1 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:17,827 --> 00:01:24,918 THE BALLAD OF BUSTER SCRUGGS EN ANDERE VERHALEN VAN DE FRONTIER 3 00:01:43,478 --> 00:01:47,190 'Zien is spelen,' sneerde de taaie kerel. 4 00:01:49,109 --> 00:01:52,904 Niemand hoorde de eenzame ruiter zingen op die frisse ochtend. 5 00:01:57,575 --> 00:02:04,457 de hele dag die woestenij zonder het nabije water 6 00:02:05,166 --> 00:02:07,919 koel water 7 00:02:10,338 --> 00:02:13,508 ouwe Dan en ik met een keel zo droog 8 00:02:13,591 --> 00:02:19,013 onze ziel betoogt om water 9 00:02:21,057 --> 00:02:25,645 koel, schoon water 10 00:02:28,064 --> 00:02:31,067 Dan, zie jij ook die groene boom? 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 daar waar het water stroomt 12 00:02:32,986 --> 00:02:36,030 het wacht aldaar op jou en mij 13 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 de nacht is koel ik ben een oen 14 00:02:41,661 --> 00:02:44,998 elke ster is een poel vol water 15 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 koel water 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,132 op de nieuwe dag als ik weer ontwaken mag 17 00:02:54,215 --> 00:02:59,345 zoek ik weer naar water 18 00:03:01,556 --> 00:03:06,060 koel, schoon water 19 00:03:06,144 --> 00:03:08,271 water, water, water... 20 00:03:08,354 --> 00:03:10,106 loop maar door Dan 21 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 niet naar 'm luisteren Dan hij is de duivel, geen mens 22 00:03:13,484 --> 00:03:16,613 het zand wordt door hem doordrenkt met water 23 00:03:19,407 --> 00:03:22,285 Dan, zie je ook die groene boom? 24 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 daar waar het water stroomt 25 00:03:24,204 --> 00:03:27,832 het wacht aldaar op jou en mij 26 00:03:33,338 --> 00:03:37,717 Van een liedje word ik altijd rustig, hier in het Westen... 27 00:03:37,800 --> 00:03:42,055 ...waar de afstanden groot zijn en het landschap eentonig. 28 00:03:42,138 --> 00:03:46,684 Daarnaast lijkt m'n prettige bariton ouwe Dan hier aan te moedigen. 29 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Daardoor kan hij 't dagelijkse aantal hoefstappen goed aan. 30 00:03:51,356 --> 00:03:52,815 Nietwaar, Dan? 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,819 Misschien heb je van me gehoord. 32 00:03:56,903 --> 00:04:01,950 Buster Scruggs, ook wel bekend als de Nachtegaal van San Saba. 33 00:04:02,033 --> 00:04:06,663 Ik heb nog meer aliassen, bijnamen, titels en pseudoniemen... 34 00:04:06,746 --> 00:04:10,917 ...maar deze hier heb ik niet verdiend, vind ik. 35 00:04:11,000 --> 00:04:14,462 'Misantroop'? Ik heb geen hekel aan m'n medemens. 36 00:04:14,545 --> 00:04:18,174 Zelfs niet als hij chagrijnig is en valsspeelt bij poker. 37 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Dat is gewoon de aard van de mens. 38 00:04:20,843 --> 00:04:26,557 Als je daar boos om wordt, ben je dom omdat je beter had verwacht. 39 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 Nietwaar, Dan? 40 00:04:29,727 --> 00:04:33,773 Nou mensen, tenzij ik er helemaal naast zit... 41 00:04:33,856 --> 00:04:37,360 ...staat er een kroegje daar achter die rotsen. 42 00:04:37,443 --> 00:04:43,533 Als ik geluk heb, zijn daar klanten die een kaartje met me willen leggen. 43 00:05:02,802 --> 00:05:06,848 Ik lust wel een glas whisky om het stof uit m'n keel te spoelen... 44 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 ...en m'n stembanden te smeren. 45 00:05:10,351 --> 00:05:13,271 Whisky is illegaal. Alcohol is hier verboden. 46 00:05:16,816 --> 00:05:18,151 Wat drinken zij dan? 47 00:05:20,236 --> 00:05:23,740 Whisky. Dat zijn bandieten. 48 00:05:23,823 --> 00:05:28,494 Verkijk je niet op m'n witte plunje en m'n vriendelijkheid. 49 00:05:28,661 --> 00:05:31,539 Ook ik heb de wetten van de mens overtreden... 50 00:05:31,622 --> 00:05:34,042 ...en de wetten van de Almachtige. 51 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Jij bent geen bandiet. En wij drinken niet met grootsprekers. 52 00:05:39,422 --> 00:05:45,386 Kennelijk is uw inschattingsvermogen al net zo beroerd als uw karakter. 53 00:05:45,470 --> 00:05:50,725 Ik kan zo wel zien dat u toe bent aan een scheerbeurt en wat optimisme. 54 00:05:50,808 --> 00:05:54,854 En ook, vergeef me dat ik uw vrienden bekritiseer... 55 00:05:54,937 --> 00:05:58,066 ...aan drinkebroers van een hoger kaliber. 56 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Doet je schietijzer het? 57 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 Blijkbaar wel. 58 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Zo te zien zijn er bij hem geen vitale delen geraakt. 59 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Slordig van me. 60 00:06:44,695 --> 00:06:48,199 Hier. Laat mij maar, vriend. 61 00:06:48,282 --> 00:06:51,786 De wolven en hagedissen mogen je uit je lijden verlossen. 62 00:06:51,869 --> 00:06:53,538 Adiós, amigo. 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,221 Frenchman's Gulch. Dit stadje ken ik niet. 64 00:07:18,646 --> 00:07:21,399 Ho even, jongen. De huisregels. 65 00:07:21,482 --> 00:07:22,525 WAPENS AFGEVEN 66 00:07:24,360 --> 00:07:26,112 Hier is m'n revolver. 67 00:07:26,195 --> 00:07:31,409 Wil je m'n zakpistooltjes ook? -Alles. Dat zijn de regels. 68 00:07:31,909 --> 00:07:33,870 Ik voel me een beetje naakt. 69 00:07:33,953 --> 00:07:39,000 Maar daar zit iedereen mee, dus het zal wel loslopen. 70 00:07:39,083 --> 00:07:42,128 Ik kap ermee. -Wat een goeie timing. 71 00:07:42,211 --> 00:07:47,467 Mag ik z'n plaatsje innemen? -Als je met zijn kaarten speelt. 72 00:07:52,346 --> 00:07:57,602 Liever niet. -Te laat. Je hebt de kaarten al bekeken. 73 00:07:57,685 --> 00:08:01,606 Zien is spelen. -Ik heb nog niet ingelegd. 74 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 Die andere hombre wel. 75 00:08:05,651 --> 00:08:09,739 Zien is spelen. -En zo niet? 76 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Speel met die kaarten, deftige Dan. 77 00:08:19,373 --> 00:08:23,586 Je kunt iemand niet overhalen om mee te spelen. 78 00:08:23,669 --> 00:08:26,881 Zeker niet als je zo humeurig bent als jij. 79 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 En wat m'n naam betreft, m'n paard heet Dan. 80 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 Ik ben Buster. Buster Scruggs. 81 00:08:34,722 --> 00:08:39,769 Dat scharminkel uit Reata Pass? En nog wel zonder pistool. 82 00:08:45,024 --> 00:08:47,193 Ik kom inderdaad uit Reata Pass. 83 00:08:47,276 --> 00:08:50,404 Dat ligt in San Saba, en dat is de reden... 84 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 ...dat ik de Nachtegaal van San Saba word genoemd. 85 00:08:53,741 --> 00:08:59,455 Ik zou het fijn vinden als je je wapen afgaf bij de deur. 86 00:08:59,539 --> 00:09:05,002 Dat je het nog bij je droeg, is tegen de regels van dit etablissement. 87 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 Het druist in tegen de normen. 88 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 En zo niet? 89 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 Ik ben niet zo sluw... 90 00:09:28,985 --> 00:09:32,905 ...maar zonder wapens moet je zo slim zijn als Archimedes. 91 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Norse Joe de gokker 92 00:09:38,119 --> 00:09:40,538 gokken zal hij nu nooit meer 93 00:09:41,455 --> 00:09:46,627 z'n tijd van Stud en Hold'em zit erop 94 00:09:48,337 --> 00:09:51,632 het was afgelopen april 95 00:09:51,716 --> 00:09:55,970 dat hij deze saloon betrad 96 00:09:56,053 --> 00:10:01,017 maar er was nooit iemand die hij echt mocht 97 00:10:01,100 --> 00:10:04,812 Norse Joe, Norse Joe 98 00:10:04,895 --> 00:10:08,733 waar hij nu is, geen idee 99 00:10:08,816 --> 00:10:12,153 hij was glad maar ik nog gladder hij trok rap maar ik was nog rapper 100 00:10:12,236 --> 00:10:14,947 die tafel was een klapper Norse Joe 101 00:10:15,031 --> 00:10:19,910 ji-haa, Norse Joe 102 00:10:19,994 --> 00:10:22,455 niemand zal hem missen Norse Joe 103 00:10:22,538 --> 00:10:23,873 Norse Joe 104 00:10:23,956 --> 00:10:27,126 altijd maar die frons maar z'n gezicht kreeg de bons 105 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 het fronsen is voorbij o, Norse Joe 106 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 Ji-haa -Norse Joe 107 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Norse Joe 108 00:10:34,425 --> 00:10:38,512 hij had heel wat mee te torsen 109 00:10:38,596 --> 00:10:41,891 gemeen was hij al vroeg nu dweilen ze de vloer 110 00:10:41,974 --> 00:10:43,559 Joe? Wakker worden. 111 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 o, Norse Joe ji-haa 112 00:10:45,603 --> 00:10:49,565 Norse Joe 113 00:10:49,649 --> 00:10:50,566 We zijn hem kwijt. 114 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 waar z'n gezicht is, geen idee 115 00:10:53,277 --> 00:10:57,031 met hem had je geen lol nu is z'n gezicht hol 116 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 z'n mond die ging eraan o, Norse Joe 117 00:11:02,912 --> 00:11:08,668 Je hebt m'n broer vermoord, lafbek. Je schoot hem neer toen hij niet keek. 118 00:11:08,834 --> 00:11:12,880 Ik snap dat je verdriet hebt, maar het zit zo. 119 00:11:12,963 --> 00:11:15,716 Buster Scruggs schiet niemand in z'n rug. 120 00:11:15,800 --> 00:11:19,345 Die zielenpoot heeft eerder zelfmoord gepleegd. 121 00:11:19,428 --> 00:11:22,807 Ben jij Buster Scruggs? De Schijtlijster van West-Texas? 122 00:11:24,225 --> 00:11:30,147 Ik denk dat je 'heikneuter' bedoelt, omdat die vogel zo mooi kan zingen. 123 00:11:30,856 --> 00:11:34,235 Noem jezelf maar zoals je wilt. Ik wil je buiten zien. 124 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Gewapend. 125 00:11:37,363 --> 00:11:40,282 Het loopt snel uit de hand, hier in het Westen. 126 00:11:40,366 --> 00:11:47,081 Van het een komt het ander, maar ik heb vast zo met hem afgerekend. 127 00:11:47,373 --> 00:11:50,376 Scruggs. 128 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 Ik daag je uit. 129 00:11:52,628 --> 00:11:56,090 Momentje, vriend. Ik moest m'n gereedschap omhangen. 