1 00:03:45,238 --> 00:03:47,088 Når døde Amaias foreldre? 2 00:03:47,572 --> 00:03:49,047 For to år siden. 3 00:04:14,863 --> 00:04:16,588 Dette var Amaias rom. 4 00:04:37,488 --> 00:04:39,047 Stedet er levende! 5 00:04:42,363 --> 00:04:44,422 Jeg gleder meg til å begynne! 6 00:05:14,863 --> 00:05:16,922 RUSSLANDS BARN JEG ER IKKE DØD 7 00:05:24,363 --> 00:05:27,297 - Jeg er klar. - Husk: Ingen politikk. 8 00:05:27,572 --> 00:05:30,297 Ingen politiske ideologier. 9 00:05:30,947 --> 00:05:33,213 Jeg begynner. Gjør deg klar. 10 00:05:33,447 --> 00:05:35,547 Sommeren 1991. 11 00:05:35,947 --> 00:05:37,980 Nuria Bellmunt, mora mi, 12 00:05:38,030 --> 00:05:40,980 var i familiens hus i Lloret de Mar 13 00:05:41,030 --> 00:05:42,588 på Costa Brava... 14 00:05:44,947 --> 00:05:46,630 da foreldrene, 15 00:05:46,863 --> 00:05:48,230 mine besteforeldre, 16 00:05:48,280 --> 00:05:50,088 ble påkjørt og drept. 17 00:05:50,822 --> 00:05:53,088 De sa det var en ulykke. 18 00:06:01,030 --> 00:06:02,672 Hun var alene... 19 00:06:03,613 --> 00:06:04,880 med huset 20 00:06:05,197 --> 00:06:06,963 og en hel sommer foran seg. 21 00:06:11,238 --> 00:06:14,297 Venner og slektninger prøvde å trøste henne, 22 00:06:14,613 --> 00:06:17,547 men hun falt for en russer. 23 00:06:28,738 --> 00:06:30,505 Dimitri var ikke russer. 24 00:06:30,572 --> 00:06:32,088 Han var georgier. 25 00:06:32,988 --> 00:06:35,338 Hun ga ham det han ville første gang 26 00:06:35,363 --> 00:06:36,838 for å slippe unna. 27 00:06:40,363 --> 00:06:43,338 Andre gang var hun forvirret og skremt. 28 00:06:44,447 --> 00:06:45,838 Hun betalte dobbelt. 29 00:06:49,947 --> 00:06:52,380 Tredje gang var hun utrolig heldig. 30 00:06:53,197 --> 00:06:57,005 En morgen dukket farens sjåfør og livvakt opp. 31 00:06:57,488 --> 00:06:58,755 Olmo Mendoza. 32 00:06:58,863 --> 00:07:01,297 Jeg så foreldrene dine bli påkjørt. 33 00:07:02,238 --> 00:07:05,005 Jeg ventet i bilen. 34 00:07:05,155 --> 00:07:07,047 Det var den georgiske mafiaen. 35 00:07:07,572 --> 00:07:09,063 Pakk sakene dine. 36 00:07:09,113 --> 00:07:10,672 Ta med det du kan. 37 00:07:18,363 --> 00:07:19,672 Hvor skal vi? 38 00:07:20,113 --> 00:07:23,338 Ikke kom tilbake til Costa Brava på minst ti år. 39 00:07:23,488 --> 00:07:25,005 Hva med huset mitt? 40 00:07:25,238 --> 00:07:28,088 Det blir hovedkvarteret til en georgisk mafiaboss. 41 00:07:28,238 --> 00:07:29,713 Jeg ringer politiet. 42 00:07:29,988 --> 00:07:32,005 Da dreper de deg. 43 00:07:41,905 --> 00:07:43,422 Hva gjør du? 44 00:07:44,113 --> 00:07:45,505 Tar en svømmetur. 45 00:09:33,363 --> 00:09:34,838 Hun var helt alene 46 00:09:35,280 --> 00:09:37,130 med foreldrenes bil. 47 00:09:37,947 --> 00:09:39,230 Hun kunne ikke kjøre. 48 00:09:39,280 --> 00:09:42,588 "Hun kunne ikke kjøre." 49 00:09:45,822 --> 00:09:47,047 Og mora di? 50 00:09:47,197 --> 00:09:48,547 Hvor var hun? 51 00:09:51,655 --> 00:09:53,963 Mora mi var La Maca. 52 00:09:54,155 --> 00:09:57,213 Hun var på høyden av sin musikalske suksess. 53 00:09:59,030 --> 00:10:01,438 Du tilbyr meg en tur 54 00:10:01,488 --> 00:10:04,088 Gjennom mitt skritt 55 00:10:04,863 --> 00:10:06,463 Slikker 56 00:10:06,780 --> 00:10:10,422 Mens jeg er i himmelen Utforsker du meg 57 00:10:14,613 --> 00:10:17,713 Verdens kjønn, mitt kjønn 58 00:10:26,613 --> 00:10:28,772 Jeg ble unnfanget under hennes siste album. 59 00:10:28,822 --> 00:10:31,297 Verdens kjønn, mitt kjønn 60 00:10:32,405 --> 00:10:34,980 Min biologiske far var en ukjent. 61 00:10:35,030 --> 00:10:38,047 Hun husker at hun knullet ham, men ikke mer. 62 00:10:39,738 --> 00:10:42,838 Hun var slått ut av dop på den tiden. 63 00:10:43,488 --> 00:10:45,605 Jeg døde nesten. 64 00:10:45,655 --> 00:10:48,755 De måtte åpne brystet mitt to ganger. 65 00:10:50,155 --> 00:10:52,172 Nå min yndlingsfigur. 66 00:10:59,113 --> 00:11:00,338 Hallo. 67 00:11:01,697 --> 00:11:02,963 Er du La Maca? 68 00:11:04,947 --> 00:11:06,922 Jeg er en fan av musikken. 69 00:11:08,238 --> 00:11:09,797 Egentlig av deg. 70 00:11:09,947 --> 00:11:11,213 En stor fan. 71 00:11:15,905 --> 00:11:18,047 Mora mi så med en gang 72 00:11:18,363 --> 00:11:19,838 at hun trengte ham. 73 00:11:33,363 --> 00:11:36,463 Víctor Mendoza var en gudegave. 74 00:11:40,488 --> 00:11:41,938 Nå mine besteforeldre. 75 00:11:41,988 --> 00:11:44,547 Pío Santolaya og Candela López. 76 00:11:44,613 --> 00:11:46,380 På gården i Sevilla. 77 00:11:46,738 --> 00:11:48,838 De godtok Victor med en gang. 78 00:11:49,155 --> 00:11:52,230 For bestemoren var han en engel sendt fra Gud. 79 00:11:52,280 --> 00:11:54,838 For bestefar var han sønnen han aldri fikk. 80 00:12:24,530 --> 00:12:25,838 Kom igjen. 81 00:12:26,822 --> 00:12:28,130 Hoppla! 82 00:13:14,322 --> 00:13:15,547 Hva er det? 83 00:13:16,155 --> 00:13:17,422 Ingenting. 84 00:13:19,072 --> 00:13:22,213 Det var som om barnet plutselig skremte henne. 85 00:13:41,322 --> 00:13:42,838 Hold kjeft! 86 00:13:43,947 --> 00:13:47,313 Hold kjeft! 87 00:13:47,363 --> 00:13:48,980 Hold kjeft! 88 00:13:49,030 --> 00:13:51,855 Nei! 89 00:13:51,905 --> 00:13:54,355 Hold kjeft! 90 00:13:54,405 --> 00:13:56,230 Maca! 91 00:13:56,280 --> 00:13:58,355 Hei! 92 00:13:58,405 --> 00:13:59,522 Det går bra. 93 00:13:59,572 --> 00:14:02,213 Stemmene gjør meg sprø! 94 00:14:02,697 --> 00:14:06,047 - Stemmene gjør meg sprø! - Det går bra. 95 00:14:06,363 --> 00:14:08,422 De gjør meg sprø! 96 00:14:15,447 --> 00:14:18,172 Mora mi ba om å bli lagt inn. 97 00:14:27,572 --> 00:14:29,730 Det går bra, ok? 98 00:14:29,780 --> 00:14:31,088 Det går bra. 99 00:14:46,947 --> 00:14:48,505 Victor ble hos meg 100 00:14:48,905 --> 00:14:50,338 som enslig pappa. 101 00:14:52,572 --> 00:14:54,463 Bestefar betalte ham... 102 00:14:55,113 --> 00:14:57,880 ga ham jobb med å selge hus... 103 00:14:59,947 --> 00:15:01,672 og ga ham et av dem. 104 00:15:04,947 --> 00:15:07,047 Hva med barna fra Russland? 105 00:15:07,155 --> 00:15:08,505 Det er ditt tema. 106 00:15:16,738 --> 00:15:21,480 Etter den intense bombingen av Bilbao i januar 1937 107 00:15:21,530 --> 00:15:25,547 har den baskiske regjeringen evakuert 20 000 barn sjøveien. 108 00:15:25,863 --> 00:15:29,313 I juni, bare dager før Bilbao falt i opprørernes hender, 109 00:15:29,363 --> 00:15:32,797 ble 1500 barn sendt til Russland. 110 00:15:33,238 --> 00:15:36,605 Barn vil vokse opp som foreldreløse i eksil! 111 00:15:36,655 --> 00:15:40,005 Foreldre vil sørge over å sende barna så langt! 112 00:15:43,072 --> 00:15:46,105 Det er Jacinto Mendoza. Jenta er Julieta de Paula. 113 00:15:46,155 --> 00:15:49,755 Han forelsket seg i henne da han hørte henne spille. 114 00:16:07,947 --> 00:16:11,630 Her spiller hun et stykke hun skrev da hun var 12. 115 00:16:13,155 --> 00:16:16,922 De ble rekruttert av KGB som barn. 116 00:16:16,988 --> 00:16:18,838 Begge to, som par. 117 00:16:19,030 --> 00:16:24,255 Sønnene Víctor og Olmo fikk også hard militær trening. 118 00:16:24,572 --> 00:16:25,688 Og de likte det. 119 00:16:25,738 --> 00:16:29,338 Victor sier at det var en lykkelig tid for Mendozas. 120 00:16:29,738 --> 00:16:31,563 Etter at Berlinmuren falt, 121 00:16:31,613 --> 00:16:33,755 trengte ikke Russland spioner, 122 00:16:34,197 --> 00:16:37,797 så Victor og Olmo fikk jobb i Lloret, der mor kom fra. 123 00:16:37,905 --> 00:16:39,463 Og Jacinto og Julieta? 124 00:16:39,572 --> 00:16:41,630 De kom to år senere, 125 00:16:41,988 --> 00:16:43,855 til kysten ved Alicante. 126 00:16:43,905 --> 00:16:46,963 De kjøpte en villa på strandfronten i Dénia, 127 00:16:46,988 --> 00:16:48,463 Julietas hjemby. 128 00:17:00,572 --> 00:17:03,063 Selv hvisking høres ikke i hagen 129 00:17:03,113 --> 00:17:06,838 Alt har gitt seg før morgenen 130 00:17:07,280 --> 00:17:12,380 Hvis du visste hvor kjære Moskvas netter er for meg 131 00:17:12,697 --> 00:17:16,630 Selv hvisking høres ikke i hagen 132 00:17:17,197 --> 00:17:20,588 Alt har gitt seg før morgenen 133 00:17:21,197 --> 00:17:26,672 Hvis du visste hvor kjære Moskvas netter er for meg 134 00:17:28,322 --> 00:17:30,422 Vi vet lite om Olmo. 135 00:17:30,738 --> 00:17:33,005 Han sluttet som sjåfør og livvakt. 136 00:17:33,030 --> 00:17:34,297 Hva mer? 137 00:17:34,780 --> 00:17:36,355 Han jobbet som gigolo. 138 00:17:36,405 --> 00:17:38,005 For jenter med penger. 139 00:17:38,030 --> 00:17:39,272 Han var verdt det. 140 00:17:39,322 --> 00:17:43,755 Olmo var uimotståelig for alle kvinner. 141 00:17:43,822 --> 00:17:47,605 Han hadde 300 mg testosteron per kubikkcentimeter blod. 142 00:17:47,655 --> 00:17:49,505 To ganger så mye som vanlig. 143 00:17:50,030 --> 00:17:52,563 - Ifølge en blodprøve. - Seriøst? 144 00:17:52,613 --> 00:17:54,130 Ja. 145 00:17:54,155 --> 00:17:55,338 Hvor mye... 146 00:17:56,072 --> 00:17:57,255 har du? 147 00:18:03,863 --> 00:18:05,172 Hva tror du? 148 00:18:13,155 --> 00:18:14,422 Marc. 149 00:18:15,155 --> 00:18:16,547 Vi begynte akkurat. 150 00:18:22,405 --> 00:18:23,897 JEG ER IKKE DØD AMAIA ZUGAZA 151 00:18:23,947 --> 00:18:27,422 Jeg husker at mor leste manuset. 152 00:18:27,613 --> 00:18:28,688 Kommer du inn nå? 153 00:18:28,738 --> 00:18:30,047 Ja. 154 00:18:31,322 --> 00:18:33,380 Jeg, Marc Bellmunt, 155 00:18:33,447 --> 00:18:35,797 så når hun likte et manuskript. 156 00:18:36,322 --> 00:18:39,105 En ung baskisk forfatter ved navn Amaia Zugaza. 157 00:18:39,155 --> 00:18:41,005 Der var Amaia. 158 00:18:41,197 --> 00:18:42,897 Hun banket på hos mora di. 159 00:18:42,947 --> 00:18:44,438 Hun skrev den her, 160 00:18:44,488 --> 00:18:47,505 ved den pulten. Den første romanen. 161 00:18:47,613 --> 00:18:48,880 Den vant priser. 162 00:18:49,280 --> 00:18:50,547 For mange. 163 00:18:51,113 --> 00:18:52,505 Overvurdert. 164 00:18:54,488 --> 00:18:56,963 Mor forelsket seg som en tenåring. 