1
00:03:45,338 --> 00:03:46,797
Kapan orang tua Amaia meninggal?
2
00:03:47,672 --> 00:03:48,797
Dua tahun lalu.
3
00:04:14,963 --> 00:04:16,338
Dahulu ini kamar Amaia.
4
00:04:37,588 --> 00:04:38,797
Tempat ini hidup!
5
00:04:42,463 --> 00:04:43,838
Aku tak sabar memulai!
6
00:05:15,463 --> 00:05:16,630
ANAK RUSIA
AKU TAK MATI
7
00:05:24,463 --> 00:05:27,047
- Aku siap.
- Ingat, tak ada politik.
8
00:05:27,672 --> 00:05:30,047
Ya, tak ada ideologi politik.
9
00:05:31,047 --> 00:05:32,963
Aku akan mulai. Bersiaplah.
10
00:05:33,547 --> 00:05:35,297
Musim panas 1991.
11
00:05:36,047 --> 00:05:37,838
Nuria Bellmunt, ibuku,
12
00:05:38,130 --> 00:05:41,047
ada di rumah keluarganya di Lloret de Mar
13
00:05:41,130 --> 00:05:42,338
di Costa Brava...
14
00:05:45,047 --> 00:05:46,380
saat orang tuanya,
15
00:05:46,963 --> 00:05:47,880
kakek-nenekku,
16
00:05:48,297 --> 00:05:49,838
tertabrak dan tewas.
17
00:05:50,922 --> 00:05:52,838
Ibuku dikabarkan itu kecelakaan.
18
00:06:01,130 --> 00:06:02,422
Dia sendirian...
19
00:06:03,713 --> 00:06:04,630
dengan rumahnya
20
00:06:05,297 --> 00:06:06,672
dan musim panas.
21
00:06:11,338 --> 00:06:14,047
Teman dan kerabat berusaha menghiburnya,
22
00:06:14,713 --> 00:06:17,297
tapi dia jatuh cinta pada pria Rusia.
23
00:06:28,838 --> 00:06:30,047
Dimitri bukan orang Rusia,
24
00:06:30,672 --> 00:06:31,838
dia orang Georgia.
25
00:06:33,088 --> 00:06:34,922
Pertama, dia memberikan keinginannya
26
00:06:35,463 --> 00:06:36,588
untuk menyingkirkannya.
27
00:06:40,463 --> 00:06:43,088
Tapi kali kedua,
dia bingung dan ketakutan.
28
00:06:44,547 --> 00:06:45,672
Dia membayar ganda.
29
00:06:50,047 --> 00:06:52,130
Kali ketiga, dia sangat beruntung.
30
00:06:53,297 --> 00:06:56,755
Suatu pagi, sopir
dan pengawal ayahnya muncul...
31
00:06:57,588 --> 00:06:58,505
Olmo Mendoza.
32
00:06:58,963 --> 00:07:00,963
Aku melihat orang tuamu ditabrak.
33
00:07:02,338 --> 00:07:04,755
Aku sedang menunggu mereka di mobil.
34
00:07:05,255 --> 00:07:06,797
Itu mafia Georgia.
35
00:07:07,672 --> 00:07:08,880
Bereskan barangmu.
36
00:07:09,213 --> 00:07:10,422
Ambil sebisamu.
37
00:07:18,463 --> 00:07:19,422
Mau ke mana?
38
00:07:20,213 --> 00:07:23,088
Jangan kembali ke Costa Brava
selama sepuluh tahun.
39
00:07:23,588 --> 00:07:24,755
Bagaimana rumahku?
40
00:07:25,338 --> 00:07:27,838
Itu akan menjadi markas bos mafia Georgia.
41
00:07:28,338 --> 00:07:29,463
Aku akan lapor polisi.
42
00:07:30,088 --> 00:07:31,755
Mereka akan membunuhmu.
43
00:07:42,005 --> 00:07:43,172
Sedang apa kau?
44
00:07:44,213 --> 00:07:45,255
Aku mau berenang.
45
00:09:33,463 --> 00:09:34,588
Dia sendirian...
46
00:09:35,380 --> 00:09:36,922
dengan mobil orang tuanya.
47
00:09:38,047 --> 00:09:39,297
Dia tak bisa mengemudi.
48
00:09:39,380 --> 00:09:42,338
"Dia tak bisa mengemudi."
49
00:09:45,922 --> 00:09:46,797
Ibumu?
50
00:09:47,297 --> 00:09:48,297
Di mana dia?
51
00:09:51,755 --> 00:09:53,713
Ibuku di La Maca.
52
00:09:54,255 --> 00:09:56,963
Dia berada di puncak kesuksesan musiknya.
53
00:09:59,130 --> 00:10:01,505
Menawariku perjalanan
54
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Melalui selangkanganku
55
00:10:04,963 --> 00:10:06,213
Menjilat
56
00:10:06,880 --> 00:10:10,172
Saat aku pergi ke surga
Kau terus menjelajahiku
57
00:10:14,713 --> 00:10:17,463
Seks dunia, seks milikku
58
00:10:26,755 --> 00:10:28,797
Aku dibuahi saat album terakhir.
59
00:10:28,880 --> 00:10:31,047
Seks dunia, seks milikku
60
00:10:32,505 --> 00:10:35,047
Ayah kandungku orang asing tak berwajah.
61
00:10:35,130 --> 00:10:38,380
Ibuku ingat berhubungan seks dengannya,
tak lebih.
62
00:10:39,838 --> 00:10:41,380
Dia tak sadar,
63
00:10:41,463 --> 00:10:42,588
sedang teler.
64
00:10:43,588 --> 00:10:45,672
Aku hampir mati saat dilahirkan.
65
00:10:45,755 --> 00:10:48,505
Mereka harus membedah dadaku dua kali.
66
00:10:50,255 --> 00:10:51,922
Kini karakter favoritku.
67
00:10:59,213 --> 00:11:00,088
Halo.
68
00:11:01,797 --> 00:11:02,713
Kau La Maca?
69
00:11:05,047 --> 00:11:06,672
Aku penggemar musikmu.
70
00:11:08,338 --> 00:11:09,547
Penggemarmu.
71
00:11:10,047 --> 00:11:11,005
Penggemar berat.
72
00:11:16,005 --> 00:11:17,797
Ibuku melihat dalam satu tatapan...
73
00:11:18,463 --> 00:11:19,588
dia butuh pria ini.
74
00:11:33,463 --> 00:11:36,213
Víctor Mendoza adalah
anugerah Tuhan bagi kami.
75
00:11:40,588 --> 00:11:42,005
Masuklah kakek dan nenekku,
76
00:11:42,088 --> 00:11:44,297
Pío Santolaya dan Candela López.
77
00:11:44,713 --> 00:11:46,338
Di rumah mereka di Seville.
78
00:11:46,838 --> 00:11:48,588
Mereka langsung menerima Víctor.
79
00:11:49,255 --> 00:11:52,297
Bagi nenekku, dia adalah malaikat
kiriman Tuhan.
80
00:11:52,380 --> 00:11:54,588
Kakekku perlakukan dia seperti putra.
81
00:12:24,630 --> 00:12:25,588
Ayo pergi.
82
00:12:26,922 --> 00:12:27,880
Jalan!
83
00:13:14,422 --> 00:13:15,297
Ada apa?
84
00:13:16,255 --> 00:13:17,172
Bukan apa-apa.
85
00:13:19,172 --> 00:13:21,963
Seolah bayinya tiba-tiba membuatnya takut.
86
00:13:41,422 --> 00:13:42,588
Diam!
87
00:13:44,047 --> 00:13:44,963
Diam!
88
00:13:45,047 --> 00:13:47,380
Diam!
89
00:13:47,463 --> 00:13:49,047
Diam!
90
00:13:49,130 --> 00:13:51,922
Tidak!
91
00:13:52,005 --> 00:13:54,422
Diam!
92
00:13:54,505 --> 00:13:56,297
Maca!
93
00:13:56,380 --> 00:13:58,422
Hei!
94
00:13:58,505 --> 00:13:59,588
Tak apa-apa.
95
00:13:59,672 --> 00:14:01,963
Suara itu membuatku gila!
96
00:14:02,797 --> 00:14:05,797
- Suara itu membuatku gila!
- Tak apa-apa.
97
00:14:06,463 --> 00:14:08,172
Mereka membuatku gila!
98
00:14:15,422 --> 00:14:17,922
Ibuku meminta mereka
memasukkannya ke rumah sakit jiwa.
99
00:14:27,672 --> 00:14:28,797
Kau akan baik-baik saja,
100
00:14:28,880 --> 00:14:29,797
mengerti?
101
00:14:29,880 --> 00:14:31,005
Kau akan baik-baik saja.
102
00:14:47,047 --> 00:14:48,255
Víctor merawatku,
103
00:14:49,005 --> 00:14:50,088
seperti ayah tunggal.
104
00:14:52,672 --> 00:14:54,213
Kakekku memberinya uang,
105
00:14:55,213 --> 00:14:57,630
pekerjaan di perusahaan
yang menjual rumah,
106
00:15:00,047 --> 00:15:01,213
dan memberinya rumah.
107
00:15:05,047 --> 00:15:06,797
Mari bahas anak-anak dari Rusia.
108
00:15:07,255 --> 00:15:08,255
Itu topikmu.
109
00:15:16,838 --> 00:15:21,547
Dengan pengeboman intens di Bilbao
sejak Januari 1937,
110
00:15:21,630 --> 00:15:25,297
Pemerintah Basque mengevakuasi
20.000 anak ke Eropa.
111
00:15:25,963 --> 00:15:29,380
Bulan Juni, beberapa hari sebelum Bilbao
jatuh ke tangan pemberontak,
112
00:15:29,463 --> 00:15:32,547
sebanyak 1.500 anak dikirim ke Rusia.
113
00:15:33,338 --> 00:15:36,672
Banyak anak akan dibesarkan
sebagai yatim piatu.
114
00:15:36,755 --> 00:15:39,755
Banyak orang tua berduka
mengirim anak mereka pergi!
115
00:15:43,172 --> 00:15:46,172
Itu Jacinto Mendoza.
Gadis itu Julieta de Paula.
116
00:15:46,255 --> 00:15:49,505
Dia jatuh cinta padanya
kali pertama dengar dia bermain.
117
00:16:08,047 --> 00:16:11,380
Ini tangan remajanya yang memainkan
karya yang dia tulis di usia 12.
118
00:16:13,255 --> 00:16:16,672
Mereka direkrut KGB saat kecil.
119
00:16:17,088 --> 00:16:18,588
Mereka sebagai pasangan.
120
00:16:19,130 --> 00:16:20,838
Putra mereka, Víctor dan Olmo,
121
00:16:21,588 --> 00:16:24,005
juga menjalani pelatihan militer.
122
00:16:24,672 --> 00:16:25,755
Mereka suka.
123
00:16:25,838 --> 00:16:29,088
Víctor bilang itu saat sangat bahagia
bagi keluarga Mendoza.
124
00:16:29,838 --> 00:16:31,630
Setelah Tembok Berlin runtuh,
125
00:16:31,713 --> 00:16:33,505
Rusia tak butuh mata-mata di Spanyol,
126
00:16:34,297 --> 00:16:37,547
jadi, Víctor dan Olmo datang bekerja
di Lloret, kota ibuku.
127
00:16:38,005 --> 00:16:39,213
Jacinto dan Julieta?
128
00:16:39,672 --> 00:16:41,380
Mereka pindah dua tahun kemudian...
129
00:16:42,088 --> 00:16:43,672
ke pesisir, dekat Alicante.
130
00:16:44,005 --> 00:16:46,713
Mereka membeli vila di tepi laut di Dénia,
131
00:16:47,088 --> 00:16:48,213
kampung halaman Julieta.
132
00:17:00,672 --> 00:17:03,130
Bahkan bisikan tak terdengar di taman
133
00:17:03,213 --> 00:17:06,588
Semuanya telah sunyi sampai pagi
134
00:17:07,380 --> 00:17:12,130
Jika saja kau tahu betapa berharganya
Malam Moskow ini
135
00:17:12,797 --> 00:17:16,380
Bahkan bisikan tak terdengar di taman
136
00:17:17,297 --> 00:17:20,338
Semuanya telah sunyi sampai pagi
137
00:17:21,297 --> 00:17:26,422
Jika saja kau tahu betapa berharganya
Malam Moskow ini
138
00:17:28,422 --> 00:17:30,172
Kami tak tahu banyak soal Olmo.
139
00:17:30,838 --> 00:17:32,755
Dia berhenti menjadi sopir dan pengawal.
140
00:17:33,130 --> 00:17:34,047
Apa lagi?
141
00:17:34,880 --> 00:17:36,255
Dia menjadi gigolo.
142
00:17:36,505 --> 00:17:37,755
Untuk wanita dengan uang.
143
00:17:38,130 --> 00:17:39,338
Dia sepadan.
144
00:17:39,422 --> 00:17:43,505
Olmo bisa membuat dirinya sulit ditolak
bagi wanita yang dia temui.
145
00:17:43,922 --> 00:17:47,672
Dia memiliki 300 mg testosteron
per sentimeter kubik darah.
146
00:17:47,755 --> 00:17:49,255
Dua kali lipat rata-rata.
147
00:17:50,130 --> 00:17:52,630
- Menurut tes darah.
- Benarkah?
148
00:17:52,713 --> 00:17:53,880
Ya.
149
00:17:54,255 --> 00:17:55,088
Berapa banyak...
150
00:17:56,172 --> 00:17:57,005
testosteronmu?
151
00:18:03,963 --> 00:18:04,922
Menurutmu?
152
00:18:13,255 --> 00:18:14,172
Marc.
153
00:18:15,255 --> 00:18:16,297
Kita baru mulai.
154
00:18:22,505 --> 00:18:23,963
AKU TAK MATI
AMAIA ZUGAZA
155
00:18:24,047 --> 00:18:27,172
Aku ingat ibuku membaca manuskripnya.
156
00:18:27,713 --> 00:18:28,755
Di sini kau masuk?
157
00:18:28,838 --> 00:18:29,797
Ya.
158
00:18:31,422 --> 00:18:33,130
Aku, Marc Bellmunt,
159
00:18:33,547 --> 00:18:35,547
bisa tahu saat dia menyukai manuskrip.
160
00:18:36,422 --> 00:18:39,172
Itu karya penulis muda Basque,
Amaia Zugaza.
161
00:18:39,255 --> 00:18:40,755
Sudah ada Amaia.
162
00:18:41,297 --> 00:18:42,963
Mengetuk pintu ibumu.
163
00:18:43,047 --> 00:18:44,297
Dia menulis di sini,
164
00:18:44,588 --> 00:18:47,255
di meja itu. Novel pertamanya.
165
00:18:47,713 --> 00:18:48,630
Menang penghargaan.
166
00:18:49,380 --> 00:18:50,297
Terlalu banyak.
167
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
Dinilai terlalu tinggi.
168
00:18:54,588 --> 00:18:56,005
Ibuku jatuh cinta.
169
00:19:14,005 --> 00:19:15,213
Itu hanya terjadi sekali.
170
00:19:15,630 --> 00:19:16,755
Tak pernah terjadi lagi.