130 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 Ben je er klaar voor? -Ja. 131 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 Voor de start? -Ja. 132 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 Moet ik aftellen? -Nee, sir. 133 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 Lastig schieten zo, maar... 134 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ...veiligheid voor alles. 135 00:12:18,446 --> 00:12:22,158 Zo te zien heeft hij bij z'n geboorte geen rem meegekregen. 136 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Vijf vingers, vijf kogels. 137 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Ik heb nog maar één kogel over. 138 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 Hopelijk mis ik niet. 139 00:12:32,251 --> 00:12:33,169 Eens even zien. 140 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Z'n hart zit links, maar in de spiegel rechts. 141 00:12:36,422 --> 00:12:40,134 Maar we kijken dezelfde kant op en ik hou m'n wapen op z'n kop. 142 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 Ik zal maar niet overdrijven. 143 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 Tijd voor bespiegeling. 144 00:12:51,520 --> 00:12:53,522 Dat doet me aan een liedje denken. 145 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 Buster Scruggs. 146 00:13:46,700 --> 00:13:50,538 De enige echte. Mooie muziek maak je, vriend. 147 00:13:50,621 --> 00:13:54,750 Dat is me het compliment wel van de Nachtegaal van San Saba. 148 00:13:54,834 --> 00:13:55,918 De doodsbrenger. 149 00:13:57,002 --> 00:14:02,925 Ze zeggen dat ik jou moet verslaan als het om zingen en schieten gaat. 150 00:14:04,885 --> 00:14:11,559 Weer 'n jonge kerel die zich wil bewijzen. Ik kan beter begrafenisondernemer worden. 151 00:14:11,642 --> 00:14:16,063 Stoppen met dat harde werk waar alleen een ander van profiteert. 152 00:14:16,146 --> 00:14:19,984 Maar wil ik wel een zwart pak dragen? 153 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Moet ik aftellen? -Nee, sir. 154 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 Dat is niet best. 155 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Dit was te verwachten. 156 00:15:03,527 --> 00:15:05,738 Je kunt niet altijd de beste blijven. 157 00:15:05,821 --> 00:15:09,074 ik zeg je, maatje 158 00:15:09,158 --> 00:15:11,952 er is een sneller pistool 159 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 dat uit de verte komt 160 00:15:14,371 --> 00:15:18,375 als het morgen wordt 161 00:15:18,459 --> 00:15:21,045 ik zeg je, maatje 162 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 het duurt niet lang 163 00:15:24,965 --> 00:15:29,929 tot je gaat beginnen aan je laatste cowboy-gezang 164 00:15:31,555 --> 00:15:36,727 jippie-ka-ja-jee als het vee binnen is 165 00:15:36,810 --> 00:15:42,232 jippie-ka-ja-jee en het kampvuur dimt 166 00:15:43,484 --> 00:15:49,907 jippie-ka-ja-jee hij wordt gered 167 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 als een cowboy z'n sporen voor vleugels verruilt 168 00:15:59,416 --> 00:16:04,463 als ze mij begraven in een dunne linnen lap 169 00:16:04,546 --> 00:16:09,635 en m'n revolver pakken en de laars van m'n voet 170 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 m'n pony afzadelen 171 00:16:13,847 --> 00:16:17,851 ze wil er vast op uit 172 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 dan ben ik al weg naar de hemel 173 00:16:20,646 --> 00:16:24,441 met m'n eigen paardenkracht 174 00:16:24,525 --> 00:16:29,655 jippie-ka-ja-jee als het vee binnen is 175 00:16:29,738 --> 00:16:35,285 jippie-ka-ja-jee en het kampvuur dimt 176 00:16:36,537 --> 00:16:43,210 jippie-ka-ja-jee hij wordt gered 177 00:16:43,293 --> 00:16:48,674 als een cowboy z'n sporen voor vleugels verruilt 178 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 jippie-ka-ja-jee 179 00:16:51,260 --> 00:16:53,679 ik ga de glorie tegemoet 180 00:16:53,762 --> 00:16:56,515 nooit meer gelazer 181 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 ik leg m'n wapens neer 182 00:17:01,520 --> 00:17:05,691 Er moet ergens een plek zijn waar mannen niet gemeen zijn... 183 00:17:05,774 --> 00:17:08,444 ...en er eerlijk wordt gepokerd. 184 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Waar gaan anders al die liedjes over? 185 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 Ik zie jullie daar wel. 186 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 Dan kunnen we samen zingen. 187 00:17:16,869 --> 00:17:21,790 En hoofdschuddend terugdenken aan al die valsheid van voorheen. 188 00:17:26,253 --> 00:17:30,466 Nu leert er iemand anders zingen en schieten om een legende te worden. 189 00:17:30,549 --> 00:17:33,594 Zijn ontmoeting met The Kid wordt een ander vehaal. 190 00:17:36,138 --> 00:17:39,308 'Op de pan,' riep de oude man. 191 00:17:48,150 --> 00:17:48,984 BIJ ALGODONES 192 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 De cowboy bekeek de bank. 193 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Hij kon niet weten van de wrevel over de locatie en naam. 194 00:18:11,924 --> 00:18:15,803 EERSTE FEDERALE TRUSTMAATSCHAPPIJ TUCUMCARI & NOTARIS 195 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 GEEN DRINKWATER 196 00:18:58,137 --> 00:19:02,182 Deftig optrekje. -Wel zo comfortabel voor de klanten. 197 00:19:04,893 --> 00:19:06,019 Wie dan? 198 00:19:06,395 --> 00:19:10,524 We hebben klanten uit Val Verde, Chloride, Tucumcari zelf natuurlijk... 199 00:19:10,607 --> 00:19:12,401 ...uit alle drie de county's. 200 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Er is zelfs een keer een bankrun geweest, niet fraai. 201 00:19:16,155 --> 00:19:19,908 Ik moest de balie op met m'n jachtgeweer om ze weg te krijgen. 202 00:19:21,160 --> 00:19:27,207 Zo is het bankwezen. Een gestoord wereldje. 203 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Weleens overvallen? 204 00:19:32,838 --> 00:19:38,760 Zeker. Er zijn twee pogingen geweest. Een van die mannen heb ik doodgeschoten. 205 00:19:38,927 --> 00:19:41,972 De ander hield ik vast. Z'n benen waren aan gort. 206 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Hij moest in de kluis. 207 00:19:43,891 --> 00:19:47,603 De sheriff komt één keer per maand en het was een week geleden. 208 00:19:47,686 --> 00:19:49,605 Die rakker moest hier blijven. 209 00:19:49,688 --> 00:19:53,483 Drie weken lang kompressen van natte bladeren en urine. 210 00:19:53,567 --> 00:19:57,237 Nu zit hij in Yuma. Nog steeds kreupel, schijnt het. 211 00:19:57,321 --> 00:20:03,202 Ene Civilly... of Chevilly, als ik het me goed herinner, zei dat z'n papa een... 212 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 ...Fransman was. 213 00:20:11,460 --> 00:20:12,711 Alle contanten. 214 00:20:13,545 --> 00:20:16,423 Oké, je hebt me te pakken. Eerlijk is eerlijk. 215 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 Voor de grote coupures moet ik... 216 00:20:20,010 --> 00:20:20,886 ...bukken. 217 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Hé, kom eens hier. 218 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 Timmy, kom hier. 219 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 Op de pan. 220 00:21:51,435 --> 00:21:52,728 Op de pan. 221 00:21:55,147 --> 00:21:56,481 Op de pan. 222 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 Wil je iets zeggen? 223 00:22:14,458 --> 00:22:17,711 Wil je nog iets zeggen voor het vonnis wordt voltrokken? 224 00:22:19,129 --> 00:22:23,133 Vonnis? Wat is het vonnis? 225 00:22:29,473 --> 00:22:33,935 Jongen, je bent net vervolgd voor een poging tot een bankroof. 226 00:22:34,019 --> 00:22:36,313 Je was er niet bij met je hoofd... 227 00:22:36,396 --> 00:22:40,734 ...maar alles is volgens de wet in New Mexico verlopen. 228 00:22:40,817 --> 00:22:45,989 De jury heeft gesproken. Je wordt ter dood gebracht bij deze boom. 229 00:22:46,073 --> 00:22:50,035 Dit is je kans om je zegje te doen voor het vonnis wordt voltrokken. 230 00:22:54,247 --> 00:22:58,627 Die klootzak met die pannen vecht niet eerlijk, vind ik. 231 00:23:04,674 --> 00:23:07,803 Was dat het? -Ik denk het wel. 232 00:23:07,886 --> 00:23:10,472 Mag ik je paard? -Nee, ik. 233 00:23:14,059 --> 00:23:18,397 Wil je een van hen je paard geven? Dan hoeven ze er niet om te vechten. 234 00:23:19,856 --> 00:23:23,193 Ik wil niet dat zij het krijgen. -Vuile egoïst. 235 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Rustig maar. 236 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 Shit. Rustig aan. Niet bewegen. 237 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Rustig aan. 238 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Hier ben ik. 239 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Comanche-indianen? 240 00:26:54,029 --> 00:26:55,280 Hang eens stil. 241 00:26:58,992 --> 00:27:02,037 Fijn dat je me met de koeien helpt. 242 00:27:02,120 --> 00:27:04,664 Twee compañero's zouden ze naar Abilene brengen. 243 00:27:04,748 --> 00:27:07,792 Zodra het warm werd, gingen ze over geld zeuren. 244 00:27:07,876 --> 00:27:11,338 Uiteindelijk lieten ze me in m'n eentje achter. 245 00:27:11,421 --> 00:27:14,841 Over mooi weer spelen gesproken. 246 00:27:14,924 --> 00:27:18,428 Die jongens waren niet geschikt als hulpje. 247 00:27:18,511 --> 00:27:22,557 Misschien kun jij m'n hulpje wel worden, als deze rit goed gaat. 248 00:27:22,641 --> 00:27:26,019 Je lijkt me best betrouwbaar, vandaar. 249 00:27:26,102 --> 00:27:30,231 Op een hulpje moet je kunnen bouwen. Dat is het belangrijkste. 250 00:27:30,315 --> 00:27:33,985 Ik kende een cowboy, of ik dacht hem te kennen... 251 00:27:40,241 --> 00:27:41,993 Verdomme. 252 00:27:55,423 --> 00:27:57,634 Geen hoeden bij rechter Hobby. 253 00:27:57,717 --> 00:28:02,305 Wat heeft die eikel gedaan? -Stil, jij. Die eikel is een veedief. 254 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 Vermeend. -Ja, edelachtbare. 255 00:28:04,099 --> 00:28:05,433 Ik heb niet... -Stil. 256 00:28:05,517 --> 00:28:08,895 Hij heeft runderen gestolen. -Prima, hang hem maar op. 257 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 Eerste keer? 258 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Wat een mooie meid. 259 00:29:17,756 --> 00:29:22,051 De gemeente wilde geen slechte mannen op de begraafplaats begraven. 