1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه شده توسط وبسایت ..::.. 30NAMA.best..::.. 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:40,364 --> 00:00:43,932 ‫کارل سیگن [اخترشناس] یه بار گفت انسان‌ها ... 4 00:00:43,934 --> 00:00:46,468 ‫مثل پروانه‌هایی هستن که واسه یه روز بال می‌زنن ... 5 00:00:46,470 --> 00:00:48,239 ‫و فکر می‌کنن تا ابد اینجوری می‌مونن 6 00:00:52,309 --> 00:00:54,710 ‫13.8میلیارد سال پیش ... 7 00:00:54,712 --> 00:00:56,679 ‫«انفجار بزرگ» تمام ستاره‌ها ... 8 00:00:56,681 --> 00:00:59,217 ‫سیاه‌ها، کهکشان‌ها رو ساخت. 9 00:01:00,251 --> 00:01:02,184 ‫حقیقت قابل مشاهده، 10 00:01:02,186 --> 00:01:03,787 ‫افکار منطقی 11 00:01:03,789 --> 00:01:05,790 ‫علم خالص 12 00:01:08,226 --> 00:01:10,826 ‫بی‌نقصی 13 00:01:10,828 --> 00:01:14,732 ‫انفجار بزرگ خونه‌ی من رو هم ساخت 14 00:01:18,069 --> 00:01:19,605 ‫نیویورک 15 00:01:22,873 --> 00:01:24,610 ‫شهری که پُر از ... 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,512 ‫آدم‌ها 17 00:01:28,045 --> 00:01:30,047 ‫رویا 18 00:01:30,915 --> 00:01:32,818 ‫از دست رفته ... 19 00:01:34,084 --> 00:01:36,187 ‫و عشق است. 20 00:01:38,622 --> 00:01:40,725 ‫انتخابی که انجام می‌دیم 21 00:01:42,194 --> 00:01:44,229 ‫راهی که خودمون انتخابش می‌کنیم 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,534 ‫همیشه معتقد بودم که یه عمر طول می‌کشه ... 23 00:01:51,536 --> 00:01:54,573 ‫تا قلب انسان‌ها رو درک کرد 24 00:01:55,673 --> 00:01:59,507 ‫در آخر، تنها زمانی که طول کشید ... 25 00:01:59,509 --> 00:02:01,679 ‫فقط یه روز بود 26 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 زیرنویس از: عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی 27 00:02:10,024 --> 00:02:14,024 @realKiarashNg | @erfanam7 28 00:02:24,101 --> 00:02:25,668 ‫بابا؟ 29 00:02:25,670 --> 00:02:27,235 ‫باید برم 30 00:02:27,237 --> 00:02:28,538 ‫سرنوشت رو قبول کن 31 00:02:28,540 --> 00:02:30,605 ‫خیلی‌خب، سر ساعت 8 ... 32 00:02:30,607 --> 00:02:32,609 ‫یه قرار توی دفتر مهاجرت دارم 33 00:02:32,611 --> 00:02:35,145 ‫خودتو به زحمت ننداز، دختر جون 34 00:02:35,147 --> 00:02:36,246 ‫بیخیالش شو 35 00:02:36,248 --> 00:02:37,849 ‫ما پیش چندتا وکیل رفتیم 36 00:02:38,315 --> 00:02:39,981 ‫تاشا 37 00:02:39,983 --> 00:02:42,618 ‫ما مدت زیادیه که داریم تلاش می‌کنیم، ناتاشا کینگزلی 38 00:02:42,620 --> 00:02:44,253 ‫فردا میریم 39 00:02:44,255 --> 00:02:45,587 ‫میریم خونه 40 00:02:45,589 --> 00:02:47,789 ‫ولی اینجا خونه‌ی منه 41 00:02:47,791 --> 00:02:49,660 ‫نیویورک خونه‌ی منه 42 00:02:50,562 --> 00:02:51,762 ‫باید برم 43 00:02:53,931 --> 00:02:55,666 ‫روز خوبی تو مدرسه داشته باشی 44 00:03:57,428 --> 00:03:59,194 ‫- لستر بارنز هستم ‫- ناتاشا کینگزلی 45 00:03:59,196 --> 00:04:01,697 ‫من برای بررسی مجدد پرونده‌ی پدر و مادرم ... 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,064 ‫از خدمات شهروندی و مهاجرتی آمریکا یه نوبت گرفتم 47 00:04:03,066 --> 00:04:05,435 ‫همچی توی این پرونده‌اس 48 00:04:05,437 --> 00:04:08,805 ‫یه لطف بهم بکن و بذار بخونمش 49 00:04:08,807 --> 00:04:10,107 ‫باشه 50 00:04:14,411 --> 00:04:16,047 ‫خیلی‌خب، شروع کنیم 51 00:04:17,581 --> 00:04:18,949 ‫اسم پدر؟ 52 00:04:19,550 --> 00:04:21,018 ‫ساموئل 53 00:04:22,720 --> 00:04:23,786 ‫برادرت؟ 54 00:04:23,788 --> 00:04:25,588 ‫پیتر 55 00:04:25,590 --> 00:04:27,956 ‫- جوون‌تره؟ ‫- پیتر 11 سالشه 56 00:04:27,958 --> 00:04:29,559 ‫توی آمریکا به دنیا اومده؟ 57 00:04:29,561 --> 00:04:31,060 ‫نه. توی جامیکا به دنیا اومده 58 00:04:31,062 --> 00:04:32,362 ‫- وقتی چهار سالش بود به اینجا اومدیم ‫- هیچکدوم از اعضای خاندان‌تون ... 59 00:04:32,364 --> 00:04:34,463 ‫شهروند آمریکا نیستن؟ 60 00:04:34,465 --> 00:04:37,699 ‫نه. نگاه کردم 61 00:04:37,701 --> 00:04:39,836 ‫کی می‌خواین از اینجا برین؟ 62 00:04:39,838 --> 00:04:41,437 ‫فردا 63 00:04:41,439 --> 00:04:42,740 ‫فردا؟ 64 00:04:43,208 --> 00:04:44,574 ‫فردا 65 00:04:44,576 --> 00:04:45,777 ‫باشه 66 00:04:55,987 --> 00:05:00,689 ‫پرونده‌ی شما دیگه جزو حوزه‌ی ‫خدمات شهروندی و مهاجرتی آمریکا نیست 67 00:05:00,691 --> 00:05:02,458 ‫یعنی چی؟ 68 00:05:02,460 --> 00:05:04,196 ‫دیپورت شدن شما نهایی شده 69 00:05:05,129 --> 00:05:06,397 ‫متأسفم 70 00:05:11,970 --> 00:05:15,204 ‫یعنی هیچ کاری نمی‌تونین بکنین؟ 71 00:05:15,206 --> 00:05:17,072 ‫می‌دونی، منم اهل جامیکا هستم 72 00:05:17,074 --> 00:05:19,475 ‫جای قشنگیه 73 00:05:19,477 --> 00:05:21,877 ‫همچی اونجا خوبه 74 00:05:21,879 --> 00:05:24,116 ‫مشکلی واست پیش نمیاد 75 00:05:24,883 --> 00:05:27,249 ‫آره. فراموشش کن 76 00:05:27,251 --> 00:05:28,783 ‫هی، هی، هی 77 00:05:28,785 --> 00:05:30,987 ‫تو به جامیکا میری 78 00:05:30,989 --> 00:05:32,555 ‫بعضی‌ها از اینجا به غزه میرن 79 00:05:32,557 --> 00:05:36,023 ‫بعضی‌ها به سوریه یا افغانستان میرن 80 00:05:36,025 --> 00:05:38,929 ‫مشکلی واست پیش نمیاد 81 00:05:44,569 --> 00:05:47,802 ‫همه بهم میگن که مشکلی واسم پیش نمیاد ... 82 00:05:47,804 --> 00:05:50,139 ‫و از این جمله خسته شدم 83 00:05:50,141 --> 00:05:52,608 ‫چون من نه سال اینجا بودم 84 00:05:52,610 --> 00:05:54,843 ‫باید به سال بالایی دبیرستان برم ... 85 00:05:54,845 --> 00:05:56,678 ‫روی امتحان نهایی ... 86 00:05:56,680 --> 00:05:58,180 ‫و کالج تمرکز کنمو 87 00:05:58,182 --> 00:06:00,083 ‫ولی به جای این کارا اومدم اینجا 88 00:06:00,085 --> 00:06:02,351 ‫و این آخرین جاییه که دوست دارم باشم 89 00:06:02,353 --> 00:06:05,021 ‫این آخرین جا هست چون خونه‌مه 90 00:06:05,023 --> 00:06:09,425 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب. ‫متأسفم، باشه؟ 91 00:06:09,427 --> 00:06:10,962 ‫شاید بشه یه کاری کرد 92 00:06:19,703 --> 00:06:21,069 ‫اینو بگیر 93 00:06:21,071 --> 00:06:23,673 ‫یکی از دوستای منه ‫کارهای رایگان انجام میده 94 00:06:23,675 --> 00:06:26,110 ‫جیمی مارتینز. ‫یه وکیله 95 00:06:27,412 --> 00:06:28,914 ‫بهش زنگ بزن 96 00:06:34,117 --> 00:06:35,317 ‫سلام، مایلم امروز ... 97 00:06:35,319 --> 00:06:37,052 ‫از آقای مارتینز یه وقت بگیرم 98 00:06:37,054 --> 00:06:38,420 ‫اسم من ناتاشا کینگزلی هست 99 00:06:38,422 --> 00:06:39,590 ‫کارتون چیه؟ 100 00:06:41,893 --> 00:06:43,658 ‫خانواده‌م قراره فردا دیپورت بشن ... 101 00:06:43,660 --> 00:06:45,394 ‫و به کمک اون نیاز دارم 102 00:06:45,396 --> 00:06:47,795 ‫متأسفم آقای مارتینز امروز وقت‌شون پُره 103 00:06:47,797 --> 00:06:49,631 ‫ببین، ببین، خانواده‌م ... 104 00:06:49,633 --> 00:06:50,966 ‫- فردا از اینجا دیپورت میشه ‫- خانوم کینگزلی ... 105 00:06:50,968 --> 00:06:53,369 ‫خانواده‌م فردا از اینجا دیپورت میشه 106 00:06:53,371 --> 00:06:56,238 ‫میشه لطفاً کمکم کنی؟ ‫خواهش می‌کنم 107 00:06:56,240 --> 00:06:57,939 ‫فقط این یه دفعه. ‫بهتون التماس می‌کنم 108 00:06:57,941 --> 00:06:59,242 ‫خواهش می‌کنم 109 00:06:59,244 --> 00:07:00,576 ‫پدر و مادرم همیشه رویای اینو داشتن ... 110 00:07:00,578 --> 00:07:02,080 ‫که اینجا چی برامون به ارمغان میاره 111 00:07:05,016 --> 00:07:07,182 ‫ببین، می‌تونم سر ظهر 15 دقیقه بهت وقت بدم 112 00:07:07,184 --> 00:07:08,716 ‫که وقت نهارشه 113 00:07:08,718 --> 00:07:10,018 ‫ولی فقط همین 114 00:07:10,020 --> 00:07:11,821 ‫باشه، همین‌قدر واسم کافیه. ‫ممنون 115 00:07:11,823 --> 00:07:14,092 ‫خیلی ممنونم. ‫ممنون 116 00:07:18,562 --> 00:07:20,596 ‫والدینم هر دوتاشون .. 117 00:07:20,598 --> 00:07:22,266 ‫توی مونتگوبی به کالج رفتن 118 00:07:24,936 --> 00:07:29,237 ‫موقع طوفان تصادفاً همدیگه رو دیدن 119 00:07:29,239 --> 00:07:31,540 ‫پدرم واسه پناه گرفتن وارد یه فروشگاه لباس میشه 120 00:07:31,542 --> 00:07:33,675 ‫و اون مدیر بحران طوفان بوده 121 00:07:33,677 --> 00:07:37,446 ‫یه نشان اسم داشته ‫و بنظر خیلی رسمی میومده 122 00:07:37,448 --> 00:07:41,550 ‫مادرم هیچوقت فکر نمی‌کرد بتونه اینقدر عاشق بشه 123 00:07:41,552 --> 00:07:45,288 ‫ولی پدرم هخمیشه دنبال بدست آوردن ستاره‌ها بود 124 00:07:45,290 --> 00:07:48,193 ‫حتی اگه مجبور میشد واسه رسیدن بهشون بجنگه 125 00:08:37,974 --> 00:08:40,978 ‫خدای ماشین 126 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 خب، بیرون مدرسه دوست داری چیکار کنی؟ 127 00:09:28,001 --> 00:09:29,301 ...داوطلب میشم توی 128 00:09:29,320 --> 00:09:30,522 ‫دنیل! 129 00:09:30,546 --> 00:09:32,546 ارتباط چشمی برقرار کن 130 00:09:34,000 --> 00:09:40,000 دو بار در ماه توی بیمارستان کودکان داوطلب میشم 131 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 خوبه 132 00:09:42,024 --> 00:09:44,024 خب، چرا می‌خوای دکتر بشی؟ 133 00:09:44,675 --> 00:09:46,140 ‫می‌خوام جون آدما رو نجات بدم 134 00:09:46,142 --> 00:09:47,208 ‫و دنیا رو جای بهتری بکنم 135 00:09:47,210 --> 00:09:50,014 ‫دنیل! 136 00:09:50,038 --> 00:09:51,548 اینقدر سریع نگو، باید کلمات رو آروم تلفظ کنی 137 00:09:51,549 --> 00:09:52,748 ‫باشه، مامان 138 00:09:52,750 --> 00:09:55,116 ‫امروز خیلی مهمه، دنیل 139 00:09:55,118 --> 00:09:58,022 ‫بلیط بقیه عمرته 140 00:10:01,758 --> 00:10:03,893 ‫می‌دونم، مامان 141 00:10:03,895 --> 00:10:06,097 ‫شبیه یه درصد آدمای دنیا شدی، برادر کوچولو 142 00:10:07,098 --> 00:10:09,630 ‫دارت‌ماموث دانشگاه خیلی خوبیه 143 00:10:09,632 --> 00:10:11,567 ‫خیلی خوبه 144 00:10:11,569 --> 00:10:13,804 ‫- صبح بخیر ‫- اوهوم 145 00:10:16,000 --> 00:10:17,700 چارلی، واسه کار دیرت نشده؟ 146 00:10:17,775 --> 00:10:19,041 ‫چی؟ ‫نمی‌دونم داری ... 147 00:10:19,043 --> 00:10:20,245 ‫چی میگی، مامان 148 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 باید موهات رو کوتاه کنی 149 00:10:23,079 --> 00:10:24,379 ‫امم 150 00:10:24,381 --> 00:10:26,881 ‫مرد، دارت‌ماموث 151 00:10:26,883 --> 00:10:28,152 ‫دارت‌ماموث 152 00:10:29,219 --> 00:10:31,419 ‫تو مصاحبه بزرگت موفق باشی 153 00:10:31,421 --> 00:10:33,054 ‫الآن همچی به خودت بستگی داره، دنی کوچولو 154 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 برو پیش پدرت. دیر نکن 155 00:10:46,337 --> 00:10:48,673 ‫یه درصد از چی؟ 