165 00:19:13,905 --> 00:19:15,463 Det var kun én gang. 166 00:19:15,530 --> 00:19:16,855 Aldri mer. 167 00:19:16,905 --> 00:19:18,672 Det fant jeg ut senere. 168 00:19:23,405 --> 00:19:25,088 Hun liker å knulle i vann. 169 00:19:30,655 --> 00:19:32,963 - Jeg også. - Jeg vet det. 170 00:19:36,322 --> 00:19:37,922 Víctor venter på oss. 171 00:19:38,738 --> 00:19:40,797 "Mor ville ikke treffe meg 172 00:19:41,363 --> 00:19:44,672 eller forlate sykehuset for å være sammen med oss." 173 00:19:45,322 --> 00:19:47,130 "Hun var forstyrret. 174 00:19:47,197 --> 00:19:48,838 En blanding av 175 00:19:49,322 --> 00:19:51,230 panikk og skam." 176 00:19:51,280 --> 00:19:53,255 Og skyld? 177 00:19:53,655 --> 00:19:55,380 For å ha avvist dattera. 178 00:19:55,613 --> 00:19:58,172 Hun avviste seg selv som mor. 179 00:19:59,030 --> 00:20:00,272 "Så en kveld 180 00:20:00,322 --> 00:20:03,422 fikk Victor en god idé." 181 00:20:03,488 --> 00:20:04,880 Nå kommer du inn. 182 00:20:05,780 --> 00:20:07,022 Jeg dukket opp som baby. 183 00:20:07,072 --> 00:20:10,713 Men ja, jeg var seks. 184 00:20:10,822 --> 00:20:12,588 Jeg husker det godt. 185 00:20:12,697 --> 00:20:15,380 Hva er mamma mest redd for, Rebeca? 186 00:20:17,613 --> 00:20:19,588 - Meg? - Nei! 187 00:20:20,072 --> 00:20:21,838 For stemmene, ikke sant? 188 00:20:24,113 --> 00:20:27,630 Hva med å kontakte mamma med stemmen din? 189 00:20:28,363 --> 00:20:32,130 Når hun forstår at det er stemmen din, 190 00:20:32,530 --> 00:20:34,605 vil hun kanskje lytte. 191 00:20:34,655 --> 00:20:35,922 Hva skal jeg si? 192 00:20:36,572 --> 00:20:40,005 Be henne om å synge... en godnattsang. 193 00:20:54,988 --> 00:20:58,047 - Hallo, Víctor. - Mamma, det er Rebeca. 194 00:21:02,572 --> 00:21:04,672 Rebeca. Er det stemmen din? 195 00:21:04,822 --> 00:21:07,172 Ja, og det er stemmen din. 196 00:21:08,113 --> 00:21:09,713 Du har en vakker stemme. 197 00:21:09,863 --> 00:21:11,213 Du også, mamma. 198 00:21:12,197 --> 00:21:14,397 - Takk. - Det var derfor jeg ringte. 199 00:21:14,447 --> 00:21:15,688 Sier du det? 200 00:21:15,738 --> 00:21:17,172 Kan du synge for meg? 201 00:21:17,697 --> 00:21:20,047 Så jeg sovner til sangen. 202 00:21:26,988 --> 00:21:28,630 Hendene dine 203 00:21:28,988 --> 00:21:31,380 Sovner 204 00:21:32,197 --> 00:21:34,047 Øynene dine 205 00:21:34,613 --> 00:21:37,755 Som kan høre meg 206 00:21:38,280 --> 00:21:39,880 Lukker seg 207 00:21:39,947 --> 00:21:42,505 For verden 208 00:21:43,280 --> 00:21:45,172 Rebeca 209 00:21:46,405 --> 00:21:47,897 Rebeca 210 00:21:47,947 --> 00:21:49,130 Så det... 211 00:21:49,863 --> 00:21:51,922 gjorde vi flere kvelder... 212 00:21:52,363 --> 00:21:54,713 og også Victor... 213 00:21:55,488 --> 00:21:57,022 likte mammas stemme. 214 00:21:57,072 --> 00:21:58,980 Du er trygg 215 00:21:59,030 --> 00:22:00,797 God natt, barnet mitt. 216 00:22:01,030 --> 00:22:02,297 Hun har sovnet. 217 00:22:06,238 --> 00:22:09,297 VICTOR LA PÅ. 218 00:22:13,363 --> 00:22:14,672 Víctor. 219 00:22:18,238 --> 00:22:19,880 Víctor er så flott! 220 00:22:24,863 --> 00:22:26,147 Går det bra? 221 00:22:26,197 --> 00:22:27,505 Ja. 222 00:22:31,155 --> 00:22:33,963 Olmo kommer snart. Hit. 223 00:22:34,197 --> 00:22:37,463 Til denne gamle baskiske gården. 224 00:22:41,697 --> 00:22:43,188 "På det tidspunktet 225 00:22:43,238 --> 00:22:46,047 ville Olmo forandre livet helt." 226 00:22:46,197 --> 00:22:48,172 Amaia var i Madrid. 227 00:22:48,238 --> 00:22:50,380 Hun hadde akkurat fått en pris. 228 00:22:52,947 --> 00:22:55,755 Dagen etter kom hun tilbake til gården. 229 00:23:30,988 --> 00:23:33,297 Amaia fikk fem orgasmer på rad. 230 00:23:34,988 --> 00:23:37,963 "Ingen hadde noensinne... 231 00:23:38,613 --> 00:23:40,672 gitt henne så mye glede." 232 00:23:50,738 --> 00:23:52,505 "Fem orgasmer på rad"? 233 00:23:53,155 --> 00:23:55,397 "Ingen hadde gitt henne så mye glede?" 234 00:23:55,447 --> 00:23:56,647 Hvordan vet du det? 235 00:23:56,697 --> 00:23:58,172 Det blir mer sexy. 236 00:23:59,655 --> 00:24:01,088 Greit. Din tur. 237 00:24:04,280 --> 00:24:06,005 Takk for skyssen. 238 00:24:07,613 --> 00:24:09,380 Jeg skal også dra. 239 00:24:09,905 --> 00:24:11,797 Jeg har bagasjen med meg. 240 00:24:12,322 --> 00:24:13,672 Hvor skal du? 241 00:24:14,572 --> 00:24:15,797 Jeg vet ikke. 242 00:24:16,988 --> 00:24:18,505 Til et fjell. 243 00:25:04,238 --> 00:25:06,297 Kuene... Er de dine? 244 00:25:06,530 --> 00:25:07,797 Nei. 245 00:25:07,947 --> 00:25:09,438 Foreldrene mine er gamle. 246 00:25:09,488 --> 00:25:11,630 De solgte dem for lenge siden. 247 00:25:12,072 --> 00:25:13,297 Liker du kyr? 248 00:25:15,113 --> 00:25:16,380 Jeg er en okse. 249 00:25:19,405 --> 00:25:21,463 Denne dalen er full av kyr. 250 00:25:29,822 --> 00:25:31,088 Ser du ham? 251 00:25:32,613 --> 00:25:33,838 Nei. 252 00:26:04,780 --> 00:26:06,380 Jeg kunne bodd her. 253 00:26:10,613 --> 00:26:13,088 Jeg finner en måte å la deg bli her på. 254 00:26:17,822 --> 00:26:20,255 Kunne de ikke ha gjort det et annet sted? 255 00:26:22,988 --> 00:26:24,297 La dem kysse. 256 00:26:25,863 --> 00:26:29,505 Samtidig gjorde Victor fremskritt. 257 00:26:31,905 --> 00:26:33,963 INNGANG 258 00:26:41,988 --> 00:26:44,105 Macarena venter i hagen. 259 00:26:44,155 --> 00:26:45,880 Takk. 260 00:27:18,155 --> 00:27:19,380 Mora di 261 00:27:19,488 --> 00:27:22,105 er som et magisk tre. 262 00:27:22,155 --> 00:27:24,838 Hun kommer opp av jorden, 263 00:27:25,238 --> 00:27:26,963 går på rommet sitt, 264 00:27:27,530 --> 00:27:28,897 dusjer, 265 00:27:28,947 --> 00:27:33,730 og tar på seg kjolen jeg kjøpte i går, som hun kler utrolig godt. 266 00:27:33,780 --> 00:27:37,588 Så skal hun stå akkurat der... 267 00:27:38,405 --> 00:27:40,255 så dere ser hverandre. 268 00:27:40,572 --> 00:27:42,088 Mor og datter. 269 00:28:05,363 --> 00:28:07,630 - Er du nervøs? - Selvsagt. 270 00:28:11,905 --> 00:28:13,130 "Victor... 271 00:28:13,863 --> 00:28:15,838 du er bedre enn en ekte far." 272 00:28:16,030 --> 00:28:17,547 Victor, 273 00:28:17,697 --> 00:28:20,480 du er bedre enn en ekte far. 274 00:28:20,530 --> 00:28:22,297 Jeg skal kalle deg pappa. 275 00:28:22,822 --> 00:28:24,213 Takk, datter. 276 00:28:29,655 --> 00:28:30,963 Hallo. 277 00:28:31,572 --> 00:28:32,963 Mamma! 278 00:28:35,738 --> 00:28:38,188 Victor vil at jeg skal bli med dere hjem. 279 00:28:38,238 --> 00:28:39,672 Jeg også! 280 00:28:46,113 --> 00:28:48,297 Håper stemmene ikke plager deg. 281 00:28:48,738 --> 00:28:50,130 Selvsagt ikke. 282 00:28:50,822 --> 00:28:52,505 Da plager ikke dine meg. 283 00:29:18,780 --> 00:29:21,672 Mamma, hvordan er stemmene? 284 00:29:24,363 --> 00:29:25,713 Ikke stemmer. 285 00:29:27,072 --> 00:29:28,463 Det er bare én. 286 00:29:30,197 --> 00:29:32,672 Hvordan er den? Hvordan høres den ut? 287 00:29:33,530 --> 00:29:34,797 Som en gutt. 288 00:29:35,030 --> 00:29:36,463 Det er en gutt. 289 00:29:37,238 --> 00:29:39,147 Han bruker forskjellige stemmer, 290 00:29:39,197 --> 00:29:41,213 men jeg vet at det er ham. 291 00:29:42,072 --> 00:29:43,338 Hva sier han? 292 00:29:43,655 --> 00:29:45,338 At jeg ikke er mora hans. 293 00:29:46,197 --> 00:29:47,922 Han holder det mot meg. 294 00:29:47,988 --> 00:29:51,463 Si at du bare har ett barn. Det er meg. 295 00:29:52,405 --> 00:29:54,130 Be ham om å stikke av. 296 00:29:55,197 --> 00:29:56,422 Nei. 297 00:29:56,738 --> 00:30:00,088 Da dukker han opp i drømme og skriker meg i øret. 298 00:30:01,113 --> 00:30:02,380 Hører du ham nå? 299 00:30:07,530 --> 00:30:12,505 Han sier at hvis jeg tror at å jobbe i hagen vil distrahere ham, 300 00:30:12,947 --> 00:30:15,088 er jeg dum. 301 00:30:21,238 --> 00:30:24,338 Víctor og Olmo giftet seg og dannet familie. 302 00:30:24,613 --> 00:30:27,213 To familier. En hver. 303 00:30:28,572 --> 00:30:30,730 Olmo og Amaia giftet seg på engen, 304 00:30:30,780 --> 00:30:32,422 omgitt av kyr... 305 00:30:34,405 --> 00:30:37,063 og Victor og mora di var omgitt av kyr. 306 00:30:37,113 --> 00:30:38,713 Fra bestefars gård. 307 00:30:43,613 --> 00:30:45,730 Det var flere år mellom bryllupene. 308 00:30:45,780 --> 00:30:47,088 Seks år. 309 00:30:47,197 --> 00:30:48,880 Men det blåser vel vi i? 310 00:30:49,363 --> 00:30:50,672 Fin detalj. 311 00:30:51,405 --> 00:30:54,047 Jeg var åtte da Victor giftet seg, 312 00:30:54,322 --> 00:30:55,730 og 14 i Olmos bryllup. 313 00:30:55,780 --> 00:30:57,088 Akkurat som meg. 314 00:30:57,447 --> 00:30:59,130 Det var der vi møttes. 315 00:30:59,905 --> 00:31:01,213 I kubryllupet. 316 00:31:03,988 --> 00:31:07,213 Som liten jente kjørte jeg sørover i brudgommens bil. 317 00:31:08,113 --> 00:31:10,730 Som tenåring kjørte jeg samme bil nordover. 318 00:31:10,780 --> 00:31:14,380 Denne gangen med brudgommens bror og mora mi. 319 00:31:20,447 --> 00:31:22,088 Jeg kjørte også nordover. 320 00:31:22,197 --> 00:31:24,672 Sakte, med mamma bak rattet. 321 00:31:24,947 --> 00:31:27,838 Hun visste ikke hvem brudgommen i bryllupet var. 322 00:31:28,947 --> 00:31:31,005 Det var der vi møttes. 323 00:31:37,030 --> 00:31:40,338 Vi vet ikke når Julieta mistet kontakt med virkeligheten. 324 00:31:40,572 --> 00:31:42,755 Hun var i en dyp døs. 325 00:31:44,905 --> 00:31:47,213 - Hva er det? - Vi kommer til det. 326 00:31:48,613 --> 00:31:52,005 Mendozas var bare i Olmos bryllup. 327 00:31:52,488 --> 00:31:55,147 I Victors bryllup var besteforeldrene mine stolte 328 00:31:55,197 --> 00:31:57,672 av at deres side vant borgerkrigen. 329 00:31:59,197 --> 00:32:00,272 Rebeca. 330 00:32:00,322 --> 00:32:02,438 STOLTE AV AT DERES SIDE VANT BORGERKRIGEN. 331 00:32:02,488 --> 00:32:03,755 Ingen politikk. 332 00:32:04,572 --> 00:32:05,563 Kjære elskede, 333 00:32:05,613 --> 00:32:08,755 i dag skal Macarena Santolaya 334 00:32:09,072 --> 00:32:10,797 og Víctor Mendoza 335 00:32:10,905 --> 00:32:13,963 vies i den hellige ektestand. 