม่ได้สู้อย่างยุติธรรมเลย ถ้าถามฉัน 278 00:23:02,339 --> 00:23:03,257 โอเค 279 00:23:05,259 --> 00:23:06,093 แค่นี้ใช่ไหม 280 00:23:06,760 --> 00:23:08,304 ก็คงอย่างนั้น 281 00:23:08,888 --> 00:23:10,973 - ฉันขอม้าแกได้ไหม - ไม่ ฉันจะเอา 282 00:23:14,560 --> 00:23:16,604 นายอยากให้ม้า กับหนุ่มๆ พวกนี้ไหม 283 00:23:17,062 --> 00:23:18,898 พวกเขาจะได้ไม่แย่งกัน ตอนที่แกตายไปแล้ว 284 00:23:20,357 --> 00:23:21,901 ฉันไม่อยากให้ม้า กับใครทั้งนั้น 285 00:23:22,276 --> 00:23:23,694 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 286 00:24:50,030 --> 00:24:51,365 ใจเย็นๆ 287 00:25:19,309 --> 00:25:20,811 ให้ตายสิ ใจเย็นไว้ 288 00:25:21,228 --> 00:25:22,479 อย่าขยับ 289 00:25:50,007 --> 00:25:51,008 เย็นไว้ 290 00:26:00,851 --> 00:26:01,852 เฮ้ย! 291 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 ทางนี้ 292 00:26:41,475 --> 00:26:42,434 พวกโคแมนชีเหรอ 293 00:26:42,893 --> 00:26:44,186 - ใช่ - อ้อ 294 00:26:54,530 --> 00:26:55,781 อยู่นิ่งๆ 295 00:26:59,493 --> 00:27:02,412 ขอบใจมาก ที่นายมาช่วยฉันต้อนวัวพวกนี้ 296 00:27:02,621 --> 00:27:05,165 สหาย 2 คนที่ฉันจ้าง ให้ช่วยต้อนพวกมัน ไปถึงอะบิเลน 297 00:27:05,249 --> 00:27:08,293 เริ่มบ่นเรื่องค่าจ้าง ตอนที่แดดเริ่มร้อน 298 00:27:08,377 --> 00:27:11,797 ในที่สุดพวกมันก็ไป ตอนนี้ฉัน เลยต้องทำคนเดียว 299 00:27:11,922 --> 00:27:14,675 แบบนี้แหละที่เขาเรียกว่า เพื่อนกินหาง่าย ขอบอก 300 00:27:15,425 --> 00:27:18,637 ใช่ หนุ่มๆ พวกนั้นไม่เข้าใจ เรื่องการเป็นผู้ช่วยสักนิด 301 00:27:19,012 --> 00:27:21,431 นี่ นายจะมาเป็นผู้ช่วยฉัน ถาวรเลยก็ได้นะ 302 00:27:21,557 --> 00:27:22,724 เราดูจะไปด้วยกันได้ 303 00:27:23,142 --> 00:27:25,978 ใช่ นายดูเป็นคนไว้ใจได้ ฉันถึงได้ยื่นข้อเสนอให้ 304 00:27:26,603 --> 00:27:28,897 เพราะผู้ช่วยควรจะเป็น คนที่เราเชื่อใจได้ 305 00:27:29,148 --> 00:27:30,732 ตามธรรมดา ของการเป็นผู้ช่วย 306 00:27:30,816 --> 00:27:34,486 เหมือนโคบาลคนนึง ที่ฉันรู้จัก... คิดว่ารู้จัก 307 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 เวรแล้ว ไป! 308 00:27:55,924 --> 00:27:57,968 ต้องถอดหมวก ต่อหน้าผู้พิพากษาฮ็อบบี้ 309 00:27:58,218 --> 00:27:59,887 - ไอ้เวรนี่ทำอะไรมา - ท่านครับ... 310 00:27:59,970 --> 00:28:02,806 หุบปาก ไอ้เวรนี่เป็นโจรขโมยวัว 311 00:28:02,890 --> 00:28:04,516 - ถูกกล่าวหา - ครับใต้เท้า 312 00:28:04,600 --> 00:28:06,018 - ท่านครับ ผมไม่... - เงียบ! 313 00:28:06,351 --> 00:28:07,728 เราจับเขาได้ ขณะที่ต้อนวัวอยู่ 314 00:28:08,187 --> 00:28:09,396 แค่นั้นก็พอแล้ว แขวนคอ 315 00:28:38,425 --> 00:28:39,509 ครั้งแรกเหรอ 316 00:29:03,450 --> 00:29:04,660 มีสาวสวยซะด้วย 317 00:29:18,257 --> 00:29:20,092 (คณะบริหารเขตไม่สนใจ) 318 00:29:20,175 --> 00:29:22,552 (จะนำศพคนเลว ไปฝังในสุสานให้แปดเปื้อน) 319 00:29:25,305 --> 00:29:28,600 ("ความเมตตานั้น จะบังคับเอามามิได้) 320 00:29:28,725 --> 00:29:32,896 (หากต้องร่วงหล่นลงมา ดุจหยาดฝนจากสวรรค์") 321 00:29:36,775 --> 00:29:38,777 (ตั๋วอาหาร รถม้าเคลื่อนผ่านขุนเขา) 322 00:29:38,860 --> 00:29:40,612 (ซึ่งเหมันต์ปกคลุมหนาแน่น) 323 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 (แอสเพนและสน ยืนต้นตามรายทาง) 324 00:29:42,030 --> 00:29:43,573 (ราวกับเป็นผู้สังเกตการณ์ ในสายตาคนที่ผ่าน) 325 00:30:14,062 --> 00:30:17,149 (เก๋งของธาเลีย - เวทเมนตร์ งานรื่นเริง เรื่องลึกลับ จัดแสดงทุกคืน) 326 00:30:19,860 --> 00:30:22,654 (คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน "นกเดินดงไร้ปีก") 327 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 (นักแสดง นักพูดที่ได้รับการกล่าวขวัญ และผู้ให้ความบันเทิงชื่อดัง) 328 00:31:53,245 --> 00:31:54,663 ข้าได้พบนักเดินทาง 329 00:31:55,956 --> 00:31:57,582 ในดินแดนโบราณ 330 00:31:58,291 --> 00:32:01,920 ผู้กล่าวว่า "ต้นขามโหฬาร ไร้ลำตัวสองข้าง 331 00:32:02,754 --> 00:32:04,047 ตั้งตระหง่านกลางทะเลทราย 332 00:32:05,424 --> 00:32:09,886 บนผืนทรายใกล้กันนั้น มีใบหน้าแตกกระจาย จมอยู่เพียงครึ่ง 333 00:32:09,970 --> 00:32:12,305 ใบหน้าซึ่งบูดบึ้ง และเรียวปากเหี่ยวย่น 334 00:32:13,223 --> 00:32:15,308 และเสียงร้องสั่งเย็นชา เย้ยหยัน 335 00:32:16,643 --> 00:32:19,479 กล่าวว่าช่างแกะสลักของมัน อ่านสีหน้าได้ช่ำชอง 336 00:32:19,563 --> 00:32:23,900 สามารถสลักเสลา สิ่งของไร้ชีวิตให้อยู่ยืนยง 337 00:32:25,735 --> 00:32:27,404 มือนั้นลอกเลียนได้แม่นยำ 338 00:32:28,822 --> 00:32:30,282 บรรยายออกมาได้ดั่งใจคิด 339 00:32:31,533 --> 00:32:34,786 และบนแท่นนั้น ข้อความปรากฏ 340 00:32:36,121 --> 00:32:37,414 'นามของข้า... 341 00:32:38,457 --> 00:32:40,125 คือโอซีมันเดียส 342 00:32:41,751 --> 00:32:42,711 ราชาแห่งราชันย์ 343 00:32:44,463 --> 00:32:47,841 จงมองดูผลงานของข้าผู้ยิ่งใหญ่ และยอมศิโรราบ' 344 00:32:50,927 --> 00:32:52,512 นอกจากนั้น ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่อีก 345 00:32:53,555 --> 00:32:56,183 สิ่งที่อยู่รายล้อม ซากปรักมหึมานั้น 346 00:32:57,642 --> 00:32:59,102 เปลือยเปล่า ไร้ที่สิ้นสุด 347 00:33:00,145 --> 00:33:02,606 มีเพียงริ้วทราย ทอดยาวระนาบไป 348 00:33:03,648 --> 00:33:04,649 สุดลูกหูลูกตา" 349 00:33:04,816 --> 00:33:09,237 และพระเจ้าตรัสกับคาอิน "อาเบลน้องชายเจ้าอยู่ไหนเล่า" 350 00:33:09,321 --> 00:33:11,948 เมื่ออยู่ในห้วงความคิด อันเงียบงัน 351 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต 352 00:33:14,201 --> 00:33:17,746 ข้าเศร้าโศกที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว เพียงผู้เดียว 353 00:33:17,829 --> 00:33:20,165 และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง 354 00:33:20,624 --> 00:33:22,292 ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า... 355 00:33:22,375 --> 00:33:25,712 87 ปีก่อน... 356 00:33:25,795 --> 00:33:29,216 และเป็นรัฐบาลของประชาขน โดยประชาซน... 357 00:33:31,051 --> 00:33:33,261 เพื่อประชาชน 358 00:33:34,721 --> 00:33:36,056 จะไม่มีทางล่มสลาย 359 00:33:37,224 --> 00:33:38,225 ไปจากโลกนี้ 360 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 361 00:34:02,332 --> 00:34:05,001 อย่างที่ข้า ได้กล่าวไปแล้ว นักแสดงของเราทั้งหลาย 362 00:34:05,752 --> 00:34:09,798 คือตัวละครที่จะถูกกลืนไปในอากาศ เลือนหายไปในสายลม 363 00:34:09,881 --> 00:34:10,840 ขอพระเจ้าอวยพรครับ 364 00:34:10,966 --> 00:34:13,218 และเฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝัน... 365 00:34:13,301 --> 00:34:15,220 เจอเขาบนถนนในลอนดอน ประเทศอังกฤษ 366 00:34:15,303 --> 00:34:17,222 - ไม่มีแขนขา ไม่รอดแน่ๆ - พระราชวังอันงดงาม 367 00:34:17,305 --> 00:34:18,640 - วิหารศักดิสิทธิ - ไม่มีพ่อแม่ ไม่มีเงิน 368 00:34:18,723 --> 00:34:20,392 โลกที่ยิ่งใหญ่ใบนี้ 369 00:34:20,475 --> 00:34:23,436 - ใช่ทุกอย่างที่ได้รับสืบทอดมา จะดับสิ้นไป - ขอพระเจ้าอวยพร 370 00:34:23,520 --> 00:34:26,690 - เช่นดาวเคราะห์ดวงนี้ ที่จะสลายไป - ขอบคุณครับ ขอเศษเงินให้ศิลปินหนุ่มด้วย 371 00:34:26,815 --> 00:34:29,109 ลาจากไป ไม่เหลืออะไรไว้อีก 372 00:35:22,120 --> 00:35:23,622 ไปกันได้แล้ว ไปเร็ว 373 00:35:24,289 --> 00:35:25,874 ไป อย่างนั้นแหละ 374 00:35:29,169 --> 00:35:31,796 (คืนเดียวเท่านั้น! ศาสตราจารย์แฮร์ริสัน "นกเดินดงไร้ปีก") 375 00:35:32,255 --> 00:35:35,258 และกาลนั้นก็มาถึง เมื่อพวกเขาอยู่ในทุ่งหญ้า 376 00:35:35,842 --> 00:35:40,889 คาอินจู่โจมอาเบลผู้น้อง และสังหารเขา 377 00:35:43,141 --> 00:35:47,937 พระเจ้าจึงตรัสแกคาอินว่า "อาเบล น้องชายของเจ้าไปไหนเสีย" 378 00:35:48,647 --> 00:35:50,106 เขาตอบกลับว่า "ข้ามิทราบ 379 00:35:50,482 --> 00:35:54,277 ทรงเห็นข้า เป็นผู้ดูแลน้องงั้นหรือ" พระเจ้าจึงตรัสว่า "เจ้าทำการอันใดลงไป" 380 00:35:54,361 --> 00:35:57,906 เมื่ออยู่ในห้วงความคิดอันเงียบงัน 381 00:35:59,949 --> 00:36:03,036 ข้าระลึกถึงสิ่งต่างๆ ในอดีต 382 00:36:03,453 --> 00:36:06,873 ข้าโหยหาหลายสิ่ง ที่ข้าไม่มี 383 00:36:06,956 --> 00:36:10,710 ความโศกเศร้าอาดูร ที่ทำให้ข้า เสียเวลาอันมีค่า 384 00:36:12,295 --> 00:36:15,507 เมื่อนั้น ดวงตาที่มักแห้งเหือดของข้าร่ำไห้ 385 00:36:16,758 --> 00:36:20,428 แก่มิตรสหาย ที่จากไปในค่ำคืน 386 00:36:20,804 --> 00:36:23,973 และคร่ำครวญให้แก่รัก ที่จบไปเนิ่นนาน 387 00:36:24,557 --> 00:36:27,977 ร้องไห้ให้สิ่งที่เคยมี แต่กลับเสียไป 388 00:36:29,646 --> 00:36:33,900 ว่าอิสรภาพ จะงอกงามขึ้นใหม่ ในชาติที่อยู่ใต้บัญชา แห่งพระเจ้าแห่งนี้ 389 00:36:34,734 --> 00:36:38,655 และรัฐบาลของประซาชน โดยประชาชน 390 00:36:38,947 --> 00:36:40,907 เพื่อประชาชน 391 00:36:41,324 --> 00:36:43,910 จะไม่ล่มสลาย ไปจากโลกนี้ 392 00:36:54,421 --> 00:36:57,090 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 393 00:36:58,425 --> 00:37:00,176 และนักแสดงเหล่านี้... 394 00:38:32,060 --> 00:38:35,271 ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ... 395 00:38:35,355 --> 00:38:37,774 อวยพรแก่ผู้ให้ และผู้รับ... 396 00:38:37,857 --> 00:38:40,527 ข้าโหยหา หลายสิ่งที่ไม่เคยมี 397 00:38:41,820 --> 00:38:44,531 ข้าได้พบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ... 398 00:38:44,614 --> 00:38:47,867 บทลงโทษของข้า หนักหนาเกินรับไหว 399 00:38:47,992 --> 00:38:50,620 สลักบนสิ่งไร้ชีวิตเหล่านี้ 400 00:38:51,746 --> 00:38:54,916 87 ปีก่อน เหล่าบิดาของเรา... 401 00:38:54,999 --> 00:38:57,502 ข้าพบนักเดินทาง ในดินแดนโบราณ 402 00:38:58,002 --> 00:38:59,838 และคร่ำครวญถึงสิ่งต่างๆ 403 00:38:59,921 --> 00:39:02,173 ผู้หลบหนี.. ใบหน้าที่แตกกระจาย... 