260 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Genade wordt verleend, niet afgedwongen. 261 00:29:28,224 --> 00:29:32,395 Zij drupt, als zachte regen, uit den hemel. 262 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 BROODWINNING 263 00:29:37,108 --> 00:29:40,445 De wagen hotste door de bergen in het staartje van de winter. 264 00:29:40,528 --> 00:29:43,198 Langs de route stonden bomen als stille getuigen. 265 00:30:13,561 --> 00:30:16,648 THALIA'S MAGISCHE MYSTERIËN ELKE AVOND TE ZIEN 266 00:30:19,359 --> 00:30:22,195 UNIEKE VERTONING 'DE LIJSTER ZONDER VLEUGELS' 267 00:30:22,278 --> 00:30:25,448 GEVIERD ACTEUR, REDENAAR EN ENTERTAINER 268 00:31:52,744 --> 00:31:57,707 Ik sprak een pelgrim uit een aloud land. 269 00:31:57,790 --> 00:32:03,546 Die zei: 'Er staat een machtig benenpaar romploos in de woestijn. 270 00:32:04,923 --> 00:32:09,385 Vlakbij in het zand toont, half verzakt, een stuk gelaat aldaar. 271 00:32:09,469 --> 00:32:14,807 De frons en sneerlip van een dwingeland. 272 00:32:16,142 --> 00:32:18,978 De houwer las haarscherp... 273 00:32:19,062 --> 00:32:23,399 ...de kille drift vanuit het hart... 274 00:32:25,234 --> 00:32:30,949 ...en spottend heeft zijn hand wat overleeft in dode steen gegrift. 275 00:32:31,032 --> 00:32:34,285 Dit staat in woorden op de piëdestal: 276 00:32:35,620 --> 00:32:42,210 Mijn naam is Ozymandias, opperheer. 277 00:32:43,962 --> 00:32:47,465 Wanhoop, heersers, zo gij mijn werken ziet. 278 00:32:50,426 --> 00:32:52,971 En verder rest daar niets. 279 00:32:53,054 --> 00:32:58,601 Rond het verval van die kolos strekt, kaal en zonder keer... 280 00:32:59,644 --> 00:33:04,232 ...vlak het verlaten zand naar het verschiet.' 281 00:33:04,315 --> 00:33:08,736 En de Heere zeide tot Kaïn: 'Waar is Habel, uw broeder?' 282 00:33:08,820 --> 00:33:12,198 Als ik in de eenzame uren van het peinzen... 283 00:33:12,281 --> 00:33:13,616 ...'t verleden... 284 00:33:13,700 --> 00:33:17,245 ...in tranen troost voor mijn verguizing zoek... 285 00:33:17,328 --> 00:33:21,791 ...ten dooven hemel vrucht'loos kreten zend... 286 00:33:21,874 --> 00:33:25,211 Zevenentachtig jaar geleden... 287 00:33:25,294 --> 00:33:28,715 ...en dat bestuur van het volk, door het volk... 288 00:33:30,550 --> 00:33:32,760 ...voor het volk... 289 00:33:34,220 --> 00:33:37,724 ...niet van de aarde zal verdwijnen. 290 00:33:57,744 --> 00:34:01,748 Het spelen is ten einde. 291 00:34:01,831 --> 00:34:04,500 Deze spelers, ik zeide 't u te voren... 292 00:34:05,251 --> 00:34:09,297 ...waren geesten en smolten weg tot lucht, tot ijle lucht... 293 00:34:09,380 --> 00:34:12,717 God zegene u, sir. -En, als die vooze zinsbegooch'ling... 294 00:34:12,800 --> 00:34:16,721 Ik heb hem op straat gevonden in Londen. Zonder armen en benen. 295 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 Moederloos en arm. 296 00:34:18,222 --> 00:34:19,891 Ja, deze aardbol zelf... 297 00:34:19,974 --> 00:34:22,935 ...met al wat zij bevat en voedt... -God zegene u. 298 00:34:23,019 --> 00:34:29,192 ...en evenals dit ijdel praalvertoon spoorloos verdwijnen. 299 00:35:21,619 --> 00:35:25,373 Doorlopen, kom op. Zo gaat het goed. 300 00:35:28,668 --> 00:35:31,671 UNIEKE VERTONING DE LIJSTER ZONDER VLEUGELS 301 00:35:31,754 --> 00:35:35,258 ...en het geschiedde, als zij in het veld waren... 302 00:35:35,341 --> 00:35:40,388 ...dat Kaïn tegen zijn broeder Habel opstond, en sloeg hem dood. 303 00:35:42,640 --> 00:35:48,062 En de Heere zeide tot Kaïn: 'Waar is Habel, uw broeder?' 304 00:35:48,146 --> 00:35:52,692 En hij zeide: 'Ik weet het niet. Ben ik mijns broeders hoeder?' 305 00:35:52,775 --> 00:35:53,776 En Hij zeide: 306 00:35:53,860 --> 00:35:57,405 Als ik in de eenzame uren van het peinzen... 307 00:35:59,448 --> 00:36:02,869 ...'t verleden voor den stoel daag van mijn geest... 308 00:36:02,952 --> 00:36:06,372 ...zie ik nog eens het vaak verlangde deinzen... 309 00:36:06,455 --> 00:36:10,209 ...en ik betreur nog eens, wat is geweest. 310 00:36:11,794 --> 00:36:16,174 Dan stroomen die sinds lang niet schreiende oogen... 311 00:36:16,257 --> 00:36:19,927 ...om dierb're, lang verstorven vrienden... 312 00:36:20,011 --> 00:36:23,973 ...'k ween nog eens om teed're liefde, lang vervlogen... 313 00:36:24,056 --> 00:36:27,476 ...om meen'ge hoop, die 'k voedde, en die verdween. 314 00:36:29,145 --> 00:36:34,150 Dat in deze natie, onder God, een nieuwe vrijheid zal opleven... 315 00:36:34,233 --> 00:36:40,740 ...en dat bestuur van het volk, door het volk, voor het volk... 316 00:36:40,823 --> 00:36:43,409 ...niet van de aarde zal verdwijnen. 317 00:36:53,920 --> 00:36:56,589 Het spelen is ten einde. 318 00:36:57,924 --> 00:36:59,675 Deze spelers... 319 00:38:31,559 --> 00:38:34,770 Ik sprak een pelgrim uit een aloud land... 320 00:38:34,854 --> 00:38:37,273 Zij zegent hem, die geeft, en die ontvangt... 321 00:38:37,356 --> 00:38:40,026 ...zie ik nog eens het vaak verlangde deinzen. 322 00:38:41,319 --> 00:38:44,030 Ik sprak een pelgrim uit een aloud land... 323 00:38:44,113 --> 00:38:47,408 Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde. 324 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ...in dode steen gegrift. 325 00:38:51,245 --> 00:38:54,415 Zevenentachtig jaar geleden brachten onze vaderen... 326 00:38:54,498 --> 00:38:57,418 Ik sprak een pelgrim uit een aloud land... 327 00:38:57,501 --> 00:38:59,337 En ik betreur nog eens... 328 00:38:59,420 --> 00:39:01,672 Ik zal zwervende... Een stuk gelaat... 329 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Gij zult zwervende zijn. 330 00:39:04,550 --> 00:39:08,554 Want denk ik aan uw liefde, 'k ben zoo rijk... 331 00:39:08,637 --> 00:39:13,392 ...dat ik in weelde voor geen koning wijk. 332 00:39:14,852 --> 00:39:18,314 ze knoopten het touw om haar nek 333 00:39:18,397 --> 00:39:22,193 weela weela walya 334 00:39:22,276 --> 00:39:25,071 ze knoopten het touw om haar nek 335 00:39:25,154 --> 00:39:27,615 aan de rivier de Saile 336 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 het touw trok strak en zij ging dood 337 00:39:33,245 --> 00:39:36,749 weela weela walya 338 00:39:36,832 --> 00:39:40,336 het touw trok strak en zij ging dood 339 00:39:40,419 --> 00:39:43,297 aan de rivier de Saile 340 00:39:46,425 --> 00:39:50,513 het was oud maar het was o zo mooi 341 00:39:50,596 --> 00:39:53,474 en dan die kleurenpracht 342 00:39:53,557 --> 00:39:59,271 gedragen in 'Derry, Aughrim, Enniskillen en de Boyne 343 00:39:59,355 --> 00:40:02,858 mijn vader droeg het al als kind 344 00:40:02,942 --> 00:40:06,404 in die goeie ouwe tijd 345 00:40:06,487 --> 00:40:09,448 en op de twaalfde 346 00:40:09,532 --> 00:40:15,955 draag ik graag de sjerp die pa ook droeg 347 00:40:16,038 --> 00:40:21,502 ja, de sjerp die pa ook droeg 348 00:40:24,422 --> 00:40:26,090 We gaan de stad in. 349 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Goed. 350 00:41:10,259 --> 00:41:11,510 Ziezo. 351 00:41:45,461 --> 00:41:51,467 Wil je je vriend laten verwennen? -Ik denk het niet. 352 00:41:52,927 --> 00:41:57,348 Is hij weleens verwend? -Eén keer. 353 00:41:59,725 --> 00:42:05,648 Als ik, van elk gesmaad, van 't lot miskend... 354 00:42:07,233 --> 00:42:11,654 ...in tranen troost voor mijn verguizing zoek... 355 00:42:13,531 --> 00:42:17,576 ...ten dooven hemel vrucht'loos kreten zend... 356 00:42:19,245 --> 00:42:24,208 ...bij 't denken aan mijzelf mijn staat vervloek... 357 00:42:26,126 --> 00:42:29,713 ...aan deez' zijn leven, rijk in hoop, benij... 358 00:42:31,465 --> 00:42:36,428 ...aan dien zijn vriendenrij... 359 00:42:38,222 --> 00:42:42,601 De kunst van dezen wensch, dien zijn stand en macht... 360 00:42:42,685 --> 00:42:47,648 ...en wat mij 't meest verheugt, een dwaasheid acht. 361 00:42:47,731 --> 00:42:52,528 Dan schijn ik me een verworp'ling... 362 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 ...doch nauw treft Uw beeld mijn ziel, of mijn ellende vliedt. 363 00:42:57,658 --> 00:43:01,662 En 'k zing, zooals de leeuwrik, die zich heft bij 't dagen... 364 00:43:01,745 --> 00:43:05,541 ...aan des hemels poort een lied. 365 00:43:05,624 --> 00:43:10,838 ...en dat bestuur van het volk, door het volk... 366 00:43:10,921 --> 00:43:13,340 ...voor het volk... 367 00:43:14,842 --> 00:43:18,178 ...niet van de aarde zal verdwijnen. 368 00:43:26,020 --> 00:43:29,356 Het spelen is ten einde. 369 00:43:29,440 --> 00:43:34,111 Deze spelers, ik zeide 't u te voren, waren geesten... 370 00:43:34,194 --> 00:43:37,615 ...en smolten weg tot lucht, tot ijle lucht. 371 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 En, als die vooze zinsbegooch'ling... 372 00:43:40,326 --> 00:43:43,704 ...zullen de omwolkte torens, de prachtpaleizen... 373 00:44:08,479 --> 00:44:13,525 Een voor een, dames en heren. Ja. Eenentwintig gedeeld door drie. 374 00:44:15,027 --> 00:44:17,946 Daar is het. Dat is het antwoord. 375 00:44:18,030 --> 00:44:22,493 Dat is de oplossing. Heeft hij gelijk? Is hij slim? 376 00:44:22,576 --> 00:44:28,749 Hij heeft het zichzelf aangeleerd. Hij heeft geen opleiding genoten. 377 00:44:28,832 --> 00:44:33,170 Een voor een, dames en heren. Stel die kip maar op de proef. 378 00:44:33,253 --> 00:44:37,675 Gallus Mathematicus, in levenden vere, in levenden lijve. 379 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 Zeven plus drie. 380 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 Twee maal elf. -Ja, daar. 381 00:44:41,804 --> 00:44:43,180 Ik heb twee maal elf. 382 00:44:44,390 --> 00:44:49,103 De kip rekent het uit, dames en heren. Kijk dat kippige ding eens. 383 00:44:50,396 --> 00:44:51,814 Dat is 22. 384 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 Wat een geniale kip. -Achttien min zeven. 385 00:44:56,402 --> 00:44:57,903 Achttien min zeven. 386 00:45:00,447 --> 00:45:04,868 Elf. Elf, dames en heren. 387 00:45:04,952 --> 00:45:07,037 De Calculerende Kapoen. 388 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 De Pikkende Pythagoras. 