336 00:32:14,697 --> 00:32:15,922 Velkommen. 337 00:32:15,988 --> 00:32:19,797 Amaia Zugaza og Olmo Mendoza skal gifte seg. 338 00:32:19,947 --> 00:32:21,713 De skal elske 339 00:32:22,155 --> 00:32:23,647 og støtte hverandre 340 00:32:23,697 --> 00:32:26,772 og leve sammen slik loven er. 341 00:32:26,822 --> 00:32:30,380 Foreldrene mine hadde pater Jesús, bestefars bror. 342 00:32:31,322 --> 00:32:32,755 Dere er nå 343 00:32:32,988 --> 00:32:34,213 mann 344 00:32:34,780 --> 00:32:35,963 og kone. 345 00:32:45,530 --> 00:32:47,005 Min vakre pike. 346 00:32:47,238 --> 00:32:48,647 Lenge leve de nygifte! 347 00:32:48,697 --> 00:32:49,813 Pappa. 348 00:32:49,863 --> 00:32:51,255 Mamma. 349 00:32:56,863 --> 00:32:58,380 Svigersønn. 350 00:33:13,613 --> 00:33:14,922 Så synd 351 00:33:15,405 --> 00:33:17,880 at broren og søsteren din ikke er her. 352 00:33:18,363 --> 00:33:19,547 Synd? 353 00:33:20,197 --> 00:33:22,005 Jeg hadde ikke invitert dem. 354 00:33:27,572 --> 00:33:30,272 Kyss! 355 00:33:30,322 --> 00:33:31,647 For bruden og brudgommen! 356 00:33:31,697 --> 00:33:33,730 Skål! 357 00:33:33,780 --> 00:33:35,022 Kyss! 358 00:33:35,072 --> 00:33:41,438 Kyss! 359 00:33:41,488 --> 00:33:44,855 Kyss! 360 00:33:44,905 --> 00:33:46,505 Kyss! 361 00:34:10,572 --> 00:34:13,130 Det var første gang jeg ville kysse deg. 362 00:34:13,447 --> 00:34:15,547 Jeg hadde ikke sett deg ennå. 363 00:34:42,822 --> 00:34:44,838 Kjære datter 364 00:34:45,280 --> 00:34:47,772 Reis deg 365 00:34:47,822 --> 00:34:51,188 Og se på høyden 366 00:34:51,238 --> 00:34:55,355 Din beskytters hjem 367 00:34:55,405 --> 00:34:57,063 Maria 368 00:34:57,113 --> 00:35:01,005 Anbotos frue 369 00:35:01,363 --> 00:35:03,480 Kjære datter 370 00:35:03,530 --> 00:35:05,355 Reis deg 371 00:35:05,405 --> 00:35:09,480 Og se 372 00:35:09,530 --> 00:35:11,897 På høyden 373 00:35:11,947 --> 00:35:13,922 Din beskytters hjem 374 00:35:14,363 --> 00:35:17,022 Maria 375 00:35:17,072 --> 00:35:21,880 Anbotos frue 376 00:35:26,197 --> 00:35:27,797 Pappa. 377 00:35:28,072 --> 00:35:30,130 Takk. 378 00:35:54,988 --> 00:35:56,172 Hei. 379 00:35:56,280 --> 00:35:57,463 Rebeca. 380 00:36:00,197 --> 00:36:02,130 Jeg elsker deg høyere enn alt. 381 00:36:17,988 --> 00:36:21,005 VICTOR MENDOZA SALGSSJEF 382 00:36:42,322 --> 00:36:43,547 Pater. 383 00:36:44,280 --> 00:36:45,547 Takk. 384 00:36:46,863 --> 00:36:50,397 Og du, Victor, hvor ble du døpt? 385 00:36:50,447 --> 00:36:51,355 Jeg? 386 00:36:51,405 --> 00:36:52,772 Ingen steder, pater. 387 00:36:52,822 --> 00:36:54,047 Jeg er ikke døpt. 388 00:37:05,488 --> 00:37:06,922 Unnskyld meg. 389 00:37:10,113 --> 00:37:11,963 Han smakte ikke på kaken. 390 00:37:12,863 --> 00:37:14,355 Ikke overreager. 391 00:37:14,405 --> 00:37:16,688 Du antok at det ikke var noe galt. 392 00:37:16,738 --> 00:37:19,063 La det ligge. 393 00:37:19,113 --> 00:37:22,130 Han dro så han kan late som om han ikke hørte det. 394 00:37:23,030 --> 00:37:25,172 Ellers må ekteskapet annulleres. 395 00:37:26,113 --> 00:37:27,713 Er jeg døpt? 396 00:37:28,447 --> 00:37:31,297 - Ja, det er du, kjære. - Er du? 397 00:37:31,447 --> 00:37:33,980 Når ble hun døpt? Jeg husker ikke. 398 00:37:34,030 --> 00:37:35,463 På sykehuset. 399 00:37:35,697 --> 00:37:37,755 Du lå dårlig an. 400 00:37:38,822 --> 00:37:41,522 Vi døpte deg før den andre operasjonen. 401 00:37:41,572 --> 00:37:43,813 Vi trodde du skulle dø. 402 00:37:43,863 --> 00:37:46,797 Så du kunne komme rett til himmelen, kjære. 403 00:38:56,738 --> 00:38:59,005 Mora mi og mora di. 404 00:39:02,780 --> 00:39:04,172 De har et bånd. 405 00:39:04,613 --> 00:39:09,047 Pappa, hvorfor har du aldri nevnt foreldrene dine? 406 00:39:10,905 --> 00:39:12,980 Du har aldri presentert oss. 407 00:39:13,030 --> 00:39:15,255 - Har jeg ikke? - Ta det med ro. 408 00:39:15,322 --> 00:39:16,963 Jeg gjør det selv. 409 00:39:22,572 --> 00:39:23,963 Hallo, bestefar. 410 00:39:25,613 --> 00:39:27,797 Jeg er ikke bestefaren din. 411 00:39:29,155 --> 00:39:30,505 Vel... 412 00:39:30,572 --> 00:39:32,505 Victor er som en far for meg. 413 00:39:36,738 --> 00:39:37,813 Julieta. 414 00:39:37,863 --> 00:39:39,630 Dette er barnebarnet ditt. 415 00:39:40,113 --> 00:39:42,088 Og jeg er svigerdattera di. 416 00:39:45,113 --> 00:39:46,338 Hva skjer? 417 00:39:46,530 --> 00:39:48,088 Hun vil si noe. 418 00:39:51,405 --> 00:39:53,130 Vil du ta på dem? 419 00:39:56,947 --> 00:39:58,463 Spill hva du vil. 420 00:40:16,655 --> 00:40:17,880 Stakkars kvinne. 421 00:40:18,113 --> 00:40:19,672 Hun har lidd så mye. 422 00:40:30,613 --> 00:40:31,922 Sønnen min... 423 00:40:34,322 --> 00:40:39,297 Å passe på deg er det beste sønnen min har gjort. 424 00:40:55,155 --> 00:40:58,130 Olmo, dette er min redaktør, Nuria. 425 00:40:59,863 --> 00:41:01,980 Amaia har fortalt mye om deg. 426 00:41:02,030 --> 00:41:04,105 - Mora mi gjenkjente Olmo, - En glede. 427 00:41:04,155 --> 00:41:06,880 - men sa ikke noe til Amaia. - Nuria Bellmunt. 428 00:41:07,197 --> 00:41:11,647 Da Olmo hørte navnet Bellmunt, forsto han at han hadde truffet henne før. 429 00:41:11,697 --> 00:41:13,272 Får jeg låne henne? 430 00:41:13,322 --> 00:41:14,588 Selvsagt. 431 00:41:14,613 --> 00:41:20,255 Olmo husket at Amaia sa at hun en gang svømte med redaktøren min. 432 00:41:21,238 --> 00:41:25,088 Mora mi hadde vært i havet med bruden og brudgommen. 433 00:42:26,988 --> 00:42:28,338 Hva skjedde så? 434 00:42:30,280 --> 00:42:31,755 Det var rart. 435 00:42:32,905 --> 00:42:34,505 To stormer. 436 00:42:35,280 --> 00:42:36,630 En i hvert bryllup. 437 00:42:40,447 --> 00:42:42,672 Ja, men hvordan begynte de? 438 00:42:43,655 --> 00:42:45,047 Himmelen buldret... 439 00:42:50,197 --> 00:42:53,505 og store, svarte skyer dukket opp 440 00:42:53,572 --> 00:42:55,463 med en varm vind. 441 00:42:59,072 --> 00:43:01,255 Mora mi hadde bange anelser. 442 00:43:19,280 --> 00:43:22,463 Og merkelig nok forsvant en av kuene. 443 00:43:23,280 --> 00:43:25,630 Den største. Det sa Olmo. 444 00:43:55,447 --> 00:43:56,797 Hva skjedde? 445 00:43:57,405 --> 00:43:59,380 Det var en sterk kraft... 446 00:44:00,280 --> 00:44:01,755 Jeg vet ikke. 447 00:44:10,155 --> 00:44:11,630 Du skrev et brev. 448 00:44:12,238 --> 00:44:14,672 - Ikke minn meg på det. - Jeg har det her. 449 00:44:15,280 --> 00:44:17,422 - Ikke les det. - Hei. 450 00:44:17,780 --> 00:44:22,380 Ikke alle kan skryte av å ha fått kjærlighetsbrev. 451 00:44:23,113 --> 00:44:24,588 Det er vakkert. 452 00:44:25,030 --> 00:44:26,463 Det sier mye. 453 00:44:26,988 --> 00:44:28,422 Mer enn du tror. 454 00:44:29,113 --> 00:44:30,963 Gutten har en vakker stemme. 455 00:44:34,530 --> 00:44:36,005 Hva skal du svare? 456 00:44:43,988 --> 00:44:46,380 Må du å ta fra ham håpet? 457 00:44:47,655 --> 00:44:49,088 Det er det jeg føler. 458 00:44:49,822 --> 00:44:51,713 Ikke send det. 459 00:44:52,030 --> 00:44:53,213 I tilfelle. 460 00:44:55,613 --> 00:44:57,463 Vil du gi ham håp? 461 00:45:01,322 --> 00:45:02,755 Ikke send det. 462 00:45:02,905 --> 00:45:04,922 Hun svarte ikke på det første. 463 00:45:05,113 --> 00:45:06,838 Du virker desperat. 464 00:45:10,405 --> 00:45:12,130 Jeg godtok det. 465 00:45:12,530 --> 00:45:14,005 Å være desperat. 466 00:45:14,697 --> 00:45:16,355 Jeg hadde fokus på mamma... 467 00:45:16,405 --> 00:45:18,022 Vinden blåser 468 00:45:18,072 --> 00:45:19,522 som hadde det mye bedre. 469 00:45:19,572 --> 00:45:22,463 Lager floker i meg 470 00:45:22,697 --> 00:45:25,797 Jeg har kvister som ribbein 471 00:45:26,197 --> 00:45:29,188 Og edderkopper i halsen 472 00:45:29,238 --> 00:45:31,797 Jeg fikk pappa til å redusere medisineringen. 473 00:45:32,030 --> 00:45:34,838 "Jeg ville ha mer mamma, og fikk det." 474 00:45:38,447 --> 00:45:40,047 Hvor lenge varte det? 475 00:45:40,155 --> 00:45:41,755 At vi gjorde hvert vårt? 476 00:45:41,988 --> 00:45:44,755 Tiden det tok Amaia å skrive sin andre roman. 477 00:45:44,905 --> 00:45:47,380 Ni måneder. En graviditet. 478 00:45:50,113 --> 00:45:52,297 Amaia ville ha barn med Olmo. 479 00:45:53,613 --> 00:45:55,172 Han gikk med på det. 480 00:45:56,030 --> 00:45:57,963 Men hun fikk kun en roman. 481 00:47:03,655 --> 00:47:04,838 Er du sulten? 482 00:47:05,863 --> 00:47:07,463 Vi går og spiser. 483 00:47:12,113 --> 00:47:15,297 Det var bilder av Amaias søsken på veggen der. 484 00:47:16,197 --> 00:47:19,505 Amaia satt der... med ryggen til dem. 485 00:47:20,363 --> 00:47:21,630 Jeg forstår henne. 486 00:47:22,488 --> 00:47:24,130 Hun ville ikke se på dem. 487 00:47:26,488 --> 00:47:28,672 Storebroren var flyktning... 488 00:47:29,363 --> 00:47:31,172 og søsteren var i fengsel. 489 00:47:31,238 --> 00:47:33,522 De drepte ni stykker. 490 00:47:33,572 --> 00:47:36,630 De Amaia vekket til live i sin første roman, 491 00:47:37,155 --> 00:47:38,422 Jeg er ikke død. 492 00:47:38,697 --> 00:47:40,547 Den romanen skremte meg. 493 00:47:42,113 --> 00:47:43,630 Den var fascinerende. 494 00:47:44,822 --> 00:47:46,297 Den skapte bølger. 495 00:47:46,447 --> 00:47:47,797 Ingen politikk. 496 00:48:07,030 --> 00:48:08,855 Hva syntes foreldrene? 497 00:48:08,905 --> 00:48:11,088 Amaia sa at faren likte den. 498 00:48:11,697 --> 00:48:13,547 Han syntes det var modig. 499 00:48:13,738 --> 00:48:15,838 Mora hennes sluttet å lese den. 500 00:48:16,280 --> 00:48:17,355 Ikke overraskende. 501 00:48:17,405 --> 00:48:19,380 Morderne var barna hennes. 502 00:48:22,155 --> 00:48:23,797 Sesongens siste. 