171
00:19:17,005 --> 00:19:18,422
Aku baru tahu kemudian.
172
00:19:23,505 --> 00:19:24,838
Ibumu suka bercinta di air.
173
00:19:30,755 --> 00:19:32,713
- Aku juga.
- Aku tahu.
174
00:19:36,422 --> 00:19:37,672
Víctor menunggu kita.
175
00:19:38,838 --> 00:19:40,547
"Víctor tak bisa membujuk ibuku
176
00:19:41,463 --> 00:19:44,297
atau meninggalkan rumah sakit
untuk bersama kami."
177
00:19:45,422 --> 00:19:46,880
"Wanita malang itu gila.
178
00:19:47,297 --> 00:19:48,588
Itu campuran dari...
179
00:19:49,422 --> 00:19:51,047
rasa panik dan malu."
180
00:19:51,380 --> 00:19:53,005
Serta rasa bersalah?
181
00:19:53,755 --> 00:19:55,130
Karena menolak putrinya.
182
00:19:55,713 --> 00:19:57,922
Víctor bilang dia menolak dirinya
sebagai ibu.
183
00:19:59,130 --> 00:20:00,338
"Lalu suatu malam,
184
00:20:00,422 --> 00:20:03,172
Víctor memiliki ide bagus."
185
00:20:03,588 --> 00:20:04,630
Di sini kau masuk.
186
00:20:05,880 --> 00:20:07,047
Sudah muncul saat bayi.
187
00:20:07,130 --> 00:20:10,463
Tapi, ya, di sini aku berusia enam tahun.
188
00:20:10,922 --> 00:20:12,338
Aku sangat mengingatnya.
189
00:20:12,797 --> 00:20:15,130
Rebeca, apa yang ibumu paling takuti?
190
00:20:17,713 --> 00:20:19,338
- Aku?
- Tidak!
191
00:20:20,172 --> 00:20:21,588
Suara, benar?
192
00:20:24,213 --> 00:20:27,380
Bagaimana kalau kau hubungi ibumu
melalui suaramu?
193
00:20:28,463 --> 00:20:31,880
Saat dia sadar itu suaramu
dan hanya suaramu,
194
00:20:32,630 --> 00:20:34,505
mungkin dia akan terus mendengarkan.
195
00:20:34,755 --> 00:20:35,672
Harus bilang apa?
196
00:20:36,672 --> 00:20:37,630
Minta dia bernyanyi
197
00:20:38,547 --> 00:20:39,755
agar kau tidur.
198
00:20:55,088 --> 00:20:57,797
- Halo, Víctor.
- Ibu, ini Rebeca.
199
00:21:02,672 --> 00:21:04,422
Rebeca. Apa itu suaramu?
200
00:21:04,922 --> 00:21:06,922
Ya, dan itu suara Ibu.
201
00:21:08,213 --> 00:21:09,463
Suaramu indah.
202
00:21:09,963 --> 00:21:10,963
Suara Ibu juga.
203
00:21:12,297 --> 00:21:14,213
- Terima kasih.
- Itu alasanku menelepon.
204
00:21:14,547 --> 00:21:15,505
Benarkah?
205
00:21:15,797 --> 00:21:16,880
Bisa bernyanyi untukku?
206
00:21:17,797 --> 00:21:19,797
Aku akan tertidur dengan lagumu.
207
00:21:27,088 --> 00:21:28,380
Tanganmu
208
00:21:29,088 --> 00:21:31,130
Tertidur
209
00:21:32,297 --> 00:21:33,797
Matamu
210
00:21:34,713 --> 00:21:37,505
Yang masih bisa mendengarku
211
00:21:38,380 --> 00:21:39,630
Pejamkanlah
212
00:21:40,047 --> 00:21:42,297
Terhadap dunia
213
00:21:43,380 --> 00:21:44,922
Rebeca
214
00:21:46,505 --> 00:21:47,963
Rebeca
215
00:21:48,047 --> 00:21:48,880
Jadi, itu...
216
00:21:49,963 --> 00:21:51,297
yang kami lakukan...
217
00:21:52,463 --> 00:21:54,463
dan Víctor juga...
218
00:21:55,588 --> 00:21:57,088
menikmati suara ibuku.
219
00:21:57,172 --> 00:21:59,047
Kau aman
220
00:21:59,130 --> 00:22:00,547
Selamat malam, Anakku.
221
00:22:01,130 --> 00:22:02,005
Dia sudah tidur.
222
00:22:06,338 --> 00:22:09,047
VICTOR MENUTUP TELEPON
223
00:22:13,463 --> 00:22:14,422
Víctor.
224
00:22:18,338 --> 00:22:19,630
Víctor sangat hebat!
225
00:22:24,963 --> 00:22:26,213
Kita baik-baik saja?
226
00:22:26,297 --> 00:22:27,255
Ya.
227
00:22:31,255 --> 00:22:33,713
Olmo akan tiba. Di sini.
228
00:22:34,297 --> 00:22:37,213
Di rumah peternakan tua Basque,
dari semua tempat.
229
00:22:41,797 --> 00:22:43,005
"Pada saat itu,
230
00:22:43,338 --> 00:22:45,797
Olmo ingin mengubah total hidupnya."
231
00:22:46,297 --> 00:22:47,922
Amaia kebetulan di Madrid.
232
00:22:48,338 --> 00:22:50,130
Dia menerima penghargaan.
233
00:22:53,047 --> 00:22:55,505
Esoknya, dia akan kembali ke peternakan.
234
00:23:31,088 --> 00:23:33,047
Amaia mengalami lima
orgasme berturut-turut.
235
00:23:35,088 --> 00:23:37,713
"Tak ada yang pernah memberinya...
236
00:23:38,713 --> 00:23:40,130
kepuasan seperti itu."
237
00:23:50,838 --> 00:23:52,255
"Lima orgasme berturut-turut"?
238
00:23:53,255 --> 00:23:55,130
"Tak ada yang memberinya kepuasan itu?"
239
00:23:55,422 --> 00:23:56,380
Bagaimana kau tahu?
240
00:23:56,797 --> 00:23:57,922
Membuatnya lebih seksi.
241
00:23:59,755 --> 00:24:00,838
Baik. Giliranmu.
242
00:24:04,380 --> 00:24:05,755
Terima kasih mengantarku.
243
00:24:07,713 --> 00:24:09,130
Aku akan pergi juga.
244
00:24:10,005 --> 00:24:11,547
Koperku ada di bagasi.
245
00:24:12,422 --> 00:24:13,422
Mau ke mana?
246
00:24:14,672 --> 00:24:15,547
Aku tak tahu.
247
00:24:17,088 --> 00:24:18,255
Ke gunung.
248
00:25:04,338 --> 00:25:06,047
Sapi. Semuanya milikmu?
249
00:25:06,630 --> 00:25:07,547
Bukan.
250
00:25:08,047 --> 00:25:09,338
Orang tuaku sudah tua,
251
00:25:09,588 --> 00:25:11,088
mereka menjual sapinya.
252
00:25:12,172 --> 00:25:13,047
Kau suka sapi?
253
00:25:15,213 --> 00:25:16,088
Aku ini banteng.
254
00:25:19,505 --> 00:25:21,213
Lembah ini penuh sapi.
255
00:25:29,922 --> 00:25:30,838
Kau kenal dia?
256
00:25:32,713 --> 00:25:33,588
Tidak.
257
00:26:04,880 --> 00:26:06,130
Aku bisa tinggal di sini.
258
00:26:10,713 --> 00:26:12,838
Aku cari alasan untuk kau tinggal.
259
00:26:18,005 --> 00:26:19,922
Tak bisa lakukan di tempat lain?
260
00:26:23,088 --> 00:26:24,047
Biarkan berciuman.
261
00:26:25,963 --> 00:26:29,255
Sementara itu,
Víctor melakukan langkah besar.
262
00:26:32,005 --> 00:26:33,713
PINTU MASUK
263
00:26:42,088 --> 00:26:44,172
Macarena menunggu di taman.
264
00:26:44,255 --> 00:26:45,630
Terima kasih.
265
00:27:18,255 --> 00:27:19,130
Ibumu
266
00:27:19,588 --> 00:27:22,172
akan seperti pohon sihir,
267
00:27:22,255 --> 00:27:24,588
dia akan keluar dari tanah,
268
00:27:25,338 --> 00:27:26,713
pergi ke kamarnya,
269
00:27:27,630 --> 00:27:28,963
mandi,
270
00:27:29,047 --> 00:27:31,255
memakai gaun yang kubawakan kemarin,
271
00:27:31,338 --> 00:27:33,547
yang tampak mengagumkan untuknya.
272
00:27:33,880 --> 00:27:35,130
Lalu dia akan berdiri
273
00:27:35,547 --> 00:27:37,338
di sana,
274
00:27:38,505 --> 00:27:39,963
kalian akan berhadapan,
275
00:27:40,672 --> 00:27:41,838
ibu dan anak.
276
00:28:05,463 --> 00:28:07,380
- Kau gugup?
- Tentu saja.
277
00:28:12,005 --> 00:28:12,880
"Víctor,
278
00:28:14,047 --> 00:28:15,547
kau lebih baik dari kandungku."
279
00:28:16,130 --> 00:28:17,297
Víctor,
280
00:28:17,797 --> 00:28:20,297
kau lebih baik dari ayah kandungku.
281
00:28:20,630 --> 00:28:22,047
Aku akan memanggilmu "Ayah."
282
00:28:22,922 --> 00:28:23,963
Terima kasih, Putriku.
283
00:28:29,755 --> 00:28:30,713
Halo.
284
00:28:31,672 --> 00:28:32,713
Ibu!
285
00:28:35,838 --> 00:28:38,255
Víctor ingin aku pulang denganmu.
286
00:28:38,338 --> 00:28:39,422
Aku juga!
287
00:28:46,213 --> 00:28:47,672
Kuharap suaraku tak mengganggu.
288
00:28:48,838 --> 00:28:49,880
Tentu tidak.
289
00:28:50,922 --> 00:28:52,255
Suaramu takkan ganggu Ibu.
290
00:29:18,880 --> 00:29:19,797
Ibu,
291
00:29:20,047 --> 00:29:21,422
seperti apa suara-suara itu?
292
00:29:24,463 --> 00:29:25,463
Bukan suara-suara.
293
00:29:27,172 --> 00:29:28,213
Hanya satu.
294
00:29:30,297 --> 00:29:32,422
Bagaimana? Seperti apa suaranya?
295
00:29:33,630 --> 00:29:34,547
Suara bocah.
296
00:29:35,130 --> 00:29:36,213
Suara bocah.
297
00:29:37,338 --> 00:29:38,880
Kadang suaranya berbeda,
298
00:29:39,297 --> 00:29:40,963
tapi Ibu tahu itu dia.
299
00:29:42,172 --> 00:29:43,088
Apa katanya?
300
00:29:43,755 --> 00:29:45,088
Ibu bukan ibunya.
301
00:29:46,297 --> 00:29:47,672
Dia selalu memusuhi Ibu.
302
00:29:48,088 --> 00:29:51,213
Bilang kepadanya dia benar,
Ibu hanya punya satu anak, aku.
303
00:29:52,505 --> 00:29:53,880
Suruh dia pergi.
304
00:29:55,297 --> 00:29:56,172
Tidak.
305
00:29:56,838 --> 00:29:59,838
Dia akan muncul dalam mimpi,
berteriak di telinga Ibu.
306
00:30:01,213 --> 00:30:02,130
Sekarang juga?
307
00:30:07,630 --> 00:30:09,922
Dia bilang jika Ibu berpikir
308
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
berkebun akan alihkan perhatiannya,
309
00:30:13,047 --> 00:30:14,838
maka Ibu bodoh.
310
00:30:21,338 --> 00:30:24,088
Víctor dan Olmo
memutuskan membina keluarga.
311
00:30:24,713 --> 00:30:26,963
Dua keluarga. Keluarga masing-masing.
312
00:30:28,672 --> 00:30:30,797
Olmo dan Amaia
menikah di padang rumput ini,
313
00:30:30,880 --> 00:30:32,172
dikelilingi sapi...
314
00:30:34,505 --> 00:30:36,755
Víctor dan ibumu dikelilingi banteng.
315
00:30:37,213 --> 00:30:38,463
Peternakan kakekku.
316
00:30:43,713 --> 00:30:45,797
Pernikahannya terpisah beberapa tahun.
317
00:30:45,880 --> 00:30:46,838
Enam tahun.
318
00:30:47,297 --> 00:30:48,630
Tapi kita tak peduli.
319
00:30:49,463 --> 00:30:50,422
Aku suka detail itu.
320
00:30:51,505 --> 00:30:53,797
Usiaku delapan tahun
saat pernikahan Víctor
321
00:30:54,422 --> 00:30:55,797
dan 14 saat pernikahan Olmo.
322
00:30:55,880 --> 00:30:56,838
Seperti aku.
323
00:30:57,547 --> 00:30:58,547
Di sana kita bertemu.
324
00:31:00,005 --> 00:31:00,963
Di pernikahan sapi.
325
00:31:04,088 --> 00:31:06,963
Saat kecil, aku mengebut ke selatan
di mobil mempelai pria.
326
00:31:08,213 --> 00:31:10,797
Sebagai remaja, mobil yang sama, ke utara.
327
00:31:10,880 --> 00:31:14,130
Kali ini, dengan saudara mempelai pria
dan ibuku.
328
00:31:20,547 --> 00:31:21,838
Aku juga ke utara,
329
00:31:22,297 --> 00:31:24,422
perlahan, dengan ibuku yang mengemudi.
330
00:31:25,047 --> 00:31:27,588
Dia belum tahu siapa mempelai prianya.
331
00:31:29,047 --> 00:31:30,755
Di sana kita pertama bertemu.
332
00:31:37,130 --> 00:31:40,088
Kita tak tahu kapan Julieta
terputus dari realitas.
333
00:31:40,672 --> 00:31:42,505
Dia jalani hidupnya tanpa kesadaran.
334
00:31:45,005 --> 00:31:46,963
- Apa itu?
- Kita bahas nanti.
335
00:31:48,713 --> 00:31:51,755
Keluarga Mendoza menghadiri
pernikahan putra mereka, Olmo.
336
00:31:52,588 --> 00:31:55,213
Di pernikahan Víctor,
kakek dan nenekku masih bangga
337
00:31:55,297 --> 00:31:57,422
pihak mereka menang Perang Saudara.
338
00:31:59,297 --> 00:32:00,338
Rebeca.
339
00:32:00,422 --> 00:32:02,380
BANGGA PIHAK MEREKA MENANG
PERANG SAUDARA
340
00:32:02,463 --> 00:32:03,380
Tanpa politik.
341
00:32:04,588 --> 00:32:05,630
Hadirin yang tercinta,
342
00:32:05,713 --> 00:32:08,505
hari ini kita menyatukan
Macarena Santolaya
343
00:32:09,172 --> 00:32:10,547
dan Víctor Mendoza
344
00:32:11,005 --> 00:32:13,713
dalam ikatan perkawinan suci.
345
00:32:14,797 --> 00:32:15,672
Selamat datang.