404 00:39:02,257 --> 00:39:03,800 แลเจ้าจักต้องเป็นคนเร่ร่อน 405 00:39:05,051 --> 00:39:08,388 ความรักแสนหวานของเจ้า ทำให้ข้ากลายเป็นคนมีค่า 406 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 เมื่อนั้น ข้าได้แปรเปลี่ยน... 407 00:39:12,976 --> 00:39:13,893 เป็นราชา 408 00:39:15,353 --> 00:39:18,398 พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ 409 00:39:18,898 --> 00:39:21,985 วีลา วีลา วัลยา 410 00:39:22,777 --> 00:39:24,779 พวกเขาผูกเชือกรอบคอเธอ 411 00:39:25,655 --> 00:39:28,116 ตรงริมแม่น้ำไซล์ 412 00:39:29,951 --> 00:39:33,329 พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป 413 00:39:33,746 --> 00:39:36,833 วีลา วีลา วัลยา 414 00:39:37,333 --> 00:39:40,295 พวกเขาดึงเชือกพลัน เธอสิ้นลมไป 415 00:39:40,920 --> 00:39:43,798 ตรงริมแม่น้ำไซล์ 416 00:39:46,926 --> 00:39:50,597 มันเก่า ทว่างดงาม 417 00:39:51,097 --> 00:39:53,516 สีสันสดสวย 418 00:39:54,058 --> 00:39:59,522 มีคนสวมไปที่แตร์รี อักริม เอนนิสกิลเลน และบอยน์ 419 00:39:59,856 --> 00:40:02,692 พ่อฉันเคยสวมมันสมัยหนุ่มๆ 420 00:40:03,443 --> 00:40:06,613 ในวันคืนอันรุ่งโรจน์ของเจ้า 421 00:40:06,988 --> 00:40:09,449 และในวันที่ 12 422 00:40:10,033 --> 00:40:16,205 ฉันชอบสวมสายสะพาย ที่พ่อเคยสวม 423 00:40:16,539 --> 00:40:22,003 ใช่ สายสะพายที่พ่อเคยสวม 424 00:40:24,923 --> 00:40:26,591 เราจะเข้าเมืองกัน 425 00:40:35,391 --> 00:40:37,393 ข้ามไป... 426 00:40:51,115 --> 00:40:52,241 เอาละ 427 00:41:10,760 --> 00:41:12,011 นั่นแหละ 428 00:41:45,962 --> 00:41:47,797 อยากซื้อความรัก ให้เพื่อนคุณไหม 429 00:41:50,717 --> 00:41:51,968 ไม่เอา 430 00:41:53,428 --> 00:41:54,679 เขาเคยมีอะไรกับใครไหม 431 00:41:56,973 --> 00:41:57,849 ก็ครั้งหนึ่ง 432 00:42:00,226 --> 00:42:01,561 เมื่อเสื่อมเสีย 433 00:42:02,895 --> 00:42:06,149 ลาภยศและคนสรรเสริญ 434 00:42:07,734 --> 00:42:12,155 ข้าเศร้าโศก ที่ต้องอยู่โดดเดี่ยว เพียงผู้เดียว 435 00:42:14,032 --> 00:42:18,077 และรบกวนสวรรค์ ผู้มิเคยสดับรับฟัง ด้วยเสียงร่ำไห้ของข้า 436 00:42:19,746 --> 00:42:21,456 ได้แต่มองดูตัวเอง 437 00:42:23,249 --> 00:42:24,709 และสาปแช่งโชคชะตา 438 00:42:26,627 --> 00:42:30,214 หวังอยากให้ตัวเอง เป็นคนมั่งมี 439 00:42:31,966 --> 00:42:34,135 หน้าตาเหมือนเขา เป็นเหมือนเขา 440 00:42:34,844 --> 00:42:36,929 มีมิตรสหายรายล้อม 441 00:42:38,723 --> 00:42:42,226 ปรารถนางานศิลป์ ของชายผู้นี้ และมุมมอง ของชายผู้นั้น 442 00:42:43,186 --> 00:42:46,731 เพราะอย่างน้อย สิ่งเหล่านั้น เป็นสิ่งที่ข้าชื่นชอบ 443 00:42:48,232 --> 00:42:53,029 กระนั้นเอง ข้าก็ยังคิดหยามตน 444 00:42:54,906 --> 00:42:58,076 ข้าคิดถึงเจ้าอย่างสุขใจ แลเมื่อคิดถึงสถานะของตน 445 00:42:58,159 --> 00:43:02,163 เหมือนความสดใสของวัน ที่ผุดขึ้นจากโลกถมึงทึง 446 00:43:02,246 --> 00:43:06,042 ขับขานอยู่ตรงประตูสวรรค์... 447 00:43:06,125 --> 00:43:08,336 และเป็นรัฐบาลของประชาชน 448 00:43:09,337 --> 00:43:10,338 โดยประชาชน 449 00:43:11,422 --> 00:43:13,841 เพื่อประชาชน 450 00:43:15,343 --> 00:43:18,679 จะไม่มีทางล่มสลาย ไปจากโลกนี้ 451 00:43:26,521 --> 00:43:29,857 ความบันเทิงของเรา ได้จบลงแล้ว 452 00:43:29,941 --> 00:43:34,612 และอย่างที่ข้าได้กล่าวไป นักแสดงเหล่านี้ คือตัวละคร 453 00:43:34,695 --> 00:43:37,907 ที่จะถูกกลืนไปกับสายลม มลายไปกับอากาศ 454 00:43:38,199 --> 00:43:40,743 เฉกเช่นเดียวกับ จินตนาการเพ้อฝันนี้ 455 00:43:40,827 --> 00:43:44,205 หอคอยในหมู่เมฆ พระราชวังงดงาม... 456 00:44:08,980 --> 00:44:10,773 ทีละคนครับ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 457 00:44:11,274 --> 00:44:14,026 ใช่ 21 หาร 3 458 00:44:15,528 --> 00:44:18,364 ได้แล้ว ได้คำตอบแล้ว 459 00:44:18,531 --> 00:44:22,869 นั่นไงคำตอบ เขาตอบถูกไหม เขาฉลาดรึเปล่า 460 00:44:23,077 --> 00:44:24,996 เขาเรียนรู้ด้วยตัวเองครับ ทุกท่าน 461 00:44:25,121 --> 00:44:29,083 เขาไม่เคยได้รับการศึกษาจริงจัง 462 00:44:29,333 --> 00:44:31,252 ทีละคนครับทุกท่าน 463 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 มาทดสอบสมองไก่กัน 464 00:44:33,754 --> 00:44:37,383 เจ้ากัลลัส แมธเมดิคัส ตัวจริงเสียงจริง 465 00:44:38,259 --> 00:44:39,552 7 บวก 3 466 00:44:39,635 --> 00:44:42,180 - 11 คูณ 2 - ใช่ ตรงนั้นเลย 467 00:44:42,305 --> 00:44:43,681 โจทย์คือ์ 11 คูณ 2 468 00:44:44,891 --> 00:44:47,226 เจ้าไก่กำลังคำนวณอยู่ครับ ทุกท่าน 469 00:44:47,727 --> 00:44:49,604 ดูมันซะก่อน 470 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 ตอบว่า 22! 471 00:44:53,482 --> 00:44:56,777 - เจ้าไก่อัจฉริยะ - 18 ลบ 7 472 00:44:56,903 --> 00:44:58,404 18 ลบ 7 473 00:45:01,157 --> 00:45:02,450 11 474 00:45:03,159 --> 00:45:05,369 11 ครับทุกท่าน 475 00:45:05,453 --> 00:45:07,538 เจ้าไก่นักคำนวณ! 476 00:45:07,622 --> 00:45:09,624 จอมจิกสมองกล 477 00:46:48,889 --> 00:46:49,974 โว้ว 478 00:48:50,261 --> 00:48:52,263 (และพวกเขาก็เดินทางกันต่อ ถักทอเรื่องราว) 479 00:48:52,346 --> 00:48:54,348 (เรื่องเล่าที่ทำให้ผู้คนหลับไหล ได้จบไป) 480 00:48:54,432 --> 00:48:55,808 (ถูกแทนที่ด้วย การคาดเดาลางๆ ของไก่) 481 00:49:04,733 --> 00:49:09,071 (และในผืนดินกว้างใหญ่ไพศาลนั้น เขาไม่เห็นผู้ใด) 482 00:49:09,238 --> 00:49:13,117 (และไม่เห็นผลงานใดของมนุษย์) 483 00:49:19,999 --> 00:49:22,460 (หุบเขาที่เต็มไปด้วยทองคำ ก่อนนี้คือหัวใจมรกตของหุบเขา) 484 00:49:22,585 --> 00:49:25,921 (ที่ซึ่งกำแพงพลิกผัน ไปจากการออกแบบที่แข็งแกร่ง...) 485 00:50:47,711 --> 00:50:53,634 ถึงประกายเงินที่ส่องสว่าง จากเรือนผมเธอ 486 00:50:54,593 --> 00:51:00,224 และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 487 00:51:02,726 --> 00:51:06,772 ฉันจูบนิ้วอันเป็นที่รัก 488 00:51:06,855 --> 00:51:10,901 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 489 00:51:11,860 --> 00:51:17,116 โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร 490 00:51:17,199 --> 00:51:23,330 และปกปักรักษาพระแม่แมคครี 491 00:51:54,153 --> 00:51:55,487 มาเร็วลักกี้ 492 00:52:06,790 --> 00:52:12,880 และคิ้วที่มีร่องลึก เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 493 00:52:13,589 --> 00:52:18,302 ฉันจะจูบนิ้วมือที่รัก 494 00:52:18,385 --> 00:52:22,556 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 495 00:52:22,890 --> 00:52:28,771 โอ้ ขอพระเจ้าอวยพร 496 00:52:29,188 --> 00:52:31,190 และปกปักรักษาเธอ... 497 00:53:01,887 --> 00:53:02,721 อาจจะมี 498 00:53:57,484 --> 00:53:58,610 2 499 00:54:39,401 --> 00:54:40,819 ไม่มีเลย 500 00:54:44,072 --> 00:54:45,449 ไปอีกทางดีกว่า 501 00:54:58,754 --> 00:54:59,755 4 502 00:55:02,382 --> 00:55:03,425 7 503 00:55:06,178 --> 00:55:07,346 12 504 00:55:09,890 --> 00:55:12,142 5 ลดลงแล้ว 505 00:55:13,602 --> 00:55:16,396 3.. 2.. 506 00:55:22,736 --> 00:55:23,779 กลับมาไม่มีอีกแล้ว 507 00:55:34,206 --> 00:55:35,415 โอเค 508 00:55:36,542 --> 00:55:40,045 มีขุมทรัพย์อยู่ตรงนั้น แผ่ไปไกลแค่ไหนไม่รู้ 509 00:55:42,548 --> 00:55:43,674 ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 510 00:55:46,927 --> 00:55:48,303 โอเค คุณขุมทรัพย์ 511 00:55:49,137 --> 00:55:50,138 ได้เลย 512 00:55:50,556 --> 00:55:51,890 ฉันไปจัดการแน่ 513 00:55:53,225 --> 00:55:54,309 ฉันไปแน่ 514 00:55:54,518 --> 00:55:56,144 ตั้งตารอได้เลย 515 00:55:56,436 --> 00:55:57,813 เพราะฉันไปแน่ 516 00:55:59,940 --> 00:56:01,692 อยู่ไหนกัน คุณขุมทรัพย์ 517 00:56:03,443 --> 00:56:06,697 ทอดยาวไปทางซ้ายหรือทางขวา หรือตรงกลางเลย 518 00:56:09,825 --> 00:56:11,827 เราแค่ต้องไปค้นหาดู จริงไหมล่ะ 519 00:56:13,120 --> 00:56:14,496 แค่ต้องไปค้นหาดู 520 00:56:33,140 --> 00:56:34,433 ราตรีสวัสดิ์ คุณขุมทรัพย่ 521 00:56:37,144 --> 00:56:39,146 รอก่อนเถอะ คุณขุมทรัพย์ 522 00:57:53,345 --> 00:57:54,513 บ้าจริง 523 00:58:07,442 --> 00:58:08,485 ฟองเดียวคงไม่เป็นไร 524 00:58:11,655 --> 00:58:13,699 นกจะนับเลขเก่งแค่ไหนเชียว 525 00:58:53,947 --> 00:58:55,615 เกือบจะพอเก็บได้แล้ว 526 00:59:27,522 --> 00:59:28,648 ต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 527 00:59:29,858 --> 00:59:31,026 แต่จะลึกสักแค่ไหน 528 00:59:57,761 --> 00:59:59,054 ในที่สุดแล้ว 529 00:59:59,596 --> 01:00:01,431 ฉันจะได้เจอแน่ 530 01:00:01,932 --> 01:00:03,433 ฉันต้องเจอแน่ 531 01:00:03,517 --> 01:00:06,895 อาจไม่ใช่วันนี้ แต่ฉันต้องเจอแน่ 532 01:00:08,438 --> 01:00:11,066 หนีฉันไม่พ้นหรอก คุณขุมทรัพย์ 533 01:00:12,651 --> 01:00:14,444 ไว้พรุ่งนี้ มาเจอกันใหม่ 534 01:00:16,029 --> 01:00:16,905 ฉันแก่แล้ว 535 01:00:17,823 --> 01:00:18,824 แต่คุณแก่กว่า 536 01:00:20,450 --> 01:00:21,910 ฉันแก่แล้ว 537 01:00:22,661 --> 01:00:23,912 แต่คุณแก่กว่า 538 01:00:28,041 --> 01:00:28,959 ใช่เลย 539 01:01:18,216 --> 01:01:19,050 ก้อนเล็ก ก้อนน้อย 540 01:01:20,343 --> 01:01:21,553 ได้ก้อนเล็ก ก้อนน้อยแล้ว 541 01:01:23,305 --> 01:01:24,431 ไง 542 01:01:25,140 --> 01:01:26,474 โคตรทองอยู่ไหนล่ะ 543 01:02:00,508 --> 01:02:03,136 ก้อนใหญ่ ก้อนโต 544 01:02:26,910 --> 01:02:28,203 พระแม่แมคครี 545 01:02:43,134 --> 01:02:44,761 สวัสดี คุณขุมทรัพย์ 546 01:02:49,391 --> 01:02:51,059 สวัสดี คุณขุมทรัพย์! 