503 00:48:23,863 --> 00:48:26,422 - De er de beste. - Mamma, 504 00:48:26,988 --> 00:48:28,463 snakk spansk med Olmo. 505 00:48:29,697 --> 00:48:32,172 - Beklager. - Nei da. 506 00:48:32,697 --> 00:48:35,605 - Jeg liker å høre baskisk. - Se der. 507 00:48:35,655 --> 00:48:36,938 Han er ikke stum. 508 00:48:36,988 --> 00:48:38,713 Du forstår ikke, Olmo. 509 00:48:38,863 --> 00:48:40,422 Han vil nok ikke 510 00:48:40,613 --> 00:48:42,130 forstå oss. 511 00:48:42,613 --> 00:48:46,505 Det var det mine besteforeldre snakket. 512 00:48:46,947 --> 00:48:48,188 I Gernika. 513 00:48:48,238 --> 00:48:51,105 De slapp unna bombingen. 514 00:48:51,155 --> 00:48:55,172 De tok med faren min til Sovjetunionen da han var sju. 515 00:48:55,363 --> 00:48:56,963 Snakker dere baskisk... 516 00:48:57,988 --> 00:48:59,672 kan jeg lære det. 517 00:48:59,780 --> 00:49:01,380 Så du har baskerblod. 518 00:49:02,030 --> 00:49:03,297 Blod? 519 00:49:04,697 --> 00:49:06,547 Jeg vet ikke. 520 00:49:15,072 --> 00:49:16,797 Hva er problemet, Olmo? 521 00:49:18,363 --> 00:49:20,838 Hvorfor kan jeg ikke vekke de døde? 522 00:49:21,613 --> 00:49:23,130 Det som er dødt... 523 00:49:23,572 --> 00:49:24,813 er dødt. 524 00:49:24,863 --> 00:49:26,755 Det er bare en roman. 525 00:49:27,863 --> 00:49:29,547 Jeg liker den ikke. 526 00:49:33,655 --> 00:49:35,630 Du må fortelle om fortiden din. 527 00:49:36,363 --> 00:49:38,755 Jeg vet ingenting om deg etter Russland. 528 00:49:39,613 --> 00:49:40,963 Før vi giftet oss... 529 00:49:42,488 --> 00:49:44,188 sa vi at du ikke måtte spørre. 530 00:49:44,238 --> 00:49:45,880 Du sa det. 531 00:49:47,613 --> 00:49:49,880 Jeg takler det ikke. 532 00:49:52,530 --> 00:49:54,963 De 14 årene i Spania før vi møttes. 533 00:49:55,488 --> 00:49:56,797 Hva gjorde du? 534 00:50:02,405 --> 00:50:04,297 Jeg er kona di, Olmo! 535 00:50:04,863 --> 00:50:06,588 Og jeg er forfatter. 536 00:50:07,322 --> 00:50:08,880 Si hva du gjorde! 537 00:50:09,655 --> 00:50:11,880 Hvem faen er du? 538 00:50:13,947 --> 00:50:15,880 Amaia ble mistenksom. 539 00:50:17,863 --> 00:50:19,297 Olmo merket det. 540 00:50:19,322 --> 00:50:22,130 Det ble avstand mellom dem. 541 00:50:22,655 --> 00:50:25,255 Men Olmo eide henne i senga. 542 00:50:30,655 --> 00:50:31,963 Glohett. 543 00:50:33,905 --> 00:50:35,963 Sexen bandt dem sammen. 544 00:50:39,405 --> 00:50:41,505 Til deres siste natt sammen. 545 00:51:40,988 --> 00:51:42,438 GLOVARME KROPPER 546 00:51:42,488 --> 00:51:43,855 Det liker jeg. 547 00:51:43,905 --> 00:51:46,255 Ingen døde, bare liv. 548 00:51:46,363 --> 00:51:47,547 Ja, 549 00:51:47,780 --> 00:51:50,730 for vi er gale etter sex. 550 00:51:50,780 --> 00:51:52,588 Det er alt vi har, Olmo. 551 00:51:55,447 --> 00:51:57,938 Det er vår første gang fra hverandre. 552 00:51:57,988 --> 00:52:00,172 Det er bare en dag. 553 00:52:00,655 --> 00:52:02,755 Jeg vil gi Nuria manuset 554 00:52:02,780 --> 00:52:04,588 og skrive kontrakt... 555 00:52:05,655 --> 00:52:07,297 Kommer du til å være her? 556 00:52:09,655 --> 00:52:10,880 Hva vil du? 557 00:52:11,322 --> 00:52:13,255 Jeg vil at du skal vente, 558 00:52:13,905 --> 00:52:16,005 så vi kan snakke om forholdet. 559 00:52:18,488 --> 00:52:19,838 Skal vi gå ut? 560 00:52:20,030 --> 00:52:21,422 Det er fullmåne. 561 00:52:34,947 --> 00:52:37,105 Jeg liker å koble grenene våre sammen. 562 00:52:37,155 --> 00:52:39,297 I morgen har vi hele treet. 563 00:52:39,863 --> 00:52:41,463 Med alt dets blod 564 00:52:41,780 --> 00:52:43,047 og sannhet. 565 00:52:47,113 --> 00:52:48,588 La oss fortsette. 566 00:52:55,405 --> 00:52:58,380 På morgenen kjørte Olmo Amaia til flyplassen. 567 00:52:58,905 --> 00:53:03,088 PÅ MORGENEN KJØRTE OLMO AMAIA TIL FLYPLASSEN. 568 00:53:09,613 --> 00:53:11,588 Jeg vil ha et farvelkyss. 569 00:53:12,905 --> 00:53:14,463 Et av dine. 570 00:53:15,113 --> 00:53:16,338 Godt og dypt. 571 00:53:30,822 --> 00:53:32,547 Jeg tar med meg smaken. 572 00:53:55,780 --> 00:53:57,005 Hvem er hun? 573 00:53:57,238 --> 00:53:59,963 Jeg forteller om russeren senere. 574 00:54:06,613 --> 00:54:09,380 Mora mi likte ikke Amaias erotiske roman. 575 00:54:10,280 --> 00:54:12,380 Vil du ikke utgi den? 576 00:54:12,780 --> 00:54:14,005 Nei. 577 00:54:14,655 --> 00:54:16,255 For din egen skyld. 578 00:54:16,405 --> 00:54:19,338 Det er et skritt ned. Du er bedre enn dette. 579 00:54:20,863 --> 00:54:22,213 Skriv en til. 580 00:54:25,822 --> 00:54:27,213 En lokal fyr... 581 00:54:28,322 --> 00:54:29,772 tar seg friheter. 582 00:54:29,822 --> 00:54:32,838 Han er på vårt område. Du skal gi ham en lærepenge. 583 00:54:34,655 --> 00:54:36,130 En han ikke glemmer? 584 00:54:36,405 --> 00:54:38,272 Ikke noe farlig. 585 00:54:38,322 --> 00:54:40,422 Et kne, en hånd... 586 00:54:43,988 --> 00:54:45,630 Så kan du synge for meg. 587 00:54:51,988 --> 00:54:55,563 Jeg trodde det var et uhell, men så fortalte Olmo meg... 588 00:54:55,613 --> 00:54:59,505 Mamma fortalte Amaia om hvordan hun traff Olmo i huset i Lloret de Mar. 589 00:54:59,572 --> 00:55:03,088 Olmo ba meg invitere Dimitri, georgeren, 590 00:55:03,280 --> 00:55:04,688 - og... - Stopp. 591 00:55:04,738 --> 00:55:08,380 Jeg utelot noe for å fortelle deg det nå. 592 00:55:08,447 --> 00:55:12,688 Da Olmo sa til mamma at han hadde vært farens sjåfør og livvakt, 593 00:55:12,738 --> 00:55:15,172 tilbød han seg å hjelpe henne. 594 00:55:16,697 --> 00:55:21,480 Inviter den georgiske elskeren din i ettermiddag. Fortell ham 595 00:55:21,530 --> 00:55:23,505 at du har et tilbud. 596 00:55:40,738 --> 00:55:44,397 Sjefen min kommer. Faren din kan ikke være her. 597 00:55:44,447 --> 00:55:47,338 Ikke du heller. 598 00:55:56,822 --> 00:55:57,938 Drepte han ham? 599 00:55:57,988 --> 00:55:59,313 Profesjonelt. 600 00:55:59,363 --> 00:56:00,797 Profesjonelt. 601 00:56:07,988 --> 00:56:09,838 Pakk sakene dine. 602 00:56:10,197 --> 00:56:11,797 Jeg får deg vekk. 603 00:56:19,572 --> 00:56:20,797 Rebeca, 604 00:56:21,363 --> 00:56:23,230 vi valgte denne kvelden av en grunn. 605 00:56:23,280 --> 00:56:24,755 Så gjør deg klar. 606 00:56:25,572 --> 00:56:27,713 Det er fullmåne for alle. 607 00:56:41,072 --> 00:56:43,297 Månen over Middelhavet. 608 00:56:45,405 --> 00:56:47,172 Den er til deg, Julieta. 609 00:57:34,947 --> 00:57:36,713 Hva er det, mamma? 610 00:57:37,738 --> 00:57:39,088 Ingenting. 611 00:57:39,863 --> 00:57:41,713 Jeg ville skrive en sang. 612 00:57:42,238 --> 00:57:44,213 Månen har alltid inspirert meg. 613 00:57:45,197 --> 00:57:48,130 Men stemmen lar meg ikke. Forstår du ikke det? 614 00:57:48,780 --> 00:57:50,505 Jeg er ingen nå. 615 00:57:50,655 --> 00:57:53,897 Jeg har ikke vært La Maca siden du ble født. 616 00:57:53,947 --> 00:57:56,047 Jeg har ikke skrevet én jævla sang! 617 00:58:06,072 --> 00:58:07,938 De tvang meg til å være barnet ditt! 618 00:58:07,988 --> 00:58:09,255 Nei! 619 00:58:10,405 --> 00:58:11,438 Det er meg, mamma. 620 00:58:11,488 --> 00:58:12,438 Nei. 621 00:58:12,488 --> 00:58:15,713 Jeg hater deg, mamma! Drep meg igjen! 622 00:58:34,363 --> 00:58:37,313 Du kan ikke skade meg. Kjemp! 623 00:58:37,363 --> 00:58:39,797 Du slår ham, for faen! 624 00:59:13,822 --> 00:59:15,255 Det er nok! 625 00:59:16,197 --> 00:59:17,505 Det går bra. 626 00:59:21,655 --> 00:59:24,047 Faren min kom ofte for sent. 627 00:59:24,697 --> 00:59:27,713 Noen gang for sent til å være selger. 628 00:59:28,613 --> 00:59:29,880 Går det bra? 629 00:59:30,072 --> 00:59:32,505 Den kvelden luktet han dameparfyme. 630 00:59:32,947 --> 00:59:34,838 Mora mi klandret ham aldri. 631 00:59:38,530 --> 00:59:40,047 Tilgi meg. 632 00:59:41,322 --> 00:59:43,630 Jeg lever for tilgivelse. 633 00:59:53,363 --> 00:59:55,647 Jeg kan ikke... 634 00:59:55,697 --> 00:59:57,588 La oss spise middag. 635 00:59:59,488 --> 01:00:01,813 Hesten hoppet og kastet oss av. 636 01:00:01,863 --> 01:00:03,188 Hallo. 637 01:00:03,238 --> 01:00:05,797 Å se Amaia minnet meg på bryllupet... 638 01:00:06,280 --> 01:00:07,188 og deg. 639 01:00:07,238 --> 01:00:08,522 Hallo. 640 01:00:08,572 --> 01:00:12,047 Det høres en sang 641 01:00:12,113 --> 01:00:14,755 Ennå ikke hørt I den stille natt 642 01:00:15,072 --> 01:00:19,713 Hvorfor ser du skjevt på det, kjære 643 01:00:21,280 --> 01:00:24,313 Med senket hode? 644 01:00:24,363 --> 01:00:28,130 Det er vanskelig å uttrykke 645 01:00:28,322 --> 01:00:32,963 Og ikke si 646 01:00:33,322 --> 01:00:36,880 Det mitt hjerte føler 647 01:00:37,822 --> 01:00:39,463 Svarer han ikke? 648 01:00:39,988 --> 01:00:41,255 Nei. 649 01:00:42,322 --> 01:00:44,880 Foreldrene mine har ikke sett ham. 650 01:02:08,530 --> 01:02:10,838 Jeg drømte i hele natt. 651 01:02:10,988 --> 01:02:13,213 For dette er Olmo og Amaias seng. 652 01:02:17,363 --> 01:02:19,047 Jeg liker det vi gjør. 653 01:02:19,530 --> 01:02:21,255 Begge forteller historien 654 01:02:21,447 --> 01:02:22,797 fra magen. 655 01:02:27,197 --> 01:02:30,172 Treet fra vårt blandede 656 01:02:30,363 --> 01:02:31,797 blod. 657 01:02:38,697 --> 01:02:40,338 Hva med et knull til? 658 01:02:40,947 --> 01:02:42,255 I kveld, 659 01:02:42,405 --> 01:02:44,713 når vi er ferdige, skal vi feire. 660 01:02:47,238 --> 01:02:48,713 Jeg tar en dusj. 661 01:03:46,738 --> 01:03:49,588 Hallo, Olmo. Du var ikke hjemme. 662 01:03:50,572 --> 01:03:52,672 Skal jeg pakke veskene? 663 01:04:00,655 --> 01:04:02,172 Skapet står åpent. 664 01:04:03,405 --> 01:04:05,172 Tøm din side, da. 665 01:04:17,113 --> 01:04:19,713 Jeg sa at det ikke ville vare. 666 01:04:20,072 --> 01:04:22,588 Jeg synes synd på dattera vår. 667 01:04:24,155 --> 01:04:26,880 Farvel, mor og far. 668 01:04:27,030 --> 01:04:29,255 Og takk fra dypet av mitt hjerte. 669 01:04:53,155 --> 01:04:54,588 La oss fortsette. 670 01:04:57,447 --> 01:04:58,672 Klar? 671 01:05:12,280 --> 01:05:15,380 Far oppmuntret Olmo til å bo hos oss. 672 01:05:26,363 --> 01:05:27,547 Takk. 673 01:05:31,697 --> 01:05:32,880 Det går bra. 674 01:05:41,947 --> 01:05:43,755 Rebeca gir deg rommet sitt. 675 01:05:44,655 --> 01:05:46,147 Det trengs ikke, Rebeca. 