1
00:03:45,238 --> 00:03:47,088
Når døde Amaias foreldre?
2
00:03:47,572 --> 00:03:49,047
For to år siden.
3
00:04:14,863 --> 00:04:16,588
Dette var Amaias rom.
4
00:04:37,488 --> 00:04:39,047
Stedet er levende!
5
00:04:42,363 --> 00:04:44,422
Jeg gleder meg til å begynne!
6
00:05:14,863 --> 00:05:16,922
RUSSLANDS BARN
JEG ER IKKE DØD
7
00:05:24,363 --> 00:05:27,297
- Jeg er klar.
- Husk: Ingen politikk.
8
00:05:27,572 --> 00:05:30,297
Ingen politiske ideologier.
9
00:05:30,947 --> 00:05:33,213
Jeg begynner. Gjør deg klar.
10
00:05:33,447 --> 00:05:35,547
Sommeren 1991.
11
00:05:35,947 --> 00:05:37,980
Nuria Bellmunt, mora mi,
12
00:05:38,030 --> 00:05:40,980
var i familiens hus i Lloret de Mar
13
00:05:41,030 --> 00:05:42,588
på Costa Brava...
14
00:05:44,947 --> 00:05:46,630
da foreldrene,
15
00:05:46,863 --> 00:05:48,230
mine besteforeldre,
16
00:05:48,280 --> 00:05:50,088
ble påkjørt og drept.
17
00:05:50,822 --> 00:05:53,088
De sa det var en ulykke.
18
00:06:01,030 --> 00:06:02,672
Hun var alene...
19
00:06:03,613 --> 00:06:04,880
med huset
20
00:06:05,197 --> 00:06:06,963
og en hel sommer foran seg.
21
00:06:11,238 --> 00:06:14,297
Venner og slektninger prøvde
å trøste henne,
22
00:06:14,613 --> 00:06:17,547
men hun falt for en russer.
23
00:06:28,738 --> 00:06:30,505
Dimitri var ikke russer.
24
00:06:30,572 --> 00:06:32,088
Han var georgier.
25
00:06:32,988 --> 00:06:35,338
Hun ga ham det han ville første gang
26
00:06:35,363 --> 00:06:36,838
for å slippe unna.
27
00:06:40,363 --> 00:06:43,338
Andre gang var hun forvirret og skremt.
28
00:06:44,447 --> 00:06:45,838
Hun betalte dobbelt.
29
00:06:49,947 --> 00:06:52,380
Tredje gang var hun utrolig heldig.
30
00:06:53,197 --> 00:06:57,005
En morgen dukket farens sjåfør
og livvakt opp.
31
00:06:57,488 --> 00:06:58,755
Olmo Mendoza.
32
00:06:58,863 --> 00:07:01,297
Jeg så foreldrene dine bli påkjørt.
33
00:07:02,238 --> 00:07:05,005
Jeg ventet i bilen.
34
00:07:05,155 --> 00:07:07,047
Det var den georgiske mafiaen.
35
00:07:07,572 --> 00:07:09,063
Pakk sakene dine.
36
00:07:09,113 --> 00:07:10,672
Ta med det du kan.
37
00:07:18,363 --> 00:07:19,672
Hvor skal vi?
38
00:07:20,113 --> 00:07:23,338
Ikke kom tilbake til Costa Brava
på minst ti år.
39
00:07:23,488 --> 00:07:25,005
Hva med huset mitt?
40
00:07:25,238 --> 00:07:28,088
Det blir hovedkvarteret
til en georgisk mafiaboss.
41
00:07:28,238 --> 00:07:29,713
Jeg ringer politiet.
42
00:07:29,988 --> 00:07:32,005
Da dreper de deg.
43
00:07:41,905 --> 00:07:43,422
Hva gjør du?
44
00:07:44,113 --> 00:07:45,505
Tar en svømmetur.
45
00:09:33,363 --> 00:09:34,838
Hun var helt alene
46
00:09:35,280 --> 00:09:37,130
med foreldrenes bil.
47
00:09:37,947 --> 00:09:39,230
Hun kunne ikke kjøre.
48
00:09:39,280 --> 00:09:42,588
"Hun kunne ikke kjøre."
49
00:09:45,822 --> 00:09:47,047
Og mora di?
50
00:09:47,197 --> 00:09:48,547
Hvor var hun?
51
00:09:51,655 --> 00:09:53,963
Mora mi var La Maca.
52
00:09:54,155 --> 00:09:57,213
Hun var på høyden
av sin musikalske suksess.
53
00:09:59,030 --> 00:10:01,438
Du tilbyr meg en tur
54
00:10:01,488 --> 00:10:04,088
Gjennom mitt skritt
55
00:10:04,863 --> 00:10:06,463
Slikker
56
00:10:06,780 --> 00:10:10,422
Mens jeg er i himmelen
Utforsker du meg
57
00:10:14,613 --> 00:10:17,713
Verdens kjønn, mitt kjønn
58
00:10:26,613 --> 00:10:28,772
Jeg ble unnfanget
under hennes siste album.
59
00:10:28,822 --> 00:10:31,297
Verdens kjønn, mitt kjønn
60
00:10:32,405 --> 00:10:34,980
Min biologiske far var en ukjent.
61
00:10:35,030 --> 00:10:38,047
Hun husker at hun knullet ham,
men ikke mer.
62
00:10:39,738 --> 00:10:42,838
Hun var slått ut av dop på den tiden.
63
00:10:43,488 --> 00:10:45,605
Jeg døde nesten.
64
00:10:45,655 --> 00:10:48,755
De måtte åpne brystet mitt to ganger.
65
00:10:50,155 --> 00:10:52,172
Nå min yndlingsfigur.
66
00:10:59,113 --> 00:11:00,338
Hallo.
67
00:11:01,697 --> 00:11:02,963
Er du La Maca?
68
00:11:04,947 --> 00:11:06,922
Jeg er en fan av musikken.
69
00:11:08,238 --> 00:11:09,797
Egentlig av deg.
70
00:11:09,947 --> 00:11:11,213
En stor fan.
71
00:11:15,905 --> 00:11:18,047
Mora mi så med en gang
72
00:11:18,363 --> 00:11:19,838
at hun trengte ham.
73
00:11:33,363 --> 00:11:36,463
Víctor Mendoza var en gudegave.
74
00:11:40,488 --> 00:11:41,938
Nå mine besteforeldre.
75
00:11:41,988 --> 00:11:44,547
Pío Santolaya og Candela López.
76
00:11:44,613 --> 00:11:46,380
På gården i Sevilla.
77
00:11:46,738 --> 00:11:48,838
De godtok Victor med en gang.
78
00:11:49,155 --> 00:11:52,230
For bestemoren var han
en engel sendt fra Gud.
79
00:11:52,280 --> 00:11:54,838
For bestefar var han
sønnen han aldri fikk.
80
00:12:24,530 --> 00:12:25,838
Kom igjen.
81
00:12:26,822 --> 00:12:28,130
Hoppla!
82
00:13:14,322 --> 00:13:15,547
Hva er det?
83
00:13:16,155 --> 00:13:17,422
Ingenting.
84
00:13:19,072 --> 00:13:22,213
Det var som om barnet
plutselig skremte henne.
85
00:13:41,322 --> 00:13:42,838
Hold kjeft!
86
00:13:43,947 --> 00:13:47,313
Hold kjeft!
87
00:13:47,363 --> 00:13:48,980
Hold kjeft!
88
00:13:49,030 --> 00:13:51,855
Nei!
89
00:13:51,905 --> 00:13:54,355
Hold kjeft!
90
00:13:54,405 --> 00:13:56,230
Maca!
91
00:13:56,280 --> 00:13:58,355
Hei!
92
00:13:58,405 --> 00:13:59,522
Det går bra.
93
00:13:59,572 --> 00:14:02,213
Stemmene gjør meg sprø!
94
00:14:02,697 --> 00:14:06,047
- Stemmene gjør meg sprø!
- Det går bra.
95
00:14:06,363 --> 00:14:08,422
De gjør meg sprø!
96
00:14:15,447 --> 00:14:18,172
Mora mi ba om å bli lagt inn.
97
00:14:27,572 --> 00:14:29,730
Det går bra, ok?
98
00:14:29,780 --> 00:14:31,088
Det går bra.
99
00:14:46,947 --> 00:14:48,505
Victor ble hos meg
100
00:14:48,905 --> 00:14:50,338
som enslig pappa.
101
00:14:52,572 --> 00:14:54,463
Bestefar betalte ham...
102
00:14:55,113 --> 00:14:57,880
ga ham jobb med å selge hus...
103
00:14:59,947 --> 00:15:01,672
og ga ham et av dem.
104
00:15:04,947 --> 00:15:07,047
Hva med barna fra Russland?
105
00:15:07,155 --> 00:15:08,505
Det er ditt tema.
106
00:15:16,738 --> 00:15:21,480
Etter den intense bombingen
av Bilbao i januar 1937
107
00:15:21,530 --> 00:15:25,547
har den baskiske regjeringen evakuert
20 000 barn sjøveien.
108
00:15:25,863 --> 00:15:29,313
I juni, bare dager før Bilbao falt
i opprørernes hender,
109
00:15:29,363 --> 00:15:32,797
ble 1500 barn sendt til Russland.
110
00:15:33,238 --> 00:15:36,605
Barn vil vokse opp
som foreldreløse i eksil!
111
00:15:36,655 --> 00:15:40,005
Foreldre vil sørge over
å sende barna så langt!
112
00:15:43,072 --> 00:15:46,105
Det er Jacinto Mendoza.
Jenta er Julieta de Paula.
113
00:15:46,155 --> 00:15:49,755
Han forelsket seg i henne
da han hørte henne spille.
114
00:16:07,947 --> 00:16:11,630
Her spiller hun et stykke
hun skrev da hun var 12.
115
00:16:13,155 --> 00:16:16,922
De ble rekruttert av KGB som barn.
116
00:16:16,988 --> 00:16:18,838
Begge to, som par.
117
00:16:19,030 --> 00:16:24,255
Sønnene Víctor og Olmo fikk også
hard militær trening.
118
00:16:24,572 --> 00:16:25,688
Og de likte det.
119
00:16:25,738 --> 00:16:29,338
Victor sier at det var
en lykkelig tid for Mendozas.
120
00:16:29,738 --> 00:16:31,563
Etter at Berlinmuren falt,
121
00:16:31,613 --> 00:16:33,755
trengte ikke Russland spioner,
122
00:16:34,197 --> 00:16:37,797
så Victor og Olmo fikk jobb
i Lloret, der mor kom fra.
123
00:16:37,905 --> 00:16:39,463
Og Jacinto og Julieta?
124
00:16:39,572 --> 00:16:41,630
De kom to år senere,
125
00:16:41,988 --> 00:16:43,855
til kysten ved Alicante.
126
00:16:43,905 --> 00:16:46,963
De kjøpte en villa
på strandfronten i Dénia,
127
00:16:46,988 --> 00:16:48,463
Julietas hjemby.
128
00:17:00,572 --> 00:17:03,063
Selv hvisking høres ikke i hagen
129
00:17:03,113 --> 00:17:06,838
Alt har gitt seg før morgenen
130
00:17:07,280 --> 00:17:12,380
Hvis du visste hvor kjære
Moskvas netter er for meg
131
00:17:12,697 --> 00:17:16,630
Selv hvisking høres ikke i hagen
132
00:17:17,197 --> 00:17:20,588
Alt har gitt seg før morgenen
133
00:17:21,197 --> 00:17:26,672
Hvis du visste hvor kjære
Moskvas netter er for meg
134
00:17:28,322 --> 00:17:30,422
Vi vet lite om Olmo.
135
00:17:30,738 --> 00:17:33,005
Han sluttet som sjåfør og livvakt.
136
00:17:33,030 --> 00:17:34,297
Hva mer?
137
00:17:34,780 --> 00:17:36,355
Han jobbet som gigolo.
138
00:17:36,405 --> 00:17:38,005
For jenter med penger.
139
00:17:38,030 --> 00:17:39,272
Han var verdt det.
140
00:17:39,322 --> 00:17:43,755
Olmo var uimotståelig for alle kvinner.
141
00:17:43,822 --> 00:17:47,605
Han hadde 300 mg testosteron
per kubikkcentimeter blod.
142
00:17:47,655 --> 00:17:49,505
To ganger så mye som vanlig.
143
00:17:50,030 --> 00:17:52,563
- Ifølge en blodprøve.
- Seriøst?
144
00:17:52,613 --> 00:17:54,130
Ja.
145
00:17:54,155 --> 00:17:55,338
Hvor mye...
146
00:17:56,072 --> 00:17:57,255
har du?
147
00:18:03,863 --> 00:18:05,172
Hva tror du?
148
00:18:13,155 --> 00:18:14,422
Marc.
149
00:18:15,155 --> 00:18:16,547
Vi begynte akkurat.
150
00:18:22,405 --> 00:18:23,897
JEG ER IKKE DØD
AMAIA ZUGAZA
151
00:18:23,947 --> 00:18:27,422
Jeg husker at mor leste manuset.
152
00:18:27,613 --> 00:18:28,688
Kommer du inn nå?
153
00:18:28,738 --> 00:18:30,047
Ja.
154
00:18:31,322 --> 00:18:33,380
Jeg, Marc Bellmunt,
155
00:18:33,447 --> 00:18:35,797
så når hun likte et manuskript.
156
00:18:36,322 --> 00:18:39,105
En ung baskisk forfatter
ved navn Amaia Zugaza.
157
00:18:39,155 --> 00:18:41,005
Der var Amaia.
158
00:18:41,197 --> 00:18:42,897
Hun banket på hos mora di.
159
00:18:42,947 --> 00:18:44,438
Hun skrev den her,
160
00:18:44,488 --> 00:18:47,505
ved den pulten. Den første romanen.
161
00:18:47,613 --> 00:18:48,880
Den vant priser.
162
00:18:49,280 --> 00:18:50,547
For mange.
163
00:18:51,113 --> 00:18:52,505
Overvurdert.
164
00:18:54,488 --> 00:18:56,963
Mor forelsket seg som en tenåring.
165
00:19:13,905 --> 00:19:15,463
Det var kun én gang.
