1 00:03:45,338 --> 00:03:46,797 Kapan orang tua Amaia meninggal? 2 00:03:47,672 --> 00:03:48,797 Dua tahun lalu. 3 00:04:14,963 --> 00:04:16,338 Dahulu ini kamar Amaia. 4 00:04:37,588 --> 00:04:38,797 Tempat ini hidup! 5 00:04:42,463 --> 00:04:43,838 Aku tak sabar memulai! 6 00:05:15,463 --> 00:05:16,630 ANAK RUSIA AKU TAK MATI 7 00:05:24,463 --> 00:05:27,047 - Aku siap. - Ingat, tak ada politik. 8 00:05:27,672 --> 00:05:30,047 Ya, tak ada ideologi politik. 9 00:05:31,047 --> 00:05:32,963 Aku akan mulai. Bersiaplah. 10 00:05:33,547 --> 00:05:35,297 Musim panas 1991. 11 00:05:36,047 --> 00:05:37,838 Nuria Bellmunt, ibuku, 12 00:05:38,130 --> 00:05:41,047 ada di rumah keluarganya di Lloret de Mar 13 00:05:41,130 --> 00:05:42,338 di Costa Brava... 14 00:05:45,047 --> 00:05:46,380 saat orang tuanya, 15 00:05:46,963 --> 00:05:47,880 kakek-nenekku, 16 00:05:48,297 --> 00:05:49,838 tertabrak dan tewas. 17 00:05:50,922 --> 00:05:52,838 Ibuku dikabarkan itu kecelakaan. 18 00:06:01,130 --> 00:06:02,422 Dia sendirian... 19 00:06:03,713 --> 00:06:04,630 dengan rumahnya 20 00:06:05,297 --> 00:06:06,672 dan musim panas. 21 00:06:11,338 --> 00:06:14,047 Teman dan kerabat berusaha menghiburnya, 22 00:06:14,713 --> 00:06:17,297 tapi dia jatuh cinta pada pria Rusia. 23 00:06:28,838 --> 00:06:30,047 Dimitri bukan orang Rusia, 24 00:06:30,672 --> 00:06:31,838 dia orang Georgia. 25 00:06:33,088 --> 00:06:34,922 Pertama, dia memberikan keinginannya 26 00:06:35,463 --> 00:06:36,588 untuk menyingkirkannya. 27 00:06:40,463 --> 00:06:43,088 Tapi kali kedua, dia bingung dan ketakutan. 28 00:06:44,547 --> 00:06:45,672 Dia membayar ganda. 29 00:06:50,047 --> 00:06:52,130 Kali ketiga, dia sangat beruntung. 30 00:06:53,297 --> 00:06:56,755 Suatu pagi, sopir dan pengawal ayahnya muncul... 31 00:06:57,588 --> 00:06:58,505 Olmo Mendoza. 32 00:06:58,963 --> 00:07:00,963 Aku melihat orang tuamu ditabrak. 33 00:07:02,338 --> 00:07:04,755 Aku sedang menunggu mereka di mobil. 34 00:07:05,255 --> 00:07:06,797 Itu mafia Georgia. 35 00:07:07,672 --> 00:07:08,880 Bereskan barangmu. 36 00:07:09,213 --> 00:07:10,422 Ambil sebisamu. 37 00:07:18,463 --> 00:07:19,422 Mau ke mana? 38 00:07:20,213 --> 00:07:23,088 Jangan kembali ke Costa Brava selama sepuluh tahun. 39 00:07:23,588 --> 00:07:24,755 Bagaimana rumahku? 40 00:07:25,338 --> 00:07:27,838 Itu akan menjadi markas bos mafia Georgia. 41 00:07:28,338 --> 00:07:29,463 Aku akan lapor polisi. 42 00:07:30,088 --> 00:07:31,755 Mereka akan membunuhmu. 43 00:07:42,005 --> 00:07:43,172 Sedang apa kau? 44 00:07:44,213 --> 00:07:45,255 Aku mau berenang. 45 00:09:33,463 --> 00:09:34,588 Dia sendirian... 46 00:09:35,380 --> 00:09:36,922 dengan mobil orang tuanya. 47 00:09:38,047 --> 00:09:39,297 Dia tak bisa mengemudi. 48 00:09:39,380 --> 00:09:42,338 "Dia tak bisa mengemudi." 49 00:09:45,922 --> 00:09:46,797 Ibumu? 50 00:09:47,297 --> 00:09:48,297 Di mana dia? 51 00:09:51,755 --> 00:09:53,713 Ibuku di La Maca. 52 00:09:54,255 --> 00:09:56,963 Dia berada di puncak kesuksesan musiknya. 53 00:09:59,130 --> 00:10:01,505 Menawariku perjalanan 54 00:10:01,588 --> 00:10:03,838 Melalui selangkanganku 55 00:10:04,963 --> 00:10:06,213 Menjilat 56 00:10:06,880 --> 00:10:10,172 Saat aku pergi ke surga Kau terus menjelajahiku 57 00:10:14,713 --> 00:10:17,463 Seks dunia, seks milikku 58 00:10:26,755 --> 00:10:28,797 Aku dibuahi saat album terakhir. 59 00:10:28,880 --> 00:10:31,047 Seks dunia, seks milikku 60 00:10:32,505 --> 00:10:35,047 Ayah kandungku orang asing tak berwajah. 61 00:10:35,130 --> 00:10:38,380 Ibuku ingat berhubungan seks dengannya, tak lebih. 62 00:10:39,838 --> 00:10:41,380 Dia tak sadar, 63 00:10:41,463 --> 00:10:42,588 sedang teler. 64 00:10:43,588 --> 00:10:45,672 Aku hampir mati saat dilahirkan. 65 00:10:45,755 --> 00:10:48,505 Mereka harus membedah dadaku dua kali. 66 00:10:50,255 --> 00:10:51,922 Kini karakter favoritku. 67 00:10:59,213 --> 00:11:00,088 Halo. 68 00:11:01,797 --> 00:11:02,713 Kau La Maca? 69 00:11:05,047 --> 00:11:06,672 Aku penggemar musikmu. 70 00:11:08,338 --> 00:11:09,547 Penggemarmu. 71 00:11:10,047 --> 00:11:11,005 Penggemar berat. 72 00:11:16,005 --> 00:11:17,797 Ibuku melihat dalam satu tatapan... 73 00:11:18,463 --> 00:11:19,588 dia butuh pria ini. 74 00:11:33,463 --> 00:11:36,213 Víctor Mendoza adalah anugerah Tuhan bagi kami. 75 00:11:40,588 --> 00:11:42,005 Masuklah kakek dan nenekku, 76 00:11:42,088 --> 00:11:44,297 Pío Santolaya dan Candela López. 77 00:11:44,713 --> 00:11:46,338 Di rumah mereka di Seville. 78 00:11:46,838 --> 00:11:48,588 Mereka langsung menerima Víctor. 79 00:11:49,255 --> 00:11:52,297 Bagi nenekku, dia adalah malaikat kiriman Tuhan. 80 00:11:52,380 --> 00:11:54,588 Kakekku perlakukan dia seperti putra. 81 00:12:24,630 --> 00:12:25,588 Ayo pergi. 82 00:12:26,922 --> 00:12:27,880 Jalan! 83 00:13:14,422 --> 00:13:15,297 Ada apa? 84 00:13:16,255 --> 00:13:17,172 Bukan apa-apa. 85 00:13:19,172 --> 00:13:21,963 Seolah bayinya tiba-tiba membuatnya takut. 86 00:13:41,422 --> 00:13:42,588 Diam! 87 00:13:44,047 --> 00:13:44,963 Diam! 88 00:13:45,047 --> 00:13:47,380 Diam! 89 00:13:47,463 --> 00:13:49,047 Diam! 90 00:13:49,130 --> 00:13:51,922 Tidak! 91 00:13:52,005 --> 00:13:54,422 Diam! 92 00:13:54,505 --> 00:13:56,297 Maca! 93 00:13:56,380 --> 00:13:58,422 Hei! 94 00:13:58,505 --> 00:13:59,588 Tak apa-apa. 95 00:13:59,672 --> 00:14:01,963 Suara itu membuatku gila! 96 00:14:02,797 --> 00:14:05,797 - Suara itu membuatku gila! - Tak apa-apa. 97 00:14:06,463 --> 00:14:08,172 Mereka membuatku gila! 98 00:14:15,422 --> 00:14:17,922 Ibuku meminta mereka memasukkannya ke rumah sakit jiwa. 99 00:14:27,672 --> 00:14:28,797 Kau akan baik-baik saja, 100 00:14:28,880 --> 00:14:29,797 mengerti? 101 00:14:29,880 --> 00:14:31,005 Kau akan baik-baik saja. 102 00:14:47,047 --> 00:14:48,255 Víctor merawatku, 103 00:14:49,005 --> 00:14:50,088 seperti ayah tunggal. 104 00:14:52,672 --> 00:14:54,213 Kakekku memberinya uang, 105 00:14:55,213 --> 00:14:57,630 pekerjaan di perusahaan yang menjual rumah, 106 00:15:00,047 --> 00:15:01,213 dan memberinya rumah. 107 00:15:05,047 --> 00:15:06,797 Mari bahas anak-anak dari Rusia. 108 00:15:07,255 --> 00:15:08,255 Itu topikmu. 109 00:15:16,838 --> 00:15:21,547 Dengan pengeboman intens di Bilbao sejak Januari 1937, 110 00:15:21,630 --> 00:15:25,297 Pemerintah Basque mengevakuasi 20.000 anak ke Eropa. 111 00:15:25,963 --> 00:15:29,380 Bulan Juni, beberapa hari sebelum Bilbao jatuh ke tangan pemberontak, 112 00:15:29,463 --> 00:15:32,547 sebanyak 1.500 anak dikirim ke Rusia. 113 00:15:33,338 --> 00:15:36,672 Banyak anak akan dibesarkan sebagai yatim piatu. 114 00:15:36,755 --> 00:15:39,755 Banyak orang tua berduka mengirim anak mereka pergi! 115 00:15:43,172 --> 00:15:46,172 Itu Jacinto Mendoza. Gadis itu Julieta de Paula. 116 00:15:46,255 --> 00:15:49,505 Dia jatuh cinta padanya kali pertama dengar dia bermain. 117 00:16:08,047 --> 00:16:11,380 Ini tangan remajanya yang memainkan karya yang dia tulis di usia 12. 118 00:16:13,255 --> 00:16:16,672 Mereka direkrut KGB saat kecil. 119 00:16:17,088 --> 00:16:18,588 Mereka sebagai pasangan. 120 00:16:19,130 --> 00:16:20,838 Putra mereka, Víctor dan Olmo, 121 00:16:21,588 --> 00:16:24,005 juga menjalani pelatihan militer. 122 00:16:24,672 --> 00:16:25,755 Mereka suka. 123 00:16:25,838 --> 00:16:29,088 Víctor bilang itu saat sangat bahagia bagi keluarga Mendoza. 124 00:16:29,838 --> 00:16:31,630 Setelah Tembok Berlin runtuh, 125 00:16:31,713 --> 00:16:33,505 Rusia tak butuh mata-mata di Spanyol, 126 00:16:34,297 --> 00:16:37,547 jadi, Víctor dan Olmo datang bekerja di Lloret, kota ibuku. 127 00:16:38,005 --> 00:16:39,213 Jacinto dan Julieta? 128 00:16:39,672 --> 00:16:41,380 Mereka pindah dua tahun kemudian... 129 00:16:42,088 --> 00:16:43,672 ke pesisir, dekat Alicante. 130 00:16:44,005 --> 00:16:46,713 Mereka membeli vila di tepi laut di Dénia, 131 00:16:47,088 --> 00:16:48,213 kampung halaman Julieta. 132 00:17:00,672 --> 00:17:03,130 Bahkan bisikan tak terdengar di taman 133 00:17:03,213 --> 00:17:06,588 Semuanya telah sunyi sampai pagi 134 00:17:07,380 --> 00:17:12,130 Jika saja kau tahu betapa berharganya Malam Moskow ini 135 00:17:12,797 --> 00:17:16,380 Bahkan bisikan tak terdengar di taman 136 00:17:17,297 --> 00:17:20,338 Semuanya telah sunyi sampai pagi 137 00:17:21,297 --> 00:17:26,422 Jika saja kau tahu betapa berharganya Malam Moskow ini 138 00:17:28,422 --> 00:17:30,172 Kami tak tahu banyak soal Olmo. 139 00:17:30,838 --> 00:17:32,755 Dia berhenti menjadi sopir dan pengawal. 140 00:17:33,130 --> 00:17:34,047 Apa lagi? 141 00:17:34,880 --> 00:17:36,255 Dia menjadi gigolo. 142 00:17:36,505 --> 00:17:37,755 Untuk wanita dengan uang. 143 00:17:38,130 --> 00:17:39,338 Dia sepadan. 144 00:17:39,422 --> 00:17:43,505 Olmo bisa membuat dirinya sulit ditolak bagi wanita yang dia temui. 145 00:17:43,922 --> 00:17:47,672 Dia memiliki 300 mg testosteron per sentimeter kubik darah. 146 00:17:47,755 --> 00:17:49,255 Dua kali lipat rata-rata. 147 00:17:50,130 --> 00:17:52,630 - Menurut tes darah. - Benarkah? 148 00:17:52,713 --> 00:17:53,880 Ya. 149 00:17:54,255 --> 00:17:55,088 Berapa banyak... 150 00:17:56,172 --> 00:17:57,005 testosteronmu? 151 00:18:03,963 --> 00:18:04,922 Menurutmu? 152 00:18:13,255 --> 00:18:14,172 Marc. 153 00:18:15,255 --> 00:18:16,297 Kita baru mulai. 154 00:18:22,505 --> 00:18:23,963 AKU TAK MATI AMAIA ZUGAZA 155 00:18:24,047 --> 00:18:27,172 Aku ingat ibuku membaca manuskripnya. 156 00:18:27,713 --> 00:18:28,755 Di sini kau masuk? 157 00:18:28,838 --> 00:18:29,797 Ya. 158 00:18:31,422 --> 00:18:33,130 Aku, Marc Bellmunt, 159 00:18:33,547 --> 00:18:35,547 bisa tahu saat dia menyukai manuskrip. 160 00:18:36,422 --> 00:18:39,172 Itu karya penulis muda Basque, Amaia Zugaza. 161 00:18:39,255 --> 00:18:40,755 Sudah ada Amaia. 162 00:18:41,297 --> 00:18:42,963 Mengetuk pintu ibumu. 163 00:18:43,047 --> 00:18:44,297 Dia menulis di sini, 164 00:18:44,588 --> 00:18:47,255 di meja itu. Novel pertamanya. 165 00:18:47,713 --> 00:18:48,630 Menang penghargaan. 166 00:18:49,380 --> 00:18:50,297 Terlalu banyak. 167 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 Dinilai terlalu tinggi. 168 00:18:54,588 --> 00:18:56,005 Ibuku jatuh cinta. 