676 01:05:46,197 --> 01:05:48,213 Jeg sover i naborommet. 677 01:05:48,280 --> 01:05:50,630 Men hvis det er greit, 678 01:05:51,072 --> 01:05:54,088 må vi dele skap, for det er ikke nok plass. 679 01:05:55,905 --> 01:05:57,088 Greit. 680 01:06:01,030 --> 01:06:02,213 Takk, Rebeca. 681 01:06:57,322 --> 01:06:58,922 Olmo var alltid hjemme. 682 01:07:02,030 --> 01:07:04,130 Og pappa kom sent hjem. 683 01:07:04,322 --> 01:07:05,505 Hallo. 684 01:07:13,322 --> 01:07:14,963 Mamma var alltid i tide. 685 01:07:16,488 --> 01:07:19,213 Og vi spiste bedre når Amaia lagde mat. 686 01:07:25,405 --> 01:07:27,297 Men Amaia drev med noe. 687 01:07:28,613 --> 01:07:30,005 Noe større. 688 01:07:30,280 --> 01:07:32,063 Da mor fortalte henne om Olmo, 689 01:07:32,113 --> 01:07:35,922 bestemte Amaia seg for å skrive om den russiske mafiaen. 690 01:07:36,405 --> 01:07:38,313 Hun brukte tre år på research. 691 01:07:38,363 --> 01:07:41,463 En ettermiddag fortalte hun om sine siste oppdagelser. 692 01:07:41,572 --> 01:07:46,772 Teorien er at Olmo Mendoza var sjåfør og livvakt for foreldrene dine 693 01:07:46,822 --> 01:07:48,897 for å skaffe informasjon om familien. 694 01:07:48,947 --> 01:07:50,213 En spion? 695 01:07:50,655 --> 01:07:53,755 Olmo var soldat for en stor russisk mafiagjeng. 696 01:07:53,905 --> 01:07:57,397 Sjefen var hans far, Jacinto Mendoza. 697 01:07:57,447 --> 01:08:01,063 Han sendte sønnene Victor og Olmo fra Russland 698 01:08:01,113 --> 01:08:03,130 for å slå seg til på Costa Brava. 699 01:08:03,447 --> 01:08:06,338 Georgierne ville også ha Lloret de Mar. 700 01:08:06,905 --> 01:08:10,938 De drepte foreldrene dine for å fjerne Olmo og presse ut penger fra deg. 701 01:08:10,988 --> 01:08:14,022 De gjorde det. De tvang meg til å selge billig. 702 01:08:14,072 --> 01:08:17,297 Det ble den georgiske mafiaens hovedkvarter på Costa Brava. 703 01:08:19,113 --> 01:08:21,088 Hadde Olmo beholdt huset 704 01:08:21,197 --> 01:08:23,213 hvis ikke georgierne kom? 705 01:08:23,363 --> 01:08:27,047 Ja. Og Jacinto Mendoza hadde bodd der. 706 01:08:27,655 --> 01:08:31,297 Hvorfor drepte han Dimitri hvis han ikke kunne ta georgierne? 707 01:08:31,613 --> 01:08:33,047 På grunn av ære. 708 01:08:35,447 --> 01:08:37,980 Visste du ikke at du hadde giftet deg med...? 709 01:08:38,030 --> 01:08:39,922 Et medlem av mafiaen? 710 01:08:42,072 --> 01:08:45,172 Jeg visste at Olmo skjulte noe fra fortiden, 711 01:08:45,530 --> 01:08:47,047 men han virket ufarlig. 712 01:08:47,863 --> 01:08:48,897 Noen tatoveringer? 713 01:08:48,947 --> 01:08:51,380 Ja. Jeg likte dem. 714 01:08:51,488 --> 01:08:52,880 Så du tatoveringene? 715 01:08:53,238 --> 01:08:55,672 Ja, noen. 716 01:08:55,863 --> 01:08:57,338 Mistenkte du ikke noe? 717 01:08:58,822 --> 01:09:00,088 Hva med Victor? 718 01:09:01,072 --> 01:09:02,255 Faren min? 719 01:09:02,530 --> 01:09:03,797 Noen tatoveringer? 720 01:09:05,030 --> 01:09:07,755 Bare av mamma på skulderen. 721 01:09:11,030 --> 01:09:12,688 Kanskje for å dekke noe. 722 01:09:12,738 --> 01:09:14,213 Hva? 723 01:09:17,197 --> 01:09:19,047 La oss ta mammas bryllup. 724 01:09:19,572 --> 01:09:21,938 Jeg sørget for at du ble invitert. 725 01:09:21,988 --> 01:09:22,855 Takk. 726 01:09:22,905 --> 01:09:24,838 Ellers hadde vi ikke vært her. 727 01:09:29,405 --> 01:09:31,672 Beklager! Jeg forsov meg. 728 01:09:40,863 --> 01:09:43,297 Sist jeg så deg i dress, var i bryllupet. 729 01:09:43,405 --> 01:09:46,588 Du var... så kjekk. 730 01:09:52,572 --> 01:09:55,130 - Er det samme dress? - Ja. 731 01:09:58,405 --> 01:10:00,380 Det er ekskona di. Hun ser det. 732 01:10:12,363 --> 01:10:13,547 Hva er dette? 733 01:10:14,322 --> 01:10:16,380 To okser som stanger. 734 01:10:17,822 --> 01:10:19,005 Du og Víctor? 735 01:10:45,780 --> 01:10:48,672 Har du sett at dressen din og kjolen min vil danse? 736 01:10:51,738 --> 01:10:54,880 Hva hadde de sagt hvis de skulle gifte seg? 737 01:10:56,947 --> 01:10:58,463 Kjolen hadde sagt: 738 01:10:59,030 --> 01:11:01,838 "Ja." 739 01:11:03,113 --> 01:11:04,297 Hva med deg, 740 01:11:04,738 --> 01:11:05,922 dress? 741 01:11:07,072 --> 01:11:08,505 Tar du kjolen min? 742 01:11:12,738 --> 01:11:14,838 Si ja, dummen. Det er en lek. 743 01:11:16,530 --> 01:11:18,172 Jeg blir ikke med. 744 01:11:25,447 --> 01:11:27,297 Jeg ville fortelle sannheten. 745 01:11:29,905 --> 01:11:31,880 Sannheten jeg har holdt på... 746 01:11:33,613 --> 01:11:35,380 de siste fire årene. 747 01:11:36,572 --> 01:11:37,922 Siden jeg var 14. 748 01:11:40,488 --> 01:11:43,005 Hva mener du med "sannheten"? 749 01:11:43,030 --> 01:11:45,338 Det var første gang jeg sa det. 750 01:11:45,363 --> 01:11:46,880 At du elsket noen? 751 01:11:47,322 --> 01:11:49,172 Det var og var ikke det. 752 01:11:50,488 --> 01:11:53,547 Jeg ville ikke noe. Bare få det ut. 753 01:11:54,280 --> 01:11:55,463 Hva sa han? 754 01:11:56,280 --> 01:11:57,672 Hva sa han? 755 01:12:00,572 --> 01:12:02,547 Jeg er 30 år eldre enn deg. 756 01:12:03,155 --> 01:12:04,438 Og onkelen din. 757 01:12:04,488 --> 01:12:06,172 "Slapp av, onkel Olmo. 758 01:12:07,363 --> 01:12:09,213 Vi er ikke i slekt." 759 01:12:09,280 --> 01:12:11,172 Vi er ikke i slekt. 760 01:12:13,738 --> 01:12:15,297 Du motsier deg selv. 761 01:12:15,863 --> 01:12:17,338 Du ville ha mer. 762 01:12:28,030 --> 01:12:30,630 Som poeten Khalil Gibran sa: 763 01:12:30,655 --> 01:12:32,380 "Elsk hverandre, 764 01:12:32,947 --> 01:12:35,297 men ikke lag et kjærlighetsbånd." 765 01:12:36,447 --> 01:12:37,630 Amaia, 766 01:12:38,072 --> 01:12:40,880 tar du Nuria til hustru? 767 01:12:41,238 --> 01:12:42,422 Ja. 768 01:12:42,572 --> 01:12:46,922 Nuria, tar du Amaia til hustru? 769 01:12:47,197 --> 01:12:48,380 Ja. 770 01:12:48,572 --> 01:12:50,230 Nuria og Amaia... 771 01:12:50,280 --> 01:12:53,963 - Jeg også. - Dere er nå gift. 772 01:13:09,655 --> 01:13:12,547 Jeg ser ikke foreldrene dine. Vet de det ikke? 773 01:13:14,155 --> 01:13:17,797 Hva, da? At du går i dressen fra bryllupet? 774 01:13:19,572 --> 01:13:21,588 Jeg turte ikke å si det. 775 01:13:21,655 --> 01:13:25,047 Men vi drar snart til gården og forteller dem det. 776 01:13:27,780 --> 01:13:29,630 Hva med den erotiske romanen? 777 01:13:31,488 --> 01:13:32,897 Jeg jobber med en ny. 778 01:13:32,947 --> 01:13:35,047 Jeg ville faktisk ringe deg 779 01:13:35,447 --> 01:13:38,797 og snakke om din tid i den russiske mafiaen. 780 01:13:45,613 --> 01:13:48,963 Du tok et taushetsløfte, hva? 781 01:13:56,822 --> 01:13:58,005 Hallo. 782 01:14:01,405 --> 01:14:04,088 Hva følte du for meg? 783 01:14:05,280 --> 01:14:07,297 Jeg likte at du kysset meg. 784 01:14:13,447 --> 01:14:15,172 Jeg elsket at du så på meg. 785 01:14:18,113 --> 01:14:20,297 - Ikke noe mer? - Ikke da, nei. 786 01:14:20,905 --> 01:14:25,047 Godt jeg fortsatte å prøve og spurte om det første jeg kom på. 787 01:14:30,530 --> 01:14:31,713 Hva skal du ta? 788 01:14:33,697 --> 01:14:34,922 Aner ikke. 789 01:14:35,572 --> 01:14:37,588 Jeg har bare en uke på meg. 790 01:14:39,947 --> 01:14:41,713 Jeg skal ta filmstudier. 791 01:14:41,863 --> 01:14:43,047 I Alicante. 792 01:14:44,363 --> 01:14:46,255 Det er bra skoler i Barcelona. 793 01:14:48,155 --> 01:14:50,463 Jeg vil ikke bo hos to nygifte. 794 01:14:54,530 --> 01:14:55,713 Film? 795 01:14:59,988 --> 01:15:03,172 "Ja, som sagt. Filmstudier." 796 01:15:05,738 --> 01:15:06,922 Skal vi danse? 797 01:16:00,863 --> 01:16:03,522 Så... etter sommeren, i september, 798 01:16:03,572 --> 01:16:05,188 studerte vi film i Alicante. 799 01:16:05,238 --> 01:16:07,088 Og knullet hver dag. 800 01:16:12,280 --> 01:16:14,005 Det endret livene våre. 801 01:16:31,655 --> 01:16:33,563 Men vi dro hjem hver helg. 802 01:16:33,613 --> 01:16:35,480 Du til Madrid og jeg til Barcelona. 803 01:16:35,530 --> 01:16:37,105 Du vet at mamma var syk. 804 01:16:37,155 --> 01:16:38,547 Var det det? 805 01:16:38,947 --> 01:16:40,213 Husker du? 806 01:16:40,822 --> 01:16:44,505 Ikke en helg sammen på åtte måneder. 807 01:16:45,488 --> 01:16:48,397 Vi har våre sannheter, Rebeca. 808 01:16:48,447 --> 01:16:52,047 De er vanskelige, men vi gikk med på å fortelle dem. 809 01:16:52,822 --> 01:16:54,838 Hemmeligheter, sa du. 810 01:16:54,988 --> 01:16:56,588 Det var din idé. 811 01:16:58,488 --> 01:17:01,672 Fortell meg dine sannheter, 812 01:17:01,780 --> 01:17:03,380 så gjør jeg det også. 813 01:17:06,405 --> 01:17:09,130 Under helgene i Barcelona 814 01:17:09,613 --> 01:17:12,963 fortalte Amaia meg om sine oppdagelser om Mendozas. 815 01:17:13,738 --> 01:17:15,297 Ubehagelige ting. 816 01:17:15,738 --> 01:17:19,063 I mellomtiden var du hos de to. En av dem var faren din. 817 01:17:19,113 --> 01:17:21,505 Ikke bland inn faren min. 818 01:17:21,572 --> 01:17:23,547 Faren din jobbet med Olmo. 819 01:17:24,697 --> 01:17:26,297 Han var sjefen hans. 820 01:17:27,322 --> 01:17:29,547 De begynte med hvitvasking. 821 01:17:29,863 --> 01:17:32,630 De kjøpte hoteller, leiligheter og hus. 822 01:17:33,363 --> 01:17:35,480 Men da Jacinto Mendoza kom, 823 01:17:35,530 --> 01:17:38,522 begynte de med mer skummelt fra villaen hans i Dénia. 824 01:17:38,572 --> 01:17:39,772 Hva for noe skummelt? 825 01:17:39,822 --> 01:17:41,647 Skikkelige forbrytelser. 826 01:17:41,697 --> 01:17:43,897 Bør Marc høre dette, Amaia? 827 01:17:43,947 --> 01:17:45,338 Jeg vil, mamma. 828 01:17:46,238 --> 01:17:47,647 Jeg er redd, Marc. 829 01:17:47,697 --> 01:17:49,522 - Jeg vil vite det! - De vet om det. 830 01:17:49,572 --> 01:17:50,897 De? Hvem er "de"? 831 01:17:50,947 --> 01:17:52,522 - Mendozas? - Jeg vet ikke. 832 01:17:52,572 --> 01:17:54,880 Dette begynner å skremme meg. 833 01:17:55,905 --> 01:17:57,088 Beklager, 834 01:17:57,572 --> 01:18:00,547 men jeg tror ikke faren min hadde drept noen. 835 01:18:00,738 --> 01:18:01,922 Og Olmo? 836 01:18:03,655 --> 01:18:07,297 Brødrene var et år i farens villa i Dénia. 