166
00:19:15,530 --> 00:19:16,855
Aldri mer.
167
00:19:16,905 --> 00:19:18,672
Det fant jeg ut senere.
168
00:19:23,405 --> 00:19:25,088
Hun liker å knulle i vann.
169
00:19:30,655 --> 00:19:32,963
- Jeg også.
- Jeg vet det.
170
00:19:36,322 --> 00:19:37,922
Víctor venter på oss.
171
00:19:38,738 --> 00:19:40,797
"Mor ville ikke treffe meg
172
00:19:41,363 --> 00:19:44,672
eller forlate sykehuset
for å være sammen med oss."
173
00:19:45,322 --> 00:19:47,130
"Hun var forstyrret.
174
00:19:47,197 --> 00:19:48,838
En blanding av
175
00:19:49,322 --> 00:19:51,230
panikk og skam."
176
00:19:51,280 --> 00:19:53,255
Og skyld?
177
00:19:53,655 --> 00:19:55,380
For å ha avvist dattera.
178
00:19:55,613 --> 00:19:58,172
Hun avviste seg selv som mor.
179
00:19:59,030 --> 00:20:00,272
"Så en kveld
180
00:20:00,322 --> 00:20:03,422
fikk Victor en god idé."
181
00:20:03,488 --> 00:20:04,880
Nå kommer du inn.
182
00:20:05,780 --> 00:20:07,022
Jeg dukket opp som baby.
183
00:20:07,072 --> 00:20:10,713
Men ja, jeg var seks.
184
00:20:10,822 --> 00:20:12,588
Jeg husker det godt.
185
00:20:12,697 --> 00:20:15,380
Hva er mamma mest redd for, Rebeca?
186
00:20:17,613 --> 00:20:19,588
- Meg?
- Nei!
187
00:20:20,072 --> 00:20:21,838
For stemmene, ikke sant?
188
00:20:24,113 --> 00:20:27,630
Hva med å kontakte mamma med stemmen din?
189
00:20:28,363 --> 00:20:32,130
Når hun forstår at det er stemmen din,
190
00:20:32,530 --> 00:20:34,605
vil hun kanskje lytte.
191
00:20:34,655 --> 00:20:35,922
Hva skal jeg si?
192
00:20:36,572 --> 00:20:40,005
Be henne om å synge... en godnattsang.
193
00:20:54,988 --> 00:20:58,047
- Hallo, Víctor.
- Mamma, det er Rebeca.
194
00:21:02,572 --> 00:21:04,672
Rebeca. Er det stemmen din?
195
00:21:04,822 --> 00:21:07,172
Ja, og det er stemmen din.
196
00:21:08,113 --> 00:21:09,713
Du har en vakker stemme.
197
00:21:09,863 --> 00:21:11,213
Du også, mamma.
198
00:21:12,197 --> 00:21:14,397
- Takk.
- Det var derfor jeg ringte.
199
00:21:14,447 --> 00:21:15,688
Sier du det?
200
00:21:15,738 --> 00:21:17,172
Kan du synge for meg?
201
00:21:17,697 --> 00:21:20,047
Så jeg sovner til sangen.
202
00:21:26,988 --> 00:21:28,630
Hendene dine
203
00:21:28,988 --> 00:21:31,380
Sovner
204
00:21:32,197 --> 00:21:34,047
Øynene dine
205
00:21:34,613 --> 00:21:37,755
Som kan høre meg
206
00:21:38,280 --> 00:21:39,880
Lukker seg
207
00:21:39,947 --> 00:21:42,505
For verden
208
00:21:43,280 --> 00:21:45,172
Rebeca
209
00:21:46,405 --> 00:21:47,897
Rebeca
210
00:21:47,947 --> 00:21:49,130
Så det...
211
00:21:49,863 --> 00:21:51,922
gjorde vi flere kvelder...
212
00:21:52,363 --> 00:21:54,713
og også Victor...
213
00:21:55,488 --> 00:21:57,022
likte mammas stemme.
214
00:21:57,072 --> 00:21:58,980
Du er trygg
215
00:21:59,030 --> 00:22:00,797
God natt, barnet mitt.
216
00:22:01,030 --> 00:22:02,297
Hun har sovnet.
217
00:22:06,238 --> 00:22:09,297
VICTOR LA PÅ.
218
00:22:13,363 --> 00:22:14,672
Víctor.
219
00:22:18,238 --> 00:22:19,880
Víctor er så flott!
220
00:22:24,863 --> 00:22:26,147
Går det bra?
221
00:22:26,197 --> 00:22:27,505
Ja.
222
00:22:31,155 --> 00:22:33,963
Olmo kommer snart. Hit.
223
00:22:34,197 --> 00:22:37,463
Til denne gamle baskiske gården.
224
00:22:41,697 --> 00:22:43,188
"På det tidspunktet
225
00:22:43,238 --> 00:22:46,047
ville Olmo forandre livet helt."
226
00:22:46,197 --> 00:22:48,172
Amaia var i Madrid.
227
00:22:48,238 --> 00:22:50,380
Hun hadde akkurat fått en pris.
228
00:22:52,947 --> 00:22:55,755
Dagen etter kom hun tilbake til gården.
229
00:23:30,988 --> 00:23:33,297
Amaia fikk fem orgasmer på rad.
230
00:23:34,988 --> 00:23:37,963
"Ingen hadde noensinne...
231
00:23:38,613 --> 00:23:40,672
gitt henne så mye glede."
232
00:23:50,738 --> 00:23:52,505
"Fem orgasmer på rad"?
233
00:23:53,155 --> 00:23:55,397
"Ingen hadde gitt henne så mye glede?"
234
00:23:55,447 --> 00:23:56,647
Hvordan vet du det?
235
00:23:56,697 --> 00:23:58,172
Det blir mer sexy.
236
00:23:59,655 --> 00:24:01,088
Greit. Din tur.
237
00:24:04,280 --> 00:24:06,005
Takk for skyssen.
238
00:24:07,613 --> 00:24:09,380
Jeg skal også dra.
239
00:24:09,905 --> 00:24:11,797
Jeg har bagasjen med meg.
240
00:24:12,322 --> 00:24:13,672
Hvor skal du?
241
00:24:14,572 --> 00:24:15,797
Jeg vet ikke.
242
00:24:16,988 --> 00:24:18,505
Til et fjell.
243
00:25:04,238 --> 00:25:06,297
Kuene... Er de dine?
244
00:25:06,530 --> 00:25:07,797
Nei.
245
00:25:07,947 --> 00:25:09,438
Foreldrene mine er gamle.
246
00:25:09,488 --> 00:25:11,630
De solgte dem for lenge siden.
247
00:25:12,072 --> 00:25:13,297
Liker du kyr?
248
00:25:15,113 --> 00:25:16,380
Jeg er en okse.
249
00:25:19,405 --> 00:25:21,463
Denne dalen er full av kyr.
250
00:25:29,822 --> 00:25:31,088
Ser du ham?
251
00:25:32,613 --> 00:25:33,838
Nei.
252
00:26:04,780 --> 00:26:06,380
Jeg kunne bodd her.
253
00:26:10,613 --> 00:26:13,088
Jeg finner en måte å la deg bli her på.
254
00:26:17,822 --> 00:26:20,255
Kunne de ikke ha gjort det et annet sted?
255
00:26:22,988 --> 00:26:24,297
La dem kysse.
256
00:26:25,863 --> 00:26:29,505
Samtidig gjorde Victor fremskritt.
257
00:26:31,905 --> 00:26:33,963
INNGANG
258
00:26:41,988 --> 00:26:44,105
Macarena venter i hagen.
259
00:26:44,155 --> 00:26:45,880
Takk.
260
00:27:18,155 --> 00:27:19,380
Mora di
261
00:27:19,488 --> 00:27:22,105
er som et magisk tre.
262
00:27:22,155 --> 00:27:24,838
Hun kommer opp av jorden,
263
00:27:25,238 --> 00:27:26,963
går på rommet sitt,
264
00:27:27,530 --> 00:27:28,897
dusjer,
265
00:27:28,947 --> 00:27:33,730
og tar på seg kjolen jeg kjøpte i går,
som hun kler utrolig godt.
266
00:27:33,780 --> 00:27:37,588
Så skal hun stå akkurat der...
267
00:27:38,405 --> 00:27:40,255
så dere ser hverandre.
268
00:27:40,572 --> 00:27:42,088
Mor og datter.
269
00:28:05,363 --> 00:28:07,630
- Er du nervøs?
- Selvsagt.
270
00:28:11,905 --> 00:28:13,130
"Victor...
271
00:28:13,863 --> 00:28:15,838
du er bedre enn en ekte far."
272
00:28:16,030 --> 00:28:17,547
Victor,
273
00:28:17,697 --> 00:28:20,480
du er bedre enn en ekte far.
274
00:28:20,530 --> 00:28:22,297
Jeg skal kalle deg pappa.
275
00:28:22,822 --> 00:28:24,213
Takk, datter.
276
00:28:29,655 --> 00:28:30,963
Hallo.
277
00:28:31,572 --> 00:28:32,963
Mamma!
278
00:28:35,738 --> 00:28:38,188
Victor vil at jeg skal bli med dere hjem.
279
00:28:38,238 --> 00:28:39,672
Jeg også!
280
00:28:46,113 --> 00:28:48,297
Håper stemmene ikke plager deg.
281
00:28:48,738 --> 00:28:50,130
Selvsagt ikke.
282
00:28:50,822 --> 00:28:52,505
Da plager ikke dine meg.
283
00:29:18,780 --> 00:29:21,672
Mamma, hvordan er stemmene?
284
00:29:24,363 --> 00:29:25,713
Ikke stemmer.
285
00:29:27,072 --> 00:29:28,463
Det er bare én.
286
00:29:30,197 --> 00:29:32,672
Hvordan er den? Hvordan høres den ut?
287
00:29:33,530 --> 00:29:34,797
Som en gutt.
288
00:29:35,030 --> 00:29:36,463
Det er en gutt.
289
00:29:37,238 --> 00:29:39,147
Han bruker forskjellige stemmer,
290
00:29:39,197 --> 00:29:41,213
men jeg vet at det er ham.
291
00:29:42,072 --> 00:29:43,338
Hva sier han?
292
00:29:43,655 --> 00:29:45,338
At jeg ikke er mora hans.
293
00:29:46,197 --> 00:29:47,922
Han holder det mot meg.
294
00:29:47,988 --> 00:29:51,463
Si at du bare har ett barn. Det er meg.
295
00:29:52,405 --> 00:29:54,130
Be ham om å stikke av.
296
00:29:55,197 --> 00:29:56,422
Nei.
297
00:29:56,738 --> 00:30:00,088
Da dukker han opp i drømme
og skriker meg i øret.
298
00:30:01,113 --> 00:30:02,380
Hører du ham nå?
299
00:30:07,530 --> 00:30:12,505
Han sier at hvis jeg tror
at å jobbe i hagen vil distrahere ham,
300
00:30:12,947 --> 00:30:15,088
er jeg dum.
301
00:30:21,238 --> 00:30:24,338
Víctor og Olmo giftet seg
og dannet familie.
302
00:30:24,613 --> 00:30:27,213
To familier. En hver.
303
00:30:28,572 --> 00:30:30,730
Olmo og Amaia giftet seg på engen,
304
00:30:30,780 --> 00:30:32,422
omgitt av kyr...
305
00:30:34,405 --> 00:30:37,063
og Victor og mora di var omgitt av kyr.
306
00:30:37,113 --> 00:30:38,713
Fra bestefars gård.
307
00:30:43,613 --> 00:30:45,730
Det var flere år mellom bryllupene.
308
00:30:45,780 --> 00:30:47,088
Seks år.
309
00:30:47,197 --> 00:30:48,880
Men det blåser vel vi i?
310
00:30:49,363 --> 00:30:50,672
Fin detalj.
311
00:30:51,405 --> 00:30:54,047
Jeg var åtte da Victor giftet seg,
312
00:30:54,322 --> 00:30:55,730
og 14 i Olmos bryllup.
313
00:30:55,780 --> 00:30:57,088
Akkurat som meg.
314
00:30:57,447 --> 00:30:59,130
Det var der vi møttes.
315
00:30:59,905 --> 00:31:01,213
I kubryllupet.
316
00:31:03,988 --> 00:31:07,213
Som liten jente kjørte jeg
sørover i brudgommens bil.
317
00:31:08,113 --> 00:31:10,730
Som tenåring kjørte jeg
samme bil nordover.
318
00:31:10,780 --> 00:31:14,380
Denne gangen med
brudgommens bror og mora mi.
319
00:31:20,447 --> 00:31:22,088
Jeg kjørte også nordover.
320
00:31:22,197 --> 00:31:24,672
Sakte, med mamma bak rattet.
321
00:31:24,947 --> 00:31:27,838
Hun visste ikke hvem
brudgommen i bryllupet var.
322
00:31:28,947 --> 00:31:31,005
Det var der vi møttes.
323
00:31:37,030 --> 00:31:40,338
Vi vet ikke når Julieta
mistet kontakt med virkeligheten.
324
00:31:40,572 --> 00:31:42,755
Hun var i en dyp døs.
325
00:31:44,905 --> 00:31:47,213
- Hva er det?
- Vi kommer til det.
326
00:31:48,613 --> 00:31:52,005
Mendozas var bare i Olmos bryllup.
327
00:31:52,488 --> 00:31:55,147
I Victors bryllup
var besteforeldrene mine stolte
328
00:31:55,197 --> 00:31:57,672
av at deres side vant borgerkrigen.
329
00:31:59,197 --> 00:32:00,272
Rebeca.
330
00:32:00,322 --> 00:32:02,438
STOLTE AV AT DERES SIDE
VANT BORGERKRIGEN.
331
00:32:02,488 --> 00:32:03,755
Ingen politikk.
332
00:32:04,572 --> 00:32:05,563
Kjære elskede,
333
00:32:05,613 --> 00:32:08,755
i dag skal Macarena Santolaya
334
00:32:09,072 --> 00:32:10,797
og Víctor Mendoza
335
00:32:10,905 --> 00:32:13,963
vies i den hellige ektestand.
336
00:32:14,697 --> 00:32:15,922
Velkommen.