169 00:19:14,005 --> 00:19:15,213 Itu hanya terjadi sekali. 170 00:19:15,630 --> 00:19:16,755 Tak pernah terjadi lagi. 171 00:19:17,005 --> 00:19:18,422 Aku baru tahu kemudian. 172 00:19:23,505 --> 00:19:24,838 Ibumu suka bercinta di air. 173 00:19:30,755 --> 00:19:32,713 - Aku juga. - Aku tahu. 174 00:19:36,422 --> 00:19:37,672 Víctor menunggu kita. 175 00:19:38,838 --> 00:19:40,547 "Víctor tak bisa membujuk ibuku 176 00:19:41,463 --> 00:19:44,297 atau meninggalkan rumah sakit untuk bersama kami." 177 00:19:45,422 --> 00:19:46,880 "Wanita malang itu gila. 178 00:19:47,297 --> 00:19:48,588 Itu campuran dari... 179 00:19:49,422 --> 00:19:51,047 rasa panik dan malu." 180 00:19:51,380 --> 00:19:53,005 Serta rasa bersalah? 181 00:19:53,755 --> 00:19:55,130 Karena menolak putrinya. 182 00:19:55,713 --> 00:19:57,922 Víctor bilang dia menolak dirinya sebagai ibu. 183 00:19:59,130 --> 00:20:00,338 "Lalu suatu malam, 184 00:20:00,422 --> 00:20:03,172 Víctor memiliki ide bagus." 185 00:20:03,588 --> 00:20:04,630 Di sini kau masuk. 186 00:20:05,880 --> 00:20:07,047 Sudah muncul saat bayi. 187 00:20:07,130 --> 00:20:10,463 Tapi, ya, di sini aku berusia enam tahun. 188 00:20:10,922 --> 00:20:12,338 Aku sangat mengingatnya. 189 00:20:12,797 --> 00:20:15,130 Rebeca, apa yang ibumu paling takuti? 190 00:20:17,713 --> 00:20:19,338 - Aku? - Tidak! 191 00:20:20,172 --> 00:20:21,588 Suara, benar? 192 00:20:24,213 --> 00:20:27,380 Bagaimana kalau kau hubungi ibumu melalui suaramu? 193 00:20:28,463 --> 00:20:31,880 Saat dia sadar itu suaramu dan hanya suaramu, 194 00:20:32,630 --> 00:20:34,505 mungkin dia akan terus mendengarkan. 195 00:20:34,755 --> 00:20:35,672 Harus bilang apa? 196 00:20:36,672 --> 00:20:37,630 Minta dia bernyanyi 197 00:20:38,547 --> 00:20:39,755 agar kau tidur. 198 00:20:55,088 --> 00:20:57,797 - Halo, Víctor. - Ibu, ini Rebeca. 199 00:21:02,672 --> 00:21:04,422 Rebeca. Apa itu suaramu? 200 00:21:04,922 --> 00:21:06,922 Ya, dan itu suara Ibu. 201 00:21:08,213 --> 00:21:09,463 Suaramu indah. 202 00:21:09,963 --> 00:21:10,963 Suara Ibu juga. 203 00:21:12,297 --> 00:21:14,213 - Terima kasih. - Itu alasanku menelepon. 204 00:21:14,547 --> 00:21:15,505 Benarkah? 205 00:21:15,797 --> 00:21:16,880 Bisa bernyanyi untukku? 206 00:21:17,797 --> 00:21:19,797 Aku akan tertidur dengan lagumu. 207 00:21:27,088 --> 00:21:28,380 Tanganmu 208 00:21:29,088 --> 00:21:31,130 Tertidur 209 00:21:32,297 --> 00:21:33,797 Matamu 210 00:21:34,713 --> 00:21:37,505 Yang masih bisa mendengarku 211 00:21:38,380 --> 00:21:39,630 Pejamkanlah 212 00:21:40,047 --> 00:21:42,297 Terhadap dunia 213 00:21:43,380 --> 00:21:44,922 Rebeca 214 00:21:46,505 --> 00:21:47,963 Rebeca 215 00:21:48,047 --> 00:21:48,880 Jadi, itu... 216 00:21:49,963 --> 00:21:51,297 yang kami lakukan... 217 00:21:52,463 --> 00:21:54,463 dan Víctor juga... 218 00:21:55,588 --> 00:21:57,088 menikmati suara ibuku. 219 00:21:57,172 --> 00:21:59,047 Kau aman 220 00:21:59,130 --> 00:22:00,547 Selamat malam, Anakku. 221 00:22:01,130 --> 00:22:02,005 Dia sudah tidur. 222 00:22:06,338 --> 00:22:09,047 VICTOR MENUTUP TELEPON 223 00:22:13,463 --> 00:22:14,422 Víctor. 224 00:22:18,338 --> 00:22:19,630 Víctor sangat hebat! 225 00:22:24,963 --> 00:22:26,213 Kita baik-baik saja? 226 00:22:26,297 --> 00:22:27,255 Ya. 227 00:22:31,255 --> 00:22:33,713 Olmo akan tiba. Di sini. 228 00:22:34,297 --> 00:22:37,213 Di rumah peternakan tua Basque, dari semua tempat. 229 00:22:41,797 --> 00:22:43,005 "Pada saat itu, 230 00:22:43,338 --> 00:22:45,797 Olmo ingin mengubah total hidupnya." 231 00:22:46,297 --> 00:22:47,922 Amaia kebetulan di Madrid. 232 00:22:48,338 --> 00:22:50,130 Dia menerima penghargaan. 233 00:22:53,047 --> 00:22:55,505 Esoknya, dia akan kembali ke peternakan. 234 00:23:31,088 --> 00:23:33,047 Amaia mengalami lima orgasme berturut-turut. 235 00:23:35,088 --> 00:23:37,713 "Tak ada yang pernah memberinya... 236 00:23:38,713 --> 00:23:40,130 kepuasan seperti itu." 237 00:23:50,838 --> 00:23:52,255 "Lima orgasme berturut-turut"? 238 00:23:53,255 --> 00:23:55,130 "Tak ada yang memberinya kepuasan itu?" 239 00:23:55,422 --> 00:23:56,380 Bagaimana kau tahu? 240 00:23:56,797 --> 00:23:57,922 Membuatnya lebih seksi. 241 00:23:59,755 --> 00:24:00,838 Baik. Giliranmu. 242 00:24:04,380 --> 00:24:05,755 Terima kasih mengantarku. 243 00:24:07,713 --> 00:24:09,130 Aku akan pergi juga. 244 00:24:10,005 --> 00:24:11,547 Koperku ada di bagasi. 245 00:24:12,422 --> 00:24:13,422 Mau ke mana? 246 00:24:14,672 --> 00:24:15,547 Aku tak tahu. 247 00:24:17,088 --> 00:24:18,255 Ke gunung. 248 00:25:04,338 --> 00:25:06,047 Sapi. Semuanya milikmu? 249 00:25:06,630 --> 00:25:07,547 Bukan. 250 00:25:08,047 --> 00:25:09,338 Orang tuaku sudah tua, 251 00:25:09,588 --> 00:25:11,088 mereka menjual sapinya. 252 00:25:12,172 --> 00:25:13,047 Kau suka sapi? 253 00:25:15,213 --> 00:25:16,088 Aku ini banteng. 254 00:25:19,505 --> 00:25:21,213 Lembah ini penuh sapi. 255 00:25:29,922 --> 00:25:30,838 Kau kenal dia? 256 00:25:32,713 --> 00:25:33,588 Tidak. 257 00:26:04,880 --> 00:26:06,130 Aku bisa tinggal di sini. 258 00:26:10,713 --> 00:26:12,838 Aku cari alasan untuk kau tinggal. 259 00:26:18,005 --> 00:26:19,922 Tak bisa lakukan di tempat lain? 260 00:26:23,088 --> 00:26:24,047 Biarkan berciuman. 261 00:26:25,963 --> 00:26:29,255 Sementara itu, Víctor melakukan langkah besar. 262 00:26:32,005 --> 00:26:33,713 PINTU MASUK 263 00:26:42,088 --> 00:26:44,172 Macarena menunggu di taman. 264 00:26:44,255 --> 00:26:45,630 Terima kasih. 265 00:27:18,255 --> 00:27:19,130 Ibumu 266 00:27:19,588 --> 00:27:22,172 akan seperti pohon sihir, 267 00:27:22,255 --> 00:27:24,588 dia akan keluar dari tanah, 268 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 pergi ke kamarnya, 269 00:27:27,630 --> 00:27:28,963 mandi, 270 00:27:29,047 --> 00:27:31,255 memakai gaun yang kubawakan kemarin, 271 00:27:31,338 --> 00:27:33,547 yang tampak mengagumkan untuknya. 272 00:27:33,880 --> 00:27:35,130 Lalu dia akan berdiri 273 00:27:35,547 --> 00:27:37,338 di sana, 274 00:27:38,505 --> 00:27:39,963 kalian akan berhadapan, 275 00:27:40,672 --> 00:27:41,838 ibu dan anak. 276 00:28:05,463 --> 00:28:07,380 - Kau gugup? - Tentu saja. 277 00:28:12,005 --> 00:28:12,880 "Víctor, 278 00:28:14,047 --> 00:28:15,547 kau lebih baik dari kandungku." 279 00:28:16,130 --> 00:28:17,297 Víctor, 280 00:28:17,797 --> 00:28:20,297 kau lebih baik dari ayah kandungku. 281 00:28:20,630 --> 00:28:22,047 Aku akan memanggilmu "Ayah." 282 00:28:22,922 --> 00:28:23,963 Terima kasih, Putriku. 283 00:28:29,755 --> 00:28:30,713 Halo. 284 00:28:31,672 --> 00:28:32,713 Ibu! 285 00:28:35,838 --> 00:28:38,255 Víctor ingin aku pulang denganmu. 286 00:28:38,338 --> 00:28:39,422 Aku juga! 287 00:28:46,213 --> 00:28:47,672 Kuharap suaraku tak mengganggu. 288 00:28:48,838 --> 00:28:49,880 Tentu tidak. 289 00:28:50,922 --> 00:28:52,255 Suaramu takkan ganggu Ibu. 290 00:29:18,880 --> 00:29:19,797 Ibu, 291 00:29:20,047 --> 00:29:21,422 seperti apa suara-suara itu? 292 00:29:24,463 --> 00:29:25,463 Bukan suara-suara. 293 00:29:27,172 --> 00:29:28,213 Hanya satu. 294 00:29:30,297 --> 00:29:32,422 Bagaimana? Seperti apa suaranya? 295 00:29:33,630 --> 00:29:34,547 Suara bocah. 296 00:29:35,130 --> 00:29:36,213 Suara bocah. 297 00:29:37,338 --> 00:29:38,880 Kadang suaranya berbeda, 298 00:29:39,297 --> 00:29:40,963 tapi Ibu tahu itu dia. 299 00:29:42,172 --> 00:29:43,088 Apa katanya? 300 00:29:43,755 --> 00:29:45,088 Ibu bukan ibunya. 301 00:29:46,297 --> 00:29:47,672 Dia selalu memusuhi Ibu. 302 00:29:48,088 --> 00:29:51,213 Bilang kepadanya dia benar, Ibu hanya punya satu anak, aku. 303 00:29:52,505 --> 00:29:53,880 Suruh dia pergi. 304 00:29:55,297 --> 00:29:56,172 Tidak. 305 00:29:56,838 --> 00:29:59,838 Dia akan muncul dalam mimpi, berteriak di telinga Ibu. 306 00:30:01,213 --> 00:30:02,130 Sekarang juga? 307 00:30:07,630 --> 00:30:09,922 Dia bilang jika Ibu berpikir 308 00:30:10,005 --> 00:30:12,255 berkebun akan alihkan perhatiannya, 309 00:30:13,047 --> 00:30:14,838 maka Ibu bodoh. 310 00:30:21,338 --> 00:30:24,088 Víctor dan Olmo memutuskan membina keluarga. 311 00:30:24,713 --> 00:30:26,963 Dua keluarga. Keluarga masing-masing. 312 00:30:28,672 --> 00:30:30,797 Olmo dan Amaia menikah di padang rumput ini, 313 00:30:30,880 --> 00:30:32,172 dikelilingi sapi... 314 00:30:34,505 --> 00:30:36,755 Víctor dan ibumu dikelilingi banteng. 315 00:30:37,213 --> 00:30:38,463 Peternakan kakekku. 316 00:30:43,713 --> 00:30:45,797 Pernikahannya terpisah beberapa tahun. 317 00:30:45,880 --> 00:30:46,838 Enam tahun. 318 00:30:47,297 --> 00:30:48,630 Tapi kita tak peduli. 319 00:30:49,463 --> 00:30:50,422 Aku suka detail itu. 320 00:30:51,505 --> 00:30:53,797 Usiaku delapan tahun saat pernikahan Víctor 321 00:30:54,422 --> 00:30:55,797 dan 14 saat pernikahan Olmo. 322 00:30:55,880 --> 00:30:56,838 Seperti aku. 323 00:30:57,547 --> 00:30:58,547 Di sana kita bertemu. 324 00:31:00,005 --> 00:31:00,963 Di pernikahan sapi. 325 00:31:04,088 --> 00:31:06,963 Saat kecil, aku mengebut ke selatan di mobil mempelai pria. 326 00:31:08,213 --> 00:31:10,797 Sebagai remaja, mobil yang sama, ke utara. 327 00:31:10,880 --> 00:31:14,130 Kali ini, dengan saudara mempelai pria dan ibuku. 328 00:31:20,547 --> 00:31:21,838 Aku juga ke utara, 329 00:31:22,297 --> 00:31:24,422 perlahan, dengan ibuku yang mengemudi. 330 00:31:25,047 --> 00:31:27,588 Dia belum tahu siapa mempelai prianya. 331 00:31:29,047 --> 00:31:30,755 Di sana kita pertama bertemu. 332 00:31:37,130 --> 00:31:40,088 Kita tak tahu kapan Julieta terputus dari realitas. 333 00:31:40,672 --> 00:31:42,505 Dia jalani hidupnya tanpa kesadaran. 334 00:31:45,005 --> 00:31:46,963 - Apa itu? - Kita bahas nanti. 335 00:31:48,713 --> 00:31:51,755 Keluarga Mendoza menghadiri pernikahan putra mereka, Olmo. 336 00:31:52,588 --> 00:31:55,213 Di pernikahan Víctor, kakek dan nenekku masih bangga 337 00:31:55,297 --> 00:31:57,422 pihak mereka menang Perang Saudara. 338 00:31:59,297 --> 00:32:00,338 Rebeca. 339 00:32:00,422 --> 00:32:02,380 BANGGA PIHAK MEREKA MENANG PERANG SAUDARA 340 00:32:02,463 --> 00:32:03,380 Tanpa politik. 