389 00:48:49,760 --> 00:48:51,762 Zo reisden ze verder... 390 00:48:51,845 --> 00:48:55,307 ...terwijl de grenzen vervaagden en de kip bleef raden. 391 00:49:04,232 --> 00:49:08,654 Zover het oog reikte zag hij geen mens... 392 00:49:08,737 --> 00:49:12,616 ...noch een teken van beschaving. 393 00:49:19,331 --> 00:49:20,290 GOUDVALLEI 394 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 Het was in het groene hart van de kloof... 395 00:49:22,876 --> 00:49:25,420 ...waar de wanden afweken van hun starre lijn. 396 00:50:47,210 --> 00:50:54,009 het zilver dat blinkt in je haar 397 00:50:54,092 --> 00:50:59,723 en het voorhoofd gerimpeld en gegroefd van misère 398 00:51:02,225 --> 00:51:06,271 ik kus de lieve vingers 399 00:51:06,354 --> 00:51:11,276 zo uitgeput voor mij 400 00:51:11,359 --> 00:51:16,615 o, God zegene u 401 00:51:16,698 --> 00:51:22,829 en behoede u Moeder Machree 402 00:51:53,652 --> 00:51:54,986 Kom mee, Lucky. 403 00:52:06,289 --> 00:52:13,004 en het voorhoofd gerimpeld en gegroefd van misère 404 00:52:13,088 --> 00:52:17,801 ik kus de lieve vingers 405 00:52:17,884 --> 00:52:22,305 zo uitgeput voor mij 406 00:52:22,389 --> 00:52:28,603 o, God zegene u 407 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 en behoede u... 408 00:53:01,386 --> 00:53:02,220 Misschien... 409 00:53:56,983 --> 00:53:58,109 Twee. 410 00:54:38,900 --> 00:54:40,318 Nog geen flintertje. 411 00:54:43,571 --> 00:54:45,490 De andere kant op dan maar. 412 00:54:58,253 --> 00:54:59,254 Vier. 413 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Zeven. 414 00:55:05,677 --> 00:55:06,845 Twaalf. 415 00:55:09,389 --> 00:55:11,641 Vijf. Het loopt terug. 416 00:55:13,101 --> 00:55:15,895 Drie. Twee. 417 00:55:22,235 --> 00:55:23,278 Weer niets. 418 00:55:36,041 --> 00:55:39,544 Daarboven is een ader. Hoe ver weg weten we niet. 419 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Daar ben je. 420 00:55:46,426 --> 00:55:48,553 Oké, meneertje Ader. 421 00:55:48,636 --> 00:55:53,933 Goed dan. Ik kom eraan. 422 00:55:54,017 --> 00:55:57,312 Wacht maar af, ik kom eraan. 423 00:55:59,439 --> 00:56:01,191 Waar ben je, meneertje Ader? 424 00:56:02,942 --> 00:56:06,196 Links, rechts, of in het midden? 425 00:56:09,324 --> 00:56:13,995 Dat zien we vanzelf, hè? 426 00:56:32,639 --> 00:56:33,932 Welterusten, meneertje Ader. 427 00:56:36,643 --> 00:56:38,645 Wacht maar af, meneertje Ader. 428 00:57:52,844 --> 00:57:54,012 Verdomme. 429 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Eentje dan. 430 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 Een vogel kan toch niet tellen. 431 00:58:53,446 --> 00:58:55,114 Bijna genoeg om te houden. 432 00:59:27,021 --> 00:59:28,147 Daar ben je. 433 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Hoe diep? 434 00:59:57,260 --> 01:00:02,932 Uiteindelijk krijg ik je wel. 435 01:00:03,016 --> 01:00:06,394 Misschien niet vandaag, maar ik krijg je wel. 436 01:00:07,937 --> 01:00:13,943 Aan mij ontkom je niet, meneertje Ader. Morgen haal ik je wel in. 437 01:00:15,528 --> 01:00:18,323 Ik ben oud, maar jij bent ouder. 438 01:00:19,949 --> 01:00:23,411 Ik ben oud, maar jij bent ouder. 439 01:00:27,540 --> 01:00:28,458 Nou en of. 440 01:01:17,715 --> 01:01:18,549 Die hou ik. 441 01:01:19,842 --> 01:01:21,052 Zo mag ik het zien. 442 01:01:22,804 --> 01:01:25,973 Waar is je pappie? 443 01:02:00,007 --> 01:02:02,635 Stukjes en beetjes. 444 01:02:26,409 --> 01:02:27,702 Moeder Machree. 445 01:02:42,633 --> 01:02:44,260 Hallo, meneertje Ader. 446 01:02:48,890 --> 01:02:50,558 Hallo, meneertje Ader. 447 01:06:14,762 --> 01:06:19,225 Ellendeling. 448 01:06:19,308 --> 01:06:23,521 Je volgt me, laat mij al het werk doen... 449 01:06:23,604 --> 01:06:27,608 ...en dan schiet je me in m'n rug. 450 01:06:46,585 --> 01:06:50,881 Ellendeling. Je hebt me in m'n rug geschoten. 451 01:07:02,101 --> 01:07:07,189 De kogel is erdoorheen gegaan. Er is niks belangrijks geraakt. 452 01:07:09,525 --> 01:07:16,073 Er is niks belangrijks geraakt. 453 01:07:16,157 --> 01:07:18,909 Je had alleen m'n pens te pakken. 454 01:07:27,043 --> 01:07:31,005 Wees maar niet bang, meneertje Ader. Ik kom nog wel terug. 455 01:07:32,757 --> 01:07:34,383 Ik laat je niet stikken. 456 01:08:27,728 --> 01:08:30,231 Dit mag jij hebben, ellendeling. 457 01:08:37,655 --> 01:08:38,823 Kom mee, Lucky. 458 01:08:40,574 --> 01:08:44,245 wat hou ik van het zilver 459 01:08:44,328 --> 01:08:48,165 dat blinkt in je haar 460 01:08:48,249 --> 01:08:54,797 en het voorhoofd gegroefd en gerimpeld van misère 461 01:08:54,880 --> 01:08:59,260 ik kus de lieve vingers 462 01:08:59,343 --> 01:09:03,722 zo uitgeput voor mij 463 01:09:08,144 --> 01:09:12,356 God zegene u en behoede u 464 01:09:12,439 --> 01:09:16,735 Moeder Machree 465 01:09:16,819 --> 01:09:20,614 elke tegenslag of zorg 466 01:09:21,240 --> 01:09:25,411 in de dagen achter ons 467 01:09:25,494 --> 01:09:29,290 zijn opgelost door... 468 01:10:07,119 --> 01:10:10,372 Slechts wat hoefsporen herinnerden aan het tumult... 469 01:10:10,456 --> 01:10:12,666 ...dat hier de rust had verstoord. 470 01:10:26,388 --> 01:10:30,434 Mr Arthur wist niet wat hij tegen Billy Knapp moest zeggen. 471 01:10:36,690 --> 01:10:38,150 DE MEID DIE BANG WERD 472 01:10:38,234 --> 01:10:40,027 Het was druk bij Mrs Halliday. 473 01:10:40,110 --> 01:10:43,739 Ik hoorde het door de muren heen. Hij maakte vreemde geluiden. 474 01:10:43,822 --> 01:10:47,284 Hij noemde het een hoestje. 475 01:10:47,368 --> 01:10:50,371 Doodeng. Zo'n hoest had ik nog nooit gehoord. 476 01:10:50,454 --> 01:10:54,124 En de hoest werd niet minder door een hoestdrank of elixer. 477 01:10:54,208 --> 01:10:56,877 Het was een extreem rochelende kuch. 478 01:10:56,961 --> 01:10:59,171 Ik vond het niet erg dat hij vertrok. 479 01:10:59,255 --> 01:11:03,217 Het was niet besmettelijk. Er is hier niemand ziek geworden. 480 01:11:03,300 --> 01:11:04,969 Het was een zenuwtrekje. 481 01:11:05,052 --> 01:11:08,097 Ik verhuur niet aan besmettelijke hoesters. 482 01:11:08,180 --> 01:11:10,516 Nog nooit van zo'n zenuwtrek gehoord. 483 01:11:10,599 --> 01:11:12,810 Ik begreep dat jullie weggaan. 484 01:11:12,893 --> 01:11:15,980 Het zenuwstelsel heeft tentakels in het hele lichaam. 485 01:11:16,063 --> 01:11:17,481 Dat zag ik op een prent. 486 01:11:17,564 --> 01:11:20,442 Het zenuwstelsel heeft geen tentakels. 487 01:11:20,526 --> 01:11:24,029 Ik waan me geen arts of botanicus... 488 01:11:24,113 --> 01:11:27,700 ...maar het zenuwstelsel vertakt zich in het hele lichaam. 489 01:11:27,783 --> 01:11:33,122 Daarom zal het wel lichamelijke aandoeningen kunnen nabootsen. 490 01:11:33,205 --> 01:11:36,041 Ze heeft gelijk. Ik heb die prent ook gezien. 491 01:11:36,125 --> 01:11:40,421 Ik wil maar zeggen dat Mr Kincaid niet besmettelijk was. 492 01:11:40,504 --> 01:11:44,133 Zo'n huurder hoef ik niet. -Is er nog kip? 493 01:11:44,216 --> 01:11:48,929 Ik kreeg de schaal als laatste. -Natuurlijk. Niemand wordt achtergesteld. 494 01:11:49,013 --> 01:11:53,267 Oma Turner is volgens mij klaar. Hebt u genoeg gehad? 495 01:11:54,643 --> 01:11:55,811 Ze is klaar. 496 01:11:55,894 --> 01:11:59,898 Dus morgen gaan jullie de wijde wereld in? 497 01:12:01,233 --> 01:12:05,154 Ja, m'n broer en ik vertrekken morgenochtend naar Oregon. 498 01:12:05,237 --> 01:12:07,614 Oregon? Kennen jullie daar mensen, of... 499 01:12:07,698 --> 01:12:11,660 Schep maar op van haar bord. Oma Turner heeft genoeg gehad. 500 01:12:11,744 --> 01:12:14,455 Nee, niet echt. 501 01:12:14,538 --> 01:12:15,873 M'n broer wel. 502 01:12:17,124 --> 01:12:19,543 Zeg het maar, Alice. Hou je niet in. 503 01:12:19,626 --> 01:12:21,253 Ze heeft een nieuwtje. 504 01:12:24,423 --> 01:12:27,343 Ik ga trouwen. Misschien, althans. 505 01:12:27,426 --> 01:12:31,347 Met een kennis van Gilbert. -Hij heeft het goed voor elkaar. 506 01:12:31,430 --> 01:12:35,642 Weet u niet zeker of u gaat trouwen? 507 01:12:35,726 --> 01:12:41,940 Heeft hij geen aanzoek gedaan? -Hij... Nou ja, hij... 508 01:12:42,941 --> 01:12:46,653 Dat komt wel, als hij haar ziet. Hij vindt Alice vast geschikt. 509 01:12:46,737 --> 01:12:48,655 Ze passen goed bij elkaar. 510 01:12:48,739 --> 01:12:51,075 Ik ga met hem in zaken... 511 01:12:51,158 --> 01:12:54,328 ...en hij wil trouwen met een geschikte vrouw. 512 01:12:54,411 --> 01:12:59,041 Alice kan heel sociaal en aantrekkelijk zijn, als ze wil. 513 01:12:59,124 --> 01:13:00,918 Alleen wil ze dat niet altijd. 514 01:13:01,001 --> 01:13:04,046 Ik vind haar erg innemend. 515 01:13:04,129 --> 01:13:09,009 We gaan u ontzettend missen, Miss Longabaugh. 516 01:13:09,093 --> 01:13:11,178 U ook, Mr Longabaugh. 517 01:13:11,261 --> 01:13:17,851 En natuurlijk de hond van Mr Longabaugh, President Pierce. God zegene hem. 518 01:13:17,935 --> 01:13:19,937 Waar is hij? 519 01:13:28,737 --> 01:13:31,532 Gilbert? -Ja, zuster? 520 01:13:32,533 --> 01:13:38,163 Er hebben al twee mensen naar President Pierce gevraagd. 521 01:13:38,247 --> 01:13:41,041 Nou ja, over hem geklaagd. 522 01:13:41,125 --> 01:13:44,711 Waarover? -Z'n geblaf. 523 01:13:47,047 --> 01:13:52,302 Waarom komen ze naar jou? -Ze dachten dat hij van mij was. 524 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Wat moet ik zeggen? President Pierce is nerveus. 525 01:13:57,516 --> 01:14:00,769 Hij raakt van slag door grotere dieren. 526 01:14:00,853 --> 01:14:03,856 Bijna alle dieren zijn groter dan President Pierce. 527 01:14:03,939 --> 01:14:05,065 Wat zou dat? 528 01:14:06,358 --> 01:14:11,822 De mensen vragen zich af of hij de hele weg naar Willamette Valley blijft blaffen. 529 01:14:11,905 --> 01:14:13,198 En wat dan nog? 530 01:14:13,282 --> 01:14:17,619 Die hond is mijn eigendom. Mijn eigendom blaft. Punt uit. 531 01:14:18,620 --> 01:14:19,746 Wat heb je gezegd? 532 01:14:19,830 --> 01:14:22,958 Nou, dat niet. 533 01:14:23,041 --> 01:14:28,088 Ik kan me wel indenken wat je hebt gezegd. Soms moet je zeggen waar het op staat. 534 01:15:20,557 --> 01:15:21,642 Ma'am. 535 01:15:25,354 --> 01:15:26,188 Juffrouw? 536 01:15:29,233 --> 01:15:34,613 Gecondoleerd. 537 01:15:34,696 --> 01:15:35,697 U gaat terug. 