337
00:32:15,988 --> 00:32:19,797
Amaia Zugaza og Olmo Mendoza skal
gifte seg.
338
00:32:19,947 --> 00:32:21,713
De skal elske
339
00:32:22,155 --> 00:32:23,647
og støtte hverandre
340
00:32:23,697 --> 00:32:26,772
og leve sammen slik loven er.
341
00:32:26,822 --> 00:32:30,380
Foreldrene mine hadde pater Jesús,
bestefars bror.
342
00:32:31,322 --> 00:32:32,755
Dere er nå
343
00:32:32,988 --> 00:32:34,213
mann
344
00:32:34,780 --> 00:32:35,963
og kone.
345
00:32:45,530 --> 00:32:47,005
Min vakre pike.
346
00:32:47,238 --> 00:32:48,647
Lenge leve de nygifte!
347
00:32:48,697 --> 00:32:49,813
Pappa.
348
00:32:49,863 --> 00:32:51,255
Mamma.
349
00:32:56,863 --> 00:32:58,380
Svigersønn.
350
00:33:13,613 --> 00:33:14,922
Så synd
351
00:33:15,405 --> 00:33:17,880
at broren og søsteren din ikke er her.
352
00:33:18,363 --> 00:33:19,547
Synd?
353
00:33:20,197 --> 00:33:22,005
Jeg hadde ikke invitert dem.
354
00:33:27,572 --> 00:33:30,272
Kyss!
355
00:33:30,322 --> 00:33:31,647
For bruden og brudgommen!
356
00:33:31,697 --> 00:33:33,730
Skål!
357
00:33:33,780 --> 00:33:35,022
Kyss!
358
00:33:35,072 --> 00:33:41,438
Kyss!
359
00:33:41,488 --> 00:33:44,855
Kyss!
360
00:33:44,905 --> 00:33:46,505
Kyss!
361
00:34:10,572 --> 00:34:13,130
Det var første gang jeg ville kysse deg.
362
00:34:13,447 --> 00:34:15,547
Jeg hadde ikke sett deg ennå.
363
00:34:42,822 --> 00:34:44,838
Kjære datter
364
00:34:45,280 --> 00:34:47,772
Reis deg
365
00:34:47,822 --> 00:34:51,188
Og se på høyden
366
00:34:51,238 --> 00:34:55,355
Din beskytters hjem
367
00:34:55,405 --> 00:34:57,063
Maria
368
00:34:57,113 --> 00:35:01,005
Anbotos frue
369
00:35:01,363 --> 00:35:03,480
Kjære datter
370
00:35:03,530 --> 00:35:05,355
Reis deg
371
00:35:05,405 --> 00:35:09,480
Og se
372
00:35:09,530 --> 00:35:11,897
På høyden
373
00:35:11,947 --> 00:35:13,922
Din beskytters hjem
374
00:35:14,363 --> 00:35:17,022
Maria
375
00:35:17,072 --> 00:35:21,880
Anbotos frue
376
00:35:26,197 --> 00:35:27,797
Pappa.
377
00:35:28,072 --> 00:35:30,130
Takk.
378
00:35:54,988 --> 00:35:56,172
Hei.
379
00:35:56,280 --> 00:35:57,463
Rebeca.
380
00:36:00,197 --> 00:36:02,130
Jeg elsker deg høyere enn alt.
381
00:36:17,988 --> 00:36:21,005
VICTOR MENDOZA
SALGSSJEF
382
00:36:42,322 --> 00:36:43,547
Pater.
383
00:36:44,280 --> 00:36:45,547
Takk.
384
00:36:46,863 --> 00:36:50,397
Og du, Victor, hvor ble du døpt?
385
00:36:50,447 --> 00:36:51,355
Jeg?
386
00:36:51,405 --> 00:36:52,772
Ingen steder, pater.
387
00:36:52,822 --> 00:36:54,047
Jeg er ikke døpt.
388
00:37:05,488 --> 00:37:06,922
Unnskyld meg.
389
00:37:10,113 --> 00:37:11,963
Han smakte ikke på kaken.
390
00:37:12,863 --> 00:37:14,355
Ikke overreager.
391
00:37:14,405 --> 00:37:16,688
Du antok at det ikke var noe galt.
392
00:37:16,738 --> 00:37:19,063
La det ligge.
393
00:37:19,113 --> 00:37:22,130
Han dro så han kan late som
om han ikke hørte det.
394
00:37:23,030 --> 00:37:25,172
Ellers må ekteskapet annulleres.
395
00:37:26,113 --> 00:37:27,713
Er jeg døpt?
396
00:37:28,447 --> 00:37:31,297
- Ja, det er du, kjære.
- Er du?
397
00:37:31,447 --> 00:37:33,980
Når ble hun døpt? Jeg husker ikke.
398
00:37:34,030 --> 00:37:35,463
På sykehuset.
399
00:37:35,697 --> 00:37:37,755
Du lå dårlig an.
400
00:37:38,822 --> 00:37:41,522
Vi døpte deg før den andre operasjonen.
401
00:37:41,572 --> 00:37:43,813
Vi trodde du skulle dø.
402
00:37:43,863 --> 00:37:46,797
Så du kunne komme
rett til himmelen, kjære.
403
00:38:56,738 --> 00:38:59,005
Mora mi og mora di.
404
00:39:02,780 --> 00:39:04,172
De har et bånd.
405
00:39:04,613 --> 00:39:09,047
Pappa, hvorfor har du aldri
nevnt foreldrene dine?
406
00:39:10,905 --> 00:39:12,980
Du har aldri presentert oss.
407
00:39:13,030 --> 00:39:15,255
- Har jeg ikke?
- Ta det med ro.
408
00:39:15,322 --> 00:39:16,963
Jeg gjør det selv.
409
00:39:22,572 --> 00:39:23,963
Hallo, bestefar.
410
00:39:25,613 --> 00:39:27,797
Jeg er ikke bestefaren din.
411
00:39:29,155 --> 00:39:30,505
Vel...
412
00:39:30,572 --> 00:39:32,505
Victor er som en far for meg.
413
00:39:36,738 --> 00:39:37,813
Julieta.
414
00:39:37,863 --> 00:39:39,630
Dette er barnebarnet ditt.
415
00:39:40,113 --> 00:39:42,088
Og jeg er svigerdattera di.
416
00:39:45,113 --> 00:39:46,338
Hva skjer?
417
00:39:46,530 --> 00:39:48,088
Hun vil si noe.
418
00:39:51,405 --> 00:39:53,130
Vil du ta på dem?
419
00:39:56,947 --> 00:39:58,463
Spill hva du vil.
420
00:40:16,655 --> 00:40:17,880
Stakkars kvinne.
421
00:40:18,113 --> 00:40:19,672
Hun har lidd så mye.
422
00:40:30,613 --> 00:40:31,922
Sønnen min...
423
00:40:34,322 --> 00:40:39,297
Å passe på deg
er det beste sønnen min har gjort.
424
00:40:55,155 --> 00:40:58,130
Olmo, dette er min redaktør, Nuria.
425
00:40:59,863 --> 00:41:01,980
Amaia har fortalt mye om deg.
426
00:41:02,030 --> 00:41:04,105
- Mora mi gjenkjente Olmo,
- En glede.
427
00:41:04,155 --> 00:41:06,880
- men sa ikke noe til Amaia.
- Nuria Bellmunt.
428
00:41:07,197 --> 00:41:11,647
Da Olmo hørte navnet Bellmunt,
forsto han at han hadde truffet henne før.
429
00:41:11,697 --> 00:41:13,272
Får jeg låne henne?
430
00:41:13,322 --> 00:41:14,588
Selvsagt.
431
00:41:14,613 --> 00:41:20,255
Olmo husket at Amaia sa at hun en gang
svømte med redaktøren min.
432
00:41:21,238 --> 00:41:25,088
Mora mi hadde vært i havet
med bruden og brudgommen.
433
00:42:26,988 --> 00:42:28,338
Hva skjedde så?
434
00:42:30,280 --> 00:42:31,755
Det var rart.
435
00:42:32,905 --> 00:42:34,505
To stormer.
436
00:42:35,280 --> 00:42:36,630
En i hvert bryllup.
437
00:42:40,447 --> 00:42:42,672
Ja, men hvordan begynte de?
438
00:42:43,655 --> 00:42:45,047
Himmelen buldret...
439
00:42:50,197 --> 00:42:53,505
og store, svarte skyer dukket opp
440
00:42:53,572 --> 00:42:55,463
med en varm vind.
441
00:42:59,072 --> 00:43:01,255
Mora mi hadde bange anelser.
442
00:43:19,280 --> 00:43:22,463
Og merkelig nok forsvant en av kuene.
443
00:43:23,280 --> 00:43:25,630
Den største. Det sa Olmo.
444
00:43:55,447 --> 00:43:56,797
Hva skjedde?
445
00:43:57,405 --> 00:43:59,380
Det var en sterk kraft...
446
00:44:00,280 --> 00:44:01,755
Jeg vet ikke.
447
00:44:10,155 --> 00:44:11,630
Du skrev et brev.
448
00:44:12,238 --> 00:44:14,672
- Ikke minn meg på det.
- Jeg har det her.
449
00:44:15,280 --> 00:44:17,422
- Ikke les det.
- Hei.
450
00:44:17,780 --> 00:44:22,380
Ikke alle kan skryte av
å ha fått kjærlighetsbrev.
451
00:44:23,113 --> 00:44:24,588
Det er vakkert.
452
00:44:25,030 --> 00:44:26,463
Det sier mye.
453
00:44:26,988 --> 00:44:28,422
Mer enn du tror.
454
00:44:29,113 --> 00:44:30,963
Gutten har en vakker stemme.
455
00:44:34,530 --> 00:44:36,005
Hva skal du svare?
456
00:44:43,988 --> 00:44:46,380
Må du å ta fra ham håpet?
457
00:44:47,655 --> 00:44:49,088
Det er det jeg føler.
458
00:44:49,822 --> 00:44:51,713
Ikke send det.
459
00:44:52,030 --> 00:44:53,213
I tilfelle.
460
00:44:55,613 --> 00:44:57,463
Vil du gi ham håp?
461
00:45:01,322 --> 00:45:02,755
Ikke send det.
462
00:45:02,905 --> 00:45:04,922
Hun svarte ikke på det første.
463
00:45:05,113 --> 00:45:06,838
Du virker desperat.
464
00:45:10,405 --> 00:45:12,130
Jeg godtok det.
465
00:45:12,530 --> 00:45:14,005
Å være desperat.
466
00:45:14,697 --> 00:45:16,355
Jeg hadde fokus på mamma...
467
00:45:16,405 --> 00:45:18,022
Vinden blåser
468
00:45:18,072 --> 00:45:19,522
som hadde det mye bedre.
469
00:45:19,572 --> 00:45:22,463
Lager floker i meg
470
00:45:22,697 --> 00:45:25,797
Jeg har kvister som ribbein
471
00:45:26,197 --> 00:45:29,188
Og edderkopper i halsen
472
00:45:29,238 --> 00:45:31,797
Jeg fikk pappa
til å redusere medisineringen.
473
00:45:32,030 --> 00:45:34,838
"Jeg ville ha mer mamma, og fikk det."
474
00:45:38,447 --> 00:45:40,047
Hvor lenge varte det?
475
00:45:40,155 --> 00:45:41,755
At vi gjorde hvert vårt?
476
00:45:41,988 --> 00:45:44,755
Tiden det tok Amaia
å skrive sin andre roman.
477
00:45:44,905 --> 00:45:47,380
Ni måneder. En graviditet.
478
00:45:50,113 --> 00:45:52,297
Amaia ville ha barn med Olmo.
479
00:45:53,613 --> 00:45:55,172
Han gikk med på det.
480
00:45:56,030 --> 00:45:57,963
Men hun fikk kun en roman.
481
00:47:03,655 --> 00:47:04,838
Er du sulten?
482
00:47:05,863 --> 00:47:07,463
Vi går og spiser.
483
00:47:12,113 --> 00:47:15,297
Det var bilder av Amaias søsken
på veggen der.
484
00:47:16,197 --> 00:47:19,505
Amaia satt der... med ryggen til dem.
485
00:47:20,363 --> 00:47:21,630
Jeg forstår henne.
486
00:47:22,488 --> 00:47:24,130
Hun ville ikke se på dem.
487
00:47:26,488 --> 00:47:28,672
Storebroren var flyktning...
488
00:47:29,363 --> 00:47:31,172
og søsteren var i fengsel.
489
00:47:31,238 --> 00:47:33,522
De drepte ni stykker.
490
00:47:33,572 --> 00:47:36,630
De Amaia vekket til live
i sin første roman,
491
00:47:37,155 --> 00:47:38,422
Jeg er ikke død.
492
00:47:38,697 --> 00:47:40,547
Den romanen skremte meg.
493
00:47:42,113 --> 00:47:43,630
Den var fascinerende.
494
00:47:44,822 --> 00:47:46,297
Den skapte bølger.
495
00:47:46,447 --> 00:47:47,797
Ingen politikk.
496
00:48:07,030 --> 00:48:08,855
Hva syntes foreldrene?
497
00:48:08,905 --> 00:48:11,088
Amaia sa at faren likte den.
498
00:48:11,697 --> 00:48:13,547
Han syntes det var modig.
499
00:48:13,738 --> 00:48:15,838
Mora hennes sluttet å lese den.
500
00:48:16,280 --> 00:48:17,355
Ikke overraskende.
501
00:48:17,405 --> 00:48:19,380
Morderne var barna hennes.
502
00:48:22,155 --> 00:48:23,797
Sesongens siste.
503
00:48:23,863 --> 00:48:26,422
- De er de beste.
- Mamma,
504
00:48:26,988 --> 00:48:28,463
snakk spansk med Olmo.
505
00:48:29,697 --> 00:48:32,172
- Beklager.
- Nei da.
506
00:48:32,697 --> 00:48:35,605
- Jeg liker å høre baskisk.
- Se der.
507
00:48:35,655 --> 00:48:36,938
Han er ikke stum.
508
00:48:36,988 --> 00:48:38,713
Du forstår ikke, Olmo.
509
00:48:38,863 --> 00:48:40,422
Han vil nok ikke
510
00:48:40,613 --> 00:48:42,130
forstå oss.
