1 00:00:17,392 --> 00:00:20,061 NETFLIX UVÁDÍ…  2 00:01:34,469 --> 00:01:38,473 „VIDĚLS JE, TAK HRAJ,“ UŠKLÍBL SE. 3 00:01:48,942 --> 00:01:54,197 ANIŽ BY JI KDO SLYŠEL, NESLA SE VZDUCHEM JEZDCOVA PÍSEŇ… 4 00:01:57,909 --> 00:02:01,663 Celej den já jedu jen 5 00:02:01,746 --> 00:02:04,833 pouští bez kapky vody, 6 00:02:05,458 --> 00:02:08,294 chladný vody. 7 00:02:10,130 --> 00:02:13,883 Starej Dan i já, vyprahlí, 8 00:02:13,967 --> 00:02:17,303 lačníme jen po jediný 9 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 kapce vody. 10 00:02:21,432 --> 00:02:26,020 Chladný, čistý vody. 11 00:02:28,439 --> 00:02:31,442 Vidíš, Dane, ten zelenej strom, 12 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 tam, kde teče voda, 13 00:02:33,361 --> 00:02:36,406 tam, kde na nás čeká. 14 00:02:38,575 --> 00:02:41,953 Noc je studená, a já blbec nevidím 15 00:02:42,036 --> 00:02:45,373 že z hvězd prýští voda. 16 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 Chladná voda. 17 00:02:50,962 --> 00:02:54,507 Za rozbřesku se probudím 18 00:02:54,591 --> 00:02:59,721 a pojedu dál za vodou. 19 00:03:01,931 --> 00:03:06,436 Chladnou, čistou vodou. 20 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Jedeme dál, Dane, neposlouchej, Dane, 21 00:03:12,233 --> 00:03:17,363 je to starej ďábel, co do horkýho písku lije vodu. 22 00:03:19,782 --> 00:03:22,660 Vidíš, Dane, ten zelenej strom, 23 00:03:22,744 --> 00:03:24,495 tam, kde teče voda, 24 00:03:24,579 --> 00:03:28,208 tam, kde na nás čeká. 25 00:03:33,713 --> 00:03:38,092 Tady na západě mi písnička vždycky zvedne náladu, 26 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 protože cesta je dlouhá a krajina jednotvárná. 27 00:03:42,513 --> 00:03:47,310 Navíc můj baryton dodává život tady starýmu Danovi, 28 00:03:47,393 --> 00:03:51,356 aby se od rána do večera udržel na kopytech. 29 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 Nemám pravdu, Dane? 30 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 Možná jste o mně slyšeli. 31 00:03:57,237 --> 00:04:01,908 Buster Scruggs, známý taky jako Slavík ze San Saby. 32 00:04:02,408 --> 00:04:06,579 Mám i další jména, přezdívky, tituly a přízviska, 33 00:04:07,121 --> 00:04:10,875 ale tohle si ani trochu nezasloužím. 34 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 Škarohlíd? Já mám lidi rád, 35 00:04:14,837 --> 00:04:18,675 i když jsou protivní, mrzutí a podvádějí v pokeru. 36 00:04:18,757 --> 00:04:21,344 Takoví už lidi jsou. 37 00:04:21,427 --> 00:04:24,389 A ten, kdo se nad tím rozčiluje, 38 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 je hlupák, jestli čekal víc. 39 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 Nemám pravdu, Dane? 40 00:04:30,103 --> 00:04:33,773 Tak, lidičky, jestli se šeredně nepletu, 41 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 je tam vzadu za skalami menší výčep. 42 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Při troše štěstí tam budou zákazníci 43 00:04:40,780 --> 00:04:43,992 ochotní sednout si ke stolu na partičku. 44 00:05:03,094 --> 00:05:07,223 Dal bych si kapku whiskey, abych spláchnul prach z krku 45 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 a udržel hlasivky ve formě. 46 00:05:10,643 --> 00:05:13,771 Whiskey je zakázaná. V okrese je prohibice. 47 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 A co pijí oni? 48 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 Whiskey. 49 00:05:22,989 --> 00:05:24,115 Jsou to psanci. 50 00:05:25,199 --> 00:05:28,911 Nenechte se zmást bílou barvou a příjemným vystupováním. 51 00:05:28,995 --> 00:05:31,914 Taky jsem porušil lidský zákon 52 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 a nejedno přikázání Všemohoucího. 53 00:05:34,417 --> 00:05:35,835 Ty nejsi žádnej psanec. 54 00:05:36,919 --> 00:05:39,047 A s hochštaplerem nepijeme. 55 00:05:40,256 --> 00:05:44,260 Pane, zdá se, že se v lidech nevyznáte o nic líp, 56 00:05:44,344 --> 00:05:45,762 než umíte jedním být. 57 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 Letmý pohled mi říká, 58 00:05:47,847 --> 00:05:51,100 že by vám přišla vhod žiletka a veselejší povaha. 59 00:05:51,809 --> 00:05:55,229 A k tomu, jestli nevadí, že vám urazím kamarády, 60 00:05:55,313 --> 00:05:57,315 lepší společnost ke skleničce. 61 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Máš nabito? 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,168 Vypadá to tak. 63 00:06:36,521 --> 00:06:40,441 Vidím, že tenhle šťastlivec si zachoval důležité orgány. 64 00:06:40,525 --> 00:06:42,318 Asi jsem to odflákl. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,116 Prosím, podržím ti je, příteli. 66 00:06:48,866 --> 00:06:51,953 Ránu z milosti přenechám vlkům. 67 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 Adios, amigo. 68 00:07:07,009 --> 00:07:08,428 Francouzova rokle. 69 00:07:09,011 --> 00:07:10,721 Tady jsem ještě nebyl. 70 00:07:19,021 --> 00:07:20,148 Moment, synku. 71 00:07:20,648 --> 00:07:21,691 Máme pravidla. 72 00:07:21,774 --> 00:07:22,900 VSTUP BEZE ZBRANĚ 73 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 Tady je šestiraňák. 74 00:07:26,571 --> 00:07:29,532 Dámské pistolky taky? 75 00:07:29,866 --> 00:07:31,784 Všechno. Takový máme pravidla. 76 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 Cítím se jako nahý, 77 00:07:34,328 --> 00:07:36,998 ale jestli jsou na tom všichni stejně, 78 00:07:37,081 --> 00:07:39,375 asi se sotva něco přihodí. 79 00:07:39,459 --> 00:07:42,503 - Končím. - To je ale načasování! 80 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Vadilo by, kdybych zaujal jeho místo? 81 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Ale s tím, co měl v ruce. 82 00:07:52,722 --> 00:07:55,725 - To radši ne. - Pozdě. 83 00:07:56,309 --> 00:07:57,977 Prohlédl jste si karty. 84 00:07:58,060 --> 00:08:00,313 Viděls je, tak hraj. 85 00:08:00,938 --> 00:08:02,023 Nemám vklad. 86 00:08:02,106 --> 00:08:03,900 Ten druhý vložil. 87 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 Viděls je, tak hraj. 88 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 Jinak co? 89 00:08:16,913 --> 00:08:18,998 Hraj ty karty, frajírku. 90 00:08:19,665 --> 00:08:23,920 Nikdo nemůže nikoho nutit k zábavě. 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,589 Zvlášť ne někdo tak nevrlý jako vy. 92 00:08:27,340 --> 00:08:30,551 Co se jmen týče, frajírek je možná můj kůň. 93 00:08:30,635 --> 00:08:34,054 - Já jsem Buster. Buster Scruggs. - Buster Scruggs? 94 00:08:35,097 --> 00:08:37,225 Ten zakrslík z Reata Pass? 95 00:08:38,934 --> 00:08:40,269 A beze zbraně! 96 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 Přijel jsem z Reata Pass, ano. 97 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 To je v okrese San Saba, a proto mám nejradši, 98 00:08:50,863 --> 00:08:54,033 když mi říkají Slavík ze San Saby. 99 00:08:54,408 --> 00:08:56,118 Ale teď bych ocenil, 100 00:08:56,202 --> 00:08:59,830 kdybyste svou zbraň uložil tamhle u vchodu, 101 00:08:59,914 --> 00:09:02,458 protože to, že ji máte u sebe, 102 00:09:02,542 --> 00:09:05,378 samo o sobě porušuje pravidla podniku. 103 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 A místní zvyklosti. 104 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Jinak co? 105 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Já nejsem od přírody vychytralý. 106 00:09:29,360 --> 00:09:33,447 Ale když je člověk neozbrojený, musí mu to pálit jak Archimédovi. 107 00:09:35,616 --> 00:09:37,785 Mrzout Joe, ten karbaník, 108 00:09:38,494 --> 00:09:40,913 tak ten už si nezahraje. 109 00:09:41,831 --> 00:09:47,003 Nezahraje si stud, nezahraje si hold'em… 110 00:09:48,713 --> 00:09:52,008 Někdy loni v dubnu 111 00:09:52,091 --> 00:09:55,636 objevil tenhle saloon, 112 00:09:56,429 --> 00:10:00,766 ale… nikoho tady moc nemusel. 113 00:10:01,475 --> 00:10:05,104 Mrzout Joe! 114 00:10:05,187 --> 00:10:08,774 - Kde teď bude hrát, to já nevím. - To nevíme! 115 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 Byl chytrej, já chytřejší, 116 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 byl rychlej, já rychlejší, 117 00:10:12,612 --> 00:10:15,448 až stůl mu zatnul tipec, Mrzout Joe! 118 00:10:16,407 --> 00:10:20,286 Mrzout Joe! 119 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 Nebude nám chybět, Mrzout Joe! 120 00:10:24,332 --> 00:10:27,501 On na lidi se mračil, ale ten výraz už ztratil 121 00:10:27,585 --> 00:10:30,546 už přišel konec mračení, Mrzoute Joe! 122 00:10:31,255 --> 00:10:34,717 Mrzout Joe! 123 00:10:34,800 --> 00:10:37,845 - Už je pryč, ten kudrnáč Joe. - Joey? 124 00:10:38,804 --> 00:10:42,224 Na všechny byl zlej, teď tu leží studenej! 125 00:10:42,350 --> 00:10:43,893 Joe! Mrzoute Joe! 126 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Jó, Mrzout Joe! 127 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Mrzout Joe! 128 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 - Je po něm! - Kam teď odešel, nevíme! 129 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Nikdy ses s ním nezasmál, 130 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 a bude to tak i dál, 131 00:10:57,490 --> 00:11:00,451 kulkou ho do nebe posílám! Jó, Mrzout Joe! 132 00:11:03,287 --> 00:11:05,956 Zabil jsi mi bratra, ty zbabělej zkurvysyne! 133 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 Zastřelil jsi ho, když se nedíval! 134 00:11:09,210 --> 00:11:12,463 Nebudu si to brát, když jsi přišel o bratra, 135 00:11:12,546 --> 00:11:16,092 ale faktem je, že Buster Scruggs nestřílí do zad. 136 00:11:16,175 --> 00:11:19,720 Ten nešťastník? Byla to v podstatě sebevražda. 137 00:11:19,804 --> 00:11:23,349 Ty jsi Buster Scruggs? Zakrslík ze západního Texasu? 138 00:11:24,600 --> 00:11:27,561 Asi jsi chtěl říci Slavík ze západního Texasu, 139 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 vzhledem ke sladkému cvrlikání toho ptáčka. 140 00:11:31,232 --> 00:11:33,150 Říkej si, jak chceš. 141 00:11:33,234 --> 00:11:34,819 Uvidíme se venku. 142 00:11:34,902 --> 00:11:36,195 S pistolí! 143 00:11:37,738 --> 00:11:40,950 Tady na západě se všechno vystupňuje. 144 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 Jedno zapadne do druhého… 145 00:11:43,577 --> 00:11:47,456 Měl bych se o něj dokázat rychle postarat. 146 00:11:47,748 --> 00:11:50,584 Scruggsi! 