346
00:32:16,088 --> 00:32:18,088
Amaia Zugaza dan Olmo Mendoza
347
00:32:18,172 --> 00:32:19,547
di sini untuk menikah,
348
00:32:20,047 --> 00:32:21,463
mencintai,
349
00:32:22,255 --> 00:32:23,713
dan saling mendukung,
350
00:32:23,797 --> 00:32:25,380
hidup bersama
351
00:32:25,463 --> 00:32:26,838
di bawah hukum.
352
00:32:26,922 --> 00:32:28,755
Orang tuaku punya Bapa Jesús,
353
00:32:28,838 --> 00:32:30,130
saudara kakekku.
354
00:32:31,422 --> 00:32:32,505
Aku nyatakan kalian
355
00:32:33,088 --> 00:32:33,963
suami
356
00:32:34,880 --> 00:32:35,713
dan istri.
357
00:32:45,630 --> 00:32:46,755
Gadis cantikku.
358
00:32:47,338 --> 00:32:48,380
Hidup Pengantin Baru!
359
00:32:48,797 --> 00:32:49,880
Ayah.
360
00:32:49,963 --> 00:32:51,005
Ibu.
361
00:32:56,963 --> 00:32:58,130
Menantuku.
362
00:33:13,713 --> 00:33:14,672
Sayang sekali
363
00:33:15,505 --> 00:33:17,630
saudara dan saudarimu tak datang.
364
00:33:18,463 --> 00:33:19,297
Sayang?
365
00:33:20,297 --> 00:33:21,755
Takkan kuundang mereka.
366
00:33:27,672 --> 00:33:30,172
Cium!
367
00:33:30,463 --> 00:33:31,672
Untuk kedua mempelai!
368
00:33:31,755 --> 00:33:33,797
Bersulang!
369
00:33:33,880 --> 00:33:35,088
Cium!
370
00:33:35,172 --> 00:33:36,630
Cium!
371
00:33:36,713 --> 00:33:38,255
Cium!
372
00:33:38,338 --> 00:33:39,755
Cium!
373
00:33:39,838 --> 00:33:41,505
Cium!
374
00:33:41,588 --> 00:33:43,005
Cium!
375
00:33:43,088 --> 00:33:44,922
Cium!
376
00:33:45,005 --> 00:33:46,255
Cium!
377
00:34:10,672 --> 00:34:12,880
Itu kali pertama aku ingin menciummu.
378
00:34:13,547 --> 00:34:14,922
Aku belum melihatmu.
379
00:34:42,922 --> 00:34:44,588
Putriku Sayang
380
00:34:45,380 --> 00:34:47,838
Berdirilah
381
00:34:47,922 --> 00:34:51,255
Tataplah puncak
382
00:34:51,338 --> 00:34:55,422
Rumah pelindungmu
383
00:34:55,505 --> 00:34:57,130
Mary
384
00:34:57,213 --> 00:35:00,755
Penguasa Gunung Anboto
385
00:35:01,463 --> 00:35:03,547
Putriku Sayang
386
00:35:03,630 --> 00:35:05,422
Berdirilah
387
00:35:05,505 --> 00:35:09,338
Tataplah
388
00:35:09,630 --> 00:35:11,963
Puncak
389
00:35:12,047 --> 00:35:13,672
Rumah pelindungmu
390
00:35:14,463 --> 00:35:17,088
Mary
391
00:35:17,172 --> 00:35:21,630
Penguasa Gunung Anboto
392
00:35:26,297 --> 00:35:27,547
Ayah.
393
00:35:28,172 --> 00:35:29,880
Terima kasih.
394
00:35:55,088 --> 00:35:55,922
Hei,
395
00:35:56,380 --> 00:35:57,213
Rebeca.
396
00:36:00,297 --> 00:36:01,880
Aku menyayangimu melebihi apa pun.
397
00:36:18,088 --> 00:36:20,755
VICTOR MENDOZA
MANAJER PENJUALAN
398
00:36:42,422 --> 00:36:43,297
Ayah.
399
00:36:44,380 --> 00:36:45,297
Terima kasih.
400
00:36:46,963 --> 00:36:47,922
Kau, Víctor,
401
00:36:48,630 --> 00:36:50,463
di mana kau dibaptis?
402
00:36:50,547 --> 00:36:51,422
Aku?
403
00:36:51,505 --> 00:36:52,838
Tidak di mana pun.
404
00:36:52,922 --> 00:36:53,797
Tak dibaptis.
405
00:37:05,588 --> 00:37:06,672
Permisi.
406
00:37:10,213 --> 00:37:11,463
Dia tak makan kuenya.
407
00:37:12,963 --> 00:37:14,172
Jangan berlebihan.
408
00:37:14,505 --> 00:37:16,755
Kau berasumsi tak ada yang salah.
409
00:37:16,838 --> 00:37:18,880
Lupakan saja.
410
00:37:19,213 --> 00:37:21,880
Saudaraku pergi
agar bisa pura-pura tak dengar.
411
00:37:23,130 --> 00:37:24,922
Atau dia harus batalkan pernikahan.
412
00:37:26,213 --> 00:37:27,463
Apa aku dibaptis?
413
00:37:28,547 --> 00:37:31,047
- Ya, Sayang.
- Benarkah?
414
00:37:31,547 --> 00:37:34,047
Kapan dia dibaptis? Aku tak ingat.
415
00:37:34,130 --> 00:37:35,213
Di rumah sakit.
416
00:37:35,797 --> 00:37:37,505
Kondisimu sangat buruk.
417
00:37:38,922 --> 00:37:41,588
Kami membaptismu sebelum operasi kedua.
418
00:37:41,672 --> 00:37:43,880
Kami pikir kau akan meninggal.
419
00:37:43,963 --> 00:37:46,547
Itu agar kau bisa langsung masuk surga.
420
00:38:56,838 --> 00:38:58,755
Lihat, ibuku dan ibumu.
421
00:39:02,880 --> 00:39:03,922
Mereka terhubung.
422
00:39:04,713 --> 00:39:05,588
Ayah,
423
00:39:06,172 --> 00:39:08,797
kenapa kau tak pernah ceritakan
orang tuamu?
424
00:39:11,005 --> 00:39:13,047
Kau tak pernah memperkenalkanku.
425
00:39:13,130 --> 00:39:15,005
- Tak pernah?
- Jangan khawatir.
426
00:39:15,422 --> 00:39:16,713
Aku akan perkenalkan diri.
427
00:39:22,672 --> 00:39:23,713
Halo, Kakek.
428
00:39:25,713 --> 00:39:27,547
Maaf, aku bukan kakekmu.
429
00:39:29,255 --> 00:39:30,255
Begini,
430
00:39:30,672 --> 00:39:32,255
Víctor seperti ayahku.
431
00:39:36,838 --> 00:39:37,672
Julieta.
432
00:39:37,963 --> 00:39:39,380
Ini cucumu, Rebeca.
433
00:39:40,213 --> 00:39:41,797
Aku menantumu, Macarena.
434
00:39:45,213 --> 00:39:46,088
Ada apa?
435
00:39:46,630 --> 00:39:47,838
Dia ingin katakan sesuatu.
436
00:39:51,505 --> 00:39:52,880
Kau mau menyentuhnya?
437
00:39:57,047 --> 00:39:58,213
Mainkan apa saja.
438
00:40:16,755 --> 00:40:17,630
Wanita malang.
439
00:40:18,213 --> 00:40:19,422
Dia amat menderita.
440
00:40:30,713 --> 00:40:31,672
Putraku...
441
00:40:34,422 --> 00:40:35,755
Merawatmu
442
00:40:36,213 --> 00:40:39,047
adalah hal terbaik
yang putraku pernah lakukan.
443
00:40:55,255 --> 00:40:57,880
Olmo, ini Nuria, editorku.
444
00:40:59,963 --> 00:41:02,047
Senang bertemu. Amaia banyak bercerita.
445
00:41:02,130 --> 00:41:04,172
- Ibuku mengenali Olmo.
- Senang bertemu.
446
00:41:04,255 --> 00:41:06,630
- Tapi dia tak memberi tahu Amaia.
- Nuria Bellmunt.
447
00:41:07,297 --> 00:41:09,047
Saat Olmo dengar nama Bellmunt,
448
00:41:09,130 --> 00:41:11,713
dia sadar dia mengenalnya
bertahun-tahun lalu.
449
00:41:11,797 --> 00:41:13,088
Boleh aku pinjam dia?
450
00:41:13,422 --> 00:41:14,338
Tentu.
451
00:41:14,713 --> 00:41:17,672
Saat itu, Olmo ingat Amaia memberitahunya,
452
00:41:17,755 --> 00:41:20,005
hanya sekali,
dia berenang dengan editornya.
453
00:41:21,338 --> 00:41:24,838
Ibuku pernah di laut
dengan mempelai wanita dan pria.
454
00:42:27,088 --> 00:42:28,088
Apa selanjutnya?
455
00:42:30,380 --> 00:42:31,505
Aneh sekali.
456
00:42:33,005 --> 00:42:34,255
Dua badai.
457
00:42:35,380 --> 00:42:36,380
Di tiap pernikahan.
458
00:42:40,547 --> 00:42:42,422
Ya, tapi bagaimana itu dimulai?
459
00:42:43,755 --> 00:42:44,797
Langit bergemuruh...
460
00:42:50,297 --> 00:42:51,422
dan awan gelap
461
00:42:51,922 --> 00:42:53,255
muncul,
462
00:42:53,672 --> 00:42:55,213
dibawa oleh angin panas.
463
00:42:59,172 --> 00:43:00,672
Ibuku berfirasat buruk.
464
00:43:19,380 --> 00:43:22,213
Anehnya, salah satu sapi menghilang.
465
00:43:23,380 --> 00:43:25,380
Sapi terbesar. Itu yang Olmo katakan.
466
00:43:55,547 --> 00:43:56,547
Apa yang terjadi?
467
00:43:57,505 --> 00:43:59,130
Kekuatan besar tiba dari...
468
00:44:00,380 --> 00:44:01,505
Entah dari mana.
469
00:44:10,255 --> 00:44:11,380
Kau tulis surat untukku.
470
00:44:12,338 --> 00:44:14,422
- Aku tahu. Jangan ingatkan.
- Aku membawanya.
471
00:44:15,380 --> 00:44:17,172
- Jangan membacakannya.
- Hei.
472
00:44:17,880 --> 00:44:22,130
Tak banyak orang bisa pamer
menerima surat cinta yang tulus.
473
00:44:23,213 --> 00:44:24,338
Suratnya indah.
474
00:44:25,130 --> 00:44:26,213
Mengatakan banyak hal.
475
00:44:27,088 --> 00:44:28,172
Melebihi yang kau kira.
476
00:44:29,213 --> 00:44:30,713
Bocah ini bersuara indah.
477
00:44:34,630 --> 00:44:35,755
Apa balasanmu?
478
00:44:44,088 --> 00:44:46,130
Apa tak ada harapan
sama sekali itu penting?
479
00:44:47,755 --> 00:44:48,838
Itu perasaanku.
480
00:44:49,922 --> 00:44:51,463
Mungkin jangan kirimkan.
481
00:44:52,130 --> 00:44:53,005
Untuk berjaga-jaga.
482
00:44:55,713 --> 00:44:57,213
Kau ingin beri harapan?
483
00:45:01,422 --> 00:45:02,505
Jangan kirimkan.
484
00:45:03,005 --> 00:45:04,672
Dia tak jawab surat pertama.
485
00:45:05,213 --> 00:45:06,588
Membuatmu tampak putus asa.
486
00:45:10,505 --> 00:45:11,880
Aku menyerah pada itu.
487
00:45:12,630 --> 00:45:13,755
Putus asa untukmu.
488
00:45:14,797 --> 00:45:16,380
Aku fokus pada ibuku...
489
00:45:16,463 --> 00:45:18,088
Angin bertiup
490
00:45:18,172 --> 00:45:19,588
yang merasa lebih baik.
491
00:45:19,672 --> 00:45:22,213
Membuat kusut isi hatiku
492
00:45:22,797 --> 00:45:25,547
Aku punya ranting sebagai rusuk
493
00:45:26,297 --> 00:45:29,297
Juga laba-laba di tenggorokanku
494
00:45:29,380 --> 00:45:31,505
Aku yakinkan ayahku
untuk menurunkan dosisnya.
495
00:45:32,130 --> 00:45:34,588
"Aku menginginkan ibu dan mendapatkannya."
496
00:45:38,547 --> 00:45:39,797
Bertahan berapa lama?
497
00:45:40,255 --> 00:45:41,505
Masing-masing dari kita?
498
00:45:42,088 --> 00:45:44,505
Waktu yang Amaia butuhkan
untuk novel keduanya.
499
00:45:45,005 --> 00:45:47,130
Sembilan bulan, seperti kehamilan.
500
00:45:50,213 --> 00:45:52,047
Amaia bilang ingin anak dengan Olmo.
501
00:45:53,713 --> 00:45:54,922
Olmo setuju.
502
00:45:56,130 --> 00:45:57,713
Yang lahir darinya hanyalah novel.
503
00:47:03,755 --> 00:47:04,588
Apa kau lapar?
504
00:47:05,963 --> 00:47:07,213
Ayo ke dapur dan makan.
505
00:47:12,213 --> 00:47:15,047
Ada foto saudara Amaia di dinding itu.
506
00:47:16,297 --> 00:47:17,588
Amaia duduk di sana...
507
00:47:18,297 --> 00:47:19,213
memunggungi mereka.
508
00:47:20,463 --> 00:47:21,380
Tak salahkan dia.
509
00:47:22,588 --> 00:47:23,880
Dia tak mau melihat mereka.
510
00:47:26,588 --> 00:47:28,422
Kakak sulungnya buronan di Meksiko,
511
00:47:29,672 --> 00:47:30,880
saudarinya di penjara.
512
00:47:31,338 --> 00:47:33,338
Mereka membunuh sembilan orang.
513
00:47:33,672 --> 00:47:36,380
Yang Amaia hidupkan kembali
dalam novel pertamanya,
514
00:47:37,255 --> 00:47:38,172
Aku tak mati.
515
00:47:38,797 --> 00:47:40,297
Itu membuatku takut.
516
00:47:42,213 --> 00:47:43,380
Menurutku menarik.
517
00:47:44,922 --> 00:47:46,047
Berdampak di sini.
518
00:47:46,547 --> 00:47:47,547
Tak ada politik.
519
00:48:07,130 --> 00:48:08,672
Apa pendapat orang tuanya?
520
00:48:09,005 --> 00:48:10,838
Amaia bilang ayahnya suka.
521
00:48:11,797 --> 00:48:13,005
Menurutnya berani.
522
00:48:13,838 --> 00:48:15,588
Ibunya mulai membaca, lalu berhenti.
523
00:48:16,380 --> 00:48:17,422
Aku tak terkejut.
524
00:48:17,505 --> 00:48:19,130
Pembunuhnya adalah anaknya.
525
00:48:22,255 --> 00:48:23,547
Yang terakhir musim ini.
526
00:48:23,963 --> 00:48:26,172
- Yang terbaik.
- Ibu,
527
00:48:27,088 --> 00:48:28,213
bicara bahasa Spanyol.