511
00:48:42,613 --> 00:48:46,505
Det var det mine besteforeldre snakket.
512
00:48:46,947 --> 00:48:48,188
I Gernika.
513
00:48:48,238 --> 00:48:51,105
De slapp unna bombingen.
514
00:48:51,155 --> 00:48:55,172
De tok med faren min
til Sovjetunionen da han var sju.
515
00:48:55,363 --> 00:48:56,963
Snakker dere baskisk...
516
00:48:57,988 --> 00:48:59,672
kan jeg lære det.
517
00:48:59,780 --> 00:49:01,380
Så du har baskerblod.
518
00:49:02,030 --> 00:49:03,297
Blod?
519
00:49:04,697 --> 00:49:06,547
Jeg vet ikke.
520
00:49:15,072 --> 00:49:16,797
Hva er problemet, Olmo?
521
00:49:18,363 --> 00:49:20,838
Hvorfor kan jeg ikke vekke de døde?
522
00:49:21,613 --> 00:49:23,130
Det som er dødt...
523
00:49:23,572 --> 00:49:24,813
er dødt.
524
00:49:24,863 --> 00:49:26,755
Det er bare en roman.
525
00:49:27,863 --> 00:49:29,547
Jeg liker den ikke.
526
00:49:33,655 --> 00:49:35,630
Du må fortelle om fortiden din.
527
00:49:36,363 --> 00:49:38,755
Jeg vet ingenting om deg etter Russland.
528
00:49:39,613 --> 00:49:40,963
Før vi giftet oss...
529
00:49:42,488 --> 00:49:44,188
sa vi at du ikke måtte spørre.
530
00:49:44,238 --> 00:49:45,880
Du sa det.
531
00:49:47,613 --> 00:49:49,880
Jeg takler det ikke.
532
00:49:52,530 --> 00:49:54,963
De 14 årene i Spania før vi møttes.
533
00:49:55,488 --> 00:49:56,797
Hva gjorde du?
534
00:50:02,405 --> 00:50:04,297
Jeg er kona di, Olmo!
535
00:50:04,863 --> 00:50:06,588
Og jeg er forfatter.
536
00:50:07,322 --> 00:50:08,880
Si hva du gjorde!
537
00:50:09,655 --> 00:50:11,880
Hvem faen er du?
538
00:50:13,947 --> 00:50:15,880
Amaia ble mistenksom.
539
00:50:17,863 --> 00:50:19,297
Olmo merket det.
540
00:50:19,322 --> 00:50:22,130
Det ble avstand mellom dem.
541
00:50:22,655 --> 00:50:25,255
Men Olmo eide henne i senga.
542
00:50:30,655 --> 00:50:31,963
Glohett.
543
00:50:33,905 --> 00:50:35,963
Sexen bandt dem sammen.
544
00:50:39,405 --> 00:50:41,505
Til deres siste natt sammen.
545
00:51:40,988 --> 00:51:42,438
GLOVARME KROPPER
546
00:51:42,488 --> 00:51:43,855
Det liker jeg.
547
00:51:43,905 --> 00:51:46,255
Ingen døde, bare liv.
548
00:51:46,363 --> 00:51:47,547
Ja,
549
00:51:47,780 --> 00:51:50,730
for vi er gale etter sex.
550
00:51:50,780 --> 00:51:52,588
Det er alt vi har, Olmo.
551
00:51:55,447 --> 00:51:57,938
Det er vår første gang fra hverandre.
552
00:51:57,988 --> 00:52:00,172
Det er bare en dag.
553
00:52:00,655 --> 00:52:02,755
Jeg vil gi Nuria manuset
554
00:52:02,780 --> 00:52:04,588
og skrive kontrakt...
555
00:52:05,655 --> 00:52:07,297
Kommer du til å være her?
556
00:52:09,655 --> 00:52:10,880
Hva vil du?
557
00:52:11,322 --> 00:52:13,255
Jeg vil at du skal vente,
558
00:52:13,905 --> 00:52:16,005
så vi kan snakke om forholdet.
559
00:52:18,488 --> 00:52:19,838
Skal vi gå ut?
560
00:52:20,030 --> 00:52:21,422
Det er fullmåne.
561
00:52:34,947 --> 00:52:37,105
Jeg liker å koble grenene våre sammen.
562
00:52:37,155 --> 00:52:39,297
I morgen har vi hele treet.
563
00:52:39,863 --> 00:52:41,463
Med alt dets blod
564
00:52:41,780 --> 00:52:43,047
og sannhet.
565
00:52:47,113 --> 00:52:48,588
La oss fortsette.
566
00:52:55,405 --> 00:52:58,380
På morgenen kjørte Olmo
Amaia til flyplassen.
567
00:52:58,905 --> 00:53:03,088
PÅ MORGENEN KJØRTE OLMO
AMAIA TIL FLYPLASSEN.
568
00:53:09,613 --> 00:53:11,588
Jeg vil ha et farvelkyss.
569
00:53:12,905 --> 00:53:14,463
Et av dine.
570
00:53:15,113 --> 00:53:16,338
Godt og dypt.
571
00:53:30,822 --> 00:53:32,547
Jeg tar med meg smaken.
572
00:53:55,780 --> 00:53:57,005
Hvem er hun?
573
00:53:57,238 --> 00:53:59,963
Jeg forteller om russeren senere.
574
00:54:06,613 --> 00:54:09,380
Mora mi likte ikke Amaias erotiske roman.
575
00:54:10,280 --> 00:54:12,380
Vil du ikke utgi den?
576
00:54:12,780 --> 00:54:14,005
Nei.
577
00:54:14,655 --> 00:54:16,255
For din egen skyld.
578
00:54:16,405 --> 00:54:19,338
Det er et skritt ned.
Du er bedre enn dette.
579
00:54:20,863 --> 00:54:22,213
Skriv en til.
580
00:54:25,822 --> 00:54:27,213
En lokal fyr...
581
00:54:28,322 --> 00:54:29,772
tar seg friheter.
582
00:54:29,822 --> 00:54:32,838
Han er på vårt område.
Du skal gi ham en lærepenge.
583
00:54:34,655 --> 00:54:36,130
En han ikke glemmer?
584
00:54:36,405 --> 00:54:38,272
Ikke noe farlig.
585
00:54:38,322 --> 00:54:40,422
Et kne, en hånd...
586
00:54:43,988 --> 00:54:45,630
Så kan du synge for meg.
587
00:54:51,988 --> 00:54:55,563
Jeg trodde det var et uhell,
men så fortalte Olmo meg...
588
00:54:55,613 --> 00:54:59,505
Mamma fortalte Amaia om hvordan
hun traff Olmo i huset i Lloret de Mar.
589
00:54:59,572 --> 00:55:03,088
Olmo ba meg invitere Dimitri, georgeren,
590
00:55:03,280 --> 00:55:04,688
- og...
- Stopp.
591
00:55:04,738 --> 00:55:08,380
Jeg utelot noe for å fortelle deg det nå.
592
00:55:08,447 --> 00:55:12,688
Da Olmo sa til mamma at
han hadde vært farens sjåfør og livvakt,
593
00:55:12,738 --> 00:55:15,172
tilbød han seg å hjelpe henne.
594
00:55:16,697 --> 00:55:21,480
Inviter den georgiske elskeren din
i ettermiddag. Fortell ham
595
00:55:21,530 --> 00:55:23,505
at du har et tilbud.
596
00:55:40,738 --> 00:55:44,397
Sjefen min kommer.
Faren din kan ikke være her.
597
00:55:44,447 --> 00:55:47,338
Ikke du heller.
598
00:55:56,822 --> 00:55:57,938
Drepte han ham?
599
00:55:57,988 --> 00:55:59,313
Profesjonelt.
600
00:55:59,363 --> 00:56:00,797
Profesjonelt.
601
00:56:07,988 --> 00:56:09,838
Pakk sakene dine.
602
00:56:10,197 --> 00:56:11,797
Jeg får deg vekk.
603
00:56:19,572 --> 00:56:20,797
Rebeca,
604
00:56:21,363 --> 00:56:23,230
vi valgte denne kvelden av en grunn.
605
00:56:23,280 --> 00:56:24,755
Så gjør deg klar.
606
00:56:25,572 --> 00:56:27,713
Det er fullmåne for alle.
607
00:56:41,072 --> 00:56:43,297
Månen over Middelhavet.
608
00:56:45,405 --> 00:56:47,172
Den er til deg, Julieta.
609
00:57:34,947 --> 00:57:36,713
Hva er det, mamma?
610
00:57:37,738 --> 00:57:39,088
Ingenting.
611
00:57:39,863 --> 00:57:41,713
Jeg ville skrive en sang.
612
00:57:42,238 --> 00:57:44,213
Månen har alltid inspirert meg.
613
00:57:45,197 --> 00:57:48,130
Men stemmen lar meg ikke.
Forstår du ikke det?
614
00:57:48,780 --> 00:57:50,505
Jeg er ingen nå.
615
00:57:50,655 --> 00:57:53,897
Jeg har ikke vært La Maca
siden du ble født.
616
00:57:53,947 --> 00:57:56,047
Jeg har ikke skrevet én jævla sang!
617
00:58:06,072 --> 00:58:07,938
De tvang meg til å være barnet ditt!
618
00:58:07,988 --> 00:58:09,255
Nei!
619
00:58:10,405 --> 00:58:11,438
Det er meg, mamma.
620
00:58:11,488 --> 00:58:12,438
Nei.
621
00:58:12,488 --> 00:58:15,713
Jeg hater deg, mamma! Drep meg igjen!
622
00:58:34,363 --> 00:58:37,313
Du kan ikke skade meg. Kjemp!
623
00:58:37,363 --> 00:58:39,797
Du slår ham, for faen!
624
00:59:13,822 --> 00:59:15,255
Det er nok!
625
00:59:16,197 --> 00:59:17,505
Det går bra.
626
00:59:21,655 --> 00:59:24,047
Faren min kom ofte for sent.
627
00:59:24,697 --> 00:59:27,713
Noen gang for sent til å være selger.
628
00:59:28,613 --> 00:59:29,880
Går det bra?
629
00:59:30,072 --> 00:59:32,505
Den kvelden luktet han dameparfyme.
630
00:59:32,947 --> 00:59:34,838
Mora mi klandret ham aldri.
631
00:59:38,530 --> 00:59:40,047
Tilgi meg.
632
00:59:41,322 --> 00:59:43,630
Jeg lever for tilgivelse.
633
00:59:53,363 --> 00:59:55,647
Jeg kan ikke...
634
00:59:55,697 --> 00:59:57,588
La oss spise middag.
635
00:59:59,488 --> 01:00:01,813
Hesten hoppet og kastet oss av.
636
01:00:01,863 --> 01:00:03,188
Hallo.
637
01:00:03,238 --> 01:00:05,797
Å se Amaia minnet meg på bryllupet...
638
01:00:06,280 --> 01:00:07,188
og deg.
639
01:00:07,238 --> 01:00:08,522
Hallo.
640
01:00:08,572 --> 01:00:12,047
Det høres en sang
641
01:00:12,113 --> 01:00:14,755
Ennå ikke hørt I den stille natt
642
01:00:15,072 --> 01:00:19,713
Hvorfor ser du skjevt på det, kjære
643
01:00:21,280 --> 01:00:24,313
Med senket hode?
644
01:00:24,363 --> 01:00:28,130
Det er vanskelig å uttrykke
645
01:00:28,322 --> 01:00:32,963
Og ikke si
646
01:00:33,322 --> 01:00:36,880
Det mitt hjerte føler
647
01:00:37,822 --> 01:00:39,463
Svarer han ikke?
648
01:00:39,988 --> 01:00:41,255
Nei.
649
01:00:42,322 --> 01:00:44,880
Foreldrene mine har ikke sett ham.
650
01:02:08,530 --> 01:02:10,838
Jeg drømte i hele natt.
651
01:02:10,988 --> 01:02:13,213
For dette er Olmo og Amaias seng.
652
01:02:17,363 --> 01:02:19,047
Jeg liker det vi gjør.
653
01:02:19,530 --> 01:02:21,255
Begge forteller historien
654
01:02:21,447 --> 01:02:22,797
fra magen.
655
01:02:27,197 --> 01:02:30,172
Treet fra vårt blandede
656
01:02:30,363 --> 01:02:31,797
blod.
657
01:02:38,697 --> 01:02:40,338
Hva med et knull til?
658
01:02:40,947 --> 01:02:42,255
I kveld,
659
01:02:42,405 --> 01:02:44,713
når vi er ferdige, skal vi feire.
660
01:02:47,238 --> 01:02:48,713
Jeg tar en dusj.
661
01:03:46,738 --> 01:03:49,588
Hallo, Olmo. Du var ikke hjemme.
662
01:03:50,572 --> 01:03:52,672
Skal jeg pakke veskene?
663
01:04:00,655 --> 01:04:02,172
Skapet står åpent.
664
01:04:03,405 --> 01:04:05,172
Tøm din side, da.
665
01:04:17,113 --> 01:04:19,713
Jeg sa at det ikke ville vare.
666
01:04:20,072 --> 01:04:22,588
Jeg synes synd på dattera vår.
667
01:04:24,155 --> 01:04:26,880
Farvel, mor og far.
668
01:04:27,030 --> 01:04:29,255
Og takk fra dypet av mitt hjerte.
669
01:04:53,155 --> 01:04:54,588
La oss fortsette.
670
01:04:57,447 --> 01:04:58,672
Klar?
671
01:05:12,280 --> 01:05:15,380
Far oppmuntret Olmo til å bo hos oss.
672
01:05:26,363 --> 01:05:27,547
Takk.
673
01:05:31,697 --> 01:05:32,880
Det går bra.
674
01:05:41,947 --> 01:05:43,755
Rebeca gir deg rommet sitt.
675
01:05:44,655 --> 01:05:46,147
Det trengs ikke, Rebeca.
676
01:05:46,197 --> 01:05:48,213
Jeg sover i naborommet.
677
01:05:48,280 --> 01:05:50,630
Men hvis det er greit,
678
01:05:51,072 --> 01:05:54,088
må vi dele skap,
for det er ikke nok plass.