147 00:11:51,502 --> 00:11:52,920 Volám na tebe! 148 00:11:53,003 --> 00:11:56,465 Jen vydrž, příteli, musel jsem si vzít opasek. 149 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 - Jsi připraven? - Připraven! 150 00:11:58,509 --> 00:12:00,261 - Dáváš pozor? - Pozor! 151 00:12:00,678 --> 00:12:03,180 - Mám to odpočítat? - Ne! 152 00:12:07,059 --> 00:12:09,270 Ostatní prsty nezmáčknou spoušť… 153 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 ale nemůžu si být jistý. 154 00:12:19,321 --> 00:12:22,533 Když ho přivedli na svět, neřekli mu, kdy přestat. 155 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Každý prst jednou kulkou, 156 00:12:26,912 --> 00:12:29,457 nemůžu mít víc než jednu poslední. 157 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Snad se trefím. 158 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Tak do toho. 159 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Srdce má nalevo, v zrcadle napravo, 160 00:12:36,797 --> 00:12:41,260 samozřejmě se díváme stejným směrem, pistoli mám vzhůru nohama, takže… 161 00:12:41,594 --> 00:12:43,304 Nebudeme to přehánět. 162 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 Měl si to rozmyslet. 163 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Mám z toho chuť si zazpívat. 164 00:13:45,115 --> 00:13:46,367 Buster Scruggs. 165 00:13:47,076 --> 00:13:50,579 Přesně tak. Neznělo to špatně, příteli. 166 00:13:50,996 --> 00:13:54,625 To je čest, taková pochvala od Slavíka ze San Saby. 167 00:13:55,167 --> 00:13:56,418 Od Posla smrti. 168 00:13:57,378 --> 00:14:00,798 Jdu po tvojí hlavě. Musím tě porazit. 169 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Ve zpěvu i ve střelbě. 170 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 Další mladík, co chce něco dokázat. 171 00:14:08,305 --> 00:14:11,016 Měl bych se stát hrobníkem. 172 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 Teď dělám všechnu práci, 173 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 zatímco oni vydělávají. 174 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 No jo, ale… Chtěl bych pořád chodit v černém? 175 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 - Mám to odpočítat? - Ne! 176 00:14:42,840 --> 00:14:44,925 No, tak to není dobrý. 177 00:14:59,523 --> 00:15:01,275 Měl jsem to čekat. 178 00:15:03,694 --> 00:15:06,113 Nemůžu být vždycky nejlepší. 179 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 Povím ti, kamaráde, 180 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 přijede rychlejší střelec, 181 00:15:12,411 --> 00:15:14,622 přijede z daleka, 182 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 až zítra se rozední. 183 00:15:18,834 --> 00:15:21,086 Povím ti, kamaráde, 184 00:15:21,503 --> 00:15:24,256 už zanedlouho 185 00:15:25,341 --> 00:15:30,095 si naposledy jako kovboj zazpíváš. 186 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Když sežene stádo, 187 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 plamen ohně pohasne, 188 00:15:46,362 --> 00:15:49,531 tak křičí a zpívá, 189 00:15:50,324 --> 00:15:55,663 když kovboj mění ostruhy za křídla. 190 00:15:59,667 --> 00:16:04,838 Mé tělo zabalí, do rakve položí… 191 00:16:04,922 --> 00:16:10,010 …seberou mi kolt, stáhnou holínky… 192 00:16:11,595 --> 00:16:14,139 …odsedlají mi poníka, 193 00:16:14,223 --> 00:16:17,726 aby mohl se toulat, 194 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 já na půl cesty do nebe, 195 00:16:20,980 --> 00:16:23,190 budu svůj vlastní kůň. 196 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Když sežene stádo, 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 plamen ohně pohasne, 198 00:16:39,665 --> 00:16:42,751 tak křičí a zpívá, 199 00:16:43,627 --> 00:16:48,632 když kovboj mění ostruhy za křídla. 200 00:16:51,635 --> 00:16:54,054 Čeká mě sláva… 201 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 …na kolt si nesáhnu… 202 00:16:56,974 --> 00:16:59,601 …už navždy ho stáhnu. 203 00:17:01,895 --> 00:17:06,066 Musí existovat místo, kde nikdo není křivák, 204 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 kde se poker hraje fér. 205 00:17:08,902 --> 00:17:12,321 A jestli není, o čem jsou všechny ty písničky? 206 00:17:13,031 --> 00:17:14,950 Uvidíme se tam! 207 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Můžeme si zazpívat 208 00:17:17,243 --> 00:17:22,165 a potřást hlavou nad vším zlem na zemi. 209 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 „DO PÁNVE!“ VYKŘIKL STARÝ MUŽ. 210 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 POBLÍŽ ALGODONES 211 00:17:50,360 --> 00:17:55,074 PŘI POHLEDU NA BANKU KOVBOJ NETUŠIL, JAKÉ SPORY SE O NI VEDLY. 212 00:18:12,299 --> 00:18:17,513 PRVNÍ FEDERÁLNÍ SPRÁVA MAJETKU V TUCUMCARI A NOTÁŘSTVÍ 213 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Pěknej podnik. 214 00:19:00,055 --> 00:19:02,558 Pro pohodlí vkladatelů. 215 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 A ti jsou? 216 00:19:06,770 --> 00:19:10,899 Máme zákazníky z Val Verde, Chloride, i odsud z Tucumcari. 217 00:19:10,983 --> 00:19:12,776 Ze všech tří okresů. 218 00:19:12,860 --> 00:19:16,446 Sakra, jednou nás chtěli zruinovat. Nic pěknýho. 219 00:19:16,530 --> 00:19:18,740 Vyskočil jsem sem s brokovnicí 220 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 a rozmluvil jim to. 221 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Takový je bankovnictví. 222 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 Šílenej byznys! 223 00:19:30,711 --> 00:19:32,212 Už vás někdy přepadli? 224 00:19:33,130 --> 00:19:36,717 Ale ovšem! Dvakrát. Tedy, pokusili se. 225 00:19:36,800 --> 00:19:39,219 Jednoho jsem zastřelil. Bingo! 226 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Druhýho jsem podržel. Nohy měl na kaši, 227 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 zamkl jsem ho v sejfu. 228 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 Maršál přijede jen jednou měsíčně 229 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 a byl tady týden před tím. 230 00:19:48,061 --> 00:19:53,859 Tři týdny jsem se o toho uličníka staral, dával mu obklady z listů a moči… 231 00:19:53,942 --> 00:19:57,613 Teď je v Yumě, v kamenolomu. Prý se ještě nevzpamatoval. 232 00:19:57,696 --> 00:20:00,490 Jmenoval se Civilly… Chevilly! 233 00:20:00,574 --> 00:20:03,327 Jestli se dobře pamatuju, říkal, že má tátu… 234 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 z Francie. 235 00:20:11,835 --> 00:20:13,086 Všechny prachy. 236 00:20:13,921 --> 00:20:16,798 Tak jo, mladíku, dostal jsi mě. 237 00:20:17,174 --> 00:20:19,176 Musím se pro tu sumu… 238 00:20:20,385 --> 00:20:21,678 ohnout. 239 00:21:28,245 --> 00:21:29,329 Pojď sem! 240 00:21:30,372 --> 00:21:32,374 Timmy, pojď! 241 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 Do pánve! 242 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 Do pánve! 243 00:21:55,480 --> 00:21:56,606 Do pánve! 244 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Chtěl bys něco říci? 245 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Chtěl bys něco říci, než bude vykonán trest? 246 00:22:19,504 --> 00:22:20,464 Trest? 247 00:22:22,424 --> 00:22:23,508 Jaký trest? 248 00:22:29,848 --> 00:22:33,852 Synku, vedli jsme řízení ohledně pokusu o přepadení banky. 249 00:22:34,394 --> 00:22:36,688 Většinu času jsi byl mimo, 250 00:22:36,772 --> 00:22:40,442 ale byl to spravedlivý soud podle zvyklostí Nového Mexika. 251 00:22:41,193 --> 00:22:42,569 Usvědčili tě. 252 00:22:43,153 --> 00:22:46,365 Vynesl jsem rozsudek smrti a našli jsme tenhle strom. 253 00:22:46,448 --> 00:22:48,533 Teď máš šanci na pár slov, 254 00:22:48,617 --> 00:22:50,410 než bude vykonán trest. 255 00:22:54,623 --> 00:22:56,917 Ten zasranej pánevník z banky 256 00:22:57,000 --> 00:22:59,002 nebojoval ani trochu fér. 257 00:23:02,214 --> 00:23:03,131 Fajn. 258 00:23:05,008 --> 00:23:05,884 Všechno? 259 00:23:06,635 --> 00:23:08,178 Myslím, že jo. 260 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 - Můžu si vzít koně? - Ne, já! 261 00:23:14,434 --> 00:23:16,478 Chceš někomu z nich dát koně? 262 00:23:16,937 --> 00:23:18,939 Aby se o něj nemuseli hádat. 263 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 Nechci ho dát nikomu z nich. 264 00:23:22,150 --> 00:23:23,568 Sobec jeden… 265 00:24:49,905 --> 00:24:51,239 Klid. Klid. 266 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Do hajzlu! Klid… 267 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 Jen klid… 268 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Tady! 269 00:26:41,349 --> 00:26:42,309 Komanči? 270 00:26:42,767 --> 00:26:44,060 - Jo. - Jasně. 271 00:26:54,404 --> 00:26:55,655 Nehýbej se! 272 00:26:59,367 --> 00:27:02,412 Jsem rád, že mi pomůžeš s dobytkem. 273 00:27:02,495 --> 00:27:05,040 Ti dva, co jsem je najal, 274 00:27:05,123 --> 00:27:08,168 si začali stěžovat na plat, jen co se oteplilo 275 00:27:08,251 --> 00:27:11,671 a nakonec utekli. Zůstal jsem tady sám. 276 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 Kámoši, dokud se daří, to ti povím. 277 00:27:15,216 --> 00:27:18,637 Nechápali, o co u parťáků jde. 278 00:27:18,720 --> 00:27:21,306 Možná bys mi mohl dál dělat parťáka, 279 00:27:21,389 --> 00:27:22,932 až dojedeme. 280 00:27:23,016 --> 00:27:26,061 Vypadáš, že se ti dá věřit. Proto to nabízím. 281 00:27:26,478 --> 00:27:28,772 Na parťáka musí být spoleh. 282 00:27:29,147 --> 00:27:30,607 Tak už to chodí. 283 00:27:30,690 --> 00:27:34,361 Znal jsem jednoho honáka… Měl jsem za to, že ho znám. 284 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 K sakru! 285 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 Smekni před soudcem Hobbym! 286 00:27:58,093 --> 00:27:59,761 Tak to ten hajzlík udělal? 287 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 Ticho! Tenhle hajzlík je zloděj dobytka. 288 00:28:02,764 --> 00:28:04,474 - Domnělý. - Ano, Ctihodnosti. 289 00:28:04,557 --> 00:28:05,809 - Pane, já… - Ticho! 290 00:28:05,892 --> 00:28:09,270 - Chytili ho s kradeným dobytkem. - Dobře. Pověsit. 291 00:28:38,299 --> 00:28:39,592 Poprvé? 