528
00:48:29,797 --> 00:48:31,922
- Maaf.
- Silakan.
529
00:48:32,797 --> 00:48:35,672
- Aku suka dengar bahasa Basque.
- Dengar itu.
530
00:48:35,755 --> 00:48:37,005
Dia tak bisu.
531
00:48:37,088 --> 00:48:38,463
Kau tak mengerti, Olmo.
532
00:48:38,963 --> 00:48:40,172
Mungkin dia tak ingin
533
00:48:40,713 --> 00:48:41,880
mengerti kita.
534
00:48:42,713 --> 00:48:43,672
Itu...
535
00:48:44,255 --> 00:48:46,255
bahasa kakek dan nenekku...
536
00:48:47,047 --> 00:48:48,255
dari Gernika.
537
00:48:48,338 --> 00:48:51,172
Mereka lolos dari pengeboman saat perang.
538
00:48:51,255 --> 00:48:54,922
Mereka membawa ayahku ke Uni Soviet
saat aku tujuh tahun.
539
00:48:55,463 --> 00:48:56,713
Jika kau bicara padaku,
540
00:48:58,088 --> 00:48:59,422
aku mungkin bisa belajar.
541
00:48:59,880 --> 00:49:01,130
Kau punya darah Basque.
542
00:49:02,130 --> 00:49:03,047
Darah?
543
00:49:04,797 --> 00:49:06,297
Aku tak tahu apa darahku lagi.
544
00:49:15,172 --> 00:49:16,505
Apa masalahmu, Olmo?
545
00:49:18,463 --> 00:49:20,588
Kenapa aku tak boleh
menghidupkan orang mati?
546
00:49:21,713 --> 00:49:22,880
Karena yang mati...
547
00:49:23,672 --> 00:49:24,630
sudah mati.
548
00:49:24,963 --> 00:49:26,505
Itu hanya novel.
549
00:49:27,963 --> 00:49:29,297
Aku tak suka.
550
00:49:33,755 --> 00:49:35,380
Kau harus ceritakan masa lalumu.
551
00:49:36,463 --> 00:49:38,505
Aku tak tahu apa pun sejak Rusia.
552
00:49:39,713 --> 00:49:40,672
Sebelum menikah...
553
00:49:42,713 --> 00:49:44,213
kita sepakat kau takkan tanya.
554
00:49:44,297 --> 00:49:45,630
Kau yang bilang itu.
555
00:49:47,713 --> 00:49:49,630
Aku tak tahan terus tak tahu.
556
00:49:52,630 --> 00:49:54,713
Selama 14 tahun di Spanyol
sebelum bertemu.
557
00:49:55,588 --> 00:49:56,547
Seperti apa hidupmu?
558
00:50:02,505 --> 00:50:04,047
Olmo, aku istrimu!
559
00:50:04,963 --> 00:50:06,338
Aku juga penulis.
560
00:50:07,422 --> 00:50:08,630
Ceritakan perbuatanmu!
561
00:50:09,755 --> 00:50:11,630
Siapa kau?
562
00:50:14,047 --> 00:50:15,630
Amaia mulai curiga.
563
00:50:17,963 --> 00:50:19,047
Olmo bisa merasakannya.
564
00:50:19,422 --> 00:50:21,880
Ada jarak dingin di antara mereka.
565
00:50:22,755 --> 00:50:25,005
Di ranjang, Olmo masih memilikinya.
566
00:50:30,755 --> 00:50:31,713
Panas membara.
567
00:50:34,005 --> 00:50:35,713
Seks melebur mereka menjadi satu.
568
00:50:39,505 --> 00:50:41,255
Sampai malam terakhir mereka.
569
00:51:41,088 --> 00:51:42,505
TUBUH YANG PANAS MEMBARA
570
00:51:42,588 --> 00:51:43,922
Aku suka itu.
571
00:51:44,005 --> 00:51:46,005
Tak ada yang mati, hanya kehidupan.
572
00:51:46,463 --> 00:51:47,297
Benar,
573
00:51:47,880 --> 00:51:50,547
karena itu adalah kau dan aku
yang gila seks.
574
00:51:50,880 --> 00:51:52,338
Hanya ada itu.
575
00:51:55,547 --> 00:51:57,255
Ini kali pertama kita berpisah.
576
00:51:58,088 --> 00:51:59,922
Aku hanya sehari di Barcelona.
577
00:52:00,755 --> 00:52:02,505
Aku ingin berikan manuskrip,
578
00:52:02,880 --> 00:52:04,338
tanda tangani kontrak.
579
00:52:05,797 --> 00:52:07,005
Kau masih akan di sini?
580
00:52:09,755 --> 00:52:10,630
Apa maumu?
581
00:52:11,422 --> 00:52:13,005
Tunggu aku...
582
00:52:14,005 --> 00:52:15,838
agar kita bisa bahas hubungan kita.
583
00:52:18,588 --> 00:52:19,588
Mau keluar?
584
00:52:20,130 --> 00:52:21,172
Ini bulan purnama.
585
00:52:35,047 --> 00:52:36,880
Aku suka gabungkan rantingku ke milikmu.
586
00:52:37,255 --> 00:52:39,047
Besok kita punya pohon utuh.
587
00:52:39,963 --> 00:52:41,213
Dengan semua darah...
588
00:52:41,880 --> 00:52:42,797
dan kebenaran.
589
00:52:47,213 --> 00:52:48,338
Ayo lanjutkan.
590
00:52:55,505 --> 00:52:57,672
Paginya, Olmo mengantar Amaia ke bandara.
591
00:52:59,005 --> 00:53:02,838
PAGINYA, OLMO MENGANTAR AMAIA
KE BANDARA.
592
00:53:09,713 --> 00:53:11,338
Aku mau ciuman perpisahan.
593
00:53:13,005 --> 00:53:14,213
Ciumanmu.
594
00:53:15,213 --> 00:53:16,088
Yang mendalam.
595
00:53:30,922 --> 00:53:32,297
Aku membawa rasamu bersamaku.
596
00:53:55,880 --> 00:53:56,755
Siapa dia?
597
00:53:57,338 --> 00:53:59,713
Kuceritakan nanti tentang Veronika.
598
00:54:06,713 --> 00:54:09,130
Ibuku tak suka novel erotis Amaia.
599
00:54:10,380 --> 00:54:12,130
Kau takkan menerbitkannya?
600
00:54:12,880 --> 00:54:13,755
Tidak.
601
00:54:14,755 --> 00:54:16,047
Demi kebaikanmu.
602
00:54:16,505 --> 00:54:19,088
Ini penurunan. Kau lebih baik dari ini.
603
00:54:20,963 --> 00:54:21,963
Tulis yang lain.
604
00:54:25,922 --> 00:54:26,963
Pria lokal...
605
00:54:28,422 --> 00:54:29,838
memberanikan diri.
606
00:54:29,922 --> 00:54:32,588
Dia di wilayah kita.
Mereka ingin kau menghajarnya.
607
00:54:34,755 --> 00:54:35,880
Agar dia tak lupa?
608
00:54:36,505 --> 00:54:38,338
Bukan hal besar.
609
00:54:38,422 --> 00:54:40,172
Lutut, tangan...
610
00:54:44,088 --> 00:54:45,380
Lalu kau bisa bernyanyi.
611
00:54:52,088 --> 00:54:55,630
Kupikir itu kecelakaan,
tapi suatu hari Olmo menceritakan...
612
00:54:55,713 --> 00:54:59,255
Ibuku bercerita bertemu Olmo
di rumahnya di Lloret de Mar.
613
00:54:59,672 --> 00:55:02,838
Olmo menyuruhku undang Dimitri,
si orang Georgia,
614
00:55:03,380 --> 00:55:04,755
- dan...
- Berhenti.
615
00:55:04,838 --> 00:55:06,588
Aku melewatkan sesuatu
616
00:55:06,880 --> 00:55:08,130
untuk kuberi tahu.
617
00:55:08,547 --> 00:55:12,755
Saat Olmo memberi tahu ibuku
dia sopir dan pengawal ayahnya,
618
00:55:12,838 --> 00:55:14,922
dia menawarkan membantunya.
619
00:55:16,797 --> 00:55:18,880
Undang kekasih Georgia-mu datang
620
00:55:18,963 --> 00:55:21,380
siang ini. Katakan
621
00:55:21,630 --> 00:55:23,255
kau punya penawaran bagus.
622
00:55:40,838 --> 00:55:44,463
Bosku akan datang.
Ayahmu tak punya bisnis di sini.
623
00:55:44,547 --> 00:55:47,088
Begitu juga denganmu.
624
00:55:56,922 --> 00:55:58,005
Dia membunuhnya?
625
00:55:58,088 --> 00:55:59,380
Seperti profesional.
626
00:55:59,463 --> 00:56:00,547
Seperti profesional.
627
00:56:08,088 --> 00:56:09,588
Kemasi barangmu sekarang.
628
00:56:10,297 --> 00:56:11,547
Aku akan membawamu pergi.
629
00:56:19,672 --> 00:56:20,547
Rebeca...
630
00:56:21,463 --> 00:56:23,255
ada alasan kita memilih malam ini.
631
00:56:23,338 --> 00:56:24,505
Jadi, bersiaplah.
632
00:56:25,672 --> 00:56:27,463
Bulan purnama untuk semuanya.
633
00:56:41,172 --> 00:56:43,047
Bulan di atas Mediterania.
634
00:56:45,505 --> 00:56:46,922
Itu untukmu, Julieta.
635
00:57:35,047 --> 00:57:36,463
Ada apa, Ibu?
636
00:57:37,838 --> 00:57:38,838
Bukan apa-apa.
637
00:57:39,963 --> 00:57:41,422
Ibu ingin menulis lagu.
638
00:57:42,338 --> 00:57:43,963
Bulan selalu menginspirasi.
639
00:57:45,297 --> 00:57:47,880
Tapi suara itu tak mengizinkan Ibu.
Kau tak sadar?
640
00:57:48,880 --> 00:57:50,255
Ibu bukan siapa-siapa.
641
00:57:50,755 --> 00:57:52,422
Sejak kau lahir,
642
00:57:52,505 --> 00:57:53,963
Ibu bukan La Maca.
643
00:57:54,047 --> 00:57:55,755
Ibu belum menulis satu lagu pun!
644
00:58:06,297 --> 00:58:07,963
Mereka paksa aku jadi anakmu!
645
00:58:08,047 --> 00:58:09,005
Tidak!
646
00:58:10,505 --> 00:58:11,505
Ibu, ini aku.
647
00:58:11,588 --> 00:58:12,505
Tidak.
648
00:58:12,588 --> 00:58:15,463
Aku membencimu, Ibu! Bunuh aku lagi!
649
00:58:34,463 --> 00:58:37,172
Ibu takkan menyakitiku. Lawanlah!
650
00:58:37,463 --> 00:58:39,547
Ibu bisa mengalahkannya!
651
00:59:13,922 --> 00:59:15,005
Sudah cukup!
652
00:59:16,297 --> 00:59:17,255
Tak apa-apa.
653
00:59:21,755 --> 00:59:23,797
Ayahku sering terlambat.
654
00:59:24,797 --> 00:59:27,463
Kadang terlalu telat bagi
seorang pramuniaga.
655
00:59:28,713 --> 00:59:29,630
Kau tak apa?
656
00:59:30,172 --> 00:59:32,213
Malam itu, dia bau parfum wanita.
657
00:59:33,047 --> 00:59:34,588
Ibuku tak menyalahkannya.
658
00:59:38,630 --> 00:59:39,797
Maafkan aku.
659
00:59:41,422 --> 00:59:43,380
Aku hanya hidup untuk ampunanmu.
660
00:59:53,463 --> 00:59:55,713
Tolong, aku tak bisa...
661
00:59:55,797 --> 00:59:57,338
Ayo makan malam. Ayo.
662
00:59:59,588 --> 01:00:01,880
...kuda melompat dan melempar kami.
663
01:00:01,963 --> 01:00:03,255
Halo.
664
01:00:03,338 --> 01:00:05,505
Melihat Amaia
mengingatkanku akan pernikahan...
665
01:00:06,380 --> 01:00:07,255
dan kau.
666
01:00:07,338 --> 01:00:08,588
Halo.
667
01:00:08,672 --> 01:00:11,797
Sebuah lagu didengar
668
01:00:12,213 --> 01:00:14,505
Tapi tak terdengar di malam sunyi ini
669
01:00:15,172 --> 01:00:19,463
Kenapa kau terlihat curiga
670
01:00:21,380 --> 01:00:24,380
Dengan kepala tertunduk?
671
01:00:24,463 --> 01:00:27,880
Sulit untuk mengekspresikan
672
01:00:28,422 --> 01:00:32,713
Serta tak mengatakan
673
01:00:33,422 --> 01:00:36,630
Yang hatiku rasakan
674
01:00:37,922 --> 01:00:39,213
Masih tak dijawab?
675
01:00:40,088 --> 01:00:41,005
Tidak.
676
01:00:42,422 --> 01:00:44,630
Orang tuaku bilang dia belum kembali.
677
01:02:08,630 --> 01:02:10,588
Aku bermimpi semalaman.
678
01:02:11,088 --> 01:02:12,963
Ini ranjang Olmo dan Amaia.
679
01:02:17,463 --> 01:02:18,755
Aku suka yang kita lakukan,
680
01:02:19,630 --> 01:02:21,005
kita bercerita
681
01:02:21,547 --> 01:02:22,547
dari hati kita.
682
01:02:27,297 --> 01:02:28,338
Pohon
683
01:02:29,005 --> 01:02:29,922
campuran
684
01:02:30,463 --> 01:02:31,547
darah kita.
685
01:02:38,797 --> 01:02:40,005
Mau bercinta lagi?
686
01:02:41,047 --> 01:02:42,005
Malam ini,
687
01:02:42,505 --> 01:02:44,463
saat selesai, kita rayakan.
688
01:02:47,338 --> 01:02:48,463
Aku mau mandi.
689
01:03:46,838 --> 01:03:49,338
Halo, Olmo. Kau tak tidur di rumah.
690
01:03:50,672 --> 01:03:52,422
Perlu aku kemas tasku?
691
01:04:00,755 --> 01:04:01,922
Lemari sudah terbuka.
692
01:04:03,505 --> 01:04:04,922
Kosongkan bagianmu.
693
01:04:17,213 --> 01:04:19,463
Sudah kubilang ini takkan bertahan.
694
01:04:20,172 --> 01:04:22,338
Aku merasa buruk,
khususnya untuk putri kita.
695
01:04:24,255 --> 01:04:26,630
Ibu, Ayah, selamat tinggal.
696
01:04:27,130 --> 01:04:29,005
Terima kasih dari lubuk hatiku.
697
01:04:53,255 --> 01:04:54,338
Ayo lanjutkan.
698
01:04:57,547 --> 01:04:58,422
Siap?
699
01:05:12,380 --> 01:05:15,130
Ayahku mendorong Olmo tinggal dengan kami.
700
01:05:26,463 --> 01:05:27,297
Terima kasih.
701
01:05:31,797 --> 01:05:32,797
Ini akan baik saja.
702
01:05:42,047 --> 01:05:43,505
Rebeca berikan kamarnya.