679
01:05:55,905 --> 01:05:57,088
Greit.
680
01:06:01,030 --> 01:06:02,213
Takk, Rebeca.
681
01:06:57,322 --> 01:06:58,922
Olmo var alltid hjemme.
682
01:07:02,030 --> 01:07:04,130
Og pappa kom sent hjem.
683
01:07:04,322 --> 01:07:05,505
Hallo.
684
01:07:13,322 --> 01:07:14,963
Mamma var alltid i tide.
685
01:07:16,488 --> 01:07:19,213
Og vi spiste bedre når Amaia lagde mat.
686
01:07:25,405 --> 01:07:27,297
Men Amaia drev med noe.
687
01:07:28,613 --> 01:07:30,005
Noe større.
688
01:07:30,280 --> 01:07:32,063
Da mor fortalte henne om Olmo,
689
01:07:32,113 --> 01:07:35,922
bestemte Amaia seg for å skrive om
den russiske mafiaen.
690
01:07:36,405 --> 01:07:38,313
Hun brukte tre år på research.
691
01:07:38,363 --> 01:07:41,463
En ettermiddag fortalte hun
om sine siste oppdagelser.
692
01:07:41,572 --> 01:07:46,772
Teorien er at Olmo Mendoza
var sjåfør og livvakt for foreldrene dine
693
01:07:46,822 --> 01:07:48,897
for å skaffe informasjon om familien.
694
01:07:48,947 --> 01:07:50,213
En spion?
695
01:07:50,655 --> 01:07:53,755
Olmo var soldat for
en stor russisk mafiagjeng.
696
01:07:53,905 --> 01:07:57,397
Sjefen var hans far, Jacinto Mendoza.
697
01:07:57,447 --> 01:08:01,063
Han sendte sønnene
Victor og Olmo fra Russland
698
01:08:01,113 --> 01:08:03,130
for å slå seg til på Costa Brava.
699
01:08:03,447 --> 01:08:06,338
Georgierne ville også ha Lloret de Mar.
700
01:08:06,905 --> 01:08:10,938
De drepte foreldrene dine for å fjerne
Olmo og presse ut penger fra deg.
701
01:08:10,988 --> 01:08:14,022
De gjorde det.
De tvang meg til å selge billig.
702
01:08:14,072 --> 01:08:17,297
Det ble den georgiske mafiaens
hovedkvarter på Costa Brava.
703
01:08:19,113 --> 01:08:21,088
Hadde Olmo beholdt huset
704
01:08:21,197 --> 01:08:23,213
hvis ikke georgierne kom?
705
01:08:23,363 --> 01:08:27,047
Ja. Og Jacinto Mendoza hadde bodd der.
706
01:08:27,655 --> 01:08:31,297
Hvorfor drepte han Dimitri
hvis han ikke kunne ta georgierne?
707
01:08:31,613 --> 01:08:33,047
På grunn av ære.
708
01:08:35,447 --> 01:08:37,980
Visste du ikke at
du hadde giftet deg med...?
709
01:08:38,030 --> 01:08:39,922
Et medlem av mafiaen?
710
01:08:42,072 --> 01:08:45,172
Jeg visste at Olmo
skjulte noe fra fortiden,
711
01:08:45,530 --> 01:08:47,047
men han virket ufarlig.
712
01:08:47,863 --> 01:08:48,897
Noen tatoveringer?
713
01:08:48,947 --> 01:08:51,380
Ja. Jeg likte dem.
714
01:08:51,488 --> 01:08:52,880
Så du tatoveringene?
715
01:08:53,238 --> 01:08:55,672
Ja, noen.
716
01:08:55,863 --> 01:08:57,338
Mistenkte du ikke noe?
717
01:08:58,822 --> 01:09:00,088
Hva med Victor?
718
01:09:01,072 --> 01:09:02,255
Faren min?
719
01:09:02,530 --> 01:09:03,797
Noen tatoveringer?
720
01:09:05,030 --> 01:09:07,755
Bare av mamma på skulderen.
721
01:09:11,030 --> 01:09:12,688
Kanskje for å dekke noe.
722
01:09:12,738 --> 01:09:14,213
Hva?
723
01:09:17,197 --> 01:09:19,047
La oss ta mammas bryllup.
724
01:09:19,572 --> 01:09:21,938
Jeg sørget for at du ble invitert.
725
01:09:21,988 --> 01:09:22,855
Takk.
726
01:09:22,905 --> 01:09:24,838
Ellers hadde vi ikke vært her.
727
01:09:29,405 --> 01:09:31,672
Beklager! Jeg forsov meg.
728
01:09:40,863 --> 01:09:43,297
Sist jeg så deg i dress, var i bryllupet.
729
01:09:43,405 --> 01:09:46,588
Du var... så kjekk.
730
01:09:52,572 --> 01:09:55,130
- Er det samme dress?
- Ja.
731
01:09:58,405 --> 01:10:00,380
Det er ekskona di. Hun ser det.
732
01:10:12,363 --> 01:10:13,547
Hva er dette?
733
01:10:14,322 --> 01:10:16,380
To okser som stanger.
734
01:10:17,822 --> 01:10:19,005
Du og Víctor?
735
01:10:45,780 --> 01:10:48,672
Har du sett at dressen din
og kjolen min vil danse?
736
01:10:51,738 --> 01:10:54,880
Hva hadde de sagt
hvis de skulle gifte seg?
737
01:10:56,947 --> 01:10:58,463
Kjolen hadde sagt:
738
01:10:59,030 --> 01:11:01,838
"Ja."
739
01:11:03,113 --> 01:11:04,297
Hva med deg,
740
01:11:04,738 --> 01:11:05,922
dress?
741
01:11:07,072 --> 01:11:08,505
Tar du kjolen min?
742
01:11:12,738 --> 01:11:14,838
Si ja, dummen. Det er en lek.
743
01:11:16,530 --> 01:11:18,172
Jeg blir ikke med.
744
01:11:25,447 --> 01:11:27,297
Jeg ville fortelle sannheten.
745
01:11:29,905 --> 01:11:31,880
Sannheten jeg har holdt på...
746
01:11:33,613 --> 01:11:35,380
de siste fire årene.
747
01:11:36,572 --> 01:11:37,922
Siden jeg var 14.
748
01:11:40,488 --> 01:11:43,005
Hva mener du med "sannheten"?
749
01:11:43,030 --> 01:11:45,338
Det var første gang jeg sa det.
750
01:11:45,363 --> 01:11:46,880
At du elsket noen?
751
01:11:47,322 --> 01:11:49,172
Det var og var ikke det.
752
01:11:50,488 --> 01:11:53,547
Jeg ville ikke noe. Bare få det ut.
753
01:11:54,280 --> 01:11:55,463
Hva sa han?
754
01:11:56,280 --> 01:11:57,672
Hva sa han?
755
01:12:00,572 --> 01:12:02,547
Jeg er 30 år eldre enn deg.
756
01:12:03,155 --> 01:12:04,438
Og onkelen din.
757
01:12:04,488 --> 01:12:06,172
"Slapp av, onkel Olmo.
758
01:12:07,363 --> 01:12:09,213
Vi er ikke i slekt."
759
01:12:09,280 --> 01:12:11,172
Vi er ikke i slekt.
760
01:12:13,738 --> 01:12:15,297
Du motsier deg selv.
761
01:12:15,863 --> 01:12:17,338
Du ville ha mer.
762
01:12:28,030 --> 01:12:30,630
Som poeten Khalil Gibran sa:
763
01:12:30,655 --> 01:12:32,380
"Elsk hverandre,
764
01:12:32,947 --> 01:12:35,297
men ikke lag et kjærlighetsbånd."
765
01:12:36,447 --> 01:12:37,630
Amaia,
766
01:12:38,072 --> 01:12:40,880
tar du Nuria til hustru?
767
01:12:41,238 --> 01:12:42,422
Ja.
768
01:12:42,572 --> 01:12:46,922
Nuria, tar du Amaia til hustru?
769
01:12:47,197 --> 01:12:48,380
Ja.
770
01:12:48,572 --> 01:12:50,230
Nuria og Amaia...
771
01:12:50,280 --> 01:12:53,963
- Jeg også.
- Dere er nå gift.
772
01:13:09,655 --> 01:13:12,547
Jeg ser ikke foreldrene dine.
Vet de det ikke?
773
01:13:14,155 --> 01:13:17,797
Hva, da?
At du går i dressen fra bryllupet?
774
01:13:19,572 --> 01:13:21,588
Jeg turte ikke å si det.
775
01:13:21,655 --> 01:13:25,047
Men vi drar snart til gården
og forteller dem det.
776
01:13:27,780 --> 01:13:29,630
Hva med den erotiske romanen?
777
01:13:31,488 --> 01:13:32,897
Jeg jobber med en ny.
778
01:13:32,947 --> 01:13:35,047
Jeg ville faktisk ringe deg
779
01:13:35,447 --> 01:13:38,797
og snakke om din tid
i den russiske mafiaen.
780
01:13:45,613 --> 01:13:48,963
Du tok et taushetsløfte, hva?
781
01:13:56,822 --> 01:13:58,005
Hallo.
782
01:14:01,405 --> 01:14:04,088
Hva følte du for meg?
783
01:14:05,280 --> 01:14:07,297
Jeg likte at du kysset meg.
784
01:14:13,447 --> 01:14:15,172
Jeg elsket at du så på meg.
785
01:14:18,113 --> 01:14:20,297
- Ikke noe mer?
- Ikke da, nei.
786
01:14:20,905 --> 01:14:25,047
Godt jeg fortsatte å prøve
og spurte om det første jeg kom på.
787
01:14:30,530 --> 01:14:31,713
Hva skal du ta?
788
01:14:33,697 --> 01:14:34,922
Aner ikke.
789
01:14:35,572 --> 01:14:37,588
Jeg har bare en uke på meg.
790
01:14:39,947 --> 01:14:41,713
Jeg skal ta filmstudier.
791
01:14:41,863 --> 01:14:43,047
I Alicante.
792
01:14:44,363 --> 01:14:46,255
Det er bra skoler i Barcelona.
793
01:14:48,155 --> 01:14:50,463
Jeg vil ikke bo hos to nygifte.
794
01:14:54,530 --> 01:14:55,713
Film?
795
01:14:59,988 --> 01:15:03,172
"Ja, som sagt. Filmstudier."
796
01:15:05,738 --> 01:15:06,922
Skal vi danse?
797
01:16:00,863 --> 01:16:03,522
Så... etter sommeren, i september,
798
01:16:03,572 --> 01:16:05,188
studerte vi film i Alicante.
799
01:16:05,238 --> 01:16:07,088
Og knullet hver dag.
800
01:16:12,280 --> 01:16:14,005
Det endret livene våre.
801
01:16:31,655 --> 01:16:33,563
Men vi dro hjem hver helg.
802
01:16:33,613 --> 01:16:35,480
Du til Madrid og jeg til Barcelona.
803
01:16:35,530 --> 01:16:37,105
Du vet at mamma var syk.
804
01:16:37,155 --> 01:16:38,547
Var det det?
805
01:16:38,947 --> 01:16:40,213
Husker du?
806
01:16:40,822 --> 01:16:44,505
Ikke en helg sammen på åtte måneder.
807
01:16:45,488 --> 01:16:48,397
Vi har våre sannheter, Rebeca.
808
01:16:48,447 --> 01:16:52,047
De er vanskelige,
men vi gikk med på å fortelle dem.
809
01:16:52,822 --> 01:16:54,838
Hemmeligheter, sa du.
810
01:16:54,988 --> 01:16:56,588
Det var din idé.
811
01:16:58,488 --> 01:17:01,672
Fortell meg dine sannheter,
812
01:17:01,780 --> 01:17:03,380
så gjør jeg det også.
813
01:17:06,405 --> 01:17:09,130
Under helgene i Barcelona
814
01:17:09,613 --> 01:17:12,963
fortalte Amaia meg om
sine oppdagelser om Mendozas.
815
01:17:13,738 --> 01:17:15,297
Ubehagelige ting.
816
01:17:15,738 --> 01:17:19,063
I mellomtiden var du hos de to.
En av dem var faren din.
817
01:17:19,113 --> 01:17:21,505
Ikke bland inn faren min.
818
01:17:21,572 --> 01:17:23,547
Faren din jobbet med Olmo.
819
01:17:24,697 --> 01:17:26,297
Han var sjefen hans.
820
01:17:27,322 --> 01:17:29,547
De begynte med hvitvasking.
821
01:17:29,863 --> 01:17:32,630
De kjøpte hoteller, leiligheter og hus.
822
01:17:33,363 --> 01:17:35,480
Men da Jacinto Mendoza kom,
823
01:17:35,530 --> 01:17:38,522
begynte de med mer skummelt
fra villaen hans i Dénia.
824
01:17:38,572 --> 01:17:39,772
Hva for noe skummelt?
825
01:17:39,822 --> 01:17:41,647
Skikkelige forbrytelser.
826
01:17:41,697 --> 01:17:43,897
Bør Marc høre dette, Amaia?
827
01:17:43,947 --> 01:17:45,338
Jeg vil, mamma.
828
01:17:46,238 --> 01:17:47,647
Jeg er redd, Marc.
829
01:17:47,697 --> 01:17:49,522
- Jeg vil vite det!
- De vet om det.
830
01:17:49,572 --> 01:17:50,897
De? Hvem er "de"?
831
01:17:50,947 --> 01:17:52,522
- Mendozas?
- Jeg vet ikke.
832
01:17:52,572 --> 01:17:54,880
Dette begynner å skremme meg.
833
01:17:55,905 --> 01:17:57,088
Beklager,
834
01:17:57,572 --> 01:18:00,547
men jeg tror ikke faren min
hadde drept noen.
835
01:18:00,738 --> 01:18:01,922
Og Olmo?
836
01:18:03,655 --> 01:18:07,297
Brødrene var et år i farens villa i Dénia.
837
01:18:07,363 --> 01:18:10,255
Det var 1992, året du og jeg ble født.
838
01:18:10,947 --> 01:18:13,838
Victor og Olmo fulgte sjefens ordre
839
01:18:14,197 --> 01:18:15,630
som lojale soldater.