341 00:32:04,588 --> 00:32:05,630 Hadirin yang tercinta, 342 00:32:05,713 --> 00:32:08,505 hari ini kita menyatukan Macarena Santolaya 343 00:32:09,172 --> 00:32:10,547 dan Víctor Mendoza 344 00:32:11,005 --> 00:32:13,713 dalam ikatan perkawinan suci. 345 00:32:14,797 --> 00:32:15,672 Selamat datang. 346 00:32:16,088 --> 00:32:18,088 Amaia Zugaza dan Olmo Mendoza 347 00:32:18,172 --> 00:32:19,547 di sini untuk menikah, 348 00:32:20,047 --> 00:32:21,463 mencintai, 349 00:32:22,255 --> 00:32:23,713 dan saling mendukung, 350 00:32:23,797 --> 00:32:25,380 hidup bersama 351 00:32:25,463 --> 00:32:26,838 di bawah hukum. 352 00:32:26,922 --> 00:32:28,755 Orang tuaku punya Bapa Jesús, 353 00:32:28,838 --> 00:32:30,130 saudara kakekku. 354 00:32:31,422 --> 00:32:32,505 Aku nyatakan kalian 355 00:32:33,088 --> 00:32:33,963 suami 356 00:32:34,880 --> 00:32:35,713 dan istri. 357 00:32:45,630 --> 00:32:46,755 Gadis cantikku. 358 00:32:47,338 --> 00:32:48,380 Hidup Pengantin Baru! 359 00:32:48,797 --> 00:32:49,880 Ayah. 360 00:32:49,963 --> 00:32:51,005 Ibu. 361 00:32:56,963 --> 00:32:58,130 Menantuku. 362 00:33:13,713 --> 00:33:14,672 Sayang sekali 363 00:33:15,505 --> 00:33:17,630 saudara dan saudarimu tak datang. 364 00:33:18,463 --> 00:33:19,297 Sayang? 365 00:33:20,297 --> 00:33:21,755 Takkan kuundang mereka. 366 00:33:27,672 --> 00:33:30,172 Cium! 367 00:33:30,463 --> 00:33:31,672 Untuk kedua mempelai! 368 00:33:31,755 --> 00:33:33,797 Bersulang! 369 00:33:33,880 --> 00:33:35,088 Cium! 370 00:33:35,172 --> 00:33:36,630 Cium! 371 00:33:36,713 --> 00:33:38,255 Cium! 372 00:33:38,338 --> 00:33:39,755 Cium! 373 00:33:39,838 --> 00:33:41,505 Cium! 374 00:33:41,588 --> 00:33:43,005 Cium! 375 00:33:43,088 --> 00:33:44,922 Cium! 376 00:33:45,005 --> 00:33:46,255 Cium! 377 00:34:10,672 --> 00:34:12,880 Itu kali pertama aku ingin menciummu. 378 00:34:13,547 --> 00:34:14,922 Aku belum melihatmu. 379 00:34:42,922 --> 00:34:44,588 Putriku Sayang 380 00:34:45,380 --> 00:34:47,838 Berdirilah 381 00:34:47,922 --> 00:34:51,255 Tataplah puncak 382 00:34:51,338 --> 00:34:55,422 Rumah pelindungmu 383 00:34:55,505 --> 00:34:57,130 Mary 384 00:34:57,213 --> 00:35:00,755 Penguasa Gunung Anboto 385 00:35:01,463 --> 00:35:03,547 Putriku Sayang 386 00:35:03,630 --> 00:35:05,422 Berdirilah 387 00:35:05,505 --> 00:35:09,338 Tataplah 388 00:35:09,630 --> 00:35:11,963 Puncak 389 00:35:12,047 --> 00:35:13,672 Rumah pelindungmu 390 00:35:14,463 --> 00:35:17,088 Mary 391 00:35:17,172 --> 00:35:21,630 Penguasa Gunung Anboto 392 00:35:26,297 --> 00:35:27,547 Ayah. 393 00:35:28,172 --> 00:35:29,880 Terima kasih. 394 00:35:55,088 --> 00:35:55,922 Hei, 395 00:35:56,380 --> 00:35:57,213 Rebeca. 396 00:36:00,297 --> 00:36:01,880 Aku menyayangimu melebihi apa pun. 397 00:36:18,088 --> 00:36:20,755 VICTOR MENDOZA MANAJER PENJUALAN 398 00:36:42,422 --> 00:36:43,297 Ayah. 399 00:36:44,380 --> 00:36:45,297 Terima kasih. 400 00:36:46,963 --> 00:36:47,922 Kau, Víctor, 401 00:36:48,630 --> 00:36:50,463 di mana kau dibaptis? 402 00:36:50,547 --> 00:36:51,422 Aku? 403 00:36:51,505 --> 00:36:52,838 Tidak di mana pun. 404 00:36:52,922 --> 00:36:53,797 Tak dibaptis. 405 00:37:05,588 --> 00:37:06,672 Permisi. 406 00:37:10,213 --> 00:37:11,463 Dia tak makan kuenya. 407 00:37:12,963 --> 00:37:14,172 Jangan berlebihan. 408 00:37:14,505 --> 00:37:16,755 Kau berasumsi tak ada yang salah. 409 00:37:16,838 --> 00:37:18,880 Lupakan saja. 410 00:37:19,213 --> 00:37:21,880 Saudaraku pergi agar bisa pura-pura tak dengar. 411 00:37:23,130 --> 00:37:24,922 Atau dia harus batalkan pernikahan. 412 00:37:26,213 --> 00:37:27,463 Apa aku dibaptis? 413 00:37:28,547 --> 00:37:31,047 - Ya, Sayang. - Benarkah? 414 00:37:31,547 --> 00:37:34,047 Kapan dia dibaptis? Aku tak ingat. 415 00:37:34,130 --> 00:37:35,213 Di rumah sakit. 416 00:37:35,797 --> 00:37:37,505 Kondisimu sangat buruk. 417 00:37:38,922 --> 00:37:41,588 Kami membaptismu sebelum operasi kedua. 418 00:37:41,672 --> 00:37:43,880 Kami pikir kau akan meninggal. 419 00:37:43,963 --> 00:37:46,547 Itu agar kau bisa langsung masuk surga. 420 00:38:56,838 --> 00:38:58,755 Lihat, ibuku dan ibumu. 421 00:39:02,880 --> 00:39:03,922 Mereka terhubung. 422 00:39:04,713 --> 00:39:05,588 Ayah, 423 00:39:06,172 --> 00:39:08,797 kenapa kau tak pernah ceritakan orang tuamu? 424 00:39:11,005 --> 00:39:13,047 Kau tak pernah memperkenalkanku. 425 00:39:13,130 --> 00:39:15,005 - Tak pernah? - Jangan khawatir. 426 00:39:15,422 --> 00:39:16,713 Aku akan perkenalkan diri. 427 00:39:22,672 --> 00:39:23,713 Halo, Kakek. 428 00:39:25,713 --> 00:39:27,547 Maaf, aku bukan kakekmu. 429 00:39:29,255 --> 00:39:30,255 Begini, 430 00:39:30,672 --> 00:39:32,255 Víctor seperti ayahku. 431 00:39:36,838 --> 00:39:37,672 Julieta. 432 00:39:37,963 --> 00:39:39,380 Ini cucumu, Rebeca. 433 00:39:40,213 --> 00:39:41,797 Aku menantumu, Macarena. 434 00:39:45,213 --> 00:39:46,088 Ada apa? 435 00:39:46,630 --> 00:39:47,838 Dia ingin katakan sesuatu. 436 00:39:51,505 --> 00:39:52,880 Kau mau menyentuhnya? 437 00:39:57,047 --> 00:39:58,213 Mainkan apa saja. 438 00:40:16,755 --> 00:40:17,630 Wanita malang. 439 00:40:18,213 --> 00:40:19,422 Dia amat menderita. 440 00:40:30,713 --> 00:40:31,672 Putraku... 441 00:40:34,422 --> 00:40:35,755 Merawatmu 442 00:40:36,213 --> 00:40:39,047 adalah hal terbaik yang putraku pernah lakukan. 443 00:40:55,255 --> 00:40:57,880 Olmo, ini Nuria, editorku. 444 00:40:59,963 --> 00:41:02,047 Senang bertemu. Amaia banyak bercerita. 445 00:41:02,130 --> 00:41:04,172 - Ibuku mengenali Olmo. - Senang bertemu. 446 00:41:04,255 --> 00:41:06,630 - Tapi dia tak memberi tahu Amaia. - Nuria Bellmunt. 447 00:41:07,297 --> 00:41:09,047 Saat Olmo dengar nama Bellmunt, 448 00:41:09,130 --> 00:41:11,713 dia sadar dia mengenalnya bertahun-tahun lalu. 449 00:41:11,797 --> 00:41:13,088 Boleh aku pinjam dia? 450 00:41:13,422 --> 00:41:14,338 Tentu. 451 00:41:14,713 --> 00:41:17,672 Saat itu, Olmo ingat Amaia memberitahunya, 452 00:41:17,755 --> 00:41:20,005 hanya sekali, dia berenang dengan editornya. 453 00:41:21,338 --> 00:41:24,838 Ibuku pernah di laut dengan mempelai wanita dan pria. 454 00:42:27,088 --> 00:42:28,088 Apa selanjutnya? 455 00:42:30,380 --> 00:42:31,505 Aneh sekali. 456 00:42:33,005 --> 00:42:34,255 Dua badai. 457 00:42:35,380 --> 00:42:36,380 Di tiap pernikahan. 458 00:42:40,547 --> 00:42:42,422 Ya, tapi bagaimana itu dimulai? 459 00:42:43,755 --> 00:42:44,797 Langit bergemuruh... 460 00:42:50,297 --> 00:42:51,422 dan awan gelap 461 00:42:51,922 --> 00:42:53,255 muncul, 462 00:42:53,672 --> 00:42:55,213 dibawa oleh angin panas. 463 00:42:59,172 --> 00:43:00,672 Ibuku berfirasat buruk. 464 00:43:19,380 --> 00:43:22,213 Anehnya, salah satu sapi menghilang. 465 00:43:23,380 --> 00:43:25,380 Sapi terbesar. Itu yang Olmo katakan. 466 00:43:55,547 --> 00:43:56,547 Apa yang terjadi? 467 00:43:57,505 --> 00:43:59,130 Kekuatan besar tiba dari... 468 00:44:00,380 --> 00:44:01,505 Entah dari mana. 469 00:44:10,255 --> 00:44:11,380 Kau tulis surat untukku. 470 00:44:12,338 --> 00:44:14,422 - Aku tahu. Jangan ingatkan. - Aku membawanya. 471 00:44:15,380 --> 00:44:17,172 - Jangan membacakannya. - Hei. 472 00:44:17,880 --> 00:44:22,130 Tak banyak orang bisa pamer menerima surat cinta yang tulus. 473 00:44:23,213 --> 00:44:24,338 Suratnya indah. 474 00:44:25,130 --> 00:44:26,213 Mengatakan banyak hal. 475 00:44:27,088 --> 00:44:28,172 Melebihi yang kau kira. 476 00:44:29,213 --> 00:44:30,713 Bocah ini bersuara indah. 477 00:44:34,630 --> 00:44:35,755 Apa balasanmu? 478 00:44:44,088 --> 00:44:46,130 Apa tak ada harapan sama sekali itu penting? 479 00:44:47,755 --> 00:44:48,838 Itu perasaanku. 480 00:44:49,922 --> 00:44:51,463 Mungkin jangan kirimkan. 481 00:44:52,130 --> 00:44:53,005 Untuk berjaga-jaga. 482 00:44:55,713 --> 00:44:57,213 Kau ingin beri harapan? 483 00:45:01,422 --> 00:45:02,505 Jangan kirimkan. 484 00:45:03,005 --> 00:45:04,672 Dia tak jawab surat pertama. 485 00:45:05,213 --> 00:45:06,588 Membuatmu tampak putus asa. 486 00:45:10,505 --> 00:45:11,880 Aku menyerah pada itu. 487 00:45:12,630 --> 00:45:13,755 Putus asa untukmu. 488 00:45:14,797 --> 00:45:16,380 Aku fokus pada ibuku... 489 00:45:16,463 --> 00:45:18,088 Angin bertiup 490 00:45:18,172 --> 00:45:19,588 yang merasa lebih baik. 491 00:45:19,672 --> 00:45:22,213 Membuat kusut isi hatiku 492 00:45:22,797 --> 00:45:25,547 Aku punya ranting sebagai rusuk 493 00:45:26,297 --> 00:45:29,297 Juga laba-laba di tenggorokanku 494 00:45:29,380 --> 00:45:31,505 Aku yakinkan ayahku untuk menurunkan dosisnya. 495 00:45:32,130 --> 00:45:34,588 "Aku menginginkan ibu dan mendapatkannya." 496 00:45:38,547 --> 00:45:39,797 Bertahan berapa lama? 497 00:45:40,255 --> 00:45:41,505 Masing-masing dari kita? 498 00:45:42,088 --> 00:45:44,505 Waktu yang Amaia butuhkan untuk novel keduanya. 499 00:45:45,005 --> 00:45:47,130 Sembilan bulan, seperti kehamilan. 500 00:45:50,213 --> 00:45:52,047 Amaia bilang ingin anak dengan Olmo. 501 00:45:53,713 --> 00:45:54,922 Olmo setuju. 502 00:45:56,130 --> 00:45:57,713 Yang lahir darinya hanyalah novel. 503 00:47:03,755 --> 00:47:04,588 Apa kau lapar? 504 00:47:05,963 --> 00:47:07,213 Ayo ke dapur dan makan. 505 00:47:12,213 --> 00:47:15,047 Ada foto saudara Amaia di dinding itu. 506 00:47:16,297 --> 00:47:17,588 Amaia duduk di sana... 507 00:47:18,297 --> 00:47:19,213 memunggungi mereka. 508 00:47:20,463 --> 00:47:21,380 Tak salahkan dia. 509 00:47:22,588 --> 00:47:23,880 Dia tak mau melihat mereka. 510 00:47:26,588 --> 00:47:28,422 Kakak sulungnya buronan di Meksiko, 511 00:47:29,672 --> 00:47:30,880 saudarinya di penjara. 512 00:47:31,338 --> 00:47:33,338 Mereka membunuh sembilan orang. 513 00:47:33,672 --> 00:47:36,380 Yang Amaia hidupkan kembali dalam novel pertamanya, 514 00:47:37,255 --> 00:47:38,172 Aku tak mati. 515 00:47:38,797 --> 00:47:40,297 Itu membuatku takut. 516 00:47:42,213 --> 00:47:43,380 Menurutku menarik. 517 00:47:44,922 --> 00:47:46,047 Berdampak di sini. 518 00:47:46,547 --> 00:47:47,547 Tak ada politik. 519 00:48:07,130 --> 00:48:08,672 Apa pendapat orang tuanya? 520 00:48:09,005 --> 00:48:10,838 Amaia bilang ayahnya suka. 521 00:48:11,797 --> 00:48:13,005 Menurutnya berani. 522 00:48:13,838 --> 00:48:15,588 Ibunya mulai membaca, lalu berhenti. 523 00:48:16,380 --> 00:48:17,422 Aku tak terkejut. 524 00:48:17,505 --> 00:48:19,130 Pembunuhnya adalah anaknya. 