156 00:10:51,876 --> 00:10:55,380 ‫چارلی بازم پول بانک رو فراموش کرده 157 00:10:55,945 --> 00:10:57,613 ‫چارلی؟ 158 00:10:57,615 --> 00:10:58,581 ‫عیبی نداره، مامان 159 00:10:58,583 --> 00:11:00,816 ‫اون و آپا رو میبرم 160 00:11:00,818 --> 00:11:02,116 ‫بعد از مصاحبه‌ات 161 00:11:02,118 --> 00:11:03,786 ‫بعدش مستقیم میری به مدرسه 162 00:11:03,788 --> 00:11:05,220 ‫- پیش دوستات نمیری ‫- باشه 163 00:11:05,222 --> 00:11:07,092 ‫دیر نکن 164 00:12:04,681 --> 00:12:06,248 ‫رفیق، نمی‌دونم این قسمت از آهنگ رو ... 165 00:12:06,250 --> 00:12:07,381 ‫درست می‌خونم یا نه 166 00:12:07,383 --> 00:12:08,649 ‫توی خط ... 167 00:12:08,651 --> 00:12:10,985 ‫باید روی "ما" تمرکز کنی 168 00:12:10,987 --> 00:12:16,124 ‫#شرط می‌بندم که مــا به خوبی باهم کنار میایم# 169 00:12:16,126 --> 00:12:17,692 ‫یا ... 170 00:12:17,694 --> 00:12:21,730 ‫#شرط می‌بندم که ما به خوبی باهم کنار میایم# 171 00:12:21,732 --> 00:12:23,231 ‫- دومی ‫- دومی؟ 172 00:12:23,233 --> 00:12:24,332 ‫آره، اونجور که "ما" رو ... 173 00:12:24,334 --> 00:12:25,900 ‫- سریع گفتم ‫- آره 174 00:12:25,902 --> 00:12:30,605 ‫#شرط می‌بندم که ما به خوبی باهم کنار میایم# 175 00:12:30,607 --> 00:12:31,974 ‫تو آدم معروف بعدی میشی 176 00:12:31,976 --> 00:12:33,774 ‫مرد، من که اونی نیستم که قراره به دارت‌ماموث بره 177 00:12:33,776 --> 00:12:36,344 ‫هنوز که نرفتم. ‫بستگی به امروز داره 178 00:12:36,346 --> 00:12:37,949 ‫آره، از پسش برمیای، رفیق 179 00:12:38,681 --> 00:12:39,950 ‫امیدوارم 180 00:12:41,084 --> 00:12:42,386 ‫امیدوارم 181 00:12:52,295 --> 00:12:53,861 ‫واقعاً؟ 182 00:12:53,863 --> 00:12:56,063 ‫مثل همیشه مترو خراب شد 183 00:12:56,065 --> 00:12:58,933 ‫قطار خیابون 68‌ام تأخیر داره 184 00:12:58,935 --> 00:13:01,302 ‫به زودی حرکت می‌کنیم 185 00:13:01,304 --> 00:13:03,238 ‫شاید ترسیده باشین ... 186 00:13:03,240 --> 00:13:04,773 ‫ولی نترسین 187 00:13:04,775 --> 00:13:05,841 ‫بذارین فقط ... 188 00:13:05,843 --> 00:13:07,809 ‫یه چیز کوچیک بهتون بگم 189 00:13:07,811 --> 00:13:10,245 ‫من هر روز دخترم رو به مدرسه میبرم 190 00:13:10,247 --> 00:13:11,647 ‫من و دوستم، لیوای 191 00:13:11,649 --> 00:13:13,447 ‫همیشه باهم صحبت می‌کنیم ... 192 00:13:13,449 --> 00:13:14,982 ‫دفعه بعدی با اتوبوس میریم 193 00:13:14,984 --> 00:13:16,817 ‫...که باعث میشه بچه‌هامون دیر به مدرسه برسن 194 00:13:16,819 --> 00:13:18,653 ‫میریم طرف مترو ‫ولی به قطار نمیرسیم 195 00:13:18,655 --> 00:13:20,423 ‫خفه‌شو کونی 196 00:13:20,425 --> 00:13:22,591 ‫اون روز خاص ... 197 00:13:22,593 --> 00:13:24,996 ‫یازده سپتامبر بود 198 00:13:26,030 --> 00:13:27,897 ‫اگه لیوا به اون قطار می‌رسید 199 00:13:27,899 --> 00:13:30,097 ‫باید به سمت منهتن می‌رفت 200 00:13:30,099 --> 00:13:32,603 ‫چون توی مرکز تجارت جهانی کار می‌کرد 201 00:13:33,703 --> 00:13:35,169 ‫کلاً منظورم اینه که ... 202 00:13:35,171 --> 00:13:38,639 ‫بخاطر دیر کردن نترسین 203 00:13:38,641 --> 00:13:40,142 ‫دلیل رو نمی‌دونین ... 204 00:13:40,144 --> 00:13:41,946 ‫شاید قسمت بوده که در این لحظه اینجا باشین 205 00:13:43,948 --> 00:13:46,048 ‫خانم‌ها و آقایون، ایستگاه بعدی ... 206 00:13:46,050 --> 00:13:48,048 ‫گرند سنترال هست 207 00:13:48,050 --> 00:13:52,890 ‫و همیشه یادتون باشه که قلب‌تون رو به روی سرنوشت باز کنید 208 00:13:59,195 --> 00:14:00,731 ‫عجب داستانی بود 209 00:14:01,298 --> 00:14:02,764 ‫کاری کرد فکر کنم ... 210 00:14:02,766 --> 00:14:04,899 ‫"وای، اون به یه روان‌پزشک نیاز داره" 211 00:14:04,901 --> 00:14:06,302 ‫قبل از کار یه خورده وقت دارم 212 00:14:06,304 --> 00:14:08,872 ‫بریم پیش پنجره‌، هان؟ 213 00:14:37,934 --> 00:14:40,735 ‫رانش اندازه‌ی کُل بدنشه 214 00:14:40,737 --> 00:14:42,037 ‫لعنت 215 00:14:44,375 --> 00:14:45,706 ‫خب، اونم از آینده تو. ‫اوناهاشش 216 00:14:45,708 --> 00:14:47,442 ‫چی؟ اون یارویی که اونجا داره میرقصه؟ 217 00:14:47,444 --> 00:14:48,744 ‫نه، تو نمی‌تونی به این خوبی برقصی 218 00:14:48,746 --> 00:14:51,113 ‫اون مردی که اون وسطه 219 00:14:52,717 --> 00:14:55,116 ‫شبیه این میرسه که قبلاً همچی توی زندگیش به خوبی پیش میرفته ... 220 00:14:55,118 --> 00:14:57,251 ‫ولی الآن نه. هیچی 221 00:14:57,253 --> 00:14:58,989 ‫خیلی بده. ‫مرد بی‌چاره 222 00:15:00,690 --> 00:15:02,857 ‫اینم از الگوت 223 00:15:02,859 --> 00:15:05,362 ‫- اون راهب؟ ‫- آره، راهب 224 00:15:06,897 --> 00:15:09,466 ‫از بقیه خوشحال‌تر بنظر میرسه 225 00:15:10,767 --> 00:15:11,899 ‫آره 226 00:15:11,901 --> 00:15:13,168 ‫فکر می‌کنم یه چیزی رو جا انداختیم 227 00:15:13,170 --> 00:15:14,572 ‫یه خبری شده 228 00:16:25,041 --> 00:16:26,042 ‫وای 229 00:16:30,314 --> 00:16:31,779 ‫چیه؟ 230 00:16:31,781 --> 00:16:32,949 ‫اون دختره 231 00:16:37,820 --> 00:16:39,956 ‫دختر خوشگلیه، دنیل 232 00:16:41,592 --> 00:16:44,562 ‫منظورم اینه که، باشه. ‫اون خیلی خوشگله 233 00:16:45,694 --> 00:16:47,296 ‫هیچکس تا حالا این کارو نکرده 234 00:16:47,298 --> 00:16:48,429 ‫چی؟ 235 00:16:48,431 --> 00:16:50,298 ‫نگاه کنه 236 00:16:50,300 --> 00:16:52,466 ‫همه اونقدر سرشون شلوغه که جلو رو نگاه می‌کنن ... 237 00:16:52,468 --> 00:16:54,838 ‫و به جای دیگه نگاه نمی‌کنن 238 00:17:03,547 --> 00:17:04,846 ‫- لعنتی! ‫- چیه؟ 239 00:17:04,848 --> 00:17:07,182 ‫- صبرکن، کجا میری؟ ‫- لباسش 240 00:17:07,184 --> 00:17:08,849 ‫- خدای ماشین ‫- خب کی چی؟ 241 00:17:08,851 --> 00:17:10,184 ‫اینو امروز صبح نوشتم 242 00:17:10,186 --> 00:17:12,554 ‫جمله لاتینه؟ 243 00:17:12,556 --> 00:17:13,622 ‫نمی‌دونم معنیش چی میشه 244 00:17:13,624 --> 00:17:15,124 ‫قلبت رو باز کن 245 00:17:15,126 --> 00:17:16,826 ‫چی؟ ببخشید ‫د رمورد چی داری حرف میزنی؟ 246 00:17:16,828 --> 00:17:18,759 ‫دنیل، کجا میری؟ ‫دنیل! 247 00:17:18,761 --> 00:17:21,496 ‫قلبت رو به روی سرنوشت باز کن 248 00:17:31,075 --> 00:17:32,610 ‫ببخشید 249 00:17:55,331 --> 00:17:56,965 ‫نمی‌تونم پیداش کنم 250 00:17:56,967 --> 00:17:59,233 ‫آره، منم نمی‌بینمش. ‫قرار نبوده پیداش کنی 251 00:17:59,235 --> 00:18:01,071 ‫ولی، ببین رفیق، تو سعی خودتو کردی 252 00:18:03,639 --> 00:18:04,838 ‫فکر کنم قراره یه بار هم دیگه ببینم 253 00:18:04,840 --> 00:18:06,141 ‫فکر نکنم مرد 254 00:18:06,143 --> 00:18:07,776 ‫بعد شیفتم دوباره بهت پیام میدم، باشه؟ 255 00:18:07,778 --> 00:18:09,076 ‫باشه. ‫برام آرزوی موفقیت کن 256 00:18:09,078 --> 00:18:10,615 ‫واسه مصاحبه یا دختره؟ 257 00:18:11,147 --> 00:18:12,448 ‫دنیل 258 00:18:12,450 --> 00:18:14,184 ‫وقتی دوباره برگشتی به زمین ‫دوباره بهم پیام بده، باشه؟ 259 00:18:45,148 --> 00:18:48,685 ‫ایستگاه بعدی «ایست برادووی» هست 260 00:19:36,666 --> 00:19:38,400 ‫ببخشید 261 00:19:42,473 --> 00:19:44,772 ‫ببخشید. ‫شرمندم 262 00:20:27,251 --> 00:20:30,287 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، خوبم 263 00:21:16,300 --> 00:21:18,168 ‫چیکار می‌کنی؟ 264 00:21:21,805 --> 00:21:23,441 ‫هی، حالش خوبه 265 00:21:25,009 --> 00:21:26,207 ‫بیا، آب منو بگیر 266 00:21:26,209 --> 00:21:27,942 ‫خیلی متأسفم. ‫حالت خوبه؟ 267 00:21:27,944 --> 00:21:30,510 ‫آره. آره 268 00:21:30,512 --> 00:21:32,183 ‫نزدیک بود 269 00:21:39,490 --> 00:21:41,192 ‫می‌تونم کمکت کنم بلند بشی؟ 270 00:21:43,126 --> 00:21:44,358 ‫ممنون 271 00:21:44,360 --> 00:21:45,762 ‫آی! 272 00:21:50,032 --> 00:21:52,402 ‫شرمنده انداختمت زمین 273 00:21:53,869 --> 00:21:56,005 ‫میشه اسمت رو بدونم؟ 274 00:21:56,705 --> 00:21:58,574 ‫ناتاشا 275 00:21:58,576 --> 00:22:00,144 ‫من دنیل هستم 276 00:22:01,311 --> 00:22:03,778 ‫تو زندگیم رو نجات دادی 277 00:22:03,780 --> 00:22:05,281 ‫ممنون 278 00:22:09,586 --> 00:22:11,521 ‫می‌خوای بشینی؟ 279 00:22:36,746 --> 00:22:38,212 ‫معمولاً کت و شلوار نمی‌پوشم 280 00:22:38,214 --> 00:22:41,452 ‫واسه مصاحبه‌م با دارت‌ماموث هست 281 00:22:42,752 --> 00:22:44,618 ‫امروز مدرسه نمیری؟ 282 00:22:44,620 --> 00:22:46,887 ‫نه، نمیرم 283 00:22:46,889 --> 00:22:48,892 ‫اون کتابچه چیه؟ 284 00:22:50,694 --> 00:22:51,926 ‫آه ... 285 00:22:51,928 --> 00:22:53,296 ‫شعره 286 00:22:54,431 --> 00:22:55,497 ‫شعر؟ 287 00:22:55,499 --> 00:22:57,932 ‫آره، فقط واسه تفریح این کارو می‌کنم 288 00:22:57,934 --> 00:22:59,867 ‫چیز خاصی نیست واقعاً 289 00:22:59,869 --> 00:23:01,202 ‫در مورد چی هستن؟ 290 00:23:01,204 --> 00:23:03,404 ‫اوه، نه، نه، نه. ‫بذار حدس بزنم 291 00:23:03,406 --> 00:23:05,106 ‫عشق 292 00:23:05,108 --> 00:23:07,811 ‫- نه همه‌شون ‫- ولی بیشترشون هست؟ 293 00:23:09,578 --> 00:23:10,644 ‫آره 294 00:23:10,646 --> 00:23:12,413 ‫خب، من به عشق باور ندارم 295 00:23:12,415 --> 00:23:14,715 ‫چه باور داشته باشی چه نه ‫عشق وجود داره 296 00:23:14,717 --> 00:23:16,218 ‫و چه چیزی اینو ثابت می‌کنه؟ 297 00:23:16,220 --> 00:23:18,353 ‫آره. می‌تونم صدها شعر و آهنگ رو نشونت بدم ... 298 00:23:18,355 --> 00:23:20,087 ‫که در مورد چیزی که فکر می‌کنی وجود نداره 299 00:23:20,089 --> 00:23:22,524 ‫پسر، خواهش می‌کنم! ‫شعر واسه تو کتابه! 300 00:23:22,526 --> 00:23:23,892 ‫پس چی تو رو متقاعد می‌کنه؟ 301 00:23:23,894 --> 00:23:25,460 ‫اگه نتونی از متود‌های علمی استفاده کنی ... 302 00:23:25,462 --> 00:23:26,994 ‫پس واقعی نیست 303 00:23:26,996 --> 00:23:28,696 ‫تمام چیزای توی این دنیا واقعیه ... 304 00:23:28,698 --> 00:23:31,098 ‫واقعیه چون می‌تونیم مشاهده ... 