837 01:18:07,363 --> 01:18:10,255 Det var 1992, året du og jeg ble født. 838 01:18:10,947 --> 01:18:13,838 Victor og Olmo fulgte sjefens ordre 839 01:18:14,197 --> 01:18:15,630 som lojale soldater. 840 01:18:32,613 --> 01:18:35,838 Merkelig nok dro begge hjemmefra 841 01:18:36,322 --> 01:18:38,755 samtidig og ble uavhengige. 842 01:18:39,113 --> 01:18:41,005 En begynte med prostitusjon. 843 01:18:41,280 --> 01:18:44,672 Den andre dannet familie. Din. 844 01:18:45,447 --> 01:18:49,255 Men hva var den siste jobben de gjorde for faren? 845 01:18:54,697 --> 01:18:55,880 Fortsett. 846 01:18:57,530 --> 01:18:59,130 Din mors sammenbrudd. 847 01:19:04,572 --> 01:19:06,672 Jeg hørte henne synge på badet. 848 01:19:12,530 --> 01:19:13,880 Jeg likte det. 849 01:19:23,197 --> 01:19:24,963 Idet stemmen forsvant... 850 01:19:26,197 --> 01:19:30,088 forsto jeg at jeg hørte den fordi baderomsdøren var åpen. 851 01:19:34,780 --> 01:19:38,047 Det var sent, og faren min hadde ikke kommet hjem. 852 01:19:39,363 --> 01:19:40,838 Det var derfor. 853 01:19:41,030 --> 01:19:43,547 - Mamma. - Det var hovedgrunnen. 854 01:19:46,488 --> 01:19:47,880 Mamma! 855 01:19:48,905 --> 01:19:51,422 Mamma! Olmo! 856 01:19:51,572 --> 01:19:54,422 Olmo, mamma er døende! 857 01:19:54,613 --> 01:19:56,047 Mamma! 858 01:19:56,488 --> 01:19:58,172 Hei! 859 01:19:58,613 --> 01:20:00,297 Hjelp meg! 860 01:20:03,113 --> 01:20:05,297 Det går bra, mamma. 861 01:20:06,030 --> 01:20:07,505 Det går bra. 862 01:20:07,780 --> 01:20:08,963 Herregud. 863 01:20:09,447 --> 01:20:10,838 Det går bra. 864 01:20:26,322 --> 01:20:28,047 Dere må vente utenfor. 865 01:20:30,530 --> 01:20:33,172 Pleieren gir dere rene klær. 866 01:21:53,030 --> 01:21:54,547 Flere tatoveringer? 867 01:22:03,530 --> 01:22:04,838 Hva betyr den? 868 01:22:06,113 --> 01:22:07,963 At jeg er en evig vandrer. 869 01:22:09,447 --> 01:22:10,838 Jeg liker det. 870 01:22:15,572 --> 01:22:17,213 Du har ikke noe arr. 871 01:22:21,363 --> 01:22:22,922 Du ser ikke noe arr, 872 01:22:23,280 --> 01:22:24,713 men du kjenner det. 873 01:22:42,697 --> 01:22:44,047 Det er her. 874 01:22:46,988 --> 01:22:50,380 To operasjoner da jeg var baby. 875 01:23:03,197 --> 01:23:06,938 Victor kom senere. Det var sent, og besteforeldrene mine var der. 876 01:23:06,988 --> 01:23:09,147 Hvordan våger du å komme så sent? 877 01:23:09,197 --> 01:23:14,147 Se på deg! Ikke våg å si til henne at du er sen fordi du jobbet for meg. 878 01:23:14,197 --> 01:23:15,855 Du kjenner meg ikke. 879 01:23:15,905 --> 01:23:17,938 Det gjør jeg. Du er narkoman. 880 01:23:17,988 --> 01:23:21,397 Du var som en engel som dukket opp i feil øyeblikk. 881 01:23:21,447 --> 01:23:24,022 Se på deg! Se hva du har blitt. 882 01:23:24,072 --> 01:23:26,688 - Stoffet har gjort deg til en djevel. - En djevel? 883 01:23:26,738 --> 01:23:28,563 - Ja. - Og det sier du? 884 01:23:28,613 --> 01:23:30,438 - Det sier du? - Jeg sier det jeg vil. 885 01:23:30,488 --> 01:23:33,480 - Moralen din forsvant for lenge siden. - Nok! 886 01:23:33,530 --> 01:23:34,563 Jævla drittsekk! 887 01:23:34,613 --> 01:23:37,005 Pappa! 888 01:23:37,530 --> 01:23:40,088 Slutt å snakke piss. 889 01:23:40,863 --> 01:23:42,047 Jeg ber deg. 890 01:23:47,738 --> 01:23:49,338 Jeg er mannen hennes. 891 01:23:54,947 --> 01:23:56,130 Jeg går. 892 01:23:56,738 --> 01:23:58,255 - Jeg blir med. - Rebeca. 893 01:23:58,613 --> 01:24:00,547 Vi besøker henne i morgen. 894 01:24:12,697 --> 01:24:14,147 Husker du sannheten min? 895 01:24:14,197 --> 01:24:16,172 Husker du sannheten min? 896 01:24:21,322 --> 01:24:22,672 Den har vokst. 897 01:24:24,697 --> 01:24:26,130 Jeg drømmer om deg... 898 01:24:27,363 --> 01:24:28,547 Jeg må bare. 899 01:24:33,988 --> 01:24:35,380 Hva med deg? 900 01:24:47,572 --> 01:24:48,755 Vel... 901 01:24:50,280 --> 01:24:52,255 Vi har natten for oss selv. 902 01:25:03,988 --> 01:25:05,505 Hva skjedde den natten? 903 01:25:07,447 --> 01:25:08,797 Hva skjedde? 904 01:25:12,697 --> 01:25:15,588 Etter din mors selvmordsforsøk 905 01:25:16,030 --> 01:25:18,838 var du fjern. Kald i sengen. 906 01:25:18,947 --> 01:25:21,838 Nei. Det var... vanskelig for familien. 907 01:25:22,447 --> 01:25:24,397 Pappa måtte skifte jobb, og... 908 01:25:24,447 --> 01:25:26,797 dra bort i helgene. 909 01:25:27,363 --> 01:25:30,005 Besteforeldrene mine tok til seg mamma... 910 01:25:31,072 --> 01:25:32,755 og økte medisineringen. 911 01:25:35,697 --> 01:25:37,922 God morgen! Frokost! 912 01:25:47,572 --> 01:25:49,463 Takk, kjære. 913 01:25:49,988 --> 01:25:51,172 Hør her. 914 01:25:51,697 --> 01:25:53,480 Jeg har en plan for påsken. 915 01:25:53,530 --> 01:25:54,797 - Seriøst? - Ja. 916 01:25:55,155 --> 01:25:58,422 Bare oss to fra torsdag til søndag, 917 01:25:58,572 --> 01:25:59,938 alene et sted i Pyreneene. 918 01:25:59,988 --> 01:26:02,963 Jeg skal vise deg noen vakre landsbyer. 919 01:26:04,822 --> 01:26:06,255 Høres det bra ut? 920 01:26:08,572 --> 01:26:09,755 Endelig! 921 01:26:17,530 --> 01:26:18,797 Etter frokost. 922 01:26:21,113 --> 01:26:22,297 Jeg skal dusje. 923 01:26:48,030 --> 01:26:50,047 For en overraskelse, Rebeca. 924 01:26:52,530 --> 01:26:54,713 Jeg ville ønske deg god ferie. 925 01:26:55,155 --> 01:26:57,547 Takk. Den blir lang. 926 01:26:58,863 --> 01:27:00,047 Hvorfor det? 927 01:27:00,405 --> 01:27:02,088 Jeg flytter til Pyreneene. 928 01:27:03,447 --> 01:27:04,630 Pyreneene? 929 01:27:05,905 --> 01:27:07,255 Hvor, da? 930 01:27:08,363 --> 01:27:10,588 Et hus ved Monte Perdido. 931 01:27:12,447 --> 01:27:13,630 Drar du alene? 932 01:27:14,113 --> 01:27:15,547 Jeg skal møte noen. 933 01:27:18,822 --> 01:27:20,005 En kvinne? 934 01:27:20,447 --> 01:27:21,797 En gammel bekjent. 935 01:27:22,072 --> 01:27:23,255 Heldig dame. 936 01:27:27,947 --> 01:27:29,130 Ok. 937 01:27:30,488 --> 01:27:32,130 Skulle du ikke si farvel? 938 01:27:32,405 --> 01:27:33,880 Det er bedre uten. 939 01:27:34,863 --> 01:27:38,213 Du har ditt liv og jeg har mitt. 940 01:27:39,238 --> 01:27:40,422 Når drar du? 941 01:27:41,072 --> 01:27:42,255 I overmorgen. 942 01:27:44,822 --> 01:27:46,005 Vi ringes. 943 01:27:52,447 --> 01:27:53,630 Mora mi... 944 01:27:54,488 --> 01:27:56,047 friker ut igjen. 945 01:27:59,238 --> 01:28:00,797 Hun trenger meg. 946 01:28:05,572 --> 01:28:06,755 Tilgi meg. 947 01:28:07,447 --> 01:28:09,088 Stakkars. Tilgi meg. 948 01:28:09,655 --> 01:28:11,088 Du gjør meg kvalm! 949 01:28:46,072 --> 01:28:49,588 "Marc, jeg vet bare at du er 950 01:28:50,905 --> 01:28:52,505 min største sannhet." 951 01:29:00,988 --> 01:29:03,255 Marc. 952 01:29:05,863 --> 01:29:07,380 Marc. 953 01:29:07,988 --> 01:29:12,272 Jeg kan bare si unnskyld. Du vet ikke hvor lei meg jeg er. 954 01:29:12,322 --> 01:29:14,963 - Jeg elsker deg. - Er du lei for det? 955 01:29:18,780 --> 01:29:22,338 Jeg vet ikke hva som vil skje med oss nå. 956 01:29:22,447 --> 01:29:24,105 Nå er det bare sannhet. 957 01:29:24,155 --> 01:29:25,422 Ja... 958 01:29:26,530 --> 01:29:28,047 Der fikk jeg høre det. 959 01:29:29,655 --> 01:29:32,130 - Men jeg tror ikke på deg. - Nei... 960 01:29:32,197 --> 01:29:34,563 Og nå er jeg ferdig med deg. 961 01:29:34,613 --> 01:29:37,355 Nei! Nei, Marc! 962 01:29:37,405 --> 01:29:38,755 Marc! Nei. 963 01:29:40,280 --> 01:29:42,672 Jeg sto ved din side etter operasjonen. 964 01:29:43,363 --> 01:29:45,547 Vi har bodd sammen i to år. 965 01:29:46,113 --> 01:29:47,672 Du kan ikke forlate meg. 966 01:29:48,280 --> 01:29:49,463 Hvorfor? 967 01:29:50,613 --> 01:29:52,505 Fordi jeg snakket sant? 968 01:29:53,113 --> 01:29:56,422 - En sannhet som er... gammel! - Død! 969 01:29:56,738 --> 01:29:58,255 Ja. 970 01:29:59,280 --> 01:30:02,313 Og du lever. Og vi må fortelle delen 971 01:30:02,363 --> 01:30:05,838 av historien vi skriver sammen. 972 01:30:07,697 --> 01:30:08,880 Vær så snill. 973 01:30:09,447 --> 01:30:10,963 Resten er svimlende. 974 01:30:11,988 --> 01:30:13,480 - Skriv det ferdig. - Nei. 975 01:30:13,530 --> 01:30:16,880 Jeg vil ikke ha historien. Den er din. 976 01:30:39,197 --> 01:30:40,838 Ikke forlat meg slik. 977 01:30:41,238 --> 01:30:43,255 Det går et tog til Bilbao. 978 01:30:44,238 --> 01:30:45,897 Så tar jeg buss til Madrid. 979 01:30:45,947 --> 01:30:47,938 Nei. Bli her! 980 01:30:47,988 --> 01:30:50,980 La oss skrive slutten sammen. Når vi er ferdige, 981 01:30:51,030 --> 01:30:54,130 - kan du dra til Barcelona og tenke. - Tenke? 982 01:30:54,488 --> 01:30:55,672 Ja. 983 01:30:56,572 --> 01:31:01,255 Jeg klarer ikke å tenke på hvordan du forrådte meg. 984 01:32:13,655 --> 01:32:14,838 Hva skjedde? 985 01:32:21,738 --> 01:32:23,605 - Hallo. - Hallo. 986 01:32:23,655 --> 01:32:26,838 Kom, Xian. Gi broren din et stort kyss. 987 01:32:53,280 --> 01:32:54,922 Ble dere ferdige? 988 01:32:56,697 --> 01:32:57,922 Ikke helt. 989 01:33:01,488 --> 01:33:03,130 Da er det uten verdi. 990 01:33:03,822 --> 01:33:05,172 Det eksisterer ikke. 991 01:33:07,280 --> 01:33:08,630 Det er borte. 992 01:33:09,405 --> 01:33:13,505 Jeg ba dere skrive historiene deres sammen. 993 01:33:14,780 --> 01:33:16,130 På kontoret mitt. 994 01:33:17,030 --> 01:33:20,755 Med treet utenfor som treet i den store historien. 995 01:33:21,322 --> 01:33:22,797 Med alle sammen. 996 01:33:23,072 --> 01:33:26,172 For å rydde opp i skyggene i forholdet deres. 997 01:33:26,488 --> 01:33:27,880 Det ville bli vondt. 998 01:33:29,530 --> 01:33:31,505 Dere må gjøre det ferdig... 999 01:33:32,655 --> 01:33:34,338 selv hver for dere. 1000 01:33:41,155 --> 01:33:44,355 Det beste er å gjøre ingenting, Rebeca. 