840
01:18:32,613 --> 01:18:35,838
Merkelig nok dro begge hjemmefra
841
01:18:36,322 --> 01:18:38,755
samtidig og ble uavhengige.
842
01:18:39,113 --> 01:18:41,005
En begynte med prostitusjon.
843
01:18:41,280 --> 01:18:44,672
Den andre dannet familie. Din.
844
01:18:45,447 --> 01:18:49,255
Men hva var den siste jobben
de gjorde for faren?
845
01:18:54,697 --> 01:18:55,880
Fortsett.
846
01:18:57,530 --> 01:18:59,130
Din mors sammenbrudd.
847
01:19:04,572 --> 01:19:06,672
Jeg hørte henne synge på badet.
848
01:19:12,530 --> 01:19:13,880
Jeg likte det.
849
01:19:23,197 --> 01:19:24,963
Idet stemmen forsvant...
850
01:19:26,197 --> 01:19:30,088
forsto jeg at jeg hørte den
fordi baderomsdøren var åpen.
851
01:19:34,780 --> 01:19:38,047
Det var sent, og faren min
hadde ikke kommet hjem.
852
01:19:39,363 --> 01:19:40,838
Det var derfor.
853
01:19:41,030 --> 01:19:43,547
- Mamma.
- Det var hovedgrunnen.
854
01:19:46,488 --> 01:19:47,880
Mamma!
855
01:19:48,905 --> 01:19:51,422
Mamma! Olmo!
856
01:19:51,572 --> 01:19:54,422
Olmo, mamma er døende!
857
01:19:54,613 --> 01:19:56,047
Mamma!
858
01:19:56,488 --> 01:19:58,172
Hei!
859
01:19:58,613 --> 01:20:00,297
Hjelp meg!
860
01:20:03,113 --> 01:20:05,297
Det går bra, mamma.
861
01:20:06,030 --> 01:20:07,505
Det går bra.
862
01:20:07,780 --> 01:20:08,963
Herregud.
863
01:20:09,447 --> 01:20:10,838
Det går bra.
864
01:20:26,322 --> 01:20:28,047
Dere må vente utenfor.
865
01:20:30,530 --> 01:20:33,172
Pleieren gir dere rene klær.
866
01:21:53,030 --> 01:21:54,547
Flere tatoveringer?
867
01:22:03,530 --> 01:22:04,838
Hva betyr den?
868
01:22:06,113 --> 01:22:07,963
At jeg er en evig vandrer.
869
01:22:09,447 --> 01:22:10,838
Jeg liker det.
870
01:22:15,572 --> 01:22:17,213
Du har ikke noe arr.
871
01:22:21,363 --> 01:22:22,922
Du ser ikke noe arr,
872
01:22:23,280 --> 01:22:24,713
men du kjenner det.
873
01:22:42,697 --> 01:22:44,047
Det er her.
874
01:22:46,988 --> 01:22:50,380
To operasjoner da jeg var baby.
875
01:23:03,197 --> 01:23:06,938
Victor kom senere. Det var sent,
og besteforeldrene mine var der.
876
01:23:06,988 --> 01:23:09,147
Hvordan våger du å komme så sent?
877
01:23:09,197 --> 01:23:14,147
Se på deg! Ikke våg å si til henne
at du er sen fordi du jobbet for meg.
878
01:23:14,197 --> 01:23:15,855
Du kjenner meg ikke.
879
01:23:15,905 --> 01:23:17,938
Det gjør jeg. Du er narkoman.
880
01:23:17,988 --> 01:23:21,397
Du var som en engel
som dukket opp i feil øyeblikk.
881
01:23:21,447 --> 01:23:24,022
Se på deg! Se hva du har blitt.
882
01:23:24,072 --> 01:23:26,688
- Stoffet har gjort deg til en djevel.
- En djevel?
883
01:23:26,738 --> 01:23:28,563
- Ja.
- Og det sier du?
884
01:23:28,613 --> 01:23:30,438
- Det sier du?
- Jeg sier det jeg vil.
885
01:23:30,488 --> 01:23:33,480
- Moralen din forsvant for lenge siden.
- Nok!
886
01:23:33,530 --> 01:23:34,563
Jævla drittsekk!
887
01:23:34,613 --> 01:23:37,005
Pappa!
888
01:23:37,530 --> 01:23:40,088
Slutt å snakke piss.
889
01:23:40,863 --> 01:23:42,047
Jeg ber deg.
890
01:23:47,738 --> 01:23:49,338
Jeg er mannen hennes.
891
01:23:54,947 --> 01:23:56,130
Jeg går.
892
01:23:56,738 --> 01:23:58,255
- Jeg blir med.
- Rebeca.
893
01:23:58,613 --> 01:24:00,547
Vi besøker henne i morgen.
894
01:24:12,697 --> 01:24:14,147
Husker du sannheten min?
895
01:24:14,197 --> 01:24:16,172
Husker du sannheten min?
896
01:24:21,322 --> 01:24:22,672
Den har vokst.
897
01:24:24,697 --> 01:24:26,130
Jeg drømmer om deg...
898
01:24:27,363 --> 01:24:28,547
Jeg må bare.
899
01:24:33,988 --> 01:24:35,380
Hva med deg?
900
01:24:47,572 --> 01:24:48,755
Vel...
901
01:24:50,280 --> 01:24:52,255
Vi har natten for oss selv.
902
01:25:03,988 --> 01:25:05,505
Hva skjedde den natten?
903
01:25:07,447 --> 01:25:08,797
Hva skjedde?
904
01:25:12,697 --> 01:25:15,588
Etter din mors selvmordsforsøk
905
01:25:16,030 --> 01:25:18,838
var du fjern. Kald i sengen.
906
01:25:18,947 --> 01:25:21,838
Nei. Det var... vanskelig for familien.
907
01:25:22,447 --> 01:25:24,397
Pappa måtte skifte jobb, og...
908
01:25:24,447 --> 01:25:26,797
dra bort i helgene.
909
01:25:27,363 --> 01:25:30,005
Besteforeldrene mine tok til seg mamma...
910
01:25:31,072 --> 01:25:32,755
og økte medisineringen.
911
01:25:35,697 --> 01:25:37,922
God morgen! Frokost!
912
01:25:47,572 --> 01:25:49,463
Takk, kjære.
913
01:25:49,988 --> 01:25:51,172
Hør her.
914
01:25:51,697 --> 01:25:53,480
Jeg har en plan for påsken.
915
01:25:53,530 --> 01:25:54,797
- Seriøst?
- Ja.
916
01:25:55,155 --> 01:25:58,422
Bare oss to fra torsdag til søndag,
917
01:25:58,572 --> 01:25:59,938
alene et sted i Pyreneene.
918
01:25:59,988 --> 01:26:02,963
Jeg skal vise deg noen vakre landsbyer.
919
01:26:04,822 --> 01:26:06,255
Høres det bra ut?
920
01:26:08,572 --> 01:26:09,755
Endelig!
921
01:26:17,530 --> 01:26:18,797
Etter frokost.
922
01:26:21,113 --> 01:26:22,297
Jeg skal dusje.
923
01:26:48,030 --> 01:26:50,047
For en overraskelse, Rebeca.
924
01:26:52,530 --> 01:26:54,713
Jeg ville ønske deg god ferie.
925
01:26:55,155 --> 01:26:57,547
Takk. Den blir lang.
926
01:26:58,863 --> 01:27:00,047
Hvorfor det?
927
01:27:00,405 --> 01:27:02,088
Jeg flytter til Pyreneene.
928
01:27:03,447 --> 01:27:04,630
Pyreneene?
929
01:27:05,905 --> 01:27:07,255
Hvor, da?
930
01:27:08,363 --> 01:27:10,588
Et hus ved Monte Perdido.
931
01:27:12,447 --> 01:27:13,630
Drar du alene?
932
01:27:14,113 --> 01:27:15,547
Jeg skal møte noen.
933
01:27:18,822 --> 01:27:20,005
En kvinne?
934
01:27:20,447 --> 01:27:21,797
En gammel bekjent.
935
01:27:22,072 --> 01:27:23,255
Heldig dame.
936
01:27:27,947 --> 01:27:29,130
Ok.
937
01:27:30,488 --> 01:27:32,130
Skulle du ikke si farvel?
938
01:27:32,405 --> 01:27:33,880
Det er bedre uten.
939
01:27:34,863 --> 01:27:38,213
Du har ditt liv og jeg har mitt.
940
01:27:39,238 --> 01:27:40,422
Når drar du?
941
01:27:41,072 --> 01:27:42,255
I overmorgen.
942
01:27:44,822 --> 01:27:46,005
Vi ringes.
943
01:27:52,447 --> 01:27:53,630
Mora mi...
944
01:27:54,488 --> 01:27:56,047
friker ut igjen.
945
01:27:59,238 --> 01:28:00,797
Hun trenger meg.
946
01:28:05,572 --> 01:28:06,755
Tilgi meg.
947
01:28:07,447 --> 01:28:09,088
Stakkars. Tilgi meg.
948
01:28:09,655 --> 01:28:11,088
Du gjør meg kvalm!
949
01:28:46,072 --> 01:28:49,588
"Marc, jeg vet bare at du er
950
01:28:50,905 --> 01:28:52,505
min største sannhet."
951
01:29:00,988 --> 01:29:03,255
Marc.
952
01:29:05,863 --> 01:29:07,380
Marc.
953
01:29:07,988 --> 01:29:12,272
Jeg kan bare si unnskyld.
Du vet ikke hvor lei meg jeg er.
954
01:29:12,322 --> 01:29:14,963
- Jeg elsker deg.
- Er du lei for det?
955
01:29:18,780 --> 01:29:22,338
Jeg vet ikke hva som vil skje med oss nå.
956
01:29:22,447 --> 01:29:24,105
Nå er det bare sannhet.
957
01:29:24,155 --> 01:29:25,422
Ja...
958
01:29:26,530 --> 01:29:28,047
Der fikk jeg høre det.
959
01:29:29,655 --> 01:29:32,130
- Men jeg tror ikke på deg.
- Nei...
960
01:29:32,197 --> 01:29:34,563
Og nå er jeg ferdig med deg.
961
01:29:34,613 --> 01:29:37,355
Nei! Nei, Marc!
962
01:29:37,405 --> 01:29:38,755
Marc! Nei.
963
01:29:40,280 --> 01:29:42,672
Jeg sto ved din side etter operasjonen.
964
01:29:43,363 --> 01:29:45,547
Vi har bodd sammen i to år.
965
01:29:46,113 --> 01:29:47,672
Du kan ikke forlate meg.
966
01:29:48,280 --> 01:29:49,463
Hvorfor?
967
01:29:50,613 --> 01:29:52,505
Fordi jeg snakket sant?
968
01:29:53,113 --> 01:29:56,422
- En sannhet som er... gammel!
- Død!
969
01:29:56,738 --> 01:29:58,255
Ja.
970
01:29:59,280 --> 01:30:02,313
Og du lever. Og vi må fortelle delen
971
01:30:02,363 --> 01:30:05,838
av historien vi skriver sammen.
972
01:30:07,697 --> 01:30:08,880
Vær så snill.
973
01:30:09,447 --> 01:30:10,963
Resten er svimlende.
974
01:30:11,988 --> 01:30:13,480
- Skriv det ferdig.
- Nei.
975
01:30:13,530 --> 01:30:16,880
Jeg vil ikke ha historien. Den er din.
976
01:30:39,197 --> 01:30:40,838
Ikke forlat meg slik.
977
01:30:41,238 --> 01:30:43,255
Det går et tog til Bilbao.
978
01:30:44,238 --> 01:30:45,897
Så tar jeg buss til Madrid.
979
01:30:45,947 --> 01:30:47,938
Nei. Bli her!
980
01:30:47,988 --> 01:30:50,980
La oss skrive slutten sammen.
Når vi er ferdige,
981
01:30:51,030 --> 01:30:54,130
- kan du dra til Barcelona og tenke.
- Tenke?
982
01:30:54,488 --> 01:30:55,672
Ja.
983
01:30:56,572 --> 01:31:01,255
Jeg klarer ikke å tenke på
hvordan du forrådte meg.
984
01:32:13,655 --> 01:32:14,838
Hva skjedde?
985
01:32:21,738 --> 01:32:23,605
- Hallo.
- Hallo.
986
01:32:23,655 --> 01:32:26,838
Kom, Xian. Gi broren din et stort kyss.
987
01:32:53,280 --> 01:32:54,922
Ble dere ferdige?
988
01:32:56,697 --> 01:32:57,922
Ikke helt.
989
01:33:01,488 --> 01:33:03,130
Da er det uten verdi.
990
01:33:03,822 --> 01:33:05,172
Det eksisterer ikke.
991
01:33:07,280 --> 01:33:08,630
Det er borte.
992
01:33:09,405 --> 01:33:13,505
Jeg ba dere skrive
historiene deres sammen.
993
01:33:14,780 --> 01:33:16,130
På kontoret mitt.
994
01:33:17,030 --> 01:33:20,755
Med treet utenfor
som treet i den store historien.
995
01:33:21,322 --> 01:33:22,797
Med alle sammen.
996
01:33:23,072 --> 01:33:26,172
For å rydde opp i skyggene
i forholdet deres.
997
01:33:26,488 --> 01:33:27,880
Det ville bli vondt.
998
01:33:29,530 --> 01:33:31,505
Dere må gjøre det ferdig...
999
01:33:32,655 --> 01:33:34,338
selv hver for dere.
1000
01:33:41,155 --> 01:33:44,355
Det beste er å gjøre ingenting, Rebeca.
1001
01:33:44,405 --> 01:33:47,105
Ikke tenk på noe.
1002
01:33:47,155 --> 01:33:48,505
Bare la det fare.
1003
01:33:49,613 --> 01:33:54,480
For eksempel, neste uke
setter vi deg i bilen.
1004
01:33:54,530 --> 01:33:56,672
Jeg pakker kofferten din.
1005
01:33:56,780 --> 01:34:00,547
Vi tilbringer sommeren i Dénia
i dine besteforeldres villa.
1006
01:34:02,988 --> 01:34:04,463
Gi deg selv tid.
1007
01:34:05,030 --> 01:34:06,922
Du trenger å komme deg.