538 01:15:38,033 --> 01:15:40,369 Gaat u nu terug, of... 539 01:15:42,037 --> 01:15:46,166 We zijn hem kwijt. Ik vind het heel erg. 540 01:15:48,252 --> 01:15:53,507 Ik ga een spade halen. -Gisterochtend ging het nog prima. 541 01:15:55,425 --> 01:15:58,387 Bij cholera gaat het snel. -Gaat ze terug? 542 01:16:00,222 --> 01:16:03,016 Gaat u terug, juffrouw? Of wilt u verder? 543 01:16:06,853 --> 01:16:09,189 Gaat u terug, of blijft u bij ons? 544 01:16:11,483 --> 01:16:14,611 Teruggaan? Waarheen? 545 01:16:19,658 --> 01:16:21,660 Ik heb niemand. 546 01:16:23,328 --> 01:16:28,083 Nou... Ik ga een spade halen. 547 01:16:48,020 --> 01:16:49,605 Wilt u een grafteken? 548 01:16:54,943 --> 01:16:56,028 Dan maar niet. 549 01:16:58,947 --> 01:17:01,908 Het is beter als de indianen het niet zien. 550 01:17:03,619 --> 01:17:07,831 Ons vallen ze niet lastig. Zo'n stoet is moeilijk aan te vallen. 551 01:17:07,914 --> 01:17:10,792 Maar het zijn wel aasgieren. 552 01:17:10,876 --> 01:17:14,171 U hebt toch een knecht, Miss Longabaugh? 553 01:17:14,254 --> 01:17:16,965 Ja. Matt. 554 01:17:17,049 --> 01:17:20,761 Hij zal voor uw paarden zorgen. -Dat deed hij al. 555 01:17:22,512 --> 01:17:24,056 Gilbert deed heel weinig. 556 01:17:26,016 --> 01:17:28,977 U kunt mij of Mr Arthur roepen als... 557 01:17:51,792 --> 01:17:53,710 Juffrouw? -Blijf toch zitten. 558 01:17:56,546 --> 01:17:59,966 Mag ik u om raad vragen, Mr Knapp? -Natuurlijk. 559 01:18:00,050 --> 01:18:04,721 Wilt u iets eten, of een kop koffie? -Nee, dank u. 560 01:18:06,515 --> 01:18:12,896 M'n knecht, Matt, zegt dat m'n broer hem alvast de helft zou betalen... 561 01:18:12,979 --> 01:18:14,731 ...in Fort Laramie. 562 01:18:14,815 --> 01:18:17,943 Hoeveel krijgt hij volgens hem? -200 dollar. 563 01:18:18,026 --> 01:18:24,950 200 dollar, is dat de helft? -De rest krijgt hij in Willamette Valley. 564 01:18:25,033 --> 01:18:28,745 Hoge prijs. -Dat is wel erg veel. 565 01:18:30,455 --> 01:18:31,415 Is dat zo? 566 01:18:31,498 --> 01:18:34,459 Het is veel geld. -Zou hij het verzinnen? 567 01:18:34,543 --> 01:18:39,464 Nu uw broer niet meer... -Ik weet het niet. 568 01:18:39,548 --> 01:18:41,758 Gilbert was geen goede zakenman. 569 01:18:43,135 --> 01:18:47,180 Met z'n bedrijf in Iowa City is het niet goed afgelopen. 570 01:18:47,264 --> 01:18:48,974 Daarvoor had hij ook al... 571 01:18:51,017 --> 01:18:52,394 Hij was een onbenul. 572 01:18:54,020 --> 01:18:55,313 Dat is veel geld. 573 01:18:58,358 --> 01:19:00,569 Er is nog een probleem. 574 01:19:00,652 --> 01:19:02,821 Ik kan geen geld vinden in de wagen. 575 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 Volgens mij zat het in Gilberts jasje. 576 01:19:09,536 --> 01:19:10,829 Dan heeft hij het. 577 01:19:13,331 --> 01:19:15,834 Een halve dag rijden. -Waarheen? 578 01:19:17,544 --> 01:19:22,174 Hoe moeten we hem vinden? Dat lukt niet. 579 01:19:22,257 --> 01:19:25,802 Spreek die knecht tot Fort Laramie niet tegen. 580 01:19:25,886 --> 01:19:26,720 En dan? 581 01:19:29,848 --> 01:19:36,271 Nou, misschien praat ik dan met hem. Eens zien of hij dan ophoudt met liegen. 582 01:19:38,064 --> 01:19:40,192 400 dollar. Ik weet het niet, hoor. 583 01:19:41,193 --> 01:19:43,111 Daar moet ik eens over nadenken. 584 01:20:14,726 --> 01:20:17,562 Juffrouw? Kan ik u even spreken? 585 01:20:17,646 --> 01:20:22,108 Natuurlijk, Mr Knapp. Wilt u iets eten? -Bedankt, maar ik heb al gegeten. 586 01:20:26,530 --> 01:20:28,865 Ik zeg het niet graag... 587 01:20:28,949 --> 01:20:32,202 ...maar Mr Arthur en ik hebben klachten gekregen over... 588 01:20:33,537 --> 01:20:34,704 ...President Pierce? 589 01:20:34,788 --> 01:20:37,874 Maar het is uw hond. -Niet waar. 590 01:20:37,958 --> 01:20:41,461 Pardon? -Hij was van Mr Longabaugh. 591 01:20:41,545 --> 01:20:45,173 Dat geblaf is vreselijk. Ik word er dol van. 592 01:20:45,257 --> 01:20:47,676 Ik dacht dat het uw hond was. 593 01:20:47,759 --> 01:20:52,389 Misschien is het dan eenvoudig. Zal ik hem afmaken? 594 01:20:55,475 --> 01:20:59,729 Kunnen we hem niet gewoon wegjagen? 595 01:20:59,813 --> 01:21:04,401 Nou, nee. Wij hebben hem eten gegeven. Hij zal ons blijven volgen. 596 01:21:05,527 --> 01:21:10,866 Een wolf zou eerst met hem spelen voordat hij hem opat. 597 01:21:10,949 --> 01:21:14,077 Het kan beter snel gaan. -Ja, ik begrijp het. 598 01:21:16,204 --> 01:21:17,789 Ik regel het meteen. 599 01:21:27,549 --> 01:21:29,134 Ik zeg dit niet graag. 600 01:21:30,260 --> 01:21:34,806 Ik heb met uw knecht gepraat, Matt. Hij was niet te vermurwen. 601 01:21:36,349 --> 01:21:40,687 Bedankt, Mr Knapp. Dat was heel aardig van u. 602 01:21:43,023 --> 01:21:44,441 Daar gaan we, hondje. 603 01:22:38,453 --> 01:22:40,830 Ik zette President Pierce neer en... 604 01:22:46,878 --> 01:22:48,672 ...hij bewoog toen ik schoot. 605 01:22:51,007 --> 01:22:55,804 Hij is gevlucht, juffrouw. Volgens mij was het niet raak. 606 01:22:58,264 --> 01:23:02,102 Ik had het Mr Arthur moeten laten doen. Die kan goed schieten. 607 01:23:02,185 --> 01:23:04,312 Ik dacht... -U bedoelde het goed. 608 01:23:07,649 --> 01:23:10,235 U zult President Pierce vast niet meer zien. 609 01:23:42,434 --> 01:23:47,647 Het spijt me dat ik u weer lastigval. -Welnee, Miss Longabaugh. 610 01:23:49,357 --> 01:23:54,696 Mijn excuses, Mr Knapp. Omdat ik u stoor tijdens het eten. 611 01:23:54,779 --> 01:23:56,781 Zit er maar niet over in. 612 01:23:56,865 --> 01:24:01,494 Ik moet de karavaan leiden en problemen oplossen. 613 01:24:01,578 --> 01:24:05,165 Het wordt steeds erger. 614 01:24:05,248 --> 01:24:10,045 M'n knecht wil dat ik z'n afspraak met m'n broer bevestig. 615 01:24:10,128 --> 01:24:15,550 Ik moet verklaren dat hij geld krijgt in Fort Laramie en in Oregon. 616 01:24:15,633 --> 01:24:17,761 Als ik dat niet doe, gaat hij weg. 617 01:24:17,844 --> 01:24:21,222 Dan gaat hij met de eerste groep mee terug. 618 01:24:21,306 --> 01:24:26,811 Dan laat hij u achter. Zodat u er alleen voor staat met de wagen. 619 01:24:27,854 --> 01:24:29,064 Nou, nou... 620 01:24:29,147 --> 01:24:31,149 Ja, maar... -Ga zitten, juffrouw. 621 01:24:32,317 --> 01:24:35,779 We moeten praten. -Dit bevalt me niet. 622 01:24:35,862 --> 01:24:41,576 Maar ik weet niet of hij fout zit. Hij wil gewoon betaald krijgen. 623 01:24:41,659 --> 01:24:45,038 Het is heel ruimdenkend om het van zijn kant te bekijken. 624 01:24:45,121 --> 01:24:47,123 Maar wat moet ik nu, Mr Knapp? 625 01:24:48,333 --> 01:24:50,960 Zeggen dat ik geen geld heb? Wat is wijsheid? 626 01:24:52,545 --> 01:24:54,005 Wat is wijsheid? 627 01:24:58,968 --> 01:25:00,845 Miss Longabaugh... 628 01:25:00,929 --> 01:25:05,892 ...ik kan niet aanbieden voor uw paarden en de wagen te zorgen. 629 01:25:05,975 --> 01:25:10,772 Dat zou ik u nooit vragen. -Nee, die gedachte komt van mij. 630 01:25:10,855 --> 01:25:14,734 Mr Arthur en ik moeten de karavaan aanvoeren en sluiten. 631 01:25:14,818 --> 01:25:21,658 We rijden om beurten voor- en achteraan, maar... 632 01:25:21,741 --> 01:25:25,286 Kunt u een dagje op me vertrouwen? -Zeker. Wat moet ik doen? 633 01:25:26,746 --> 01:25:31,584 Geef de jongen uw akkoord. Ik heb een dag bedenktijd nodig. 634 01:25:32,544 --> 01:25:37,048 Ik heb een idee dat u wel gestoord zult vinden. 635 01:25:37,132 --> 01:25:40,343 Ik vind van niet. -Ik vast ook niet. 636 01:25:41,219 --> 01:25:42,262 We zullen zien. 637 01:25:43,930 --> 01:25:46,724 Geef me één dag. Ik moet met Mr Arthur praten. 638 01:25:46,808 --> 01:25:49,352 Morgen praten we verder. 639 01:25:49,435 --> 01:25:55,024 Als u het een slecht idee vindt, heeft het die jongen maar één dag gekost. 640 01:26:09,372 --> 01:26:10,540 Goedemiddag. 641 01:26:15,753 --> 01:26:18,673 Wat is erger, vriend? Stof of modder? 642 01:26:20,550 --> 01:26:21,509 Beide, denk ik. 643 01:26:24,220 --> 01:26:28,183 Zeg... Ik wil Miss Longabaugh een aanzoek doen. 644 01:26:33,897 --> 01:26:40,069 Als ze ja zegt, dan ga ik in Oregon wonen. 645 01:26:41,029 --> 01:26:42,864 Dan is dit m'n laatste tocht. 646 01:26:45,033 --> 01:26:46,868 Dan word ik boer. 647 01:26:54,125 --> 01:26:55,752 Even afwachten wat ze zegt. 648 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 Ik ga maar weer naar voren. Tenzij je wilt ruilen. 649 01:27:05,386 --> 01:27:06,304 Goedemiddag. 650 01:27:49,222 --> 01:27:51,432 Juffrouw? -Goedenavond, Mr Knapp. 651 01:27:52,600 --> 01:27:54,102 Kan ik u even spreken? 652 01:28:01,150 --> 01:28:04,821 Dat gestoorde idee van u? 653 01:28:05,905 --> 01:28:10,243 Mag ik eerst iets vragen? -Zeker. 654 01:28:10,326 --> 01:28:15,248 Wat hebt u in het vooruitzicht, in Oregon? 655 01:28:17,750 --> 01:28:18,960 Dat weet ik niet. 656 01:28:20,670 --> 01:28:23,673 Gilbert kent... kende daar iemand. 657 01:28:23,756 --> 01:28:26,759 Ene Mr Vereen, die een boomgaard heeft. 658 01:28:26,843 --> 01:28:31,014 Of misschien wel meerdere, en een vervoersbedrijf. 659 01:28:31,097 --> 01:28:34,851 Hij deed vaag over z'n band met Mr Vereen... 660 01:28:34,934 --> 01:28:38,563 ...en over de functie die hij begeerde. 661 01:28:38,646 --> 01:28:45,278 Ik wil niet respectloos lijken, maar m'n broer kon soms overdrijven. 662 01:28:45,862 --> 01:28:49,699 Dat Mr Vereen interesse in mij zou hebben... 663 01:28:52,035 --> 01:28:54,329 ...dat was misschien ook maar een gok. 664 01:28:56,247 --> 01:29:01,961 Ik begrijp het. Dus het is niet zeker dat u gaat trouwen. 665 01:29:02,045 --> 01:29:03,921 Er is niets afgesproken. 666 01:29:08,551 --> 01:29:13,348 Nou, m'n idee is als volgt. 667 01:29:15,141 --> 01:29:17,518 Ik leg het met alle respect aan u voor. 668 01:29:19,020 --> 01:29:23,483 Ik stel voor dat ik de schuld aan uw knecht op me neem... 669 01:29:29,030 --> 01:29:31,491 ...en dat ik u ten huwelijk vraag. 670 01:29:39,916 --> 01:29:41,292 Met alle respect. 671 01:29:48,549 --> 01:29:50,009 Ik overval u hiermee. 672 01:29:51,719 --> 01:29:53,679 Het spijt me ontzettend. 673 01:29:53,763 --> 01:29:58,601 Ik zal het uitleggen, anders lijk ik oneerbiedig. 674 01:29:58,684 --> 01:30:02,730 Ik heb de laatste tijd veel nagedacht. 675 01:30:05,942 --> 01:30:08,486 Ik ben al vijftien jaar onderweg. 