292 00:29:03,074 --> 00:29:04,534 Tomu říkám pěkná holka… 293 00:29:25,180 --> 00:29:29,642 DAR MILOSTI SE NEDÁ VYNUTIT, ZAKRÁPÁ JEN, 294 00:29:29,726 --> 00:29:33,646 JAK NEBES VLAŽNÝ DÉŠŤ V POZEMSKÁ ÚDOLÍ 295 00:29:36,816 --> 00:29:38,651 CHLEBODÁRCE 296 00:29:38,735 --> 00:29:41,696 VŮZ RACHOTIL MEZI HORAMI, 297 00:29:41,821 --> 00:29:44,866 JICHŽ SE JEŠTĚ ZIMA PEVNĚ DRŽELA… 298 00:30:13,937 --> 00:30:17,065 KOUZELNÍK A KOMEDIANT PŘEDSTAVENÍ DENNĚ 299 00:30:19,734 --> 00:30:23,279 POUZE DNES! PROFESOR HARRISON: DROZD BEZ KŘÍDEL 300 00:30:23,363 --> 00:30:25,949 DIVADELNÍ ŘEČNÍK A PROSLULÝ BAVIČ 301 00:31:53,244 --> 00:31:54,662 Já potkal chodce… 302 00:31:55,830 --> 00:31:57,457 z končin prastarých. 303 00:31:58,166 --> 00:32:01,794 Ten děl: „Bez trupu nohy kamenné 304 00:32:02,629 --> 00:32:03,922 ční v poušti, 305 00:32:05,298 --> 00:32:09,761 v písku blízko vedle nich tlí rozbitá tvář, 306 00:32:09,844 --> 00:32:12,138 čelo svraštěné, rty šklebné, 307 00:32:13,097 --> 00:32:15,475 v nichž se chladný povel mih.“ 308 00:32:16,517 --> 00:32:19,354 Dí: „Sochař uměl čísti vášní vření, 309 00:32:19,437 --> 00:32:23,775 jež vryty v mrtvou hmotu žijí dál 310 00:32:25,610 --> 00:32:27,487 než hruď, jich zdroj, 311 00:32:28,696 --> 00:32:30,698 než dlaň, jich provedení. 312 00:32:31,407 --> 00:32:34,661 A na podstavci slova ta jsem čet: 313 00:32:35,995 --> 00:32:37,288 ,Jsem… 314 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 Ozymandias, 315 00:32:41,417 --> 00:32:42,585 jsem králů král! 316 00:32:44,337 --> 00:32:47,840 Má díla, Mocní, vizte a v prach hned!‘ 317 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Nic po stranách víc nezbylo, 318 00:32:53,429 --> 00:32:56,057 jen kolem té trosky obrovské, 319 00:32:57,517 --> 00:32:58,977 kam stačil hled, 320 00:33:00,019 --> 00:33:04,607 se písek vlnil v obzor dlouhým polem.“ 321 00:33:04,691 --> 00:33:09,112 Hospodin řekl Kainovi: „Kde je tvůj bratr Ábel?“ 322 00:33:09,195 --> 00:33:12,115 Když ke schůzi si sladkých tichých dum, 323 00:33:12,198 --> 00:33:13,950 vzpomínku přizvu minulých… 324 00:33:14,075 --> 00:33:17,620 …nad zavržením pláči sám a sám 325 00:33:17,704 --> 00:33:22,166 a v hluché nebe vzkřik můj marně zní. 326 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 Čtyřikrát dvacet a sedm let tomu je… 327 00:33:25,670 --> 00:33:29,007 …s vládou lidu, vládou lidem… 328 00:33:30,717 --> 00:33:33,094 vládou pro lid… 329 00:33:34,595 --> 00:33:37,890 nesmí zmizet z povrchu zemského. 330 00:33:58,119 --> 00:34:01,414 Tu končí naše zábava. 331 00:34:02,206 --> 00:34:04,876 Ti herci, jak už jsem pravil, 332 00:34:05,543 --> 00:34:09,672 byli pouzí duchové, a ve vzduch, v tenký rozplynuli vzduch. 333 00:34:09,755 --> 00:34:13,092 - Bůh s vámi. - A jak těch postav útvar nepodstatný, 334 00:34:13,176 --> 00:34:15,094 Našel jsem ho v Londýně, 335 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 bez rukou, bez nohou, 336 00:34:17,179 --> 00:34:18,514 bez matky i bez peněz. 337 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 …sám ten zeměkruh, 338 00:34:20,349 --> 00:34:23,311 a vše, co chová v sobě, pojde s ním. 339 00:34:23,393 --> 00:34:26,606 - A jako mhlivý zmizel přelud náš, - Příspěvek umělci. 340 00:34:26,688 --> 00:34:29,567 tak z nich též stopy nezbude: z též látky. 341 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Hyjé! Jedeme! 342 00:35:24,163 --> 00:35:25,540 To je ono! 343 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 POUZE DNES! PROFESOR HARRISON: DROZD BEZ KŘÍDEL 344 00:35:32,130 --> 00:35:35,133 I promluvil. Když byli na poli, 345 00:35:35,716 --> 00:35:40,763 povstal Kain proti svému bratru Ábelovi a zabil jej! 346 00:35:43,015 --> 00:35:47,812 Hospodin řekl Kainovi: „Kde je tvůj bratr Ábel?“ 347 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Odvětil: „Nevím. 348 00:35:50,356 --> 00:35:54,152 Cožpak jsem strážcem svého bratra?“ Hospodin pravil… 349 00:35:54,235 --> 00:35:57,780 Když ke schůzi si sladkých tichých dum 350 00:35:59,824 --> 00:36:02,910 vzpomínku přizvu minulých již dob, 351 00:36:03,327 --> 00:36:06,747 nad mnohým vzdychám, co mi padlo v rum, 352 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 bol starý s novým pro času lká hrob. 353 00:36:12,170 --> 00:36:15,381 Tu zrak můj tone, nezvyk na slz val, 354 00:36:16,632 --> 00:36:20,303 pro vzácné druhy v smrti věčné noci, 355 00:36:20,386 --> 00:36:23,639 zas v pláč zve dávno ztichlý lásky žal, 356 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 ztrát mnohých želím, zašlých bez pomoci. 357 00:36:29,520 --> 00:36:33,774 Tento národ se musí s pomocí Boží stát kolébkou svobody, 358 00:36:34,609 --> 00:36:38,529 s vládou lidu, vládou lidem, 359 00:36:38,821 --> 00:36:40,781 vládou pro lid, 360 00:36:41,199 --> 00:36:43,784 nesmí zmizet z povrchu zemského. 361 00:36:54,295 --> 00:36:56,964 Tu končí naše zábava. 362 00:36:58,257 --> 00:36:59,884 Ti herci, jak už jsem… 363 00:38:31,934 --> 00:38:35,146 Já potkal chodce z končin prastarých… 364 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 …tož tomu, kdož jej dává, a kdož béře. 365 00:38:37,732 --> 00:38:40,401 …nad mnohým vzdychám, co mi padlo v rum… 366 00:38:41,694 --> 00:38:44,405 Já potkal chodce z končin prastarých… 367 00:38:44,488 --> 00:38:47,742 Můj zločin je větší, než je možno odčinit. 368 00:38:47,867 --> 00:38:50,494 …jež vryty v mrtvou hmotu… 369 00:38:51,620 --> 00:38:54,790 Čtyřikrát dvacet a sedm let tomu… 370 00:38:54,874 --> 00:38:57,376 Já potkal chodce z končin prastarých… 371 00:38:57,877 --> 00:38:59,712 …ztrát mnohých želím… 372 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Psancem! 373 00:39:01,005 --> 00:39:02,048 Tlí rozbitá tvář… 374 00:39:02,131 --> 00:39:03,674 …a štvancem na zemi! 375 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Tvé sladké lásky pamět nese z dáli, 376 00:39:09,013 --> 00:39:11,766 mi taký skvost, že neměnil bych… 377 00:39:12,767 --> 00:39:14,185 s králi. 378 00:39:15,227 --> 00:39:18,272 A hodili jí přes krk oprátku, 379 00:39:22,651 --> 00:39:24,653 hodili jí přes krk oprátku, 380 00:39:25,529 --> 00:39:28,240 tam u řeky Sály. 381 00:39:29,825 --> 00:39:33,204 Zatáhli za provaz a bylo po ní… 382 00:39:37,208 --> 00:39:40,169 Zatáhli za provaz a bylo po ní, 383 00:39:40,795 --> 00:39:43,672 tam u řeky Sály. 384 00:39:46,801 --> 00:39:50,471 Byla stará, ale nádherná, 385 00:39:50,971 --> 00:39:53,391 barvy byly jemný, 386 00:39:53,933 --> 00:39:59,397 přežila Derry, Aughrim, Enniskillen i Boyne. 387 00:39:59,730 --> 00:40:02,566 Táta ji nosil jako mladík, 388 00:40:03,317 --> 00:40:06,487 za starých zlatých časů. 389 00:40:06,862 --> 00:40:09,323 Na svátek bitvy u Boyne 390 00:40:09,907 --> 00:40:16,080 vždycky nosím šerpu svýho táty, 391 00:40:16,414 --> 00:40:21,961 jo, šerpu svýho táty. 392 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 Jdeme do města! 393 00:40:50,990 --> 00:40:52,116 Tak… 394 00:41:10,634 --> 00:41:11,886 A je to. 395 00:41:45,836 --> 00:41:48,088 Zaplatíš trochu i kamarádovi? 396 00:41:50,591 --> 00:41:51,842 To asi ne. 397 00:41:53,302 --> 00:41:54,553 Už to někdy zkusil? 398 00:41:56,847 --> 00:41:57,723 Jednou. 399 00:42:00,100 --> 00:42:01,435 Když s osudem… 400 00:42:02,770 --> 00:42:06,023 a lidmi v nepřízni, 401 00:42:07,608 --> 00:42:12,029 nad zavržením pláči sám a sám 402 00:42:13,906 --> 00:42:17,952 a v hluché nebe vzkřik můj marně zní 403 00:42:19,620 --> 00:42:21,330 a na sebe zřím, 404 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 svůj los proklínám. 405 00:42:26,502 --> 00:42:30,089 Chtě nadějí jak ten být přebohat, 406 00:42:31,840 --> 00:42:36,262 jak ten mít vzhled a přátele jak ten, 407 00:42:38,597 --> 00:42:42,101 um jednoho, moc druhého svou zvát, 408 00:42:43,060 --> 00:42:46,605 čím nejvíc vládnu, nejmíň spokojen. 409 00:42:48,107 --> 00:42:52,903 tu zhrdaje sám sebou v dum těch změti, 410 00:42:54,780 --> 00:42:57,950 jen tebe vzpomenu, a duch můj zdrán, 411 00:42:58,033 --> 00:43:02,037 jak skřivan z rána s chmurné země vzletí, 412 00:43:02,121 --> 00:43:05,916 a pěje hymny u nebeských bran. 413 00:43:06,000 --> 00:43:08,210 …s vládou lidu, 414 00:43:09,211 --> 00:43:10,212 vládou lidem, 415 00:43:11,297 --> 00:43:13,716 vládou pro lid, 416 00:43:15,217 --> 00:43:18,554 nesmí zmizet z povrchu zemského. 417 00:43:26,312 --> 00:43:29,732 Tu končí naše zábava. 418 00:43:29,815 --> 00:43:34,486 Ti herci, jak jsem již pravil, byli pouzí duchové, 419 00:43:34,570 --> 00:43:37,781 a ve vzduch, v tenký rozplynuli vzduch. 420 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 A jak těch postav útvar nepodstatný, 421 00:43:40,868 --> 00:43:44,955 tak věže nebetyčné, hrady stkvoucí… 422 00:44:08,729 --> 00:44:11,065 Jeden po druhém, dámy a pánové! 423 00:44:11,690 --> 00:44:13,901 Dvacet jedna děleno třemi. 424 00:44:15,402 --> 00:44:18,238 To je ono! To je správná odpověď! 425 00:44:18,405 --> 00:44:22,743 To je řešení! Má pravdu? Má takový rozum? 426 00:44:22,951 --> 00:44:25,079 Sama se to naučila, dámy a pánové! 427 00:44:25,162 --> 00:44:28,666 Nechodila do školy! 428 00:44:29,124 --> 00:44:31,126 Jeden po druhém, dámy a pánové! 429 00:44:31,210 --> 00:44:33,212 Zkuste, jak to slepici myslí! 430 00:44:33,629 --> 00:44:37,257 Gallus Mathematicus, osobně! 431 00:44:38,133 --> 00:44:39,426 Sedm plus tři. 432 00:44:39,510 --> 00:44:42,054 - Dvakrát jedenáct! - Ano, ano. 433 00:44:42,179 --> 00:44:43,555 Dvakrát jedenáct. 434 00:44:44,765 --> 00:44:47,101 Slepice počítá, dámy a pánové! 435 00:44:47,476 --> 00:44:49,478 Pozorně se dívejte! 436 00:44:50,771 --> 00:44:52,189 Je to dvaadvacet! 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,694 - Geniální slepice! - Osmnáct minus sedm. 438 00:44:56,777 --> 00:44:58,278 Osmnáct minus sedm. 439 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 Jedenáct! 440 00:45:03,033 --> 00:45:05,244 Ano, jedenáct, dámy a pánové! 441 00:45:05,327 --> 00:45:07,413 Kapoun počtář! 442 00:45:07,496 --> 00:45:09,498 Klovající Pythagoras! 443 00:49:04,608 --> 00:49:09,279 ŠIROKO DALEKO NEBYLO ANI STOPY PO ČLOVĚKU, 444 00:49:09,363 --> 00:49:13,116 ANI STOPY PO LIDSKÉM DÍLE. 445 00:49:19,873 --> 00:49:21,708 KAŇON CELÝ ZE ZLATA 446 00:49:21,792 --> 00:49:25,837 V ZELENÉM SRDCI KAŇONU, KDE SE STĚNY STÁČELY ZPĚT DO PLÁNÍ… 447 00:51:15,155 --> 00:51:16,990 Bůh ti žehnej, 448 00:51:17,074 --> 00:51:23,205 Bůh tě ochraň, matko Machree. 449 00:51:54,027 --> 00:51:55,362 Pojď, Štístko. 450 00:52:06,665 --> 00:52:12,754 Obočí svraštělý a vrásky z lásky. 451 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 Zlíbám tvý prsty, 452 00:52:18,260 --> 00:52:22,430 co se pro mě dřely. 