1001 01:33:44,405 --> 01:33:47,105 Ikke tenk på noe. 1002 01:33:47,155 --> 01:33:48,505 Bare la det fare. 1003 01:33:49,613 --> 01:33:54,480 For eksempel, neste uke setter vi deg i bilen. 1004 01:33:54,530 --> 01:33:56,672 Jeg pakker kofferten din. 1005 01:33:56,780 --> 01:34:00,547 Vi tilbringer sommeren i Dénia i dine besteforeldres villa. 1006 01:34:02,988 --> 01:34:04,463 Gi deg selv tid. 1007 01:34:05,030 --> 01:34:06,922 Du trenger å komme deg. 1008 01:34:07,530 --> 01:34:11,172 Du vil føle deg bedre igjen i midten av august. 1009 01:34:11,197 --> 01:34:13,630 - Han kan jo komme tilbake. - Nei! 1010 01:34:15,197 --> 01:34:16,380 Jeg kjenner ham. 1011 01:34:17,447 --> 01:34:19,547 Jeg så hvordan han så på meg. 1012 01:34:20,072 --> 01:34:21,505 Så ikke begynn. 1013 01:35:33,155 --> 01:35:34,588 Ikke røyk, sa legen. 1014 01:35:35,280 --> 01:35:36,963 Jeg inhalerer ikke. 1015 01:35:47,030 --> 01:35:48,672 Var det din fars sigarer? 1016 01:35:49,447 --> 01:35:52,422 Ja, og han ble over 80. 1017 01:35:52,822 --> 01:35:54,255 Hva jobbet han med? 1018 01:35:55,447 --> 01:35:56,630 Forretningsmann. 1019 01:35:57,280 --> 01:35:59,047 Det har du sagt før. 1020 01:36:01,363 --> 01:36:02,672 Hva slags? 1021 01:36:06,488 --> 01:36:07,880 Narkosmugling? 1022 01:36:08,530 --> 01:36:12,463 Mennesker? Våpen? Organer? 1023 01:36:12,863 --> 01:36:16,672 Hvitvasking? Utpressing? Svindel? Vold? Leiemord? 1024 01:36:17,405 --> 01:36:18,588 Jeg vet ikke. 1025 01:36:26,363 --> 01:36:27,922 Jeg liker ikke huset. 1026 01:36:28,905 --> 01:36:30,213 Så se bort. 1027 01:36:30,572 --> 01:36:31,797 Der er havet. 1028 01:38:09,030 --> 01:38:10,213 Hallo. 1029 01:38:14,530 --> 01:38:16,755 Hallo 1030 01:38:19,155 --> 01:38:20,422 Jeg komponerer. 1031 01:38:21,655 --> 01:38:22,838 La Maca er her. 1032 01:38:24,947 --> 01:38:30,463 Jeg har endelig noe å si etter 25 år. Hele livet ditt. 1033 01:38:36,530 --> 01:38:37,797 Takket være henne. 1034 01:38:41,697 --> 01:38:43,547 Vi led så mye. 1035 01:38:45,030 --> 01:38:47,588 Julieta må ha visst det. 1036 01:38:47,697 --> 01:38:49,505 Hun gjemte seg i seg selv. 1037 01:38:49,613 --> 01:38:52,713 Hun lukket dørene og vinduene mot verden. 1038 01:38:53,697 --> 01:38:55,088 Hva snakker du om? 1039 01:38:56,988 --> 01:38:59,713 Noe skjedde oss begge det året du ble født. 1040 01:39:00,697 --> 01:39:01,963 Operasjonen? 1041 01:39:04,572 --> 01:39:07,255 Hadde hun fortalt meg sannheten... 1042 01:39:07,530 --> 01:39:08,713 Hvilken sannhet? 1043 01:39:09,405 --> 01:39:11,130 Hun hadde våknet, 1044 01:39:11,530 --> 01:39:15,005 og jeg hadde sluppet unna den fordømte stemmen. 1045 01:39:15,197 --> 01:39:16,588 Mamma. 1046 01:39:17,405 --> 01:39:19,172 Hva skjedde med operasjonen? 1047 01:39:19,447 --> 01:39:23,647 Denne mora vil aldri fortelle dattera si det hun 1048 01:39:23,697 --> 01:39:25,588 nå deler med Julieta. 1049 01:39:27,405 --> 01:39:28,880 Men jeg kan synge det. 1050 01:39:38,530 --> 01:39:42,963 Mørk og trist hemmelighet 1051 01:39:44,155 --> 01:39:48,505 Jeg ikke kan si 1052 01:39:49,947 --> 01:39:52,838 Jeg mistet bevisstheten 1053 01:39:53,988 --> 01:39:57,672 Jeg kan bare synge 1054 01:40:19,738 --> 01:40:20,922 Marc... 1055 01:40:22,030 --> 01:40:24,380 tilgi meg for å trenge meg på. 1056 01:40:30,530 --> 01:40:33,880 Jeg hadde ikke gjort det hvis det ikke var viktig. 1057 01:40:34,697 --> 01:40:37,588 Mamma sa at hun fikk en beskjed fra Julieta 1058 01:40:37,988 --> 01:40:41,588 om operasjonen jeg hadde som baby. 1059 01:40:44,572 --> 01:40:46,755 Pappa nekter for det. 1060 01:40:48,072 --> 01:40:49,630 Men noe er galt. 1061 01:41:03,780 --> 01:41:06,255 Visste du at Rebeca ble operert? 1062 01:41:07,655 --> 01:41:09,172 De sa 1063 01:41:09,405 --> 01:41:11,713 at hun ble åpnet to ganger. 1064 01:41:12,197 --> 01:41:14,922 Hun fikk flere organer. 1065 01:41:15,947 --> 01:41:19,005 Jeg sjekket etter ulykken, men sa ingenting. 1066 01:41:19,822 --> 01:41:21,213 Hvem var donoren? 1067 01:41:26,155 --> 01:41:28,630 Et barn uten navn. 1068 01:41:32,280 --> 01:41:35,547 En liten gutt fra slummen utenfor Madrid 1069 01:41:35,780 --> 01:41:37,088 som forsvant. 1070 01:41:38,238 --> 01:41:40,797 - Så enkelt. - Det var ikke enkelt. 1071 01:41:41,113 --> 01:41:44,255 De måtte kidnappe flere barn og ta blodprøver 1072 01:41:44,947 --> 01:41:46,630 for å sjekke blodtype 1073 01:41:46,905 --> 01:41:50,672 og antistoffer så det passet Rebeca. 1074 01:41:51,072 --> 01:41:53,547 Slik valgte de gutten. 1075 01:41:54,488 --> 01:41:55,713 Hvem drepte ham? 1076 01:41:57,780 --> 01:42:00,272 Rebecas bestefars penger. 1077 01:42:00,322 --> 01:42:01,547 Hvem drepte ham? 1078 01:42:02,738 --> 01:42:04,230 - Jeg lar det ligge. - Fortell. 1079 01:42:04,280 --> 01:42:05,630 Jeg vil ikke. 1080 01:42:10,280 --> 01:42:12,422 Etter alt vi har opplevd. 1081 01:42:12,655 --> 01:42:14,213 Alle sammen. 1082 01:42:14,447 --> 01:42:16,838 Jeg klarte ikke å skrive ferdig romanen. 1083 01:42:19,947 --> 01:42:22,380 La oss legge oss, kjære. 1084 01:42:38,947 --> 01:42:40,213 Klar for slutten? 1085 01:42:42,530 --> 01:42:43,880 La oss gjøre det. 1086 01:42:45,030 --> 01:42:46,213 Hvem begynner? 1087 01:42:47,572 --> 01:42:48,963 Du. 1088 01:42:54,072 --> 01:42:55,522 Etter å ha stukket av 1089 01:42:55,572 --> 01:42:57,463 før påsketuren... 1090 01:42:58,447 --> 01:42:59,797 Eller mer presist, 1091 01:43:00,030 --> 01:43:02,813 etter å ha løyet og brukt mammas helse 1092 01:43:02,863 --> 01:43:05,438 som unnskyldning for å dra til Madrid. 1093 01:43:05,488 --> 01:43:07,672 Jeg traff ikke engang mamma. 1094 01:43:09,030 --> 01:43:10,630 Jeg dro til faren min 1095 01:43:11,113 --> 01:43:13,005 for å treffe Olmo. 1096 01:43:14,030 --> 01:43:16,313 Jeg var besatt av ham. 1097 01:43:16,363 --> 01:43:18,755 Jeg blåste i om pappas nerver... 1098 01:43:19,572 --> 01:43:21,963 var tynnslitte og ble verre 1099 01:43:22,530 --> 01:43:24,005 og verre. 1100 01:43:24,280 --> 01:43:25,272 Jeg hadde aldri 1101 01:43:25,322 --> 01:43:26,505 hørt ham slik. 1102 01:43:27,155 --> 01:43:29,605 Jeg gjør alt for alle! Hva gjør du? 1103 01:43:29,655 --> 01:43:30,730 Særlig. 1104 01:43:30,780 --> 01:43:32,355 Kokainet tar livet av deg! 1105 01:43:32,405 --> 01:43:33,647 Skjerp deg! 1106 01:43:33,697 --> 01:43:35,297 - Idiot! - Drittsekk! 1107 01:43:36,530 --> 01:43:38,463 - Ikke kom tilbake! - Ja da. 1108 01:43:42,405 --> 01:43:43,713 Hva gjør du her? 1109 01:43:47,697 --> 01:43:48,647 Bare kjør! 1110 01:43:48,697 --> 01:43:51,047 Hvor faen skal du med Rebeca? 1111 01:43:51,280 --> 01:43:53,063 - Hun satt seg inn selv. - Dere to? 1112 01:43:53,113 --> 01:43:55,730 Ikke faen! Jeg visste det var noe. 1113 01:43:55,780 --> 01:43:58,230 Jeg visste det! Jeg ville ikke tro det. Inn! 1114 01:43:58,280 --> 01:43:59,688 - Inn! - Jeg kan forklare. 1115 01:43:59,738 --> 01:44:03,880 - Jeg vil ikke se deg slik. - Inn med deg! 1116 01:44:04,947 --> 01:44:05,897 Nei, pappa! 1117 01:44:05,947 --> 01:44:08,255 Nei! Det gjør vondt! 1118 01:44:08,697 --> 01:44:10,063 Nei, pappa 1119 01:44:10,113 --> 01:44:11,980 - Du vet ikke hvem Olmo er. - Olmo. 1120 01:44:12,030 --> 01:44:14,630 Det gjør vondt, pappa! 1121 01:44:16,363 --> 01:44:18,880 - Ro deg ned. - Ikke slåss! 1122 01:44:19,072 --> 01:44:21,380 Nei! Ikke slåss! 1123 01:44:25,988 --> 01:44:28,047 Slutt! Vær så snill! 1124 01:44:35,447 --> 01:44:39,005 Tilgi meg, pappa. 1125 01:44:40,155 --> 01:44:43,088 Men det er sterkere enn meg. 1126 01:44:43,405 --> 01:44:45,005 Jeg må bli med ham. 1127 01:44:46,613 --> 01:44:48,755 Kjør. 1128 01:45:06,738 --> 01:45:08,088 Vil du ta over? 1129 01:45:11,488 --> 01:45:12,855 Etter at du dumpet meg, 1130 01:45:12,905 --> 01:45:15,880 ble mamma og Amaia med meg til Pyreneene. 1131 01:45:17,072 --> 01:45:19,647 Skal vi beholde det kinesiske navnet, Marc? 1132 01:45:19,697 --> 01:45:21,005 Jeg liker Xian. 1133 01:45:21,530 --> 01:45:23,713 Jeg foretrekker et lokalt navn. 1134 01:45:24,822 --> 01:45:26,505 Det er nok bedre. 1135 01:45:27,572 --> 01:45:28,963 Når kommer hun? 1136 01:45:29,488 --> 01:45:30,713 I sommer. 1137 01:45:33,155 --> 01:45:34,338 Samtidig... 1138 01:45:35,363 --> 01:45:37,505 var besteforeldrene mine på tur. 1139 01:45:37,988 --> 01:45:40,338 De skulle treffe grandonkelen min 1140 01:45:40,655 --> 01:45:43,463 i klosteret Torreciudad i Huesca. 1141 01:45:46,155 --> 01:45:48,880 Mora mi var så forvirret at hun ble med. 1142 01:45:51,363 --> 01:45:52,713 Tungt medisinert. 1143 01:45:57,613 --> 01:45:59,463 - Víctor. - Macarena. 1144 01:46:00,905 --> 01:46:02,088 Maca! 1145 01:46:19,988 --> 01:46:21,147 Hvor er dere? 1146 01:46:21,197 --> 01:46:24,047 Ikke dra til Monte Perdido, Veronika. 1147 01:46:24,280 --> 01:46:27,422 Hva mener du? Hvorfor? Ble du gal? 1148 01:46:28,155 --> 01:46:31,463 Er du sprø? Jeg forlot familien min. Fleiper du? 1149 01:46:32,363 --> 01:46:33,547 Beklager. 1150 01:46:36,947 --> 01:46:38,505 Daten min er avlyst. 1151 01:46:41,197 --> 01:46:42,380 Avlyst? 1152 01:46:44,155 --> 01:46:46,713 Jeg sa at jeg ikke kom. 1153 01:46:47,905 --> 01:46:50,505 Men det skal du vel? 1154 01:46:51,655 --> 01:46:54,255 Til Monte Perdido. Med meg. 1155 01:46:55,447 --> 01:46:57,380 Etter alt vi forlater... 1156 01:46:59,197 --> 01:47:00,380 Ja. 1157 01:47:01,322 --> 01:47:02,838 Jeg blir med deg. 1158 01:47:13,030 --> 01:47:15,588 Du kan ta meg med til verdens ende. 1159 01:47:38,113 --> 01:47:41,022 Den hellige begravelse går sakte fremover, 1160 01:47:41,072 --> 01:47:43,630 kun akkompagnert av sørgemarsj. 1161 01:47:47,697 --> 01:47:51,022 og medlemmene av Trianas brorskap. 1162 01:47:51,072 --> 01:47:54,463 - Olé! - Alle er like! Til himmelen! 1163 01:48:06,988 --> 01:48:08,213 Hallo. 1164 01:48:08,447 --> 01:48:09,630 Er du hjemme? 1165 01:48:09,988 --> 01:48:12,005 - Hvorfor? - Gå inn i kartappen. 