1008
01:34:07,530 --> 01:34:11,172
Du vil føle deg bedre igjen
i midten av august.
1009
01:34:11,197 --> 01:34:13,630
- Han kan jo komme tilbake.
- Nei!
1010
01:34:15,197 --> 01:34:16,380
Jeg kjenner ham.
1011
01:34:17,447 --> 01:34:19,547
Jeg så hvordan han så på meg.
1012
01:34:20,072 --> 01:34:21,505
Så ikke begynn.
1013
01:35:33,155 --> 01:35:34,588
Ikke røyk, sa legen.
1014
01:35:35,280 --> 01:35:36,963
Jeg inhalerer ikke.
1015
01:35:47,030 --> 01:35:48,672
Var det din fars sigarer?
1016
01:35:49,447 --> 01:35:52,422
Ja, og han ble over 80.
1017
01:35:52,822 --> 01:35:54,255
Hva jobbet han med?
1018
01:35:55,447 --> 01:35:56,630
Forretningsmann.
1019
01:35:57,280 --> 01:35:59,047
Det har du sagt før.
1020
01:36:01,363 --> 01:36:02,672
Hva slags?
1021
01:36:06,488 --> 01:36:07,880
Narkosmugling?
1022
01:36:08,530 --> 01:36:12,463
Mennesker? Våpen? Organer?
1023
01:36:12,863 --> 01:36:16,672
Hvitvasking? Utpressing? Svindel?
Vold? Leiemord?
1024
01:36:17,405 --> 01:36:18,588
Jeg vet ikke.
1025
01:36:26,363 --> 01:36:27,922
Jeg liker ikke huset.
1026
01:36:28,905 --> 01:36:30,213
Så se bort.
1027
01:36:30,572 --> 01:36:31,797
Der er havet.
1028
01:38:09,030 --> 01:38:10,213
Hallo.
1029
01:38:14,530 --> 01:38:16,755
Hallo
1030
01:38:19,155 --> 01:38:20,422
Jeg komponerer.
1031
01:38:21,655 --> 01:38:22,838
La Maca er her.
1032
01:38:24,947 --> 01:38:30,463
Jeg har endelig noe å si
etter 25 år. Hele livet ditt.
1033
01:38:36,530 --> 01:38:37,797
Takket være henne.
1034
01:38:41,697 --> 01:38:43,547
Vi led så mye.
1035
01:38:45,030 --> 01:38:47,588
Julieta må ha visst det.
1036
01:38:47,697 --> 01:38:49,505
Hun gjemte seg i seg selv.
1037
01:38:49,613 --> 01:38:52,713
Hun lukket dørene og vinduene mot verden.
1038
01:38:53,697 --> 01:38:55,088
Hva snakker du om?
1039
01:38:56,988 --> 01:38:59,713
Noe skjedde oss begge
det året du ble født.
1040
01:39:00,697 --> 01:39:01,963
Operasjonen?
1041
01:39:04,572 --> 01:39:07,255
Hadde hun fortalt meg sannheten...
1042
01:39:07,530 --> 01:39:08,713
Hvilken sannhet?
1043
01:39:09,405 --> 01:39:11,130
Hun hadde våknet,
1044
01:39:11,530 --> 01:39:15,005
og jeg hadde sluppet unna
den fordømte stemmen.
1045
01:39:15,197 --> 01:39:16,588
Mamma.
1046
01:39:17,405 --> 01:39:19,172
Hva skjedde med operasjonen?
1047
01:39:19,447 --> 01:39:23,647
Denne mora vil aldri fortelle
dattera si det hun
1048
01:39:23,697 --> 01:39:25,588
nå deler med Julieta.
1049
01:39:27,405 --> 01:39:28,880
Men jeg kan synge det.
1050
01:39:38,530 --> 01:39:42,963
Mørk og trist hemmelighet
1051
01:39:44,155 --> 01:39:48,505
Jeg ikke kan si
1052
01:39:49,947 --> 01:39:52,838
Jeg mistet bevisstheten
1053
01:39:53,988 --> 01:39:57,672
Jeg kan bare synge
1054
01:40:19,738 --> 01:40:20,922
Marc...
1055
01:40:22,030 --> 01:40:24,380
tilgi meg for å trenge meg på.
1056
01:40:30,530 --> 01:40:33,880
Jeg hadde ikke gjort det
hvis det ikke var viktig.
1057
01:40:34,697 --> 01:40:37,588
Mamma sa at hun fikk
en beskjed fra Julieta
1058
01:40:37,988 --> 01:40:41,588
om operasjonen jeg hadde som baby.
1059
01:40:44,572 --> 01:40:46,755
Pappa nekter for det.
1060
01:40:48,072 --> 01:40:49,630
Men noe er galt.
1061
01:41:03,780 --> 01:41:06,255
Visste du at Rebeca ble operert?
1062
01:41:07,655 --> 01:41:09,172
De sa
1063
01:41:09,405 --> 01:41:11,713
at hun ble åpnet to ganger.
1064
01:41:12,197 --> 01:41:14,922
Hun fikk flere organer.
1065
01:41:15,947 --> 01:41:19,005
Jeg sjekket etter ulykken,
men sa ingenting.
1066
01:41:19,822 --> 01:41:21,213
Hvem var donoren?
1067
01:41:26,155 --> 01:41:28,630
Et barn uten navn.
1068
01:41:32,280 --> 01:41:35,547
En liten gutt fra slummen utenfor Madrid
1069
01:41:35,780 --> 01:41:37,088
som forsvant.
1070
01:41:38,238 --> 01:41:40,797
- Så enkelt.
- Det var ikke enkelt.
1071
01:41:41,113 --> 01:41:44,255
De måtte kidnappe flere barn
og ta blodprøver
1072
01:41:44,947 --> 01:41:46,630
for å sjekke blodtype
1073
01:41:46,905 --> 01:41:50,672
og antistoffer så det passet Rebeca.
1074
01:41:51,072 --> 01:41:53,547
Slik valgte de gutten.
1075
01:41:54,488 --> 01:41:55,713
Hvem drepte ham?
1076
01:41:57,780 --> 01:42:00,272
Rebecas bestefars penger.
1077
01:42:00,322 --> 01:42:01,547
Hvem drepte ham?
1078
01:42:02,738 --> 01:42:04,230
- Jeg lar det ligge.
- Fortell.
1079
01:42:04,280 --> 01:42:05,630
Jeg vil ikke.
1080
01:42:10,280 --> 01:42:12,422
Etter alt vi har opplevd.
1081
01:42:12,655 --> 01:42:14,213
Alle sammen.
1082
01:42:14,447 --> 01:42:16,838
Jeg klarte ikke å skrive ferdig romanen.
1083
01:42:19,947 --> 01:42:22,380
La oss legge oss, kjære.
1084
01:42:38,947 --> 01:42:40,213
Klar for slutten?
1085
01:42:42,530 --> 01:42:43,880
La oss gjøre det.
1086
01:42:45,030 --> 01:42:46,213
Hvem begynner?
1087
01:42:47,572 --> 01:42:48,963
Du.
1088
01:42:54,072 --> 01:42:55,522
Etter å ha stukket av
1089
01:42:55,572 --> 01:42:57,463
før påsketuren...
1090
01:42:58,447 --> 01:42:59,797
Eller mer presist,
1091
01:43:00,030 --> 01:43:02,813
etter å ha løyet og brukt mammas helse
1092
01:43:02,863 --> 01:43:05,438
som unnskyldning for å dra til Madrid.
1093
01:43:05,488 --> 01:43:07,672
Jeg traff ikke engang mamma.
1094
01:43:09,030 --> 01:43:10,630
Jeg dro til faren min
1095
01:43:11,113 --> 01:43:13,005
for å treffe Olmo.
1096
01:43:14,030 --> 01:43:16,313
Jeg var besatt av ham.
1097
01:43:16,363 --> 01:43:18,755
Jeg blåste i om pappas nerver...
1098
01:43:19,572 --> 01:43:21,963
var tynnslitte og ble verre
1099
01:43:22,530 --> 01:43:24,005
og verre.
1100
01:43:24,280 --> 01:43:25,272
Jeg hadde aldri
1101
01:43:25,322 --> 01:43:26,505
hørt ham slik.
1102
01:43:27,155 --> 01:43:29,605
Jeg gjør alt for alle! Hva gjør du?
1103
01:43:29,655 --> 01:43:30,730
Særlig.
1104
01:43:30,780 --> 01:43:32,355
Kokainet tar livet av deg!
1105
01:43:32,405 --> 01:43:33,647
Skjerp deg!
1106
01:43:33,697 --> 01:43:35,297
- Idiot!
- Drittsekk!
1107
01:43:36,530 --> 01:43:38,463
- Ikke kom tilbake!
- Ja da.
1108
01:43:42,405 --> 01:43:43,713
Hva gjør du her?
1109
01:43:47,697 --> 01:43:48,647
Bare kjør!
1110
01:43:48,697 --> 01:43:51,047
Hvor faen skal du med Rebeca?
1111
01:43:51,280 --> 01:43:53,063
- Hun satt seg inn selv.
- Dere to?
1112
01:43:53,113 --> 01:43:55,730
Ikke faen! Jeg visste det var noe.
1113
01:43:55,780 --> 01:43:58,230
Jeg visste det!
Jeg ville ikke tro det. Inn!
1114
01:43:58,280 --> 01:43:59,688
- Inn!
- Jeg kan forklare.
1115
01:43:59,738 --> 01:44:03,880
- Jeg vil ikke se deg slik.
- Inn med deg!
1116
01:44:04,947 --> 01:44:05,897
Nei, pappa!
1117
01:44:05,947 --> 01:44:08,255
Nei! Det gjør vondt!
1118
01:44:08,697 --> 01:44:10,063
Nei, pappa
1119
01:44:10,113 --> 01:44:11,980
- Du vet ikke hvem Olmo er.
- Olmo.
1120
01:44:12,030 --> 01:44:14,630
Det gjør vondt, pappa!
1121
01:44:16,363 --> 01:44:18,880
- Ro deg ned.
- Ikke slåss!
1122
01:44:19,072 --> 01:44:21,380
Nei! Ikke slåss!
1123
01:44:25,988 --> 01:44:28,047
Slutt! Vær så snill!
1124
01:44:35,447 --> 01:44:39,005
Tilgi meg, pappa.
1125
01:44:40,155 --> 01:44:43,088
Men det er sterkere enn meg.
1126
01:44:43,405 --> 01:44:45,005
Jeg må bli med ham.
1127
01:44:46,613 --> 01:44:48,755
Kjør.
1128
01:45:06,738 --> 01:45:08,088
Vil du ta over?
1129
01:45:11,488 --> 01:45:12,855
Etter at du dumpet meg,
1130
01:45:12,905 --> 01:45:15,880
ble mamma og Amaia med meg til Pyreneene.
1131
01:45:17,072 --> 01:45:19,647
Skal vi beholde
det kinesiske navnet, Marc?
1132
01:45:19,697 --> 01:45:21,005
Jeg liker Xian.
1133
01:45:21,530 --> 01:45:23,713
Jeg foretrekker et lokalt navn.
1134
01:45:24,822 --> 01:45:26,505
Det er nok bedre.
1135
01:45:27,572 --> 01:45:28,963
Når kommer hun?
1136
01:45:29,488 --> 01:45:30,713
I sommer.
1137
01:45:33,155 --> 01:45:34,338
Samtidig...
1138
01:45:35,363 --> 01:45:37,505
var besteforeldrene mine på tur.
1139
01:45:37,988 --> 01:45:40,338
De skulle treffe grandonkelen min
1140
01:45:40,655 --> 01:45:43,463
i klosteret Torreciudad i Huesca.
1141
01:45:46,155 --> 01:45:48,880
Mora mi var så forvirret at hun ble med.
1142
01:45:51,363 --> 01:45:52,713
Tungt medisinert.
1143
01:45:57,613 --> 01:45:59,463
- Víctor.
- Macarena.
1144
01:46:00,905 --> 01:46:02,088
Maca!
1145
01:46:19,988 --> 01:46:21,147
Hvor er dere?
1146
01:46:21,197 --> 01:46:24,047
Ikke dra til Monte Perdido, Veronika.
1147
01:46:24,280 --> 01:46:27,422
Hva mener du? Hvorfor? Ble du gal?
1148
01:46:28,155 --> 01:46:31,463
Er du sprø? Jeg forlot familien min.
Fleiper du?
1149
01:46:32,363 --> 01:46:33,547
Beklager.
1150
01:46:36,947 --> 01:46:38,505
Daten min er avlyst.
1151
01:46:41,197 --> 01:46:42,380
Avlyst?
1152
01:46:44,155 --> 01:46:46,713
Jeg sa at jeg ikke kom.
1153
01:46:47,905 --> 01:46:50,505
Men det skal du vel?
1154
01:46:51,655 --> 01:46:54,255
Til Monte Perdido. Med meg.
1155
01:46:55,447 --> 01:46:57,380
Etter alt vi forlater...
1156
01:46:59,197 --> 01:47:00,380
Ja.
1157
01:47:01,322 --> 01:47:02,838
Jeg blir med deg.
1158
01:47:13,030 --> 01:47:15,588
Du kan ta meg med til verdens ende.
1159
01:47:38,113 --> 01:47:41,022
Den hellige begravelse går sakte fremover,
1160
01:47:41,072 --> 01:47:43,630
kun akkompagnert av sørgemarsj.
1161
01:47:47,697 --> 01:47:51,022
og medlemmene av Trianas brorskap.
1162
01:47:51,072 --> 01:47:54,463
- Olé!
- Alle er like! Til himmelen!
1163
01:48:06,988 --> 01:48:08,213
Hallo.
1164
01:48:08,447 --> 01:48:09,630
Er du hjemme?
1165
01:48:09,988 --> 01:48:12,005
- Hvorfor?
- Gå inn i kartappen.
1166
01:48:12,738 --> 01:48:15,688
Så kan du se hvor jeg er
og bli med meg en stund.
1167
01:48:15,738 --> 01:48:19,213
- Jeg kan ikke nå.
- Det er en vei i Lleida
1168
01:48:19,613 --> 01:48:21,672
mellom Alvifar og Cemalles.
1169
01:48:25,905 --> 01:48:27,130
Alvifar?