547 01:06:15,263 --> 01:06:19,184 ไอ้นรกส่งมาเกิด 548 01:06:19,809 --> 01:06:21,394 มาซุ่มดูฉัน 549 01:06:22,145 --> 01:06:23,855 ปล่อยให้ฉันขุดจนเสร็จ 550 01:06:24,105 --> 01:06:28,109 แล้วย่องมายิงฉันข้างหลัง 551 01:06:47,086 --> 01:06:48,838 ไอ้นรกส่งมาเกิด 552 01:06:49,631 --> 01:06:51,382 แกยิงฉันจากข้างหลัง 553 01:07:02,602 --> 01:07:04,562 กระสุนทะลุโว้ย 554 01:07:04,896 --> 01:07:07,690 มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ 555 01:07:10,026 --> 01:07:13,071 มันยิงไม่โดนจุดสำคัญ 556 01:07:13,321 --> 01:07:15,698 ไม่โดนจุดสำคัญ 557 01:07:16,658 --> 01:07:19,410 แกยิงโดนแค่ไส้ฉัน 558 01:07:27,544 --> 01:07:29,629 ไม่ต้องห่วง คุณขุมทรัพย์ 559 01:07:30,547 --> 01:07:31,506 เดี๋ยวฉันกลับมา 560 01:07:33,258 --> 01:07:34,884 ฉันจะไม่หนีไปไหน 561 01:08:28,229 --> 01:08:30,732 นั่นส่วนแบ่งของแก ไอ้นรกส่งมาเกิด 562 01:08:38,156 --> 01:08:39,324 มาเถอะ ลักกี้ 563 01:08:41,075 --> 01:08:44,746 โอ้ ฉันประกายเงิน 564 01:08:44,829 --> 01:08:48,249 ที่ส่องสว่างจากเรือนผมเธอ 565 01:08:48,750 --> 01:08:52,086 และคิ้วที่มีร่องลึก 566 01:08:52,170 --> 01:08:54,839 เหี่ยวย่นจากความใส่ใจ 567 01:08:55,381 --> 01:08:59,677 ฉันจะจูบนิ้วที่รัก 568 01:08:59,844 --> 01:09:04,223 ที่ตรากตรำงานหนักเพื่อฉัน 569 01:09:04,349 --> 01:09:07,518 โอ้ 570 01:09:08,645 --> 01:09:12,649 ขอพระเจ้าอวยพร และปกปักรักษา 571 01:09:12,940 --> 01:09:17,236 พระแม่แมคครี 572 01:09:17,612 --> 01:09:21,407 ทุกคราที่เสียใจหรือเยียวยา 573 01:09:21,741 --> 01:09:25,870 ในวันคืนล้ำค่าที่ผันผ่าน 574 01:09:25,995 --> 01:09:29,791 สดใสทั่วไปด้วยแสงสว่าง... 575 01:10:07,203 --> 01:10:08,746 (เหลือเพียงรอยเกือกม้าบนทุ่งหญ้า) 576 01:10:08,830 --> 01:10:10,832 (และไหล่เขาอันย่อยยับ จากร่องรอย ความโกลาหลแห่งชีวิต) 577 01:10:10,957 --> 01:10:13,167 (ซึ่งบุกเข้ามาทำลายความสงบสุข ณ สถานที่นั้น และจากไป) 578 01:10:26,889 --> 01:10:30,935 (คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอก บิลลี่ แนปป์อย่างไร) 579 01:10:37,191 --> 01:10:38,151 (เด็กสาวผู้ตกใจ) 580 01:10:38,234 --> 01:10:39,694 (มื้อค่ำบ้านคุณนายฮัลลิเดย์นั้น ดูชื่นมื่น) 581 01:10:39,777 --> 01:10:40,987 ผมได้ยินเสียงลอดผนังมา 582 01:10:41,070 --> 01:10:44,240 เขาส่งเสียง เสียงพิลึกพิลั่น 583 01:10:44,323 --> 01:10:47,785 ที่เขาบอกว่าเป็นเสียงไอ 584 01:10:47,869 --> 01:10:50,872 น่ากลัวนะ ผมไม่เคยได้ยินเสียงไอแบบนั้นเลย 585 01:10:50,955 --> 01:10:54,625 แล้วอาการไอของเขา ก็ไม่กระเตื้อง ต่อยาน้ำหรือยาอายุวัฒนะเลย 586 01:10:55,001 --> 01:10:57,378 และมันช่างเป็นการไอ ที่ดังสนั่นเหลือใจ 587 01:10:57,462 --> 01:10:59,630 ไม่เลย ผมไม่เสียใจเลย ที่คุณคินเคดจากไป 588 01:10:59,756 --> 01:11:01,382 มันไม่ใช่อาการไอ ที่ติดกันได้ 589 01:11:01,924 --> 01:11:03,551 ไม่มีใครที่นี่ล้มป่วย 590 01:11:03,801 --> 01:11:05,386 มันเป็นแค่อาการไอเพราะเครียด 591 01:11:05,553 --> 01:11:08,306 ฉันไม่ให้คนที่ไอ แล้วติดคนอื่นได้ มาเช่าหรอก 592 01:11:08,681 --> 01:11:10,975 ผมไม่เคยได้ยิน เรื่องไอเพราะเครียดเลย 593 01:11:11,100 --> 01:11:13,269 ผมเข้าใจว่าคุณ กำลังจะไปจากที่นี่ 594 01:11:13,394 --> 01:11:16,564 ระบบประสาทขยายกิ่งก้าน ไปทั่วร่างกายของเรา 595 01:11:16,647 --> 01:11:17,982 ฉันเคยเห็นรูปมันในหนังสือ 596 01:11:18,065 --> 01:11:20,902 ระบบประสาทไม่มีกิ่งก้านหรอกครับ 597 01:11:21,027 --> 01:11:24,530 ฉันจะไม่แสร้งว่าตัวเองเป็นหมอ หรือนักพฤกษศาสตร์หรอกนะ 598 01:11:24,614 --> 01:11:28,201 แต่ฉันรู้ว่า ระบบประสาท กระจายอยู่ทั่วร่างเรา 599 01:11:28,284 --> 01:11:30,787 และฉันเดาว่า นั่นคือสาเหตุที่มันรู้จัก 600 01:11:30,870 --> 01:11:33,623 สภาพร่างกายต่างๆ ที่มันเลียนแบบ 601 01:11:33,706 --> 01:11:36,542 คุณนายแฟลนเนอรีพูดถูก ผมเคยเห็นรูปที่ว่า 602 01:11:36,626 --> 01:11:40,922 ฉันแค่จะบอกว่าคุณคินเคด ไม่มีอาการไอที่ติดคนอื่นได้ 603 01:11:41,005 --> 01:11:44,634 - ฉันไม่ให้คนแบบนั้นเช่า - มีไก่กับเกี๊ยวเหลือไหม 604 01:11:44,884 --> 01:11:46,177 ฉันได้ชามแบ่งเป็นคนสุดท้าย 605 01:11:46,260 --> 01:11:49,388 มีสิคะ โต๊ะนี้ตักอาหารให้ทุกคนเท่ากัน 606 01:11:49,514 --> 01:11:51,849 คุณยายเทอร์เนอร์ น่าจะกินอิ่มแล้ว 607 01:11:51,933 --> 01:11:53,768 อิ่มรึยังคะ คุณยายเทอร์เนอร์ 608 01:11:55,269 --> 01:11:56,437 คุณยายเทอร์เนอร์กินเสร็จแล้ว 609 01:11:56,813 --> 01:12:00,399 จะไปพรุ่งนี้แล้วสิ ปลายทางเป็นจุดหมาย ที่ไม่เคยไปมาก่อนใช่ไหม 610 01:12:01,734 --> 01:12:05,655 ใช่ค่ะ พี่ชายกับฉัน จะออกเดินทางไปโอเรกอน พรุ่งนี้เช้า 611 01:12:05,738 --> 01:12:08,115 โอเรกอนเหรอ มีคนรู้จักที่นั่นหรือว่าคุณ... 612 01:12:08,199 --> 01:12:12,119 ตักมาจากจานของเธอเลยค่ะ คุณนายฮัลลิเดย์ คุณนายเทอร์เนอร์อิ่มแล้วละค่ะ 613 01:12:12,245 --> 01:12:14,831 ก็ไม่เชิงค่ะ 614 01:12:15,039 --> 01:12:16,374 แต่ว่าพี่ชายฉันมี 615 01:12:17,625 --> 01:12:20,044 บอกเขาไปเลยสิ อลิซ ไม่ต้องอายหรอก 616 01:12:20,127 --> 01:12:21,754 เธอมีข่าวน่าตื่นเต้นครับ 617 01:12:22,171 --> 01:12:23,047 ฉัน... 618 01:12:24,924 --> 01:12:27,802 ฉันจะเข้าพิธีแต่งงาน หรืออาจจะได้แต่ง 619 01:12:27,927 --> 01:12:29,804 กับเพื่อนร่วมงานของกิลเบิร์ต 620 01:12:29,887 --> 01:12:31,222 เขามั่งมีพอตัวเลยที่นั่น 621 01:12:31,931 --> 01:12:35,726 คุณไม่แน่ใจว่า จะได้แต่งงานไหมงั้นหรือ 622 01:12:36,227 --> 01:12:38,187 ผู้ชายคนนั้น ยังไม่ได้ขอรึไง 623 01:12:40,147 --> 01:12:42,567 เขา คือเขา... 624 01:12:43,442 --> 01:12:47,154 เขาจะขอ เมื่อพวกเขาพบกันแล้ว ผมแน่ใจว่าอลิซ จะเป็นที่พึงพอใจ 625 01:12:47,572 --> 01:12:48,823 นี่เป็นการจับคู่ที่เหมาะมาก 626 01:12:49,240 --> 01:12:51,576 ผมจะไปร่วมทำธุรกิจกับเขา 627 01:12:51,659 --> 01:12:54,662 และเขาได้ประกาศตัว ว่าจะแต่งงาน เมื่อพบคู่ครองที่เหมาะสม 628 01:12:54,912 --> 01:12:58,958 อลิชเป็นเด็กสาว ที่เข้าสังคมเก่ง และมีเสน่ห์ได้ ถ้าเธอตั้งใจจะทำ 629 01:12:59,625 --> 01:13:01,419 แต่เธอไม่มีแก่ใจ ทำแบบนั้นตลอด 630 01:13:01,502 --> 01:13:04,547 ฉันคิดว่าเธอ เป็นคนมีเสน่ห์มากจ้ะ 631 01:13:04,630 --> 01:13:09,510 และเราคงคิดถึงคุณมากๆ เลย คุณลองกาโบ 632 01:13:09,927 --> 01:13:11,762 ทั้งคุณ และคุณลองกาโบพี่ชาย 633 01:13:11,929 --> 01:13:14,974 และแน่นอน หมาของคุณลองกาโบ 634 01:13:15,057 --> 01:13:18,102 ประธานาธิบดีเพียร์ซน้อย พระเจ้าอวยพร 635 01:13:18,436 --> 01:13:20,438 ว่าแต่ มันอยู่ไหนล่ะ 636 01:13:29,238 --> 01:13:30,114 กิลเบิร์ต 637 01:13:31,032 --> 01:13:32,033 ว่าไงน้องสาว 638 01:13:33,034 --> 01:13:36,245 มีคน 2 คน เข้ามาถามฉัน เรื่องประธานาธิบดีเพียร์ซ 639 01:13:36,621 --> 01:13:37,663 ถามเหรอ 640 01:13:38,748 --> 01:13:41,083 มาบ่นน่ะ 641 01:13:41,626 --> 01:13:42,627 เรื่องอะไร 642 01:13:44,128 --> 01:13:45,212 เรื่องที่มันเห่า 643 01:13:47,548 --> 01:13:48,549 ทำไมไปบ่นกับเธอล่ะ 644 01:13:50,384 --> 01:13:52,803 พวกเขาคงคิดว่า มันเป็นหมาของฉัน 645 01:13:54,847 --> 01:13:57,934 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงนะ ประธานาธิบดีเพียร์ซ เป็นหมาขี้กังวล 646 01:13:58,017 --> 01:14:00,478 และมันตื่นเพราะเจอ สัตว์ที่ตัวใหญ่กว่าตัวเอง 647 01:14:01,354 --> 01:14:04,315 สัตว์แทบจะทุกชนิด ตัวใหญ่กว่าประธานาธิบดิเพียร์ซนะ 648 01:14:04,440 --> 01:14:05,566 แล้วพวกนั้นบ่นว่าไง 649 01:14:06,859 --> 01:14:07,777 พวกเขา... 650 01:14:08,819 --> 01:14:12,031 อยากรู้ว่า มันจะเห่าไปตลอดทาง จนถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์เลยไหม 651 01:14:12,406 --> 01:14:13,532 ถ้าเป็นอย่างนั้นล่ะ 652 01:14:13,783 --> 01:14:16,035 กรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินไง หมาตัวนี้ เป็นทรัพย์สินของฉัน 653 01:14:16,118 --> 01:14:18,120 ทรัพย์สินของฉันเห่าได้ นี่ไงคำอธิบาย 654 01:14:19,121 --> 01:14:20,247 เธอบอกพวกนั้นไปว่ายังไง 655 01:14:20,331 --> 01:14:21,248 ก็... 656 01:14:21,958 --> 01:14:22,959 ไม่ใช่อย่างนั้น 657 01:14:23,542 --> 01:14:25,544 ฉันคิดไม่ออกเลย ว่าเธอบอกไปว่าไง 658 01:14:26,462 --> 01:14:28,589 อลิซ บางทีเธอก็ต้อง บอกคนอื่น ว่าอะไรเป็นอะไร 659 01:15:20,891 --> 01:15:21,809 คุณผู้หญิงครับ 660 01:15:25,730 --> 01:15:26,564 คุณ 661 01:15:29,734 --> 01:15:30,776 เสียใจด้วยจริงๆ 662 01:15:33,237 --> 01:15:34,280 เสียใจด้วย 663 01:15:35,197 --> 01:15:36,198 คุณจะกลับไป 664 01:15:38,534 --> 01:15:40,870 คุณจะกลับเลยหรือ 665 01:15:42,538 --> 01:15:43,539 เขาตายแล้ว 666 01:15:44,331 --> 01:15:46,667 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 667 01:15:48,753 --> 01:15:50,755 - ผมจะไปหยิบพลั่ว - เช้าวานนี้... 668 01:15:52,840 --> 01:15:54,008 เขายังดีๆ อยู่เลย 669 01:15:55,926 --> 01:15:58,471 - โรคห่ามันลุกลามเร็วน่ะ - เธอจะกลับไปที่เก่าไหม 670 01:16:00,723 --> 01:16:02,266 คุณจะกลับไหมครับ คุณผู้หญิง 671 01:16:02,641 --> 01:16:03,517 หรือว่าจะไปต่อ 672 01:16:07,354 --> 01:16:09,690 กลับไป หรืออยู่กับขบวนต่อ 673 01:16:11,984 --> 01:16:13,235 กลับไป... 674 01:16:14,236 --> 01:16:15,112 ที่ไหนล่ะ 675 01:16:20,159 --> 01:16:22,161 ฉันไม่มีใครที่ไหน 676 01:16:23,829 --> 01:16:24,663 งั้น... 677 01:16:27,625 --> 01:16:28,584 ผมจะไปเอาพลั่วนะ 678 01:16:48,521 --> 01:16:50,106 คุณอยากทำป้ายหน้าหลุมไหม 679 01:16:55,444 --> 01:16:56,529 ถ้างั้นก็ ปล่อยทิ้งไว้แล้วกัน 680 01:16:59,448 --> 01:17:02,409 อย่าให้พวกอินเดียนรู้จะดีกว่า 681 01:17:04,120 --> 01:17:05,579 พวกมันไม่มายุ่งกับเราหรอก 682 01:17:06,122 --> 01:17:08,332 การโจมตีขบวนรถม้า มันเสี่ยงเกินไป 683 01:17:08,582 --> 01:17:10,334 แต่พวกมัน จะมาหาของจากศพ 684 01:17:11,377 --> 01:17:13,879 คุณมีเด็กรับจ้างมาด้วยใช่ไหม คุณลองกาโบ 685 01:17:14,755 --> 01:17:16,549 ค่ะ แมตต์ 686 01:17:17,550 --> 01:17:18,843 เขาจะดูแลกลุ่มคุณ 687 01:17:20,136 --> 01:17:21,262 เขาก็ทำมาตลอด 688 01:17:23,013 --> 01:17:24,557 กิลเบิร์ตไม่ได้ทำอะไรมาก 689 01:17:26,517 --> 01:17:29,478 คุณเรียกผม หรือคุณอาเธอร์ได้ ถ้า... 690 01:17:52,293 --> 01:17:54,211 - คุณครับ - ไม่ต้องยืนค่ะ 691 01:17:57,047 --> 01:17:58,757 ฉันขอปรึกษาอะไรได้ไหม คุณแนปป์ 692 01:17:59,216 --> 01:18:00,384 ได้สิครับ คุณผู้หญิง 693 01:18:00,551 --> 01:18:03,554 คุณอยากกินมื้อค่ำ หรือดื่มกาแฟกับเราไหม 694 01:18:03,637 --> 01:18:05,222 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 695 01:18:07,016 --> 01:18:09,435 เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์ 696 01:18:10,728 --> 01:18:13,397 เขาบอกว่า พี่ชายฉันสัญญาว่า จะจ่ายค่าจ้างเขาครึ่งหนึ่ง 697 01:18:13,480 --> 01:18:14,899 เมื่อเราไปถึงฟอร์ดลารามี 698 01:18:15,316 --> 01:18:17,943 - เขาบอกไหมว่าเท่าไหร่ - 200 ดอลลาร์ 699 01:18:18,527 --> 01:18:20,196 200 ดอลลาร์ นี่ครึ่งเดียวเหรอ 700 01:18:21,614 --> 01:18:22,489 ใช่ 701 01:18:23,157 --> 01:18:25,451 อีกครึ่งจะจ่าย เมื่อเราไปถึงวิลลาเมตต์ วัลเลย์ 702 01:18:25,534 --> 01:18:29,246 - ราคาสูงนะ - เป็นราคาที่สูงลิ่วมาก 703 01:18:30,956 --> 01:18:31,916 จริงเหรอคะ 704 01:18:31,999 --> 01:18:34,877 - แพงลิบเลย - คุณว่าเด็กนั่น โกหกคุณรึเปล่า 705 01:18:35,044 --> 01:18:36,879 เพราะตอนนี้ พี่ชายคุณก็ไม่อยู่... 