453 00:52:26,893 --> 00:52:28,645 Bůh ti žehnej, 454 00:52:29,062 --> 00:52:31,064 Bůh tě ochraň… 455 00:53:01,761 --> 00:53:02,596 Tak možná… 456 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Dva. 457 00:54:39,276 --> 00:54:40,694 Ani ťuk. 458 00:54:43,822 --> 00:54:45,448 Tak na druhou stranu. 459 00:54:58,628 --> 00:54:59,629 Čtyři. 460 00:55:02,257 --> 00:55:03,300 Sedm. 461 00:55:06,052 --> 00:55:07,220 Dvanáct. 462 00:55:09,764 --> 00:55:12,058 Pět, už se snižuje. 463 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 Tři. 464 00:55:15,312 --> 00:55:16,646 Dva. 465 00:55:22,485 --> 00:55:23,945 A jsme na nule. 466 00:55:34,080 --> 00:55:35,290 Tak fajn. 467 00:55:36,416 --> 00:55:39,919 Tam nahoře je kapsa. Jak daleko, to nevíme. 468 00:55:42,422 --> 00:55:43,423 Jste tam. 469 00:55:46,801 --> 00:55:48,178 Fajn, pane Kapso. 470 00:55:49,012 --> 00:55:50,013 Tak dobře. 471 00:55:50,430 --> 00:55:51,765 Jdu si pro vás! 472 00:55:53,099 --> 00:55:54,309 Jdu si pro tebe. 473 00:55:54,392 --> 00:55:56,227 Hezky čekejte, 474 00:55:56,311 --> 00:55:57,937 já si pro vás dojdu. 475 00:55:59,814 --> 00:56:01,566 Kde jste, pane Kapso? 476 00:56:03,318 --> 00:56:06,571 Jste nalevo, napravo, nebo přímo uprostřed? 477 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 To se uvidí, ne? 478 00:56:12,994 --> 00:56:14,371 To se uvidí. 479 00:56:33,014 --> 00:56:34,599 Dobrou noc, pane Kapso. 480 00:56:37,018 --> 00:56:39,020 Počkejte na mě, pane Kapso! 481 00:57:53,219 --> 00:57:54,387 Sakra! 482 00:58:07,317 --> 00:58:08,359 Tak jen jedno? 483 00:58:11,529 --> 00:58:13,573 Ptáci stejně neumí počítat. 484 00:58:53,821 --> 00:58:56,032 Tolik už bych si skoro nechal. 485 00:59:27,397 --> 00:59:28,523 Tady jste. 486 00:59:29,732 --> 00:59:30,900 Jak hluboko? 487 00:59:57,635 --> 00:59:58,928 Konečná… 488 00:59:59,470 --> 01:00:01,306 A já vás dostanu! 489 01:00:01,806 --> 01:00:03,308 Dostanu vás! 490 01:00:03,391 --> 01:00:06,519 Možná ne dnes, ale dostanu tě. 491 01:00:08,313 --> 01:00:10,940 Už mi neutečete, pane Kapso. 492 01:00:12,650 --> 01:00:14,402 Zítra budeme pokračovat. 493 01:00:15,778 --> 01:00:18,865 Jsem starej, ale vy jste starší. 494 01:00:20,325 --> 01:00:23,786 Jsem starej, ale vy jste ještě starší. 495 01:00:27,874 --> 01:00:28,833 Ano, pane. 496 01:01:18,091 --> 01:01:19,300 To je ono. 497 01:01:20,218 --> 01:01:21,427 Dostávám se tam. 498 01:01:23,179 --> 01:01:24,305 Tak ukaž… 499 01:01:25,014 --> 01:01:26,349 Kde máš taťku? 500 01:02:00,383 --> 01:02:03,010 Samý hroudy… 501 01:02:26,784 --> 01:02:28,077 Matko Machree… 502 01:02:43,009 --> 01:02:44,635 Zdravím, pane Kapso. 503 01:02:49,265 --> 01:02:50,975 Dobrý den, pane Kapso! 504 01:06:15,137 --> 01:06:19,058 Skunku jeden mizernej! 505 01:06:19,684 --> 01:06:21,268 Sledovals mě! 506 01:06:22,019 --> 01:06:23,813 Nechals mě to vykopat! 507 01:06:23,896 --> 01:06:25,940 A pak jsi mě střelil do zad! 508 01:06:26,565 --> 01:06:28,651 Střelil do zad! 509 01:06:46,961 --> 01:06:48,713 Skunku jeden mizernej! 510 01:06:49,672 --> 01:06:51,382 Střelils mě do zad! 511 01:07:02,393 --> 01:07:04,603 Prošla přímo skrz! 512 01:07:04,687 --> 01:07:07,606 Netrefila nic důležitýho! 513 01:07:09,900 --> 01:07:13,112 Netrefila nic důležitýho! 514 01:07:13,195 --> 01:07:15,614 Nic důležitýho. 515 01:07:16,490 --> 01:07:19,285 Trefil jsi jen břicho! 516 01:07:27,293 --> 01:07:29,503 Žádný strach, pane Kapso. 517 01:07:30,421 --> 01:07:31,464 Vrátím se. 518 01:07:33,132 --> 01:07:34,884 Neopustím vás. 519 01:08:28,104 --> 01:08:30,606 Tady máš svůj podíl, mizero! 520 01:08:38,029 --> 01:08:39,198 Tak pojď, Štístko. 521 01:08:41,908 --> 01:08:44,620 Mám rád to stříbro, 522 01:08:44,703 --> 01:08:48,124 co září ti ve vlasech. 523 01:08:48,624 --> 01:08:51,961 Obočí svraštělý 524 01:08:52,044 --> 01:08:54,712 a vrásky z lásky. 525 01:08:55,256 --> 01:08:59,551 Zlíbám tvý prsty, 526 01:08:59,718 --> 01:09:04,098 co se pro mě dřely. 527 01:09:08,519 --> 01:09:12,523 Bůh ti žehnej, Bůh tě ochraň, 528 01:09:12,814 --> 01:09:17,111 matko Machree… 529 01:09:17,486 --> 01:09:20,990 Strasti a léčení, 530 01:09:21,615 --> 01:09:25,743 ty dny jsou už pryč, 531 01:09:25,828 --> 01:09:29,665 Nakonec ho světlo rozjasní… 532 01:10:15,961 --> 01:10:21,425 PAN ARTHUR NEVĚDĚL, CO ŘÍCI BILLYMU KNAPPOVI. 533 01:10:37,066 --> 01:10:38,943 VYDĚŠENÁ DÍVKA 534 01:10:39,026 --> 01:10:40,861 Slyšel jsem to přes zeď. 535 01:10:40,945 --> 01:10:44,114 Vydával zvuky. Zvláštní zvuky. 536 01:10:44,198 --> 01:10:47,660 On to nazýval kašlem. 537 01:10:47,743 --> 01:10:50,746 Děsivé. Takový kašel jsem jakživ neslyšel. 538 01:10:50,829 --> 01:10:54,500 Žádný syrup ani lék na něj nezabíral. 539 01:10:54,583 --> 01:10:57,253 Byl to velmi chřestivý kašel. 540 01:10:57,336 --> 01:10:59,546 Nemrzelo mě, že pan Kincaid odešel. 541 01:10:59,630 --> 01:11:01,257 Ten kašel nebyl nakažlivý. 542 01:11:01,799 --> 01:11:03,592 Nikdo jiný neonemocněl. 543 01:11:03,676 --> 01:11:05,344 Byl to psychický kašel. 544 01:11:05,427 --> 01:11:08,180 Nevzala bych do podnájmu nakažlivého. 545 01:11:08,555 --> 01:11:10,849 O tom jsem nikdy neslyšel. 546 01:11:10,975 --> 01:11:13,143 Doneslo se mi, že nás opustíte. 547 01:11:13,227 --> 01:11:16,313 Nervový systém má úponky po celém těle. 548 01:11:16,397 --> 01:11:17,856 Viděla jsem to v knize. 549 01:11:17,940 --> 01:11:20,776 Nervový systém nemá úponky. 550 01:11:20,901 --> 01:11:24,405 Nepředstírám, že jsem doktor nebo botanik, 551 01:11:24,488 --> 01:11:28,075 ale vím, že nervový systém prochází celým tělem 552 01:11:28,158 --> 01:11:30,661 a předpokládám, že právě tak se dozvídá 553 01:11:30,744 --> 01:11:33,497 o potížích, o kterých nám říká. 554 01:11:33,580 --> 01:11:36,417 Paní Flanneryová má pravdu, taky jsem to viděl. 555 01:11:36,500 --> 01:11:40,796 Jde mi jen o to, že pan Kincaid nebyl nakažlivý. 556 01:11:40,879 --> 01:11:44,508 - Jinak bych ho vyhodila. - Je ještě kuře a knedlíky? 557 01:11:44,591 --> 01:11:46,051 Nedostalo se na mě. 558 01:11:46,135 --> 01:11:49,263 Ovšem! U tohoto stolu neskrblíme! 559 01:11:49,388 --> 01:11:51,724 Babička Turnerová už dojedla. 560 01:11:51,807 --> 01:11:53,642 Dojedla jsi, babičko?  561 01:11:55,019 --> 01:11:56,186 Ano, dojedla. 562 01:11:56,729 --> 01:11:59,773 Tak nás tedy zítra opustíte? 563 01:12:01,608 --> 01:12:05,529 Ano, přesně tak. Ráno pojedeme s bratrem do Oregonu. 564 01:12:05,612 --> 01:12:07,990 Oregon? Máte tam někoho? 565 01:12:08,073 --> 01:12:12,036 Tak si naberte, paní Hallidayová! Babička dojedla. 566 01:12:12,119 --> 01:12:14,830 Ne, ne tak docela. 567 01:12:14,913 --> 01:12:16,248 Můj bratr má. 568 01:12:17,499 --> 01:12:19,918 Jen jim to pověz, Alice. Nestyď se. 569 01:12:20,002 --> 01:12:21,628 Má skvělé zprávy. 570 01:12:21,920 --> 01:12:23,130 Já… 571 01:12:24,798 --> 01:12:27,676 Budu se vdávat. Vypadá to tak. 572 01:12:27,801 --> 01:12:29,678 Za Gilbertova kolegu. 573 01:12:29,762 --> 01:12:31,096 Je zámožný. 574 01:12:31,805 --> 01:12:35,601 Nevíte, jestli se budete vdávat? 575 01:12:36,101 --> 01:12:38,062 Copak nepožádal o ruku? 576 01:12:40,022 --> 01:12:41,940 On… No… 577 01:12:43,317 --> 01:12:47,029 Požádá ji o ruku, až se poznají. Alice u něj určitě obstojí. 578 01:12:47,488 --> 01:12:49,073 Bude to skvělý pár. 579 01:12:49,156 --> 01:12:51,700 Máme společnou obchodní příležitost 580 01:12:51,784 --> 01:12:54,703 a on prohlásil, že by se rád oženil. 581 01:12:54,787 --> 01:12:58,832 Když chce, umí Alice být velice společenská a atraktivní. 582 01:12:59,500 --> 01:13:01,293 Ne vždy ale chce. 583 01:13:01,377 --> 01:13:04,421 Já si myslím, že je jako obrázek. 584 01:13:04,505 --> 01:13:09,385 Budete nám moc chybět, slečno Longabaughová. 585 01:13:09,802 --> 01:13:11,553 Vy i pan Longabaugh, 586 01:13:11,637 --> 01:13:14,848 ale samozřejmě i jeho pejsek, 587 01:13:14,932 --> 01:13:18,227 malý Prezident Pierce, Bůh mu žehnej. 588 01:13:18,310 --> 01:13:20,145 Kde vůbec je? 589 01:13:29,113 --> 01:13:29,988 Gilberte? 590 01:13:30,906 --> 01:13:31,907 Ano, sestro? 591 01:13:32,908 --> 01:13:36,120 Už dva lidi se mě ptali na Prezidenta Pierce. 592 01:13:36,495 --> 01:13:37,538 Ptali? 593 01:13:38,622 --> 01:13:40,958 No… Stěžovali si. 594 01:13:41,500 --> 01:13:42,501 Na co? 595 01:13:44,002 --> 01:13:45,087 Na ten štěkot. 596 01:13:46,463 --> 01:13:48,424 Aha. A proč tobě? 597 01:13:50,134 --> 01:13:52,678 Asi si mysleli, že je to můj pes. 598 01:13:54,721 --> 01:13:57,808 Nevím, co říci. Prezident Pierce je citlivý. 599 01:13:57,891 --> 01:14:00,352 Větší zvířata ho rozčilují. 600 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 Téměř všechna zvířata jsou větší. 601 01:14:04,314 --> 01:14:05,441 A co s tím? 602 01:14:06,733 --> 01:14:07,651 Lidé… 603 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 se ptají, jestli bude celou cestu štěkat. 604 01:14:12,281 --> 01:14:13,407 A jestli bude? 605 01:14:13,657 --> 01:14:17,995 Existují majetková práva. Můj majetek štěká. Tak to je. 606 01:14:18,996 --> 01:14:20,122 Cos jim řekla? 607 01:14:20,205 --> 01:14:21,123 No… 608 01:14:21,832 --> 01:14:22,833 Něco jiného. 609 01:14:23,375 --> 01:14:26,211 Nechci si ani představit, cos jim řekla. 610 01:14:26,295 --> 01:14:29,298 Alice, někdy musíš lidem říci, jak se věci mají. 611 01:15:20,849 --> 01:15:21,975 Madam? 612 01:15:25,604 --> 01:15:26,563 Slečno? 613 01:15:29,608 --> 01:15:30,984 Upřímnou soustrast. 614 01:15:33,111 --> 01:15:34,404 Upřímnou soustrast. 615 01:15:35,030 --> 01:15:36,198 Vrátíte se? 616 01:15:38,408 --> 01:15:40,744 Vrátíte se, nebo…? 617 01:15:42,329 --> 01:15:43,413 Ztratili jsme ho. 618 01:15:44,164 --> 01:15:46,542 Je mi to moc líto. 619 01:15:48,585 --> 01:15:50,671 - Seženu rýč. - Ještě včera ráno… 620 01:15:52,714 --> 01:15:53,882 mu nic nebylo. 621 01:15:55,801 --> 01:15:58,345 - Cholera je rychlá. - Pojede zpátky? 622 01:16:00,597 --> 01:16:02,432 Pojedete zpátky, slečno? 623 01:16:02,516 --> 01:16:03,976 Nebo zůstanete s námi? 624 01:16:07,229 --> 01:16:09,565 Zpátky nebo dál s karavanou? 625 01:16:11,775 --> 01:16:13,110 Zpátky… 626 01:16:14,069 --> 01:16:15,070 Kam? 627 01:16:20,117 --> 01:16:21,868 Nikoho nemám. 628 01:16:23,704 --> 01:16:24,538 No… 629 01:16:27,499 --> 01:16:28,667 Seženu ten rýč. 630 01:16:48,312 --> 01:16:50,147 Chcete ho nějak označit? 631 01:16:55,319 --> 01:16:56,403 Tak jdeme. 632 01:16:59,323 --> 01:17:02,284 Stejně je lepší, neupozorňovat indiány. 633 01:17:03,994 --> 01:17:05,454 Nás nechávají na pokoji. 