676 01:30:08,569 --> 01:30:11,656 De laatste twaalf jaar met Mr Arthur, een topkerel. 677 01:30:12,740 --> 01:30:16,577 Een topkerel, maar hij wordt ouder. 678 01:30:16,661 --> 01:30:22,166 Hij is 's ochtends steeds strammer. Op de grond slapen... 679 01:30:22,250 --> 01:30:25,294 Geen familie hebben, en op de grond slapen... 680 01:30:25,378 --> 01:30:28,506 Dat kan niet makkelijk zijn. -Als ik naar hem kijk... 681 01:30:31,259 --> 01:30:34,846 Ik ben op een leeftijd dat ik me nu ergens moet vestigen... 682 01:30:34,929 --> 01:30:38,933 ...en kinderen moet krijgen die later voor me zorgen... 683 01:30:39,016 --> 01:30:43,020 ...of anders niet meer. Dan is het te laat. 684 01:30:45,648 --> 01:30:49,068 Dus ik dacht bij mezelf: 685 01:30:49,152 --> 01:30:53,781 Als ik een maagd ontmoet, of een eerzame weduwe... 686 01:30:55,700 --> 01:31:00,496 ...dan kan ik wellicht een aanzoek doen... 687 01:31:00,580 --> 01:31:01,789 Ik begrijp het. 688 01:31:10,548 --> 01:31:12,717 Kent u de vergunningswet van 1872? 689 01:31:15,428 --> 01:31:16,846 Nee. 690 01:31:16,929 --> 01:31:19,891 In Oregon kun je aanspraak maken op 130 hectare. 691 01:31:21,476 --> 01:31:23,936 Een echtpaar op 260 hectare. 692 01:31:25,730 --> 01:31:26,814 Er is... 693 01:31:28,858 --> 01:31:32,987 In Fort Laramie ken ik een ambtenaar die ons kan trouwen. 694 01:31:35,323 --> 01:31:41,954 Gelooft u in God? -Ja, ik ben methodist. 695 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 U, juffrouw? -Ik ben anglicaan. 696 01:31:52,048 --> 01:31:54,342 Wat is uw voornaam, Mr Knapp? 697 01:31:56,260 --> 01:31:57,970 William. 698 01:31:58,054 --> 01:31:59,305 Ik heet Billy Knapp. 699 01:32:00,348 --> 01:32:02,016 Ik ben Alice Longabaugh. 700 01:32:05,353 --> 01:32:09,357 Nu is het mijn beurt om na te denken. -Natuurlijk. 701 01:32:09,440 --> 01:32:16,030 Zullen we de jongen dan in dienst houden? Nu hij misschien geld krijgt? 702 01:32:24,747 --> 01:32:27,667 Wat doe je, Israel? -Ik loop achteruit. 703 01:32:27,750 --> 01:32:31,045 Ik blijf de hele weg naar Oregon zo lopen. 704 01:32:31,128 --> 01:32:32,755 Niet doen. -Waarom niet? 705 01:32:32,838 --> 01:32:34,966 Niet doen, zei ik. 706 01:32:35,049 --> 01:32:36,217 Niet doen. 707 01:32:52,567 --> 01:32:53,734 Hierheen. 708 01:33:33,858 --> 01:33:36,193 Je kunt beter niet te ver afdwalen. 709 01:33:37,862 --> 01:33:40,364 Het is hier net de oceaan. 710 01:33:40,448 --> 01:33:42,491 Je verdwaalt makkelijk. 711 01:33:43,951 --> 01:33:49,248 Ik wil nog iets zeggen, Alice. Ik wil niet opdringerig overkomen. 712 01:33:50,333 --> 01:33:55,630 Als je m'n aanzoek afwijst, zijn er nog andere mogelijkheden. 713 01:33:55,713 --> 01:33:58,716 Misschien kan een andere jongen je wagen besturen. 714 01:33:58,799 --> 01:34:01,135 Tegen een rund als betaling. 715 01:34:01,218 --> 01:34:04,472 We zorgen wel dat je veilig in Oregon komt. 716 01:34:04,555 --> 01:34:08,059 Ik wil mezelf niet als enige optie voorspiegelen. 717 01:34:08,142 --> 01:34:10,311 Ik neig ernaar om ja te zeggen. 718 01:34:14,774 --> 01:34:16,984 En ik vind je niet opdringerig. 719 01:34:20,112 --> 01:34:23,574 Goed dan. -M'n broer dreef z'n zin wel door. 720 01:34:25,034 --> 01:34:28,996 Maar hij was niet erg succesvol. Dat vond hij frustrerend. 721 01:34:29,080 --> 01:34:34,001 Ik vind het erg dat je hem kwijt bent. Maar hij is bij z'n Schepper. 722 01:34:35,503 --> 01:34:39,006 Hij heeft het nu makkelijk. -Ja, hij had het zwaar. 723 01:34:41,133 --> 01:34:44,637 Het was moeilijk om met hem samen te leven. 724 01:34:44,720 --> 01:34:50,643 Dat maakte me heel nerveus. Niet bang. Hij deed geen vlieg kwaad. 725 01:34:50,726 --> 01:34:55,356 Maar ik voelde me... niet op mijn gemak. 726 01:34:55,439 --> 01:35:00,152 Ik werd bloednerveus bij de gedachte dat ik met Mr Vereen moest praten. 727 01:35:03,739 --> 01:35:08,744 Maar met jou kan ik juist heel makkelijk praten. 728 01:35:11,956 --> 01:35:17,586 Misschien vinden we troost bij elkaar. Daar hoop ik op. 729 01:35:19,130 --> 01:35:20,673 Ja, William. 730 01:35:22,967 --> 01:35:24,969 Kom op, jongens. Harder duwen. 731 01:35:47,158 --> 01:35:49,076 Nou, het... 732 01:35:54,457 --> 01:35:59,378 Het lijkt erop dat Miss Longabaugh op m'n aanzoek wil ingaan. 733 01:36:13,684 --> 01:36:18,439 Jij redt het wel, in je eentje. Daar twijfel ik niet aan. 734 01:36:18,522 --> 01:36:20,566 Ze zoeken altijd ervaren mensen. 735 01:36:20,649 --> 01:36:25,863 Waar is dat verrekte ding? Laat maar, ik heb het al. 736 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Hij blijft me verbazen. 737 01:36:37,750 --> 01:36:42,546 Hij kent de prairie op z'n duimpje. Als je hem ziet spoorzoeken... 738 01:36:42,630 --> 01:36:47,259 We hebben allemaal vijf zintuigen, maar Mr Arthur heeft er een extra. 739 01:36:49,512 --> 01:36:51,889 Maar hij is wel oud. 740 01:36:53,641 --> 01:36:58,521 Ik weet niet hoe het hem zal vergaan. Ik voel me schuldig. 741 01:36:59,647 --> 01:37:02,066 Je huishouden is je voornaamste plicht. 742 01:37:02,775 --> 01:37:04,777 Ja, maar... -Het spijt me. 743 01:37:04,860 --> 01:37:08,781 Ik moet je niet afschepen met zo'n dooddoener. 744 01:37:08,864 --> 01:37:14,119 Gilbert had overal een gezegde voor. Hij had altijd een wijsheid paraat. 745 01:37:15,955 --> 01:37:17,706 Hij was zeker van z'n zaak. 746 01:37:17,790 --> 01:37:21,335 Steunde hij de slavernij? -Hoe wist je... O. 747 01:37:22,419 --> 01:37:26,382 Ja, hij bewonderde president Pierce. 748 01:37:27,383 --> 01:37:32,638 Hij was star in z'n politieke opvattingen. Overal in, eigenlijk. 749 01:37:34,223 --> 01:37:37,142 Hij vond mij te zweverig. 750 01:37:39,228 --> 01:37:41,897 Ik was nooit zo overtuigd als hij. 751 01:37:41,981 --> 01:37:45,776 Dat is een slechte eigenschap. -Ik vind van niet. 752 01:37:47,152 --> 01:37:48,028 Welnee. 753 01:37:50,030 --> 01:37:54,743 Onzekerheid, dat past veel beter in deze wereld. 754 01:37:56,036 --> 01:38:00,749 De dood is onze enige zekerheid. 755 01:38:00,833 --> 01:38:05,212 Zekerheid over wat we kunnen zien en aanraken... 756 01:38:05,296 --> 01:38:08,299 ...is zelden terecht, of misschien wel nooit. 757 01:38:09,425 --> 01:38:15,014 Als je naar het verre verleden kijkt, welke zekerheden zijn er dan nog? 758 01:38:16,098 --> 01:38:22,396 En toch zoeken we nieuwe zekerheden. Daar zoeken we troost in. 759 01:38:24,231 --> 01:38:25,107 Zekerheid... 760 01:38:28,235 --> 01:38:29,695 ...is de makkelijke weg. 761 01:38:31,196 --> 01:38:32,406 Zoals je al zei. 762 01:38:38,329 --> 01:38:39,580 'De poort is eng...' 763 01:38:42,458 --> 01:38:46,629 '...en de weg is nauw.' inderdaad. 764 01:38:49,840 --> 01:38:50,841 Inderdaad. 765 01:38:58,933 --> 01:39:04,063 Een spoor, Mr Arthur? -Paarden. Ga maar voort. 766 01:39:05,147 --> 01:39:06,565 Ik wil Mr Knapp spreken. 767 01:39:22,289 --> 01:39:23,666 Waar is die vrouw? 768 01:39:25,626 --> 01:39:28,045 Waar is Miss Longabaugh? 769 01:39:28,128 --> 01:39:31,465 Daarheen. -Hoezo dan? 770 01:39:31,548 --> 01:39:34,259 Ik hoorde dat mormel blaffen. President Pierce. 771 01:40:51,211 --> 01:40:54,298 Wat zijn dat, Mr Arthur? -Prairiehonden. 772 01:40:54,381 --> 01:40:57,509 Wat een schatjes, hè? -We kunnen beter... 773 01:40:57,593 --> 01:41:01,388 President Pierce snapt niet wat die wezentjes zijn. 774 01:41:01,472 --> 01:41:04,683 Of het nou eekhoorns zijn die hij achterna moet... 775 01:41:04,767 --> 01:41:07,728 ...of andere honden. -Kom eraf. 776 01:41:07,811 --> 01:41:12,900 Mr Arthur? -Eraf, juffrouw. Eraf. 777 01:41:12,983 --> 01:41:16,862 Ga achter dat heuveltje zitten. -Maar... 778 01:41:16,945 --> 01:41:17,988 Doe wat ik zeg. 779 01:41:19,031 --> 01:41:20,866 Gaan we niet terug? -Niet nu. 780 01:41:44,848 --> 01:41:49,103 Dit wordt vechten. Hij reageert niet op m'n vredesteken. 781 01:41:49,186 --> 01:41:51,897 Vluchten kan niet, met al die holen. 782 01:41:53,941 --> 01:41:55,609 Het is maar één wilde. 783 01:41:58,570 --> 01:41:59,780 Kijk maar eens goed. 784 01:42:05,327 --> 01:42:09,039 Het zijn krijgers en we lijken een makkelijke prooi. 785 01:42:09,123 --> 01:42:11,208 Ze gaan aanvallen. 786 01:42:12,501 --> 01:42:15,379 Die holen komen hen net zo slecht uit als ons. 787 01:42:15,462 --> 01:42:17,464 En zij kunnen niet vechten. 788 01:42:17,548 --> 01:42:23,846 Van twee kanten kan ik ze niet aan, maar die dwazen blijven bij elkaar. 789 01:42:23,929 --> 01:42:30,185 Neem me niet kwalijk. Blijf liggen. Pak aan. Toe dan. 790 01:42:30,269 --> 01:42:32,813 Die kogels zijn niet voor de indianen. 791 01:42:32,896 --> 01:42:37,317 Als ik niet kan winnen, schiet ik u neer, en dan mezelf. 792 01:42:37,401 --> 01:42:41,697 Maar als u ziet dat het misgaat, moet u het zelf opknappen. 793 01:42:41,780 --> 01:42:47,703 Zet de loop hiertegen, dan kunt u niet missen. 794 01:42:47,786 --> 01:42:51,707 Het is menens, Miss Longabaugh. Zij zullen niet zo genadig zijn. 795 01:42:51,790 --> 01:42:55,085 Ze kleden u uit, gaan hun gang met u... 796 01:42:55,169 --> 01:43:00,048 ...rekken u uit en jagen een speer door u heen. 797 01:43:00,132 --> 01:43:03,802 En dan gaan ze nog verder. Dat mag niet gebeuren. 798 01:43:03,886 --> 01:43:06,263 We zijn nog niet verslagen. 799 01:43:06,346 --> 01:43:10,601 Maar als dat wel gebeurt, weet u wat u te doen staat. 800 01:43:15,147 --> 01:43:16,940 Moeten we nou bang worden? 801 01:43:17,024 --> 01:43:20,611 Wij laten ons niet kisten, toch? -Nee, Mr Arthur. 802 01:43:20,694 --> 01:43:23,280 Die middelste is het opperhoofd. 803 01:43:23,363 --> 01:43:28,994 Als ik hem neerschiet, houden ze het wel voor gezien. 804 01:43:29,077 --> 01:43:32,915 Hoe dan ook, dit wordt een mooi gevecht. 805 01:43:45,719 --> 01:43:47,054 Een hol. 806 01:43:56,438 --> 01:43:57,481 Een hol. 807 01:44:40,524 --> 01:44:42,192 Nu kennen ze het terrein. 808 01:44:47,239 --> 01:44:49,950 Deze keer hebben ze een doel. 809 01:44:50,033 --> 01:44:52,953 Gaat het, juffrouw? -Ja, Mr Arthur. 810 01:44:55,664 --> 01:44:57,666 Dit houden ze geen dag vol. 811 01:44:59,543 --> 01:45:01,003 Nu wordt het beslist. 812 01:45:23,108 --> 01:45:24,067 Kom op. 813 01:45:48,967 --> 01:45:50,802 Mr Arthur? -Momentje, juffrouw. 