305 00:23:31,100 --> 00:23:33,234 ‫میزانش رو اندازه‌ بگیریم ‫یا امتحانش کنیم 306 00:23:33,236 --> 00:23:34,434 ‫اگه نتونی از این کارا بکنی 307 00:23:34,436 --> 00:23:37,505 ‫پس رسمیه، اون واقعی نیست 308 00:23:37,507 --> 00:23:40,008 ‫اما باید اعتراف کنی که مردم یه چیزی رو حس می‌کنن 309 00:23:40,010 --> 00:23:42,609 ‫هورمون‌ها. ‫اونا هورمون‌ها رو حس می‌کنن 310 00:23:42,611 --> 00:23:43,912 ‫و ما بهش میگیم عشق ... 311 00:23:43,914 --> 00:23:46,480 ‫تا یه چیز بزرگ واسه زندگی کردن داشته باشیم 312 00:23:46,482 --> 00:23:48,516 ‫در غیر این صورت، زندگی خیلی کسل‌کننده میشه 313 00:23:48,518 --> 00:23:51,118 ‫و فقط یه سری رخداد تصادفی هست 314 00:23:51,120 --> 00:23:54,591 ‫که تا آخر مرگ‌مون روش کنترلی نداریم 315 00:23:57,994 --> 00:23:59,861 ‫افسرده کننده‌اس، نه؟ 316 00:23:59,863 --> 00:24:02,029 ‫تو اونو افسرده کننده جلوه میدی 317 00:24:02,031 --> 00:24:03,567 ‫چون هست 318 00:24:04,868 --> 00:24:09,205 ‫پس خبری از معجزه، سرنوشت یا تقدیر نیست؟ 319 00:24:10,205 --> 00:24:11,606 ‫اگه بهت بگم که می‌تونم ... 320 00:24:11,608 --> 00:24:16,076 ‫تو رو عاشق خودم بکنم چی؟ ‫به طور علمی 321 00:24:16,078 --> 00:24:18,212 ‫اصلاً چطور امکان داره؟ 322 00:24:18,214 --> 00:24:19,980 ‫فقط یه روز بهم وقت بده 323 00:24:19,982 --> 00:24:21,682 ‫فقط یه روز 324 00:24:21,684 --> 00:24:22,919 ‫همین امروز 325 00:24:24,655 --> 00:24:27,888 ‫نمی‌تونم. ‫یه روز وقت ندارم 326 00:24:27,890 --> 00:24:29,459 ‫یه ساعت وقت داری؟ 327 00:24:39,836 --> 00:24:41,105 ‫یه ساعت 328 00:24:43,138 --> 00:24:46,007 ‫ولی فکرم عوض نمیشه 329 00:25:18,274 --> 00:25:19,472 ‫نه. قرارم سر ظهره ... 330 00:25:19,474 --> 00:25:21,142 ‫و بعد اون میام خونه 331 00:25:21,144 --> 00:25:22,710 ‫مادرت خیلی نگرانه 332 00:25:22,712 --> 00:25:24,178 ‫باید بیای وسایلت رو جمع کنی 333 00:25:24,180 --> 00:25:26,181 ‫بابا، این وکیل ممکنه بتونه کمکمون کنه 334 00:25:26,183 --> 00:25:28,782 ‫اینقدر کله‌شق بازی در نیار 335 00:25:28,784 --> 00:25:30,218 ‫همین‌حالا بیا خونه 336 00:25:30,220 --> 00:25:32,119 ‫خواهش می‌کنم، باید یه کاری بکنیم 337 00:25:32,121 --> 00:25:34,888 ‫این حقیقتاً آخرین فرصتمونه 338 00:25:34,890 --> 00:25:36,358 ‫بیا وسایلت رو جمع کن 339 00:25:37,424 --> 00:25:38,259 ‫وگرنه همه2شو میریزم تو سطل آشغال 340 00:25:38,261 --> 00:25:41,397 ‫میشه فقط واسه یه دفعه بهم گوش بدی؟ 341 00:26:04,187 --> 00:26:06,153 ‫- الو؟ ‫- شما دنیل بی هستین؟ 342 00:26:06,155 --> 00:26:07,721 ‫بله، دنیل بی هستم 343 00:26:07,723 --> 00:26:09,057 ‫عذر می‌خوام اما آقای مارتینز ... 344 00:26:09,059 --> 00:26:10,424 ‫نیاز داره که ساعت مصاحبه رو تغییر بده 345 00:26:10,426 --> 00:26:12,193 ‫- تغییر ساعت؟ ‫- فردا صبح ساعت 8 346 00:26:12,195 --> 00:26:14,695 ‫آره1 ‫فکر کنم بتونم این کارو بکنم 347 00:26:14,697 --> 00:26:16,029 ‫باشه. عالیه. ‫خیلی ممنون 348 00:26:16,031 --> 00:26:17,266 ‫آها. ‫بعداً می‌بینمتون 349 00:26:21,338 --> 00:26:23,003 ‫ایول! 350 00:26:30,079 --> 00:26:31,878 ‫هی 351 00:26:31,880 --> 00:26:33,513 ‫جریان چیه؟ 352 00:26:33,515 --> 00:26:36,219 ‫- پدر و مادرم ‫- امم 353 00:26:39,088 --> 00:26:40,323 ‫کراواتت رو شل کردی 354 00:26:40,857 --> 00:26:42,190 ‫آره 355 00:26:42,192 --> 00:26:44,661 ‫مصاحبه‌م افتاد فردا 356 00:26:45,561 --> 00:26:48,464 ‫اما برگردیم سر صحبت عشق و علم 357 00:26:49,132 --> 00:26:52,400 ‫خب، پژوهشگرهای این آزمایش ... 358 00:26:52,402 --> 00:26:56,037 ‫چندتا زوج رو توی یه آزمایشگاه قرار دادن 359 00:26:56,039 --> 00:26:57,204 ‫و ازشون خواستن 360 00:26:57,206 --> 00:26:59,340 ‫چندتا سوال جدی از هم بپرسن 361 00:26:59,342 --> 00:27:00,842 ‫بنظر مسخره میاد 362 00:27:00,844 --> 00:27:02,144 ‫بعد از آزمایش 363 00:27:02,146 --> 00:27:03,577 ‫بهشون گفتن بدون اینکه حرفی بزنن ... 364 00:27:03,579 --> 00:27:07,382 ‫باید به مدت 4 دقیقه به چشم‌های همدیگه نگاه کنن 365 00:27:07,384 --> 00:27:08,817 ‫خب، تو فکر می‌کنی با پرسیدن این سوال‌ها ... 366 00:27:08,819 --> 00:27:11,754 ‫می‌تونی منو عاشق خودت کنی؟ 367 00:27:13,123 --> 00:27:14,788 ‫خب، 36تا سوال هست 368 00:27:14,790 --> 00:27:16,191 ‫پس واقعاً داریم این کارو می‌کنیم؟ 369 00:27:16,193 --> 00:27:17,759 ‫ولی هیچکسی اینقدر زمان نداره 370 00:27:17,761 --> 00:27:19,762 ‫پس چطوره بطور تصادفی 10 تا رو انتخاب کنم؟ 371 00:27:20,797 --> 00:27:23,700 ‫خیلی‌خب، سوال شماره‌ی یک 372 00:27:25,001 --> 00:27:26,299 ‫5شرط اصلی ... 373 00:27:26,301 --> 00:27:28,470 ‫عاشق شدن چیه؟ 374 00:27:28,472 --> 00:27:30,808 ‫این خیلی احمقانه‌اس 375 00:27:32,108 --> 00:27:33,240 ‫باشه 376 00:27:33,242 --> 00:27:35,242 ‫آه... علاقه دو طرف به هم 377 00:27:35,244 --> 00:27:38,247 ‫و همسازی اجتماع-اقتصادی 378 00:27:39,382 --> 00:27:40,847 ‫باشه 379 00:27:40,849 --> 00:27:45,053 ‫خب، شرط من هم دوستی و شیمی هست 380 00:27:45,055 --> 00:27:46,453 ‫البته که همیناست 381 00:27:46,455 --> 00:27:49,391 ‫سه تای آخرین یه جورایی قطب‌نمای اخلاقی‌ام هستن 382 00:27:49,393 --> 00:27:51,224 ‫ولی خیلی با علایق بقیه مشترکن 383 00:27:51,226 --> 00:27:53,196 ‫و بذار ببینم ... 384 00:27:53,996 --> 00:27:55,195 ‫ایکس فکتور 385 00:27:55,197 --> 00:27:57,832 ‫ایکس فکتور چیه دیگه؟ 386 00:27:57,834 --> 00:27:59,603 ‫نگران نباش. ‫بهش میرسیم 387 00:28:02,239 --> 00:28:03,305 ‫می‌دونی چیه؟ 388 00:28:03,307 --> 00:28:04,538 ‫متنفرم که تو ذوقت بزنم 389 00:28:04,540 --> 00:28:06,074 ‫ولی پرسیدن این سوالات 390 00:28:06,076 --> 00:28:09,877 ‫نظرم رو عوض نمی‌کنه، آقای کراوات گل گلی 391 00:28:09,879 --> 00:28:11,746 ‫الآن بهم گفتی آقای کراوات گل گلی؟ 392 00:28:11,748 --> 00:28:12,881 ‫کراوات گل گلی 393 00:28:12,883 --> 00:28:15,115 ‫چون این نه تنها کاملاً نژاد پرستانه‌اس 394 00:28:15,117 --> 00:28:16,518 ‫بلکه از لحاظ فرهتگی هم بی‌عاطفانه‌اس 395 00:28:16,520 --> 00:28:18,318 ‫چون خانواده من اهل کره هستن نه تایلند 396 00:28:18,320 --> 00:28:19,686 ‫خب، منظورم این نبود 397 00:28:19,688 --> 00:28:21,789 ‫پس منتظر نمون که ازت عذرخواهی کنم 398 00:28:21,791 --> 00:28:25,228 ‫اوه، من منتظر یه چیزی هستم ولی نه عذرخواهی 399 00:28:39,341 --> 00:28:40,875 ‫کجا میری؟ 400 00:28:40,877 --> 00:28:42,779 ‫بهت گفتم که قرار دارم 401 00:28:44,446 --> 00:28:47,150 ‫هنوز 27 دقیقه‌مون مونده 402 00:28:47,684 --> 00:28:49,217 ‫اوهوم 403 00:28:49,219 --> 00:28:51,255 ‫پس می‌خوای بیای یا نه؟ 404 00:29:14,877 --> 00:29:17,578 ‫5سال آینده خودتو کجا می‌بینی؟ 405 00:29:17,580 --> 00:29:19,380 ‫واقعاً یکی از همون سوالاست؟ 406 00:29:19,382 --> 00:29:21,149 ‫ممکنه یکم دستکاری شده باشه 407 00:29:21,151 --> 00:29:23,751 ‫خب، من می‌خوام یه دانشمند اطلاعات باشم 408 00:29:23,753 --> 00:29:24,751 ‫اون چیه دیگه؟ 409 00:29:24,753 --> 00:29:27,388 ‫دانشمندیه که اطلاعات رو آنالیز می‌کنه 410 00:29:27,390 --> 00:29:28,789 ‫به ما کلی اطلاعات میدن ... 411 00:29:28,791 --> 00:29:31,926 ‫و ما باید یه راه استراژیکی برای عملی کردنش پیدا کنیم 412 00:29:31,928 --> 00:29:32,993 ‫مثلاً چطور؟ 413 00:29:32,995 --> 00:29:34,862 ‫مثل جریان ترافیک 414 00:29:34,864 --> 00:29:37,198 ‫چهار روز در هفته واسه شرکت‌های بزرگ کار کنی، 415 00:29:37,200 --> 00:29:40,101 ‫وقت آزاد، بهره‌وری کاری 416 00:29:40,103 --> 00:29:42,369 ‫اون همه جاز. ‫یالا 417 00:29:42,371 --> 00:29:44,439 ‫خیلی بهش علاقه داری، درسته؟ 418 00:29:44,441 --> 00:29:45,906 ‫آره، خب، علاقه دارم ... 419 00:29:45,908 --> 00:29:47,409 ‫روی ماه هم راه برم 420 00:29:47,411 --> 00:29:48,843 ‫ولی همونطور که نمی‌تونم با عشق زندگی کنم ... 421 00:29:48,845 --> 00:29:52,278 ‫با اشتباق هم نمی‌تونم زندگی کنم 422 00:29:52,280 --> 00:29:53,647 ‫پس زمان زیادی از زندگیت رو ... 423 00:29:53,649 --> 00:29:55,849 ‫صرف کاری کردی که بهش علاقه نداشتی 424 00:29:55,851 --> 00:29:59,519 ‫زمانی زیادی واسه دنبال کردن رویاست 425 00:29:59,521 --> 00:30:01,888 ‫باید بعضی‌وقتا این صحبت رو با پدر من بکنی 426 00:30:01,890 --> 00:30:05,092 ‫من تو رو یاد یه پیرمرد 50 ساله میندازم؟ 427 00:30:05,094 --> 00:30:06,861 ‫فقط لهجه نداره 428 00:30:06,863 --> 00:30:11,031 ‫خب، اون دنبال کردن شعرت رو دوست داره؟ 429 00:30:11,033 --> 00:30:13,634 ‫اوه نه، من نسل اولم 430 00:30:13,636 --> 00:30:14,836 ‫و؟ 431 00:30:14,838 --> 00:30:16,770 ‫یعنی مهم نیست چیکار می‌کنم 432 00:30:16,772 --> 00:30:21,041 ‫از نظر پدر و مادرم من باید یه دکتر بشم 433 00:30:21,043 --> 00:30:24,545 ‫اوه، می‌دونی، حداقل وقتی دکتر شدی ‫و پول زیادی به جیب زدی ... 434 00:30:24,547 --> 00:30:26,079 ‫می‌تونی ازشون تشکر کنی که نذاشتن ... 435 00:30:26,081 --> 00:30:28,149 ‫یه هنرمند گرسنه بشی 436 00:30:28,151 --> 00:30:31,521 ‫وقتی گرسنه باشی عشق و علاقه سخت میشه 437 00:30:32,321 --> 00:30:34,290 ‫همینجاست 438 00:30:46,903 --> 00:30:48,572 ‫شوخی می‌کنی؟ 439 00:30:51,107 --> 00:30:53,508 ‫منم قرار بود همینجا مصاحبه بدم 440 00:30:53,510 --> 00:30:55,242 ‫بیخیال. جدی میگی؟ 441 00:30:55,244 --> 00:30:57,112 ‫جدی میگم. ‫اینجا چیکار داری؟ 442 00:30:57,114 --> 00:30:58,913 ‫شخصیه 443 00:30:58,915 --> 00:31:00,381 ‫باشه 444 00:31:00,383 --> 00:31:02,549 ‫اما باید اعتراف کنی 445 00:31:02,551 --> 00:31:05,419 ‫که این دقیقاً منظور منو ثابت می‌کنه 446 00:31:05,421 --> 00:31:07,321 ‫سرنوشت واقعیه 447 00:31:07,323 --> 00:31:09,589 ‫صبرکن، فکر کنم منظورت تصادف باشه 448 00:31:09,591 --> 00:31:11,792 ‫چون می‌تونن بدون داشتن معنی اتفاق بیوفتن 449 00:31:11,794 --> 00:31:12,896 ‫باشه 450 00:31:14,897 --> 00:31:16,329 ‫باشه 451 00:31:16,331 --> 00:31:17,632 ‫همینجا اینجا واست صبر می‌کنم ... 452 00:31:17,634 --> 00:31:18,801 ‫و بعدش سوال‌ها رو تموم می‌کنیم 453 00:31:20,136 --> 00:31:23,807 ‫دنیل، من واقعاً بعد این باید برم خونه 454 00:31:24,941 --> 00:31:27,010 ‫امروز روز بزرگیه 455 00:31:28,110 --> 00:31:31,314 ‫پس فکر کنم بهتره همینجا باهم خداحافظی کنیم 456 00:31:36,185 --> 00:31:37,386 ‫ام ... 