703
01:05:44,755 --> 01:05:45,963
Tak perlu, Rebeca.
704
01:05:46,297 --> 01:05:47,963
Aku tidur di sebelah.
705
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
Jika kau tak keberatan,
706
01:05:51,172 --> 01:05:53,838
kita harus berbagi lemari
karena tak cukup.
707
01:05:56,005 --> 01:05:56,838
Tentu.
708
01:06:01,130 --> 01:06:01,963
Terima kasih.
709
01:06:57,422 --> 01:06:58,672
Olmo selalu di rumah.
710
01:07:02,130 --> 01:07:03,880
Ayahku terus telat pulang.
711
01:07:04,422 --> 01:07:05,255
Halo.
712
01:07:13,422 --> 01:07:14,713
Ibuku selalu tepat waktu.
713
01:07:16,588 --> 01:07:18,463
Dengan Amaia, makanan membaik.
714
01:07:25,505 --> 01:07:27,047
Tapi Amaia punya rencana.
715
01:07:28,713 --> 01:07:29,755
Yang lebih besar.
716
01:07:30,380 --> 01:07:32,130
Saat ibuku cerita soal Olmo,
717
01:07:32,213 --> 01:07:35,672
Amaia memutuskan menulis
tentang mafia Rusia di Spanyol.
718
01:07:36,505 --> 01:07:38,380
Tiga tahun dia meneliti.
719
01:07:38,463 --> 01:07:41,213
Lalu dia menceritakan penemuan terbarunya.
720
01:07:41,672 --> 01:07:44,088
Teoriku adalah Olmo Mendoza
721
01:07:44,172 --> 01:07:46,838
bekerja sebagai sopir
dan pengawal orang tuamu
722
01:07:46,922 --> 01:07:48,963
untuk dapatkan informasi soal keluargamu.
723
01:07:49,047 --> 01:07:49,963
Mata-mata?
724
01:07:50,755 --> 01:07:53,505
Dia prajurit untuk geng mafia besar Rusia.
725
01:07:54,005 --> 01:07:57,463
Bosnya adalah ayahnya, Jacinto Mendoza.
726
01:07:57,547 --> 01:08:01,130
Dia kirim putranya,
Víctor dan Olmo dari Rusia
727
01:08:01,213 --> 01:08:02,880
menetap di Costa Brava.
728
01:08:03,547 --> 01:08:06,088
Tapi mafia Georgia
juga ingin Lloret de Mar.
729
01:08:07,005 --> 01:08:09,005
Orang tuamu dibunuh untuk singkirkan dia
730
01:08:09,088 --> 01:08:10,630
dan memeras uang darimu.
731
01:08:11,088 --> 01:08:14,088
Mereka membuatku menjualnya
dengan harga murah.
732
01:08:14,172 --> 01:08:17,005
Itu menjadi markas mafia Georgia
di Costa Brava.
733
01:08:19,213 --> 01:08:20,838
Jika mereka tak tiba,
734
01:08:21,297 --> 01:08:22,963
Olmo akan ambil rumahnya?
735
01:08:23,463 --> 01:08:26,797
Tentu. Jacinto Mendoza
akan tinggal di sana sekarang.
736
01:08:27,755 --> 01:08:31,047
Kenapa bunuh Dimitri jika tahu
tak bisa hentikan mereka?
737
01:08:31,713 --> 01:08:32,797
Kehormatan.
738
01:08:35,547 --> 01:08:38,047
Kau tak pernah tahu kau menikahi...
739
01:08:38,130 --> 01:08:39,672
Anggota organisasi kejahatan?
740
01:08:42,172 --> 01:08:44,922
Aku tahu dia menyimpan rahasia buruk,
741
01:08:45,630 --> 01:08:46,797
tapi tak berbahaya.
742
01:08:47,963 --> 01:08:48,963
Dia punya tato?
743
01:08:49,047 --> 01:08:51,130
Ya, aku menyukainya.
744
01:08:51,588 --> 01:08:52,588
Kau lihat tato?
745
01:08:53,338 --> 01:08:55,422
Ya, beberapa.
746
01:08:55,963 --> 01:08:57,088
Kau tak curiga?
747
01:08:58,922 --> 01:08:59,797
Kalau Víctor?
748
01:09:01,172 --> 01:09:02,005
Ayahku?
749
01:09:02,630 --> 01:09:03,547
Dia punya tato?
750
01:09:05,130 --> 01:09:07,505
Hanya tato wajah ibuku di bahunya.
751
01:09:11,130 --> 01:09:12,755
Mungkin untuk menutupi.
752
01:09:12,838 --> 01:09:13,963
Apa?
753
01:09:17,297 --> 01:09:18,755
Ayo tulis pernikahan ibuku.
754
01:09:19,672 --> 01:09:22,005
Aku memastikan kau diundang.
755
01:09:22,088 --> 01:09:22,922
Terima kasih.
756
01:09:23,005 --> 01:09:24,588
Atau kita takkan di sini.
757
01:09:29,505 --> 01:09:31,422
Maaf, aku ketiduran.
758
01:09:40,963 --> 01:09:43,047
Terakhir lihat kau pakai jas
di pernikahanmu.
759
01:09:43,505 --> 01:09:46,338
Kau tampak sangat tampan.
760
01:09:52,672 --> 01:09:54,880
- Ini jas yang sama?
- Ya.
761
01:09:58,505 --> 01:10:00,130
Ini pernikahan mantan istrimu.
762
01:10:12,463 --> 01:10:13,297
Apa ini?
763
01:10:14,422 --> 01:10:16,130
Dua banteng beradu kepala.
764
01:10:17,922 --> 01:10:18,755
Kau dan Víctor?
765
01:10:45,880 --> 01:10:48,422
Jasmu dan gaunku ingin berdansa, kau tahu?
766
01:10:51,838 --> 01:10:54,630
Jika ini hari pernikahan mereka,
mereka akan bilang apa?
767
01:10:57,047 --> 01:10:58,213
Gaunku akan bilang,
768
01:10:59,130 --> 01:10:59,963
"Aku...
769
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
bersedia."
770
01:11:03,213 --> 01:11:04,047
Kalau kau,
771
01:11:04,838 --> 01:11:05,672
jasmu,
772
01:11:07,172 --> 01:11:08,213
terima gaunku?
773
01:11:12,838 --> 01:11:15,255
Bilang, "Aku bersedia." Ini permainan.
774
01:11:16,630 --> 01:11:17,922
Aku tak mau bermain.
775
01:11:25,547 --> 01:11:27,672
Permainan untuk berkata jujur.
776
01:11:30,005 --> 01:11:32,297
Kebenaran terbesar yang kusimpan...
777
01:11:33,713 --> 01:11:35,130
selama empat tahun.
778
01:11:36,672 --> 01:11:38,088
Sejak aku 14 tahun.
779
01:11:40,588 --> 01:11:42,755
Apa maksudmu?
780
01:11:43,130 --> 01:11:45,088
Kali pertama aku katakan itu.
781
01:11:45,463 --> 01:11:47,213
Kau mencintai seseorang?
782
01:11:47,422 --> 01:11:48,922
Ya, tapi tidak.
783
01:11:50,588 --> 01:11:53,297
Aku tak ingin apa pun,
hanya ingin katakan.
784
01:11:54,380 --> 01:11:55,922
Dia bilang apa?
785
01:11:56,380 --> 01:11:57,422
Dia bilang apa?
786
01:12:00,672 --> 01:12:02,672
Aku 30 tahun lebih tua darimu.
787
01:12:03,255 --> 01:12:04,505
Aku pamanmu.
788
01:12:04,588 --> 01:12:05,963
"Tenang, Paman Olmo.
789
01:12:07,463 --> 01:12:08,963
Kita tak sedarah."
790
01:12:09,380 --> 01:12:10,922
Kita tak sedarah.
791
01:12:13,838 --> 01:12:15,422
Kau bertentangan dengan dirimu.
792
01:12:15,963 --> 01:12:17,088
Kau inginkan lebih.
793
01:12:28,130 --> 01:12:30,672
Seperti kata penyair Lebanon,
Khalil Gibran,
794
01:12:30,755 --> 01:12:32,130
"Saling mencintai,
795
01:12:33,047 --> 01:12:35,047
tapi jangan buat ikatan cinta."
796
01:12:36,547 --> 01:12:37,380
Amaia,
797
01:12:38,172 --> 01:12:40,630
apa kau menerima Nuria sebagai istrimu?
798
01:12:41,338 --> 01:12:42,172
Aku bersedia.
799
01:12:42,672 --> 01:12:46,672
Nuria, kau menerima Amaia sebagai istrimu?
800
01:12:47,297 --> 01:12:48,130
Ya.
801
01:12:48,672 --> 01:12:50,297
Nuria, Amaia...
802
01:12:50,380 --> 01:12:53,713
- Aku juga bersedia.
- Aku nyatakan kalian resmi menikah.
803
01:13:09,755 --> 01:13:12,297
Aku tak lihat orang tuamu.
Mereka tak tahu?
804
01:13:14,255 --> 01:13:17,963
Apa? Bahwa kau memakai setelan jas
dari pernikahan kita, Olmo?
805
01:13:19,672 --> 01:13:21,338
Aku tak berani bilang.
806
01:13:21,755 --> 01:13:24,797
Tapi kami akan ke sana
dan beri tahu mereka.
807
01:13:27,880 --> 01:13:29,380
Bagaimana novel erotismu?
808
01:13:31,588 --> 01:13:32,963
Aku menulis novel lain.
809
01:13:33,047 --> 01:13:34,797
Aku ingin meneleponmu...
810
01:13:35,547 --> 01:13:38,547
untuk menanyakan
soal masamu dengan mafia Rusia.
811
01:13:45,713 --> 01:13:48,713
Aku tahu. Kau bersumpah untuk diam, benar?
812
01:13:56,922 --> 01:13:58,172
Halo.
813
01:14:01,505 --> 01:14:03,838
Apa perasaanmu padaku saat itu?
814
01:14:05,380 --> 01:14:07,047
Aku suka kau cium aku dua kali.
815
01:14:13,547 --> 01:14:14,922
Aku suka tatapanmu.
816
01:14:18,213 --> 01:14:20,047
- Tak lebih?
- Saat itu, tidak.
817
01:14:21,005 --> 01:14:24,797
Aku lega aku terus berusaha
dan menanyakanmu.
818
01:14:30,630 --> 01:14:31,922
Kau akan belajar apa?
819
01:14:33,755 --> 01:14:34,838
Tak tahu.
820
01:14:35,672 --> 01:14:37,338
Waktuku hanya sepekan.
821
01:14:40,047 --> 01:14:41,588
Aku akan belajar film.
822
01:14:41,963 --> 01:14:43,088
Di Alicante.
823
01:14:44,338 --> 01:14:46,172
Ada sekolah bagus di Barcelona.
824
01:14:48,255 --> 01:14:51,172
Aku tak ingin tinggal
dengan dua pengantin baru.
825
01:14:54,630 --> 01:14:55,463
Film?
826
01:15:00,088 --> 01:15:02,922
"Ya, seperti kubilang. Belajar film."
827
01:15:05,838 --> 01:15:06,672
Mau berdansa?
828
01:16:00,963 --> 01:16:03,588
Setelah musim panas itu,
di bulan September,
829
01:16:03,672 --> 01:16:05,255
kita belajar film di Alicante.
830
01:16:05,338 --> 01:16:06,838
Bercinta setiap hari.
831
01:16:12,380 --> 01:16:13,963
Itu mengubah hidup kita.
832
01:16:31,755 --> 01:16:33,630
Kau bersikeras pulang setiap akhir pekan.
833
01:16:33,713 --> 01:16:35,547
Kau ke Madrid, aku ke Barcelona.
834
01:16:35,630 --> 01:16:37,172
Kau tahu ibuku tak sehat.
835
01:16:37,255 --> 01:16:38,297
Itu alasannya?
836
01:16:39,047 --> 01:16:39,963
Ingat perbuatannya?
837
01:16:40,922 --> 01:16:44,255
Dalam delapan bulan,
tak satu akhir pekan pun bersama.
838
01:16:45,588 --> 01:16:48,463
Rebeca, kita punya kebenaran masing-masing
839
01:16:48,547 --> 01:16:51,797
yang sulit dikatakan,
tapi kita setuju mengatakannya.
840
01:16:52,922 --> 01:16:54,588
Kebenaran rahasia.
841
01:16:55,088 --> 01:16:56,338
Itu idemu.
842
01:16:58,588 --> 01:17:01,422
Silakan, katakan kebenaranmu,
843
01:17:01,880 --> 01:17:02,880
lalu giliranku.
844
01:17:06,505 --> 01:17:08,880
Selama akhir pekan itu di Barcelona,
845
01:17:09,713 --> 01:17:12,713
Amaia ceritakan penemuan terbarunya
tentang Mendoza,
846
01:17:13,838 --> 01:17:15,047
hal yang mengerikan.
847
01:17:15,838 --> 01:17:19,130
Kau bersama mereka berdua.
Salah satunya ayahmu.
848
01:17:19,213 --> 01:17:21,255
Tolong jangan libatkan ayahku.
849
01:17:21,672 --> 01:17:23,297
Ayahmu bekerja dengan Olmo.
850
01:17:24,797 --> 01:17:26,047
Dia atasannya.
851
01:17:27,422 --> 01:17:29,297
Mereka mulai mencuci uang.
852
01:17:29,963 --> 01:17:32,380
Membeli hotel, apartemen mewah, rumah.
853
01:17:33,463 --> 01:17:35,547
Tapi saat Jacinto Mendoza tiba,
854
01:17:35,630 --> 01:17:38,588
mereka menjalankan bisnis mencurigakan
di Dénia.
855
01:17:38,672 --> 01:17:39,838
Mencurigakan?
856
01:17:39,922 --> 01:17:41,713
Kegiatan kriminal sungguhan.
857
01:17:41,797 --> 01:17:43,963
Mungkin Marc tak seharusnya dengar.
858
01:17:44,047 --> 01:17:45,088
Aku ingin dengar.
859
01:17:46,338 --> 01:17:47,713
Marc, Ibu takut.
860
01:17:47,797 --> 01:17:49,588
- Aku ingin tahu!
- Mereka tahu.
861
01:17:49,672 --> 01:17:50,963
Siapa itu mereka?
862
01:17:51,047 --> 01:17:52,588
- Para Mendoza?
- Entahlah.
863
01:17:52,672 --> 01:17:54,630
Ini sangat menakutkan.
864
01:17:56,005 --> 01:17:56,838
Maaf,
865
01:17:57,672 --> 01:18:00,297
aku tak percaya ayahku akan membunuh.
866
01:18:00,838 --> 01:18:01,672
Dan Olmo?
867
01:18:03,755 --> 01:18:07,047
Keduanya habiskan setahun
di vila ayah mereka di Dénia.
868
01:18:07,463 --> 01:18:10,005
Itu tahun 1992,
di tahun kau dan aku lahir.
869
01:18:11,047 --> 01:18:13,588
Víctor dan Olmo mengikuti perintah bos,
870
01:18:14,297 --> 01:18:15,797
seperti prajurit setia.