634 01:17:05,996 --> 01:17:08,206 Útok na karavanu je náročný. 635 01:17:08,290 --> 01:17:10,208 Ale hrob by vybrali. 636 01:17:11,251 --> 01:17:14,546 Najala jste si někoho, ne, slečno Longabaughová? 637 01:17:14,630 --> 01:17:16,632 Ano, Matta. 638 01:17:17,424 --> 01:17:18,842 Zvládne vaši skupinu. 639 01:17:20,010 --> 01:17:21,303 Stejně jako doteď. 640 01:17:22,763 --> 01:17:24,473 Gilbert nic nedělal. 641 01:17:26,391 --> 01:17:29,353 Vždycky můžete zavolat mě nebo pana Arthura… 642 01:17:52,167 --> 01:17:54,086 - Slečno? - Nevstávejte. 643 01:17:56,838 --> 01:17:58,674 Potřebuji radu, pane Knappe. 644 01:17:59,091 --> 01:18:00,342 Ale ovšem, slečno. 645 01:18:00,425 --> 01:18:03,428 Dáte si s námi večeři nebo kafe? 646 01:18:03,512 --> 01:18:05,097 Ne, děkuji. 647 01:18:06,890 --> 01:18:08,934 Ten chlapec, Matt, 648 01:18:10,602 --> 01:18:15,107 bratr mu prý slíbil polovinu odměn už ve Fort Laramie. 649 01:18:15,190 --> 01:18:17,818 - Kolik to má být? - 200 dolarů. 650 01:18:18,402 --> 01:18:20,112 200 dolarů je polovina? 651 01:18:21,488 --> 01:18:22,406 Ano. 652 01:18:22,989 --> 01:18:25,325 Druhou polovinu v údolí Willamette. 653 01:18:25,409 --> 01:18:29,121 - Tučný prachy. - Je to přemrštěné. 654 01:18:30,831 --> 01:18:31,790 Opravdu? 655 01:18:31,873 --> 01:18:34,835 - Tučný prachy. - Nevymyslel si to? 656 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 Když váš bratr už… 657 01:18:38,004 --> 01:18:39,089 Já nevím. 658 01:18:39,923 --> 01:18:42,134 Gilbert nebyl dobrý obchodník. 659 01:18:43,510 --> 01:18:47,222 Jeho podnik v Iowa City zkrachoval 660 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 a předtím zase… 661 01:18:51,393 --> 01:18:53,061 Zažil jen zklamání. 662 01:18:54,396 --> 01:18:55,689 Jsou to tučný prachy. 663 01:18:58,734 --> 01:19:00,360 Mám další problém. 664 01:19:01,027 --> 01:19:03,196 Nemůžu ve voze najít peníze. 665 01:19:03,280 --> 01:19:05,782 Gilbert je musel mít ve vestě. 666 01:19:09,911 --> 01:19:11,496 Takže je má pořád u sebe. 667 01:19:13,707 --> 01:19:16,334 - Je to půl dne cesty. - Kam? 668 01:19:17,919 --> 01:19:19,337 Jak ho najdeme? 669 01:19:20,797 --> 01:19:21,965 To nepůjde. 670 01:19:22,632 --> 01:19:25,677 Do Fort Laramie se s ním nehádejte. 671 01:19:26,261 --> 01:19:27,095 A potom? 672 01:19:30,223 --> 01:19:31,057 No… 673 01:19:32,142 --> 01:19:33,894 Můžu si s ním promluvit. 674 01:19:34,227 --> 01:19:36,938 Uvidíme, jestli si to povídání rozmyslí. 675 01:19:38,440 --> 01:19:40,567 400 dolarů? Já vám nevím… 676 01:19:41,568 --> 01:19:43,612 Budu si to muset promyslet. 677 01:20:15,101 --> 01:20:17,938 Slečno? Můžu na chvilku? 678 01:20:18,021 --> 01:20:20,398 Jistě, pane Knappe. Dáte si něco? 679 01:20:20,899 --> 01:20:22,484 Ne, díky, už jsem měl. 680 01:20:26,905 --> 01:20:28,657 Je to trapné, slečno, ale… 681 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 lidé si stěžovali na vašeho malého… 682 01:20:33,912 --> 01:20:35,080 Prezidenta Pierce? 683 01:20:35,163 --> 01:20:37,582 - Určitě je to váš pes. - Není. 684 01:20:38,333 --> 01:20:41,753 - Slečno? - Patřil panu Longabaughovi. 685 01:20:41,837 --> 01:20:44,548 Já vím, jak strašné to je. Nevím, co dělat. 686 01:20:45,632 --> 01:20:47,425 Myslel jsem, že je váš. 687 01:20:48,134 --> 01:20:49,928 Tak to bude jednoduché. 688 01:20:51,221 --> 01:20:52,764 Mám ho utratit, slečno? 689 01:20:55,851 --> 01:21:00,105 Dobře. Ale… nemohli bychom ho prostě zahnat? 690 01:21:00,188 --> 01:21:01,857 To nejde. 691 01:21:01,940 --> 01:21:04,776 Jsme jeho zdroj jídla. Sledoval by nás. 692 01:21:05,902 --> 01:21:08,238 Vlci by si s ním hráli, 693 01:21:09,614 --> 01:21:10,991 než by ho sežrali. 694 01:21:11,283 --> 01:21:14,327 - Bude to mít rychle za sebou. - Ano, chápu. 695 01:21:16,580 --> 01:21:18,164 Hned to zařídím. 696 01:21:27,924 --> 01:21:29,509 Nerad vám to říkám… 697 01:21:30,635 --> 01:21:32,387 ale mluvil jsem s Mattem 698 01:21:33,388 --> 01:21:35,181 a nechtěl ustoupit. 699 01:21:36,725 --> 01:21:41,479 Děkuji, pane Knappe, vážím si, že to pro mě všechno děláte. 700 01:21:43,398 --> 01:21:44,816 Tak jdeme, pejsku. 701 01:22:38,828 --> 01:22:41,206 Postavil jsem Prezidenta Pierce na zem… 702 01:22:47,253 --> 01:22:49,047 ale jak jsem vystřelil, uhnul. 703 01:22:51,383 --> 01:22:53,134 Zmizel směrem pryč. 704 01:22:54,427 --> 01:22:56,179 Nejspíš jsem ho netrefil. 705 01:22:58,640 --> 01:23:01,017 Měl jsem to svěřit panu Arthurovi. 706 01:23:01,101 --> 01:23:02,477 Ten nikdy nemine. 707 01:23:02,560 --> 01:23:04,938 - Nečekal jsem… - Bylo to od vás hezké. 708 01:23:08,024 --> 01:23:10,610 Nemyslím, že ho ještě uvidíte. 709 01:23:42,809 --> 01:23:45,020 Promiňte, nerada obtěžuji… 710 01:23:46,146 --> 01:23:48,148 Ale vůbec, slečno Longabaughová. 711 01:23:49,858 --> 01:23:52,110 Omlouvám se, pane Knappe, 712 01:23:53,069 --> 01:23:54,988 že vás ruším při večeři, 713 01:23:55,071 --> 01:23:57,157 Jen klid, slečno. 714 01:23:57,615 --> 01:24:01,870 Řešit problémy v karavaně je mojí povinností. 715 01:24:02,829 --> 01:24:04,998 Situace se ještě zhoršila. 716 01:24:05,623 --> 01:24:10,420 Ten kluk, Matt, chce, abych mu potvrdila, co si domluvil s bratrem, 717 01:24:10,503 --> 01:24:15,341 abych mu slíbila výplaty ve Fort Laramie i v Oregonu. 718 01:24:16,009 --> 01:24:18,136 Jinak prý odjede pryč. 719 01:24:18,219 --> 01:24:20,972 Přidá se k první protijedoucí skupině. 720 01:24:21,681 --> 01:24:22,807 A opustí vás. 721 01:24:23,391 --> 01:24:26,102 Opustí vás a vy zůstanete u vozu sama. 722 01:24:26,186 --> 01:24:27,187 Ano. 723 01:24:28,229 --> 01:24:29,439 Ale, ale… 724 01:24:29,522 --> 01:24:31,524 - Ano, ale… - Posaďte se. 725 01:24:32,609 --> 01:24:35,361 - O tom si musím promluvit. - Nelíbí se mi to. 726 01:24:36,237 --> 01:24:38,531 Jenže nevím, jestli není v právu. 727 01:24:39,199 --> 01:24:41,159 Přece jen je to jeho práce. 728 01:24:42,035 --> 01:24:45,413 Je od vás hezké, že vidíte obě strany. 729 01:24:45,497 --> 01:24:47,749 Co bych měla dělat, pane Knappe? 730 01:24:48,500 --> 01:24:51,252 Mám přiznat, že nemám peníze? Je to správné? 731 01:24:52,921 --> 01:24:54,047 Je to správné? 732 01:24:59,260 --> 01:25:00,762 Slečno Longabaughová… 733 01:25:01,304 --> 01:25:06,267 Nemůžu váš vůz za toho chlapce převzít. 734 01:25:06,351 --> 01:25:08,436 - Pan Arthur… - To od vás nežádám. 735 01:25:08,520 --> 01:25:10,522 Ne, byl to můj nápad, ne váš. 736 01:25:11,231 --> 01:25:14,984 S panem Arthurem musíme hlídat karavanu. 737 01:25:15,068 --> 01:25:17,737 Střídáme se, jeden vpředu, druhý vzadu. 738 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Můžete mi jeden den věřit? 739 01:25:23,952 --> 01:25:25,662 Ovšem, jak to myslíte? 740 01:25:27,122 --> 01:25:29,165 Ujistěte toho chlapce. 741 01:25:30,166 --> 01:25:31,960 Budu o tom přemýšlet. 742 01:25:32,919 --> 01:25:36,756 Mám nápad, a možná ho budete mít za šílený, 743 01:25:37,507 --> 01:25:40,718 - ale já si myslím opak. - Určitě není šílený. 744 01:25:41,594 --> 01:25:42,637 Uvidíme. 745 01:25:44,264 --> 01:25:47,100 Dejte mi jeden den. Proberu to s panem Arthurem 746 01:25:47,350 --> 01:25:48,977 Zítra vám to vysvětlím. 747 01:25:49,811 --> 01:25:52,480 Jestli nebudete souhlasit, 748 01:25:52,564 --> 01:25:55,608 přijde ten chlapec jen o jeden den práce. 749 01:26:09,747 --> 01:26:10,999 Zdravím, příteli. 750 01:26:16,129 --> 01:26:19,048 Co je horší? Prach nebo bláto? 751 01:26:20,925 --> 01:26:21,885 Obojí. 752 01:26:24,596 --> 01:26:25,597 Podívej… 753 01:26:26,222 --> 01:26:29,559 Chtěl bych požádat o ruku slečny Longabaughové. 754 01:26:33,104 --> 01:26:34,105 Fakt? 755 01:26:34,272 --> 01:26:35,481 Jo, a… 756 01:26:36,065 --> 01:26:37,692 jestli přijme… 757 01:26:38,401 --> 01:26:40,445 usadím se v Oregonu. 758 01:26:41,362 --> 01:26:43,615 Byla by to moje poslední karavana. 759 01:26:45,408 --> 01:26:47,243 Zařídím si ranč. 760 01:26:54,500 --> 01:26:56,085 Uvidíme, co ona na to. 761 01:26:57,795 --> 01:26:59,881 Tak já zas pojedu dopředu. 762 01:26:59,964 --> 01:27:01,716 Jestli se nechceš vyměnit… 763 01:27:02,508 --> 01:27:03,593 Ne. 764 01:27:05,762 --> 01:27:07,847 - Tak zatím. - Jojo. 765 01:27:49,597 --> 01:27:51,808 - Slečno… - Dobrý večer, pane Knappe. 766 01:27:52,976 --> 01:27:54,852 Mohli bychom si promluvit? 767 01:28:01,526 --> 01:28:03,278 Tak co váš šílený nápad? 768 01:28:04,195 --> 01:28:05,196 Ano… 769 01:28:06,281 --> 01:28:09,617 Než vám ho prozradím, můžu se na něco zeptat? 770 01:28:09,742 --> 01:28:15,623 - Jistě. - Co máte v Oregonu v plánu? 771 01:28:18,126 --> 01:28:19,335 Sama nevím. 772 01:28:21,045 --> 01:28:23,589 Gilbert tam někoho zná… znal. 773 01:28:24,132 --> 01:28:27,135 Pan Vereena, majitele ovocného sadu, 774 01:28:27,218 --> 01:28:30,638 možná i několika, a k tomu dovozní společnosti. 775 01:28:31,806 --> 01:28:34,517 Neřekl jasně, jak se s panem Vereenem znal, 776 01:28:35,310 --> 01:28:38,563 ani o své případné pozici. 777 01:28:39,022 --> 01:28:42,025 Nerada bych špinila památku svého bratra, 778 01:28:42,108 --> 01:28:45,653 ale dost možná ji přeceňoval. 779 01:28:46,112 --> 01:28:50,074 A zájem pana Vereena o mě… 780 01:28:52,410 --> 01:28:54,996 Bojím se, že je pouze spekulativní. 781 01:28:56,622 --> 01:28:57,582 Aha. 782 01:28:58,416 --> 01:29:02,337 Takže není jisté, že se jedete vdávat. 783 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 Nic není domluvené. 784 01:29:06,883 --> 01:29:07,759 Ne. 785 01:29:08,760 --> 01:29:09,802 Dobře… 786 01:29:12,180 --> 01:29:13,806 Můj nápad je… 787 01:29:15,433 --> 01:29:17,894 A přichází s nejvyšší pokorou. 788 01:29:19,395 --> 01:29:23,858 Navrhuji převzít dluh vašeho bratra vůči tomu chlapci a… 789 01:29:29,405 --> 01:29:31,115 a požádat o vaši ruku. 790 01:29:40,166 --> 01:29:41,876 Říkám to s pokorou. 791 01:29:48,925 --> 01:29:50,385 Přepadl jsem vás… 792 01:29:52,095 --> 01:29:54,013 - Omlouvám se. - Ne, ne! 793 01:29:54,138 --> 01:29:58,393 Měl bych vysvětlit, co mě k tomu vede, abych nevypadal jako nevychovanec. 794 01:29:58,893 --> 01:30:03,106 O něčem jsem přemýšlel. 795 01:30:06,317 --> 01:30:08,361 Už 15 let jezdím s karavanou. 796 01:30:08,820 --> 01:30:12,031 Z toho 12 s panem Arthurem. Ten je špičkový. 797 01:30:13,116 --> 01:30:16,452 Špičkový. Ale… stárne. 798 01:30:17,036 --> 01:30:18,746 Ráno se dlouho probírá, 799 01:30:19,997 --> 01:30:22,500 - jak spí na zemi… - Ovšem. 