457 00:31:40,289 --> 00:31:42,722 ‫دوباره تو رو می‌بینم؟ 458 00:31:42,724 --> 00:31:45,660 ‫شانسش باب میل تو نیست 459 00:31:45,662 --> 00:31:47,931 ‫فکر کنم 1 در 9 میلیون باشه 460 00:31:50,700 --> 00:31:52,532 ‫واقعاً فکر میکنم اگه کل روز رو وقت داشتم ... 461 00:31:52,534 --> 00:31:53,936 ‫می‌تونستم نظرت رو عوض کنم 462 00:31:55,371 --> 00:31:58,541 ‫حیف شد که نتونستی فرضیه‌ات رو ثابت کنی 463 00:32:00,777 --> 00:32:04,081 ‫خوشحالم که جونت رو نجات دادم، ناتاشا 464 00:32:05,348 --> 00:32:08,383 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم، دنیل 465 00:32:08,385 --> 00:32:11,019 ‫واسه همچی موفق باشی 466 00:32:11,021 --> 00:32:14,087 ‫صادقانه میگم، امیدوارم مصاحبه‌ات ‫خوب پیش بره 467 00:32:14,089 --> 00:32:15,458 ‫یکاریش بکنی 468 00:32:16,459 --> 00:32:18,058 ‫ممنون 469 00:32:18,060 --> 00:32:19,495 ‫بازم ممنون 470 00:32:27,503 --> 00:32:29,905 ‫می‌دنی، من فرضیه‌م رو ثابت می‌کنم! 471 00:32:31,007 --> 00:32:33,473 ‫عشق واقعیه 472 00:32:33,475 --> 00:32:35,978 ‫این آخرین دفعه‌ی نیست که تو رو می‌بینم 473 00:32:37,579 --> 00:32:39,445 ‫حتی اگرم برم اون سر شهر ... 474 00:32:39,447 --> 00:32:41,582 ‫بازم همدیگه رو می‌بینیم 475 00:32:41,584 --> 00:32:43,553 ‫نمیشه جلوی قسمت رو گرفت 476 00:32:49,759 --> 00:32:51,224 ‫فرضیه چندجهانی ... 477 00:32:51,226 --> 00:32:53,461 ‫توسط هیو اورت 478 00:32:53,463 --> 00:32:55,363 ‫در فیزیک کوانتون، ارائه شده است 479 00:32:55,365 --> 00:32:57,030 ‫امکانش هست که تمام نسخه‌های ... 480 00:32:57,032 --> 00:32:59,866 ‫گذشته و آینده‌ی ما وجود داشته باشن 481 00:32:59,868 --> 00:33:01,937 ‫فقط در یک جهان موازی دیگر 482 00:33:04,139 --> 00:33:06,641 ‫این یعنی هر انتخابی که می‌کنی 483 00:33:06,643 --> 00:33:08,910 ‫در بی‌نهایت کهکشانی که وجود داره ... 484 00:33:08,912 --> 00:33:10,711 ‫تصمیم متفاوتی گرفتی 485 00:33:10,713 --> 00:33:14,048 ‫از این طریق، ما می‌تونیم چندین زندگی داشته باشیم 486 00:33:14,050 --> 00:33:17,620 ‫الأن مطمئن نیستم دارم توی چه دنیای زندگی می‌کنم 487 00:33:24,159 --> 00:33:26,429 ‫دفتر قانون جرمی ماتیز 488 00:33:27,128 --> 00:33:29,195 ‫عالیه. ‫باشه. ممنونم 489 00:33:30,398 --> 00:33:32,066 ‫- سلام ‫- سلام 490 00:33:32,068 --> 00:33:33,634 ‫من ناتاشا کینگزلی هستم 491 00:33:33,636 --> 00:33:35,002 ‫می‌خواستم الآن بهت زنگ بزنم 492 00:33:35,004 --> 00:33:38,140 ‫واقعاً متأسفم ‫ولی خبرای بدی برات دارم 493 00:33:39,642 --> 00:33:41,942 ‫آقای مارتیز موقع اومدن به سر کار ... 494 00:33:41,944 --> 00:33:43,644 ‫با یه ماشین تصادف می‌کنه 495 00:33:43,646 --> 00:33:45,278 ‫ولی خوش شانس بوده 496 00:33:45,280 --> 00:33:47,213 ‫فقط چندتا کبودی برداشته 497 00:33:47,215 --> 00:33:48,482 ‫طرفای 4:30 برمیگرده 498 00:33:48,484 --> 00:33:49,951 ‫میشه اون موقع برگردی؟ 499 00:33:49,953 --> 00:33:51,250 ‫دفتر قانون جرمی مارتینز 500 00:33:51,252 --> 00:33:52,787 ‫البته. البته 501 00:33:52,789 --> 00:33:54,454 ‫قرار بود به مادرم کمک کنم ‫ولی همینجا می‌مونم 502 00:33:54,456 --> 00:33:56,289 ‫عالیه. ‫لازم دارم اینو واسم پر کنی 503 00:33:56,291 --> 00:33:57,525 ‫پرونده‌م همراهم هست 504 00:33:57,527 --> 00:33:58,792 ‫بازم باید اینو پر کنی 505 00:33:58,794 --> 00:34:00,394 ‫می‌تونی روی یه صندلی اونجا بشینی 506 00:34:00,396 --> 00:34:01,429 ‫باشه 507 00:34:01,431 --> 00:34:02,732 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 508 00:34:12,175 --> 00:34:14,845 ‫تا حالا برای جرمی محکوم شناخته شده‌اید؟ 509 00:34:17,780 --> 00:34:19,783 ‫هی، برگردین اینجا! 510 00:34:26,321 --> 00:34:27,921 ‫دوست داری تابعیت ... 511 00:34:27,923 --> 00:34:29,756 ‫ایالات متحده‌ی آمریکا رو بگیرید؟ 512 00:34:29,758 --> 00:34:32,093 ‫عهد می‌کنم که ... 513 00:34:32,095 --> 00:34:36,395 ‫وفادار باشم به پرچم ایالات متحده آمریکا ... 514 00:34:36,397 --> 00:34:38,198 ‫و به جمهوری‌ که نماینده آن است 515 00:34:38,200 --> 00:34:39,767 ‫تا حالا توی ... 516 00:34:39,769 --> 00:34:41,602 ‫فعالیت ضد دولت شرکت داشتید؟ 517 00:34:41,604 --> 00:34:43,136 ‫از بچه‌ها محافظت کنین نه از قانون حمل اسلحه! 518 00:34:43,138 --> 00:34:44,774 ‫از بچه‌ها محافظت کنین نه از قانون حمل اسلحه! 519 00:34:46,242 --> 00:34:48,979 ‫آمریکا برای شما چه معنی میده؟ 520 00:34:55,584 --> 00:34:58,118 ‫یکم موهاتو تکون بده 521 00:35:32,021 --> 00:35:34,120 ‫این اواخر پرونده‌های زیادی مثل تو داشتیم 522 00:35:34,122 --> 00:35:35,890 ‫فکر کنم آقای مارتینز بتونه کاری کنه ... 523 00:35:35,892 --> 00:35:37,993 ‫که پرونده‌ات رو دوباره باز کنی 524 00:35:38,627 --> 00:35:40,127 ‫واقعاً؟ 525 00:35:40,129 --> 00:35:42,296 ‫نمی‌تونم بهت قول بدم، مخصوصاً توی این روزا 526 00:35:42,298 --> 00:35:45,267 ‫رأس ساعت 4:30 برگرد 527 00:36:04,886 --> 00:36:06,720 ‫- سلام تاش ‫- اوه! 528 00:36:06,722 --> 00:36:09,823 ‫سلام. ‫حالا واسم اسم مستعار گذاشتی؟ 529 00:36:09,825 --> 00:36:12,658 ‫آره. چطور پیش رفت؟ 530 00:36:12,660 --> 00:36:15,595 ‫مجبورم دوباره ساعت 4:30 برگردم 531 00:36:15,597 --> 00:36:17,932 ‫پس فکر کنم 4 ساعت بهت وقت میده ... 532 00:36:17,934 --> 00:36:21,234 ‫که با من بگردی 533 00:36:21,236 --> 00:36:25,272 ‫منظورم اینه که، بازم باید برم خونه 534 00:36:25,274 --> 00:36:27,607 ‫باشه، و این چقدر وقت میبره؟ 535 00:36:27,609 --> 00:36:30,044 ‫45 و خورده‌ی دقیقه 536 00:36:30,046 --> 00:36:31,312 ‫فقط یه طرفه‌‌؟ 537 00:36:31,314 --> 00:36:32,578 ‫آره 538 00:36:32,580 --> 00:36:34,548 ‫یعنی تقریباً دوساعت میشه 539 00:36:34,550 --> 00:36:37,718 ‫فقط بری خونه و برگردی؟ 540 00:36:37,720 --> 00:36:39,754 ‫باشه، حرفت منطقی بود 541 00:36:39,756 --> 00:36:41,024 ‫آره 542 00:36:41,557 --> 00:36:43,124 ‫خب؟ 543 00:36:43,126 --> 00:36:48,298 ‫یه چیزی توی بالا شهر هست. ‫مال پدر و مادرمه 544 00:36:49,631 --> 00:36:50,997 ‫- مال پدر و مادرته؟ ‫- آره 545 00:36:50,999 --> 00:36:52,133 ‫فقط باید برم یه چیزی رو اونجا بذارم 546 00:36:52,135 --> 00:36:55,336 ‫اصلاً چیز خاصی نیست 547 00:36:55,338 --> 00:36:58,638 ‫می‌خوای بیای؟ 548 00:37:19,495 --> 00:37:21,261 ‫- شرمنده‌م ‫- واسه چی؟ 549 00:37:21,263 --> 00:37:24,031 ‫شرمنده که این سکسی‌ترین قرار اول نیست 550 00:37:24,033 --> 00:37:25,598 ‫من که قبول نکردم یه قرار باشه 551 00:37:25,600 --> 00:37:28,201 ‫اوه، درسته. ‫حالا می‌بینی 552 00:37:28,203 --> 00:37:30,872 ‫ای کاش می‌تونستم اعتماد به نفست رو توی یه بطری بندازم و اونو بفروشم 553 00:37:30,874 --> 00:37:32,772 ‫کلی ازش پول در میارم 554 00:37:32,774 --> 00:37:34,542 ‫من اونقدرا اعتماد به نفس ندارم 555 00:37:34,544 --> 00:37:35,912 ‫باشه 556 00:37:44,720 --> 00:37:47,254 ‫خودشه 557 00:37:47,256 --> 00:37:50,258 ‫- این فروشگاه‌ خانوادگی‌تونه؟ ‫- اوهوم 558 00:37:50,260 --> 00:37:52,359 ‫خانواده‌ت ... 559 00:37:52,361 --> 00:37:56,596 ‫اهل کره جنوبی هستن ‫و اینجا مرکز مراقبت موی سیاه دارن؟ 560 00:37:56,598 --> 00:37:57,932 ‫آره 561 00:37:57,934 --> 00:37:59,834 ‫خانواده‌ی من اهل کره جنوبی هستن 562 00:37:59,836 --> 00:38:03,270 ‫و یه مرکز مراقبت از موهای سیاه دارن 563 00:38:03,272 --> 00:38:05,171 ‫پروژه علاقه؟ 564 00:38:05,173 --> 00:38:08,210 ‫بنظر تصادفی میاد، ولی اینطور نیست 565 00:38:10,747 --> 00:38:12,513 ‫می‌دونین، توی دهه 60 ... 566 00:38:12,515 --> 00:38:15,484 ‫کلاه‌گیس از جنس موهای کره‌جنوبی خیلی مجبوب شد 567 00:38:18,486 --> 00:38:20,220 ‫در اون موقع 568 00:38:20,222 --> 00:38:22,756 ‫دولت کره جنوبی صادرات مو رو غیر قانونی اعلام کردن 569 00:38:22,758 --> 00:38:24,390 ‫اوضاع رو برای کره‌ای هایی که دوست دارن کلاه گیس بسازن ... 570 00:38:24,392 --> 00:38:27,129 ‫سخت کرد 571 00:38:28,231 --> 00:38:29,796 ‫بعدش دولت آمریکا ... 572 00:38:29,798 --> 00:38:31,765 ‫واردات کلاه‌گیس‌های چینی رو ممنوع کرد 573 00:38:31,767 --> 00:38:36,169 ‫این باعث شد کره‌ای‌ها کنترل کامل صعنت کلاه‌گیس رو بدست بیارن 574 00:38:36,171 --> 00:38:38,571 ‫و صنعت کلاه‌گیس ... 575 00:38:38,573 --> 00:38:40,441 ‫با صعنت مراقبت از موهای سیاه گره خورد 576 00:38:40,443 --> 00:38:45,479 ‫که باعث شد کره‌ی‌ها 60 تا 80 درصد این صنعت رو هم بگیرن 577 00:38:45,481 --> 00:38:49,283 ‫راهروی یک مال شامپو، رنگ، مراقبت‌کننده 578 00:38:49,285 --> 00:38:51,484 ‫و یه سری چیزای دیگه که ازشون سر در نمیارم 579 00:38:51,486 --> 00:38:55,390 ‫راهروی سه مال مو، کلاه‌گیس ... 580 00:38:56,292 --> 00:38:58,024 ‫وای 581 00:38:58,026 --> 00:39:00,127 ‫اینجا خیلی بزرگه 582 00:39:00,129 --> 00:39:02,964 ‫می‌تونم چیزی برات بیارم؟ 583 00:39:02,966 --> 00:39:05,265 ‫فکر کنم ژل زده باشم. ولی ممنونم 584 00:39:05,267 --> 00:39:06,600 ‫نه. نه! 585 00:39:06,602 --> 00:39:09,136 ‫منظورم یه محصول نبود 586 00:39:09,138 --> 00:39:10,736 ‫بابام اون پشت یه یخچال داره 587 00:39:10,738 --> 00:39:12,339 ‫نوشابه و ... 588 00:39:12,341 --> 00:39:14,375 ‫امم، فهمیدم. باشه 589 00:39:14,377 --> 00:39:15,676 ‫آره. ممنون 590 00:39:15,678 --> 00:39:17,380 ‫- همون نوشابه خوبه ‫- اوهوم 591 00:39:29,258 --> 00:39:31,390 ‫صورتی؟ 592 00:39:31,392 --> 00:39:32,292 ‫چرا که نه؟ 593 00:39:32,294 --> 00:39:33,961 ‫چون بنظر میاد به استایلت بخوره 594 00:39:33,963 --> 00:39:36,430 ‫آدم هیچوقت مطمئن نیست چی به کارش میاد 595 00:39:36,432 --> 00:39:37,433 ‫امم 596 00:39:38,267 --> 00:39:39,566 ‫اوهوم 597 00:39:39,568 --> 00:39:42,269 ‫فکر کنم تو با اون موی فرفری صورتی خیلی خوشگل میشی 598 00:39:42,271 --> 00:39:45,571 ‫خب، نه کلش رو ‫فقط انتهاش رو میزنم 599 00:39:45,573 --> 00:39:48,174 ‫- خوبه ‫- آره 600 00:39:48,176 --> 00:39:49,843 ‫موهات خیلی نرمن 601 00:39:49,845 --> 00:39:51,879 ‫فکر می‌کنی همون یکی براش کافیه؟ 602 00:39:51,881 --> 00:39:55,048 ‫خب، تو متخصص مو سیاه هستی 603 00:39:55,050 --> 00:39:57,850 ‫پس، چطوره خودت بهم بگی؟ 