814 01:46:45,774 --> 01:46:47,150 O jee. 815 01:46:55,951 --> 01:46:57,202 Arme meid. 816 01:46:59,538 --> 01:47:01,081 Het had niet gehoeven. 817 01:47:16,304 --> 01:47:17,597 O jee. 818 01:48:04,811 --> 01:48:08,106 Er naderde een ruiter, op z'n dooie akkertje. 819 01:48:08,190 --> 01:48:11,610 Mr Arthur wist niet wat hij tegen Billy Knapp moest zeggen. 820 01:48:15,405 --> 01:48:19,993 Of hij het nou gehoord had of niet, de koetsier minderde geen vaart. 821 01:48:22,787 --> 01:48:24,039 DE STOFFELIJKE RESTEN 822 01:48:24,122 --> 01:48:25,916 De pelsjager schrok wakker. 823 01:48:25,999 --> 01:48:30,462 Molly vroeg haar schatje met een lieve lach 824 01:48:30,545 --> 01:48:32,672 om op vakantie te gaan 825 01:48:32,756 --> 01:48:34,925 ze zeilden vanaf Mona's Isle 826 01:48:35,008 --> 01:48:37,802 en kwamen veilig in Londen aan 827 01:48:37,886 --> 01:48:43,058 Molly verdwaalde daar tussen de bewonderaars 828 01:48:43,141 --> 01:48:47,187 en is nimmer meer gezien 829 01:48:47,270 --> 01:48:51,441 weet iemand hier waar Molly is? 830 01:48:51,525 --> 01:48:54,569 M, O, dubbel L, Y 831 01:48:54,653 --> 01:48:57,072 weet iemand hier waar Molly is? 832 01:48:57,155 --> 01:48:59,449 zoek haar als je kunt 833 01:48:59,533 --> 01:49:02,410 ze is geen vel over been 834 01:49:02,494 --> 01:49:05,247 haar figuur kent iedereen 835 01:49:05,330 --> 01:49:07,791 weet iemand hier waar Molly is? 836 01:49:07,874 --> 01:49:09,668 Molly van het eiland Man 837 01:49:12,963 --> 01:49:16,258 O, neem me niet kwalijk. Ik wilde u niet wekken. 838 01:49:17,926 --> 01:49:22,514 U hebt me niet gewekt, want ik sliep niet. 839 01:49:22,597 --> 01:49:25,100 O, u sliep niet. Ik begrijp het. 840 01:49:25,183 --> 01:49:28,186 M'n excuses als ik iemand anders heb gestoord. 841 01:49:31,439 --> 01:49:35,193 Hoe ver nog, denkt u? -Helemaal niet zo ver. 842 01:49:35,277 --> 01:49:38,905 We schieten goed op. Bent u nog nooit in Fort Morgan geweest? 843 01:49:38,989 --> 01:49:41,741 Ik? Nee. 844 01:49:41,825 --> 01:49:45,120 U? -O ja, al zo vaak. 845 01:49:45,203 --> 01:49:46,371 Vrachtvervoer. 846 01:49:50,125 --> 01:49:54,170 Hoort hij bij jou? -Als hij al bij iemand hoort. 847 01:49:54,254 --> 01:49:57,215 Nietwaar, Clarence? -Inderdaad. 848 01:49:57,299 --> 01:50:00,719 Een dierbare? -Vast wel van iemand. 849 01:50:00,802 --> 01:50:04,806 Kende u hem niet? -Alleen op het einde. 850 01:50:08,226 --> 01:50:11,062 Nee, ik ben nog nooit in Fort Morgan geweest. 851 01:50:11,146 --> 01:50:13,023 Ik weet weinig van steden. 852 01:50:13,106 --> 01:50:16,443 Ik ben pelsjager en woon al jaren alleen. 853 01:50:16,526 --> 01:50:20,655 Maar ik ging af en toe naar de stad met m'n pelzen. 854 01:50:20,739 --> 01:50:23,950 Om ze te verkopen en het praten niet af te leren. 855 01:50:24,034 --> 01:50:26,036 Je mag het praten niet afleren... 856 01:50:26,119 --> 01:50:28,413 ...ook niet in de natuur. -Oefenen. 857 01:50:28,496 --> 01:50:31,041 In de stad sprak ik wel mensen. 858 01:50:31,124 --> 01:50:35,462 Meestal in de saloon, tot me gevraagd werd te vertrekken. 859 01:50:35,545 --> 01:50:39,841 Waar slaat dat op? Er was maar één saloon. 860 01:50:39,924 --> 01:50:42,510 De barkeeper vond me saai. 861 01:50:42,594 --> 01:50:44,137 Saai. Ik. 862 01:50:44,220 --> 01:50:47,057 Alsof verhalen uit de buitenwereld saai zijn. 863 01:50:47,140 --> 01:50:52,729 Als ik uit de bergen kwam en maanden niks gezegd had, had ik veel te vertellen. 864 01:50:52,812 --> 01:50:55,440 Dan had ik heel wat interessante verhalen. 865 01:50:55,523 --> 01:50:59,069 Maar ik heb ook jarenlang niet alleen geleefd, in de natuur. 866 01:50:59,152 --> 01:51:01,237 Ik had een metgezel. 867 01:51:01,321 --> 01:51:06,117 Een kloeke vrouw van de Hunkpapa Sioux. We hadden een soort relatie. 868 01:51:06,201 --> 01:51:08,453 Meer zeg ik niet, met een dame erbij. 869 01:51:08,536 --> 01:51:12,165 Ons leven vergleed aan de hand van de seizoenen... 870 01:51:12,248 --> 01:51:14,834 ...en de bijbehorende dierentrek. 871 01:51:14,918 --> 01:51:17,170 Dat laatste vond ze niet interessant. 872 01:51:17,253 --> 01:51:21,925 Zij deed het huishouden. Ik zette vallen uit... 873 01:51:22,008 --> 01:51:25,261 ...en zij vertoefde bij de haard. Praten deden we niet. 874 01:51:25,345 --> 01:51:30,684 Zij sprak geen Engels en ik beheers het gebrabbel van de indianen niet. 875 01:51:30,767 --> 01:51:32,977 Ik zeg nou wel dat we niet praatten... 876 01:51:33,061 --> 01:51:35,730 ...maar soms voerden we lange gesprekken... 877 01:51:35,814 --> 01:51:40,068 ...ieder in onze eigen taal, zonder elkaar te begrijpen. 878 01:51:40,151 --> 01:51:45,198 Een menselijke stem biedt troost als je in een hut in het bos leeft. 879 01:51:45,281 --> 01:51:48,451 Anders hoor je alleen het ruisen van de wind... 880 01:51:48,535 --> 01:51:52,038 ...en sneeuw die van een overvolle tak valt. 881 01:51:52,122 --> 01:51:56,751 Ik zeg wel dat we elkaar niet begrepen, maar dat klopt niet helemaal. 882 01:51:56,835 --> 01:52:02,340 Door haar toon of gezichtsuitdrukking... 883 01:52:02,424 --> 01:52:05,385 ...wist ik vaak welke emotie ze wilde overbrengen. 884 01:52:05,468 --> 01:52:09,514 Ze was vaak boos op me, al wist ik zelden waarom. 885 01:52:09,597 --> 01:52:11,391 Uiteindelijk ging ze weg. 886 01:52:17,021 --> 01:52:19,399 Hield u van haar? -O, dat weet ik niet. 887 01:52:19,482 --> 01:52:22,235 Ik wist haar naam niet eens, maar let wel: 888 01:52:22,318 --> 01:52:27,866 Door haar toon en de emoties op haar gezicht... 889 01:52:27,949 --> 01:52:33,246 ...ben ik gaan inzien dat mensen net fretten zijn, of bevers. 890 01:52:33,329 --> 01:52:36,374 Allemaal zo'n beetje hetzelfde. Eén pot nat. 891 01:52:36,458 --> 01:52:39,377 Al ga je naar Siam. 892 01:52:39,461 --> 01:52:44,340 Mensen zijn niet hetzelfde. Er zijn twee soorten, heel verschillend. 893 01:52:44,424 --> 01:52:45,925 Wat voor soorten dan? 894 01:52:46,009 --> 01:52:49,554 Bofkonten en pechvogels? -Nee, sterken en zwakken. 895 01:52:49,637 --> 01:52:52,390 Moeilijk omver te krijgen, of slap. 896 01:52:52,474 --> 01:52:55,727 Dat zijn de twee soorten niet. Dat weet u best. 897 01:52:55,810 --> 01:52:57,854 Er is maar één soort. 898 01:52:57,937 --> 01:53:01,775 Of bedoelt u pelsjagers en stadslui? -Eerlijken en zondaars. 899 01:53:01,858 --> 01:53:04,736 Doe niet zo dwaas. -Dwaas? Ach, natuurlijk. 900 01:53:04,819 --> 01:53:07,363 Een saaie dwaas. 901 01:53:07,447 --> 01:53:09,949 U bent niet de eerste die daarover klaagt. 902 01:53:10,033 --> 01:53:15,914 Ik twijfel aan uw inschattingsvermogen. Mensen zijn net fretten. 903 01:53:15,997 --> 01:53:17,457 Dat is niet waar. 904 01:53:17,540 --> 01:53:22,212 Ik spreek niet alleen voor mezelf, maar namens de Bijbel. 905 01:53:22,295 --> 01:53:27,967 En ik ga er prat op dat m'n man, dr Betjeman... 906 01:53:28,051 --> 01:53:32,847 ...aan het Chautauqua heeft onderwezen over morele en spirituele hygiëne. 907 01:53:32,931 --> 01:53:34,349 Nu is hij met pensioen. 908 01:53:34,432 --> 01:53:39,771 Ik heb veel aan zijn inzichten. Z'n lessen werden erg goed bezocht. 909 01:53:39,854 --> 01:53:44,692 Hij werd, wórdt, gezien als expert in spirituele groei. 910 01:53:46,444 --> 01:53:48,404 Jakobsladder? 911 01:53:48,488 --> 01:53:49,322 Groei? 912 01:53:50,323 --> 01:53:54,911 U houdt zich vast niet bezig met het werk aan uw ziel. 913 01:53:54,994 --> 01:53:58,289 Ik heb geen bezwaar tegen groei... 914 01:53:58,373 --> 01:54:02,335 ...maar ik heb het druk met m'n vallen. 915 01:54:05,004 --> 01:54:10,552 Uw man is er nu niet bij. -We zijn al een poosje niet bij elkaar. 916 01:54:10,635 --> 01:54:13,263 Hij is in het Oosten geweest. 917 01:54:13,346 --> 01:54:17,141 Door ziekte duurde dat lang, maar nu worden we herenigd. 918 01:54:17,225 --> 01:54:20,854 Daar kijk ik naar uit. -Wacht hij op u in Fort Morgan? 919 01:54:20,937 --> 01:54:25,859 Ja, ik heb drie jaar bij m'n dochter en schoonzoon gewoond. 920 01:54:25,942 --> 01:54:29,946 Ouders horen hun kind niet tot last te zijn. Dat was fout van u. 921 01:54:30,029 --> 01:54:31,614 Ik was ze niet tot last. 922 01:54:31,698 --> 01:54:34,909 Ik was welkom bij m'n dochter. -Natuurlijk zei ze dat. 923 01:54:34,993 --> 01:54:37,871 Maar u zag vast wel aan haar gezicht... 924 01:54:37,954 --> 01:54:43,251 ...zoals die saaie man al zei, dat uw aanwezigheid niet gewenst was. 925 01:54:43,334 --> 01:54:48,506 We hebben allemaal ons eigen leven. 926 01:54:48,590 --> 01:54:51,175 U weet niets van mij of m'n omstandigheden. 927 01:54:51,259 --> 01:54:54,721 We zijn allemaal verantwoordelijk voor ons eigen lot. 928 01:54:54,804 --> 01:54:58,558 Ik heb een keer gekaart met een man die Cipolski heette. 929 01:54:58,641 --> 01:55:00,810 Dat is al jaren geleden. -Een Polak? 930 01:55:02,270 --> 01:55:05,106 Hij was Polonaise, oui. -Ik kende ook een Polak. 931 01:55:07,358 --> 01:55:10,486 We zaten te kaarten. Ik had slechte kaarten en paste. 932 01:55:10,570 --> 01:55:15,158 Cipolski en vier anderen speelden door. Hij zei: 'René, ik moet nodig. 933 01:55:15,241 --> 01:55:19,162 Jij speelt, dan doe ik mes nécessités.' Z'n behoefte, dus. 934 01:55:19,245 --> 01:55:22,123 Ik zei: 'Vriend, ik kan niet voor je inzetten.' 935 01:55:22,206 --> 01:55:26,461 Hij zei: 'Jawel. Je kent me. Speel net zoals ik zou doen.' 936 01:55:26,544 --> 01:55:29,255 Ik dacht: dat is impossible. 937 01:55:29,339 --> 01:55:33,551 Hoe een man inzet, wordt bepaald door wie hij is. 938 01:55:33,635 --> 01:55:38,473 Door z'n relatie met poker, tot het moment van inzetten. 939 01:55:38,556 --> 01:55:45,146 Ik kan dat niet zomaar doen, pourquoi pas? Zo goed ken ik hem niet. 940 01:55:45,229 --> 01:55:47,565 We moeten ieder voor zich spelen. 941 01:55:47,649 --> 01:55:49,817 'Nee, Cipolski,' zei ik. 942 01:55:50,234 --> 01:55:53,696 'We zijn wel vrienden, maar zo goed kennen we elkaar niet.' 943 01:55:53,780 --> 01:55:56,658 Jawel. Mensen zijn net fretten. 944 01:55:56,741 --> 01:56:00,244 Niet waar. -Je begrijpt me niet, mon vieux. 945 01:56:00,328 --> 01:56:04,499 We kunnen elkaar tot op zekere hoogte kennen, maar helemaal, impossible. 946 01:56:06,626 --> 01:56:08,544 Poker is een gokspel. 