706 01:18:38,130 --> 01:18:39,215 ไม่รู้สิคะ 707 01:18:40,049 --> 01:18:42,259 กิลเบิร์ตไม่ใช่นักธุรกิจ ที่เก่งเท่าไหร่ 708 01:18:43,636 --> 01:18:47,514 เขาเคยมีบริษัทในไอโอวาซิตี้ แต่ก็ล้มไป 709 01:18:47,765 --> 01:18:49,475 แล้วก่อนนั้น ก็มีอีกที่หนึ่ง... 710 01:18:51,518 --> 01:18:52,895 เขาล้มเหลวสินะ 711 01:18:54,521 --> 01:18:55,814 นั่นน่ะแพงสุดๆ เลย 712 01:18:58,859 --> 01:19:00,486 ยังมีอีกปัญหาหนึ่ง 713 01:19:01,153 --> 01:19:03,322 ฉันหาเงินในรถไม่เจอเลย 714 01:19:03,614 --> 01:19:05,908 ฉันเชื่อว่ากิลเบิร์ต เก็บเงินไว้ในเสื้อกั๊ก 715 01:19:10,037 --> 01:19:11,330 ถ้างั้น เขาก็ยังเก็บไว้อยู่ 716 01:19:13,832 --> 01:19:16,335 - ต้องขี่ม้าครึ่งวัน - ไปทางไหนล่ะ 717 01:19:18,045 --> 01:19:19,255 เราจะหาเขาเจอได้ยังไง 718 01:19:20,923 --> 01:19:22,091 คงจะไม่ได้หรอก 719 01:19:22,758 --> 01:19:25,803 ผมแนะนำว่า อย่าเพ่งทะเลาะกับเด็กรับจ้าง จนกว่าจะไปถึงฟอร์ดลารามี 720 01:19:26,387 --> 01:19:27,221 แล้วจากนั้นล่ะคะ 721 01:19:30,349 --> 01:19:31,183 ก็... 722 01:19:32,268 --> 01:19:33,852 บางทีผมอาจคุย กับเด็กนั่นได้ 723 01:19:34,353 --> 01:19:36,772 ดูว่าจะทำให้เขา คายเรื่องจริงออกมาได้ไหม 724 01:19:38,148 --> 01:19:40,693 400 ดอลลาร์ ไม่รู้สินะ 725 01:19:41,694 --> 01:19:43,612 เรื่องนี้ผมต้องขอคิดดูก่อน 726 01:20:15,227 --> 01:20:18,063 คุณครับ ผมขอคุยด้วยได้ไหม 727 01:20:18,314 --> 01:20:20,524 ได้ค่ะคุณแนปป์ กินมื้อค่ำด้วยกันไหมคะ 728 01:20:21,025 --> 01:20:22,609 ขอบคุณมากครับ ผมกินมาแล้ว 729 01:20:27,364 --> 01:20:28,991 นี่ออกจะน่าอึดอัดอยู่บ้าง แต่ว่า... 730 01:20:29,450 --> 01:20:32,703 มีคนร้องเรียนมา ถึงคุณอาเธอร์กับผม เรื่องเจ้า... 731 01:20:34,038 --> 01:20:35,205 ประธานาธิบดีเพียร์ซ 732 01:20:35,289 --> 01:20:37,708 - ผมรู้ว่ามันเป็นหมาของคุณ - มันไม่ใช่หมาของฉัน 733 01:20:38,459 --> 01:20:40,210 - อะไรนะครับ - มันเป็น... 734 01:20:40,794 --> 01:20:41,920 หมาของคุณผู้ชายลองกาโบ 735 01:20:42,046 --> 01:20:44,631 ฉันรู้ว่ามันแย่มาก เรื่องเสียงรบกวน ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงค่ะ 736 01:20:45,758 --> 01:20:47,551 ผมคิดว่ามัน เป็นหมาคุณเสียอีก 737 01:20:48,260 --> 01:20:50,054 เรื่องนี้ อาจเป็นเรื่องง่ายก็เป็นได้ 738 01:20:51,347 --> 01:20:52,890 จะให้ผม ฆ่ามันให้ไหมครับ 739 01:20:55,976 --> 01:21:00,230 ก็ได้ค่ะ แต่เราแค่ไล่มันไปไม่ได้เหรอคะ 740 01:21:00,314 --> 01:21:01,982 ไม่ได้ครับ 741 01:21:02,274 --> 01:21:04,985 เราเป็นแหล่งอาหารของมัน มันจะตามเราไปเท่าที่มันทำได้ 742 01:21:06,028 --> 01:21:08,364 จากนั้น มันอาจโดนหมาป่าเล่นงาน 743 01:21:09,740 --> 01:21:11,116 ก่อนที่จะกินมัน 744 01:21:11,450 --> 01:21:12,409 ทำให้จบยิ่งเร็วยิ่งดี 745 01:21:12,576 --> 01:21:14,286 ค่ะ ฉันเข้าใจ 746 01:21:16,705 --> 01:21:18,290 ผมจะลงมือเลยแล้วกัน 747 01:21:28,050 --> 01:21:29,635 ผมเสียใจ ที่ต้องบอกคุณ 748 01:21:30,761 --> 01:21:32,513 ผมไปคุยกับแมตต์ เด็กของคุณแล้ว 749 01:21:33,514 --> 01:21:35,307 ผมทำให้เขาเปลี่ยนใจไม่ได้ 750 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 ขอบคุณค่ะ คุณแนปป์ คุณช่าง... 751 01:21:39,436 --> 01:21:41,188 กรุณามาก ที่สละเวลาให้ฉัน 752 01:21:43,524 --> 01:21:44,942 ไปกันเถอะเจ้าหมาน้อย 753 01:22:38,954 --> 01:22:41,331 ผมวางประธานาธิบดีเพียร์ซลง และ... 754 01:22:47,379 --> 01:22:49,173 มันขยับ ตอนที่ผมลั่นไก 755 01:22:51,633 --> 01:22:53,260 มันวิ่งหนีไปครับ 756 01:22:54,720 --> 01:22:56,388 ผมว่าผมยิงไม่โดนมันเลย 757 01:22:57,181 --> 01:22:58,557 คุณพระช่วย 758 01:22:58,765 --> 01:23:00,767 ผมน่าจะให้คุณอาเธอร์ไปทำแทน 759 01:23:01,226 --> 01:23:02,603 เขายิงแม่นอย่างกับจับวาง 760 01:23:02,686 --> 01:23:04,813 - และคาดว่าเขา... - คุณกรุณามากค่ะ 761 01:23:08,150 --> 01:23:10,736 ผมคิดว่าคุณ จะไม่ได้เห็น ประธานาธบดีเพียร์ซอีกครับ 762 01:23:42,935 --> 01:23:45,145 ขอโทษ ที่มารบกวนอีกครั้งนะคะ 763 01:23:46,271 --> 01:23:48,148 ไม่เป็นการรบกวนเลยครับ คุณลองกาโบ 764 01:23:49,858 --> 01:23:52,236 ขอโทษด้วยค่ะ คุณแนปป์ 765 01:23:53,237 --> 01:23:54,780 ที่มาขัดจังหวะมื้อค่ำ 766 01:23:55,280 --> 01:23:57,282 เชิญเลยครับ อย่าคิดมากเลย 767 01:23:57,741 --> 01:24:01,995 ผมีหน้าที่นำขบวน และแก้ปัญหาเฉพาะหน้าอยู่แล้ว 768 01:24:02,871 --> 01:24:05,666 - เรื่องมันเลยเถิดไป จนเอาไม่อยู่แล้วค่ะ - หรือครับ 769 01:24:05,749 --> 01:24:10,379 เด็กรับจ้างของฉัน แมตต์ ขอให้ฉันยืนยัน เรื่องข้อตกลง ระหว่างเขากับพี่ชายฉัน 770 01:24:10,629 --> 01:24:14,383 เขาขอให้ฉันประกาศว่า เขาจะได้รับค่าจ้าง 2 ก้อน ในฟอร์ตลารามี 771 01:24:14,466 --> 01:24:15,467 และในโอเรกอน 772 01:24:16,134 --> 01:24:18,262 เขาบอกว่า ถ้าฉันไม่ยืนยันเรื่องนี้ เขาจะกลับ 773 01:24:18,345 --> 01:24:21,098 เขาจะไปรวมกับกลุ่มคน ที่เดินทางกลับ ทันทีที่พบ 774 01:24:21,807 --> 01:24:22,933 แล้วทิ้งคุณไว้ 775 01:24:23,600 --> 01:24:26,228 ทิ้งคุณไว้ให้ลำบาก อยู่กับรถม้า ไม่มีข้าวไม่มีน้ำ 776 01:24:26,311 --> 01:24:27,229 ค่ะ 777 01:24:28,146 --> 01:24:29,565 เฮ้อ 778 01:24:29,648 --> 01:24:31,650 - ค่ะ... - เชิญนั่งก่อนครับ 779 01:24:32,818 --> 01:24:35,571 - เราต้องคุยกันเรื่องนี้ - ฉันไม่ชอบเลยค่ะ 780 01:24:36,363 --> 01:24:38,657 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขา ทำผิดไหมที่ขอ 781 01:24:39,324 --> 01:24:41,285 เขาทำงานเพื่อค่าจ้าง 782 01:24:42,494 --> 01:24:45,539 คุณใจกว้างมาก ที่เข้าใจหัวอกของเขา 783 01:24:45,622 --> 01:24:47,624 แต่ฉันจะทำยังไงดีคะ คุณแนปป์ 784 01:24:48,625 --> 01:24:51,128 จะให้ฉันสารภาพกับเขา ว่าไม่มีเงินเหรอ ส่งที่ถูกคืออะไรคะ 785 01:24:53,046 --> 01:24:54,047 สิ่งที่ถูกหรือ 786 01:24:59,469 --> 01:25:00,429 คุณลองกาโบ 787 01:25:01,430 --> 01:25:06,393 ผมเสนอตัวเข้าควบคุมกลุ่มของคุณ หรือรถม้าคุณ แทนเด็กนั่นไม่ได้ 788 01:25:06,476 --> 01:25:08,562 - คุณอาเธอร์ - ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้นคะ 789 01:25:08,645 --> 01:25:10,647 ใช่ครับ นี่เป็นความคิดผมเอง คุณไม่เกี่ยว 790 01:25:11,356 --> 01:25:15,235 คณอาเธอร์กับผม ต้องขี่ม้าที่หัวและท้ายขบวน 791 01:25:15,319 --> 01:25:18,447 เราสลับกันนำทางและต้อนขบวน แต่... 792 01:25:22,242 --> 01:25:23,994 คุณจะเชื่อใจผม สัก 1 วันได้ไหมครับ 793 01:25:24,077 --> 01:25:25,787 แน่นอนค่ะ แต่จะทำยังไงคะ 794 01:25:27,247 --> 01:25:29,291 บอกเด็กของคุณว่า คุณยืนยันข้อตกลงนั้น 795 01:25:30,250 --> 01:25:32,085 ผมอยากขอเวลาคิด 1 วัน 796 01:25:33,045 --> 01:25:36,882 ผมมีความรู้สึกว่า คุณคงคิดว่า นี่เป็นเรื่องบ้าๆ แต่... 797 01:25:37,633 --> 01:25:40,844 - ผมเชื่อว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น - ฉันไม่คิดว่ามัน เป็นเรื่องบ้าคะ 798 01:25:41,720 --> 01:25:42,763 เราจะได้เห็นกัน 799 01:25:44,431 --> 01:25:45,515 ขอเวลาผม 1 วัน 800 01:25:45,849 --> 01:25:47,184 ผมต้องคุยกับคุณอาเธอร์ 801 01:25:47,309 --> 01:25:48,977 แล้วเราค่อยคุยกันพรุ่งนี้ 802 01:25:49,936 --> 01:25:52,439 ถ้าคุณคิดว่ามัน เป็นความคิดที่แย่ 803 01:25:52,689 --> 01:25:55,525 เราก็แค่จ้างเด็กคนนั้น เพิ่มอีก 1 วัน 804 01:26:09,873 --> 01:26:11,041 สวัสดี คู่หู 805 01:26:16,254 --> 01:26:17,506 อะไรแย่กว่ากัน คู่หู 806 01:26:18,048 --> 01:26:19,174 ฝุ่นหรือโคลน 807 01:26:21,051 --> 01:26:22,010 ทั้งคู่กระมัง 808 01:26:24,721 --> 01:26:25,722 คือว่านะ 809 01:26:26,515 --> 01:26:28,850 ฉันคิดว่า จะขอคุณลองกาโบแต่งงาน 810 01:26:33,230 --> 01:26:34,231 อ้อ 811 01:26:34,398 --> 01:26:35,607 ใช่ และ... 812 01:26:36,191 --> 01:26:37,818 ถ้าเธอตอบตกลง ฉันก็... 813 01:26:38,652 --> 01:26:40,696 ฉันจะลงหลักปักฐาน ในโอเรกอน 814 01:26:41,530 --> 01:26:43,156 นี่อาจเป็นขบวนรถ เที่ยวสุดท้ายของฉัน 815 01:26:45,534 --> 01:26:47,369 ฉันจะทำไร่ 816 01:26:54,626 --> 01:26:56,086 เดี๋ยวคงได้รู้กัน ว่าเธอจะว่ายังไง 817 01:26:57,921 --> 01:26:59,631 ฉันว่าฉันกลับไปก่อนดีกว่า 818 01:27:00,090 --> 01:27:01,842 เว้นแต่ว่า นายจะอยากเปลี่ยนกัน 819 01:27:02,634 --> 01:27:03,510 ไม่ละ 820 01:27:05,887 --> 01:27:06,805 ลาก่อนนะ 821 01:27:49,723 --> 01:27:51,933 - คุณผู้หญิง - สวัสดีค่ะ คุณแนปป์ 822 01:27:53,101 --> 01:27:54,603 ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 823 01:28:01,651 --> 01:28:03,403 แผนบ้าๆ ของคุณ เป็นยังไงบ้างคะ 824 01:28:04,321 --> 01:28:05,197 ครับ 825 01:28:06,406 --> 01:28:09,743 ก่อนที่ผมจะบอก ผมขอถามอะไรก่อนได้ไหม 826 01:28:09,868 --> 01:28:11,870 - ได้สิคะ - อะไร... 827 01:28:12,579 --> 01:28:15,749 คุณหวังว่าจะได้รับโอกาสอะไร ในโอเรกอนหรือ 828 01:28:18,251 --> 01:28:19,461 ฉันเองก็ไม่รู้มากนักค่ะ 829 01:28:21,171 --> 01:28:23,715 กิลเบิร์ตรู้... เคยรู้จักคนที่นั่น 830 01:28:24,424 --> 01:28:27,344 คุณเวรีน ที่เป็นเจ้าของสวนผลไม้ 831 01:28:27,469 --> 01:28:30,889 อาจจะมีมากกว่า 1 สวน กับบริษัทรถบรรทุกสินค้า 832 01:28:31,890 --> 01:28:34,643 เขาไม่ได้พูดอะไรชัดเจนว่า รู้จักคุณเวรีน มากน้อยแค่ไหน 833 01:28:35,602 --> 01:28:38,855 ว่าคาดหวังอะไรเอาไว้ 834 01:28:39,147 --> 01:28:42,150 ฉันไม่อยากดูหมิ่น ความทรงจำของพี่ชาย แต่เขาเป็นคน... 835 01:28:42,526 --> 01:28:45,779 มองโอกาสเกินความเป็นจริง 836 01:28:46,196 --> 01:28:50,200 ส่วนคุณเวรีนเอง สนใจในตัวฉันค่ะ 837 01:28:52,536 --> 01:28:54,830 ฉันเกรงว่าเรื่องนั้นเอง ก็เป็นเพียงการคาดคะเน 838 01:28:56,748 --> 01:28:57,707 เข้าใจแล้วครับ 839 01:28:58,542 --> 01:29:02,462 ถ้าอย่างนั้นก็ไม่มี การวางแผนงานแต่งงานที่แน่นอน 840 01:29:02,546 --> 01:29:04,422 ไม่มีสัญญา 841 01:29:07,050 --> 01:29:07,884 ไม่มีค่ะ 842 01:29:09,052 --> 01:29:09,928 งั้น... 843 01:29:12,222 --> 01:29:13,849 ถ้างั้นไอเดียก็คือ 844 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 ผมขอพูดด้วยความเคารพนะครับ คุณลองกาโบ 845 01:29:19,521 --> 01:29:23,984 ผมขอเข้ารับช่วงต่อ หนี้ของพี่ชายคุณ ที่ติดค้างเด็กรับจ้าง และขอ... 