525 00:48:22,255 --> 00:48:23,547 Yang terakhir musim ini. 526 00:48:23,963 --> 00:48:26,172 - Yang terbaik. - Ibu, 527 00:48:27,088 --> 00:48:28,213 bicara bahasa Spanyol. 528 00:48:29,797 --> 00:48:31,922 - Maaf. - Silakan. 529 00:48:32,797 --> 00:48:35,672 - Aku suka dengar bahasa Basque. - Dengar itu. 530 00:48:35,755 --> 00:48:37,005 Dia tak bisu. 531 00:48:37,088 --> 00:48:38,463 Kau tak mengerti, Olmo. 532 00:48:38,963 --> 00:48:40,172 Mungkin dia tak ingin 533 00:48:40,713 --> 00:48:41,880 mengerti kita. 534 00:48:42,713 --> 00:48:43,672 Itu... 535 00:48:44,255 --> 00:48:46,255 bahasa kakek dan nenekku... 536 00:48:47,047 --> 00:48:48,255 dari Gernika. 537 00:48:48,338 --> 00:48:51,172 Mereka lolos dari pengeboman saat perang. 538 00:48:51,255 --> 00:48:54,922 Mereka membawa ayahku ke Uni Soviet saat aku tujuh tahun. 539 00:48:55,463 --> 00:48:56,713 Jika kau bicara padaku, 540 00:48:58,088 --> 00:48:59,422 aku mungkin bisa belajar. 541 00:48:59,880 --> 00:49:01,130 Kau punya darah Basque. 542 00:49:02,130 --> 00:49:03,047 Darah? 543 00:49:04,797 --> 00:49:06,297 Aku tak tahu apa darahku lagi. 544 00:49:15,172 --> 00:49:16,505 Apa masalahmu, Olmo? 545 00:49:18,463 --> 00:49:20,588 Kenapa aku tak boleh menghidupkan orang mati? 546 00:49:21,713 --> 00:49:22,880 Karena yang mati... 547 00:49:23,672 --> 00:49:24,630 sudah mati. 548 00:49:24,963 --> 00:49:26,505 Itu hanya novel. 549 00:49:27,963 --> 00:49:29,297 Aku tak suka. 550 00:49:33,755 --> 00:49:35,380 Kau harus ceritakan masa lalumu. 551 00:49:36,463 --> 00:49:38,505 Aku tak tahu apa pun sejak Rusia. 552 00:49:39,713 --> 00:49:40,672 Sebelum menikah... 553 00:49:42,713 --> 00:49:44,213 kita sepakat kau takkan tanya. 554 00:49:44,297 --> 00:49:45,630 Kau yang bilang itu. 555 00:49:47,713 --> 00:49:49,630 Aku tak tahan terus tak tahu. 556 00:49:52,630 --> 00:49:54,713 Selama 14 tahun di Spanyol sebelum bertemu. 557 00:49:55,588 --> 00:49:56,547 Seperti apa hidupmu? 558 00:50:02,505 --> 00:50:04,047 Olmo, aku istrimu! 559 00:50:04,963 --> 00:50:06,338 Aku juga penulis. 560 00:50:07,422 --> 00:50:08,630 Ceritakan perbuatanmu! 561 00:50:09,755 --> 00:50:11,630 Siapa kau? 562 00:50:14,047 --> 00:50:15,630 Amaia mulai curiga. 563 00:50:17,963 --> 00:50:19,047 Olmo bisa merasakannya. 564 00:50:19,422 --> 00:50:21,880 Ada jarak dingin di antara mereka. 565 00:50:22,755 --> 00:50:25,005 Di ranjang, Olmo masih memilikinya. 566 00:50:30,755 --> 00:50:31,713 Panas membara. 567 00:50:34,005 --> 00:50:35,713 Seks melebur mereka menjadi satu. 568 00:50:39,505 --> 00:50:41,255 Sampai malam terakhir mereka. 569 00:51:41,088 --> 00:51:42,505 TUBUH YANG PANAS MEMBARA 570 00:51:42,588 --> 00:51:43,922 Aku suka itu. 571 00:51:44,005 --> 00:51:46,005 Tak ada yang mati, hanya kehidupan. 572 00:51:46,463 --> 00:51:47,297 Benar, 573 00:51:47,880 --> 00:51:50,547 karena itu adalah kau dan aku yang gila seks. 574 00:51:50,880 --> 00:51:52,338 Hanya ada itu. 575 00:51:55,547 --> 00:51:57,255 Ini kali pertama kita berpisah. 576 00:51:58,088 --> 00:51:59,922 Aku hanya sehari di Barcelona. 577 00:52:00,755 --> 00:52:02,505 Aku ingin berikan manuskrip, 578 00:52:02,880 --> 00:52:04,338 tanda tangani kontrak. 579 00:52:05,797 --> 00:52:07,005 Kau masih akan di sini? 580 00:52:09,755 --> 00:52:10,630 Apa maumu? 581 00:52:11,422 --> 00:52:13,005 Tunggu aku... 582 00:52:14,005 --> 00:52:15,838 agar kita bisa bahas hubungan kita. 583 00:52:18,588 --> 00:52:19,588 Mau keluar? 584 00:52:20,130 --> 00:52:21,172 Ini bulan purnama. 585 00:52:35,047 --> 00:52:36,880 Aku suka gabungkan rantingku ke milikmu. 586 00:52:37,255 --> 00:52:39,047 Besok kita punya pohon utuh. 587 00:52:39,963 --> 00:52:41,213 Dengan semua darah... 588 00:52:41,880 --> 00:52:42,797 dan kebenaran. 589 00:52:47,213 --> 00:52:48,338 Ayo lanjutkan. 590 00:52:55,505 --> 00:52:57,672 Paginya, Olmo mengantar Amaia ke bandara. 591 00:52:59,005 --> 00:53:02,838 PAGINYA, OLMO MENGANTAR AMAIA KE BANDARA. 592 00:53:09,713 --> 00:53:11,338 Aku mau ciuman perpisahan. 593 00:53:13,005 --> 00:53:14,213 Ciumanmu. 594 00:53:15,213 --> 00:53:16,088 Yang mendalam. 595 00:53:30,922 --> 00:53:32,297 Aku membawa rasamu bersamaku. 596 00:53:55,880 --> 00:53:56,755 Siapa dia? 597 00:53:57,338 --> 00:53:59,713 Kuceritakan nanti tentang Veronika. 598 00:54:06,713 --> 00:54:09,130 Ibuku tak suka novel erotis Amaia. 599 00:54:10,380 --> 00:54:12,130 Kau takkan menerbitkannya? 600 00:54:12,880 --> 00:54:13,755 Tidak. 601 00:54:14,755 --> 00:54:16,047 Demi kebaikanmu. 602 00:54:16,505 --> 00:54:19,088 Ini penurunan. Kau lebih baik dari ini. 603 00:54:20,963 --> 00:54:21,963 Tulis yang lain. 604 00:54:25,922 --> 00:54:26,963 Pria lokal... 605 00:54:28,422 --> 00:54:29,838 memberanikan diri. 606 00:54:29,922 --> 00:54:32,588 Dia di wilayah kita. Mereka ingin kau menghajarnya. 607 00:54:34,755 --> 00:54:35,880 Agar dia tak lupa? 608 00:54:36,505 --> 00:54:38,338 Bukan hal besar. 609 00:54:38,422 --> 00:54:40,172 Lutut, tangan... 610 00:54:44,088 --> 00:54:45,380 Lalu kau bisa bernyanyi. 611 00:54:52,088 --> 00:54:55,630 Kupikir itu kecelakaan, tapi suatu hari Olmo menceritakan... 612 00:54:55,713 --> 00:54:59,255 Ibuku bercerita bertemu Olmo di rumahnya di Lloret de Mar. 613 00:54:59,672 --> 00:55:02,838 Olmo menyuruhku undang Dimitri, si orang Georgia, 614 00:55:03,380 --> 00:55:04,755 - dan... - Berhenti. 615 00:55:04,838 --> 00:55:06,588 Aku melewatkan sesuatu 616 00:55:06,880 --> 00:55:08,130 untuk kuberi tahu. 617 00:55:08,547 --> 00:55:12,755 Saat Olmo memberi tahu ibuku dia sopir dan pengawal ayahnya, 618 00:55:12,838 --> 00:55:14,922 dia menawarkan membantunya. 619 00:55:16,797 --> 00:55:18,880 Undang kekasih Georgia-mu datang 620 00:55:18,963 --> 00:55:21,380 siang ini. Katakan 621 00:55:21,630 --> 00:55:23,255 kau punya penawaran bagus. 622 00:55:40,838 --> 00:55:44,463 Bosku akan datang. Ayahmu tak punya bisnis di sini. 623 00:55:44,547 --> 00:55:47,088 Begitu juga denganmu. 624 00:55:56,922 --> 00:55:58,005 Dia membunuhnya? 625 00:55:58,088 --> 00:55:59,380 Seperti profesional. 626 00:55:59,463 --> 00:56:00,547 Seperti profesional. 627 00:56:08,088 --> 00:56:09,588 Kemasi barangmu sekarang. 628 00:56:10,297 --> 00:56:11,547 Aku akan membawamu pergi. 629 00:56:19,672 --> 00:56:20,547 Rebeca... 630 00:56:21,463 --> 00:56:23,255 ada alasan kita memilih malam ini. 631 00:56:23,338 --> 00:56:24,505 Jadi, bersiaplah. 632 00:56:25,672 --> 00:56:27,463 Bulan purnama untuk semuanya. 633 00:56:41,172 --> 00:56:43,047 Bulan di atas Mediterania. 634 00:56:45,505 --> 00:56:46,922 Itu untukmu, Julieta. 635 00:57:35,047 --> 00:57:36,463 Ada apa, Ibu? 636 00:57:37,838 --> 00:57:38,838 Bukan apa-apa. 637 00:57:39,963 --> 00:57:41,422 Ibu ingin menulis lagu. 638 00:57:42,338 --> 00:57:43,963 Bulan selalu menginspirasi. 639 00:57:45,297 --> 00:57:47,880 Tapi suara itu tak mengizinkan Ibu. Kau tak sadar? 640 00:57:48,880 --> 00:57:50,255 Ibu bukan siapa-siapa. 641 00:57:50,755 --> 00:57:52,422 Sejak kau lahir, 642 00:57:52,505 --> 00:57:53,963 Ibu bukan La Maca. 643 00:57:54,047 --> 00:57:55,755 Ibu belum menulis satu lagu pun! 644 00:58:06,297 --> 00:58:07,963 Mereka paksa aku jadi anakmu! 645 00:58:08,047 --> 00:58:09,005 Tidak! 646 00:58:10,505 --> 00:58:11,505 Ibu, ini aku. 647 00:58:11,588 --> 00:58:12,505 Tidak. 648 00:58:12,588 --> 00:58:15,463 Aku membencimu, Ibu! Bunuh aku lagi! 649 00:58:34,463 --> 00:58:37,172 Ibu takkan menyakitiku. Lawanlah! 650 00:58:37,463 --> 00:58:39,547 Ibu bisa mengalahkannya! 651 00:59:13,922 --> 00:59:15,005 Sudah cukup! 652 00:59:16,297 --> 00:59:17,255 Tak apa-apa. 653 00:59:21,755 --> 00:59:23,797 Ayahku sering terlambat. 654 00:59:24,797 --> 00:59:27,463 Kadang terlalu telat bagi seorang pramuniaga. 655 00:59:28,713 --> 00:59:29,630 Kau tak apa? 656 00:59:30,172 --> 00:59:32,213 Malam itu, dia bau parfum wanita. 657 00:59:33,047 --> 00:59:34,588 Ibuku tak menyalahkannya. 658 00:59:38,630 --> 00:59:39,797 Maafkan aku. 659 00:59:41,422 --> 00:59:43,380 Aku hanya hidup untuk ampunanmu. 660 00:59:53,463 --> 00:59:55,713 Tolong, aku tak bisa... 661 00:59:55,797 --> 00:59:57,338 Ayo makan malam. Ayo. 662 00:59:59,588 --> 01:00:01,880 ...kuda melompat dan melempar kami. 663 01:00:01,963 --> 01:00:03,255 Halo. 664 01:00:03,338 --> 01:00:05,505 Melihat Amaia mengingatkanku akan pernikahan... 665 01:00:06,380 --> 01:00:07,255 dan kau. 666 01:00:07,338 --> 01:00:08,588 Halo. 667 01:00:08,672 --> 01:00:11,797 Sebuah lagu didengar 668 01:00:12,213 --> 01:00:14,505 Tapi tak terdengar di malam sunyi ini 669 01:00:15,172 --> 01:00:19,463 Kenapa kau terlihat curiga 670 01:00:21,380 --> 01:00:24,380 Dengan kepala tertunduk? 671 01:00:24,463 --> 01:00:27,880 Sulit untuk mengekspresikan 672 01:00:28,422 --> 01:00:32,713 Serta tak mengatakan 673 01:00:33,422 --> 01:00:36,630 Yang hatiku rasakan 674 01:00:37,922 --> 01:00:39,213 Masih tak dijawab? 675 01:00:40,088 --> 01:00:41,005 Tidak. 676 01:00:42,422 --> 01:00:44,630 Orang tuaku bilang dia belum kembali. 677 01:02:08,630 --> 01:02:10,588 Aku bermimpi semalaman. 678 01:02:11,088 --> 01:02:12,963 Ini ranjang Olmo dan Amaia. 679 01:02:17,463 --> 01:02:18,755 Aku suka yang kita lakukan, 680 01:02:19,630 --> 01:02:21,005 kita bercerita 681 01:02:21,547 --> 01:02:22,547 dari hati kita. 682 01:02:27,297 --> 01:02:28,338 Pohon 683 01:02:29,005 --> 01:02:29,922 campuran 684 01:02:30,463 --> 01:02:31,547 darah kita. 685 01:02:38,797 --> 01:02:40,005 Mau bercinta lagi? 686 01:02:41,047 --> 01:02:42,005 Malam ini, 687 01:02:42,505 --> 01:02:44,463 saat selesai, kita rayakan. 688 01:02:47,338 --> 01:02:48,463 Aku mau mandi. 689 01:03:46,838 --> 01:03:49,338 Halo, Olmo. Kau tak tidur di rumah. 690 01:03:50,672 --> 01:03:52,422 Perlu aku kemas tasku? 691 01:04:00,755 --> 01:04:01,922 Lemari sudah terbuka. 692 01:04:03,505 --> 01:04:04,922 Kosongkan bagianmu. 693 01:04:17,213 --> 01:04:19,463 Sudah kubilang ini takkan bertahan. 694 01:04:20,172 --> 01:04:22,338 Aku merasa buruk, khususnya untuk putri kita. 695 01:04:24,255 --> 01:04:26,630 Ibu, Ayah, selamat tinggal. 696 01:04:27,130 --> 01:04:29,005 Terima kasih dari lubuk hatiku. 697 01:04:53,255 --> 01:04:54,338 Ayo lanjutkan. 698 01:04:57,547 --> 01:04:58,422 Siap? 699 01:05:12,380 --> 01:05:15,130 Ayahku mendorong Olmo tinggal dengan kami. 700 01:05:26,463 --> 01:05:27,297 Terima kasih. 