800 01:30:22,625 --> 01:30:25,628 Nemít rodinu, přesávat na zemi… 801 01:30:25,753 --> 01:30:28,881 - To nemůže být snadné. - Když se na něj dívám… 802 01:30:31,634 --> 01:30:34,512 Já sám jsem dospěl do věku, 803 01:30:34,595 --> 01:30:39,016 kdy se buď usadím a ve stáří o mě budou pečovat děti, 804 01:30:39,892 --> 01:30:41,185 nebo je mít nebudu. 805 01:30:41,811 --> 01:30:43,396 Promeškám to. 806 01:30:43,855 --> 01:30:45,064 Ano… 807 01:30:46,023 --> 01:30:48,568 Tak jsem si říkal, 808 01:30:49,527 --> 01:30:53,990 potkat hezkou dívku nebo vdovu… 809 01:30:56,075 --> 01:30:57,452 možná bych mohl… 810 01:30:59,078 --> 01:31:00,872 - Ano. - projevit zájem… 811 01:31:00,955 --> 01:31:02,165 Ano, chápu to. 812 01:31:04,584 --> 01:31:05,668 Ano. 813 01:31:10,756 --> 01:31:13,509 Znáte zákon o usedlících z roku 1872? 814 01:31:15,803 --> 01:31:16,679 Neznám. 815 01:31:17,221 --> 01:31:20,099 Každý osadník může získat 320 akrů půdy. 816 01:31:21,809 --> 01:31:24,687 Manželský pár dokonce 640. 817 01:31:26,063 --> 01:31:27,231 Ve Fort… 818 01:31:29,233 --> 01:31:33,571 Ve Fort Laramie je pan Burgeois, který může manželství posvětit. 819 01:31:35,698 --> 01:31:37,366 Jste pobožný? 820 01:31:38,659 --> 01:31:39,494 Ano. 821 01:31:40,203 --> 01:31:41,496 Jsem metodista. 822 01:31:42,413 --> 01:31:43,873 A vy, slečno? 823 01:31:43,956 --> 01:31:45,583 Já jsem episkopalistka. 824 01:31:52,298 --> 01:31:54,926 Jaké je vaše křesťanské jméno, pane Knappe? 825 01:31:56,511 --> 01:31:57,512 William. 826 01:31:58,429 --> 01:31:59,680 Jsem Billy Knapp. 827 01:32:00,723 --> 01:32:02,975 Já jsem Alice Longabaughová. 828 01:32:05,686 --> 01:32:08,314 Teď je řada na mě, abych se rozmyslela. 829 01:32:08,397 --> 01:32:09,315 Ovšem. 830 01:32:09,815 --> 01:32:10,816 Takže… 831 01:32:11,734 --> 01:32:13,903 Takže chlapci zatím řekneme, 832 01:32:14,654 --> 01:32:16,405 že dostane zaplaceno? 833 01:32:25,122 --> 01:32:28,042 - Co to děláš, Israeli? - Jdu pozpátku. 834 01:32:28,125 --> 01:32:30,962 Půjdu tak až do Oregonu. 835 01:32:31,504 --> 01:32:32,922 - Nech toho. - Proč? 836 01:32:33,214 --> 01:32:34,715 Říkám, abys toho nechal. 837 01:32:35,424 --> 01:32:36,592 Nech toho! 838 01:32:52,942 --> 01:32:54,110 Polední přestávka! 839 01:33:08,040 --> 01:33:09,041 Děkuju. 840 01:33:34,150 --> 01:33:36,569 Nechoďte tak daleko od karavany. 841 01:33:38,237 --> 01:33:39,905 Je to jako volné moře. 842 01:33:40,823 --> 01:33:42,867 Snadno se ztratíte, slečno. 843 01:33:44,327 --> 01:33:45,870 Chtěl jsem ještě říci… 844 01:33:46,329 --> 01:33:49,874 Alice… Abych nevypadal, že mi jde jen o praktické důvody… 845 01:33:50,708 --> 01:33:53,085 Jestli chceš mou nabídku odmítnout, 846 01:33:54,211 --> 01:33:56,005 jde to vyřešit i jinak. 847 01:33:56,422 --> 01:33:59,091 Najdeme někoho u ostatních vozů 848 01:33:59,175 --> 01:34:00,926 a zaplatíme mu vašimi voly. 849 01:34:01,594 --> 01:34:04,347 Dostaneme tě do Oregonu, o to se neboj. 850 01:34:05,348 --> 01:34:08,434 Nechci být jediným východiskem. 851 01:34:08,517 --> 01:34:10,686 Myslím, že tu nabídku přijmu. 852 01:34:14,023 --> 01:34:15,066 Dobře. 853 01:34:15,149 --> 01:34:17,526 A nemyslím, že je to jen z rozumu. 854 01:34:20,488 --> 01:34:23,949 - Tak dobře. - Takový byl můj bratr. 855 01:34:25,409 --> 01:34:27,078 Neměl s tím úspěch. 856 01:34:27,662 --> 01:34:29,455 Bylo to pro něj frustrující. 857 01:34:29,538 --> 01:34:31,957 - Mrzí mě, že jste o něj přišla. - Ano. 858 01:34:33,000 --> 01:34:34,543 Ale je se Stvořitelem. 859 01:34:35,878 --> 01:34:36,962 Je mu dobře. 860 01:34:37,129 --> 01:34:39,382 Ano, na zemi to měl těžké. 861 01:34:41,509 --> 01:34:44,762 Musím říci, že ani já jsem to s ním neměla snadné. 862 01:34:45,262 --> 01:34:47,473 Znervózňoval mě.  863 01:34:48,891 --> 01:34:52,144 Nebyl to strach, neublížil by ani mouše, jen… 864 01:34:53,562 --> 01:34:54,855 jsem byla neklidná. 865 01:34:55,815 --> 01:35:00,528 Sžírala mě například představa pana Vereena. 866 01:35:04,115 --> 01:35:05,282 A ty… 867 01:35:06,701 --> 01:35:08,869 S tebou se tak snadno povídá… 868 01:35:12,248 --> 01:35:14,166 Snad spolu budeme spokojeni. 869 01:35:15,626 --> 01:35:17,962 Doufal jsem v to. 870 01:35:19,505 --> 01:35:21,048 Ano, Williame. 871 01:35:23,342 --> 01:35:25,344 Pojďte, tlačte! 872 01:35:47,533 --> 01:35:49,452 Tak nakonec… 873 01:35:54,832 --> 01:35:59,754 Zdá se, že slečna Longabaughová mou nabídku přijme. 874 01:36:14,226 --> 01:36:16,604 Zvládneš to i sám. 875 01:36:17,521 --> 01:36:20,733 O tom nemám pochyb. Bude po tobě poptávka. 876 01:36:20,816 --> 01:36:22,401 Kde mám, sakra, pouta? 877 01:36:24,945 --> 01:36:26,238 Aha, tady jsou. 878 01:36:35,331 --> 01:36:37,082 Ten chlap je hotový div. 879 01:36:38,125 --> 01:36:40,211 V prérii čte jako v knížce. 880 01:36:41,045 --> 01:36:43,005 Viděl jsem, co v přírodě pozná. 881 01:36:43,088 --> 01:36:45,549 Jestli jsme od Boha dostali pět smyslů, 882 01:36:45,633 --> 01:36:47,635 pan Arthur dostal navíc šestý. 883 01:36:49,887 --> 01:36:52,264 Ale stejně… Je starý. 884 01:36:54,016 --> 01:36:56,185 Nevím, jak na tom bude. 885 01:36:56,769 --> 01:36:58,896 Cítím se trochu špatně. 886 01:37:00,022 --> 01:37:02,441 Na prvním místě je domácnost. 887 01:37:03,150 --> 01:37:05,152 - Ano, ale… - Promiň. 888 01:37:05,236 --> 01:37:07,696 Neměla bych to tak shazovat. 889 01:37:08,405 --> 01:37:12,076 - Ano. - Gilbert měl pro každou situaci úsloví. 890 01:37:12,451 --> 01:37:14,328 Kapku moudrosti. 891 01:37:16,330 --> 01:37:18,082 Byl si vším jistý. 892 01:37:18,165 --> 01:37:19,583 Byl pro otroctví? 893 01:37:20,292 --> 01:37:21,710 Jak… Aha. 894 01:37:22,795 --> 01:37:26,757 Ano, obdivoval prezidenta Pierce. 895 01:37:27,758 --> 01:37:30,135 Měl pevné politické názory. 896 01:37:31,011 --> 01:37:33,013 I názory obecně. 897 01:37:34,598 --> 01:37:37,518 Měl mi za zlé, že jsem nemastná neslaná. 898 01:37:39,603 --> 01:37:41,605 Nikdy jsem nebyla rozhodná. 899 01:37:42,356 --> 01:37:44,066 Asi je to chyba. 900 01:37:44,149 --> 01:37:46,318 Nemyslím, že by to byla chyba. 901 01:37:47,528 --> 01:37:48,404 Ani trochu. 902 01:37:50,281 --> 01:37:51,448 Nerozhodnost… 903 01:37:52,825 --> 01:37:55,119 Ta je v dnešním světě potřeba. 904 01:37:56,412 --> 01:37:58,998 Jen všichni společně si můžeme být jistí. 905 01:37:59,623 --> 01:38:00,583 Ano. 906 01:38:01,208 --> 01:38:05,588 Jistota ohledně toho, na co si můžeme sáhnout, 907 01:38:05,671 --> 01:38:08,674 jen ta je opodstatněná. 908 01:38:09,800 --> 01:38:13,637 Během let, z dávné minulosti, 909 01:38:13,721 --> 01:38:15,389 které jistoty přežily? 910 01:38:16,473 --> 01:38:19,977 A přece chceme honem vytvářet nové. 911 01:38:21,520 --> 01:38:23,188 Hledáme jejich pohodlí. 912 01:38:24,607 --> 01:38:25,482 Jistota… 913 01:38:28,569 --> 01:38:30,321 To je ta jednoduchá cesta. 914 01:38:31,572 --> 01:38:32,781 Měla jsi pravdu. 915 01:38:38,412 --> 01:38:40,039 Těsná je brána… 916 01:38:42,583 --> 01:38:44,084 …a úzká cesta. 917 01:38:46,086 --> 01:38:47,087 Přesně tak. 918 01:38:50,215 --> 01:38:51,342 Přesně tak. 919 01:38:59,224 --> 01:39:04,146 - Co jste našel, pane Arthure? - Koně. Jeďte dál. 920 01:39:05,439 --> 01:39:07,358 Promluvím si s panem Knappem. 921 01:39:22,665 --> 01:39:24,041 Kde je ta ženská? 922 01:39:25,876 --> 01:39:27,670 Slečna Longabaughová, kde je? 923 01:39:28,504 --> 01:39:31,131 - Šla tam. - Tam? A proč? 924 01:39:31,882 --> 01:39:34,677 Nevím, slyšela toho čokla. Prezidenta Pierce. 925 01:40:51,587 --> 01:40:54,673 - Co jsou zač, pane Arthure? - Psouni. 926 01:40:54,757 --> 01:40:57,885 - Nejsou rozkošní? - Madam, měli bychom… 927 01:40:57,968 --> 01:41:01,764 Prezident Pierce neví, co jsou zač, 928 01:41:01,847 --> 01:41:05,059 jestli je má honit jako veverky 929 01:41:05,142 --> 01:41:07,478 - nebo jestli jsou taky psi. - Slezte. 930 01:41:08,103 --> 01:41:09,897 - Pane Arthure? - Honem dolů! 931 01:41:09,980 --> 01:41:11,690 - Slezte! - Pane Arthure! 932 01:41:13,358 --> 01:41:15,027 Sedněte si za tu vlnku. 933 01:41:15,319 --> 01:41:16,487 Ale vždyť… 934 01:41:17,237 --> 01:41:18,405 Dělejte, co říkám. 935 01:41:19,364 --> 01:41:21,283 - Nevrátíme se? - Ne tak docela. 936 01:41:45,224 --> 01:41:46,183 Čeká nás boj. 937 01:41:46,934 --> 01:41:48,852 Neodpověděl na znamení míru. 938 01:41:49,561 --> 01:41:52,272 A jen tak odsud neutečeme. 939 01:41:54,316 --> 01:41:55,984 Je to jen jeden divoch. 940 01:41:58,946 --> 01:42:00,656 Jen se podívejte znovu. 941 01:42:05,702 --> 01:42:08,747 Jsou to válečníci a my jsme snadná kořist. 942 01:42:09,498 --> 01:42:11,375 Naběhnou na nás. 943 01:42:12,876 --> 01:42:15,462 Nory psounů jsou překážkou i pro ně. 944 01:42:15,838 --> 01:42:17,840 Oni neumí bojovat. 945 01:42:17,923 --> 01:42:20,467 Z obou stran bych je nezvládl, 946 01:42:20,551 --> 01:42:23,512 ale oni pojedou společně, blbečci. 947 01:42:24,304 --> 01:42:26,390 S dovolením, slečno, k zemi. 948 01:42:26,890 --> 01:42:27,891 Prosím. 949 01:42:28,267 --> 01:42:30,561 - Ne… - Tak si to vezměte! 950 01:42:30,644 --> 01:42:33,188 Jsou tam dvě kulky. Ne na indiány. 951 01:42:33,272 --> 01:42:34,690 Když to bude špatný, 952 01:42:34,773 --> 01:42:37,651 zastřelím nás oba, to nebude problém, 953 01:42:37,776 --> 01:42:41,572 ale jestli mě dostanou, musíte to zvládnout sama. 954 01:42:42,156 --> 01:42:46,160 Přiložíte ho sem, abyste neminula. 955 01:42:46,535 --> 01:42:49,705 - Ne, ne! - Není čas, slečno Longabaughová! 956 01:42:49,872 --> 01:42:52,082 V zajetí by to bylo horší! 957 01:42:52,166 --> 01:42:55,460 Servou z vás šaty a užijou si, 958 01:42:55,544 --> 01:43:00,424 pak vás natáhnou jak nevydělanou kůži, proženou vám trupem kůl, 959 01:43:00,507 --> 01:43:04,178 a to není všechno. Věřte mi, že to nechceme. 960 01:43:04,261 --> 01:43:05,762 Ještě máme šanci. 961 01:43:06,722 --> 01:43:08,265 Ale jestli ji promrháme, 962 01:43:09,516 --> 01:43:11,018 víte, co dělat. 963 01:43:15,522 --> 01:43:17,316 To nás má vyděsit. 964 01:43:17,399 --> 01:43:19,443 Ale nás to nezajímá, co? 965 01:43:19,526 --> 01:43:20,986 Ne, pane Arthure. 966 01:43:21,069 --> 01:43:23,655 Ten uprostřed je hlavní. 967 01:43:23,739 --> 01:43:29,077 Kdybych ho zastřelil, ztratí hlavu a pomstí se nám. 968 01:43:29,453 --> 01:43:32,956 Každopádně to bude dobrej boj. 969 01:43:46,094 --> 01:43:47,429 Psouní nora! 970 01:43:56,813 --> 01:43:57,856 Psouní nora! 971 01:44:40,899 --> 01:44:42,567 Teď už vědí, na čem jsou. 972 01:44:47,614 --> 01:44:49,616 Tentokrát půjdou na jistotu. 