604 00:39:57,852 --> 00:39:59,120 ‫واقعاً؟ 605 00:39:59,122 --> 00:40:01,857 ‫یه پیشنهاد یک باره‌اس 606 00:40:11,334 --> 00:40:13,267 ‫اوه! اینجا چه خبر؟ 607 00:40:13,269 --> 00:40:14,571 ‫آه ... 608 00:40:15,203 --> 00:40:16,770 ‫اوه، خدای من 609 00:40:16,772 --> 00:40:18,772 ‫این برادر بزرگ‌ترمه، چارلی 610 00:40:18,774 --> 00:40:20,741 ‫این دوستم، ناتاشاست 611 00:40:20,743 --> 00:40:23,009 ‫دوست؟ اوه! 612 00:40:23,011 --> 00:40:24,845 ‫فکر کردم شاید مچ یه دزد رو گرفته باشه 613 00:40:24,847 --> 00:40:26,446 ‫الآن چی گفتی؟ 614 00:40:26,470 --> 00:40:29,071 خب از اين موارد زياد تو مغازه پيش مياد ديگه، نه؟ 615 00:40:29,073 --> 00:40:30,338 مطمئنا شما درک ميکني - واي - 616 00:40:30,340 --> 00:40:31,707 تو چه مرگته؟ 617 00:40:31,709 --> 00:40:33,110 چيه؟ 618 00:40:33,811 --> 00:40:35,410 چيه؟ 619 00:40:35,412 --> 00:40:37,111 ديگه کت شلوار پوشيدي خفن شدي، ها؟ - دنيل، بيا بريم - 620 00:40:37,113 --> 00:40:38,213 به من دست نزن 621 00:40:38,215 --> 00:40:39,647 بيا بريم 622 00:40:39,649 --> 00:40:40,885 برو 623 00:40:45,356 --> 00:40:46,957 اَپا 624 00:40:47,557 --> 00:40:49,157 چيکار ميکني؟ 625 00:40:49,994 --> 00:40:51,528 کيف پول 626 00:40:55,128 --> 00:40:56,728 اين چيه؟ 627 00:40:57,368 --> 00:40:58,368 چارلي يادش رفت بياردش 628 00:40:58,568 --> 00:40:59,868 ميخواي حرف هامون رو واسه 629 00:40:59,870 --> 00:41:01,273 دوستت ترجمه کنم دني؟ 630 00:41:02,506 --> 00:41:04,807 ...سلام آقاي 631 00:41:04,809 --> 00:41:08,446 بِي - آقاي بي، ناتاشا هستم - 632 00:41:11,349 --> 00:41:14,249 از دوستان دنيل هستي 633 00:41:14,251 --> 00:41:15,984 قبل از رفتن ميخواي يه چيزي برداري؟ 634 00:41:15,986 --> 00:41:17,521 يعني مجاني؟ 635 00:41:19,155 --> 00:41:21,558 اين راهرو نه با من بيا 636 00:41:27,532 --> 00:41:30,700 نرم کننده مو اينجوري انقدر بزرگ نميشه 637 00:41:32,236 --> 00:41:35,437 ممنون آقاي بي ولي من خوشم مياد موهام بزرگ باشه 638 00:41:35,439 --> 00:41:37,774 عه اگه بزرگ دوست داري که بايد بري دنبال يه مرد 639 00:41:37,776 --> 00:41:39,175 ...آخه اين دنيِ ما 640 00:41:39,177 --> 00:41:40,910 آره، چون شومبولم سه سانته 641 00:41:40,912 --> 00:41:42,176 ولي باز هم دوبرابرِ توئه 642 00:41:42,178 --> 00:41:45,050 من بايد برم 643 00:41:46,383 --> 00:41:49,919 واقعا از اين بدتر نميشد 644 00:41:49,921 --> 00:41:51,320 عجب ترکيبي 645 00:41:51,322 --> 00:41:53,321 اصلا شايد بهتر بود نرم کننده رو ميگرفتم 646 00:41:53,323 --> 00:41:55,156 که بيشتر ازم خوشش بياد 647 00:41:59,497 --> 00:42:01,863 خوشحالم که به نظرت بامزه است 648 00:42:01,865 --> 00:42:04,233 بابا تراژدي بامزه است ديگه 649 00:42:04,235 --> 00:42:08,002 گاهي بايد بخندي تا جلوي گريه کردنت رو بگيري 650 00:42:08,004 --> 00:42:10,272 داستان ما تراژديه؟ 651 00:42:10,274 --> 00:42:12,274 زندگي تراژديه 652 00:42:12,276 --> 00:42:15,113 بالاخره همگيمون تهش ميميريم ديگه 653 00:42:26,557 --> 00:42:28,158 ببخشيد 654 00:42:28,827 --> 00:42:30,528 دنيل 655 00:42:31,329 --> 00:42:34,396 تو که بابات نيستي 656 00:42:34,398 --> 00:42:39,234 و بدون شک برادرت هم نيستي 657 00:42:39,236 --> 00:42:42,939 اون ها هم نبايد به خاطر من از دستت عصباني باشن 658 00:42:42,941 --> 00:42:44,506 بايد از اين عصباني باشن 659 00:42:44,508 --> 00:42:46,941 که خوشتيپ ترينِ خانواده اي 660 00:42:57,555 --> 00:42:59,290 ممنون 661 00:43:00,423 --> 00:43:03,128 هنوز سه ساعت وقت دارم 662 00:43:04,695 --> 00:43:06,162 خب کجا بريم؟ 663 00:43:06,164 --> 00:43:08,062 بريم يکي از جاهاي مورد علاقه من 664 00:43:08,064 --> 00:43:09,531 خيلي خب 665 00:43:09,533 --> 00:43:11,434 فوتبال - واقعا؟ - 666 00:43:11,436 --> 00:43:14,403 آره، مدام صداي زمين خوردن توپ رو ميشنوم 667 00:43:14,405 --> 00:43:15,870 آخه اصلا منطقي هم نيست 668 00:43:15,872 --> 00:43:17,006 آخه مگه نبايد توپ توي فوتبال 669 00:43:17,008 --> 00:43:18,307 روي زمين بمونه؟ 670 00:43:18,309 --> 00:43:20,812 آره خب مگه اين که شوتش کني 671 00:43:30,820 --> 00:43:33,022 واي 672 00:43:33,024 --> 00:43:35,293 ممنون که من رو آوردي اينجا 673 00:44:36,753 --> 00:44:39,254 باعث ميشه همزمان هم احساس خردي 674 00:44:39,256 --> 00:44:42,425 کني هم احساس اهميت 675 00:44:42,427 --> 00:44:45,863 اگه انقدر بهش علاقه داري بايد فضانورد بشي 676 00:44:47,532 --> 00:44:50,168 نه، جدي ميگم 677 00:44:52,369 --> 00:44:54,204 آخه عاشقشي 678 00:45:18,595 --> 00:45:21,331 دنيا همواره در حال تغييره 679 00:45:23,233 --> 00:45:25,367 ستاره ها، سياره ها حتي کهکشان ها 680 00:45:25,369 --> 00:45:27,604 هميشه در حال حرکت هستن 681 00:45:29,173 --> 00:45:30,908 به اين سمت و اون سمت کشيده مي شن 682 00:45:32,876 --> 00:45:36,547 توسط قدرت نيرومند و هميشه حاضرِ جاذبه 683 00:45:39,015 --> 00:45:41,351 گاهي حتي باهم برخورد ميکنن 684 00:45:42,486 --> 00:45:44,885 شايد به نظر خطرناک بياد 685 00:45:44,887 --> 00:45:46,790 اما اين برخوردها گاهي منافعي دارن 686 00:45:48,091 --> 00:45:50,595 و گاهي زيبا هستن 687 00:46:30,934 --> 00:46:32,903 خيلي خب - سوال بعدي - 688 00:46:35,039 --> 00:46:37,542 هوم، خيلي خب 689 00:47:46,577 --> 00:47:47,812 زمان بنديت عالي بود 690 00:47:51,215 --> 00:47:53,615 کجا داريم ميريم؟ - "نورابانگ" - 691 00:47:53,617 --> 00:47:55,783 اينجاست؟ - کارائوکه کره ايه - 692 00:47:55,785 --> 00:47:57,919 نه، من کارائوکه نميخونم دنيل بي 693 00:47:57,921 --> 00:47:58,923 من کارائوکه نميخونم 694 00:48:05,463 --> 00:48:06,961 ميدوني 695 00:48:06,963 --> 00:48:10,966 تو "نورابانگ" خودت آهنگ رو انتخاب نميکني 696 00:48:10,968 --> 00:48:13,102 آهنگ انتخابت ميکنه 697 00:48:13,104 --> 00:48:17,939 شاعر بيش از حد دراماتيکمون باز شروع کرد 698 00:48:17,941 --> 00:48:21,642 خوشحالم که فهميدي - آره - 699 00:48:21,644 --> 00:48:24,312 ميدوني من چي فهميدم؟ 700 00:48:24,314 --> 00:48:26,280 فهميدم که 701 00:48:26,282 --> 00:48:30,484 تقريبا تمام اشعاري که خوندم درمورد سه چيزه 702 00:48:30,486 --> 00:48:34,122 عشق، سکس و ستاره ها 703 00:48:34,124 --> 00:48:35,490 ستاره ها مهمن ديگه 704 00:48:35,492 --> 00:48:36,758 مگه الان تو افلاک نما 705 00:48:36,760 --> 00:48:38,526 همين رو يادمون ندادن؟ - ...چرا، ولي - 706 00:48:38,528 --> 00:48:41,062 چه بدونم، چرا درمورد خورشيد بيشتر شعر نميگن؟ 707 00:48:41,064 --> 00:48:42,765 خورشيد هم ستاره است 708 00:48:42,767 --> 00:48:44,767 صرفا چون مهم ترين ستاره است 709 00:48:44,769 --> 00:48:46,868 دليل نميشه که شاعرانه باشه 710 00:48:46,870 --> 00:48:50,838 خورشيد ستاره خيرخواهيه 711 00:48:50,840 --> 00:48:52,743 بخشنده است 712 00:48:53,843 --> 00:48:57,014 بزرگترين نماد اميد ماست 713 00:48:58,448 --> 00:49:00,717 ارزش نوشتن داره 714 00:49:03,454 --> 00:49:05,055 باشه 715 00:49:07,691 --> 00:49:11,559 از اين به بعد فقط درمورد خورشيد شعر مينويسم 716 00:49:11,561 --> 00:49:13,430 ممنون 717 00:49:14,030 --> 00:49:15,766 به علاوه سکس 718 00:49:39,957 --> 00:49:42,894 بايد آماده باشم ديگه شايد آهنگ طلب کرد 719 00:50:07,017 --> 00:50:11,521 # من اصلا نميشناسمش # 720 00:50:13,124 --> 00:50:17,195 # ولي فکر کنم بتونم عاشقش باشم # 721 00:50:19,664 --> 00:50:23,468 # سرخ و شبدر # 722 00:50:31,075 --> 00:50:35,546 # وقتي مياد سمتم # 723 00:50:37,347 --> 00:50:41,017 # منتظر بودم تا نشونش بدم # 724 00:50:43,687 --> 00:50:47,524 # سرخ و شبدر # 725 00:50:49,693 --> 00:50:53,230 # دوباره و دوباره # 726 00:51:17,220 --> 00:51:18,452 # آره # 727 00:51:21,358 --> 00:51:24,459 # واي خدا چقدر شيرينه # 728 00:51:27,164 --> 00:51:30,631 # ميخوام همه کار بکنم # 729 00:51:33,503 --> 00:51:36,671 # چه احساس قشنگيه # 730 00:51:39,776 --> 00:51:42,544 # سرخ و شبدر # 731 00:51:45,849 --> 00:51:49,986 # دوباره و دوباره # 732 00:51:51,655 --> 00:51:53,658 صبح همگي به خير 733 00:52:01,198 --> 00:52:04,735 ديد نموداريِ انفجارِ ستاره 734 00:53:14,303 --> 00:53:20,073 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 735 00:53:20,075 --> 00:53:25,914 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 736 00:53:25,916 --> 00:53:31,486 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 737 00:53:31,488 --> 00:53:37,292 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 738 00:53:37,294 --> 00:53:43,064 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 739 00:53:43,066 --> 00:53:48,570 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 740 00:53:48,572 --> 00:53:54,345 سرخ و شبدر # # دوباره و دوباره 741 00:53:55,979 --> 00:53:57,881 امروز تصادف نبوده 742 00:53:58,715 --> 00:54:00,718 من رو به تو رسوند 743 00:54:23,474 --> 00:54:26,073 بايد زود برم - چي شده؟ - 744 00:54:26,075 --> 00:54:28,443 اين روياها دارن گند ميزنن به زندگيم 745 00:54:28,445 --> 00:54:29,810 نميتونم چنين کاري بکنم 746 00:54:29,812 --> 00:54:31,512 ناتاشا 747 00:54:31,514 --> 00:54:33,316 ناتاشا، چي شده؟ 748 00:54:37,720 --> 00:54:39,553 ناتاشا 749 00:54:39,555 --> 00:54:42,258 ناتاشا، وايسا ديگه 750 00:54:42,758 --> 00:54:44,693 ناتاشا 751 00:54:44,695 --> 00:54:47,396 اونجا چي شد؟ 752 00:54:47,398 --> 00:54:48,963 باهام حرف بزن ديگه 753 00:54:48,965 --> 00:54:50,698 از چي انقدر ميترسي؟ هوم؟ 754 00:54:50,700 --> 00:54:51,966 از چي انقدر ميترسي؟ 755 00:54:51,968 --> 00:54:54,202 از اين که دير برسم سر قرارم 756 00:54:54,204 --> 00:54:56,805 يا از اين ميترسي؟ 757 00:54:56,807 --> 00:54:58,673 من ميدونم که اين واقعيه 758 00:54:58,675 --> 00:55:01,676 ميدونم که تو هم حسش ميکني 759 00:55:01,678 --> 00:55:02,977 ...