871
01:18:32,713 --> 01:18:35,588
Anehnya, mereka meninggalkan rumah...
872
01:18:36,422 --> 01:18:38,505
di saat yang sama dan menjadi mandiri.
873
01:18:39,213 --> 01:18:41,047
Satu menggeluti prostitusi.
874
01:18:41,380 --> 01:18:44,422
Satunya membentuk keluarga. Keluargamu.
875
01:18:45,547 --> 01:18:49,005
Tapi apa tugas terakhir mereka
untuk ayah mereka?
876
01:18:54,797 --> 01:18:55,630
Lanjutkan.
877
01:18:57,630 --> 01:18:58,838
Kehancuran ibumu.
878
01:19:04,672 --> 01:19:07,047
Aku dengar dia bernyanyi di kamar mandi.
879
01:19:12,630 --> 01:19:14,130
Aku suka mendengarnya.
880
01:19:23,297 --> 01:19:24,630
Saat suaranya memudar,
881
01:19:26,297 --> 01:19:29,838
aku sadar aku bisa dengar
karena pintunya terbuka.
882
01:19:34,880 --> 01:19:37,797
Sudah malam dan ayahku belum pulang.
883
01:19:39,463 --> 01:19:41,047
Itu juga alasannya melakukan itu.
884
01:19:41,130 --> 01:19:43,297
- Ibu.
- Itu alasan utamanya.
885
01:19:46,588 --> 01:19:47,630
Ibu!
886
01:19:49,005 --> 01:19:51,172
Ibu! Olmo!
887
01:19:51,672 --> 01:19:54,172
Olmo, ibuku sekarat! Ibu!
888
01:19:54,713 --> 01:19:55,797
Ibu!
889
01:19:56,588 --> 01:19:57,922
Hei!
890
01:19:58,713 --> 01:20:00,047
Tolong aku!
891
01:20:03,213 --> 01:20:05,047
Tak apa-apa, Ibu.
892
01:20:06,130 --> 01:20:07,255
Tak apa-apa.
893
01:20:07,880 --> 01:20:08,713
Astaga.
894
01:20:09,547 --> 01:20:10,588
Tak apa-apa.
895
01:20:26,422 --> 01:20:27,797
Tolong tunggu di luar.
896
01:20:30,630 --> 01:20:32,922
Perawat akan memberimu baju.
897
01:21:53,130 --> 01:21:54,297
Punya tato lain?
898
01:22:03,630 --> 01:22:04,588
Apa artinya?
899
01:22:06,213 --> 01:22:07,713
Aku pengembara abadi.
900
01:22:09,547 --> 01:22:10,588
Aku suka itu.
901
01:22:15,672 --> 01:22:17,338
Kau tak punya bekas luka.
902
01:22:21,463 --> 01:22:22,505
Tak bisa dilihat,
903
01:22:23,380 --> 01:22:24,463
tapi bisa rasakan.
904
01:22:42,797 --> 01:22:43,797
Di sini.
905
01:22:47,088 --> 01:22:50,130
Dua operasi penyelamat hidup
saat aku bayi.
906
01:23:03,297 --> 01:23:06,755
Víctor telat. Sangat telat,
kakek dan nenekku sudah datang.
907
01:23:07,088 --> 01:23:09,213
Beraninya kau datang terlambat?
908
01:23:09,297 --> 01:23:12,338
Lihat dirimu! Jangan berani katakan
kau terlambat
909
01:23:12,422 --> 01:23:13,838
karena bekerja untukku.
910
01:23:14,213 --> 01:23:15,922
Aku tak berdalih. Kau tak kenal aku.
911
01:23:16,005 --> 01:23:18,005
Tentu saja kenal. Kau pencandu.
912
01:23:18,088 --> 01:23:21,463
Kau dulu seperti malaikat yang muncul
di momen terburuk hidup putri kami.
913
01:23:21,547 --> 01:23:23,547
Sekarang lihat dirimu!
914
01:23:24,130 --> 01:23:26,755
- Narkoba menjadikanmu iblis.
- Iblis?
915
01:23:26,838 --> 01:23:28,630
- Ya.
- Siapa kau, berani bicara begitu?
916
01:23:28,713 --> 01:23:30,463
- Siapa?
- Aku bicara jika mau.
917
01:23:30,547 --> 01:23:33,547
- Moralmu sudah lama membusuk.
- Cukup!
918
01:23:33,630 --> 01:23:34,630
Berengsek!
919
01:23:34,713 --> 01:23:36,755
Ayah!
920
01:23:37,630 --> 01:23:39,838
Tolong berhenti bicara kasar.
921
01:23:40,963 --> 01:23:41,797
Aku mohon.
922
01:23:47,838 --> 01:23:48,797
Aku suaminya.
923
01:23:55,047 --> 01:23:55,880
Aku pergi.
924
01:23:56,797 --> 01:23:58,005
- Aku ikut.
- Rebeca.
925
01:23:58,713 --> 01:24:00,005
Kami temui dia besok.
926
01:24:12,797 --> 01:24:14,213
Ingat kebenaran terbesarku?
927
01:24:14,297 --> 01:24:15,922
Ingat kebenaran terbesarku?
928
01:24:21,422 --> 01:24:22,422
Itu makin besar.
929
01:24:24,797 --> 01:24:26,047
Aku sering mimpikan dirimu.
930
01:24:27,463 --> 01:24:28,297
Tak bisa kucegah.
931
01:24:34,088 --> 01:24:35,130
Kalau kau?
932
01:24:47,672 --> 01:24:48,505
Baiklah...
933
01:24:50,380 --> 01:24:52,005
Kita punya semalaman.
934
01:25:04,172 --> 01:25:05,213
Apa yang terjadi?
935
01:25:07,547 --> 01:25:08,547
Apa yang terjadi?
936
01:25:12,797 --> 01:25:15,338
Aku ingat,
setelah percobaan bunuh diri ibumu,
937
01:25:16,130 --> 01:25:18,588
kau tampak jauh. Dingin di ranjang.
938
01:25:19,047 --> 01:25:21,588
Tidak. Itu masa sulit bagi keluargaku.
939
01:25:22,547 --> 01:25:24,088
Ayahku harus pindah kerja.
940
01:25:24,547 --> 01:25:26,547
Dia harus pergi di akhir pekan.
941
01:25:27,463 --> 01:25:29,755
Kakek dan nenekku membawa ibu...
942
01:25:31,130 --> 01:25:32,463
dan menaikkan obatnya.
943
01:25:35,797 --> 01:25:37,672
Selamat pagi! Sarapan!
944
01:25:47,672 --> 01:25:49,213
Terima kasih.
945
01:25:50,088 --> 01:25:50,922
Dengar,
946
01:25:51,713 --> 01:25:53,547
aku punya rencana untuk Paskah.
947
01:25:53,630 --> 01:25:54,547
- Sungguh?
- Ya.
948
01:25:55,255 --> 01:25:58,172
Hanya kau dan aku,
dari Kamis sampai Minggu
949
01:25:58,672 --> 01:25:59,963
di Pyrenees.
950
01:26:00,047 --> 01:26:02,713
Akan kutunjukkan desa-desa indah.
951
01:26:04,922 --> 01:26:06,005
Bagaimana?
952
01:26:08,672 --> 01:26:09,505
Akhirnya!
953
01:26:17,630 --> 01:26:18,588
Setelah sarapan.
954
01:26:21,213 --> 01:26:22,047
Aku mau mandi.
955
01:26:48,130 --> 01:26:49,797
Rebeca, ini kejutan.
956
01:26:52,630 --> 01:26:54,463
Aku ingin ucapkan selamat berlibur.
957
01:26:55,255 --> 01:26:57,297
Terima kasih, ini liburan panjang.
958
01:26:58,963 --> 01:26:59,797
Kenapa?
959
01:27:00,505 --> 01:27:01,838
Aku akan tinggal di Pyrenees.
960
01:27:03,547 --> 01:27:04,380
Pyrenees?
961
01:27:06,005 --> 01:27:07,005
Di mana tepatnya?
962
01:27:08,463 --> 01:27:10,338
Rumah di dekat Monte Perdido.
963
01:27:12,547 --> 01:27:13,380
Kau sendirian?
964
01:27:14,213 --> 01:27:15,297
Aku akan bertemu orang.
965
01:27:18,922 --> 01:27:19,755
Wanita?
966
01:27:20,547 --> 01:27:21,547
Kenalan lama.
967
01:27:22,172 --> 01:27:23,005
Wanita beruntung.
968
01:27:28,047 --> 01:27:28,880
Baiklah.
969
01:27:30,588 --> 01:27:31,880
Kau takkan pamitan?
970
01:27:32,505 --> 01:27:33,630
Lebih baik tanpa pamit.
971
01:27:34,963 --> 01:27:37,963
Kau memiliki hidupmu,
aku memiliki hidupku.
972
01:27:39,338 --> 01:27:40,172
Kapan pergi?
973
01:27:41,172 --> 01:27:42,005
Lusa.
974
01:27:44,922 --> 01:27:45,880
Kutelepon nanti.
975
01:27:52,547 --> 01:27:53,380
Ibuku...
976
01:27:54,588 --> 01:27:55,797
dia histeris lagi.
977
01:27:59,338 --> 01:28:00,547
Dia butuh aku. Maaf.
978
01:28:05,672 --> 01:28:06,505
Maafkan aku.
979
01:28:07,547 --> 01:28:08,838
Sayang, maafkan aku.
980
01:28:09,755 --> 01:28:10,588
Kau memuakkan!
981
01:28:46,172 --> 01:28:49,338
"Marc, yang aku tahu adalah kau
982
01:28:51,005 --> 01:28:52,213
kebenaran terbesarku."
983
01:29:01,088 --> 01:29:03,005
Marc.
984
01:29:05,963 --> 01:29:07,130
Marc.
985
01:29:08,088 --> 01:29:12,338
Aku hanya bisa minta maaf.
Kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
986
01:29:12,422 --> 01:29:14,713
- Aku mencintaimu.
- Kau menyesal?
987
01:29:18,880 --> 01:29:22,088
Dengar, aku tak tahu
yang akan terjadi di antara kita.
988
01:29:22,547 --> 01:29:24,172
Hanya ada kebenaran.
989
01:29:24,255 --> 01:29:25,172
Ya...
990
01:29:26,630 --> 01:29:27,797
Aku dengar kebenaranmu.
991
01:29:29,755 --> 01:29:31,880
- Tapi aku berhenti percaya.
- Tidak.
992
01:29:32,297 --> 01:29:34,630
Saat ini, aku sudah selesai denganmu.
993
01:29:34,713 --> 01:29:37,422
Tidak! Marc, tidak! Kumohon!
994
01:29:37,505 --> 01:29:38,505
Marc! Tidak.
995
01:29:40,380 --> 01:29:42,422
Aku mendampingimu setahun
setelah operasimu.
996
01:29:43,463 --> 01:29:45,297
Kita hidup bersama selama dua tahun.
997
01:29:46,213 --> 01:29:47,422
Jangan tinggalkan aku.
998
01:29:48,380 --> 01:29:49,213
Kenapa?
999
01:29:50,713 --> 01:29:52,255
Karena aku memilih berkata jujur?
1000
01:29:53,213 --> 01:29:56,172
- Kebenaran yang sudah lampau!
- Mati!
1001
01:29:56,838 --> 01:29:58,005
Ya.
1002
01:29:59,380 --> 01:30:02,380
Kau masih hidup.
Kita harus ceritakan bagian
1003
01:30:02,463 --> 01:30:05,588
kisah yang kita tulis bersama ini.
1004
01:30:07,797 --> 01:30:08,630
Kumohon.
1005
01:30:09,505 --> 01:30:10,713
Sisanya mengejutkan.
1006
01:30:12,088 --> 01:30:13,547
- Selesaikan.
- Tidak.
1007
01:30:13,630 --> 01:30:16,630
Aku tak ingin cerita ini. Ini milikmu.
1008
01:30:39,255 --> 01:30:40,588
Jangan tinggalkan aku.
1009
01:30:41,338 --> 01:30:43,005
Ada kereta menuju Bilbao.
1010
01:30:44,338 --> 01:30:45,630
Naik bus ke Madrid.
1011
01:30:46,047 --> 01:30:48,005
Tidak, kumohon tinggallah!
1012
01:30:48,088 --> 01:30:51,047
Mari tulis akhirnya bersama.
Setelah selesai,
1013
01:30:51,130 --> 01:30:53,880
- pergi ke Barcelona dan berpikir.
- Berpikir?
1014
01:30:54,588 --> 01:30:55,422
Ya.
1015
01:30:56,672 --> 01:30:58,505
Membunuhku untuk berpikir...
1016
01:30:59,213 --> 01:31:01,005
seberapa jauh kau berkhianat.
1017
01:32:13,755 --> 01:32:14,588
Ada apa?
1018
01:32:21,838 --> 01:32:23,672
- Halo.
- Halo.
1019
01:32:23,755 --> 01:32:26,588
Kemari, Xian. Cium kakakmu.
1020
01:32:53,380 --> 01:32:54,672
Kau menyelesaikannya?
1021
01:32:56,797 --> 01:32:57,672
Tak sampai akhir.
1022
01:33:01,588 --> 01:33:02,880
Itu tak berharga,
1023
01:33:03,922 --> 01:33:04,838
seolah tak ada.
1024
01:33:07,380 --> 01:33:08,380
Itu tak ada lagi.
1025
01:33:09,505 --> 01:33:13,255
Aku mendorong kalian
menulis cerita kalian bersama.
1026
01:33:14,880 --> 01:33:15,880
Dalam ruang kerjaku.
1027
01:33:17,130 --> 01:33:20,505
Dengan pohonku agar bisa
menjadi pohon cerita bagusmu.
1028
01:33:21,422 --> 01:33:22,547
Kita semua di dalamnya.
1029
01:33:23,172 --> 01:33:25,922
Menghilangkan bayangan
dalam hubungan kalian.
1030
01:33:26,588 --> 01:33:27,630
Itu akan menyakitkan.
1031
01:33:29,630 --> 01:33:31,213
Kau harus selesaikan...
1032
01:33:32,755 --> 01:33:33,880
bahkan jika terpisah.
1033
01:33:41,255 --> 01:33:44,422
Rebeca, hal terbaik
adalah tak lakukan apa pun,
1034
01:33:44,505 --> 01:33:47,172
jangan bergerak atau pikirkan apa pun.
1035
01:33:47,255 --> 01:33:48,255
Lepaskan dirimu.
1036
01:33:49,713 --> 01:33:52,297
Misalnya, pekan depan,
1037
01:33:52,380 --> 01:33:54,547
kami akan mengantarmu naik mobil.
1038
01:33:54,630 --> 01:33:56,422
Ibu akan bereskan barangmu.
1039
01:33:56,880 --> 01:33:59,005
Kita habiskan musim panas di Denia,
1040
01:33:59,088 --> 01:34:00,255
di vila kakekmu.
1041
01:34:03,088 --> 01:34:04,213
Beri waktu untuk dirimu.
1042
01:34:05,130 --> 01:34:06,672
Kau butuh waktu pemulihan.
1043
01:34:07,630 --> 01:34:10,922
Saat Agustus, kau akan merasa
seperti manusia lagi.