846 01:29:29,531 --> 01:29:31,241 ขอให้คุณแต่งงานกับผม 847 01:29:37,873 --> 01:29:38,790 โอ้ 848 01:29:40,417 --> 01:29:41,793 ผมพูดด้วยความเคารพนะครับ 849 01:29:45,255 --> 01:29:46,423 โอ้ 850 01:29:49,050 --> 01:29:50,510 ผมดันพูด โดยไม่ให้คุณได้ตั้งตัว 851 01:29:52,220 --> 01:29:54,139 - ผมขอโทษจริงๆ - เปล่านะคะ 852 01:29:54,264 --> 01:29:56,766 ผมน่าจะบอกก่อนว่า อะไรทำให้ผมต้องพูด ถึงสิ่งเหล่านี้ 853 01:29:56,850 --> 01:29:58,602 มิเช่นนั้นผมคงดูเหมือน คนคิดคดอย่างยิ่ง 854 01:29:59,019 --> 01:30:03,231 ผมกำลังครุ่นคิด เรื่องราวบางอย่าง 855 01:30:06,443 --> 01:30:08,486 ผมดูแลขบวนรถมา 15 ปีแล้ว 856 01:30:09,070 --> 01:30:12,157 12 ปีที่ผ่านมา ทำร่วมกับคุณอาเธอร์ คุณอาเธอร์เป็นมือหนึ่ง 857 01:30:13,241 --> 01:30:16,578 มือหนึ่ง แต่เขากำลังแก่ตัวลง 858 01:30:17,162 --> 01:30:18,872 ตอนเช้าๆ ก็ไม่ค่อยกระปรี้กระเปร่า 859 01:30:20,123 --> 01:30:22,626 - การต้องนอนบนพื้น คุณ... - ค่ะ 860 01:30:22,751 --> 01:30:25,754 การที่ไม่มีครอบครัว และต้องนอนแบกับดิน... 861 01:30:25,879 --> 01:30:29,007 - ค่ะ ต้องไม่ง่ายแน่ๆ - เห็นเขาแล้ว... 862 01:30:31,760 --> 01:30:35,347 ผมเองก็เข้าสู่วัย ที่ควรจะลงหลักปักฐาน 863 01:30:35,430 --> 01:30:39,142 มีลูกเต้า ให้มาคอยดูแลตอนแก่ 864 01:30:39,726 --> 01:30:40,852 ไม่อย่างนั้น ก็จะไม่มีเลย 865 01:30:41,937 --> 01:30:43,521 เวลานั้นจะล่วงเลยไป 866 01:30:43,980 --> 01:30:45,023 ค่ะ 867 01:30:46,149 --> 01:30:48,693 ตัวผมจึงคิดว่า "เอาละ... 868 01:30:49,653 --> 01:30:54,282 ถ้าผมเจอสาวน้อย หรือแม่ม่ายผู้ทรงเกียรติ... 869 01:30:56,201 --> 01:30:57,577 ผมอาจจะ... 870 01:30:59,204 --> 01:31:00,997 - ค่ะ - เสนอตัว... 871 01:31:01,081 --> 01:31:02,290 ค่ะ ฉันเข้าใจ 872 01:31:04,709 --> 01:31:05,752 ค่ะ 873 01:31:11,049 --> 01:31:13,218 เคยได้ยินเรื่องแกรนต์ 1872 ไหมครับ 874 01:31:15,929 --> 01:31:16,805 ไม่เคยค่ะ 875 01:31:17,430 --> 01:31:20,392 ผู้ที่ตั้งรกราก ในโอเรกอน จะได้ที่ดิน 320 เอเคอร์ 876 01:31:21,977 --> 01:31:24,437 คู่แต่งงาน จะได้กรรมสิทธิ์ 640 เอเคอร์ 877 01:31:26,231 --> 01:31:27,315 มี... 878 01:31:29,359 --> 01:31:33,488 ในฟอร์ตลารามี มีคุณโบจัว ที่สามารถ ทำพิธีแต่งงานให้เราได้ 879 01:31:35,824 --> 01:31:37,701 คุณนับถือบูชาพระเจ้าหรือไม่คะ 880 01:31:38,785 --> 01:31:39,619 ครับ 881 01:31:40,328 --> 01:31:41,621 ผมนับถือนิกายเมโธดิสต์ 882 01:31:42,539 --> 01:31:43,748 คุณล่ะครับ 883 01:31:44,290 --> 01:31:45,709 ฉันนับถือเอปิสโคปาเลียนค่ะ 884 01:31:52,549 --> 01:31:54,843 ชื่อตามไบเบิลของคุณคืออะไรคะ คุณแนปป์ 885 01:31:56,761 --> 01:31:57,637 วิลเลียมครับ 886 01:31:58,555 --> 01:31:59,806 ผมชื่อบิลลี่ แนปป์ 887 01:32:00,849 --> 01:32:02,517 ฉันชื่ออลิซ ลองกาโบค่ะ 888 01:32:05,854 --> 01:32:07,772 ทีนี้คงถึงตาฉัน คิดบ้างแล้วสินะคะ 889 01:32:08,523 --> 01:32:09,357 แน่นอนครับ 890 01:32:09,941 --> 01:32:10,942 เราจะ... 891 01:32:11,860 --> 01:32:14,029 งั้นเราจะให้เด็กรับจ้าง ทำงานต่อไป 892 01:32:14,821 --> 01:32:16,531 ตามค่าจ้าง ที่เขาคาดว่าจะได้รับ 893 01:32:25,248 --> 01:32:28,168 - ทำอะไรน่ะ อิสราเอล - เดินถอยหลัง 894 01:32:28,251 --> 01:32:31,087 จะเดินถอยหลังไป จนถึงโอเรกอนเลย 895 01:32:31,629 --> 01:32:33,048 - เลิกทำแบบนั้นนะ - ทำไมล่ะ 896 01:32:33,465 --> 01:32:34,966 แม่บอกว่าอย่าทำ 897 01:32:35,550 --> 01:32:36,718 อย่าทำแบบนั้น 898 01:32:53,068 --> 01:32:54,235 พักเที่ยงตรงนี้ 899 01:33:08,166 --> 01:33:09,167 ขอบคุณ 900 01:33:34,359 --> 01:33:36,694 อย่าออกไปไกลจากขบวน จะดีกว่านะครับ 901 01:33:38,363 --> 01:33:40,031 แถวนี้กว้าง อย่างกับมหาสมุทร 902 01:33:40,949 --> 01:33:42,992 จะพลัดหลงกันได้ง่ายครับ คุณผู้หญิง 903 01:33:44,452 --> 01:33:45,995 อีกอย่าง ที่อยากจะเสริม 904 01:33:46,454 --> 01:33:49,165 อลิช ผมไม่อยากทำตัวดื้อดึง 905 01:33:50,834 --> 01:33:53,211 ถ้าคุณอยากปฏิเสธ คำขอของผม 906 01:33:54,337 --> 01:33:56,131 ก็ยังมีทางออกอื่นๆ อยู่นะ 907 01:33:56,506 --> 01:33:59,175 เราอาจจะหาเด็กรับจ้าง จากรถม้าคันอื่น มาดูแลกลุ่มคุณได้ 908 01:33:59,300 --> 01:34:01,052 ใช้ฝูงวัว เป็นเครื่องแลกเปลี่ยน 909 01:34:01,719 --> 01:34:04,472 เราจะพาคุณไปส่ง ที่โอเรกอนอย่างปลอดภัย 910 01:34:05,431 --> 01:34:08,351 ผมไม่อยากให้ข้อเสนอของผม เป็นทางเลือกเดียว ที่จะทำลายทุกอย่าง 911 01:34:08,434 --> 01:34:10,812 แต่ฉันอยากจะรับข้อเสนอของคุณ 912 01:34:13,898 --> 01:34:14,941 ก็ดี 913 01:34:15,275 --> 01:34:17,485 และฉันไม่คิดว่า คุณเป็นคนดื้อดึง 914 01:34:20,613 --> 01:34:24,075 - ครับ - พี่ชายที่รักของฉันสิ เป็นคนดื้อดึง 915 01:34:25,535 --> 01:34:27,203 แต่กลับไม่ประสบความสำเร็จนัก 916 01:34:27,787 --> 01:34:29,289 มันน่าหงุดหงิดมากสำหรับเขา 917 01:34:29,581 --> 01:34:32,083 - ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณเสียเขาไป - ค่ะ 918 01:34:33,126 --> 01:34:34,502 แต่เขาไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว 919 01:34:36,004 --> 01:34:37,088 ตอนนี้หนทางของเขาง่ายแล้ว 920 01:34:37,255 --> 01:34:39,507 ค่ะ ก่อนนี้หนทางของเขายากลำบาก 921 01:34:41,634 --> 01:34:44,888 บอกได้เลยว่า การอยู่กับเขามันยากมาก 922 01:34:45,430 --> 01:34:47,640 ฉันเครียดมาก ที่ต้องอยู่กับเขา 923 01:34:49,058 --> 01:34:51,144 ไม่ได้กลัวเขานะคะ เขาไม่ใช่คนรุนแรง 924 01:34:51,227 --> 01:34:52,270 ฉันก็แค่... 925 01:34:53,813 --> 01:34:54,981 ไม่เป็นสุข 926 01:34:55,940 --> 01:35:00,653 เช่นว่า ความกังวลกัดกินฉัน เมื่อคิดว่า ต้องเข้าไปคุยกับคุณเวรีน 927 01:35:04,240 --> 01:35:05,408 แต่กับคุณ... 928 01:35:06,826 --> 01:35:08,995 คุยกับคุณสบายใจมากเลย 929 01:35:12,457 --> 01:35:14,292 เราอาจได้อยู่ด้วยกัน อย่างสุขสบายใจ 930 01:35:15,752 --> 01:35:18,087 ผมเองก็หวังไว้เช่นนั้น 931 01:35:19,631 --> 01:35:21,174 ค่ะ วิลเลียม 932 01:35:23,468 --> 01:35:25,470 มาเร็วหนุ่มๆ ดันแรงขึ้นอีก 933 01:35:47,659 --> 01:35:49,577 คือว่า... 934 01:35:54,958 --> 01:35:56,793 ดูเหมือนคุณลองกาโบเธอ... 935 01:35:58,044 --> 01:35:59,879 อยากจะตอบตกลง คำขอของฉัน 936 01:36:14,352 --> 01:36:16,729 แน่นอนว่านาย ทำคนเดียวได้สบายมาก 937 01:36:17,647 --> 01:36:18,856 ไม่ต้องสงสัยเลย 938 01:36:19,023 --> 01:36:21,067 คนเก่งๆ อย่างนาย ต้องมีงานเข้ามาไม่ขาดสาย 939 01:36:21,150 --> 01:36:22,318 ที่ผูกม้าอยู่ไหนวะ 940 01:36:25,154 --> 01:36:26,364 ช่างเถอะ เจอแล้ว 941 01:36:35,498 --> 01:36:36,916 เขาเป็นคนมหัศจรรย์มาก 942 01:36:38,251 --> 01:36:40,336 เขาอ่านทุ่งหญ้าออก อย่างกับอ่านหนังสือ 943 01:36:40,878 --> 01:36:42,463 การได้เห็นเขาแกะรอย 944 01:36:43,131 --> 01:36:45,675 คุณคงคิดว่าพระเจ้าสร้างเรามา พร้อมสัมผัส 5 อย่าง 945 01:36:45,758 --> 01:36:47,760 แต่กับคุณอาเธอร์ พระองค์ให้สัมผัสที่ 6 มา 946 01:36:50,013 --> 01:36:52,390 แต่เขาก็แก่ตัวแล้ว 947 01:36:54,142 --> 01:36:56,311 ผมไม่รู้ว่าเขา จะทำยังไงต่อไป 948 01:36:56,894 --> 01:36:59,022 ผมอดรู้สึกผิดไม่ได้ 949 01:37:00,148 --> 01:37:02,567 ความรับผิดชอบหลักของคุณ คือเรื่องครอบครัว 950 01:37:03,276 --> 01:37:05,278 - ใช่ แต่... - ขอโทษค่ะ 951 01:37:05,361 --> 01:37:07,655 ฉันไม่ควรเมินเรื่องนั้น ด้วยการพูดลอยๆ 952 01:37:08,531 --> 01:37:12,201 - ครับ - กิลเบิร์ตโต้ตอบได้กับทุกเรื่อง 953 01:37:12,577 --> 01:37:14,370 มีคำพูดฉลาดๆ ไว้ต่อปากต่อคำเสมอ 954 01:37:16,456 --> 01:37:18,207 เขามั่นใจในตัวเองมาก 955 01:37:18,583 --> 01:37:19,917 เขาเป็นพวกเหยาะแหยะเหรอ 956 01:37:20,418 --> 01:37:21,836 นี่คุณ... อ้อ 957 01:37:22,920 --> 01:37:26,883 เขาชื่นชอบประธานาธิบดีเพียร์ซค่ะ ใช่ 958 01:37:27,884 --> 01:37:30,261 เขามีความเชื่อทางการเมือง ที่ยึดติดมาก 959 01:37:31,137 --> 01:37:33,139 เขายึดมั่นกับความเชื่อ ทุกอย่างนั่นละ 960 01:37:34,724 --> 01:37:37,643 เขาจะดุด่าฉัน ที่ไม่มั่นใจในเรื่องอะไรเลย 961 01:37:39,729 --> 01:37:41,731 ฉันไม่เคยมั่นใจได้อย่างเขา 962 01:37:42,482 --> 01:37:44,192 คงเป็นข้อบกพร่องกระมัง 963 01:37:44,275 --> 01:37:46,277 ผมไม่คิดว่า มันเป็นข้อบกพร่องเลย 964 01:37:47,653 --> 01:37:48,529 ไม่เลย 965 01:37:50,531 --> 01:37:51,574 ความไม่แน่นอน 966 01:37:52,950 --> 01:37:55,244 เป็นความคิดที่เหมาะกับเรื่องต่างๆ ในโลกนี้แล้ว 967 01:37:56,537 --> 01:37:59,165 มีเพียงก้าวต่อไปเท่านั้น ที่เราสามารถมั่นใจได้ 968 01:37:59,749 --> 01:38:00,792 ค่ะ 969 01:38:01,334 --> 01:38:05,755 ผมเชื่อว่าความมั่นใจ ในเรื่องที่เราได้เห็นและสัมผัส... 970 01:38:05,963 --> 01:38:08,800 มีน้อยครั้งนัก ที่มันจะถูกต้อง ถ้ามีนะ 971 01:38:09,926 --> 01:38:13,763 ย้อนกลับไปในอดีตกาลของเรา 972 01:38:13,846 --> 01:38:15,515 มีเรื่องไหนบ้าง ที่แน่นอนมาจนถึงทุกวันนี้ 973 01:38:16,599 --> 01:38:20,103 แต่แล้วเรากลับเร่งรุด ไปหาสิ่งฉาบฉวยใหม่ๆ 974 01:38:21,646 --> 01:38:23,064 อยากได้ความสะดวกสบายจากมัน 975 01:38:24,732 --> 01:38:25,608 ความแน่นอน 976 01:38:28,736 --> 01:38:30,196 เป็นหนทางที่ง่ายดาย 977 01:38:31,697 --> 01:38:32,907 อย่างที่คุณเพิ่งพูด 978 01:38:38,830 --> 01:38:40,081 "มีเพียงหนทางเบื้องหน้า... 979 01:38:42,959 --> 01:38:44,293 แลเส้นทางคับแคบให้ก้าวเดิน" 980 01:38:46,212 --> 01:38:47,130 ถูกต้องแล้ว 981 01:38:50,341 --> 01:38:51,342 ถูกต้อง 982 01:38:59,434 --> 01:39:00,560 รอยอะไรเหรอ คุณอาเธอร์ 983 01:39:01,936 --> 01:39:02,770 พวกม้าน่ะ 984 01:39:03,479 --> 01:39:04,647 นายไปต่อเลย 985 01:39:05,648 --> 01:39:06,899 ต้องคุยกับคุณแนปป์ 986 01:39:19,871 --> 01:39:20,788 นี่ 987 01:39:22,790 --> 01:39:24,167 ผู้หญิงไปไหน 988 