ناتاشا 760 00:55:02,979 --> 00:55:05,213 دنيل، ميدونم که فکر ميکني ملاقات ما 761 00:55:05,215 --> 00:55:07,316 سرنوشت يا قسمت يا از اين حرف هاست 762 00:55:07,318 --> 00:55:09,149 اما نميتونه واقعي باشه آخه احتمالا من 763 00:55:09,151 --> 00:55:11,755 ديگه قرار نيست هرگز ببينمت 764 00:55:13,590 --> 00:55:16,091 چرا؟ چرا نبيني؟ 765 00:55:16,093 --> 00:55:18,327 چون من اينجا به دنيا نيومدم 766 00:55:18,329 --> 00:55:21,465 چون خانواده ام فردا ديپورت ميشه 767 00:55:23,133 --> 00:55:25,033 فردا داري ميري؟ 768 00:55:25,035 --> 00:55:27,338 آره، براي هميشه 769 00:55:29,039 --> 00:55:30,405 اينجوري فقط سخت ترش ميکني دنيل 770 00:55:30,407 --> 00:55:31,906 ولي بايد يه کاري باشه که از دستمون بربياد 771 00:55:31,908 --> 00:55:33,140 صبر کن ناتاشا، صبر کن 772 00:55:33,142 --> 00:55:34,809 بايد يه کاري از دستمون بربياد 773 00:55:34,811 --> 00:55:36,877 من همينجام 774 00:55:36,879 --> 00:55:41,552 من که رويا نيستم، خب؟ من همينجام 775 00:55:43,287 --> 00:55:45,888 بمون 776 00:55:45,890 --> 00:55:47,988 ممنون که جونم رو نجات دادي - ناتاشا - 777 00:55:47,990 --> 00:55:50,225 ناتاشا، ناتاشا - نه، تنهام بذار - 778 00:55:50,227 --> 00:55:52,196 من که حتي شماره ات رو هم ندارم 779 00:57:00,430 --> 00:57:01,863 سلام 780 00:57:01,865 --> 00:57:03,432 کاملا به موقع اومدين خانم کينگزلي 781 00:57:03,434 --> 00:57:05,265 لطفا دنبالم بياين 782 00:57:05,267 --> 00:57:07,001 بعد از تصادفشون يه کم ناخوش هستن 783 00:57:07,003 --> 00:57:10,039 ولي شديدا به پرونده هاشون وفادار هستن 784 00:57:14,778 --> 00:57:16,077 بله؟ 785 00:57:16,079 --> 00:57:18,178 آقاي مارتينز، ايشون ناتاشا کينگزلي هستن 786 00:57:18,180 --> 00:57:19,713 ممنون 787 00:57:19,715 --> 00:57:21,582 سلام - خوش وقتم - 788 00:57:21,584 --> 00:57:23,383 هم چنين 789 00:57:23,385 --> 00:57:25,954 مرسي که بهم وقت دادين 790 00:57:25,956 --> 00:57:28,057 ببخشيد - نه اشکالي نداره، بشين لطفا - 791 00:57:30,260 --> 00:57:36,097 تونستم پرونده ات رو بررسي کنم و 792 00:57:36,099 --> 00:57:39,066 و ميخوام قاضي اي رو که حکم بيرون کردنت 793 00:57:39,068 --> 00:57:41,269 رو داده ببينم، خب؟ 794 00:57:41,271 --> 00:57:44,238 باهاش هم دانشگاه بودم آدم خوبيه 795 00:57:44,240 --> 00:57:46,573 اونوقت ميتونه جلوي ديپورت شدنمون رو بگيره؟ 796 00:57:46,575 --> 00:57:49,278 شايد بتونه يه حرکتي انجام بدم که پرونده دوباره باز بشه 797 00:57:49,280 --> 00:57:53,247 و اونجوري بتونيم اين بيرون کردن داوطلبانه رو برعکسش کنيم، خب؟ 798 00:57:53,249 --> 00:57:55,517 و اينجوري حداقل مجبوري نميشي که فردا بري 799 00:57:55,519 --> 00:57:57,618 قاضي هم بايد تا صبح جوابم رو بده 800 00:57:57,620 --> 00:58:00,120 بعدش هم احتمالا دوباره همديگه رو ميبينيم 801 00:58:00,122 --> 00:58:02,155 ساعت ده مشکلي نداري؟ 802 00:58:02,157 --> 00:58:05,459 خيلي خب، بعدش چي ميشه؟ 803 00:58:05,461 --> 00:58:07,528 خب بعدش درخواست يه دادگاه ديگه ميدم 804 00:58:07,530 --> 00:58:11,365 و براي اقامت دائم درخواست ميديم 805 00:58:11,367 --> 00:58:12,600 خيلي خب؟ 806 00:58:12,602 --> 00:58:14,071 نظرت چيه؟ 807 00:58:15,139 --> 00:58:18,008 انگار بالاخره يکي براش مهمه 808 00:58:25,148 --> 00:58:27,115 سلام، زود برگشتي 809 00:58:27,117 --> 00:58:29,450 مصاحبه ات به اين زودي تموم شد؟ 810 00:58:29,452 --> 00:58:30,617 چي شد؟ 811 00:58:30,619 --> 00:58:32,088 ميتوني بهم بگي هرچي ميخواي بهم بگو 812 00:58:32,956 --> 00:58:34,222 چرا انقدر ناراحتي رفيق؟ 813 00:58:34,224 --> 00:58:36,990 خفه شو چارلي 814 00:58:36,992 --> 00:58:40,127 خب مصاحبه دانشگاهي خفنت چطور بود دکتر بي؟ 815 00:58:40,129 --> 00:58:42,296 بالاخره تو خونه يه دکتر داريم؟ 816 00:58:42,298 --> 00:58:44,531 يکي که بهش افتخار کنيم؟ 817 00:58:44,533 --> 00:58:47,068 بي خيال، واقعا حرفي نداري که بهم بزني؟ 818 00:58:47,070 --> 00:58:49,405 نه هيونگ، ندارم 819 00:58:51,341 --> 00:58:53,874 آهاي، بهت که گفته بودم با اين اسم صدام نکني 820 00:58:53,876 --> 00:58:55,343 واي لعنتي، راست ميگي 821 00:58:55,345 --> 00:58:58,082 ممکنه يکي بفهمه که درواقع کره اي هستي 822 00:58:59,149 --> 00:59:00,381 فکر کردي اون دختر سياه پوست کوچولو 823 00:59:00,383 --> 00:59:02,450 جرئتت رو بيشتر ميکنه؟ 824 00:59:02,452 --> 00:59:04,785 نه بابا، تو يه عوضي کوچولويي 825 00:59:04,787 --> 00:59:07,354 که بدون تاييد اونها مستقل فکر نميکنه 826 00:59:07,356 --> 00:59:09,459 آره، چنين آدمي هستي 827 00:59:11,128 --> 00:59:12,693 خب، ببخشيد 828 00:59:12,695 --> 00:59:18,899 ببخشيد که همه نميتونن مثل تو خفن و باحال باشن 829 00:59:18,901 --> 00:59:22,970 تو خونه بمونن و غذاشون رو بخورن 830 00:59:22,972 --> 00:59:24,372 و قلب مامان رو بشکنن 831 00:59:24,374 --> 00:59:27,608 گور بابات، فکر کردي از من بهتري؟ 832 00:59:30,680 --> 00:59:32,345 ...بذار ازت بپرسم - آره - 833 00:59:32,347 --> 00:59:34,517 حاضرم باهاش بخوابم حتي با اون موهاي وزش 834 00:59:38,588 --> 00:59:39,787 ...اي 835 00:59:52,987 --> 00:59:54,987 اينجا چه خبره؟ 836 01:00:00,022 --> 01:00:01,587 برادرت رو ميزني؟ 837 01:00:03,987 --> 01:00:04,787 تو که بزرگ تري 838 01:00:06,122 --> 01:00:07,987 چرا هميشه فقط من رو مقصر ميدوني؟ 839 01:00:12,488 --> 01:00:14,757 يه کم يخ بذار روي لبت 840 01:01:22,191 --> 01:01:25,093 دکتر بي، دکتر بي 841 01:01:25,095 --> 01:01:26,359 دکتر بي 842 01:01:26,361 --> 01:01:28,599 دکتر بي - دکتر بي - 843 01:01:36,573 --> 01:01:40,374 حالت خوبه؟ - آره - 844 01:01:40,376 --> 01:01:41,943 چارلي رو فراموش کن 845 01:01:41,945 --> 01:01:43,912 فقط مصاحبه اته که اهميت داره 846 01:01:43,914 --> 01:01:45,178 بعدش ميري دانشگاه خوب 847 01:01:45,180 --> 01:01:47,381 دکتر ميشي موفق ميشي 848 01:01:47,383 --> 01:01:49,050 اگه من هم چيزي که شما و اوما ميخواين 849 01:01:49,052 --> 01:01:50,452 رو نخوام چي اپا؟ 850 01:01:50,454 --> 01:01:53,588 دنيل، قضيه نام خانوادگيمونه 851 01:01:53,590 --> 01:01:55,957 واسه همگيمون مايه افتخار ميشي 852 01:01:55,959 --> 01:01:57,358 ولي نيازهاي خودم چي ميشه؟ 853 01:01:57,360 --> 01:02:00,193 "من، من، من" آمريکا فقط دنبال "من"ـه 854 01:02:00,195 --> 01:02:01,696 آينده ات رو دور نريز 855 01:02:01,698 --> 01:02:02,997 اپا 856 01:02:02,999 --> 01:02:05,399 اگه نري دانشگاه خودتي و خودت 857 01:02:08,104 --> 01:02:09,939 "باشه اپا" 858 01:02:12,776 --> 01:02:14,511 "باشه اپا" 859 01:02:22,452 --> 01:02:24,251 دنيل 860 01:03:02,559 --> 01:03:04,024 وقتي مادرم، مِي سون 861 01:03:04,026 --> 01:03:05,992 عاسق پدرم، دِي هون، شد 862 01:03:05,994 --> 01:03:07,627 انتظار نداشت که اين عشق از کره جنوبي 863 01:03:07,629 --> 01:03:09,832 به آمريکا بکشوندشون 864 01:03:10,800 --> 01:03:12,365 وقتي بابا و مامانم فهميدن 865 01:03:12,367 --> 01:03:13,801 که قراره بچه دار بشن 866 01:03:13,803 --> 01:03:15,937 خيلي سر نام گذاريش مشکل داشتن 867 01:03:15,939 --> 01:03:17,372 آخه تو آمريکا 868 01:03:17,374 --> 01:03:20,008 نام خانوادگي رو آخر ميگن 869 01:03:20,010 --> 01:03:21,341 پدرم ميگفت اين نشون ميده 870 01:03:21,343 --> 01:03:22,709 که به نظر آمريکايي ها يه فرد 871 01:03:22,711 --> 01:03:25,079 مهم تر از يه خانواده است 872 01:03:25,081 --> 01:03:27,916 ولي تو کره نام خانوادگي رو اول ميگن 873 01:03:27,918 --> 01:03:31,718 و کل داستان اجدادي آدم رو بيان ميکنه 874 01:03:31,720 --> 01:03:33,754 برادرم که به دنيا اومد يه اسم آمريکايي روش گذاشتن 875 01:03:33,756 --> 01:03:35,689 و يه اسم شخصي کره اي هم انتخاب کردن 876 01:03:35,691 --> 01:03:37,292 و بعدش هم نام خانوادگي 877 01:03:39,028 --> 01:03:41,863 دو سال بعدش هم براي من اسم انتخاب کردن 878 01:03:43,633 --> 01:03:45,200 پس درنهايت جفتش رو انتخاب کردن 879 01:03:45,202 --> 01:03:48,202 کره اي و آمريکايي آمريکايي و کره اي 880 01:03:48,204 --> 01:03:50,604 اينجوري ميدونستيم که اهل کجا هستيم 881 01:03:50,606 --> 01:03:53,274 و مسيرمون کجاست 882 01:03:53,276 --> 01:03:54,841 خيلي خب، ممنون 883 01:03:54,843 --> 01:03:56,109 ممنون 884 01:03:56,111 --> 01:03:57,314 خدافظ 885 01:04:05,622 --> 01:04:07,622 خوشگل شدي 886 01:04:07,624 --> 01:04:09,756 مرسي، دوست پسرت اينجا نيست 887 01:04:09,758 --> 01:04:13,827 آره، ميدونم شماره اش رو ميخوام 888 01:04:13,829 --> 01:04:15,898 شماره اش رو ميخواي؟ - اوهوم - 889 01:04:16,865 --> 01:04:19,432 از من؟ - همين رو گفتم ديگه - 890 01:04:19,434 --> 01:04:21,202 شماره دني رو از من ميگيري؟ 891 01:04:21,204 --> 01:04:23,537 ميدي يا نه؟ 892 01:04:23,539 --> 01:04:24,805 جريانت چيه؟ 893 01:04:24,807 --> 01:04:26,341 فتيش آسيايي داري؟ 894 01:04:26,343 --> 01:04:28,142 يه کار خيلي مهمي دارم 895 01:04:28,144 --> 01:04:29,846 که بايد بهش بگم 896 01:04:31,981 --> 01:04:33,917 واقعا ازش خوشت مياد، ها؟ 897 01:04:35,485 --> 01:04:37,586 آره، خوشم مياد 898 01:04:49,365 --> 01:04:50,930 بيا 899 01:04:50,932 --> 01:04:52,332 ممنون 900 01:04:52,334 --> 01:04:55,072 خواهش، خواهش ميکنم 901 01:04:58,274 --> 01:04:59,707 خيلي خب، عاليه، عاليه 902 01:04:59,709 --> 01:05:01,712 باشه، خيلي خب، آهاي 903 01:05:02,410 --> 01:05:04,380 قلبش رو نشکني 904 01:05:15,291 --> 01:05:17,191 الو؟ 905 01:05:17,193 --> 01:05:18,729 سلام 906 01:05:19,294 --> 01:05:20,428 ناتاشا؟ 907 01:05:20,430 --> 01:05:22,329 سلام 908 01:05:22,331 --> 01:05:23,997 ...شماره من رو از کجا 909 01:05:23,999 --> 01:05:27,501 برادرت شماره ات رو بهم داد 910 01:05:27,503 --> 01:05:29,370 برادرم شماره من رو بهت داد؟ 911 01:05:29,372 --> 01:05:32,305 شماره ات رو گرفتم و خودم هستم ديگه 912 01:05:33,809 --> 01:05:37,410 خبر خوبي دارم ميتونيم همديگه رو ببينيم؟ 913 01:05:37,412 --> 01:05:40,314 آره، نه، آره کجايي؟ 914 01:07:56,318 --> 01:07:58,551 مرحله سرعتي - خيلي خب - 915 01:07:58,553 --> 01:08:01,289 عزيزترين خاطره ات چيه؟ 916 01:08:01,291 --> 01:08:03,490 ...