973 01:44:50,409 --> 01:44:51,868 Jste v pohodě, slečno? 974 01:44:51,952 --> 01:44:53,328 Ano, pane Arthure. 975 01:44:56,248 --> 01:44:58,041 Až do večera nevydržej. 976 01:44:59,835 --> 01:45:01,253 Teď se uvidí. 977 01:45:23,483 --> 01:45:24,443 Tak pojďte. 978 01:45:49,343 --> 01:45:51,511 - Pane Arthure? - Vydržte, slečno. 979 01:46:46,149 --> 01:46:47,526 Ale ne… 980 01:46:56,326 --> 01:46:57,577 Chudák holka. 981 01:46:59,830 --> 01:47:01,706 Bývala by nemusela… 982 01:47:16,680 --> 01:47:17,973 Bože… 983 01:48:05,812 --> 01:48:10,775 PAN ARTHUR NETUŠIL, CO ŘÍCI BILLYMU KNAPPOVI. 984 01:48:14,154 --> 01:48:18,450 AŤ SLYŠEL NEBO NE, VOZKA NEZASTAVIL. 985 01:48:23,246 --> 01:48:24,289 PO SMRTI 986 01:48:24,414 --> 01:48:26,666 LOVCE KOŽEŠIN PROBUDIL POCIT PADÁNÍ… 987 01:48:26,750 --> 01:48:30,170 Molly se milého zeptala, s úsměvem na tváři, 988 01:48:30,879 --> 01:48:33,048 pojedou-li na prázdniny, 989 01:48:33,131 --> 01:48:35,300 pluli z ostrova Man. 990 01:48:35,383 --> 01:48:38,178 Přistáli až v Londýně, 991 01:48:38,261 --> 01:48:43,058 tam se Molly ztratila v moři nápadníků. 992 01:48:43,475 --> 01:48:46,728 A dodnes ji nenašli. 993 01:48:47,646 --> 01:48:51,816 Neviděl jste někdo Molly? 994 01:48:51,900 --> 01:48:54,945 M, O, L, L, Y 995 01:48:55,028 --> 01:48:57,447 Neviděl jste někdo Molly? 996 01:48:57,531 --> 01:48:59,533 Pokuste se ji najít. 997 01:48:59,908 --> 01:49:02,786 Není to kost a kůže, 998 01:49:02,869 --> 01:49:05,580 ne, její figuru zná celý kraj, 999 01:49:05,664 --> 01:49:07,958 Neviděl jste někdo Molly? 1000 01:49:08,250 --> 01:49:10,043 Molly z ostrova Man. 1001 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 Omlouvám se. Nechtěl jsem vás probudit. 1002 01:49:18,301 --> 01:49:19,803 Neprobudil. 1003 01:49:21,346 --> 01:49:22,889 Já jsem totiž nespal. 1004 01:49:22,973 --> 01:49:25,475 Ach tak. Rozumím. 1005 01:49:25,559 --> 01:49:28,562 Omlouvám se, pokud jsem někoho vyrušil. 1006 01:49:31,815 --> 01:49:35,569 - Kolik nám zbývá? - Už to vůbec není daleko. 1007 01:49:35,652 --> 01:49:36,778 Jedeme rychle. 1008 01:49:36,861 --> 01:49:39,239 Ještě jste ve Fort Morgan nebyl? 1009 01:49:39,364 --> 01:49:41,366 Já? Ne. 1010 01:49:42,200 --> 01:49:45,078 - A vy? - Ale ano, mnohokrát. 1011 01:49:45,579 --> 01:49:46,746 S nákladem. 1012 01:49:50,500 --> 01:49:51,376 On je váš? 1013 01:49:52,502 --> 01:49:56,798 - Jako kohokoliv jiného, ne, Clarenci? - Jako kohokoliv. 1014 01:49:57,674 --> 01:50:00,594 - Někdo blízký? - Někomu možná ano. 1015 01:50:01,177 --> 01:50:02,554 Vy jste ho neznal? 1016 01:50:02,637 --> 01:50:05,181 Jen ke konci. 1017 01:50:08,602 --> 01:50:11,438 Ne, ve Fort Morgan jsem ještě nebyl. 1018 01:50:11,521 --> 01:50:13,398 Byl jsem málokde. 1019 01:50:13,481 --> 01:50:16,818 Jsem lovec kožešin. Poslední roky žiju sám. 1020 01:50:16,901 --> 01:50:20,780 Ale občas nosím úlovek do města. 1021 01:50:21,114 --> 01:50:24,284 Prodám ho, zastavím se na kus řeči. 1022 01:50:24,409 --> 01:50:27,746 Musíte občas mluvit, i když žijete v divočině. 1023 01:50:27,829 --> 01:50:31,416 - Pravda. Jde o cvik. - Mluvil jsem s každým. 1024 01:50:31,499 --> 01:50:35,837 Většinou v saloonu, dokud mě neposlali jinam. 1025 01:50:35,920 --> 01:50:39,674 Dává to smysl? Byl tam jen jeden saloon. 1026 01:50:40,300 --> 01:50:42,886 Barman tvrdil, že jsem nudný. 1027 01:50:42,969 --> 01:50:44,262 Nudný! Já? 1028 01:50:44,554 --> 01:50:47,432 Povídání z hor jsou prý nudné… 1029 01:50:47,515 --> 01:50:49,809 Sestoupil jsem dolů, 1030 01:50:49,893 --> 01:50:53,104 předtím měsíce nemluvil, měl jsem tolik co říct! 1031 01:50:53,188 --> 01:50:55,815 Tolik jsem toho zažil, tolik příběhů! 1032 01:50:55,899 --> 01:50:59,444 Ale dlouho jsem tam nebyl sám. 1033 01:50:59,527 --> 01:51:01,613 Měl jsem choť, 1034 01:51:01,696 --> 01:51:06,409 tvrdou ženu z kmene hunkpapských Siouxů. Žili jsme spolu. 1035 01:51:06,493 --> 01:51:08,828 Přece jen to byla dáma. 1036 01:51:08,912 --> 01:51:12,540 Žili jsme spolu, roční období se střídala, 1037 01:51:12,624 --> 01:51:15,210 zvěř táhla z místa na místo. 1038 01:51:15,293 --> 01:51:17,545 To poslední ji nezajímalo. 1039 01:51:17,629 --> 01:51:20,340 Její povinnosti byly doma. 1040 01:51:20,423 --> 01:51:24,344 Já chodil lovit, ona činila kožešiny. 1041 01:51:24,427 --> 01:51:25,637 Nemluvili jsme. 1042 01:51:25,720 --> 01:51:31,059 Neuměla anglicky a já zas to jejich brebentění. 1043 01:51:31,142 --> 01:51:33,103 No, nemluvili… 1044 01:51:33,436 --> 01:51:36,106 Někdy jo, pořádně dlouho, 1045 01:51:36,189 --> 01:51:40,443 každý ve svém jazyce, aniž bychom si rozuměli. 1046 01:51:40,527 --> 01:51:43,405 Zvuk lidského hlasu člověka uklidní, 1047 01:51:43,488 --> 01:51:45,573 když je zavřený v horském srubu 1048 01:51:45,657 --> 01:51:48,827 a slyší jen šustit vítr 1049 01:51:48,910 --> 01:51:52,414 a sníh padající z přetížených větví. 1050 01:51:52,497 --> 01:51:54,749 No, nerozuměli jsme si… 1051 01:51:54,874 --> 01:51:57,127 Ale nebylo to úplně marné. 1052 01:51:57,210 --> 01:52:00,463 Dokázal jsem číst tón jejího hlasu 1053 01:52:00,547 --> 01:52:02,716 a výraz její tváře, 1054 01:52:02,799 --> 01:52:05,760 city, které do své řeči dávala. 1055 01:52:05,844 --> 01:52:09,931 Často se na mě rozčilovala. Zřídkakdy jsem věděl, proč. 1056 01:52:10,014 --> 01:52:11,766 A potom odešla. 1057 01:52:17,397 --> 01:52:19,774 - Miloval jste ji? - Ani nevím. 1058 01:52:19,858 --> 01:52:22,610 Nevím ani, jak se jmenovala. 1059 01:52:22,694 --> 01:52:27,657 To, jak mluvila, jak jí obličejem probíhaly pocity, 1060 01:52:28,241 --> 01:52:30,076 mi pomohlo si uvědomit… 1061 01:52:30,952 --> 01:52:33,621 že lidé jsou jako fretky, jako bobři. 1062 01:52:33,705 --> 01:52:35,290 V podstatě stejní. 1063 01:52:35,373 --> 01:52:36,750 Jeden jako druhý. 1064 01:52:36,833 --> 01:52:39,753 Určitě je to tak i někde v Siamu. 1065 01:52:39,836 --> 01:52:41,838 Lidé nejsou stejní. 1066 01:52:42,005 --> 01:52:44,507 Jsou dva rozdílné druhy. 1067 01:52:44,799 --> 01:52:46,259 A to, madam? 1068 01:52:46,384 --> 01:52:49,929 - Šťastlivci a nešťastníci? - Ne, silní a slaboučcí. 1069 01:52:50,013 --> 01:52:52,766 Ti, co snadno srazíte a ti, co se vám postaví. 1070 01:52:52,849 --> 01:52:56,102 To jsem nemyslela. A vy to dobře víte. 1071 01:52:56,186 --> 01:52:58,229 Ale ne, všichni jsou stejní. 1072 01:52:58,313 --> 01:53:00,231 Leda lovci a měšťáci. 1073 01:53:00,315 --> 01:53:02,150 Slušní lidé  a hříšníci. 1074 01:53:02,233 --> 01:53:03,318 Nebuďte hlupák. 1075 01:53:03,401 --> 01:53:05,111 Hlupák? 1076 01:53:05,195 --> 01:53:07,572 Já vím, nudný hlupák. 1077 01:53:07,655 --> 01:53:10,325 Nejste první, od koho to slyším. 1078 01:53:10,408 --> 01:53:13,077 Ani za mák vám nevěřím, dámo, 1079 01:53:13,161 --> 01:53:16,247 co se dělení lidí týče. Lidi jsou jako fretky. 1080 01:53:16,372 --> 01:53:17,832 Lidé nejsou fretky. 1081 01:53:17,916 --> 01:53:22,295 Říkám, jak to stojí v samotném Písmu. 1082 01:53:22,670 --> 01:53:25,006 A neříkám to pro nic za nic. 1083 01:53:25,089 --> 01:53:28,301 Můj manžel, Dr. Betjeman, byl expertem, 1084 01:53:28,426 --> 01:53:34,098 profesorem morálky a duchovní hygieny na chatauqské univerzitě, nyní v důchodu. 1085 01:53:34,182 --> 01:53:37,018 - Morální hygienu… - Znám jeho poznatky. 1086 01:53:37,310 --> 01:53:40,146 Účast na jeho přednáškách byla působivá. 1087 01:53:40,230 --> 01:53:45,151 Byl… Je považován za experta na poli duchovního zlepšení se. 1088 01:53:46,820 --> 01:53:48,029 Jákobův žebřík? 1089 01:53:48,863 --> 01:53:49,906 Zlepšení se? 1090 01:53:50,698 --> 01:53:55,286 Pochybuji, že byste se kdy zabývali zlepšením vlastní duše. 1091 01:53:55,370 --> 01:53:57,997 Já se zlepšení nebráním, 1092 01:53:58,748 --> 01:54:02,627 ale mám na to moc práce s pastmi. 1093 01:54:05,380 --> 01:54:07,131 Váš manžel s vámi necestuje… 1094 01:54:08,132 --> 01:54:10,093 Nějakou dobu žijeme odděleně. 1095 01:54:11,010 --> 01:54:13,179 Byl… na východě. 1096 01:54:13,721 --> 01:54:17,058 Držela ho tam nemoc, ale teď se znovu setkáme. 1097 01:54:17,600 --> 01:54:21,104 - Bude to radostná událost. - Čeká ve Fort Morgan? 1098 01:54:21,187 --> 01:54:25,775 Ano. Tři roky jsem žila s dcerou a zetěm. 1099 01:54:26,317 --> 01:54:30,280 Rodiče by neměli obtěžovat v domě svých dětí. 1100 01:54:30,405 --> 01:54:31,823 Já je neobtěžovala. 1101 01:54:32,031 --> 01:54:35,285 - Byla jsem v domě vítána. - To jistě říkala, 1102 01:54:35,368 --> 01:54:38,246 ale bezpochyby jste si všimla jejího výrazu, 1103 01:54:38,329 --> 01:54:43,167 který říkal, jak poznamenal ten nudný muž, jak jste nechtěná. 1104 01:54:43,710 --> 01:54:45,420 Každý z nás má život. 1105 01:54:45,503 --> 01:54:48,882 Každý svůj vlastní. 1106 01:54:48,965 --> 01:54:51,551 Nic o mých domácích poměrech nevíte. 1107 01:54:51,634 --> 01:54:55,096 Každý z nás by měl hrát svou vlastní karetní partii. 1108 01:54:55,179 --> 01:54:58,933 Jednou jsem hrál karty s mužem jménem Cipolski. 1109 01:54:59,017 --> 01:55:01,185 - Už je to dávno… - Byl to Polák? 1110 01:55:02,645 --> 01:55:05,565 - Byl Polonais, oui. - Taky jsem jednoho znal. 1111 01:55:07,609 --> 01:55:10,862 Hráli jsme karty, já jsem složil. 1112 01:55:10,945 --> 01:55:12,739 ale jich pět zůstalo. 1113 01:55:12,822 --> 01:55:15,533 A Cipolski mi povídá: „René, hraj za mě, 1114 01:55:15,617 --> 01:55:17,702 já musím vykonat mes nécessités.“ 1115 01:55:17,785 --> 01:55:19,370 Své potřeby. 1116 01:55:19,621 --> 01:55:22,498 Říkám: „Nemůžu za tebe sázet.“ 1117 01:55:22,582 --> 01:55:24,667 A on: „Vždyť se přece známe. 1118 01:55:24,751 --> 01:55:26,336 Hraj, jako já.“  1119 01:55:26,920 --> 01:55:29,297 Říkám mu, že je to impossible, no? 1120 01:55:29,714 --> 01:55:33,426 Jak člověk sází, závisí na tom, jaký je, 1121 01:55:34,010 --> 01:55:38,723 jak vidí poker, než tu sázku vloží. 1122 01:55:38,806 --> 01:55:41,142 Za vás bych nesázel. Pourquoi pas? 1123 01:55:41,225 --> 01:55:45,229 Tak dobře vás totiž neznám. 1124 01:55:45,605 --> 01:55:47,941 Každý z nás hraje sám za sebe. 1125 01:55:48,024 --> 01:55:50,443 „Ne, Cipolski,“ řekl jsem. 1126 01:55:50,526 --> 01:55:54,072 Jsme sice přátelé, ale tak důvěrní nikdy nebudeme. 1127 01:55:54,155 --> 01:55:57,033 Ale byli byste. Lidi jsou jako fretky. 1128 01:55:57,116 --> 01:56:00,620 - Lidé nejsou fretky. - Nerozumíte mi, mon vieux. 