01:39:24,667 --> 01:39:25,543 ห๊ะ 989 01:39:26,127 --> 01:39:27,795 คุณลองกาโบ เธออยู่ไหน 990 01:39:28,629 --> 01:39:31,257 - ไปทางนั้น - ทางนั้นรึ ไปทำอะไร 991 01:39:32,049 --> 01:39:34,760 ไม่รู้สิ ได้ยินเสียงหมาเห่านะ ประธานาธิบดีเพียร์ซน่ะ 992 01:39:36,721 --> 01:39:39,891 ไป! 993 01:40:51,712 --> 01:40:54,799 - พวกมันเป็นตัวอะไรคะ คุณอาเธอร์ - แพร์รีด็อกครับ คุณผู้หญิง 994 01:40:54,882 --> 01:40:58,010 - พวกมันน่ารักจังค่ะ ฉันว่า... - คุณผู้หญิง เราน่าจะ... 995 01:40:58,094 --> 01:41:01,889 ประธานาธิบดีเพียร์ซ พยายามทำความเข้าใจ ว่าพวกมันเป็นตัวอะไร 996 01:41:01,973 --> 01:41:05,184 ใช่กระรอกหรือเปล่า และมันควรลองไล่จับตูดีไหม 997 01:41:05,268 --> 01:41:07,603 - หรือพวกมัน เป็นหมาพันธุ์อื่น - หมอบลง 998 01:41:08,312 --> 01:41:10,022 - คุณอาเธอร์ - หมอบลงเดี๋ยวนี้ครับ 999 01:41:10,106 --> 01:41:12,525 - หมอบลง - คุณอาเธุอร์ 1000 01:41:13,484 --> 01:41:15,152 หมอบลงให้ต่ำกว่าเนินตรงนั้น 1001 01:41:15,444 --> 01:41:16,612 แต่ว่าเรา... 1002 01:41:17,446 --> 01:41:18,614 ทำตามที่ผมบอก 1003 01:41:19,657 --> 01:41:21,492 - เราจะไม่กลับไปหรือคะ - ไม่ไปตรงๆ 1004 01:41:45,349 --> 01:41:46,309 เราต้องสู้กันแล้ว 1005 01:41:47,059 --> 01:41:48,769 เขาไม่ตอบรับ สัญญาณสันติภาพของผม 1006 01:41:49,687 --> 01:41:52,398 และเราหนีไม่ได้ ในถิ่นที่มีแต่แพร์รีด็อก 1007 01:41:54,442 --> 01:41:56,110 มีคนป่าแค่คนเดียวเองนะ 1008 01:41:58,779 --> 01:42:00,281 มองดูให้ดีๆ เถอะ 1009 01:42:05,828 --> 01:42:08,873 นี่เป็นกลุ่มนักรบอินเดียนแดง และเราดูเหมือนเป้า ที่จะจัดการได้ง่ายๆ 1010 01:42:09,624 --> 01:42:11,709 สิ่งที่พวกมันจะทำ ก็คือบุกเข้ามาหาเรา 1011 01:42:13,002 --> 01:42:15,588 เพราะโพรงของแพร์รีด็อก ไม่เป็นผลดีกับพวกมันพอๆ กับเรา 1012 01:42:15,963 --> 01:42:17,965 และพวกมันไม่รู้วิธีต่อสู้ 1013 01:42:18,049 --> 01:42:20,593 ถ้าพวกมันล้อมเข้ามา ทั้งหน้าและหลัง ผมเอาพวกมันไม่อยู่แน่ 1014 01:42:20,676 --> 01:42:23,638 แต่พวกมันบุกเข้ามาเป็นกลุ่ม เหมือนพวกโง่เง่า 1015 01:42:24,430 --> 01:42:26,599 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง ช่วยหมอบอยู่อย่างนั้น 1016 01:42:27,016 --> 01:42:27,892 รับนี่ไป 1017 01:42:28,392 --> 01:42:30,686 - ไม่ - รับไป รับไปสิ 1018 01:42:30,770 --> 01:42:33,230 ในนี้มีกระสุน 2 นัด ไม่ได้เอาไว้ยิงพวกอินเดียนแดง 1019 01:42:33,397 --> 01:42:34,815 ถ้าผมเห็นว่าเราแพ้แน่ 1020 01:42:34,899 --> 01:42:37,777 ผมจะยิงคุณ และยิงตัวตายตาม ไม่ต้องห่วง 1021 01:42:37,902 --> 01:42:41,697 แต่ถ้าคุณเห็นว่าผมร่อแร่แล้ว คุณจะต้องยิงตัวเองซะ 1022 01:42:42,281 --> 01:42:46,577 คุณต้องยิงตรงนี้ จะได้ไม่พลาด 1023 01:42:46,661 --> 01:42:49,830 - ไม่เอา! - นี่เรื่องจริงจังนะ คุณลองกาโบ 1024 01:42:49,997 --> 01:42:52,208 ถ้าพวกมันจับคุณได้ คงไม่ดีแน่ 1025 01:42:52,291 --> 01:42:55,586 หลังจากที่มัน ถอดเสื้อผ้าคุณจนล่อนจ้อน และข่มขืนคุณแล้ว 1026 01:42:55,670 --> 01:42:57,463 พวกมันจะขึงคุณไว้ ด้วยหนังสัตว์ 1027 01:42:57,546 --> 01:43:00,549 จากนั้นพวกมัน จะตอกไม้ ทะลุกลางลำตัวคุณลงดิน 1028 01:43:00,633 --> 01:43:04,303 แล้วก็ทำเรื่องอื่นๆ ซึ่งเราจะยอมให้เกิดขึ้นไม่ได้ 1029 01:43:04,387 --> 01:43:05,888 ตอนนี้เรายังไม่แพ้ 1030 01:43:06,847 --> 01:43:07,848 แต่ถ้าเราแพ้... 1031 01:43:09,642 --> 01:43:11,102 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 1032 01:43:15,648 --> 01:43:17,233 นั่นควรจะทำให้เรากลัว 1033 01:43:17,525 --> 01:43:19,527 แต่เราไม่กลัวสักนิด ใช่ไหมครับคุณ 1034 01:43:19,652 --> 01:43:21,028 ไม่กลัวค่ะ คุณอาเธอร์ 1035 01:43:21,195 --> 01:43:23,781 ไอ้อินเดียนแดงที่อยู่ตรงกลาง เป็นคนสำคัญ 1036 01:43:23,864 --> 01:43:26,409 ถ้าผมยิงโดนเขา เท่ากับเป็นสัญญาณร้าย ของพวกอินเดียนแดง 1037 01:43:26,492 --> 01:43:29,203 และผมคิดว่าพวกมันจะเสียขวัญ และยุติการต่อสู้ 1038 01:43:29,578 --> 01:43:33,416 ยังไงก็ช่าง เราจะสู้ให้สมศักดิ์ศรี 1039 01:43:46,220 --> 01:43:47,555 โพรงแพร์รีด็อก 1040 01:43:56,939 --> 01:43:57,982 โพรงแพร์รีด็อก 1041 01:44:41,025 --> 01:44:42,693 ตอนนี้พวกมันเข้าใจพื้นที่แล้ว 1042 01:44:45,571 --> 01:44:46,489 ไป! 1043 01:44:47,740 --> 01:44:49,742 ครั้งนี้พวกมัน จะตั้งใจบุกเข้ามาละ 1044 01:44:50,534 --> 01:44:51,869 คุณไม่เป็นไรนะ 1045 01:44:52,077 --> 01:44:53,454 ค่ะ คุณอาเธอร์ 1046 01:44:56,290 --> 01:44:58,292 พวกมันไม่ทำแบบนี้ ไปทั้งวันหรอก 1047 01:45:00,044 --> 01:45:01,504 คราวนี้ได้รู้ดำรู้แดงกันละ 1048 01:45:23,609 --> 01:45:24,568 มาสิวะ 1049 01:45:49,468 --> 01:45:51,303 - คุณอาเธอร์ - รอก่อนครับ 1050 01:46:46,275 --> 01:46:47,651 ให้ตายสิ 1051 01:46:56,452 --> 01:46:57,703 เด็กสาวน่าสงสาร 1052 01:47:00,039 --> 01:47:01,582 ไม่น่าด่วนลงมือเลย 1053 01:47:16,805 --> 01:47:18,098 บ้าจริง 1054 01:48:05,312 --> 01:48:07,314 (นักขี่ม้าคนหนึ่งปลดสายรั้ง และเข้ามาใกล้) 1055 01:48:07,481 --> 01:48:09,400 (ท่าทีสบายๆ ของเขา ไม่แสดงอาการตกใจ) 1056 01:48:09,483 --> 01:48:11,944 (คุณอาเธอร์ไม่รู้ว่าจะบอกบิลลี่ แนปป์อย่างไร) 1057 01:48:15,906 --> 01:48:20,494 (ไม่ว่าเขาจะได้ยินหรือไม่ คนขับรถม้าก็มิได้ชะลอ) 1058 01:48:23,372 --> 01:48:24,415 (ซากศพ) 1059 01:48:24,540 --> 01:48:26,417 (พรานดักสัตว์รู้สึกว่า กำลังร่วงหล่น และมันปลุกให้เขาตื่น) 1060 01:48:26,500 --> 01:48:30,295 มอลลี่ขอคนรักของเธอ ด้วยรอยยิ้มใสซื่อ อย่างสาวบ้านนา 1061 01:48:31,046 --> 01:48:33,173 ว่าพวกเขาจะไปเที่ยวพักผ่อน กันได้หรือไม่ 1062 01:48:33,257 --> 01:48:35,342 พวกเขาล่องเรือ จากเกาะโมนา 1063 01:48:35,759 --> 01:48:38,303 ถึงฝั่งอย่างปลอดภัย ในเมืองลอนดอน 1064 01:48:38,387 --> 01:48:43,183 ไม่ช้ามอลลี่ก็พลัดหลงไป ท่ามกลางฝูงชนน่าประทับใจ 1065 01:48:43,642 --> 01:48:46,854 และเธอหายตัวไป จนกระทั่งวันนี้ 1066 01:48:47,771 --> 01:48:51,942 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1067 01:48:52,317 --> 01:48:55,029 ม อ ล ล อี่ 1068 01:48:55,154 --> 01:48:57,573 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1069 01:48:57,656 --> 01:48:59,658 ช่วยหาเธอให้ที 1070 01:49:00,034 --> 01:49:02,911 เธอไม่ได้ผอมกะหร่องหรอกหนา 1071 01:49:02,995 --> 01:49:05,706 เรือนร่างของเธอ เป็นที่กล่าวขวัญไปทั่ว 1072 01:49:05,831 --> 01:49:08,083 มีใครเห็นมอลลี่บ้างไหม 1073 01:49:08,375 --> 01:49:10,169 มอลลี่จากไอล์ออฟแมน 1074 01:49:13,630 --> 01:49:14,882 อ้าว ขอประทานโทษครับ 1075 01:49:15,299 --> 01:49:16,759 ไม่ได้ตั้งใจจะปลุกคุณ 1076 01:49:18,427 --> 01:49:19,928 นายไม่ได้ปลุกฉันหรอก 1077 01:49:21,555 --> 01:49:23,015 เพราะฉันไม่ได้หลับ 1078 01:49:23,098 --> 01:49:25,601 อ้อ ไม่ได้หลับ เข้าใจละ 1079 01:49:25,893 --> 01:49:28,687 ขอโทษด้วย ถ้าผมรบกวนใครเข้า 1080 01:49:31,940 --> 01:49:35,694 - นายว่าเรา ยังต้องไปอีกไกลไหม - ไม่ไกลเลยครับ ไม่ไกลเลย 1081 01:49:35,778 --> 01:49:36,904 เราทำเวลาได้ดี 1082 01:49:36,987 --> 01:49:39,364 คุณคงไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน มาก่อนสินะ 1083 01:49:39,490 --> 01:49:41,492 ฉันเรอะ ไม่เคย 1084 01:49:42,326 --> 01:49:45,204 - นายล่ะ - ครับ หลายครั้งแล้ว 1085 01:49:45,704 --> 01:49:46,872 ลำเลียงสินค้าน่ะ 1086 01:49:50,626 --> 01:49:51,585 เขาเป็นคนของคุณหรือ 1087 01:49:52,628 --> 01:49:54,671 พอๆ กับที่เป็นของทุกคนแหละครับ 1088 01:49:54,755 --> 01:49:57,007 - ใช่ไหมเล่า คลาเรนซ์ - พอๆ กับของทุกคนแหละ 1089 01:49:57,800 --> 01:50:00,719 - คนรักล่ะ - ก็คงมีสักคนแหละครับ 1090 01:50:01,303 --> 01:50:02,679 คุณไม่รู้จักเขาหรือ 1091 01:50:03,013 --> 01:50:05,307 เราได้รู้จักเขา แค่ช่วงสุดท้าย 1092 01:50:08,727 --> 01:50:11,563 ไม่ ฉันไม่เคยไปฟอร์ตมอร์แกน 1093 01:50:11,647 --> 01:50:13,524 ฉันรู้จักเมืองต่างๆ ไม่มาก 1094 01:50:13,607 --> 01:50:16,944 ฉันเป็นพรานดักสัตว์ ช่วงหลังมานี้ อยู่คนเดียวซะเป็นส่วนใหญ่ 1095 01:50:17,027 --> 01:50:20,906 แต่ฉันมักจะเข้าเมืองมา พร้อมหนังสัตว์อยู่บ่อยๆ 1096 01:50:21,240 --> 01:50:24,409 มาขายของแล้วก็คุย ฝึกการพูดคุย 1097 01:50:24,535 --> 01:50:26,495 ของมันต้องฝึกนะ การพูดคุยน่ะ 1098 01:50:26,620 --> 01:50:28,831 - แม้ว่าเราจะอยู่ในป่าก็ตาม - ถูกต้องเลย ฝึกไว้ 1099 01:50:28,997 --> 01:50:31,542 ในเมือง ฉันจะคุยกับคนที่สนใจ 1100 01:50:31,792 --> 01:50:35,879 ส่วนใหญ่ก็ในโรงเหล้า จนกว่าพวกเขา จะไล่ฉันไปที่อื่นนั่นละ 1101 01:50:36,046 --> 01:50:39,800 แล้วมันก็ไม่มีเหตุผลเลยนะ เพราะโรงเหล้ามีอยู่โรงเดียว 1102 01:50:40,425 --> 01:50:42,886 คนชงเหล้าหาว่าฉันน่าเบื่อ 1103 01:50:43,095 --> 01:50:44,388 น่าเบื่อ! ฉันเนี่ยนะ 1104 01:50:44,721 --> 01:50:47,558 ถ้าข่าวคราวจากโลกกว้างใหญ่ มันน่าเบื่อ 1105 01:50:47,641 --> 01:50:49,935 ฉันก็คงลงมาจากเขา 1106 01:50:50,018 --> 01:50:53,230 ไม่คุยกับใครเป็นเดือนๆ ทั้งที่มีเรื่องให้คุยเยอะ 1107 01:50:53,313 --> 01:50:55,941 มีเรื่องให้คุย มากมายก่ายกองเลย 1108 01:50:56,191 --> 01:50:59,570 แต่ฉันก็ไม่ได้อยู่คนเดียวในป่า อยู่หลายปี 1109 01:50:59,653 --> 01:51:01,738 ฉันเคยมีเมีย 1110 01:51:01,822 --> 01:51:06,535 ผู้หญิงอินเดียนแดงตัวล่ำสัน เราอยู่กันฉันเพื่อน 1111 01:51:06,702 --> 01:51:08,912 แต่หล่อนก็มี ความเป็นผู้หญิงให้เห็นอยู่ 1112 01:51:09,037 --> 01:51:12,666 เราใช้ชีวิตร่วมกัน อยู่หลายฤดู 1113 01:51:12,749 --> 01:51:15,335 และดำเนินไปตาม การตามรอยสัตว์ 1114 01:51:15,419 --> 01:51:17,671 ต่อมาเธอก็เริ่มหมดความสนใจ 1115 01:51:17,754 --> 01:51:22,426 เธอมีหน้าที่ดูแล ความเรียบร้อยในบ้าน ฉันจะตามรอยสัตว์ และวางกับดัก 1116 01:51:22,509 --> 01:51:24,469 เธอจะห่อหุ้มกาย อยู่ข้างเตาผิง 1117 01:51:24,553 --> 01:51:25,679 เราไม่ได้คุยกันหรอก 1118 01:51:25,846 --> 01:51:31,185 เธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ ส่วนฉันก็ไม่รู้ ภาษาอินเดียนแดง 1119 01:51:31,268 --> 01:51:33,228 แต่ที่บอกว่าไม่ได้คุยกัน 1120 01:51:33,562 --> 01:51:36,231 บางครั้งเราก็คุยนะ บ่อยครั้งที่คุยกันยาว 1121 01:51:36,315 --> 01:51:40,569 พูดกันคนละภาษา โดยที่ไม่เข้าใจกันเลย 1122 01:51:40,652 --> 01:51:43,530 แต่เสียงมนุษย์ด้วยกัน มันทำให้อุ่นใจน่ะ 1123 01:51:43,614 --> 01:51:45,699 เวลาที่เรา ไปปลูกบ้านอยู่ในป่า 1124 01:51:45,782 --> 01:51:48,952 เสียงที่ได้ยิน ก็มีแต่เสียงลม 1125 01:51:49,036 --> 01:51:52,539 เสียงหิมะหล่นจากกิ่งไม้ ที่รับน้ำหนักไม่ไหว 1126 01:51:52,623 --> 01:51:54,875 ที่ฉันบอกว่า "ไม่เข้าใจกันเลย" 1127 01:51:55,000 --> 01:51:57,169 แต่มันก็ไม่ทั้งหมดนะ 1128 01:51:57,336 --> 01:52:00,589 บ่อยครั้งที่ฉันเข้าใจได้ จากจังหวะการพูดของเธอ 1129 01:52:00,672 --> 01:52:02,841 และสีหน้าบางอย่าง 1130 01:52:02,925 --> 01:52:05,886 อารมณ์ที่ปรากฏ ในสิ่งที่เธอกำลังพูด 1131 01:52:05,969 --> 01:52:08,305 แล้วเธอก็มักจะโมโหให้ฉัน 1132 01:52:08,430 --> 01:52:09,598 ฉันก็ไม่ค่อยจะรู้ว่าทำไม 1133 01:52:10,098 --> 01:52:11,892 แต่แล้วเธอก็จากไป 1134 01:52:17,522 --> 01:52:18,440 คุณรักเธอไหม 1135 01:52:18,565 --> 01:52:19,900 ไม่รู้สิ 1136 01:52:19,983 --> 01:52:22,736 ฉันไม่เคยรู้ชื่อเธอด้วยซ้ำ แต่ฉันจะบอกอย่างนี้นะ 1137 01:52:22,819 --> 01:52:27,783 ธรรมชาติของความสูงต่ำของเสียง และสีหน้าท่าทางของเธอ 1138 01:52:28,450 --> 01:52:30,160 ทำให้ฉันเข้าใจได้ว่า 1139 01:52:31,119 --> 01:52:33,622 คนเราก็เหมือนตัวเฟอร์เรต หรือบีเวอร์ 1140 01:52:33,830 --> 01:52:35,290 จะตัวไหนก็เหมือนๆ กันหมด 1141 01:52:35,499 --> 01:52:36,750 ใช่ ตัวหนึ่งเหมือนอีกตัว 1142 01:52:36,959 --> 01:52:39,753 ฉันแน่ใจว่าเหมือนกันหมด ต่อให้ดั้นด้นไปถึงสยาม 1143 01:52:39,962 --> 01:52:41,964 คนเราไม่เหมือนกันสักหน่อย 1144 01:52:42,130 --> 01:52:44,633 คนมีอยู่ 2 กลุ่ม ต่างกันลิบลับ 1145 01:52:44,925 --> 01:52:46,385 มีกลุ่มใดบ้างเล่า คุณผู้หญิง 1146 01:52:46,510 --> 01:52:49,680 - มีโชคกับอับโชคกระมัง - ไม่ใช่ แข็งแกร่งและอ่อนแอ 1147 01:52:50,138 --> 01:52:52,891 ซัดเท่าไรก็ไม่ล้ม กับพวกข้ออ่อน 1148 01:52:52,975 --> 01:52:56,228 ไม่ใช่ 2 อย่างนั้นเสียหน่อย คุณเองก็รู้จัก คน 2 กลุ่มที่ว่าดี 1149 01:52:56,311 --> 01:52:58,313 มีกลุ่มเดียว ไม่ใช่ 2 กลุ่ม 1150 01:52:58,438 --> 01:53:00,357 เว้นแต่ว่าคุณหมายถึง พรานดักสัตว์กับคนเมือง 1151 01:53:00,440 --> 01:53:01,984 คนซื่อตรงกับคนบาป 1152 01:53:02,359 --> 01:53:03,443 อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1153 01:53:03,527 --> 01:53:05,237 โง่รึ ใช่สิ 1154 01:53:05,320 --> 01:53:07,698 ฉันรู้จัก "ไอ้โง่น่าเบื่อ" 1155 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 เธอไม่ใช่คนแรก ที่ด่าฉันอย่างนั้นหรอก 1156 01:53:10,534 --> 01:53:13,203 ว่าแต่คุณมีสิทธิ์อะไรงั้นรึ คุณผู้หญิง 1157 01:53:13,287 --> 01:53:16,373 ถึงกล้ามาตีคุณค่ามนุษย์เรา คนก็เหมือนตัวเฟอร์เรตนั่นล่ะ 1158 01:53:16,498 --> 01:53:17,958 คนไม่เหมือนเฟอร์เรต 1159 01:53:18,041 --> 01:53:22,713 และฉันไม่ได้อวดอ้างสิทธิ์ของตัว ฉันกล่าวตามที่ว่าไว้ ในคัมภีร์ไบเบิลต่างหาก 1160 01:53:22,796 --> 01:53:25,132 จึงถือได้ว่า ฉันอ้างสิทธิ์เบื้องสูง 1161 01:53:25,215 --> 01:53:28,427 ที่ดร.เบตเจแมน สามีของฉัน เป็นผู้เชี่ยวชาญ 1162 01:53:28,552 --> 01:53:33,348 นักบรรยายเรื่องอนามัย ด้านศีลธรรม และจิตวิญญาณที่ชอทอกัว 1163 01:53:33,432 --> 01:53:34,850 - ตอนนี้เกษียณแล้ว - อนามัยศีลธรรม... 1164 01:53:34,933 --> 01:53:37,144 ฉันได้เรียนรู้ จากความเข้าใจลึกซึ้งของเขา 1165 01:53:37,519 --> 01:53:39,813 การบรรยายของเขา มีผู้เข้าฟังมากมาย 1166 01:53:40,355 --> 01:53:45,193 เขาเคย และยังได้รับการยกย่องว่าเป็น ผู้เชี่ยวชาญ ด้านการยกระดับจิตวิญญาณ 1167 01:53:46,945 --> 01:53:48,155 บันไดของเจค็อบไง 1168 01:53:48,989 --> 01:53:49,823 การยกระดับ 1169 01:53:50,824 --> 01:53:53,618 แต่ฉันเกรงว่าคุณ คงไม่ได้ฝึกปรือ 1170 01:53:53,744 --> 01:53:55,412 การยกระดับวิญญาณ ของคุณเท่าไรนัก 1171 01:53:55,495 --> 01:53:58,332 ฉันไม่รังเกียจ เรื่องการยกระดับหรอกนะ 1172 01:53:58,874 --> 01:54:02,836 แต่ผมมัวแต่ยุ่งกับ กับดักของผม 1173 01:54:05,505 --> 01:54:07,007 สามีคุณ ไม่มาด้วยหรือครับ 1174 01:54:08,258 --> 01:54:10,218 เราแยกกันอยู่ สักพักแล้วค่ะ 1175 01:54:11,136 --> 01:54:13,305 เขาไปอยู่ทางตะวันออก 1176 01:54:13,847 --> 01:54:17,184 รักษาอาการป่วยน่ะ แต่ตอนนี้เราจะได้กลับมา อยู่ด้วยกันแล้ว 1177 01:54:17,726 --> 01:54:21,063 - จะต้องมีความสุขมากแน่ - เขารอคุณอยู่ที่ฟอร์ตมอร์แกนหรือ 1178 01:54:21,271 --> 01:54:26,109 ค่ะ 3 ปีที่ผ่านมา ฉันอาศัยอยู่กับ ลูกสาวและลูกเขย 1179 01:54:26,443 --> 01:54:30,405 พ่อแม่ไม่ควรเป็นภาระ ให้ลูกหลานต้องดูแล คุณทำไม่ถูกนะ คุณผู้หญิง 1180 01:54:30,530 --> 01:54:31,948 ฉันไม่ได้เป็นภาระ 1181 01:54:32,199 --> 01:54:35,410 - ลูกสาวต้อนรับขับสู้ฉันดีออก - เธอก็ต้องพูดอย่างนั้นแน่ละ 1182 01:54:35,494 --> 01:54:38,372 แต่คุณน่าจะอ่าน สีหน้าของเธอออกนะ 1183 01:54:38,455 --> 01:54:43,293 อย่างที่คุณคนน่าเบื่อพูดเอาไว้ ว่าคุณไม่เป็นที่ต้องการที่นั่น 1184 01:54:43,835 --> 01:54:45,337 เราแต่ละคนมีชีวิตของตัว 1185 01:54:45,629 --> 01:54:49,007 ชีวิตเดียวที่เป็นของตัวเอง 1186 01:54:49,383 --> 01:54:51,676 คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉัน หรือเรื่องภายในบ้านของฉัน 1187 01:54:51,760 --> 01:54:55,222 ผมรู้ว่าแต่ละคน ต้องดำเนินชีวิต ในแบบของตัวเอง ด้วยความสามารถของตัวเอง 1188 01:54:55,305 --> 01:54:59,059 ครั้งหนึ่ง ผมเล่นไพ่กับผู้ชายชื่อซิโปสกี 1189 01:54:59,142 --> 01:55:01,311 - ก็หลายปีมาแล้วนะ - เขาเป็นคนโปแลนด์หรือ 1190 01:55:02,771 --> 01:55:05,607 - ใช่ เป็นคนโปแลนด์ และเรา... - ฉันเคยรู้จักคนโปแลนด์ 1191 01:55:07,859 --> 01:55:10,987 เราเล่นไพ่กัน ผมได้ไพ่ไม่ดีก็เลยถอนตัว 1192 01:55:11,071 --> 01:55:12,864 แต่ซิโปสกีกับอีก 4 คนเล่นต่อ 1193 01:55:12,948 --> 01:55:15,659 ซิโปสกีบอกผมว่า "เรเน่ ผมกำลังแย่ 1194 01:55:15,742 --> 01:55:17,828 คุณต้องเล่นแทนผมนะ ผมต้องไปทำธุระหน่อย" 1195 01:55:17,911 --> 01:55:19,496 ไปสะสางเรื่องอื่นน่ะ 1196 01:55:19,746 --> 01:55:22,624 ผมตอบว่า "เพื่อน ไม่ได้หรอก ผมจะไม่พนันแทนคุณ" 1197 01:55:22,707 --> 01:55:24,793 เขาว่า "ต้องได้สิ เราสนิทกันดี 1198 01:55:24,876 --> 01:55:26,461 คุณพนันก็เหมือนผมพนัน" 1199 01:55:27,045 --> 01:55:29,423 ผมบอกว่า มันจะเป็นไปได้ยังไงเล่า 1200 01:55:29,840 --> 01:55:33,552 วิถีการพนันของคน มันเป็นไปตามสันดาน 1201 01:55:34,136 --> 01:55:38,849 กับทุกเรื่องที่เขารู้ เกี่ยวกับไพ่โป๊กเกอร์ จนถึงวินาทีที่เขาต้องวางเดิมพัน 1202 01:55:39,057 --> 01:55:41,268 ผมพนันแทนคุณไม่ได้ ทำไมน่ะเรอะ 1203 01:55:41,351 --> 01:55:45,564 ผมไม่รู้จักคุณดี ไม่ถึงขั้นนั้น 1204 01:55:45,730 --> 01:55:48,024 แต่ละคนต้องเล่นเกมของเรา ด้วยตัวเอง 1205 01:55:48,150 --> 01:55:50,318 "ไม่ได้ ซิโปสกี" ผมว่า "ไม่... 1206 01:55:50,735 --> 01:55:54,197 เราอาจจะเป็นเพื่อนกัน แต่เราไม่รู้จักกัน ลึกซึ้งขนาดนั้น" 1207 01:55:54,281 --> 01:55:57,159 รู้จักได้สิ คนก็เหมือนเฟอร์เรต 1208 01:55:57,242 --> 01:56:00,620 - คนไม่เหมือนเฟอร์เรต - คุณเข้าใจผิดแล้วเพื่อน 1209 01:56:00,829 --> 01:56:05,000 เรารู้จักกันได้ ในระดับหนึ่งเท่านั้น แต่ไม่มีทางรู้ทุกเรื่อง เป็นไปไม่ได้ 1210 01:56:07,127 --> 01:56:08,378 ไพ่โป๊กเกอร์เป็นการพนัน 1211 01:56:09,129 --> 01:56:12,799 คุณใช้ชีวิตอย่างเลวทราม และสุรุ่ยสุร่าย 1212 01:56:12,883 --> 01:56:15,510 และไม่ต้องสงสัยเลยว่า คุณเก่งเรื่องแบบนี้ 1213 01:56:15,802 --> 01:56:19,598 แต่สิ่งที่ได้จากชีวิตแบบนี้ 1214 01:56:19,681 --> 01:56:21,850 ไม่คู่ควรกับการใช้ชีวิต อย่างซื่อตรงหรอก 1215 01:56:21,933 --> 01:56:23,310 ชีวิตก็คือชีวิต 1216 01:56:23,435 --> 01:56:25,937 ไพ่จะสอนคุณ ในสิ่งที่คุณต้องรู้ 1217 01:56:26,021 --> 01:56:29,900 ว่าแต่คุณเถอะ คุณผู้หญิง สามีคุณที่รออยู่น่ะ 1218 01:56:29,983 --> 01:56:33,987 คุณแล่นไปหาเขา อย่างมั่นใจว่า เขายังรักคุณอยู่ เหมือนเมื่อ 3 ปีก่อน 1219 01:56:34,362 --> 01:56:36,072 3 ปีเลยนะ 1220 01:56:36,531 --> 01:56:39,993 ไฟรักในอดีต อาจมอดไปแล้วก็ได้ 1221 01:56:40,535 --> 01:56:43,580 สำหรับคนดีๆ ความสัมพันธ์เป็นสิ่งที่ยั่งยืน 1222 01:56:44,206 --> 01:56:47,667 คนดีๆ จะซื่อตรงต่อคนอื่น ต่อตัวเอง 1223 01:56:47,751 --> 01:56:50,295 - ชีวิตคือการเปลี่ยนแปลง - คนอวดดี 1224 01:56:50,378 --> 01:56:51,963 คุณบอกว่า ลูกสาวไม่รักฉัน 1225 01:56:52,047 --> 01:56:54,799 - บอกว่าสามีฉัน ก็ไม่รักฉันแล้ว... - ถ้าเขาเคยรักนะ 1226 01:56:55,133 --> 01:56:56,426 อย่าถือสากันนะ คุณผู้หญิง 1227 01:56:56,510 --> 01:56:59,304 ประเด็นของผมคือ คุณไม่มีทางรู้ ไม่รู้ลึกถึงที่สุด 1228 01:56:59,429 --> 01:57:03,391 และคำว่า "รัก" ก็มีหลายความหมาย ถูกไหม 1229 01:57:03,517 --> 01:57:05,727 - ใจเย็นก่อนคุณ - ฉันรู้ว่ารัก หมายความว่าอย่างไร 1230 01:57:05,852 --> 01:57:09,856 สามีคุณเป็นนักบรรยาย เขาเป็นนักการศึกษา 1231 01:57:09,981 --> 01:57:11,775 คุณจะบอกว่า เขาเป็นชายเจ้าเสน่ห์รึ 1232 01:57:11,858 --> 01:57:13,109 เขาเคยเป็น และยังเป็นอยู่ 1233 01:57:13,193 --> 01:57:16,238 แหม ความรักมีความหมายต่างออกไป สำหรับคนประเภทนั้น 1234 01:57:16,321 --> 01:57:17,697 ที่ต้องการความรัก จากคนหมู่มาก 1235 01:57:17,781 --> 01:57:21,618 มากกว่าคนที่ร้องขอความรัก ด้วยการปรนนิบัติพัดวี 1236 01:57:21,826 --> 01:57:25,747 ฉันไม่ได้ร้องขอความรัก จาก ดร.