اولش که اومديم اينجا - اوهوم - 917 01:08:03,492 --> 01:08:07,028 بابام من رو برد کوني آيلند که آتش بازي تماشا کنم 918 01:08:07,030 --> 01:08:11,566 پيراشکي خورديم و همه وسايل رو سوار شديم 919 01:08:11,568 --> 01:08:16,002 يه جورايي جادويي بود مسخره است؟ 920 01:08:16,004 --> 01:08:19,006 اون موقع فرق ميکرد - بابات؟ - 921 01:08:19,008 --> 01:08:20,441 آره 922 01:08:20,443 --> 01:08:25,344 به خاطر اونه که در چنين موقعيتي هستيم، ولي حتي تقصير خودش هم نيست 923 01:08:25,346 --> 01:08:26,947 نه، تقصير خودش نيست 924 01:08:26,949 --> 01:08:29,817 که سازمان مهاجرت و گمرک يهو ميريزه تو خونه ملت 925 01:08:29,819 --> 01:08:34,054 تازه اون روز داشت تو آشپزخونه کار ميکرد 926 01:08:34,056 --> 01:08:36,892 نه سال اينجا بوديم بعدش بوم 927 01:08:37,859 --> 01:08:39,862 متاسفم 928 01:08:41,596 --> 01:08:44,266 يه جورايي پيچيده است 929 01:08:52,440 --> 01:08:54,910 خدايا، من عاشق اين شهرم 930 01:10:43,519 --> 01:10:44,988 نيفتي 931 01:10:50,493 --> 01:10:52,861 گرفتمش، گرفتمش 932 01:10:57,333 --> 01:11:00,737 زيباترين لحظات روز در سپيده دمه 933 01:11:13,583 --> 01:11:15,883 صبح به خير 934 01:11:15,885 --> 01:11:18,221 ميتونم به اينجوري بيدار شدن عادت کنم 935 01:11:20,756 --> 01:11:22,825 ممنون - هوم - 936 01:11:26,628 --> 01:11:28,961 فکر کنم موهام همه جا ريخته باشه 937 01:11:31,400 --> 01:11:33,503 سوال ديگه اي نداري؟ 938 01:11:35,171 --> 01:11:36,439 من رو ميبوسي؟ 939 01:11:39,309 --> 01:11:41,474 ساعت چنده؟ 940 01:11:41,476 --> 01:11:42,608 ...اِم - نبايد مصاحبه ات - 941 01:11:42,610 --> 01:11:44,478 رو از دست بدي 942 01:11:44,480 --> 01:11:47,548 لعنتي، هفت و ربعه - عه بايد بريم - 943 01:11:47,550 --> 01:11:49,415 بجنب، بجنب - آره - 944 01:11:49,417 --> 01:11:52,118 آره، وقت مصاحبه است بجنب 945 01:11:52,120 --> 01:11:53,353 همه چي رو گرفتي؟ بجنب، بجنب 946 01:11:53,355 --> 01:11:55,457 آره، مواظب باش مواظب باش 947 01:12:09,838 --> 01:12:11,274 چيه؟ 948 01:12:12,641 --> 01:12:13,943 نميدونم 949 01:12:15,511 --> 01:12:16,844 ميري داخل 950 01:12:16,846 --> 01:12:19,246 مصاحبه خفني ميکني 951 01:12:19,248 --> 01:12:23,119 من هم اينجا تا قرارم با وکيله منتظرت ميمونم 952 01:12:23,886 --> 01:12:25,221 خوبي 953 01:12:30,458 --> 01:12:32,559 حالت خوبه؟ 954 01:12:32,561 --> 01:12:35,161 اگه مجبور بشم برم چي؟ - قرار نيست بري - 955 01:12:35,163 --> 01:12:37,932 تو از کجا ميدوني؟ - ميدونم ديگه - 956 01:12:37,934 --> 01:12:39,901 دنيا ميخواد که ما باهم باشيم 957 01:12:39,903 --> 01:12:42,035 قرار نيست بري ناتاشا 958 01:12:42,037 --> 01:12:44,304 نميفهمي؟ کل اين قضيه همينه ديگه 959 01:12:44,306 --> 01:12:47,143 حتي رو کاپشنت نوشته بود "ديوس اکس ماکينا" 960 01:12:48,409 --> 01:12:50,178 سرنوشتمونه 961 01:12:50,180 --> 01:12:52,182 پس نميخواد نگران چيزي باشي 962 01:12:55,918 --> 01:12:58,385 خيلي خب 963 01:12:58,387 --> 01:13:03,126 بجنب، ديرت ميشه ها برو، برو، برو 964 01:13:04,760 --> 01:13:06,559 نميخوام برم 965 01:13:06,561 --> 01:13:08,064 برو 966 01:13:10,833 --> 01:13:12,665 بهم قول ميدي همينجا بموني؟ 967 01:13:12,667 --> 01:13:14,236 همينجا ميمونم 968 01:13:18,507 --> 01:13:21,274 وقتي برگشتي سوالات رو تموم ميکنيم 969 01:13:21,276 --> 01:13:25,047 برو سر مصاحبه ات - رفتم، رفتم - 970 01:13:40,328 --> 01:13:42,362 سلام مامان 971 01:13:42,364 --> 01:13:43,464 ...نه، من 972 01:13:43,466 --> 01:13:45,299 خيلي ببخشيد 973 01:13:45,301 --> 01:13:48,734 بايد تماس ميگرفتم ولي چيزيم نشده 974 01:13:48,736 --> 01:13:50,137 نه، نه، نه 975 01:13:50,139 --> 01:13:51,771 خودم خيلي وقت پيش فارغ التحصيل شدم وردي 92 بودم 976 01:13:51,773 --> 01:13:53,173 اهل محله کويينز هستي؟ 977 01:13:53,175 --> 01:13:54,875 آره - آره، منم همينطور - 978 01:13:54,877 --> 01:13:56,042 اسم مادرت مين سوئه؟ 979 01:13:56,044 --> 01:13:57,176 بله 980 01:13:57,178 --> 01:13:59,179 چه قشنگ - ممنون - 981 01:13:59,181 --> 01:14:01,450 آره، تيم فوتبال 982 01:14:02,284 --> 01:14:04,651 حمله 983 01:14:04,653 --> 01:14:05,954 بايد سريع باشي 984 01:14:07,088 --> 01:14:08,889 نائب رييس باشگاه فرهنگي آسيا؟ 985 01:14:08,891 --> 01:14:11,060 اوهوم، بله قربان 986 01:14:13,194 --> 01:14:14,562 مهارت هاي ميان فردي خدماتي 987 01:14:14,564 --> 01:14:16,362 مشتري خيلي خوبي داري 988 01:14:16,364 --> 01:14:19,232 بله قربان، پدرم يه مغازه محصولات موي سياه پوستان داره 989 01:14:19,234 --> 01:14:21,768 پاره وقت اونجا کار ميکنم 990 01:14:21,770 --> 01:14:24,603 کارهاي خير واسه جامعه هم ميکني؟ 991 01:14:24,605 --> 01:14:27,207 اوهوم، ماهي دو بار داوطلبانه تو بيمارستان اطفال 992 01:14:27,209 --> 01:14:29,643 برانکس کار ميکردم 993 01:14:29,645 --> 01:14:31,111 خيلي مفيده 994 01:14:31,113 --> 01:14:33,380 با بيمارها شعر مينويسم 995 01:14:33,382 --> 01:14:35,749 حواسشون از مريضي پرت ميشه 996 01:14:35,751 --> 01:14:37,718 پس نوشتن رو دوست داري، ها؟ 997 01:14:37,720 --> 01:14:40,153 بله، بله، به عنوان سرگرمي 998 01:14:40,155 --> 01:14:41,421 آره، آره، به نظر من همه دکترها 999 01:14:41,423 --> 01:14:43,023 بايد همه کاره باشن 1000 01:14:43,025 --> 01:14:44,791 ولي خب کم پيش مياد 1001 01:14:44,793 --> 01:14:46,759 ...خب 1002 01:14:46,761 --> 01:14:50,032 اولين بار کي فهميدي که ميخواي دکتر بشي؟ 1003 01:14:56,137 --> 01:15:00,275 هرگز، پاسخ مناسبيه؟ 1004 01:15:01,810 --> 01:15:03,943 آره، فکر کنم صادقانه است 1005 01:15:03,945 --> 01:15:05,179 درسته 1006 01:15:05,181 --> 01:15:08,384 خيلي خب، پس همين رو مينويسيم 1007 01:15:17,292 --> 01:15:20,826 خانواده ام ميخوان که من دکتر بشم 1008 01:15:20,828 --> 01:15:23,496 خودم هرگز نخواستم 1009 01:15:23,498 --> 01:15:25,064 ...من 1010 01:15:25,066 --> 01:15:28,604 ميخوام شاعر بشم 1011 01:15:32,608 --> 01:15:35,610 پس واسه چي ميخواي بري دانشکده دارتموث؟ 1012 01:15:37,980 --> 01:15:42,515 پدر و مادر من مهاجر هستن 1013 01:15:42,517 --> 01:15:45,852 فقط ميخوان که من و برادرم زندگي بهتري داشته باشيم 1014 01:15:45,854 --> 01:15:47,987 هميشه همين رو ميخواستن 1015 01:15:47,989 --> 01:15:49,924 ولي خب خواسته هاي خودت چي ميشه؟ 1016 01:15:49,926 --> 01:15:52,995 اهميتي نداره؟ 1017 01:15:54,497 --> 01:15:57,264 نميدونم 1018 01:15:57,266 --> 01:15:59,832 خيلي خب، هنوز احتمالش هست مامان 1019 01:15:59,834 --> 01:16:01,868 ميشه خواهشا يه بار هم که شده به حرفم گوش بدي؟ 1020 01:16:01,870 --> 01:16:03,437 دارم ميگم من اينجام ديگه 1021 01:16:03,439 --> 01:16:04,972 يه قرار ملاقات دارم يه ساعت بهم فرصت بده 1022 01:16:04,974 --> 01:16:06,572 خانم کينگزلي، زود اومدين - سلام، داخل هستن؟ - 1023 01:16:06,574 --> 01:16:08,107 ...بله هستن، ولي - خيلي خب، عاليه 1024 01:16:08,109 --> 01:16:09,375 يه ساعت ديگه ميام خونه - آهاي، ببخشيد - 1025 01:16:09,377 --> 01:16:10,611 ديگه قطع ميکنم خدافظ مامان 1026 01:16:10,613 --> 01:16:12,412 قرار ملاقات شما ساعت دهه 1027 01:16:12,414 --> 01:16:13,479 خانم کينگزلي نميتونين وارد بشين ايشون جلسه دارن 1028 01:16:13,481 --> 01:16:14,814 خيلي ببخشيد که مزاحم شدم 1029 01:16:14,816 --> 01:16:16,616 ببخشيد ما جلسه داريم ها 1030 01:16:16,618 --> 01:16:18,587 تاش؟ - دنيل؟ - 1031 01:16:20,355 --> 01:16:22,022 سرنوشت 1032 01:16:22,024 --> 01:16:25,093 اينجا چه خبره؟ 1033 01:16:25,793 --> 01:16:27,326 ...ايشون 1034 01:16:27,328 --> 01:16:28,929 واي خدايا، خيلي ببخشيد نميخواستم مزاحم بشم 1035 01:16:28,931 --> 01:16:30,965 مشکلي نداره، چيزي نيست داشت تموم ميشد 1036 01:16:30,967 --> 01:16:33,832 نه، نميشد، تازه داشتيم شروع ميکرديم 1037 01:16:33,834 --> 01:16:36,202 ميشه بگين قاضي چي شد؟ 1038 01:16:36,204 --> 01:16:37,504 فکر نکنم دلتون بخواد در اين مورد 1039 01:16:37,506 --> 01:16:39,039 جلوي آقاي بي صحبت کنيم 1040 01:16:39,041 --> 01:16:41,707 جلوي ايشون هرچيزي ميتونين بگين، فقط بهم بگين 1041 01:16:41,709 --> 01:16:43,745 خانواده ام ميتونه بمونه؟ 1042 01:16:54,722 --> 01:16:56,725 نه، متاسفم 1043 01:16:58,761 --> 01:17:02,429 پس يعني بايد امروز برم؟ 1044 01:17:02,431 --> 01:17:04,331 ناتاشا، باور کن اگه کاري از دستم برمي اومد 1045 01:17:04,333 --> 01:17:06,165 حتما انجامش ميدادم 1046 01:17:06,167 --> 01:17:08,434 گفتين ميتونين درستش کنين 1047 01:17:08,436 --> 01:17:12,572 قول دادم سعيم رو بکنم و واقعا هم کردم 1048 01:17:12,574 --> 01:17:15,341 قول شما چس مثقال نمي ارزه 1049 01:17:15,343 --> 01:17:17,178 ببين، حال و هواي سياسي الان 1050 01:17:17,180 --> 01:17:19,045 ...با اين همه سياست هاي در حال تغيير 1051 01:17:19,047 --> 01:17:22,549 هرکاري از دستم برمي اومد کردم - ميدوني چي خيلي افتضاحه؟ - 1052 01:17:22,551 --> 01:17:24,183 متاسفم تاش متاسفم 1053 01:17:24,185 --> 01:17:26,118 گفته بودي چنين اتفاقي نمي فاته 1054 01:17:26,120 --> 01:17:27,586 بهم قول داده بودي 1055 01:17:27,588 --> 01:17:29,590 که چنين اتفاقي نمي افته - متاسفم تاش - 1056 01:17:29,592 --> 01:17:32,258 آهاي، مصاحبه ات که تموم نشده 1057 01:17:32,260 --> 01:17:34,027 ناتاشا فقط چند ساعت فرصت داره 1058 01:17:34,029 --> 01:17:35,829 يه ثانيه ديگه رو هم هدر نميدم 1059 01:17:35,831 --> 01:17:37,397 توصيه نامه ام رو نميخواي؟ 