1129 01:56:00,703 --> 01:56:04,874 Do určité míry se můžeme poznat, oui, ale úplně? Impossible! 1130 01:56:07,001 --> 01:56:08,252 Poker je hazard. 1131 01:56:09,003 --> 01:56:12,674 Váš život je plný neřesti, prohýřil jste jej, 1132 01:56:12,757 --> 01:56:15,385 a jistě se v tom oboru vyznáte, 1133 01:56:15,677 --> 01:56:19,472 ale závěry, které taková existence vyvodí, 1134 01:56:19,555 --> 01:56:21,724 lze použít na poctivý život. 1135 01:56:21,808 --> 01:56:23,184 Život je život. 1136 01:56:23,309 --> 01:56:25,812 Karty vás všemu naučí. 1137 01:56:25,895 --> 01:56:29,774 Vy, madam, mluvíte o životě se svým čekajícím manželem, 1138 01:56:29,857 --> 01:56:33,861 letíte za ním s jistotou, že vás stále bude milovat. 1139 01:56:34,237 --> 01:56:35,947 Bon, po třech letech. 1140 01:56:36,406 --> 01:56:39,867 Byl v něm plamen lásky. Jestli vytrval, nevíte. 1141 01:56:40,410 --> 01:56:43,454 Slušní lidé navazují stálé vztahy. 1142 01:56:44,080 --> 01:56:47,542 Slušní lidé jsou věrní. Ostatním i sami sobě. 1143 01:56:47,625 --> 01:56:50,169 - Změna je život. - Taková troufalost! 1144 01:56:50,253 --> 01:56:54,674 - Prý, že mě dcera s manželem nemilují… - Jestli vůbec někdy. 1145 01:56:55,008 --> 01:56:56,300 Bez urážky, madam. 1146 01:56:56,384 --> 01:56:59,220 Jde mi jen o to, že lidské vztahy mají hranice. 1147 01:56:59,303 --> 01:57:03,307 A slovo „milovat“ může mít mnoho významů. 1148 01:57:03,391 --> 01:57:05,768 - Zadržte, pane. - Já vím, co znamená! 1149 01:57:05,852 --> 01:57:09,480 Váš muž býval profesorem, oui, pedagogem? 1150 01:57:09,564 --> 01:57:11,649 Řekla byste, že byl charismatický? 1151 01:57:11,733 --> 01:57:12,859 Byl. Je! 1152 01:57:12,942 --> 01:57:16,112 Bon, láska je pro takové lidi něco zcela jiného, 1153 01:57:16,195 --> 01:57:21,617 kdo ovládá milující dav, nechá ze sebe lásku vyloudit podřízeností. 1154 01:57:21,701 --> 01:57:25,621 Já z Dr. Betjemana lásku neloudila! 1155 01:57:25,705 --> 01:57:27,248 Nikomu nepodlézám. 1156 01:57:27,498 --> 01:57:30,168 Manžel mi svou lásku dal a vytrval. 1157 01:57:30,251 --> 01:57:33,546 Každý z vás cítil něco jiného. 1158 01:57:33,963 --> 01:57:36,841 Oblíbení lidé přijímají lásku jako poklonu, 1159 01:57:36,966 --> 01:57:39,886 zatímco opětují ji jako čestný dar. 1160 01:57:39,969 --> 01:57:43,306 Jeho láska má obrovskou hodnotu. 1161 01:57:43,389 --> 01:57:47,769 Ale vy, madam, vy ji náležitě nepřijmete, 1162 01:57:47,852 --> 01:57:51,147 vy po ní skočíte jako žebrák! 1163 01:57:51,230 --> 01:57:52,899 - Nemusel jste… - No dovolte! 1164 01:57:52,982 --> 01:57:54,817 Velikán, obdivovaný muž, 1165 01:57:54,942 --> 01:57:59,489 samozřejmě přijme i cizí lásku z řad obdivovatelek. 1166 01:57:59,572 --> 01:58:01,866 A proč ne, je li pohledná. 1167 01:58:01,949 --> 01:58:05,703 Je to jiný druh lásky než ta domestique. 1168 01:58:06,412 --> 01:58:08,414 - Ve Francii říkáme… - Vy jeden… 1169 01:58:08,998 --> 01:58:11,542 - ohavný… - Jen klid, dámo! 1170 01:58:11,626 --> 01:58:14,629 - nemravný… - Klid, je to Francouz. 1171 01:58:16,631 --> 01:58:18,800 Má z tebe záchvat, Frantíku. 1172 01:58:19,217 --> 01:58:21,385 - Zastavte dostavník. - To nejde. 1173 01:58:21,469 --> 01:58:23,513 No tak, jsme přece pasažéři! 1174 01:58:23,638 --> 01:58:25,515 - Vozka nezastaví. - Musí! 1175 01:58:28,226 --> 01:58:29,185 Vozko! 1176 01:58:29,310 --> 01:58:30,978 Vozko, slyšel jsi? 1177 01:58:31,062 --> 01:58:32,605 Vozko, stát! 1178 01:58:33,439 --> 01:58:35,900 Vozko! Merde! 1179 01:58:37,485 --> 01:58:38,569 Nezastaví. 1180 01:58:38,653 --> 01:58:40,071 Taková jsou pravidla. 1181 01:58:40,696 --> 01:58:42,907 Jste v pořádku? 1182 01:58:42,990 --> 01:58:45,952 Prosím, nechte toho! 1183 01:59:11,602 --> 01:59:14,147 Jen jsem se procházel 1184 01:59:14,230 --> 01:59:16,190 tam u jezera, 1185 01:59:17,108 --> 01:59:21,612 jen jsem se procházel před polednem. 1186 01:59:22,697 --> 01:59:27,410 Koho náhle jsem spatřil, byl to můj druh. 1187 01:59:28,161 --> 01:59:30,329 Zabalen ve flanelu, 1188 01:59:30,413 --> 01:59:33,457 smutný měl osud, 1189 01:59:34,709 --> 01:59:37,545 vykročil jsem k němu 1190 01:59:38,212 --> 01:59:40,423 a otázal se: 1191 01:59:41,215 --> 01:59:45,094 „Nač máš ten flanel, proč jsi jako stěna?“ 1192 01:59:46,137 --> 01:59:49,098 „Mé tělo je raněno, 1193 01:59:49,432 --> 01:59:52,268 veliké neštěstí 1194 01:59:53,394 --> 01:59:55,646 to vše rukou dívky, 1195 01:59:56,105 --> 01:59:59,734 k níž mé srdce tíhlo. 1196 02:00:01,235 --> 02:00:03,905 Kéž by mi to řekla, 1197 02:00:03,988 --> 02:00:06,782 než mě ranila, 1198 02:00:07,825 --> 02:00:12,288 kéž by mi to tehdy prozradila. 1199 02:00:13,247 --> 02:00:18,336 Dost možná jsem měl tu jednu pilulku… 1200 02:00:19,921 --> 02:00:22,131 Však teď jsem sťat 1201 02:00:22,215 --> 02:00:26,010 v nejvyšší slávě. 1202 02:00:27,887 --> 02:00:30,056 Vem šest krásných děvčat, 1203 02:00:30,223 --> 02:00:32,475 ať nesou mou rakev, 1204 02:00:33,392 --> 02:00:35,686 a šest krásných děvčat, 1205 02:00:36,020 --> 02:00:38,648 ať nesou můj závoj. 1206 02:00:39,815 --> 02:00:42,944 Dej každé z nich 1207 02:00:43,569 --> 02:00:46,906 kytici růží, 1208 02:00:48,115 --> 02:00:50,576 aby nic necítily, 1209 02:00:51,577 --> 02:00:54,830 tam z mého lože.“ 1210 02:01:13,224 --> 02:01:15,851 Omlouvám se. 1211 02:01:15,935 --> 02:01:19,105 Pokaždé to zpívá. Pořád mi to dělá. 1212 02:01:22,817 --> 02:01:25,695 Člověk by si myslel, že v našem oboru 1213 02:01:25,778 --> 02:01:27,113 bych byl krapet… 1214 02:01:27,905 --> 02:01:29,323 V jakém oboru? 1215 02:01:31,909 --> 02:01:34,370 Rád říkám, že jen sklízíme. 1216 02:01:34,453 --> 02:01:36,330 Sklízíme duše. 1217 02:01:36,414 --> 02:01:39,834 Pomáháme lidem, kteří jsou odsouzeni ke sklizni. 1218 02:01:40,418 --> 02:01:43,170 - Jste lovci hlav. - Jdete na to zpříma! 1219 02:01:43,254 --> 02:01:47,091 Tak kruté! Dobře, jsme lovci hlav. 1220 02:01:47,174 --> 02:01:50,594 Je to ohavný titul. Nejde přece o obohacení se. 1221 02:01:50,678 --> 02:01:53,264 Nedostal švec zaplaceno? 1222 02:01:53,347 --> 02:01:54,890 Je to poctivé povolání. 1223 02:01:55,933 --> 02:01:57,727 Takže toho na střeše hledali? 1224 02:01:58,311 --> 02:02:01,105 Ano, pana Thorpa usilovně hledali. 1225 02:02:01,188 --> 02:02:03,232 Alespoň podle výplaty. 1226 02:02:03,482 --> 02:02:05,818 - Co udělal? - Netuším. 1227 02:02:05,943 --> 02:02:08,321 Záleží na tom? Jak jste řekla, 1228 02:02:08,404 --> 02:02:09,905 existují dva druhy lidí. 1229 02:02:09,989 --> 02:02:13,075 V našem oboru jsou to živí nebo mrtví. 1230 02:02:13,200 --> 02:02:15,661 Takže berete i živé? 1231 02:02:15,745 --> 02:02:16,829 To jsem neřekl. 1232 02:02:18,456 --> 02:02:20,791 Já taky živé neberu. 1233 02:02:20,875 --> 02:02:23,753 Je to jiný obor, navíc pracuju sám… 1234 02:02:23,836 --> 02:02:26,881 Ano, my jsme duo, tandem, tým. 1235 02:02:27,506 --> 02:02:29,967 Je tak snadné odvést pozornost… 1236 02:02:30,051 --> 02:02:33,471 To je můj úkol, přijdu s příběhem, 1237 02:02:33,554 --> 02:02:36,098 přátelským hovorem, písničkou, 1238 02:02:36,849 --> 02:02:39,268 a Clarence se ujme té rány. 1239 02:02:39,352 --> 02:02:42,813 - Měli byste ho vidět, je fakt dobrej. - Ne, to on. 1240 02:02:43,606 --> 02:02:44,815 Ano, ránu zvládnu. 1241 02:02:45,316 --> 02:02:47,318 Pan Thorpe, typický případ. 1242 02:02:47,735 --> 02:02:50,654 Pověděl jsem mu příběh o nočním návštěvníku. 1243 02:02:59,622 --> 02:03:02,041 Venku někdo je. Klepe na dveře! 1244 02:03:02,124 --> 02:03:07,838 Ne, neotevírej, matko! Jaká živá bytost by v takovém nečase byla venku? 1245 02:03:10,132 --> 02:03:11,425 Ten příběh znáte. 1246 02:03:11,550 --> 02:03:15,346 Ale lidé se jich nikdy nenabaží. Jako děti. 1247 02:03:16,514 --> 02:03:19,683 Nejspíše vztahují příběhy sami k sobě. 1248 02:03:19,767 --> 02:03:21,560 Každý o sobě rád slyší. 1249 02:03:21,644 --> 02:03:26,440 Alespoň dokud jsme postavami, ale postavy nejsou námi. 1250 02:03:26,524 --> 02:03:28,275 Zvláště na konci. 1251 02:03:29,110 --> 02:03:32,863 Noční návštěvník dostal jeho, ne mě. 1252 02:03:33,614 --> 02:03:34,907 Já budu žít věčně. 1253 02:03:38,702 --> 02:03:39,787 Musím říci… 1254 02:03:41,080 --> 02:03:45,292 Je zajímavé, pozorovat je, když má Clarence hotovo. 1255 02:03:45,376 --> 02:03:46,836 Jak se s tím vypořádají. 1256 02:03:47,962 --> 02:03:49,004 S cestou. 1257 02:03:50,923 --> 02:03:51,799 Passage? 1258 02:03:53,592 --> 02:03:54,677 Odsud tam. 1259 02:03:55,302 --> 02:03:57,388 Na druhou stranu. Sleduji je, 1260 02:03:58,264 --> 02:04:01,267 jak se před cestou snaží najít ve všem smysl. 1261 02:04:03,644 --> 02:04:06,939 Rád se jim v té chvíli dívám do očí. 1262 02:04:09,442 --> 02:04:12,445 Rád. Moc rád. 1263 02:04:15,114 --> 02:04:18,659 - V čem hledají smysl? - Ve všem. 1264 02:04:20,703 --> 02:04:23,914 A stává se… 1265 02:04:26,083 --> 02:04:27,668 že ten smysl naleznou? 1266 02:04:31,881 --> 02:04:34,508 Jak bych to mohl tušit? Jsem pouhý divák. 1267 02:04:38,262 --> 02:04:40,764 Vida, Fort Morgan. 1268 02:04:40,848 --> 02:04:43,767 Předpokládám, že všichni bydlíme v hotelu. 1269 02:04:43,893 --> 02:04:47,354 Včetně pana Thorpa, dnes už nebudu šerifa obtěžovat. 1270 02:04:52,818 --> 02:04:56,113 Pan Thorpe bude bydlet u tebe, Clarenci. 1271 02:04:56,197 --> 02:04:59,200 - Já se na to necítím. - Jak chcete, šéfe. 1272 02:04:59,283 --> 02:05:01,410 Mohli bychom ho nechat v salonku. 1273 02:05:01,494 --> 02:05:03,704 Jako malé překvapení pro hosty. 1274 02:05:03,787 --> 02:05:06,373 Dáme mu noviny a sklenku portského. 1275 02:05:11,337 --> 02:05:12,505 Ty nemehlo! 1276 02:05:13,172 --> 02:05:14,215 Promiňte, pane. 1277 02:05:14,298 --> 02:05:16,550 Omluvte se spíš panu Thorpovi. 1278 02:05:17,176 --> 02:05:18,636 Pardon, pane Thorpe. 1279 02:05:22,097 --> 02:05:24,934 Žerty stranou. Půjde k tobě, Clarenci. 1280 02:05:25,017 --> 02:05:27,228 Jak chcete, pane. 1281 02:05:27,311 --> 02:05:28,812 Chrápat nebude, neboj. 1282 02:05:28,896 --> 02:05:32,525 - Nebojím se, šéfe. - Ne, to ty nikdy. Je to tvá ctnost. 1283 02:05:32,608 --> 02:05:33,526 Děkuju. 1284 02:05:35,361 --> 02:05:36,570 Tak, a je to. 1285 02:05:49,208 --> 02:05:51,377 - Jen jděte. - Ne, après vous. 1286 02:05:59,134 --> 02:06:00,344 Dámy první. 1287 02:06:02,721 --> 02:06:04,473 Kdo mi pomůže vystoupit? 1288 02:07:00,529 --> 02:07:03,282 Podrží někdo dámě dveře? 1289 02:07:09,913 --> 02:07:11,957 Dr. Betjeman čeká.