1170
01:48:29,072 --> 01:48:31,730
- Ser du det?
- Ja, jeg ser det.
1171
01:48:31,780 --> 01:48:33,255
Utsikten er utrolig.
1172
01:48:34,113 --> 01:48:36,088
Skulle ønske du var her.
1173
01:48:39,780 --> 01:48:41,297
Jeg ser okser.
1174
01:48:43,238 --> 01:48:44,797
Okser.
1175
01:48:55,822 --> 01:48:57,005
Hva foregår?
1176
01:48:58,530 --> 01:49:00,005
Jeg vet ikke.
1177
01:49:11,322 --> 01:49:12,880
Bare kjør forbi.
1178
01:49:14,530 --> 01:49:16,880
De har vært bak oss en stund.
1179
01:49:18,363 --> 01:49:21,630
De lar oss ikke være. De har en fancy bil.
1180
01:50:11,405 --> 01:50:12,755
De virker tvilsomme.
1181
01:50:15,947 --> 01:50:17,797
Noe er galt, Rebeca.
1182
01:50:20,655 --> 01:50:22,630
- Hva er det?
- Bremsene!
1183
01:50:38,655 --> 01:50:39,838
Marc!
1184
01:50:40,905 --> 01:50:43,380
Marc! Går det bra?
1185
01:51:08,863 --> 01:51:10,213
Elskede.
1186
01:51:19,780 --> 01:51:20,963
Hvordan går det?
1187
01:51:21,905 --> 01:51:24,505
Marc?
1188
01:51:25,238 --> 01:51:26,505
Jeg lever.
1189
01:51:29,405 --> 01:51:30,672
Elskede Amaia.
1190
01:51:31,905 --> 01:51:33,088
Svar meg.
1191
01:51:34,447 --> 01:51:37,338
- Si noe.
- Amaia.
1192
01:51:37,572 --> 01:51:39,130
Hva er det med Marc?
1193
01:51:47,655 --> 01:51:49,172
Hva i...?
1194
01:52:02,238 --> 01:52:03,422
Det var...
1195
01:52:31,113 --> 01:52:32,380
Jeg var...
1196
01:52:33,613 --> 01:52:34,797
Det var...
1197
01:52:40,322 --> 01:52:41,922
Marc!
1198
01:52:43,322 --> 01:52:44,838
Marc!
1199
01:52:50,030 --> 01:52:52,897
- Marc!
- Jeg husker ikke at du var der.
1200
01:52:52,947 --> 01:52:55,922
- Jeg sa det aldri.
- Marc!
1201
01:52:56,488 --> 01:52:58,213
Hjelp!
1202
01:52:58,447 --> 01:53:00,213
Her borte!
1203
01:53:00,447 --> 01:53:02,588
Marc!
1204
01:53:03,322 --> 01:53:05,688
- Marc...
- Ikke rør de sårede.
1205
01:53:05,738 --> 01:53:09,088
Marc!
1206
01:53:09,530 --> 01:53:11,255
Snakk til meg, Marc!
1207
01:53:11,697 --> 01:53:14,672
- Vi vet ikke hvor mange som er såret.
- Forsiktig.
1208
01:53:15,072 --> 01:53:16,980
- Forsiktig.
- Vi er her.
1209
01:53:17,030 --> 01:53:20,397
Jeg vil være hos sønnen min.
1210
01:53:20,447 --> 01:53:24,380
- Marc!
- Herregud.
1211
01:53:31,488 --> 01:53:32,480
Olmo!
1212
01:53:32,530 --> 01:53:35,422
- Skuldre og bein.
- Marc.
1213
01:53:36,238 --> 01:53:37,105
Kom igjen.
1214
01:53:37,155 --> 01:53:39,797
Én, to, tre.
1215
01:53:40,488 --> 01:53:41,672
Kom igjen.
1216
01:53:42,030 --> 01:53:44,255
Klare?
1217
01:53:45,905 --> 01:53:47,022
Marc...
1218
01:53:47,072 --> 01:53:48,255
Marc.
1219
01:53:51,738 --> 01:53:53,380
Jeg har henne.
1220
01:53:54,697 --> 01:53:55,880
Amaia!
1221
01:53:57,988 --> 01:53:59,672
Pust!
1222
01:54:05,988 --> 01:54:07,172
Amaia!
1223
01:54:08,613 --> 01:54:09,647
Amaia lever!
1224
01:54:09,697 --> 01:54:13,047
- Hun lever!
- Amaia lever, Marc!
1225
01:54:13,488 --> 01:54:14,797
Jeg sier ifra.
1226
01:54:18,280 --> 01:54:20,338
Nuria.
1227
01:54:20,738 --> 01:54:21,772
Amaia lever.
1228
01:54:21,822 --> 01:54:22,938
Rebeca.
1229
01:54:22,988 --> 01:54:24,172
Ja.
1230
01:54:25,238 --> 01:54:29,047
Olmo er Marcs far.
1231
01:54:58,738 --> 01:55:01,922
Blodtrykk. Mulige blødninger.
1232
01:55:05,822 --> 01:55:07,272
OR klart.
1233
01:55:07,322 --> 01:55:12,130
Amaia klarer seg.
1234
01:55:13,447 --> 01:55:15,047
Hun brakk bare armen.
1235
01:55:15,863 --> 01:55:17,047
Og Nuria?
1236
01:55:17,280 --> 01:55:18,755
Hun døde i ambulansen.
1237
01:55:25,822 --> 01:55:27,463
Stakkars Marc.
1238
01:55:31,613 --> 01:55:34,713
Nuria sa at du er Marcs far.
1239
01:55:41,655 --> 01:55:42,838
Visste du det?
1240
01:55:43,655 --> 01:55:44,838
Nei.
1241
01:56:00,947 --> 01:56:02,505
Bestefar?
1242
01:56:05,655 --> 01:56:07,313
Hva gjør du her?
1243
01:56:07,363 --> 01:56:11,338
En ulykke. Vi traff en ku.
1244
01:56:14,697 --> 01:56:16,088
Jeg er lei for det.
1245
01:56:16,363 --> 01:56:17,897
Vi kan ikke gjøre noe.
1246
01:56:17,947 --> 01:56:22,047
Nei! Ikke si det. Det må være noe.
1247
01:56:22,280 --> 01:56:24,213
Han trenger flere organer.
1248
01:56:24,488 --> 01:56:26,063
Han har bare noen timer igjen.
1249
01:56:26,113 --> 01:56:28,647
Transplantasjoner redder mange liv.
1250
01:56:28,697 --> 01:56:30,672
Blant annet ditt.
1251
01:56:30,697 --> 01:56:33,463
Kona mi trenger transplantasjon.
1252
01:56:33,863 --> 01:56:35,147
En kvinne har dødd.
1253
01:56:35,197 --> 01:56:37,647
Jeg betaler hva som helst.
1254
01:56:37,697 --> 01:56:40,047
Vi kan ikke gjøre noe.
1255
01:56:40,613 --> 01:56:42,088
Kan dere redde gutten?
1256
01:56:48,530 --> 01:56:50,213
Hvilken blodtype har Marc?
1257
01:56:53,613 --> 01:56:54,797
0 minus.
1258
01:56:57,988 --> 01:56:59,172
0 minus.
1259
01:57:09,822 --> 01:57:11,338
Jeg finner en donor.
1260
01:57:12,030 --> 01:57:13,213
Hvordan?
1261
01:57:14,613 --> 01:57:15,963
Hvem skal du finne?
1262
01:57:17,572 --> 01:57:19,672
Jeg gjorde det for henne. Bestefar!
1263
01:57:21,530 --> 01:57:22,797
Nå er det for ham.
1264
01:57:26,447 --> 01:57:27,838
Rebeca.
1265
01:57:32,488 --> 01:57:34,463
Jeg elsker deg over alt.
1266
01:59:21,197 --> 01:59:23,647
- "Sant."
- Transplantasjoner redder liv.
1267
01:59:23,697 --> 01:59:25,980
- "De redder liv."
- Blant annet ditt.
1268
01:59:26,030 --> 01:59:27,547
"Blant annet ditt."
1269
01:59:28,280 --> 01:59:30,130
Jeg gjorde det for henne.
1270
01:59:30,322 --> 01:59:31,588
Nå er det for ham.
1271
01:59:38,988 --> 01:59:44,422
Musikken reflekterer brorskapets følelser
1272
01:59:45,238 --> 01:59:48,338
om både død og fred.
1273
01:59:48,697 --> 01:59:51,813
- Hallo?
- Er det Olmo Mendozas far?
1274
01:59:51,863 --> 01:59:53,213
Ja.
1275
01:59:53,697 --> 01:59:57,213
Den sørgende, men vakre
Virgen de la Soledad
1276
01:59:57,572 --> 01:59:59,505
bæres frem av de marsjerende.
1277
02:00:24,655 --> 02:00:27,922
om både død og fred.
1278
02:00:30,822 --> 02:00:32,005
Hun er i ett.
1279
02:00:42,613 --> 02:00:48,547
Den utrolige Virgen de la Soledad
bæres frem av de marsjerende.
1280
02:01:36,572 --> 02:01:37,755
Rebeca.
1281
02:01:39,613 --> 02:01:41,005
Du tenker riktig.
1282
02:01:43,488 --> 02:01:46,088
Tenker du det verste, har du rett.
1283
02:01:58,197 --> 02:02:00,672
"Tenker du det verste, har du rett."
1284
02:02:05,322 --> 02:02:06,505
Amaia.
1285
02:02:09,947 --> 02:02:12,255
Victor og Olmo drepte barnet.
1286
02:02:14,405 --> 02:02:16,338
Si det.
1287
02:02:17,447 --> 02:02:18,630
Hvem av dem?
1288
02:02:21,780 --> 02:02:23,463
Ingen vet det.
1289
02:02:25,030 --> 02:02:26,213
Men ja...
1290
02:02:27,447 --> 02:02:29,172
de drepte gutten.
1291
02:02:30,947 --> 02:02:34,088
Var det den siste jobben
de gjorde for faren?
1292
02:02:42,655 --> 02:02:43,838
Ja.
1293
02:02:48,197 --> 02:02:49,630
"Beklager.
1294
02:02:49,863 --> 02:02:51,172
Jeg har
1295
02:02:51,613 --> 02:02:52,647
ingenting mer
1296
02:02:52,697 --> 02:02:55,297
å legge til historien."
1297
02:02:56,405 --> 02:02:59,422
BEKLAGER. JEG HAR INGENTING
MER Å LEGGE TIL HISTORIEN.
1298
02:03:37,280 --> 02:03:38,630
Det er nummer 21.
1299
02:03:38,822 --> 02:03:40,880
En av Dénias fineste villaer.
1300
02:03:43,572 --> 02:03:44,755
Jeg drar.
1301
02:04:15,238 --> 02:04:16,505
Du er tidlig oppe.
1302
02:04:39,905 --> 02:04:41,672
Hva har du på skulderen?
1303
02:04:42,655 --> 02:04:43,838
En ørn?
1304
02:04:44,822 --> 02:04:46,047
Jeg husker ikke.
1305
02:04:47,822 --> 02:04:50,130
Du dekket over den.
1306
02:04:51,072 --> 02:04:52,422
Jeg likte La Maca.
1307
02:04:52,655 --> 02:04:53,838
Ja.
1308
02:04:56,113 --> 02:04:58,463
Og en dag traff du henne.
1309
02:04:59,405 --> 02:05:02,963
Jeg var i vogn og kom meg
etter operasjonen.
1310
02:05:03,363 --> 02:05:08,005
Og plutselig fant dere det dere trengte
og flyttet sammen.
1311
02:05:10,947 --> 02:05:12,505
Det sa du alltid.
1312
02:05:13,863 --> 02:05:16,213
Var det bare tilfeldig?
1313
02:05:18,405 --> 02:05:20,088
Var du fan av La Maca?
1314
02:05:22,947 --> 02:05:24,130
Nei.
1315
02:05:24,863 --> 02:05:28,380
Jeg ble det.
Jeg begynte å høre på musikken...
1316
02:05:29,197 --> 02:05:31,172
mens jeg skiftet på deg.
1317
02:05:40,238 --> 02:05:41,422
Og bestefar?
1318
02:05:42,905 --> 02:05:44,880
Hvorfor lot bestefar deg
1319
02:05:45,363 --> 02:05:47,963
av alle bo sammen med mamma?
1320
02:05:56,697 --> 02:05:58,547
Han visste ikke hvem det var.
1321
02:06:00,947 --> 02:06:02,630
Han betalte for det.
1322
02:06:10,780 --> 02:06:12,297
Han må ha betalt mye,
1323
02:06:12,780 --> 02:06:14,713
for ingen visste det.
1324
02:06:19,197 --> 02:06:20,422
Før Julieta...
1325
02:06:21,905 --> 02:06:23,838
Mora di sa det til mi.
1326
02:06:31,072 --> 02:06:32,313
Hvordan kunne du
1327
02:06:32,363 --> 02:06:35,838
bo med mamma og meg etter det dere gjorde?
1328
02:06:42,613 --> 02:06:44,255
Gutten ga deg livet.
1329
02:06:46,530 --> 02:06:49,838
Jeg ville pleie det i deg.
1330
02:06:51,988 --> 02:06:53,380
Fordi du angret?
1331
02:06:54,363 --> 02:06:56,838
Men så elsket jeg deg som ei datter.
1332
02:06:58,863 --> 02:07:00,213
Jeg ble som en far.
1333
02:07:04,072 --> 02:07:06,130
Så forelsket jeg meg i henne.
1334
02:07:10,780 --> 02:07:13,755
Jeg vet fortsatt ikke hvem.
1335
02:07:14,197 --> 02:07:16,005
Hvem som drepte gutten.
1336
02:07:22,905 --> 02:07:24,297
Jeg gjorde det.
1337
02:07:37,988 --> 02:07:41,255
Takk, pappa...
1338
02:07:43,030 --> 02:07:44,963
for å ha passet på meg.
1339
02:08:50,488 --> 02:08:51,672
Hallo.
1340
02:08:51,988 --> 02:08:54,088
- Marc.
- Hallo.
1341
02:15:00,780 --> 02:15:03,630
Tekst: John Friberg