1166 01:48:12,738 --> 01:48:15,688 Så kan du se hvor jeg er og bli med meg en stund. 1167 01:48:15,738 --> 01:48:19,213 - Jeg kan ikke nå. - Det er en vei i Lleida 1168 01:48:19,613 --> 01:48:21,672 mellom Alvifar og Cemalles. 1169 01:48:25,905 --> 01:48:27,130 Alvifar? 1170 01:48:29,072 --> 01:48:31,730 - Ser du det? - Ja, jeg ser det. 1171 01:48:31,780 --> 01:48:33,255 Utsikten er utrolig. 1172 01:48:34,113 --> 01:48:36,088 Skulle ønske du var her. 1173 01:48:39,780 --> 01:48:41,297 Jeg ser okser. 1174 01:48:43,238 --> 01:48:44,797 Okser. 1175 01:48:55,822 --> 01:48:57,005 Hva foregår? 1176 01:48:58,530 --> 01:49:00,005 Jeg vet ikke. 1177 01:49:11,322 --> 01:49:12,880 Bare kjør forbi. 1178 01:49:14,530 --> 01:49:16,880 De har vært bak oss en stund. 1179 01:49:18,363 --> 01:49:21,630 De lar oss ikke være. De har en fancy bil. 1180 01:50:11,405 --> 01:50:12,755 De virker tvilsomme. 1181 01:50:15,947 --> 01:50:17,797 Noe er galt, Rebeca. 1182 01:50:20,655 --> 01:50:22,630 - Hva er det? - Bremsene! 1183 01:50:38,655 --> 01:50:39,838 Marc! 1184 01:50:40,905 --> 01:50:43,380 Marc! Går det bra? 1185 01:51:08,863 --> 01:51:10,213 Elskede. 1186 01:51:19,780 --> 01:51:20,963 Hvordan går det? 1187 01:51:21,905 --> 01:51:24,505 Marc? 1188 01:51:25,238 --> 01:51:26,505 Jeg lever. 1189 01:51:29,405 --> 01:51:30,672 Elskede Amaia. 1190 01:51:31,905 --> 01:51:33,088 Svar meg. 1191 01:51:34,447 --> 01:51:37,338 - Si noe. - Amaia. 1192 01:51:37,572 --> 01:51:39,130 Hva er det med Marc? 1193 01:51:47,655 --> 01:51:49,172 Hva i...? 1194 01:52:02,238 --> 01:52:03,422 Det var... 1195 01:52:31,113 --> 01:52:32,380 Jeg var... 1196 01:52:33,613 --> 01:52:34,797 Det var... 1197 01:52:40,322 --> 01:52:41,922 Marc! 1198 01:52:43,322 --> 01:52:44,838 Marc! 1199 01:52:50,030 --> 01:52:52,897 - Marc! - Jeg husker ikke at du var der. 1200 01:52:52,947 --> 01:52:55,922 - Jeg sa det aldri. - Marc! 1201 01:52:56,488 --> 01:52:58,213 Hjelp! 1202 01:52:58,447 --> 01:53:00,213 Her borte! 1203 01:53:00,447 --> 01:53:02,588 Marc! 1204 01:53:03,322 --> 01:53:05,688 - Marc... - Ikke rør de sårede. 1205 01:53:05,738 --> 01:53:09,088 Marc! 1206 01:53:09,530 --> 01:53:11,255 Snakk til meg, Marc! 1207 01:53:11,697 --> 01:53:14,672 - Vi vet ikke hvor mange som er såret. - Forsiktig. 1208 01:53:15,072 --> 01:53:16,980 - Forsiktig. - Vi er her. 1209 01:53:17,030 --> 01:53:20,397 Jeg vil være hos sønnen min. 1210 01:53:20,447 --> 01:53:24,380 - Marc! - Herregud. 1211 01:53:31,488 --> 01:53:32,480 Olmo! 1212 01:53:32,530 --> 01:53:35,422 - Skuldre og bein. - Marc. 1213 01:53:36,238 --> 01:53:37,105 Kom igjen. 1214 01:53:37,155 --> 01:53:39,797 Én, to, tre. 1215 01:53:40,488 --> 01:53:41,672 Kom igjen. 1216 01:53:42,030 --> 01:53:44,255 Klare? 1217 01:53:45,905 --> 01:53:47,022 Marc... 1218 01:53:47,072 --> 01:53:48,255 Marc. 1219 01:53:51,738 --> 01:53:53,380 Jeg har henne. 1220 01:53:54,697 --> 01:53:55,880 Amaia! 1221 01:53:57,988 --> 01:53:59,672 Pust! 1222 01:54:05,988 --> 01:54:07,172 Amaia! 1223 01:54:08,613 --> 01:54:09,647 Amaia lever! 1224 01:54:09,697 --> 01:54:13,047 - Hun lever! - Amaia lever, Marc! 1225 01:54:13,488 --> 01:54:14,797 Jeg sier ifra. 1226 01:54:18,280 --> 01:54:20,338 Nuria. 1227 01:54:20,738 --> 01:54:21,772 Amaia lever. 1228 01:54:21,822 --> 01:54:22,938 Rebeca. 1229 01:54:22,988 --> 01:54:24,172 Ja. 1230 01:54:25,238 --> 01:54:29,047 Olmo er Marcs far. 1231 01:54:58,738 --> 01:55:01,922 Blodtrykk. Mulige blødninger. 1232 01:55:05,822 --> 01:55:07,272 OR klart. 1233 01:55:07,322 --> 01:55:12,130 Amaia klarer seg. 1234 01:55:13,447 --> 01:55:15,047 Hun brakk bare armen. 1235 01:55:15,863 --> 01:55:17,047 Og Nuria? 1236 01:55:17,280 --> 01:55:18,755 Hun døde i ambulansen. 1237 01:55:25,822 --> 01:55:27,463 Stakkars Marc. 1238 01:55:31,613 --> 01:55:34,713 Nuria sa at du er Marcs far. 1239 01:55:41,655 --> 01:55:42,838 Visste du det? 1240 01:55:43,655 --> 01:55:44,838 Nei. 1241 01:56:00,947 --> 01:56:02,505 Bestefar? 1242 01:56:05,655 --> 01:56:07,313 Hva gjør du her? 1243 01:56:07,363 --> 01:56:11,338 En ulykke. Vi traff en ku. 1244 01:56:14,697 --> 01:56:16,088 Jeg er lei for det. 1245 01:56:16,363 --> 01:56:17,897 Vi kan ikke gjøre noe. 1246 01:56:17,947 --> 01:56:22,047 Nei! Ikke si det. Det må være noe. 1247 01:56:22,280 --> 01:56:24,213 Han trenger flere organer. 1248 01:56:24,488 --> 01:56:26,063 Han har bare noen timer igjen. 1249 01:56:26,113 --> 01:56:28,647 Transplantasjoner redder mange liv. 1250 01:56:28,697 --> 01:56:30,672 Blant annet ditt. 1251 01:56:30,697 --> 01:56:33,463 Kona mi trenger transplantasjon. 1252 01:56:33,863 --> 01:56:35,147 En kvinne har dødd. 1253 01:56:35,197 --> 01:56:37,647 Jeg betaler hva som helst. 1254 01:56:37,697 --> 01:56:40,047 Vi kan ikke gjøre noe. 1255 01:56:40,613 --> 01:56:42,088 Kan dere redde gutten? 1256 01:56:48,530 --> 01:56:50,213 Hvilken blodtype har Marc? 1257 01:56:53,613 --> 01:56:54,797 0 minus. 1258 01:56:57,988 --> 01:56:59,172 0 minus. 1259 01:57:09,822 --> 01:57:11,338 Jeg finner en donor. 1260 01:57:12,030 --> 01:57:13,213 Hvordan? 1261 01:57:14,613 --> 01:57:15,963 Hvem skal du finne? 1262 01:57:17,572 --> 01:57:19,672 Jeg gjorde det for henne. Bestefar! 1263 01:57:21,530 --> 01:57:22,797 Nå er det for ham. 1264 01:57:26,447 --> 01:57:27,838 Rebeca. 1265 01:57:32,488 --> 01:57:34,463 Jeg elsker deg over alt. 1266 01:59:21,197 --> 01:59:23,647 - "Sant." - Transplantasjoner redder liv. 1267 01:59:23,697 --> 01:59:25,980 - "De redder liv." - Blant annet ditt. 1268 01:59:26,030 --> 01:59:27,547 "Blant annet ditt." 1269 01:59:28,280 --> 01:59:30,130 Jeg gjorde det for henne. 1270 01:59:30,322 --> 01:59:31,588 Nå er det for ham. 1271 01:59:38,988 --> 01:59:44,422 Musikken reflekterer brorskapets følelser 1272 01:59:45,238 --> 01:59:48,338 om både død og fred. 1273 01:59:48,697 --> 01:59:51,813 - Hallo? - Er det Olmo Mendozas far? 1274 01:59:51,863 --> 01:59:53,213 Ja. 1275 01:59:53,697 --> 01:59:57,213 Den sørgende, men vakre Virgen de la Soledad 1276 01:59:57,572 --> 01:59:59,505 bæres frem av de marsjerende. 1277 02:00:24,655 --> 02:00:27,922 om både død og fred. 1278 02:00:30,822 --> 02:00:32,005 Hun er i ett. 1279 02:00:42,613 --> 02:00:48,547 Den utrolige Virgen de la Soledad bæres frem av de marsjerende. 1280 02:01:36,572 --> 02:01:37,755 Rebeca. 1281 02:01:39,613 --> 02:01:41,005 Du tenker riktig. 1282 02:01:43,488 --> 02:01:46,088 Tenker du det verste, har du rett. 1283 02:01:58,197 --> 02:02:00,672 "Tenker du det verste, har du rett." 1284 02:02:05,322 --> 02:02:06,505 Amaia. 1285 02:02:09,947 --> 02:02:12,255 Victor og Olmo drepte barnet. 1286 02:02:14,405 --> 02:02:16,338 Si det. 1287 02:02:17,447 --> 02:02:18,630 Hvem av dem? 1288 02:02:21,780 --> 02:02:23,463 Ingen vet det. 1289 02:02:25,030 --> 02:02:26,213 Men ja... 1290 02:02:27,447 --> 02:02:29,172 de drepte gutten. 1291 02:02:30,947 --> 02:02:34,088 Var det den siste jobben de gjorde for faren? 1292 02:02:42,655 --> 02:02:43,838 Ja. 1293 02:02:48,197 --> 02:02:49,630 "Beklager. 1294 02:02:49,863 --> 02:02:51,172 Jeg har 1295 02:02:51,613 --> 02:02:52,647 ingenting mer 1296 02:02:52,697 --> 02:02:55,297 å legge til historien." 1297 02:02:56,405 --> 02:02:59,422 BEKLAGER. JEG HAR INGENTING MER Å LEGGE TIL HISTORIEN. 1298 02:03:37,280 --> 02:03:38,630 Det er nummer 21. 1299 02:03:38,822 --> 02:03:40,880 En av Dénias fineste villaer. 1300 02:03:43,572 --> 02:03:44,755 Jeg drar. 1301 02:04:15,238 --> 02:04:16,505 Du er tidlig oppe. 1302 02:04:39,905 --> 02:04:41,672 Hva har du på skulderen? 1303 02:04:42,655 --> 02:04:43,838 En ørn? 1304 02:04:44,822 --> 02:04:46,047 Jeg husker ikke. 1305 02:04:47,822 --> 02:04:50,130 Du dekket over den. 1306 02:04:51,072 --> 02:04:52,422 Jeg likte La Maca. 1307 02:04:52,655 --> 02:04:53,838 Ja. 1308 02:04:56,113 --> 02:04:58,463 Og en dag traff du henne. 1309 02:04:59,405 --> 02:05:02,963 Jeg var i vogn og kom meg etter operasjonen. 1310 02:05:03,363 --> 02:05:08,005 Og plutselig fant dere det dere trengte og flyttet sammen. 1311 02:05:10,947 --> 02:05:12,505 Det sa du alltid. 1312 02:05:13,863 --> 02:05:16,213 Var det bare tilfeldig? 1313 02:05:18,405 --> 02:05:20,088 Var du fan av La Maca? 1314 02:05:22,947 --> 02:05:24,130 Nei. 1315 02:05:24,863 --> 02:05:28,380 Jeg ble det. Jeg begynte å høre på musikken... 1316 02:05:29,197 --> 02:05:31,172 mens jeg skiftet på deg. 1317 02:05:40,238 --> 02:05:41,422 Og bestefar? 1318 02:05:42,905 --> 02:05:44,880 Hvorfor lot bestefar deg 1319 02:05:45,363 --> 02:05:47,963 av alle bo sammen med mamma? 1320 02:05:56,697 --> 02:05:58,547 Han visste ikke hvem det var. 1321 02:06:00,947 --> 02:06:02,630 Han betalte for det. 1322 02:06:10,780 --> 02:06:12,297 Han må ha betalt mye, 1323 02:06:12,780 --> 02:06:14,713 for ingen visste det. 1324 02:06:19,197 --> 02:06:20,422 Før Julieta... 1325 02:06:21,905 --> 02:06:23,838 Mora di sa det til mi. 1326 02:06:31,072 --> 02:06:32,313 Hvordan kunne du 1327 02:06:32,363 --> 02:06:35,838 bo med mamma og meg etter det dere gjorde? 1328 02:06:42,613 --> 02:06:44,255 Gutten ga deg livet. 1329 02:06:46,530 --> 02:06:49,838 Jeg ville pleie det i deg. 1330 02:06:51,988 --> 02:06:53,380 Fordi du angret? 1331 02:06:54,363 --> 02:06:56,838 Men så elsket jeg deg som ei datter. 1332 02:06:58,863 --> 02:07:00,213 Jeg ble som en far. 1333 02:07:04,072 --> 02:07:06,130 Så forelsket jeg meg i henne. 1334 02:07:10,780 --> 02:07:13,755 Jeg vet fortsatt ikke hvem. 1335 02:07:14,197 --> 02:07:16,005 Hvem som drepte gutten. 1336 02:07:22,905 --> 02:07:24,297 Jeg gjorde det. 1337 02:07:37,988 --> 02:07:41,255 Takk, pappa... 1338 02:07:43,030 --> 02:07:44,963 for å ha passet på meg. 1339 02:08:50,488 --> 02:08:51,672 Hallo. 1340 02:08:51,988 --> 02:08:54,088 - Marc. - Hallo. 1341 02:15:00,780 --> 02:15:03,630 Tekst: John Friberg