เบตเจแมน 1237 01:57:25,830 --> 01:57:27,374 ฉันไม่ใช่พวกชอบยกยอปอปั้น 1238 01:57:27,624 --> 01:57:30,293 สามีฉันมอบความรักมาให้ ด้วยความเต็มใจ และยั่งยืน 1239 01:57:30,377 --> 01:57:33,672 ความรักของเขาต่างจากคุณ ผมจะบอกแค่นั่นแหละ 1240 01:57:34,089 --> 01:57:36,967 คนที่มีคนนับหน้าถือตา จะยอมรับความรัก ในฐานะเครื่องบรรณาการ 1241 01:57:37,092 --> 01:57:40,011 และเขาจะถือว่า รักของตนคือเกียรติ 1242 01:57:40,095 --> 01:57:43,431 เมื่อมอบให้ใครแล้ว จะถือว่ารักนั้นมีค่ามาก 1243 01:57:43,515 --> 01:57:47,894 แต่คุณ คุณผ้หญิง คุณไม่ได้รับรักนั้นมา ด้วยความสง่า 1244 01:57:47,978 --> 01:57:51,273 ดุจคนที่ไม่จำเป็น ต้องมีรักนั้น คุณกลับไขว่คว้ารักนั้นไว้ เยี่ยงขอทาน 1245 01:57:51,356 --> 01:57:53,024 - ไม่เห็นต้องพูดแรงอย่างนั้น - กล้าดียังไง 1246 01:57:53,108 --> 01:57:54,943 แน่นอนว่าชายผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นที่ชื่นชม 1247 01:57:55,068 --> 01:57:58,154 อาจจะรับรักจากคนอื่นๆ อีก เหมือนรับสิ่งของที่ควรได้ 1248 01:57:58,238 --> 01:57:59,614 จากบางคนที่ชื่นชมเขา 1249 01:57:59,698 --> 01:58:01,950 ก็ทำไมจะไม่รับเล่า ถ้าผู้ให้สวยงามน่ารัก 1250 01:58:02,075 --> 01:58:05,829 แน่นอนว่ามันเป็นรัก คนละรูปแบบ กับที่ได้จากในบ้าน 1251 01:58:06,538 --> 01:58:08,540 - แต่ในฝรั่งเศส เราว่า... - แก... 1252 01:58:09,124 --> 01:58:11,668 - ไอ้คนสารเลว - ใจเย็นก่อน คุณผู้หญิง 1253 01:58:11,751 --> 01:58:14,754 - ไอ้คนเสื่อม - ไม่เอาน่า ก็แค่พวกฝรั่งเศส 1254 01:58:16,756 --> 01:58:18,925 แกก็ไม่น่าไปยั่วโมโหหล่อน ไอ้ฝรั่งเศส 1255 01:58:19,342 --> 01:58:21,511 - เราต้องหยุดรถม้า - คนขับไม่หยุดหรอก 1256 01:58:21,595 --> 01:58:23,638 เขาต้องหยุด เราเป็นผู้โดยสารนะ 1257 01:58:23,763 --> 01:58:25,724 - คนขับไม่หยุดหรอก - เราต้องหยุด คนขับ! 1258 01:58:28,351 --> 01:58:29,311 คนขับ! 1259 01:58:29,436 --> 01:58:31,104 คนขับ ฉันขอสั่ง! 1260 01:58:31,396 --> 01:58:32,731 เราต้องหยุด 1261 01:58:33,565 --> 01:58:36,026 คนขับ ไอ้บ้าเอ๊ย 1262 01:58:37,611 --> 01:58:38,695 เขาไม่หยุดหรอก 1263 01:58:38,778 --> 01:58:40,280 เขาไม่เคยหยุด เป็นนโยบายน่ะ 1264 01:58:40,822 --> 01:58:43,033 ไม่เป็นไรนะ คุณผู้หญิง 1265 01:58:43,241 --> 01:58:46,077 ได้โปรด หยุดทำแบบนั้น 1266 01:59:11,936 --> 01:59:14,147 ในขณะที่ฉันก้าวเดิน 1267 01:59:14,356 --> 01:59:16,316 ตรงริมชายทะเล 1268 01:59:17,233 --> 01:59:21,738 ในขณะที่ฉันก้าวเดินไป ช่วงสายของวันหนึ่ง 1269 01:59:22,822 --> 01:59:27,535 ฉันจะสอดรู้ใครได้ นอกจากสหายที่รัก 1270 01:59:28,286 --> 01:59:30,330 ผู้ถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาด 1271 01:59:30,538 --> 01:59:33,583 ชะตาของเขาช่างโหดร้าย 1272 01:59:34,834 --> 01:59:37,671 ฉันก้าวไปหาอย่างกล้าหาญ 1273 01:59:38,338 --> 01:59:40,548 และถามเขาอย่างห่วงใย 1274 01:59:41,341 --> 01:59:45,136 ทำไมเจ้าถึงถูกห่อไว้ ในผ้าสักหลาดขาว 1275 01:59:46,346 --> 01:59:49,224 ร่างของฉันบาดเจ็บ 1276 01:59:49,557 --> 01:59:52,394 และผิดรูปอย่างน่าเศร้า 1277 01:59:53,520 --> 01:59:55,772 ด้วยน้ำมือหญิงสาวคนหนึ่ง 1278 01:59:56,231 --> 01:59:59,818 ยอดดวงใจของฉันเอง 1279 02:00:01,361 --> 02:00:03,863 โอ้ เธอบอกกับฉัน 1280 02:00:04,114 --> 02:00:06,908 ยามที่ทำร้ายร่างฉัน จนผิดรูป 1281 02:00:07,951 --> 02:00:12,414 เธอบอกกับฉันในยามนั้น 1282 02:00:13,373 --> 02:00:18,461 ว่าฉันอาจกินดีเกลือ หรือสารปรอทเข้าไป 1283 02:00:20,046 --> 02:00:22,257 แต่ตอนนี้ ร่างของฉันถูกผ่าสิ้น 1284 02:00:22,340 --> 02:00:26,136 ในวัยฉกรรจ์ 1285 02:00:28,012 --> 02:00:30,181 ต้องให้สาวบริสุทธิ์ 6 นาง 1286 02:00:30,348 --> 02:00:32,600 หามโลงฉันไป 1287 02:00:33,518 --> 02:00:35,812 สาวบริสุทธิ์ 6 นาง 1288 02:00:36,146 --> 02:00:38,773 ถือผ้าคลุมหีบศพฉันไว้ 1289 02:00:39,941 --> 02:00:43,069 และแต่ละนางได้รับ 1290 02:00:43,695 --> 02:00:47,031 ช่อกุหลาบ 1291 02:00:48,241 --> 02:00:50,702 เพื่อที่พวกนาง จะไม่ต้องดมกลิ่นฉัน 1292 02:00:51,703 --> 02:00:54,956 ขณะที่ก้าวเดินไป 1293 02:01:13,516 --> 02:01:15,977 ขอโทษที ขออภัยจริงๆ 1294 02:01:16,227 --> 02:01:19,230 เขาร้องเพลงนี้ทุกเที่ยว แล้วผมก็ร้องไห้ทุกที 1295 02:01:22,942 --> 02:01:25,779 คุณคิดว่าอาชีพอย่างเรา 1296 02:01:25,904 --> 02:01:27,238 มันคงจะไม่... 1297 02:01:28,031 --> 02:01:29,449 คุณทำอาชีพอะไร 1298 02:01:29,783 --> 02:01:30,617 คือ... 1299 02:01:32,035 --> 02:01:33,578 ผมอยากบอกว่าเราเป็น 1300 02:01:33,912 --> 02:01:36,414 - ยมทูต - ผู้เก็บเกี่ยวจิตวิญญาณ 1301 02:01:36,539 --> 02:01:39,834 เราช่วยคนที่ถูกตัดสิน ว่าสุกงอมแล้ว 1302 02:01:40,543 --> 02:01:43,254 - พวกนักล่าค่าหัว - ตีความตรงตัวจริงๆ 1303 02:01:43,379 --> 02:01:47,217 คนโหดร้าย ใช่ ก็ได้ นักล่าค่าหัว 1304 02:01:47,300 --> 02:01:50,678 เป็นชื่อที่น่าเกลียด อย่างกับเราทำงาน เพื่อเงินเท่านั้น 1305 02:01:50,804 --> 02:01:53,181 ช่างทำรองเท้า ไม่ต้องซื้อรองเท้าใส่รึไง 1306 02:01:53,473 --> 02:01:55,809 - มันเป็นการเรียกแบบตรงๆ - แล้ว.. 1307 02:01:56,059 --> 02:01:57,852 คนที่อยู่บนหลังคา เป็นที่ต้องการตัวเหรอ 1308 02:01:58,436 --> 02:02:01,231 โอ้ คุณธอร์ปเป็นที่ต้องการตัวมากเชียวล่ะ 1309 02:02:01,314 --> 02:02:03,358 ดูจากจำนวนเงิน ที่คนยอมจ่ายเพื่อเขานะ 1310 02:02:03,608 --> 02:02:05,944 - เขาไปทำอะไรไว้ - ผมไม่รู้ 1311 02:02:06,069 --> 02:02:08,446 สำคัญด้วยเหรอ ถ้าจะตัดสินอย่างที่คุณว่า คุณผู้หญิง 1312 02:02:08,530 --> 02:02:10,031 มีคนอยู่ 2 กลุ่ม 1313 02:02:10,323 --> 02:02:13,326 ในธุรกิจของเรา มีคนเป็นกับคนตาย 1314 02:02:13,660 --> 02:02:15,787 แล้วคุณจะจับเขาไปเป็นๆ หรือ 1315 02:02:15,870 --> 02:02:16,955 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 1316 02:02:18,623 --> 02:02:20,917 ฉันก็ไม่จับพวกมันเป็นๆ หรอก 1317 02:02:21,000 --> 02:02:23,878 เพราะมันคนละธุรกิจกัน ฉันทำงานคนเดียวด้วย 1318 02:02:23,962 --> 02:02:27,006 ใช่ เราเป็นคู่หูกัน ไปไหนไปกัน เป็นทีม 1319 02:02:27,632 --> 02:02:30,093 คนเราน่ะตายง่าย เวลาที่ถูกเบี่ยงเบนความสนใจ 1320 02:02:30,385 --> 02:02:33,596 ผมจึงเป็นคนเบี่ยงเบนความสนใจ ด้วยเรื่องเล่าสั้นๆ 1321 02:02:33,680 --> 02:02:36,224 บทสนทนา เพลง เรื่องตื่นตาตื่นใจ 1322 02:02:36,891 --> 02:02:39,519 และคลาเรนซ์จะจัดการพวกเขา เวลาที่พวกเขา มัวแต่สนใจผม 1323 02:02:39,811 --> 02:02:41,062 เขาเก่งมากนะ คนนี้น่ะ 1324 02:02:41,145 --> 02:02:42,939 - คุณน่าจะได้เห็น - ไม่ เขาสิเก่ง 1325 02:02:43,731 --> 02:02:44,941 ผมก็พอจะจัดการได้ 1326 02:02:45,441 --> 02:02:47,443 คุณธอร์ปบนนั้น ก็เป็นกรณีทั่วๆ ไป 1327 02:02:47,861 --> 02:02:50,780 ผมเล่าเรื่องผู้ร้องเรียก ยามเที่ยงคืนให้ฟัง 1328 02:02:59,747 --> 02:03:02,166 "มีคนอยู่ข้างนอก เคาะเรียกอยู่" 1329 02:03:02,542 --> 02:03:05,003 "ไม่ อย่าเปิดนะ คุณแม่ 1330 02:03:05,628 --> 02:03:07,964 ใครกันจะออกไปอยู่ ท่ามกลางพายุแบบนี้" 1331 02:03:10,258 --> 02:03:11,551 คุณก็รู้จักเรื่องนี้ 1332 02:03:11,885 --> 02:03:15,471 แต่เราฟังเท่าไหร่ก็ไม่เบื่อ เหมือนเด็กเล็กๆ นั่นละ 1333 02:03:16,639 --> 02:03:19,809 เพราะพวกเขาเชื่อมเรื่องราว เข้ากับตัวเอง ผมว่านะ 1334 02:03:19,893 --> 02:03:21,686 และเราชอบได้ยิน เรื่องราวของตัวเอง 1335 02:03:22,020 --> 02:03:26,566 ตราบเท่าที่คนในเรื่องนั้น เหมือนกับเรา แต่ไม่ใช่เรา 1336 02:03:26,858 --> 02:03:28,401 โดยเฉพาะเมื่อสุดท้ายแล้ว ไม่ใช่เรา 1337 02:03:29,235 --> 02:03:31,487 ผู้ร้องเรียกยามเที่ยงคืน เรียกความสนใจจากเขาได้ 1338 02:03:32,030 --> 02:03:32,989 แต่ไม่ใช่ผม 1339 02:03:33,740 --> 02:03:35,033 ผมจะคงอยู่ไปตลอดกาล 1340 02:03:38,828 --> 02:03:39,913 ผมต้องบอกว่า.. 1341 02:03:41,205 --> 02:03:45,418 มันน่าสนใจเสมอ ที่ได้มองพวกเขา หลังจากที่คลาเรนซ์ บรรเลงฝีไม้ลายมือแล้ว 1342 02:03:45,501 --> 02:03:46,961 เฝ้าดูพวกเขาต่อรอง 1343 02:03:48,087 --> 02:03:49,130 เส้นทาง 1344 02:03:51,049 --> 02:03:51,925 เส้นทางรึ 1345 02:03:53,760 --> 02:03:54,802 จากโลกนี้ไปโลกหน้า 1346 02:03:55,428 --> 02:03:57,513 เฝ้ามองพวกเขา ไปยังอีกด้านหนึ่ง.. 1347 02:03:58,431 --> 02:04:01,392 พยายามทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมด ขณะที่กำลังจะตาย 1348 02:04:03,770 --> 02:04:07,065 ผมชอบมองตาพวกเขา ขณะที่พวกเขา ทำความเข้าใจ 1349 02:04:09,567 --> 02:04:12,570 ผมชอบจริงๆ 1350 02:04:15,323 --> 02:04:18,993 - พยายามทำความเข้าใจเรื่องอะไร - ทุกเรื่องเลย 1351 02:04:20,828 --> 02:04:24,040 แล้วพวกเขาเคย.. 1352 02:04:26,209 --> 02:04:27,168 ทำสำเร็จไหม 1353 02:04:32,048 --> 02:04:33,091 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 1354 02:04:33,549 --> 02:04:34,634 ผมแค่ดูอย่างเดียว 1355 02:04:34,717 --> 02:04:36,219 โว้ว! 1356 02:04:38,388 --> 02:04:40,890 ถึงฟอร์ตมอร์แกนแล้ว 1357 02:04:41,182 --> 02:04:43,893 คืนนี้เราทุกคน คงต้องนอนที่โรงแรมกระมัง 1358 02:04:44,018 --> 02:04:47,480 รวมทั้งคุณธอร์ปด้วย ดึกเกินจะเอาไปให้ นายอำเภอแล้ว 1359 02:04:52,944 --> 02:04:56,239 ดูเหมือนว่าคุณธอร์ป จะต้องอยู่ห้องคุณนะ คลาเรนซ์ 1360 02:04:56,322 --> 02:04:59,325 - ผมไม่อยากให้เขา มาอยู่ห้องผมเท่าไหร่ - แล้วแต่คุณเลยหัวหน้า 1361 02:04:59,784 --> 02:05:01,619 หรือว่าจะจับเขานั่งในห้องโถงดี 1362 02:05:01,911 --> 02:05:03,830 ให้แขกตกใจกันเล่นตอนเช้า 1363 02:05:03,913 --> 02:05:06,082 เอาหนังสือพิมพ์ กับไวน์แดงสักแก้วให้เขา 1364 02:05:11,379 --> 02:05:12,588 เจ้าคนซุ่มซ่าม 1365 02:05:13,297 --> 02:05:14,340 ขอโทษครับ 1366 02:05:14,716 --> 02:05:16,676 อย่ามาขอโทษผม ต้องขอโทษคุณธอร์ปสิ 1367 02:05:17,301 --> 02:05:18,761 ขอโทษนะคุณธอร์ป 1368 02:05:22,348 --> 02:05:23,266 พูดจริงๆ นะ 1369 02:05:23,725 --> 02:05:25,059 เอาไว้ห้องคุณแหละ คลาเรนซ์ 1370 02:05:25,143 --> 02:05:27,353 ได้หมดแหละครับ ถ้าคุณต้องการ 1371 02:05:27,478 --> 02:05:28,938 ไม่ต้องห่วง ว่าเขาจะกรน 1372 02:05:29,022 --> 02:05:32,650 - ผมไม่กังวลหรอกครับ - คุณไม่เคยกังวลเลย หนึ่งในข้อดีของคุณนะ 1373 02:05:32,734 --> 02:05:33,651 ขอบคุณครับ 1374 02:05:35,486 --> 02:05:36,696 เข้าไปเลย 1375 02:05:49,333 --> 02:05:51,502 - เชิญก่อนเลย - คุณก่อนเถอะ 1376 02:05:59,260 --> 02:06:00,470 สุภาพสตรีไปก่อน 1377 02:06:02,847 --> 02:06:04,599 ต้องมีคนช่วยพาฉันลง 1378 02:07:00,655 --> 02:07:03,407 จะมีใครเปิดประตู ให้สุภาพสตรีไหม 1379 02:07:10,123 --> 02:07:12,083 ดร.เบตเจแมนรออยู่นะ 1380 02:07:37,483 --> 02:07:38,317 ไป! 1381 02:07:40,820 --> 02:07:41,821 ไป! 1382 02:12:27,314 --> 02:12:29,316 คำบรรยายโดย พุทธซาด กุทอง 1383 02:13:17,100 --> 02:13:17,900 [THAI]