947 01:56:08,628 --> 01:56:12,298 U hebt een leven geleid vol zwakte en verkwisting. 948 01:56:12,382 --> 01:56:15,218 Daar bent u vast een expert in. 949 01:56:15,301 --> 01:56:21,349 Maar conclusies over zo'n bestaan gelden niet voor een goed geleid leven. 950 01:56:21,432 --> 01:56:22,850 Het leven is het leven. 951 01:56:22,934 --> 01:56:25,436 Door te kaarten leer je wat je moet weten. 952 01:56:25,520 --> 01:56:29,399 U, Madame, hebt het over uw leven met uw man, die op u wacht... 953 01:56:29,482 --> 01:56:33,778 ...en u denkt dat hij nog net zo van u houdt als drie jaar geleden. 954 01:56:33,861 --> 01:56:35,947 Bon, drie jaar... 955 01:56:36,030 --> 01:56:39,951 De passie was er, maar is die er nog wel? 956 01:56:40,034 --> 01:56:43,621 Bij nette mensen houden relaties eeuwig stand. 957 01:56:43,705 --> 01:56:47,166 Nette mensen zijn trouw aan anderen en zichzelf. 958 01:56:47,250 --> 01:56:49,794 Leven is verandering. -Vooringenomen man. 959 01:56:49,877 --> 01:56:51,462 M'n dochter houdt niet van me... 960 01:56:51,546 --> 01:56:54,298 ...en m'n man niet meer... -Of nooit. 961 01:56:54,382 --> 01:56:55,925 Niet vervelend bedoeld. 962 01:56:56,009 --> 01:56:58,845 Maar we weten het nooit helemaal zeker. 963 01:56:58,928 --> 01:57:02,932 Het woord liefde heeft meerdere betekenissen, toch? 964 01:57:03,016 --> 01:57:05,268 Wacht eens. -Ik weet wat liefde is. 965 01:57:05,351 --> 01:57:09,397 Hij gaf les, oui, hij was onderwijzer. 966 01:57:09,480 --> 01:57:12,483 Zou u zeggen dat hij charisma had? -Ja. Nog steeds. 967 01:57:12,567 --> 01:57:17,196 Bon, liefde is iets anders voor iemand die geliefd is bij z'n publiek... 968 01:57:17,280 --> 01:57:21,242 ...dan voor iemand die alleen liefde afdwingt door onderdanigheid. 969 01:57:21,325 --> 01:57:25,246 Ik heb dr Betjeman z'n liefde niet afgedwongen. 970 01:57:25,329 --> 01:57:27,040 Ik ben geen vleier. 971 01:57:27,123 --> 01:57:29,792 Hij schonk z'n liefde vrijelijk, en nu nog. 972 01:57:29,876 --> 01:57:33,504 Z'n liefde was alleen anders dan die van u, bedoel ik. 973 01:57:33,588 --> 01:57:36,507 Iemand die beroemd is, ziet liefde als eerbetoon. 974 01:57:36,591 --> 01:57:39,510 Hij schenkt z'n eigen liefde als een eer. 975 01:57:39,594 --> 01:57:42,930 Want als hij liefde geeft, is dat heel waardevol. 976 01:57:43,014 --> 01:57:47,310 Maar u, Madame, nam dat geschenk niet beleefd aan... 977 01:57:47,393 --> 01:57:50,772 ...alsof het onnodig was, maar hapte toe als een bedelaar. 978 01:57:50,855 --> 01:57:52,523 Wat onbeleefd. -Hoe durft u. 979 01:57:52,607 --> 01:57:57,653 De aanbeden man accepteert misschien meer liefde, bevoorrecht als hij is. 980 01:57:57,737 --> 01:58:01,491 Van z'n aanbidsters. En waarom niet, als ze mooi zijn? 981 01:58:01,574 --> 01:58:05,953 Natuurlijk is dat andere liefde dan de domestique. 982 01:58:06,037 --> 01:58:08,539 In Frankrijk zeggen we... 983 01:58:08,623 --> 01:58:11,167 Jij vuile... -Rustig aan, dame. 984 01:58:11,250 --> 01:58:14,253 Jij smerige... -Rustig. Hij is maar een Fransman. 985 01:58:16,255 --> 01:58:18,758 Ze krijgt wat van je, Fransoos. 986 01:58:18,841 --> 01:58:21,010 Stoppen. -De koetsier stopt niet. 987 01:58:21,094 --> 01:58:23,179 Dat moet. Wij zijn de passagiers. 988 01:58:23,262 --> 01:58:25,139 Hij stopt niet. -Stop, koetsier. 989 01:58:27,850 --> 01:58:28,851 Koetsier. 990 01:58:28,935 --> 01:58:32,980 Koetsier, hoort u me? We moeten stoppen. 991 01:58:33,064 --> 01:58:35,525 Koetsier. Merde. 992 01:58:37,110 --> 01:58:40,238 Hij stopt niet. -Nooit. Dat zijn de regels. 993 01:58:40,321 --> 01:58:42,657 Het komt wel goed, mevrouw. 994 01:58:42,740 --> 01:58:45,576 Alstublieft... hou daarmee op. 995 01:59:11,435 --> 01:59:13,771 toen ik ging wandelen 996 01:59:13,855 --> 01:59:16,649 daar aan het loch 997 01:59:16,732 --> 01:59:21,237 toen ik ging wandelen op een ochtend, laat 998 01:59:22,321 --> 01:59:27,702 wie zag ik toen? m'n eigen kameraad 999 01:59:27,785 --> 01:59:29,954 gewikkeld in flanel 1000 01:59:30,037 --> 01:59:33,082 zo zwaar is z'n lot 1001 01:59:34,333 --> 01:59:37,753 ik stapte naar voren 1002 01:59:37,837 --> 01:59:40,756 en vroeg als een vriend 1003 01:59:40,840 --> 01:59:44,635 waarom draag je flanel, zo wit? 1004 01:59:45,845 --> 01:59:48,973 mijn lichaam is gewond 1005 01:59:49,056 --> 01:59:51,893 en niet meer op orde 1006 01:59:53,019 --> 01:59:55,646 door een jonge vrouw 1007 01:59:55,730 --> 01:59:59,317 de vreugde van m'n hart 1008 02:00:00,860 --> 02:00:03,529 had ze maar iets gezegd 1009 02:00:03,613 --> 02:00:06,407 voor ze me verwarde 1010 02:00:07,450 --> 02:00:12,788 had ze het toen maar gezegd 1011 02:00:12,872 --> 02:00:17,960 misschien had ik reukzout gehaald of pillen of kwik 1012 02:00:19,545 --> 02:00:21,756 maar nu ben ik geveld 1013 02:00:21,839 --> 02:00:25,635 op m'n hoogtepunt 1014 02:00:27,511 --> 02:00:29,764 zes mooie meiden 1015 02:00:29,847 --> 02:00:32,934 dragen m'n grafkist 1016 02:00:33,017 --> 02:00:35,561 zes mooie meiden 1017 02:00:35,645 --> 02:00:38,272 dragen de baar 1018 02:00:39,440 --> 02:00:43,110 en geef ze allemaal 1019 02:00:43,194 --> 02:00:47,657 bossen met rozen 1020 02:00:47,740 --> 02:00:51,118 zodat ze mij niet ruiken 1021 02:00:51,202 --> 02:00:54,455 als zij voortgaan 1022 02:01:12,848 --> 02:01:15,476 Het spijt me. M'n excuses. 1023 02:01:15,559 --> 02:01:18,729 Hij zingt het elke reis. Ik schiet altijd vol. 1024 02:01:22,441 --> 02:01:27,446 Je zou denken dat ik door dit vak niet meer zo... 1025 02:01:27,530 --> 02:01:30,116 Wat is uw vak precies? -Nou... 1026 02:01:31,534 --> 02:01:35,955 Ik noem ons graag maaiers. -We oogsten zielen. 1027 02:01:36,038 --> 02:01:39,959 We helpen mensen die hun laatste oordeel hebben gehad. 1028 02:01:40,042 --> 02:01:42,795 Jullie zijn premiejagers. -Zo letterlijk. 1029 02:01:42,878 --> 02:01:46,716 Zo wreed. Goed dan, we zijn premiejagers. 1030 02:01:46,799 --> 02:01:50,219 Een lelijke titel. Alsof het om de verdiensten gaat. 1031 02:01:50,303 --> 02:01:52,888 De schoenmaker krijgt toch ook betaald? 1032 02:01:52,972 --> 02:01:57,852 Het is eerlijk werk. -Dus... werd die man op het dak gezocht? 1033 02:01:57,935 --> 02:02:03,024 O, naar Mr Thorpe werd hard gezocht, te oordelen naar de vergoeding. 1034 02:02:03,107 --> 02:02:05,484 Wat heeft hij gedaan? -Dat weet ik niet. 1035 02:02:05,568 --> 02:02:07,945 Doet dat ertoe? U zei het al, mevrouw. 1036 02:02:08,029 --> 02:02:12,742 Er zijn twee soorten mensen. In ons vak zijn ze dood of levend. 1037 02:02:12,825 --> 02:02:16,454 Dus u neemt ze ook levend mee? -Dat zei ik niet. 1038 02:02:18,122 --> 02:02:20,416 Ik neem ze ook niet levend mee. 1039 02:02:20,499 --> 02:02:23,377 Al is mijn vak heel anders en werk ik alleen. 1040 02:02:23,461 --> 02:02:27,048 Ja, wij zijn een duo, een tweespan, een team. 1041 02:02:27,131 --> 02:02:29,592 Mensen laten zich makkelijk meenemen. 1042 02:02:29,675 --> 02:02:36,432 Ik leid ze af met een verhaaltje, een gesprek, een liedje, iets sprankelends. 1043 02:02:36,515 --> 02:02:41,062 Ondertussen doet Clarence het zware werk. -Hij is goed. U zou hem moeten zien. 1044 02:02:41,145 --> 02:02:44,857 Nee, hij. -Ik weet wel van aanpakken. 1045 02:02:44,940 --> 02:02:50,279 Mr Thorpe daarboven is een typisch geval. Ik vertelde hem over de Midnight Caller. 1046 02:02:59,246 --> 02:03:01,665 'Er klopt iemand aan.' 1047 02:03:01,749 --> 02:03:07,463 'Nee, niet opendoen, moeder. Wie loopt er nou buiten in dit weer?' 1048 02:03:09,757 --> 02:03:14,970 Het verhaal is bekend, maar mensen krijgen er geen genoeg van. 1049 02:03:16,138 --> 02:03:19,308 Omdat ze zichzelf herkennen in de verhalen, denk ik. 1050 02:03:19,392 --> 02:03:21,185 We horen graag over onszelf. 1051 02:03:21,268 --> 02:03:26,065 Zolang de verhalen maar over ons gaan, maar toch ook niet. 1052 02:03:26,148 --> 02:03:28,651 Niet als het om ons einde gaat. 1053 02:03:28,734 --> 02:03:33,155 De Midnight Caller pakt hem, maar mij nooit. 1054 02:03:33,239 --> 02:03:34,573 Ik blijf eeuwig leven. 1055 02:03:38,327 --> 02:03:39,412 Ik moet zeggen... 1056 02:03:40,704 --> 02:03:44,917 ...ik zie ze altijd graag nadat Clarence z'n kunstje heeft gedaan. 1057 02:03:45,000 --> 02:03:48,629 Dan onderhandelen ze over de overtocht. 1058 02:03:50,548 --> 02:03:56,053 De passage? -Van hier naar daar. Naar gene zijde. 1059 02:03:56,137 --> 02:04:00,891 Ik zie dat ze proberen te begrijpen dat ze naar die andere plek gaan. 1060 02:04:03,269 --> 02:04:06,647 Ik kijk graag in hun ogen als ze het proberen te bevatten. 1061 02:04:09,066 --> 02:04:12,069 Nou en of. 1062 02:04:14,822 --> 02:04:18,492 Wat bevatten? -Alles. 1063 02:04:20,327 --> 02:04:26,667 En zijn er mensen die daarin slagen? 1064 02:04:31,547 --> 02:04:34,133 Hoe moet ik dat weten? Ik kijk alleen toe. 1065 02:04:37,887 --> 02:04:43,434 Zo, Fort Morgan. Logeren we allemaal in het hotel? 1066 02:04:43,517 --> 02:04:46,979 Mr Thorpe ook. Te laat om hem bij de sheriff af te leveren. 1067 02:04:52,443 --> 02:04:55,738 Mr Thorpe kan wel bij jou op de kamer, Clarence. 1068 02:04:55,821 --> 02:04:58,824 Ik wil hem niet op mijn kamer. -Zoals u wilt, baas. 1069 02:04:58,908 --> 02:05:03,329 Of we zetten hem in de salon. Als verrassing voor de gasten, morgen. 1070 02:05:03,412 --> 02:05:05,581 Met een krantje en een glas port. 1071 02:05:10,878 --> 02:05:13,839 Kluns die je bent. -Het spijt me, sir. 1072 02:05:13,923 --> 02:05:18,260 Dat moet je niet tegen mij zeggen, maar tegen Mr Thorpe. 1073 02:05:21,847 --> 02:05:26,894 Even serieus. Op jouw kamer, Clarence. -Zoals u wilt, sir. 1074 02:05:26,977 --> 02:05:32,149 Geen zorgen, hij snurkt niet. Jij maakt je nooit zorgen. Dat is mooi. 1075 02:05:32,233 --> 02:05:33,150 Bedankt. 1076 02:05:34,985 --> 02:05:36,195 Ziezo. 1077 02:05:48,832 --> 02:05:51,001 Gaat u maar. -Après vous. 1078 02:05:58,759 --> 02:05:59,969 Dames gaan voor. 1079 02:06:02,346 --> 02:06:04,098 Help me dan met uitstappen. 1080 02:07:00,154 --> 02:07:02,906 Doet er nog iemand open voor een dame? 1081 02:07:09,622 --> 02:07:11,582 Dr Betjeman wacht op me. 1082 02:12:26,813 --> 02:12:28,815 Ondertiteld door: Erica Disco