701 01:05:31,797 --> 01:05:32,797 Ini akan baik saja. 702 01:05:42,047 --> 01:05:43,505 Rebeca berikan kamarnya. 703 01:05:44,755 --> 01:05:45,963 Tak perlu, Rebeca. 704 01:05:46,297 --> 01:05:47,963 Aku tidur di sebelah. 705 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 Jika kau tak keberatan, 706 01:05:51,172 --> 01:05:53,838 kita harus berbagi lemari karena tak cukup. 707 01:05:56,005 --> 01:05:56,838 Tentu. 708 01:06:01,130 --> 01:06:01,963 Terima kasih. 709 01:06:57,422 --> 01:06:58,672 Olmo selalu di rumah. 710 01:07:02,130 --> 01:07:03,880 Ayahku terus telat pulang. 711 01:07:04,422 --> 01:07:05,255 Halo. 712 01:07:13,422 --> 01:07:14,713 Ibuku selalu tepat waktu. 713 01:07:16,588 --> 01:07:18,463 Dengan Amaia, makanan membaik. 714 01:07:25,505 --> 01:07:27,047 Tapi Amaia punya rencana. 715 01:07:28,713 --> 01:07:29,755 Yang lebih besar. 716 01:07:30,380 --> 01:07:32,130 Saat ibuku cerita soal Olmo, 717 01:07:32,213 --> 01:07:35,672 Amaia memutuskan menulis tentang mafia Rusia di Spanyol. 718 01:07:36,505 --> 01:07:38,380 Tiga tahun dia meneliti. 719 01:07:38,463 --> 01:07:41,213 Lalu dia menceritakan penemuan terbarunya. 720 01:07:41,672 --> 01:07:44,088 Teoriku adalah Olmo Mendoza 721 01:07:44,172 --> 01:07:46,838 bekerja sebagai sopir dan pengawal orang tuamu 722 01:07:46,922 --> 01:07:48,963 untuk dapatkan informasi soal keluargamu. 723 01:07:49,047 --> 01:07:49,963 Mata-mata? 724 01:07:50,755 --> 01:07:53,505 Dia prajurit untuk geng mafia besar Rusia. 725 01:07:54,005 --> 01:07:57,463 Bosnya adalah ayahnya, Jacinto Mendoza. 726 01:07:57,547 --> 01:08:01,130 Dia kirim putranya, Víctor dan Olmo dari Rusia 727 01:08:01,213 --> 01:08:02,880 menetap di Costa Brava. 728 01:08:03,547 --> 01:08:06,088 Tapi mafia Georgia juga ingin Lloret de Mar. 729 01:08:07,005 --> 01:08:09,005 Orang tuamu dibunuh untuk singkirkan dia 730 01:08:09,088 --> 01:08:10,630 dan memeras uang darimu. 731 01:08:11,088 --> 01:08:14,088 Mereka membuatku menjualnya dengan harga murah. 732 01:08:14,172 --> 01:08:17,005 Itu menjadi markas mafia Georgia di Costa Brava. 733 01:08:19,213 --> 01:08:20,838 Jika mereka tak tiba, 734 01:08:21,297 --> 01:08:22,963 Olmo akan ambil rumahnya? 735 01:08:23,463 --> 01:08:26,797 Tentu. Jacinto Mendoza akan tinggal di sana sekarang. 736 01:08:27,755 --> 01:08:31,047 Kenapa bunuh Dimitri jika tahu tak bisa hentikan mereka? 737 01:08:31,713 --> 01:08:32,797 Kehormatan. 738 01:08:35,547 --> 01:08:38,047 Kau tak pernah tahu kau menikahi... 739 01:08:38,130 --> 01:08:39,672 Anggota organisasi kejahatan? 740 01:08:42,172 --> 01:08:44,922 Aku tahu dia menyimpan rahasia buruk, 741 01:08:45,630 --> 01:08:46,797 tapi tak berbahaya. 742 01:08:47,963 --> 01:08:48,963 Dia punya tato? 743 01:08:49,047 --> 01:08:51,130 Ya, aku menyukainya. 744 01:08:51,588 --> 01:08:52,588 Kau lihat tato? 745 01:08:53,338 --> 01:08:55,422 Ya, beberapa. 746 01:08:55,963 --> 01:08:57,088 Kau tak curiga? 747 01:08:58,922 --> 01:08:59,797 Kalau Víctor? 748 01:09:01,172 --> 01:09:02,005 Ayahku? 749 01:09:02,630 --> 01:09:03,547 Dia punya tato? 750 01:09:05,130 --> 01:09:07,505 Hanya tato wajah ibuku di bahunya. 751 01:09:11,130 --> 01:09:12,755 Mungkin untuk menutupi. 752 01:09:12,838 --> 01:09:13,963 Apa? 753 01:09:17,297 --> 01:09:18,755 Ayo tulis pernikahan ibuku. 754 01:09:19,672 --> 01:09:22,005 Aku memastikan kau diundang. 755 01:09:22,088 --> 01:09:22,922 Terima kasih. 756 01:09:23,005 --> 01:09:24,588 Atau kita takkan di sini. 757 01:09:29,505 --> 01:09:31,422 Maaf, aku ketiduran. 758 01:09:40,963 --> 01:09:43,047 Terakhir lihat kau pakai jas di pernikahanmu. 759 01:09:43,505 --> 01:09:46,338 Kau tampak sangat tampan. 760 01:09:52,672 --> 01:09:54,880 - Ini jas yang sama? - Ya. 761 01:09:58,505 --> 01:10:00,130 Ini pernikahan mantan istrimu. 762 01:10:12,463 --> 01:10:13,297 Apa ini? 763 01:10:14,422 --> 01:10:16,130 Dua banteng beradu kepala. 764 01:10:17,922 --> 01:10:18,755 Kau dan Víctor? 765 01:10:45,880 --> 01:10:48,422 Jasmu dan gaunku ingin berdansa, kau tahu? 766 01:10:51,838 --> 01:10:54,630 Jika ini hari pernikahan mereka, mereka akan bilang apa? 767 01:10:57,047 --> 01:10:58,213 Gaunku akan bilang, 768 01:10:59,130 --> 01:10:59,963 "Aku... 769 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 bersedia." 770 01:11:03,213 --> 01:11:04,047 Kalau kau, 771 01:11:04,838 --> 01:11:05,672 jasmu, 772 01:11:07,172 --> 01:11:08,213 terima gaunku? 773 01:11:12,838 --> 01:11:15,255 Bilang, "Aku bersedia." Ini permainan. 774 01:11:16,630 --> 01:11:17,922 Aku tak mau bermain. 775 01:11:25,547 --> 01:11:27,672 Permainan untuk berkata jujur. 776 01:11:30,005 --> 01:11:32,297 Kebenaran terbesar yang kusimpan... 777 01:11:33,713 --> 01:11:35,130 selama empat tahun. 778 01:11:36,672 --> 01:11:38,088 Sejak aku 14 tahun. 779 01:11:40,588 --> 01:11:42,755 Apa maksudmu? 780 01:11:43,130 --> 01:11:45,088 Kali pertama aku katakan itu. 781 01:11:45,463 --> 01:11:47,213 Kau mencintai seseorang? 782 01:11:47,422 --> 01:11:48,922 Ya, tapi tidak. 783 01:11:50,588 --> 01:11:53,297 Aku tak ingin apa pun, hanya ingin katakan. 784 01:11:54,380 --> 01:11:55,922 Dia bilang apa? 785 01:11:56,380 --> 01:11:57,422 Dia bilang apa? 786 01:12:00,672 --> 01:12:02,672 Aku 30 tahun lebih tua darimu. 787 01:12:03,255 --> 01:12:04,505 Aku pamanmu. 788 01:12:04,588 --> 01:12:05,963 "Tenang, Paman Olmo. 789 01:12:07,463 --> 01:12:08,963 Kita tak sedarah." 790 01:12:09,380 --> 01:12:10,922 Kita tak sedarah. 791 01:12:13,838 --> 01:12:15,422 Kau bertentangan dengan dirimu. 792 01:12:15,963 --> 01:12:17,088 Kau inginkan lebih. 793 01:12:28,130 --> 01:12:30,672 Seperti kata penyair Lebanon, Khalil Gibran, 794 01:12:30,755 --> 01:12:32,130 "Saling mencintai, 795 01:12:33,047 --> 01:12:35,047 tapi jangan buat ikatan cinta." 796 01:12:36,547 --> 01:12:37,380 Amaia, 797 01:12:38,172 --> 01:12:40,630 apa kau menerima Nuria sebagai istrimu? 798 01:12:41,338 --> 01:12:42,172 Aku bersedia. 799 01:12:42,672 --> 01:12:46,672 Nuria, kau menerima Amaia sebagai istrimu? 800 01:12:47,297 --> 01:12:48,130 Ya. 801 01:12:48,672 --> 01:12:50,297 Nuria, Amaia... 802 01:12:50,380 --> 01:12:53,713 - Aku juga bersedia. - Aku nyatakan kalian resmi menikah. 803 01:13:09,755 --> 01:13:12,297 Aku tak lihat orang tuamu. Mereka tak tahu? 804 01:13:14,255 --> 01:13:17,963 Apa? Bahwa kau memakai setelan jas dari pernikahan kita, Olmo? 805 01:13:19,672 --> 01:13:21,338 Aku tak berani bilang. 806 01:13:21,755 --> 01:13:24,797 Tapi kami akan ke sana dan beri tahu mereka. 807 01:13:27,880 --> 01:13:29,380 Bagaimana novel erotismu? 808 01:13:31,588 --> 01:13:32,963 Aku menulis novel lain. 809 01:13:33,047 --> 01:13:34,797 Aku ingin meneleponmu... 810 01:13:35,547 --> 01:13:38,547 untuk menanyakan soal masamu dengan mafia Rusia. 811 01:13:45,713 --> 01:13:48,713 Aku tahu. Kau bersumpah untuk diam, benar? 812 01:13:56,922 --> 01:13:58,172 Halo. 813 01:14:01,505 --> 01:14:03,838 Apa perasaanmu padaku saat itu? 814 01:14:05,380 --> 01:14:07,047 Aku suka kau cium aku dua kali. 815 01:14:13,547 --> 01:14:14,922 Aku suka tatapanmu. 816 01:14:18,213 --> 01:14:20,047 - Tak lebih? - Saat itu, tidak. 817 01:14:21,005 --> 01:14:24,797 Aku lega aku terus berusaha dan menanyakanmu. 818 01:14:30,630 --> 01:14:31,922 Kau akan belajar apa? 819 01:14:33,755 --> 01:14:34,838 Tak tahu. 820 01:14:35,672 --> 01:14:37,338 Waktuku hanya sepekan. 821 01:14:40,047 --> 01:14:41,588 Aku akan belajar film. 822 01:14:41,963 --> 01:14:43,088 Di Alicante. 823 01:14:44,338 --> 01:14:46,172 Ada sekolah bagus di Barcelona. 824 01:14:48,255 --> 01:14:51,172 Aku tak ingin tinggal dengan dua pengantin baru. 825 01:14:54,630 --> 01:14:55,463 Film? 826 01:15:00,088 --> 01:15:02,922 "Ya, seperti kubilang. Belajar film." 827 01:15:05,838 --> 01:15:06,672 Mau berdansa? 828 01:16:00,963 --> 01:16:03,588 Setelah musim panas itu, di bulan September, 829 01:16:03,672 --> 01:16:05,255 kita belajar film di Alicante. 830 01:16:05,338 --> 01:16:06,838 Bercinta setiap hari. 831 01:16:12,380 --> 01:16:13,963 Itu mengubah hidup kita. 832 01:16:31,755 --> 01:16:33,630 Kau bersikeras pulang setiap akhir pekan. 833 01:16:33,713 --> 01:16:35,547 Kau ke Madrid, aku ke Barcelona. 834 01:16:35,630 --> 01:16:37,172 Kau tahu ibuku tak sehat. 835 01:16:37,255 --> 01:16:38,297 Itu alasannya? 836 01:16:39,047 --> 01:16:39,963 Ingat perbuatannya? 837 01:16:40,922 --> 01:16:44,255 Dalam delapan bulan, tak satu akhir pekan pun bersama. 838 01:16:45,588 --> 01:16:48,463 Rebeca, kita punya kebenaran masing-masing 839 01:16:48,547 --> 01:16:51,797 yang sulit dikatakan, tapi kita setuju mengatakannya. 840 01:16:52,922 --> 01:16:54,588 Kebenaran rahasia. 841 01:16:55,088 --> 01:16:56,338 Itu idemu. 842 01:16:58,588 --> 01:17:01,422 Silakan, katakan kebenaranmu, 843 01:17:01,880 --> 01:17:02,880 lalu giliranku. 844 01:17:06,505 --> 01:17:08,880 Selama akhir pekan itu di Barcelona, 845 01:17:09,713 --> 01:17:12,713 Amaia ceritakan penemuan terbarunya tentang Mendoza, 846 01:17:13,838 --> 01:17:15,047 hal yang mengerikan. 847 01:17:15,838 --> 01:17:19,130 Kau bersama mereka berdua. Salah satunya ayahmu. 848 01:17:19,213 --> 01:17:21,255 Tolong jangan libatkan ayahku. 849 01:17:21,672 --> 01:17:23,297 Ayahmu bekerja dengan Olmo. 850 01:17:24,797 --> 01:17:26,047 Dia atasannya. 851 01:17:27,422 --> 01:17:29,297 Mereka mulai mencuci uang. 852 01:17:29,963 --> 01:17:32,380 Membeli hotel, apartemen mewah, rumah. 853 01:17:33,463 --> 01:17:35,547 Tapi saat Jacinto Mendoza tiba, 854 01:17:35,630 --> 01:17:38,588 mereka menjalankan bisnis mencurigakan di Dénia. 855 01:17:38,672 --> 01:17:39,838 Mencurigakan? 856 01:17:39,922 --> 01:17:41,713 Kegiatan kriminal sungguhan. 857 01:17:41,797 --> 01:17:43,963 Mungkin Marc tak seharusnya dengar. 858 01:17:44,047 --> 01:17:45,088 Aku ingin dengar. 859 01:17:46,338 --> 01:17:47,713 Marc, Ibu takut. 860 01:17:47,797 --> 01:17:49,588 - Aku ingin tahu! - Mereka tahu. 861 01:17:49,672 --> 01:17:50,963 Siapa itu mereka? 862 01:17:51,047 --> 01:17:52,588 - Para Mendoza? - Entahlah. 863 01:17:52,672 --> 01:17:54,630 Ini sangat menakutkan. 864 01:17:56,005 --> 01:17:56,838 Maaf, 865 01:17:57,672 --> 01:18:00,297 aku tak percaya ayahku akan membunuh. 