1060 01:17:37,399 --> 01:17:40,166 نه به اندازه اين دختر 1061 01:17:50,279 --> 01:17:53,349 ناتاشا ناتاشا 1062 01:17:54,649 --> 01:17:56,616 ناتاشا، وايسا ناتاشا، خواهش ميکنم 1063 01:17:56,618 --> 01:17:58,518 وايسا، وايسا، وايسا ديگه - نميتونم وايستم - 1064 01:17:58,520 --> 01:17:59,952 وايسا - نميتونم - 1065 01:17:59,954 --> 01:18:01,287 بايد برم خونه 1066 01:18:01,289 --> 01:18:03,490 بايد وسايلم رو جمع کنم کلي کار دارم 1067 01:18:03,492 --> 01:18:04,991 من ميتونم کمکت کنم ميتونم کمکت کنم 1068 01:18:04,993 --> 01:18:06,625 نه، پدر و مادرم اونجان برگرد سرِ مصاحبه ات 1069 01:18:06,627 --> 01:18:08,027 برگرد - برام مهم نيست - 1070 01:18:08,029 --> 01:18:09,463 دارتموث برام مهم نيست 1071 01:18:09,465 --> 01:18:11,063 به اندازه تو برام اهميت نداره 1072 01:18:11,065 --> 01:18:12,599 تو که ديروز با من آشنا شدي 1073 01:18:12,601 --> 01:18:14,901 بي خيالش شو - نميخوام بي خيالش بشم - 1074 01:18:14,903 --> 01:18:16,335 ولي بايد بشي 1075 01:18:16,337 --> 01:18:18,237 ولي بايد بشي - قرار نيست بي خيالش بشم - 1076 01:18:18,239 --> 01:18:20,439 نه، نه، چنين کاري رو نميکنيم 1077 01:18:20,441 --> 01:18:21,907 طوري رفتار نميکنيم که اين 1078 01:18:21,909 --> 01:18:23,710 بدترين اتفاق روي زمين نيست چون واقعا هست 1079 01:18:23,712 --> 01:18:25,045 خب؟ 1080 01:18:25,047 --> 01:18:26,380 ولي من هم باهات ميام خونه 1081 01:18:26,382 --> 01:18:28,282 ميخوام ببينم کجا غذا ميخوري 1082 01:18:28,284 --> 01:18:30,817 کجا ميخوابي کجا زندگي ميکني 1083 01:18:30,819 --> 01:18:32,451 و اي کاش که زودتر اين کار رو انجام داده بودم 1084 01:18:32,453 --> 01:18:33,821 ولي الان هم از هرگز بهتره 1085 01:18:33,823 --> 01:18:35,354 تو مشکلي نداري؟ 1086 01:18:35,356 --> 01:18:37,590 من نميخوام برم 1087 01:18:37,592 --> 01:18:40,363 نميخوام برم نميخوام برم 1088 01:18:44,033 --> 01:18:45,568 نميخوام برم 1089 01:18:54,776 --> 01:18:56,712 ...نميخوام 1090 01:19:02,217 --> 01:19:04,420 چيزي نيست 1091 01:19:45,293 --> 01:19:47,493 شبيه بي خانمان ها شدم 1092 01:19:47,495 --> 01:19:50,463 نميخواد اضطراب داشته باشي 1093 01:19:50,465 --> 01:19:52,665 دارم با پدر و مادرت آشنا ميشم 1094 01:19:52,667 --> 01:19:56,169 خب خوبيش اينه که 1095 01:19:56,171 --> 01:19:58,371 هرچقدر بخواي ميتوني گند بزني 1096 01:19:58,373 --> 01:20:01,107 ديگه هرگز قرار نيست ببينيشون 1097 01:20:10,551 --> 01:20:12,853 اون يکي رو بده به من 1098 01:20:12,855 --> 01:20:14,588 اي خدا، ناتاشيا 1099 01:20:14,590 --> 01:20:16,590 پيتر، برو اين موسيقي کوفتي رو قطعش کن 1100 01:20:16,592 --> 01:20:19,058 نميدونستيم کي ميخواي بياي خونه 1101 01:20:19,060 --> 01:20:20,760 مامان، ايشون دنيله 1102 01:20:20,762 --> 01:20:23,796 ببخشيد که تحت چنين شرايطي باهاتون آشنا ميشم خانم کينگزلي 1103 01:20:25,333 --> 01:20:26,866 بابا، ببخشيد که بيرون موندم 1104 01:20:26,868 --> 01:20:28,501 واسه اين پسره ديشب خونه نيومدي؟ 1105 01:20:28,503 --> 01:20:30,773 آقاي کينگزلي، تقصير منه - حرف نباشه پسر - 1106 01:20:33,208 --> 01:20:35,375 ما کل شب بيدار بوديم 1107 01:20:35,377 --> 01:20:37,977 و بهت فکر ميکرديم و نگرانت بوديم 1108 01:20:37,979 --> 01:20:39,979 اونوقت تو با اين غريبه مياي خونه 1109 01:20:39,981 --> 01:20:43,082 دنيل که غريبه نيست مهمونِ منه 1110 01:20:43,084 --> 01:20:44,453 مهمونته؟ 1111 01:20:45,820 --> 01:20:49,322 وقتي خونه خودت رو خريدي ميتوني مهمون هم دعوت کني 1112 01:20:49,324 --> 01:20:51,394 ولي اينجا خونه منه 1113 01:20:52,727 --> 01:20:55,161 واسه چي خونه تو باشه؟ 1114 01:20:55,163 --> 01:20:57,363 آدم واسه خونه خودش مبارزه ميکنه 1115 01:20:57,365 --> 01:21:00,901 تو حتي دلت نميخواد اينجا بموني 1116 01:21:00,903 --> 01:21:03,237 به اين سادگي نيست تاش 1117 01:21:03,239 --> 01:21:05,474 پس چيه؟ 1118 01:21:06,941 --> 01:21:10,680 من ميخواستم خيلي بيشتر از اين چيزها بهتون بدم 1119 01:21:15,217 --> 01:21:17,086 من دوستت دارم 1120 01:21:19,253 --> 01:21:21,423 ولي ما داريم ميريم 1121 01:21:24,760 --> 01:21:26,095 خيلي خب 1122 01:22:47,574 --> 01:22:49,177 ممنون قربان - اين هم از ساکتون - 1123 01:23:02,423 --> 01:23:05,224 نميدونم چطوري خدافظي کنم 1124 01:23:05,226 --> 01:23:06,561 پس نکن 1125 01:23:08,997 --> 01:23:12,066 هنوز يه آزمايش ديگه مونده 1126 01:23:12,900 --> 01:23:14,169 زل زدن 1127 01:23:20,141 --> 01:23:22,677 چهار دقيقه بدون هيچ حرفي 1128 01:23:24,913 --> 01:23:26,448 آماده اي؟ 1129 01:23:34,389 --> 01:23:35,554 فکر نکنم تو اين مرحله 1130 01:23:35,556 --> 01:23:38,558 بايد دست همديگه رو بگيريم 1131 01:23:38,560 --> 01:23:41,163 ولي گور باباش 1132 01:23:52,373 --> 01:23:53,742 چيزي نيست 1133 01:23:55,342 --> 01:23:56,778 من همينجام 1134 01:24:42,923 --> 01:24:46,192 کارل سيگن ميگفت انسان ها مثل 1135 01:24:46,194 --> 01:24:49,728 پروانه هايي هستن که يه روز بال ميزنن 1136 01:24:49,730 --> 01:24:52,033 و فکر ميکنن تاابد طول ميکشه 1137 01:24:56,771 --> 01:25:00,607 در مقايسه با عمر دنيا 1138 01:25:00,609 --> 01:25:04,213 تولد و مرگ ما تو يه روز اتفاق مي افته 1139 01:25:09,051 --> 01:25:12,321 من اينطوري درکش کردم 1140 01:25:14,390 --> 01:25:16,923 ستاره ها صرفا گلوله ها گازي نيستن 1141 01:25:16,925 --> 01:25:20,128 که کيلومترها دورتر در حال سوختن باشن 1142 01:25:21,497 --> 01:25:23,263 يادآوري هم هستن که نشون بدن 1143 01:25:23,265 --> 01:25:27,102 ما روي اين سياره چه فرصت کوتاهي داريم 1144 01:25:30,204 --> 01:25:34,874 اولش من و دنيل در ارتباط بوديم 1145 01:25:34,876 --> 01:25:36,242 اما زمان و فاصله 1146 01:25:36,244 --> 01:25:38,980 دشمن ذاتيِ قلبه 1147 01:25:40,481 --> 01:25:41,715 باشد که هر روز امروز باشد 1148 01:25:41,717 --> 01:25:43,349 ...هرکسي که باهاش آشنا ميشيم 1149 01:25:45,520 --> 01:25:47,590 ...هرکسي که بهش عشق ميورزيم 1150 01:25:50,658 --> 01:25:53,028 ...چگونگي رسيدنمون به اينجا 1151 01:25:57,364 --> 01:25:59,001 ...مسيرهايي که انتخاب ميکنيم 1152 01:26:02,169 --> 01:26:05,740 و کساني که تصميم ميگيريم به ياد داشته باشيم 1153 01:26:09,276 --> 01:26:12,814 همگي بخشي از داستان ما هستن 1154 01:26:20,254 --> 01:26:24,760 ولي نميتونيم اجازه بديم بقيه داستانمون رو برامون بنويسن 1155 01:26:27,561 --> 01:26:29,898 آخه تا ابد که فرصت نداريم 1156 01:26:32,367 --> 01:26:34,003 ...گاهي 1157 01:26:34,968 --> 01:26:39,841 فقط يه روز فرصت داريم 1158 01:26:51,119 --> 01:26:52,919 دنيل هستم 1159 01:26:52,921 --> 01:26:55,521 تو جونم رو نجات دادي 1160 01:26:55,523 --> 01:26:56,925 ممنون 1161 01:27:44,773 --> 01:27:47,476 دوستت دارم دنيل بي 1162 01:27:54,483 --> 01:27:57,186 فکر کنم آزمايشه جواب داد 1163 01:29:21,668 --> 01:29:22,969 ببخشيد که دير کردم 1164 01:29:22,971 --> 01:29:24,771 نه بابا، مرسي که اومدي 1165 01:29:24,773 --> 01:29:26,272 خواهش 1166 01:29:26,274 --> 01:29:28,441 پس تونستي برگردي نيويورک سيتي، ها؟ 1167 01:29:28,443 --> 01:29:30,911 آسون نبود خودت که ميدوني 1168 01:29:30,913 --> 01:29:34,713 ولي ويزاي دانشجوييم بالاخره صادر شد 1169 01:29:34,715 --> 01:29:36,415 خب چي داري ميخوني؟ 1170 01:29:36,417 --> 01:29:37,683 ستاره شناسي 1171 01:29:37,685 --> 01:29:40,586 راستش فردا دارم ميرم سن فرانسيسکو 1172 01:29:40,588 --> 01:29:43,389 که واسه دکترا تو برکلي بخونم 1173 01:29:43,391 --> 01:29:44,657 ممنون 1174 01:29:44,659 --> 01:29:46,524 دکتر ناتاشا کينگزلي نگاهش کن 1175 01:29:46,526 --> 01:29:51,331 مرسي، ولي بايد يه سوالي ازت بپرسم 1176 01:29:51,333 --> 01:29:52,432 باشه، البته 1177 01:29:52,434 --> 01:29:54,334 روزي که خانواده ام ديپورت شد 1178 01:29:54,336 --> 01:29:56,734 يه پسري به اسم دنيل بي 1179 01:29:56,736 --> 01:30:00,141 اومده بود دفترت که واسه دارتموث مصاحبه کنه 1180 01:30:00,708 --> 01:30:02,107 خيلي خب 1181 01:30:02,109 --> 01:30:05,044 نتونستم هيچ جايي پيداش کنم 1182 01:30:05,046 --> 01:30:07,479 يعني ديگه آنلاين نيست 1183 01:30:07,481 --> 01:30:09,381 اصلا انگار عيبش زده 1184 01:30:09,383 --> 01:30:11,951 و ميخواستم بدونم تو راه 1185 01:30:11,953 --> 01:30:14,320 ارتباطي باهاش داري يا نه 1186 01:30:14,322 --> 01:30:15,388 نه، نه 1187 01:30:15,390 --> 01:30:17,189 اون موقع که از دفترم دويد بيرون 1188 01:30:17,191 --> 01:30:19,392 آخرين باري بود که ديدمش 1189 01:30:19,394 --> 01:30:20,395 متاسفم 1190 01:30:22,629 --> 01:30:23,829 يه چيزي بهت بگم 1191 01:30:23,831 --> 01:30:25,497 ميدوني چرا اون روز رو يادمه؟ 1192 01:30:25,499 --> 01:30:28,100 هوم - خب آخه اون روز صبح - 1193 01:30:28,102 --> 01:30:29,801 کلي کار داشتم ولي 1194 01:30:29,803 --> 01:30:31,704 تصادف کردم، خب؟ 1195 01:30:31,706 --> 01:30:33,807 و سعي کردم مامورين بيمارستان رو قانع کنم 1196 01:30:33,809 --> 01:30:35,808 که من رو نبرن بيمارستان 1197 01:30:35,810 --> 01:30:38,877 ولي خوشحال بودم که بردن 1198 01:30:38,879 --> 01:30:39,946 چرا؟ 1199 01:30:39,948 --> 01:30:41,479 ...خب آخه 1200 01:30:42,984 --> 01:30:46,184 با دکترم ازدواج کردم 1201 01:30:48,289 --> 01:30:49,356 آره 1202 01:30:49,358 --> 01:30:50,255 واي خدايا 1203 01:30:50,257 --> 01:30:52,660 دقيقا، دقيقا 1204 01:30:55,163 --> 01:30:57,063 خلاصه ميدوني 1205 01:30:57,065 --> 01:31:00,399 گاهي آدم نميتونه همه ...چي رو کنترل کنه 1206 01:31:00,401 --> 01:31:02,300 نميدونم، نميدونم 1207 01:31:02,302 --> 01:31:06,675 شايد باز گذاشتن دست سرنوشت هم خودش يه تصميم باشه 1208 01:31:07,775 --> 01:31:08,976 شايد 1209 01:31:12,614 --> 01:31:14,679 در هر زمينه اي موفق باشي جدي ميگم 1210 01:31:14,681 --> 01:31:16,184 ممنون - خيلي خب - 1211 01:31:30,765 --> 01:31:32,398 اجراي من همين بود 1212 01:31:32,400 --> 01:31:35,037 باز هم استعدادهاي ديگه اي اجرا دارن، پس سر جاتون بشينين 1213 01:32:07,535 --> 01:32:09,570 اين يه شعريه که درمورد خورشيد نوشتم 1214 01:32:27,020 --> 01:32:28,222 ناتاشا 1215 01:32:37,030 --> 01:32:38,632 واي 1216 01:32:40,935 --> 01:32:42,370 چطور؟ 1217 01:32:44,872 --> 01:32:46,541 از عينکت خوشم مياد 1218 01:32:48,042 --> 01:32:49,477 از موهات خوشم مياد 1219 01:32:54,748 --> 01:32:56,417 فردا دارم ميرم 1220 01:33:00,020 --> 01:33:01,655 فقط يه روز لازم دارم 1221 01:33:02,257 --> 01:33:04,255 ...هوم، خب 1222 01:33:04,257 --> 01:33:06,492 راستش يه روز هم وقت ندارم 1223 01:33:06,494 --> 01:33:08,027 يه ساعت بهم فرصت بده