1044
01:34:11,297 --> 01:34:13,380
- Dia mungkin kembali.
- Tidak!
1045
01:34:15,297 --> 01:34:16,130
Aku kenal dia.
1046
01:34:17,547 --> 01:34:18,880
Aku lihat tatapannya.
1047
01:34:20,172 --> 01:34:21,255
Jangan bicarakan itu.
1048
01:35:33,255 --> 01:35:34,463
Dokter melarangmu merokok.
1049
01:35:35,380 --> 01:35:36,713
Aku tak isap. Lihat.
1050
01:35:47,130 --> 01:35:48,422
Itu cerutu ayahmu?
1051
01:35:49,547 --> 01:35:52,172
Ya, dia hidup sampai 80 tahun.
1052
01:35:52,922 --> 01:35:54,005
Apa pekerjaannya?
1053
01:35:55,547 --> 01:35:56,380
Pengusaha.
1054
01:35:57,380 --> 01:35:58,797
Ya, kau pernah bilang.
1055
01:36:01,463 --> 01:36:02,422
Tapi bisnis apa?
1056
01:36:06,588 --> 01:36:07,630
Perdagangan narkoba?
1057
01:36:08,630 --> 01:36:12,213
Manusia? Senjata? Organ?
1058
01:36:12,963 --> 01:36:16,422
Pencucian uang? Pemerasan? Penipuan?
Pemukulan? Pembunuh bayaran? Kau tahu.
1059
01:36:17,505 --> 01:36:18,338
Aku tak tahu.
1060
01:36:26,463 --> 01:36:27,672
Aku tak suka rumah ini.
1061
01:36:29,005 --> 01:36:29,963
Lihat ke arah lain.
1062
01:36:30,672 --> 01:36:31,547
Ada laut.
1063
01:38:09,130 --> 01:38:09,963
Halo.
1064
01:38:14,630 --> 01:38:16,505
Halo
1065
01:38:19,255 --> 01:38:20,172
Ibu menulis lagu.
1066
01:38:21,755 --> 01:38:22,588
La Maca kembali.
1067
01:38:25,047 --> 01:38:26,713
Akhirnya ada yang bisa Ibu katakan
1068
01:38:26,797 --> 01:38:30,213
setelah 25 tahun. Itu seumur hidupmu.
1069
01:38:36,630 --> 01:38:37,547
Itu berkat dia.
1070
01:38:41,797 --> 01:38:43,297
Kami sangat menderita.
1071
01:38:45,130 --> 01:38:47,338
Julieta pasti tahu selama ini.
1072
01:38:47,797 --> 01:38:49,255
Dia sembunyi di dalam dirinya.
1073
01:38:49,713 --> 01:38:52,463
Menutup setiap pintu dan jendela dunia.
1074
01:38:53,797 --> 01:38:54,838
Apa maksud Ibu?
1075
01:38:57,088 --> 01:38:59,463
Sesuatu yang terjadi pada kami
di tahun kelahiranmu.
1076
01:39:00,797 --> 01:39:01,713
Operasiku?
1077
01:39:04,672 --> 01:39:07,005
Jika Ibu bertemu dengannya
dan dia berkata jujur...
1078
01:39:07,630 --> 01:39:08,463
Kejujuran apa?
1079
01:39:09,505 --> 01:39:10,880
Dia akan bangun...
1080
01:39:11,630 --> 01:39:14,755
dan Ibu akan dibebaskan
dari suara anak itu.
1081
01:39:15,297 --> 01:39:16,380
Ibu.
1082
01:39:17,505 --> 01:39:18,880
Ada apa dengan operasiku?
1083
01:39:19,547 --> 01:39:21,755
Ibu ini takkan pernah bicara
1084
01:39:21,838 --> 01:39:25,338
kepada putrinya tentang yang kini
dia bagi dengan Julieta.
1085
01:39:27,422 --> 01:39:28,547
Ibu akan menyanyikannya.
1086
01:39:38,630 --> 01:39:42,713
Rahasia kelam dan sedih
1087
01:39:44,255 --> 01:39:48,255
Yang aku tak bisa katakan
1088
01:39:50,047 --> 01:39:52,588
Kehilangan kesadaran
1089
01:39:54,088 --> 01:39:57,422
Aku hanya bisa bernyanyi
1090
01:40:19,838 --> 01:40:20,672
Marc...
1091
01:40:22,130 --> 01:40:24,130
maafkan aku karena mengganggumu.
1092
01:40:30,630 --> 01:40:33,630
Aku takkan lakukan ini jika tak penting.
1093
01:40:34,797 --> 01:40:37,047
Ibuku bilang dia terima pesan dari Julieta
1094
01:40:38,088 --> 01:40:41,338
tentang operasiku saat bayi.
1095
01:40:44,672 --> 01:40:46,505
Aku tanyakan ayahku, dan dia menyangkal.
1096
01:40:48,172 --> 01:40:49,422
Aku tahu ada sesuatu.
1097
01:41:03,880 --> 01:41:06,005
Kau tahu Rebeca dioperasi setelah lahir?
1098
01:41:07,755 --> 01:41:08,922
Mereka bilang...
1099
01:41:09,505 --> 01:41:11,463
dadanya dibedah dua kali.
1100
01:41:12,297 --> 01:41:14,672
Mereka memberinya transplantasi organ.
1101
01:41:16,047 --> 01:41:18,755
Aku periksa setelah kecelakaan,
tapi kau tak kuberi tahu.
1102
01:41:19,922 --> 01:41:20,963
Siapa donornya?
1103
01:41:26,130 --> 01:41:28,380
Seorang anak tanpa nama.
1104
01:41:32,380 --> 01:41:35,297
Bayi laki-laki dari tempat kumuh
di Madrid,
1105
01:41:35,880 --> 01:41:36,838
yang menghilang.
1106
01:41:38,338 --> 01:41:40,547
- Semudah itu.
- Itu tak mudah.
1107
01:41:41,213 --> 01:41:43,963
Mereka menculik beberapa anak
dan mengambil darahnya
1108
01:41:45,047 --> 01:41:46,380
untuk periksa golongan darah
1109
01:41:47,005 --> 01:41:50,422
dan antigen,
yang harus cocok dengan Rebeca.
1110
01:41:51,172 --> 01:41:53,297
Begitu caranya memilih bocah itu.
1111
01:41:54,588 --> 01:41:55,422
Siapa pembunuhnya?
1112
01:41:57,880 --> 01:42:00,338
Uang kakek Rebeca.
1113
01:42:00,422 --> 01:42:01,297
Siapa pembunuhnya?
1114
01:42:02,797 --> 01:42:04,297
- Lupakan saja.
- Katakan.
1115
01:42:04,380 --> 01:42:05,422
Tidak.
1116
01:42:10,380 --> 01:42:12,255
Setelah semua yang kita alami.
1117
01:42:12,755 --> 01:42:13,963
Kita semua.
1118
01:42:14,547 --> 01:42:16,588
Aku tak bisa selesaikan novel itu.
1119
01:42:20,047 --> 01:42:22,130
Ayo tidur, Sayang.
1120
01:42:39,047 --> 01:42:40,088
Siap menulis akhirnya?
1121
01:42:42,630 --> 01:42:43,463
Ayo lakukan.
1122
01:42:45,130 --> 01:42:46,130
Siapa yang mulai?
1123
01:42:47,672 --> 01:42:48,755
Kau.
1124
01:42:54,172 --> 01:42:55,588
Setelah membatalkan
1125
01:42:55,672 --> 01:42:57,213
perjalanan kita untuk Paskah...
1126
01:42:58,547 --> 01:42:59,547
Atau tepatnya,
1127
01:43:00,130 --> 01:43:02,880
setelah berbohong dan memakai
kesehatan ibuku
1128
01:43:02,963 --> 01:43:04,797
sebagai alasan pergi ke Madrid.
1129
01:43:05,588 --> 01:43:07,422
Aku bahkan tak menjenguk ibuku.
1130
01:43:09,130 --> 01:43:10,297
Aku pergi ke rumah ayahku
1131
01:43:11,213 --> 01:43:12,755
untuk menemui Olmo.
1132
01:43:14,130 --> 01:43:16,380
Aku sangat terobsesi padanya,
1133
01:43:16,463 --> 01:43:18,505
aku bahkan tak peduli kalau ayahku
1134
01:43:19,672 --> 01:43:21,713
sudah semakin memburuk
1135
01:43:22,630 --> 01:43:23,755
setiap harinya.
1136
01:43:24,380 --> 01:43:26,255
Aku tak pernah mendengarnya seperti itu.
1137
01:43:27,255 --> 01:43:29,672
Aku lakukan semua untuk semua orang! Kau?
1138
01:43:29,755 --> 01:43:30,797
Ya, benar.
1139
01:43:30,880 --> 01:43:32,422
Kokaina itu akan membunuhmu!
1140
01:43:32,505 --> 01:43:33,713
Sadarlah!
1141
01:43:33,797 --> 01:43:35,047
- Tolol!
- Berengsek!
1142
01:43:36,630 --> 01:43:38,213
- Jangan kembali!
- Ya.
1143
01:43:42,505 --> 01:43:43,463
Kenapa kau di sini?
1144
01:43:47,797 --> 01:43:48,713
Jalan saja!
1145
01:43:48,797 --> 01:43:50,797
Ke mana kau membawa Rebeca?
1146
01:43:51,380 --> 01:43:53,130
- Dia masuk sendiri.
- Kalian?
1147
01:43:53,213 --> 01:43:55,797
Tak mungkin! Aku tahu ada sesuatu.
1148
01:43:55,880 --> 01:43:57,838
Sudah kuduga! Masuk!
1149
01:43:57,922 --> 01:43:59,755
- Masuk!
- Aku jelaskan,
1150
01:43:59,838 --> 01:44:03,630
- tapi tidak sekarang.
- Masuk sekarang!
1151
01:44:05,047 --> 01:44:05,963
Ayah, tidak!
1152
01:44:06,047 --> 01:44:08,005
Tidak! Jangan sakiti aku!
1153
01:44:08,797 --> 01:44:10,130
Ayah, tidak! Tolong!
1154
01:44:10,213 --> 01:44:12,047
- Kau tak tahu siapa Olmo.
- Olmo.
1155
01:44:12,130 --> 01:44:14,588
Kau menyakitiku!
1156
01:44:16,463 --> 01:44:18,630
- Tenanglah.
- Jangan berkelahi!
1157
01:44:19,172 --> 01:44:21,130
Tidak! Jangan berkelahi!
1158
01:44:26,088 --> 01:44:27,797
Hentikan! Kumohon!
1159
01:44:35,547 --> 01:44:38,755
Ayah, maafkan aku atas ini.
1160
01:44:40,255 --> 01:44:42,838
Tapi ini lebih kuat dariku.
1161
01:44:43,505 --> 01:44:44,755
Aku harus pergi dengannya.
1162
01:44:46,713 --> 01:44:48,505
Jalan.
1163
01:45:06,838 --> 01:45:07,838
Mau ambil alih?
1164
01:45:11,588 --> 01:45:12,922
Karena kau meninggalkanku,
1165
01:45:13,005 --> 01:45:15,630
ibuku dan Amaia ikut denganku ke Pyrenees.
1166
01:45:17,172 --> 01:45:19,713
Marc, kita biarkan nama Cina-nya atau...
1167
01:45:19,797 --> 01:45:20,963
Aku suka nama Xian.
1168
01:45:21,630 --> 01:45:23,422
Aku lebih suka nama dari sini.
1169
01:45:24,922 --> 01:45:26,297
Ya, mungkin lebih baik.
1170
01:45:27,672 --> 01:45:28,713
Kapan dia datang?
1171
01:45:29,588 --> 01:45:30,463
Musim panas.
1172
01:45:33,255 --> 01:45:34,088
Sementara itu,
1173
01:45:35,672 --> 01:45:37,172
kakek-nenekku juga di jalan.
1174
01:45:38,088 --> 01:45:40,213
Mereka menemui kakaknya, Si Pendeta,
1175
01:45:40,755 --> 01:45:43,213
di Biara Torreciudad di Huesca.
1176
01:45:46,255 --> 01:45:48,297
Ibuku amat tersesat,
dia ikut dengan mereka.
1177
01:45:51,463 --> 01:45:52,505
Dia minum banyak obat.
1178
01:45:57,713 --> 01:45:59,213
- Víctor.
- Macarena.
1179
01:46:01,005 --> 01:46:01,838
Maca!
1180
01:46:20,088 --> 01:46:20,963
Di mana kau?
1181
01:46:21,297 --> 01:46:23,797
Veronika, jangan pergi ke Monte Perdido.
1182
01:46:24,380 --> 01:46:27,172
Apa maksudmu? Kenapa? Apa kau sudah gila?
1183
01:46:28,255 --> 01:46:31,213
Aku meninggalkan keluargaku
untuk bersamamu. Kau bercanda?
1184
01:46:32,463 --> 01:46:33,297
Maafkan aku.
1185
01:46:37,047 --> 01:46:38,255
Kencanku dibatalkan.
1186
01:46:41,297 --> 01:46:42,130
Dibatalkan?
1187
01:46:44,255 --> 01:46:46,505
Aku melarangnya datang, aku tak pergi.
1188
01:46:48,005 --> 01:46:50,255
Tapi kau akan pergi, 'kan?
1189
01:46:51,755 --> 01:46:54,005
Ke Monte Perdido. Denganku.
1190
01:46:55,547 --> 01:46:57,130
Setelah semua yang ditinggalkan...
1191
01:46:59,297 --> 01:47:00,130
Ya.
1192
01:47:01,422 --> 01:47:02,588
Aku akan pergi denganmu.
1193
01:47:13,130 --> 01:47:15,338
Ajak aku ke ujung dunia jika mau.
1194
01:47:38,213 --> 01:47:41,088
Pemakaman Suci berjalan lambat,
1195
01:47:41,172 --> 01:47:43,380
ditemani oleh mars pemakaman.
1196
01:47:47,797 --> 01:47:51,088
Dan anggota Persaudaraan Triana.
1197
01:47:51,172 --> 01:47:54,213
- Ole!
- Kita semua setara! Menuju surga!
1198
01:48:07,088 --> 01:48:07,963
Halo.
1199
01:48:08,547 --> 01:48:09,380
Kau di rumah?
1200
01:48:10,088 --> 01:48:11,880
- Kenapa?
- Buka aplikasi peta.
1201
01:48:12,838 --> 01:48:15,088
Agar bisa lihat di mana aku
dan pergi denganku.
1202
01:48:15,838 --> 01:48:18,963
- Tidak bisa sekarang.
- Jalan di Lleida,
1203
01:48:19,713 --> 01:48:21,422
antara Alvifar dan Cemalles.
1204
01:48:26,005 --> 01:48:26,880
Alvifar?
1205
01:48:29,172 --> 01:48:31,797
- Bisa kau lihat?
- Ya, bisa.
1206
01:48:31,880 --> 01:48:33,130
Pemandangannya indah.
1207
01:48:34,213 --> 01:48:35,838
Andai kau di sini.
1208
01:48:39,880 --> 01:48:41,047
Aku bisa lihat banteng.