866 01:18:00,838 --> 01:18:01,672 Dan Olmo? 867 01:18:03,755 --> 01:18:07,047 Keduanya habiskan setahun di vila ayah mereka di Dénia. 868 01:18:07,463 --> 01:18:10,005 Itu tahun 1992, di tahun kau dan aku lahir. 869 01:18:11,047 --> 01:18:13,588 Víctor dan Olmo mengikuti perintah bos, 870 01:18:14,297 --> 01:18:15,797 seperti prajurit setia. 871 01:18:32,713 --> 01:18:35,588 Anehnya, mereka meninggalkan rumah... 872 01:18:36,422 --> 01:18:38,505 di saat yang sama dan menjadi mandiri. 873 01:18:39,213 --> 01:18:41,047 Satu menggeluti prostitusi. 874 01:18:41,380 --> 01:18:44,422 Satunya membentuk keluarga. Keluargamu. 875 01:18:45,547 --> 01:18:49,005 Tapi apa tugas terakhir mereka untuk ayah mereka? 876 01:18:54,797 --> 01:18:55,630 Lanjutkan. 877 01:18:57,630 --> 01:18:58,838 Kehancuran ibumu. 878 01:19:04,672 --> 01:19:07,047 Aku dengar dia bernyanyi di kamar mandi. 879 01:19:12,630 --> 01:19:14,130 Aku suka mendengarnya. 880 01:19:23,297 --> 01:19:24,630 Saat suaranya memudar, 881 01:19:26,297 --> 01:19:29,838 aku sadar aku bisa dengar karena pintunya terbuka. 882 01:19:34,880 --> 01:19:37,797 Sudah malam dan ayahku belum pulang. 883 01:19:39,463 --> 01:19:41,047 Itu juga alasannya melakukan itu. 884 01:19:41,130 --> 01:19:43,297 - Ibu. - Itu alasan utamanya. 885 01:19:46,588 --> 01:19:47,630 Ibu! 886 01:19:49,005 --> 01:19:51,172 Ibu! Olmo! 887 01:19:51,672 --> 01:19:54,172 Olmo, ibuku sekarat! Ibu! 888 01:19:54,713 --> 01:19:55,797 Ibu! 889 01:19:56,588 --> 01:19:57,922 Hei! 890 01:19:58,713 --> 01:20:00,047 Tolong aku! 891 01:20:03,213 --> 01:20:05,047 Tak apa-apa, Ibu. 892 01:20:06,130 --> 01:20:07,255 Tak apa-apa. 893 01:20:07,880 --> 01:20:08,713 Astaga. 894 01:20:09,547 --> 01:20:10,588 Tak apa-apa. 895 01:20:26,422 --> 01:20:27,797 Tolong tunggu di luar. 896 01:20:30,630 --> 01:20:32,922 Perawat akan memberimu baju. 897 01:21:53,130 --> 01:21:54,297 Punya tato lain? 898 01:22:03,630 --> 01:22:04,588 Apa artinya? 899 01:22:06,213 --> 01:22:07,713 Aku pengembara abadi. 900 01:22:09,547 --> 01:22:10,588 Aku suka itu. 901 01:22:15,672 --> 01:22:17,338 Kau tak punya bekas luka. 902 01:22:21,463 --> 01:22:22,505 Tak bisa dilihat, 903 01:22:23,380 --> 01:22:24,463 tapi bisa rasakan. 904 01:22:42,797 --> 01:22:43,797 Di sini. 905 01:22:47,088 --> 01:22:50,130 Dua operasi penyelamat hidup saat aku bayi. 906 01:23:03,297 --> 01:23:06,755 Víctor telat. Sangat telat, kakek dan nenekku sudah datang. 907 01:23:07,088 --> 01:23:09,213 Beraninya kau datang terlambat? 908 01:23:09,297 --> 01:23:12,338 Lihat dirimu! Jangan berani katakan kau terlambat 909 01:23:12,422 --> 01:23:13,838 karena bekerja untukku. 910 01:23:14,213 --> 01:23:15,922 Aku tak berdalih. Kau tak kenal aku. 911 01:23:16,005 --> 01:23:18,005 Tentu saja kenal. Kau pencandu. 912 01:23:18,088 --> 01:23:21,463 Kau dulu seperti malaikat yang muncul di momen terburuk hidup putri kami. 913 01:23:21,547 --> 01:23:23,547 Sekarang lihat dirimu! 914 01:23:24,130 --> 01:23:26,755 - Narkoba menjadikanmu iblis. - Iblis? 915 01:23:26,838 --> 01:23:28,630 - Ya. - Siapa kau, berani bicara begitu? 916 01:23:28,713 --> 01:23:30,463 - Siapa? - Aku bicara jika mau. 917 01:23:30,547 --> 01:23:33,547 - Moralmu sudah lama membusuk. - Cukup! 918 01:23:33,630 --> 01:23:34,630 Berengsek! 919 01:23:34,713 --> 01:23:36,755 Ayah! 920 01:23:37,630 --> 01:23:39,838 Tolong berhenti bicara kasar. 921 01:23:40,963 --> 01:23:41,797 Aku mohon. 922 01:23:47,838 --> 01:23:48,797 Aku suaminya. 923 01:23:55,047 --> 01:23:55,880 Aku pergi. 924 01:23:56,797 --> 01:23:58,005 - Aku ikut. - Rebeca. 925 01:23:58,713 --> 01:24:00,005 Kami temui dia besok. 926 01:24:12,797 --> 01:24:14,213 Ingat kebenaran terbesarku? 927 01:24:14,297 --> 01:24:15,922 Ingat kebenaran terbesarku? 928 01:24:21,422 --> 01:24:22,422 Itu makin besar. 929 01:24:24,797 --> 01:24:26,047 Aku sering mimpikan dirimu. 930 01:24:27,463 --> 01:24:28,297 Tak bisa kucegah. 931 01:24:34,088 --> 01:24:35,130 Kalau kau? 932 01:24:47,672 --> 01:24:48,505 Baiklah... 933 01:24:50,380 --> 01:24:52,005 Kita punya semalaman. 934 01:25:04,172 --> 01:25:05,213 Apa yang terjadi? 935 01:25:07,547 --> 01:25:08,547 Apa yang terjadi? 936 01:25:12,797 --> 01:25:15,338 Aku ingat, setelah percobaan bunuh diri ibumu, 937 01:25:16,130 --> 01:25:18,588 kau tampak jauh. Dingin di ranjang. 938 01:25:19,047 --> 01:25:21,588 Tidak. Itu masa sulit bagi keluargaku. 939 01:25:22,547 --> 01:25:24,088 Ayahku harus pindah kerja. 940 01:25:24,547 --> 01:25:26,547 Dia harus pergi di akhir pekan. 941 01:25:27,463 --> 01:25:29,755 Kakek dan nenekku membawa ibu... 942 01:25:31,130 --> 01:25:32,463 dan menaikkan obatnya. 943 01:25:35,797 --> 01:25:37,672 Selamat pagi! Sarapan! 944 01:25:47,672 --> 01:25:49,213 Terima kasih. 945 01:25:50,088 --> 01:25:50,922 Dengar, 946 01:25:51,713 --> 01:25:53,547 aku punya rencana untuk Paskah. 947 01:25:53,630 --> 01:25:54,547 - Sungguh? - Ya. 948 01:25:55,255 --> 01:25:58,172 Hanya kau dan aku, dari Kamis sampai Minggu 949 01:25:58,672 --> 01:25:59,963 di Pyrenees. 950 01:26:00,047 --> 01:26:02,713 Akan kutunjukkan desa-desa indah. 951 01:26:04,922 --> 01:26:06,005 Bagaimana? 952 01:26:08,672 --> 01:26:09,505 Akhirnya! 953 01:26:17,630 --> 01:26:18,588 Setelah sarapan. 954 01:26:21,213 --> 01:26:22,047 Aku mau mandi. 955 01:26:48,130 --> 01:26:49,797 Rebeca, ini kejutan. 956 01:26:52,630 --> 01:26:54,463 Aku ingin ucapkan selamat berlibur. 957 01:26:55,255 --> 01:26:57,297 Terima kasih, ini liburan panjang. 958 01:26:58,963 --> 01:26:59,797 Kenapa? 959 01:27:00,505 --> 01:27:01,838 Aku akan tinggal di Pyrenees. 960 01:27:03,547 --> 01:27:04,380 Pyrenees? 961 01:27:06,005 --> 01:27:07,005 Di mana tepatnya? 962 01:27:08,463 --> 01:27:10,338 Rumah di dekat Monte Perdido. 963 01:27:12,547 --> 01:27:13,380 Kau sendirian? 964 01:27:14,213 --> 01:27:15,297 Aku akan bertemu orang. 965 01:27:18,922 --> 01:27:19,755 Wanita? 966 01:27:20,547 --> 01:27:21,547 Kenalan lama. 967 01:27:22,172 --> 01:27:23,005 Wanita beruntung. 968 01:27:28,047 --> 01:27:28,880 Baiklah. 969 01:27:30,588 --> 01:27:31,880 Kau takkan pamitan? 970 01:27:32,505 --> 01:27:33,630 Lebih baik tanpa pamit. 971 01:27:34,963 --> 01:27:37,963 Kau memiliki hidupmu, aku memiliki hidupku. 972 01:27:39,338 --> 01:27:40,172 Kapan pergi? 973 01:27:41,172 --> 01:27:42,005 Lusa. 974 01:27:44,922 --> 01:27:45,880 Kutelepon nanti. 975 01:27:52,547 --> 01:27:53,380 Ibuku... 976 01:27:54,588 --> 01:27:55,797 dia histeris lagi. 977 01:27:59,338 --> 01:28:00,547 Dia butuh aku. Maaf. 978 01:28:05,672 --> 01:28:06,505 Maafkan aku. 979 01:28:07,547 --> 01:28:08,838 Sayang, maafkan aku. 980 01:28:09,755 --> 01:28:10,588 Kau memuakkan! 981 01:28:46,172 --> 01:28:49,338 "Marc, yang aku tahu adalah kau 982 01:28:51,005 --> 01:28:52,213 kebenaran terbesarku." 983 01:29:01,088 --> 01:29:03,005 Marc. 984 01:29:05,963 --> 01:29:07,130 Marc. 985 01:29:08,088 --> 01:29:12,338 Aku hanya bisa minta maaf. Kau tak tahu betapa menyesalnya aku. 986 01:29:12,422 --> 01:29:14,713 - Aku mencintaimu. - Kau menyesal? 987 01:29:18,880 --> 01:29:22,088 Dengar, aku tak tahu yang akan terjadi di antara kita. 988 01:29:22,547 --> 01:29:24,172 Hanya ada kebenaran. 989 01:29:24,255 --> 01:29:25,172 Ya... 990 01:29:26,630 --> 01:29:27,797 Aku dengar kebenaranmu. 991 01:29:29,755 --> 01:29:31,880 - Tapi aku berhenti percaya. - Tidak. 992 01:29:32,297 --> 01:29:34,630 Saat ini, aku sudah selesai denganmu. 993 01:29:34,713 --> 01:29:37,422 Tidak! Marc, tidak! Kumohon! 994 01:29:37,505 --> 01:29:38,505 Marc! Tidak. 995 01:29:40,380 --> 01:29:42,422 Aku mendampingimu setahun setelah operasimu. 996 01:29:43,463 --> 01:29:45,297 Kita hidup bersama selama dua tahun. 997 01:29:46,213 --> 01:29:47,422 Jangan tinggalkan aku. 998 01:29:48,380 --> 01:29:49,213 Kenapa? 999 01:29:50,713 --> 01:29:52,255 Karena aku memilih berkata jujur? 1000 01:29:53,213 --> 01:29:56,172 - Kebenaran yang sudah lampau! - Mati! 1001 01:29:56,838 --> 01:29:58,005 Ya. 1002 01:29:59,380 --> 01:30:02,380 Kau masih hidup. Kita harus ceritakan bagian 1003 01:30:02,463 --> 01:30:05,588 kisah yang kita tulis bersama ini. 1004 01:30:07,797 --> 01:30:08,630 Kumohon. 1005 01:30:09,505 --> 01:30:10,713 Sisanya mengejutkan. 1006 01:30:12,088 --> 01:30:13,547 - Selesaikan. - Tidak. 1007 01:30:13,630 --> 01:30:16,630 Aku tak ingin cerita ini. Ini milikmu. 1008 01:30:39,255 --> 01:30:40,588 Jangan tinggalkan aku. 1009 01:30:41,338 --> 01:30:43,005 Ada kereta menuju Bilbao. 1010 01:30:44,338 --> 01:30:45,630 Naik bus ke Madrid. 1011 01:30:46,047 --> 01:30:48,005 Tidak, kumohon tinggallah! 1012 01:30:48,088 --> 01:30:51,047 Mari tulis akhirnya bersama. Setelah selesai, 1013 01:30:51,130 --> 01:30:53,880 - pergi ke Barcelona dan berpikir. - Berpikir? 1014 01:30:54,588 --> 01:30:55,422 Ya. 1015 01:30:56,672 --> 01:30:58,505 Membunuhku untuk berpikir... 1016 01:30:59,213 --> 01:31:01,005 seberapa jauh kau berkhianat. 1017 01:32:13,755 --> 01:32:14,588 Ada apa? 1018 01:32:21,838 --> 01:32:23,672 - Halo. - Halo. 1019 01:32:23,755 --> 01:32:26,588 Kemari, Xian. Cium kakakmu. 1020 01:32:53,380 --> 01:32:54,672 Kau menyelesaikannya? 1021 01:32:56,797 --> 01:32:57,672 Tak sampai akhir. 1022 01:33:01,588 --> 01:33:02,880 Itu tak berharga, 1023 01:33:03,922 --> 01:33:04,838 seolah tak ada. 1024 01:33:07,380 --> 01:33:08,380 Itu tak ada lagi. 1025 01:33:09,505 --> 01:33:13,255 Aku mendorong kalian menulis cerita kalian bersama. 1026 01:33:14,880 --> 01:33:15,880 Dalam ruang kerjaku. 1027 01:33:17,130 --> 01:33:20,505 Dengan pohonku agar bisa menjadi pohon cerita bagusmu. 1028 01:33:21,422 --> 01:33:22,547 Kita semua di dalamnya. 1029 01:33:23,172 --> 01:33:25,922 Menghilangkan bayangan dalam hubungan kalian. 1030 01:33:26,588 --> 01:33:27,630 Itu akan menyakitkan. 1031 01:33:29,630 --> 01:33:31,213 Kau harus selesaikan... 1032 01:33:32,755 --> 01:33:33,880 bahkan jika terpisah. 1033 01:33:41,255 --> 01:33:44,422 Rebeca, hal terbaik adalah tak lakukan apa pun, 1034 01:33:44,505 --> 01:33:47,172 jangan bergerak atau pikirkan apa pun. 1035 01:33:47,255 --> 01:33:48,255 Lepaskan dirimu. 1036 01:33:49,713 --> 01:33:52,297 Misalnya, pekan depan, 1037 01:33:52,380 --> 01:33:54,547 kami akan mengantarmu naik mobil. 1038 01:33:54,630 --> 01:33:56,422 Ibu akan bereskan barangmu. 1039 01:33:56,880 --> 01:33:59,005 Kita habiskan musim panas di Denia, 1040 01:33:59,088 --> 01:34:00,255 di vila kakekmu. 1041 01:34:03,088 --> 01:34:04,213 Beri waktu untuk dirimu. 1042 01:34:05,130 --> 01:34:06,672 Kau butuh waktu pemulihan. 1043 01:34:07,630 --> 01:34:10,922 Saat Agustus, kau akan merasa seperti manusia lagi. 1044 01:34:11,297 --> 01:34:13,380 - Dia mungkin kembali. - Tidak! 1045 01:34:15,297 --> 01:34:16,130 Aku kenal dia. 1046 01:34:17,547 --> 01:34:18,880 Aku lihat tatapannya. 1047 01:34:20,172 --> 01:34:21,255 Jangan bicarakan itu. 1048 01:35:33,255 --> 01:35:34,463 Dokter melarangmu merokok. 1049 01:35:35,380 --> 01:35:36,713 Aku tak isap. Lihat. 1050 01:35:47,130 --> 01:35:48,422 Itu cerutu ayahmu? 1051 01:35:49,547 --> 01:35:52,172 Ya, dia hidup sampai 80 tahun. 1052 01:35:52,922 --> 01:35:54,005 Apa pekerjaannya? 1053 01:35:55,547 --> 01:35:56,380 Pengusaha. 1054 01:35:57,380 --> 01:35:58,797 Ya, kau pernah bilang. 1055 01:36:01,463 --> 01:36:02,422 Tapi bisnis apa? 1056 01:36:06,588 --> 01:36:07,630 Perdagangan narkoba? 1057 01:36:08,630 --> 01:36:12,213 Manusia? Senjata? Organ? 1058 01:36:12,963 --> 01:36:16,422 Pencucian uang? Pemerasan? Penipuan? Pemukulan? Pembunuh bayaran? Kau tahu. 1059 01:36:17,505 --> 01:36:18,338 Aku tak tahu. 1060 01:36:26,463 --> 01:36:27,672 Aku tak suka rumah ini. 1061 01:36:29,005 --> 01:36:29,963 Lihat ke arah lain. 1062 01:36:30,672 --> 01:36:31,547 Ada laut. 1063 01:38:09,130 --> 01:38:09,963 Halo. 1064 01:38:14,630 --> 01:38:16,505 Halo 1065 01:38:19,255 --> 01:38:20,172 Ibu menulis lagu. 1066 01:38:21,755 --> 01:38:22,588 La Maca kembali. 1067 01:38:25,047 --> 01:38:26,713 Akhirnya ada yang bisa Ibu katakan 1068 01:38:26,797 --> 01:38:30,213 setelah 25 tahun. Itu seumur hidupmu. 1069 01:38:36,630 --> 01:38:37,547 Itu berkat dia. 1070 01:38:41,797 --> 01:38:43,297 Kami sangat menderita. 1071 01:38:45,130 --> 01:38:47,338 Julieta pasti tahu selama ini. 1072 01:38:47,797 --> 01:38:49,255 Dia sembunyi di dalam dirinya. 1073 01:38:49,713 --> 01:38:52,463 Menutup setiap pintu dan jendela dunia. 1074 01:38:53,797 --> 01:38:54,838 Apa maksud Ibu? 1075 01:38:57,088 --> 01:38:59,463 Sesuatu yang terjadi pada kami di tahun kelahiranmu. 1076 01:39:00,797 --> 01:39:01,713 Operasiku? 1077 01:39:04,672 --> 01:39:07,005 Jika Ibu bertemu dengannya dan dia berkata jujur... 1078 01:39:07,630 --> 01:39:08,463 Kejujuran apa? 1079 01:39:09,505 --> 01:39:10,880 Dia akan bangun... 1080 01:39:11,630 --> 01:39:14,755 dan Ibu akan dibebaskan dari suara anak itu. 1081 01:39:15,297 --> 01:39:16,380 Ibu. 1082 01:39:17,505 --> 01:39:18,880 Ada apa dengan operasiku? 1083 01:39:19,547 --> 01:39:21,755 Ibu ini takkan pernah bicara 1084 01:39:21,838 --> 01:39:25,338 kepada putrinya tentang yang kini dia bagi dengan Julieta. 1085 01:39:27,422 --> 01:39:28,547 Ibu akan menyanyikannya. 1086 01:39:38,630 --> 01:39:42,713 Rahasia kelam dan sedih 1087 01:39:44,255 --> 01:39:48,255 Yang aku tak bisa katakan 1088 01:39:50,047 --> 01:39:52,588 Kehilangan kesadaran 1089 01:39:54,088 --> 01:39:57,422 Aku hanya bisa bernyanyi 1090 01:40:19,838 --> 01:40:20,672 Marc... 1091 01:40:22,130 --> 01:40:24,130 maafkan aku karena mengganggumu. 1092 01:40:30,630 --> 01:40:33,630 Aku takkan lakukan ini jika tak penting. 1093 01:40:34,797 --> 01:40:37,047 Ibuku bilang dia terima pesan dari Julieta 1094 01:40:38,088 --> 01:40:41,338 tentang operasiku saat bayi. 1095 01:40:44,672 --> 01:40:46,505 Aku tanyakan ayahku, dan dia menyangkal. 1096 01:40:48,172 --> 01:40:49,422 Aku tahu ada sesuatu. 1097 01:41:03,880 --> 01:41:06,005 Kau tahu Rebeca dioperasi setelah lahir? 1098 01:41:07,755 --> 01:41:08,922 Mereka bilang... 1099 01:41:09,505 --> 01:41:11,463 dadanya dibedah dua kali. 1100 01:41:12,297 --> 01:41:14,672 Mereka memberinya transplantasi organ. 1101 01:41:16,047 --> 01:41:18,755 Aku periksa setelah kecelakaan, tapi kau tak kuberi tahu. 1102 01:41:19,922 --> 01:41:20,963 Siapa donornya? 1103 01:41:26,130 --> 01:41:28,380 Seorang anak tanpa nama. 1104 01:41:32,380 --> 01:41:35,297 Bayi laki-laki dari tempat kumuh di Madrid, 1105 01:41:35,880 --> 01:41:36,838 yang menghilang. 1106 01:41:38,338 --> 01:41:40,547 - Semudah itu. - Itu tak mudah. 1107 01:41:41,213 --> 01:41:43,963 Mereka menculik beberapa anak dan mengambil darahnya 1108 01:41:45,047 --> 01:41:46,380 untuk periksa golongan darah 1109 01:41:47,005 --> 01:41:50,422 dan antigen, yang harus cocok dengan Rebeca. 1110 01:41:51,172 --> 01:41:53,297 Begitu caranya memilih bocah itu. 1111 01:41:54,588 --> 01:41:55,422 Siapa pembunuhnya? 1112 01:41:57,880 --> 01:42:00,338 Uang kakek Rebeca. 1113 01:42:00,422 --> 01:42:01,297 Siapa pembunuhnya? 1114 01:42:02,797 --> 01:42:04,297 - Lupakan saja. - Katakan. 1115 01:42:04,380 --> 01:42:05,422 Tidak. 1116 01:42:10,380 --> 01:42:12,255 Setelah semua yang kita alami. 1117 01:42:12,755 --> 01:42:13,963 Kita semua. 1118 01:42:14,547 --> 01:42:16,588 Aku tak bisa selesaikan novel itu. 1119 01:42:20,047 --> 01:42:22,130 Ayo tidur, Sayang. 1120 01:42:39,047 --> 01:42:40,088 Siap menulis akhirnya? 1121 01:42:42,630 --> 01:42:43,463 Ayo lakukan. 1122 01:42:45,130 --> 01:42:46,130 Siapa yang mulai? 1123 01:42:47,672 --> 01:42:48,755 Kau. 1124 01:42:54,172 --> 01:42:55,588 Setelah membatalkan 1125 01:42:55,672 --> 01:42:57,213 perjalanan kita untuk Paskah... 1126 01:42:58,547 --> 01:42:59,547 Atau tepatnya, 1127 01:43:00,130 --> 01:43:02,880 setelah berbohong dan memakai kesehatan ibuku 1128 01:43:02,963 --> 01:43:04,797 sebagai alasan pergi ke Madrid. 1129 01:43:05,588 --> 01:43:07,422 Aku bahkan tak menjenguk ibuku. 1130 01:43:09,130 --> 01:43:10,297 Aku pergi ke rumah ayahku 1131 01:43:11,213 --> 01:43:12,755 untuk menemui Olmo. 1132 01:43:14,130 --> 01:43:16,380 Aku sangat terobsesi padanya, 1133 01:43:16,463 --> 01:43:18,505 aku bahkan tak peduli kalau ayahku 1134 01:43:19,672 --> 01:43:21,713 sudah semakin memburuk 1135 01:43:22,630 --> 01:43:23,755 setiap harinya. 1136 01:43:24,380 --> 01:43:26,255 Aku tak pernah mendengarnya seperti itu. 1137 01:43:27,255 --> 01:43:29,672 Aku lakukan semua untuk semua orang! Kau? 1138 01:43:29,755 --> 01:43:30,797 Ya, benar. 1139 01:43:30,880 --> 01:43:32,422 Kokaina itu akan membunuhmu! 1140 01:43:32,505 --> 01:43:33,713 Sadarlah! 1141 01:43:33,797 --> 01:43:35,047 - Tolol! - Berengsek! 1142 01:43:36,630 --> 01:43:38,213 - Jangan kembali! - Ya. 1143 01:43:42,505 --> 01:43:43,463 Kenapa kau di sini? 1144 01:43:47,797 --> 01:43:48,713 Jalan saja! 1145 01:43:48,797 --> 01:43:50,797 Ke mana kau membawa Rebeca? 1146 01:43:51,380 --> 01:43:53,130 - Dia masuk sendiri. - Kalian? 1147 01:43:53,213 --> 01:43:55,797 Tak mungkin! Aku tahu ada sesuatu. 1148 01:43:55,880 --> 01:43:57,838 Sudah kuduga! Masuk! 1149 01:43:57,922 --> 01:43:59,755 - Masuk! - Aku jelaskan, 1150 01:43:59,838 --> 01:44:03,630 - tapi tidak sekarang. - Masuk sekarang! 1151 01:44:05,047 --> 01:44:05,963 Ayah, tidak! 1152 01:44:06,047 --> 01:44:08,005 Tidak! Jangan sakiti aku! 1153 01:44:08,797 --> 01:44:10,130 Ayah, tidak! Tolong! 1154 01:44:10,213 --> 01:44:12,047 - Kau tak tahu siapa Olmo. - Olmo. 1155 01:44:12,130 --> 01:44:14,588 Kau menyakitiku! 1156 01:44:16,463 --> 01:44:18,630 - Tenanglah. - Jangan berkelahi! 1157 01:44:19,172 --> 01:44:21,130 Tidak! Jangan berkelahi! 1158 01:44:26,088 --> 01:44:27,797 Hentikan! Kumohon! 1159 01:44:35,547 --> 01:44:38,755 Ayah, maafkan aku atas ini. 1160 01:44:40,255 --> 01:44:42,838 Tapi ini lebih kuat dariku. 1161 01:44:43,505 --> 01:44:44,755 Aku harus pergi dengannya. 1162 01:44:46,713 --> 01:44:48,505 Jalan. 1163 01:45:06,838 --> 01:45:07,838 Mau ambil alih? 1164 01:45:11,588 --> 01:45:12,922 Karena kau meninggalkanku, 1165 01:45:13,005 --> 01:45:15,630 ibuku dan Amaia ikut denganku ke Pyrenees. 1166 01:45:17,172 --> 01:45:19,713 Marc, kita biarkan nama Cina-nya atau... 1167 01:45:19,797 --> 01:45:20,963 Aku suka nama Xian. 1168 01:45:21,630 --> 01:45:23,422 Aku lebih suka nama dari sini. 1169 01:45:24,922 --> 01:45:26,297 Ya, mungkin lebih baik. 1170 01:45:27,672 --> 01:45:28,713 Kapan dia datang? 1171 01:45:29,588 --> 01:45:30,463 Musim panas. 1172 01:45:33,255 --> 01:45:34,088 Sementara itu, 1173 01:45:35,672 --> 01:45:37,172 kakek-nenekku juga di jalan. 1174 01:45:38,088 --> 01:45:40,213 Mereka menemui kakaknya, Si Pendeta, 1175 01:45:40,755 --> 01:45:43,213 di Biara Torreciudad di Huesca. 1176 01:45:46,255 --> 01:45:48,297 Ibuku amat tersesat, dia ikut dengan mereka. 1177 01:45:51,463 --> 01:45:52,505 Dia minum banyak obat. 1178 01:45:57,713 --> 01:45:59,213 - Víctor. - Macarena. 1179 01:46:01,005 --> 01:46:01,838 Maca! 1180 01:46:20,088 --> 01:46:20,963 Di mana kau? 1181 01:46:21,297 --> 01:46:23,797 Veronika, jangan pergi ke Monte Perdido. 1182 01:46:24,380 --> 01:46:27,172 Apa maksudmu? Kenapa? Apa kau sudah gila? 1183 01:46:28,255 --> 01:46:31,213 Aku meninggalkan keluargaku untuk bersamamu. Kau bercanda? 1184 01:46:32,463 --> 01:46:33,297 Maafkan aku. 1185 01:46:37,047 --> 01:46:38,255 Kencanku dibatalkan. 1186 01:46:41,297 --> 01:46:42,130 Dibatalkan? 1187 01:46:44,255 --> 01:46:46,505 Aku melarangnya datang, aku tak pergi. 1188 01:46:48,005 --> 01:46:50,255 Tapi kau akan pergi, 'kan? 1189 01:46:51,755 --> 01:46:54,005 Ke Monte Perdido. Denganku. 1190 01:46:55,547 --> 01:46:57,130 Setelah semua yang ditinggalkan... 1191 01:46:59,297 --> 01:47:00,130 Ya. 1192 01:47:01,422 --> 01:47:02,588 Aku akan pergi denganmu. 1193 01:47:13,130 --> 01:47:15,338 Ajak aku ke ujung dunia jika mau. 1194 01:47:38,213 --> 01:47:41,088 Pemakaman Suci berjalan lambat, 1195 01:47:41,172 --> 01:47:43,380 ditemani oleh mars pemakaman. 1196 01:47:47,797 --> 01:47:51,088 Dan anggota Persaudaraan Triana. 1197 01:47:51,172 --> 01:47:54,213 - Ole! - Kita semua setara! Menuju surga! 1198 01:48:07,088 --> 01:48:07,963 Halo. 1199 01:48:08,547 --> 01:48:09,380 Kau di rumah? 1200 01:48:10,088 --> 01:48:11,880 - Kenapa? - Buka aplikasi peta. 1201 01:48:12,838 --> 01:48:15,088 Agar bisa lihat di mana aku dan pergi denganku. 1202 01:48:15,838 --> 01:48:18,963 - Tidak bisa sekarang. - Jalan di Lleida, 1203 01:48:19,713 --> 01:48:21,422 antara Alvifar dan Cemalles. 1204 01:48:26,005 --> 01:48:26,880 Alvifar? 1205 01:48:29,172 --> 01:48:31,797 - Bisa kau lihat? - Ya, bisa. 1206 01:48:31,880 --> 01:48:33,130 Pemandangannya indah. 1207 01:48:34,213 --> 01:48:35,838 Andai kau di sini. 1208 01:48:39,880 --> 01:48:41,047 Aku bisa lihat banteng. 1209 01:48:43,338 --> 01:48:44,588 Banteng. 1210 01:48:55,922 --> 01:48:56,755 Ada apa ini? 1211 01:48:58,630 --> 01:48:59,755 Aku tak tahu. 1212 01:49:11,422 --> 01:49:12,630 Ayo. Salip saja aku. 1213 01:49:14,630 --> 01:49:16,630 Siapa mereka? Sudah lama di belakang kita. 1214 01:49:18,463 --> 01:49:21,380 Mereka tak mau meninggalkan kita. Dengan mobil norak mereka. 1215 01:50:11,547 --> 01:50:12,422 Mencurigakan. 1216 01:50:16,047 --> 01:50:17,547 Ada masalah, Rebeca. 1217 01:50:20,755 --> 01:50:22,380 - Ada apa? - Rem! 1218 01:50:38,755 --> 01:50:39,588 Marc! 1219 01:50:41,005 --> 01:50:42,755 Marc! Kau baik-baik saja? 1220 01:51:08,963 --> 01:51:09,963 Cintaku. 1221 01:51:19,880 --> 01:51:20,880 Bagaimana keadaanmu? 1222 01:51:22,005 --> 01:51:24,255 Marc? Marc! 1223 01:51:25,297 --> 01:51:26,255 Aku masih hidup. 1224 01:51:29,505 --> 01:51:30,422 Amaia, cintaku. 1225 01:51:32,005 --> 01:51:32,838 Jawab aku. 1226 01:51:34,547 --> 01:51:37,088 - Katakan sesuatu. - Amaia. 1227 01:51:37,672 --> 01:51:38,588 Ada apa dengan Marc? 1228 01:51:47,755 --> 01:51:48,963 Apa-apaan... 1229 01:52:02,338 --> 01:52:03,172 Ada... 1230 01:52:31,213 --> 01:52:32,130 Aku... 1231 01:52:33,713 --> 01:52:34,547 Ada... 1232 01:52:40,422 --> 01:52:41,713 Marc! 1233 01:52:43,422 --> 01:52:44,630 Marc! 1234 01:52:46,338 --> 01:52:47,713 Marc! 1235 01:52:48,713 --> 01:52:49,547 Marc! 1236 01:52:50,130 --> 01:52:52,963 - Marc! - Rebeca, aku tak ingat kau di sana. 1237 01:52:53,047 --> 01:52:55,672 - Aku tak pernah memberitahumu. - Marc! 1238 01:52:56,588 --> 01:52:57,963 Tolong! 1239 01:52:58,547 --> 01:52:59,963 Sebelah sini, tolong! 1240 01:53:00,547 --> 01:53:02,338 Marc! 1241 01:53:03,422 --> 01:53:05,755 Menyingkir. Jangan sentuh korbannya. 1242 01:53:05,838 --> 01:53:08,838 Marc! 1243 01:53:09,630 --> 01:53:11,005 Bicaralah kepadaku! 1244 01:53:11,797 --> 01:53:14,422 - Kami tak tahu berapa korban luka. - Hati-hati. 1245 01:53:15,172 --> 01:53:17,047 - Hati-hati. - Jangan khawatir. 1246 01:53:17,130 --> 01:53:20,463 Tidak, aku ingin bersama putraku. 1247 01:53:20,547 --> 01:53:24,130 - Marc! - Astaga. 1248 01:53:31,588 --> 01:53:32,547 Olmo! 1249 01:53:32,630 --> 01:53:35,172 - Bahu dan kakinya. - Marc. 1250 01:53:36,338 --> 01:53:37,172 Ayo. 1251 01:53:37,255 --> 01:53:39,547 Satu, dua, tiga. 1252 01:53:40,588 --> 01:53:41,422 Ayo. 1253 01:53:42,130 --> 01:53:44,005 Siap? 1254 01:53:46,005 --> 01:53:47,088 Marc... 1255 01:53:47,172 --> 01:53:48,005 Marc. 1256 01:53:51,838 --> 01:53:53,130 Aku memegangnya. 1257 01:53:54,797 --> 01:53:55,630 Amaia! 1258 01:53:57,172 --> 01:53:58,005 Amaia! 1259 01:53:58,088 --> 01:53:59,422 Bernapaslah! 1260 01:54:06,088 --> 01:54:06,922 Amaia! 1261 01:54:08,713 --> 01:54:09,713 Amaia masih hidup! 1262 01:54:09,797 --> 01:54:12,797 - Dia masih hidup! - Marc, amaia masih hidup! 1263 01:54:13,588 --> 01:54:14,880 Aku akan memberi tahu ibumu. 1264 01:54:18,422 --> 01:54:20,088 Nuria. 1265 01:54:20,838 --> 01:54:21,838 Amaia masih hidup. 1266 01:54:21,922 --> 01:54:23,005 Rebeca. 1267 01:54:23,088 --> 01:54:23,922 Ya. 1268 01:54:25,338 --> 01:54:28,797 Olmo adalah ayah Marc. 1269 01:54:58,838 --> 01:55:01,672 Tekanan darah. Kemungkinan pendarahan. 1270 01:55:05,922 --> 01:55:07,422 Ruang bedah siap. 1271 01:55:07,505 --> 01:55:11,880 Amaia akan baik-baik saja. 1272 01:55:13,547 --> 01:55:14,588 Hanya patah lengan. 1273 01:55:15,963 --> 01:55:16,797 Nuria? 1274 01:55:17,380 --> 01:55:18,422 Tewas di ambulans. 1275 01:55:25,922 --> 01:55:27,213 Malangnya Marc. 1276 01:55:31,713 --> 01:55:34,505 Nuria bilang kau ayah Marc. 1277 01:55:41,755 --> 01:55:42,588 Kau tahu? 1278 01:55:43,755 --> 01:55:44,588 Tidak. 1279 01:56:01,047 --> 01:56:02,255 Kakek? 1280 01:56:05,755 --> 01:56:07,380 Sedang apa kau di sini? 1281 01:56:07,463 --> 01:56:11,088 Kecelakaan. Kami menabrak sapi. 1282 01:56:14,797 --> 01:56:15,880 Maafkan aku. 1283 01:56:16,463 --> 01:56:17,963 Tak ada yang bisa kami lakukan. 1284 01:56:18,047 --> 01:56:21,797 Tidak! Jangan katakan itu. Pasti ada sesuatu. 1285 01:56:22,380 --> 01:56:24,505 Dia butuh transplantasi organ. 1286 01:56:24,588 --> 01:56:26,130 Waktunya hanya beberapa jam. 1287 01:56:26,213 --> 01:56:28,713 Ya, transplantasi selamatkan nyawa. 1288 01:56:28,797 --> 01:56:30,422 Kau salah satunya. 1289 01:56:30,797 --> 01:56:33,213 Istriku butuh transplantasi. 1290 01:56:33,963 --> 01:56:37,463 Seorang wanita sudah tewas. Aku bisa membayar berapa pun. 1291 01:56:37,797 --> 01:56:39,797 Tak ada yang kami bisa lakukan. 1292 01:56:40,713 --> 01:56:41,755 Tapi dia selamat? 1293 01:56:48,630 --> 01:56:50,047 Apa golongan darah Marc? 1294 01:56:53,713 --> 01:56:54,547 O negatif. 1295 01:56:58,088 --> 01:56:58,922 O negatif. 1296 01:57:09,922 --> 01:57:11,130 Akan kucari donor. 1297 01:57:12,130 --> 01:57:12,963 Caranya? 1298 01:57:14,713 --> 01:57:15,713 Siapa yang kau cari? 1299 01:57:17,672 --> 01:57:19,338 Aku pernah melakukannya untuk dia. 1300 01:57:21,422 --> 01:57:22,547 Kini kulakukan untuknya. 1301 01:57:26,547 --> 01:57:27,630 Rebeca. 1302 01:57:32,588 --> 01:57:34,213 Aku mencintaimu melebihi apa pun. 1303 01:59:21,297 --> 01:59:23,588 - "Benar." - Transplantasi selamatkan nyawa. 1304 01:59:23,672 --> 01:59:26,213 - "Transplantasi selamatkan nyawa." - Kau salah satunya. 1305 01:59:26,297 --> 01:59:27,338 "Kau salah satunya." 1306 01:59:28,380 --> 01:59:30,338 Aku pernah melakukannya untuk dia. 1307 01:59:30,422 --> 01:59:31,547 Kini kulakukan untuknya. 1308 01:59:39,088 --> 01:59:41,922 Musik mencerminkan 1309 01:59:42,005 --> 01:59:44,172 sentimen dari persaudaraan... 1310 01:59:45,338 --> 01:59:48,088 karena itu tak hanya membahas kematian, tapi juga kedamaian. 1311 01:59:48,797 --> 01:59:51,880 - Halo? - Ini ayah Olmo Mendoza? 1312 01:59:51,963 --> 01:59:52,963 Ya. 1313 01:59:53,797 --> 01:59:56,963 Virgen de la Soledad yang menyedihkan, tapi indah ini, 1314 01:59:57,672 --> 01:59:59,255 dibawakan oleh mars-nya. 1315 02:00:24,755 --> 02:00:27,672 Karena itu tak hanya membahas kematian, tapi juga kedamaian. 1316 02:00:30,922 --> 02:00:31,755 Dia adalah satu. 1317 02:00:42,713 --> 02:00:46,422 Virgen de la Soledad yang menyedihkan, tapi indah ini, 1318 02:00:46,505 --> 02:00:48,297 dibawakan oleh mars-nya. 1319 02:01:36,672 --> 02:01:37,505 Rebeca. 1320 02:01:39,713 --> 02:01:40,922 Kau di jalan yang benar. 1321 02:01:43,588 --> 02:01:46,255 Dengan mereka, pikirkan yang terburuk, maka kau akan benar. 1322 02:01:58,297 --> 02:02:00,463 "Pikirkan yang terburuk, maka kau akan benar." 1323 02:02:05,422 --> 02:02:06,255 Amaia. 1324 02:02:07,630 --> 02:02:08,463 Amaia. 1325 02:02:10,047 --> 02:02:12,297 Víctor dan Olmo membunuh bayi itu, ya? 1326 02:02:14,505 --> 02:02:16,088 Beri tahu aku. 1327 02:02:17,547 --> 02:02:18,380 Siapa? 1328 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Tak ada yang tahu. 1329 02:02:25,130 --> 02:02:25,963 Tapi, ya... 1330 02:02:27,547 --> 02:02:28,922 pembunuhnya di antara mereka. 1331 02:02:31,047 --> 02:02:33,838 Jadi, itu pekerjaan terakhir mereka untuk ayah mereka? 1332 02:02:42,755 --> 02:02:43,588 Ya. 1333 02:02:48,297 --> 02:02:49,380 "Maaf. 1334 02:02:49,963 --> 02:02:50,922 Tak ada... 1335 02:02:51,713 --> 02:02:52,713 lagi 1336 02:02:52,797 --> 02:02:55,047 yang bisa kutambahkan ke cerita ini." 1337 02:02:56,505 --> 02:02:59,088 MAAF. TAK ADA LAGI YANG BISA KUTAMBAHKAN KE CERITA INI. 1338 02:03:37,380 --> 02:03:38,338 Ini nomor 21, 1339 02:03:38,922 --> 02:03:40,255 vila terbaik di Dénia. 1340 02:03:43,672 --> 02:03:44,505 Aku pergi. 1341 02:04:15,338 --> 02:04:16,297 Kau bangun pagi. 1342 02:04:40,005 --> 02:04:41,422 Tato apa itu di bahumu? 1343 02:04:42,755 --> 02:04:43,588 Elang? 1344 02:04:44,922 --> 02:04:45,797 Aku tak ingat. 1345 02:04:47,922 --> 02:04:49,880 Kau menutupinya setelah bertemu ibuku. 1346 02:04:51,130 --> 02:04:52,172 Aku penggemar La Maca. 1347 02:04:52,755 --> 02:04:53,588 Benar. 1348 02:04:56,213 --> 02:04:58,213 Lalu kebetulan kau bertemu dia. 1349 02:04:59,505 --> 02:05:02,713 Aku di kereta bayi, baru pulih dari operasiku. 1350 02:05:03,463 --> 02:05:06,422 Dengan lirikan, kalian menemukan yang dibutuhkan 1351 02:05:06,505 --> 02:05:08,047 dan mulai tinggal bersama. 1352 02:05:11,047 --> 02:05:12,255 Itu yang kau katakan. 1353 02:05:13,963 --> 02:05:15,963 Apa benar kebetulan? 1354 02:05:18,505 --> 02:05:19,797 Kau benar penggemarnya? 1355 02:05:23,047 --> 02:05:23,880 Tidak. 1356 02:05:24,963 --> 02:05:28,130 Aku menjadi penggemarnya dan mulai mendengar musiknya 1357 02:05:29,297 --> 02:05:30,755 saat mengganti popokmu. 1358 02:05:40,338 --> 02:05:41,172 Kakekku? 1359 02:05:43,005 --> 02:05:44,630 Bagaimana dia mengizinkanmu 1360 02:05:45,463 --> 02:05:47,713 tinggal dengan ibuku? 1361 02:05:56,797 --> 02:05:58,797 Dia tak tahu siapa yang melakukannya. 1362 02:06:01,047 --> 02:06:02,380 Dia membayar agar tak tahu. 1363 02:06:10,880 --> 02:06:12,005 Pasti membayar banyak, 1364 02:06:12,880 --> 02:06:14,463 karena tak ada yang tahu. 1365 02:06:19,297 --> 02:06:20,297 Sampai Julieta... 1366 02:06:22,005 --> 02:06:23,588 Ibumu memberi tahu ibuku. 1367 02:06:31,172 --> 02:06:32,380 Bagaimana bisa kau 1368 02:06:32,463 --> 02:06:35,588 tinggal dengan ibuku dan aku setelah perbuatanmu? 1369 02:06:42,713 --> 02:06:44,088 Bocah itu memberimu hidupnya. 1370 02:06:46,630 --> 02:06:49,588 Aku ingin memeliharanya, melalui dirimu. 1371 02:06:52,088 --> 02:06:53,172 Karena penyesalan? 1372 02:06:54,463 --> 02:06:56,172 Aku menyayangimu seperti putriku. 1373 02:06:58,963 --> 02:06:59,963 Aku seperti ayahmu. 1374 02:07:04,172 --> 02:07:05,838 Lalu jatuh cinta pada ibumu. 1375 02:07:10,880 --> 02:07:13,505 Yang aku masih tak tahu adalah siapa. 1376 02:07:14,297 --> 02:07:15,755 Siapa yang membunuhnya. 1377 02:07:23,005 --> 02:07:24,047 Aku pelakunya. 1378 02:07:38,088 --> 02:07:41,005 Terima kasih, Ayah, 1379 02:07:43,130 --> 02:07:44,797 karena merawatku sejak bayi. 1380 02:08:50,588 --> 02:08:51,422 Halo. 1381 02:08:52,088 --> 02:08:53,838 - Marc. - Halo. 1382 02:15:00,880 --> 02:15:03,380 Terjemahan subtitel oleh Kirpi Diah Ayu