1209
01:48:43,338 --> 01:48:44,588
Banteng.
1210
01:48:55,922 --> 01:48:56,755
Ada apa ini?
1211
01:48:58,630 --> 01:48:59,755
Aku tak tahu.
1212
01:49:11,422 --> 01:49:12,630
Ayo. Salip saja aku.
1213
01:49:14,630 --> 01:49:16,630
Siapa mereka? Sudah lama di belakang kita.
1214
01:49:18,463 --> 01:49:21,380
Mereka tak mau meninggalkan kita.
Dengan mobil norak mereka.
1215
01:50:11,547 --> 01:50:12,422
Mencurigakan.
1216
01:50:16,047 --> 01:50:17,547
Ada masalah, Rebeca.
1217
01:50:20,755 --> 01:50:22,380
- Ada apa?
- Rem!
1218
01:50:38,755 --> 01:50:39,588
Marc!
1219
01:50:41,005 --> 01:50:42,755
Marc! Kau baik-baik saja?
1220
01:51:08,963 --> 01:51:09,963
Cintaku.
1221
01:51:19,880 --> 01:51:20,880
Bagaimana keadaanmu?
1222
01:51:22,005 --> 01:51:24,255
Marc? Marc!
1223
01:51:25,297 --> 01:51:26,255
Aku masih hidup.
1224
01:51:29,505 --> 01:51:30,422
Amaia, cintaku.
1225
01:51:32,005 --> 01:51:32,838
Jawab aku.
1226
01:51:34,547 --> 01:51:37,088
- Katakan sesuatu.
- Amaia.
1227
01:51:37,672 --> 01:51:38,588
Ada apa dengan Marc?
1228
01:51:47,755 --> 01:51:48,963
Apa-apaan...
1229
01:52:02,338 --> 01:52:03,172
Ada...
1230
01:52:31,213 --> 01:52:32,130
Aku...
1231
01:52:33,713 --> 01:52:34,547
Ada...
1232
01:52:40,422 --> 01:52:41,713
Marc!
1233
01:52:43,422 --> 01:52:44,630
Marc!
1234
01:52:46,338 --> 01:52:47,713
Marc!
1235
01:52:48,713 --> 01:52:49,547
Marc!
1236
01:52:50,130 --> 01:52:52,963
- Marc!
- Rebeca, aku tak ingat kau di sana.
1237
01:52:53,047 --> 01:52:55,672
- Aku tak pernah memberitahumu.
- Marc!
1238
01:52:56,588 --> 01:52:57,963
Tolong!
1239
01:52:58,547 --> 01:52:59,963
Sebelah sini, tolong!
1240
01:53:00,547 --> 01:53:02,338
Marc!
1241
01:53:03,422 --> 01:53:05,755
Menyingkir. Jangan sentuh korbannya.
1242
01:53:05,838 --> 01:53:08,838
Marc!
1243
01:53:09,630 --> 01:53:11,005
Bicaralah kepadaku!
1244
01:53:11,797 --> 01:53:14,422
- Kami tak tahu berapa korban luka.
- Hati-hati.
1245
01:53:15,172 --> 01:53:17,047
- Hati-hati.
- Jangan khawatir.
1246
01:53:17,130 --> 01:53:20,463
Tidak, aku ingin bersama putraku.
1247
01:53:20,547 --> 01:53:24,130
- Marc!
- Astaga.
1248
01:53:31,588 --> 01:53:32,547
Olmo!
1249
01:53:32,630 --> 01:53:35,172
- Bahu dan kakinya.
- Marc.
1250
01:53:36,338 --> 01:53:37,172
Ayo.
1251
01:53:37,255 --> 01:53:39,547
Satu, dua, tiga.
1252
01:53:40,588 --> 01:53:41,422
Ayo.
1253
01:53:42,130 --> 01:53:44,005
Siap?
1254
01:53:46,005 --> 01:53:47,088
Marc...
1255
01:53:47,172 --> 01:53:48,005
Marc.
1256
01:53:51,838 --> 01:53:53,130
Aku memegangnya.
1257
01:53:54,797 --> 01:53:55,630
Amaia!
1258
01:53:57,172 --> 01:53:58,005
Amaia!
1259
01:53:58,088 --> 01:53:59,422
Bernapaslah!
1260
01:54:06,088 --> 01:54:06,922
Amaia!
1261
01:54:08,713 --> 01:54:09,713
Amaia masih hidup!
1262
01:54:09,797 --> 01:54:12,797
- Dia masih hidup!
- Marc, amaia masih hidup!
1263
01:54:13,588 --> 01:54:14,880
Aku akan memberi tahu ibumu.
1264
01:54:18,422 --> 01:54:20,088
Nuria.
1265
01:54:20,838 --> 01:54:21,838
Amaia masih hidup.
1266
01:54:21,922 --> 01:54:23,005
Rebeca.
1267
01:54:23,088 --> 01:54:23,922
Ya.
1268
01:54:25,338 --> 01:54:28,797
Olmo adalah ayah Marc.
1269
01:54:58,838 --> 01:55:01,672
Tekanan darah. Kemungkinan pendarahan.
1270
01:55:05,922 --> 01:55:07,422
Ruang bedah siap.
1271
01:55:07,505 --> 01:55:11,880
Amaia akan baik-baik saja.
1272
01:55:13,547 --> 01:55:14,588
Hanya patah lengan.
1273
01:55:15,963 --> 01:55:16,797
Nuria?
1274
01:55:17,380 --> 01:55:18,422
Tewas di ambulans.
1275
01:55:25,922 --> 01:55:27,213
Malangnya Marc.
1276
01:55:31,713 --> 01:55:34,505
Nuria bilang kau ayah Marc.
1277
01:55:41,755 --> 01:55:42,588
Kau tahu?
1278
01:55:43,755 --> 01:55:44,588
Tidak.
1279
01:56:01,047 --> 01:56:02,255
Kakek?
1280
01:56:05,755 --> 01:56:07,380
Sedang apa kau di sini?
1281
01:56:07,463 --> 01:56:11,088
Kecelakaan. Kami menabrak sapi.
1282
01:56:14,797 --> 01:56:15,880
Maafkan aku.
1283
01:56:16,463 --> 01:56:17,963
Tak ada yang bisa kami lakukan.
1284
01:56:18,047 --> 01:56:21,797
Tidak! Jangan katakan itu.
Pasti ada sesuatu.
1285
01:56:22,380 --> 01:56:24,505
Dia butuh transplantasi organ.
1286
01:56:24,588 --> 01:56:26,130
Waktunya hanya beberapa jam.
1287
01:56:26,213 --> 01:56:28,713
Ya, transplantasi selamatkan nyawa.
1288
01:56:28,797 --> 01:56:30,422
Kau salah satunya.
1289
01:56:30,797 --> 01:56:33,213
Istriku butuh transplantasi.
1290
01:56:33,963 --> 01:56:37,463
Seorang wanita sudah tewas.
Aku bisa membayar berapa pun.
1291
01:56:37,797 --> 01:56:39,797
Tak ada yang kami bisa lakukan.
1292
01:56:40,713 --> 01:56:41,755
Tapi dia selamat?
1293
01:56:48,630 --> 01:56:50,047
Apa golongan darah Marc?
1294
01:56:53,713 --> 01:56:54,547
O negatif.
1295
01:56:58,088 --> 01:56:58,922
O negatif.
1296
01:57:09,922 --> 01:57:11,130
Akan kucari donor.
1297
01:57:12,130 --> 01:57:12,963
Caranya?
1298
01:57:14,713 --> 01:57:15,713
Siapa yang kau cari?
1299
01:57:17,672 --> 01:57:19,338
Aku pernah melakukannya untuk dia.
1300
01:57:21,422 --> 01:57:22,547
Kini kulakukan untuknya.
1301
01:57:26,547 --> 01:57:27,630
Rebeca.
1302
01:57:32,588 --> 01:57:34,213
Aku mencintaimu melebihi apa pun.
1303
01:59:21,297 --> 01:59:23,588
- "Benar."
- Transplantasi selamatkan nyawa.
1304
01:59:23,672 --> 01:59:26,213
- "Transplantasi selamatkan nyawa."
- Kau salah satunya.
1305
01:59:26,297 --> 01:59:27,338
"Kau salah satunya."
1306
01:59:28,380 --> 01:59:30,338
Aku pernah melakukannya untuk dia.
1307
01:59:30,422 --> 01:59:31,547
Kini kulakukan untuknya.
1308
01:59:39,088 --> 01:59:41,922
Musik mencerminkan
1309
01:59:42,005 --> 01:59:44,172
sentimen dari persaudaraan...
1310
01:59:45,338 --> 01:59:48,088
karena itu tak hanya membahas kematian,
tapi juga kedamaian.
1311
01:59:48,797 --> 01:59:51,880
- Halo?
- Ini ayah Olmo Mendoza?
1312
01:59:51,963 --> 01:59:52,963
Ya.
1313
01:59:53,797 --> 01:59:56,963
Virgen de la Soledad yang menyedihkan,
tapi indah ini,
1314
01:59:57,672 --> 01:59:59,255
dibawakan oleh mars-nya.
1315
02:00:24,755 --> 02:00:27,672
Karena itu tak hanya membahas kematian,
tapi juga kedamaian.
1316
02:00:30,922 --> 02:00:31,755
Dia adalah satu.
1317
02:00:42,713 --> 02:00:46,422
Virgen de la Soledad yang menyedihkan,
tapi indah ini,
1318
02:00:46,505 --> 02:00:48,297
dibawakan oleh mars-nya.
1319
02:01:36,672 --> 02:01:37,505
Rebeca.
1320
02:01:39,713 --> 02:01:40,922
Kau di jalan yang benar.
1321
02:01:43,588 --> 02:01:46,255
Dengan mereka, pikirkan yang terburuk,
maka kau akan benar.
1322
02:01:58,297 --> 02:02:00,463
"Pikirkan yang terburuk,
maka kau akan benar."
1323
02:02:05,422 --> 02:02:06,255
Amaia.
1324
02:02:07,630 --> 02:02:08,463
Amaia.
1325
02:02:10,047 --> 02:02:12,297
Víctor dan Olmo membunuh bayi itu, ya?
1326
02:02:14,505 --> 02:02:16,088
Beri tahu aku.
1327
02:02:17,547 --> 02:02:18,380
Siapa?
1328
02:02:21,880 --> 02:02:23,213
Tak ada yang tahu.
1329
02:02:25,130 --> 02:02:25,963
Tapi, ya...
1330
02:02:27,547 --> 02:02:28,922
pembunuhnya di antara mereka.
1331
02:02:31,047 --> 02:02:33,838
Jadi, itu pekerjaan terakhir mereka
untuk ayah mereka?
1332
02:02:42,755 --> 02:02:43,588
Ya.
1333
02:02:48,297 --> 02:02:49,380
"Maaf.
1334
02:02:49,963 --> 02:02:50,922
Tak ada...
1335
02:02:51,713 --> 02:02:52,713
lagi
1336
02:02:52,797 --> 02:02:55,047
yang bisa kutambahkan ke cerita ini."
1337
02:02:56,505 --> 02:02:59,088
MAAF. TAK ADA LAGI
YANG BISA KUTAMBAHKAN KE CERITA INI.
1338
02:03:37,380 --> 02:03:38,338
Ini nomor 21,
1339
02:03:38,922 --> 02:03:40,255
vila terbaik di Dénia.
1340
02:03:43,672 --> 02:03:44,505
Aku pergi.
1341
02:04:15,338 --> 02:04:16,297
Kau bangun pagi.
1342
02:04:40,005 --> 02:04:41,422
Tato apa itu di bahumu?
1343
02:04:42,755 --> 02:04:43,588
Elang?
1344
02:04:44,922 --> 02:04:45,797
Aku tak ingat.
1345
02:04:47,922 --> 02:04:49,880
Kau menutupinya setelah bertemu ibuku.
1346
02:04:51,130 --> 02:04:52,172
Aku penggemar La Maca.
1347
02:04:52,755 --> 02:04:53,588
Benar.
1348
02:04:56,213 --> 02:04:58,213
Lalu kebetulan kau bertemu dia.
1349
02:04:59,505 --> 02:05:02,713
Aku di kereta bayi,
baru pulih dari operasiku.
1350
02:05:03,463 --> 02:05:06,422
Dengan lirikan,
kalian menemukan yang dibutuhkan
1351
02:05:06,505 --> 02:05:08,047
dan mulai tinggal bersama.
1352
02:05:11,047 --> 02:05:12,255
Itu yang kau katakan.
1353
02:05:13,963 --> 02:05:15,963
Apa benar kebetulan?
1354
02:05:18,505 --> 02:05:19,797
Kau benar penggemarnya?
1355
02:05:23,047 --> 02:05:23,880
Tidak.
1356
02:05:24,963 --> 02:05:28,130
Aku menjadi penggemarnya
dan mulai mendengar musiknya
1357
02:05:29,297 --> 02:05:30,755
saat mengganti popokmu.
1358
02:05:40,338 --> 02:05:41,172
Kakekku?
1359
02:05:43,005 --> 02:05:44,630
Bagaimana dia mengizinkanmu
1360
02:05:45,463 --> 02:05:47,713
tinggal dengan ibuku?
1361
02:05:56,797 --> 02:05:58,797
Dia tak tahu siapa yang melakukannya.
1362
02:06:01,047 --> 02:06:02,380
Dia membayar agar tak tahu.
1363
02:06:10,880 --> 02:06:12,005
Pasti membayar banyak,
1364
02:06:12,880 --> 02:06:14,463
karena tak ada yang tahu.
1365
02:06:19,297 --> 02:06:20,297
Sampai Julieta...
1366
02:06:22,005 --> 02:06:23,588
Ibumu memberi tahu ibuku.
1367
02:06:31,172 --> 02:06:32,380
Bagaimana bisa kau
1368
02:06:32,463 --> 02:06:35,588
tinggal dengan ibuku dan aku
setelah perbuatanmu?
1369
02:06:42,713 --> 02:06:44,088
Bocah itu memberimu hidupnya.
1370
02:06:46,630 --> 02:06:49,588
Aku ingin memeliharanya, melalui dirimu.
1371
02:06:52,088 --> 02:06:53,172
Karena penyesalan?
1372
02:06:54,463 --> 02:06:56,172
Aku menyayangimu seperti putriku.
1373
02:06:58,963 --> 02:06:59,963
Aku seperti ayahmu.
1374
02:07:04,172 --> 02:07:05,838
Lalu jatuh cinta pada ibumu.
1375
02:07:10,880 --> 02:07:13,505
Yang aku masih tak tahu adalah siapa.
1376
02:07:14,297 --> 02:07:15,755
Siapa yang membunuhnya.
1377
02:07:23,005 --> 02:07:24,047
Aku pelakunya.
1378
02:07:38,088 --> 02:07:41,005
Terima kasih, Ayah,
1379
02:07:43,130 --> 02:07:44,797
karena merawatku sejak bayi.
1380
02:08:50,588 --> 02:08:51,422
Halo.
1381
02:08:52,088 --> 02:08:53,838
- Marc.
- Halo.
1382
02:15:00,880 --> 02:15:03,380
Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu