1
00:00:23,085 --> 00:00:24,126
[parloteo por radio]
2
00:00:24,126 --> 00:00:26,876
[presentador 1]
Rebote para Allen. Un balón crucial...
3
00:00:26,876 --> 00:00:29,085
[presentador 2]
Fácil: denle el balón a Kamal.
4
00:00:29,085 --> 00:00:31,543
[presentador 3]
Es mejor que Kobe en el bachillerato.
5
00:00:31,543 --> 00:00:33,835
[presentador 4]
Allen vuela, tira de tres y anota.
6
00:00:33,835 --> 00:00:35,210
[presentador 5] Otra, nene.
7
00:00:35,210 --> 00:00:38,251
[presentador 6] En sus juegos
hay cazatalentos de la NBA.
8
00:00:38,251 --> 00:00:40,835
[presentador 7]
Es un jugador muy talentoso.
9
00:00:40,835 --> 00:00:44,876
Por si no conocen la grandeza,
permítanme presentársela.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,793
Él es el grandioso Kamal Allen.
11
00:00:46,793 --> 00:00:49,960
Muchos lo consideran
el más prometedor del país.
12
00:00:49,960 --> 00:00:52,918
Promedio doble-doble
de 26 puntos por juego
13
00:00:52,918 --> 00:00:57,126
y ganó dos campeonatos estatales
consecutivos en California.
14
00:00:57,126 --> 00:01:00,043
Lo acompaña su papá,
el igualmente famoso
15
00:01:00,043 --> 00:01:03,543
y quizá infame padre Benji Allen.
16
00:01:03,543 --> 00:01:05,251
Qué gusto tenerlos aquí.
17
00:01:05,251 --> 00:01:09,876
Gracias, Stan. Qué gusto presentarle
al mundo al siguiente astro: Kamal Allen.
18
00:01:09,876 --> 00:01:12,960
- Es hora de integrarlo.
- Gracias por invitarnos.
19
00:01:12,960 --> 00:01:17,335
Tu padre participa constantemente
en tu carrera. Siempre te ha apoyado.
20
00:01:17,335 --> 00:01:21,210
Cielos. Sí, señor.
En las buenas y en las malas.
21
00:01:21,210 --> 00:01:23,543
- Eso hacen los padres.
- Sí.
22
00:01:23,543 --> 00:01:25,418
Siempre contará con mi apoyo.
23
00:01:25,418 --> 00:01:29,126
¿Saben cómo lidiarán
con las temporadas largas de la NBA?
24
00:01:29,126 --> 00:01:32,668
Nunca en su vida me perdí ni un juego.
No me los perderé ahora.
25
00:01:32,668 --> 00:01:34,668
Sobre todo si paga mis gastos.
26
00:01:35,960 --> 00:01:40,043
Bien. Aposté con tu papá
a que no podías encestar sentado.
27
00:01:40,043 --> 00:01:42,668
Así que veamos, Sr. Recluta Número Uno.
28
00:01:42,668 --> 00:01:44,543
¿Demostrarás que me equivoco?
29
00:01:44,543 --> 00:01:46,001
- Qué predicamento.
- Sí.
30
00:01:46,001 --> 00:01:49,043
Vamos. Muéstrale cómo hacemos
lo que hacemos.
31
00:01:49,043 --> 00:01:50,668
Veamos qué puedes hacer.
32
00:01:50,668 --> 00:01:51,835
[resuella]
33
00:01:52,376 --> 00:01:54,168
[Stan] No se vayan, ahora volvemos.
34
00:01:56,668 --> 00:01:58,751
[jugador ríe]
35
00:01:58,751 --> 00:02:02,043
Amigo, ¿jugarás con él? Está acabado.
36
00:02:02,043 --> 00:02:03,126
10 AÑOS DESPUÉS
37
00:02:03,126 --> 00:02:07,335
- Vamos. Punto para partido.
- ¿Dejarás que te insulte así?
38
00:02:08,126 --> 00:02:09,335
Anda, negro.
39
00:02:11,043 --> 00:02:12,251
Vamos. Mierda.
40
00:02:12,751 --> 00:02:14,751
- [jugador] Bien. Cúbrelo.
- [amigo] Anda.
41
00:02:15,251 --> 00:02:17,710
Hazlo.
42
00:02:19,793 --> 00:02:21,501
[Kamal] No me insultes nunca.
43
00:02:22,626 --> 00:02:24,626
- Juego.
- Se gana con dos puntos.
44
00:02:24,626 --> 00:02:26,043
Aquí no.
45
00:02:27,543 --> 00:02:28,876
Qué tramposo.
46
00:02:28,876 --> 00:02:32,251
No, tú eres débil.
No importa. Ya será la próxima.
47
00:02:32,835 --> 00:02:34,168
La próxima, papi.
48
00:02:34,793 --> 00:02:37,835
Fue una jugada genial,
pero me viste descubierto.
49
00:02:37,835 --> 00:02:39,835
Sí, te vi. Pero quería ganar.
50
00:02:39,835 --> 00:02:42,460
Nos preparamos para el torneo de parejas.
51
00:02:42,460 --> 00:02:43,835
- No jodas eso.
- [resopla]
52
00:02:43,835 --> 00:02:47,376
- ¿Practican para un torneo de parejas?
- Sí. ¿Por qué no?
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,460
El premio son 25 000 dólares
54
00:02:49,460 --> 00:02:52,460
y pase automático
a un torneo importante en Leimert
55
00:02:52,460 --> 00:02:54,835
donde el premio son 500 000 dólares.
56
00:02:54,835 --> 00:02:57,251
Todos jugarán en ese hijo de puta.
57
00:02:57,251 --> 00:02:58,960
Y si ganamos medio millón,
58
00:02:58,960 --> 00:03:02,668
Speedy dejará de joder gorditas blancas
que le compran Jordans baratos.
59
00:03:02,668 --> 00:03:05,960
No me importa lo que digas.
Mildred me gusta. Es genial.
60
00:03:06,460 --> 00:03:09,793
¿Saben? Los estimo, pero ¿tenemos 12 años?
61
00:03:10,626 --> 00:03:12,126
¿Torneo de parejas? No.
62
00:03:12,835 --> 00:03:13,835
Qué grosero.
63
00:03:14,376 --> 00:03:18,460
Jugamos en su antiguo bachillerato,
¿pero no le interesa un torneo?
64
00:03:18,460 --> 00:03:21,793
Qué decepción, negro.
Es una maldita lástima.
65
00:03:21,793 --> 00:03:27,710
Puede hacer una clavada de molino,
gana el salario mínimo y no fuma hierba.
66
00:03:27,710 --> 00:03:29,543
Igual que en prisión. Yo paso.
67
00:03:31,210 --> 00:03:33,418
¿Y ese maestro de yoga?
68
00:03:34,460 --> 00:03:37,793
Estírate y juega con el balón grande.
69
00:03:37,793 --> 00:03:39,168
¿Es broma?
70
00:03:39,168 --> 00:03:42,918
Colón cree que encontró tierra nueva.
Pero ya estábamos aquí.
71
00:03:43,501 --> 00:03:45,710
Deberíamos asaltarlo y dar un mensaje.
72
00:03:45,710 --> 00:03:46,918
Hagámoslo.
73
00:03:47,585 --> 00:03:49,710
¿Por qué íbamos...? [resopla] No.
74
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
Te puse a prueba.
75
00:03:51,960 --> 00:03:53,335
Jodido imbécil.
76
00:03:53,335 --> 00:03:54,418
¿Siguen ustedes?
77
00:03:55,001 --> 00:03:58,335
Depende de quién pregunta.
Si tú preguntas, sí, seguimos.
78
00:03:58,335 --> 00:04:00,501
Después podrías jugar tú
79
00:04:00,501 --> 00:04:03,543
y el niño cuya mamá
perdió la fe en los negros.
80
00:04:04,460 --> 00:04:07,043
Yo nunca perdería la fe en ustedes.
81
00:04:08,460 --> 00:04:09,710
¿Traes agua de colon?
82
00:04:10,793 --> 00:04:13,668
No. Es mi programa de desintoxicación
de 30 días.
83
00:04:13,668 --> 00:04:15,043
¿Quieren una muestra?
84
00:04:15,043 --> 00:04:17,793
No. No beberé jugo de caca.
85
00:04:19,210 --> 00:04:20,251
Bueno, muchachos.
86
00:04:23,085 --> 00:04:26,376
- Solo para enviar un mensaje.
- Mjm. Estoy considerándolo.
87
00:04:28,918 --> 00:04:31,543
- ¿Qué caso tiene, carajo?
- Solo estira.
88
00:04:33,043 --> 00:04:34,043
Uno.
89
00:04:36,126 --> 00:04:37,126
Dos.
90
00:04:39,668 --> 00:04:40,876
La vista arriba.
91
00:04:42,460 --> 00:04:43,918
Termina.
92
00:04:45,210 --> 00:04:46,501
Bien.
93
00:04:50,626 --> 00:04:52,210
¿Cuántos suscriptores tienes?
94
00:04:53,043 --> 00:04:55,085
No lo sé. Mil más o menos.
95
00:04:55,085 --> 00:04:57,251
[resopla] ¿Más o menos qué? ¿Mil?
96
00:04:57,251 --> 00:04:58,335
[ríe]
97
00:04:59,793 --> 00:05:01,418
Balón.
98
00:05:02,585 --> 00:05:03,585
Balón.
99
00:05:04,210 --> 00:05:08,543
Noté que al tirar no doblas las piernas
lo suficiente. ¿Estás deshidratado?
100
00:05:08,543 --> 00:05:11,001
Mi programa de desintoxicación
te ayudará.
101
00:05:11,001 --> 00:05:12,210
¿Qué carajos?
102
00:05:12,835 --> 00:05:16,626
No uses al chico negro para ganar
influencia y dame el puto balón.
103
00:05:19,710 --> 00:05:21,918
Tu condición física llama la atención,
104
00:05:21,918 --> 00:05:24,835
podrías usar eso
para involucrar a tus compañeros
105
00:05:24,835 --> 00:05:28,001
en vez de hacer tiros
que están fuera de tu alcance.
106
00:05:31,876 --> 00:05:33,001
¿Fuera de mi alcance?
107
00:05:34,126 --> 00:05:35,585
[amigo] No lo hagas, hermano.
108
00:05:37,585 --> 00:05:38,668
Elige un lugar.
109
00:05:38,668 --> 00:05:41,626
Cien dólares, cinco tiros,
no encestas más que yo.
110
00:05:41,626 --> 00:05:45,876
Mira, es obvio que eres un jugador
amateur asombroso.
111
00:05:45,876 --> 00:05:47,335
Eres muy apasionado.
112
00:05:47,335 --> 00:05:50,168
Tienes un tatuaje de balón coronado. Entiendo.
113
00:05:51,001 --> 00:05:53,376
Olvida la apuesta. No quiero tu dinero.
114
00:05:54,001 --> 00:05:55,293
Doscientos.
115
00:05:55,293 --> 00:05:56,585
Mejor 300.
116
00:05:57,626 --> 00:05:59,376
[ríe] Tu papá paga.
117
00:06:00,418 --> 00:06:01,585
¿Me voy al carajo?
118
00:06:04,418 --> 00:06:05,668
[influente] Desde ahí.
119
00:06:09,501 --> 00:06:10,501
[Kamal] Una.
120
00:06:16,835 --> 00:06:17,835
Dos.
121
00:06:20,501 --> 00:06:22,751
Juego aquí desde los 14, "gentrificador".
122
00:06:24,043 --> 00:06:25,335
La próxima vez mira la pared. Sí.
123
00:06:25,335 --> 00:06:26,418
JUGADOR MÁS VALIOSO
124
00:06:28,460 --> 00:06:29,501
Van tres.
125
00:06:32,626 --> 00:06:35,460
Espera. Tú eres Kamal Allen.
126
00:06:36,543 --> 00:06:38,460
Te arrestaron en el último año.
127
00:06:39,835 --> 00:06:41,793
¡Sobrevaluado!
128
00:06:41,793 --> 00:06:43,876
- ¡Eres pésimo!
- ¡Sobrevaluado!
129
00:06:48,460 --> 00:06:49,501
Vamos, Kamal.
130
00:06:50,335 --> 00:06:52,210
[jugadores exclaman, murmuran]
131
00:06:52,210 --> 00:06:54,293
¿Conocías al fan que gritaba?
132
00:06:55,751 --> 00:06:57,251
¿Dónde terminaste jugando?
133
00:07:03,335 --> 00:07:05,210
[jugadores murmuran]
134
00:07:06,501 --> 00:07:08,668
[influente]
Tres de cinco. No está mal, hermano.
135
00:07:08,668 --> 00:07:11,543
Ojalá sepas tirar, Sherman Oaks.
136
00:07:12,501 --> 00:07:15,376
Crecí en Beverly Hills
y no en la parte adinerada.
137
00:07:16,293 --> 00:07:19,210
Sí. A veces prefiero tirar en movimiento
138
00:07:19,210 --> 00:07:23,335
porque es difícil tirar
con tanto jugador que se cree Harden.
139
00:07:24,668 --> 00:07:26,668
- [jugadores exclaman]
- [influente] Una.
140
00:07:27,418 --> 00:07:29,501
Tú me entiendes. Eres un Harden.
141
00:07:30,085 --> 00:07:31,168
No te ofendas.
142
00:07:33,751 --> 00:07:34,751
Van dos.
143
00:07:34,751 --> 00:07:36,710
Pensaste que no podía jugar.
144
00:07:37,710 --> 00:07:38,835
¿Pero un duelo?
145
00:07:40,626 --> 00:07:43,168
- Tres.
- [jugadores ríen]
146
00:07:43,168 --> 00:07:46,001
¿No se supone que los blancos
solo podemos tirar?
147
00:07:47,960 --> 00:07:48,960
[suspira]
148
00:07:48,960 --> 00:07:51,335
¿Sabes? Hay una antigua frase:
149
00:07:51,335 --> 00:07:54,585
"Bajo presión no te elevas
para estar a la altura,
150
00:07:55,251 --> 00:07:57,251
sino bajas al nivel de tu entrenamiento".
151
00:07:58,751 --> 00:08:01,168
Y con esa... son cuatro.
152
00:08:01,168 --> 00:08:02,376
[jugador] Guau.
153
00:08:03,626 --> 00:08:06,460
Yo prefiero que me paguen
por Venmo o Zelle,
154
00:08:06,460 --> 00:08:09,293
pero tienes cara de que usas Cash App,
está bien.
155
00:08:11,043 --> 00:08:15,376
[amigo] Qué decepción, carajo.
Así nunca recibiremos indemnización.
156
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
¡Oye!
157
00:08:21,876 --> 00:08:22,876
¡Oye!
158
00:08:24,460 --> 00:08:25,460
Dejaste tu...
159
00:08:27,126 --> 00:08:28,126
[resuella]
160
00:08:28,126 --> 00:08:29,460
Sígueme @JeremyFinta
161
00:08:29,460 --> 00:08:30,543
¿Quién carajo es?
162
00:08:31,960 --> 00:08:34,001
["Hollandaise" suena]
163
00:08:51,585 --> 00:08:53,585
LOS BLANCOS NO SABEN SALTAR
164
00:08:54,335 --> 00:08:57,001
[música continúa]
165
00:09:04,543 --> 00:09:05,543
[música termina]
166
00:09:06,126 --> 00:09:08,710
[sirena a la distancia]
167
00:09:19,668 --> 00:09:21,001
Se Alquila
168
00:09:21,001 --> 00:09:23,168
[clienta] Ese local se ve estupendo.
169
00:09:23,168 --> 00:09:25,543
Podrías poner tu negocio ahí.
170
00:09:25,543 --> 00:09:27,251
[estilista] Lo sé.
171
00:09:27,751 --> 00:09:30,710
No quiero alquilar una silla
en algún local.
172
00:09:30,710 --> 00:09:31,793
- ¿Entiendes?
- Mjm.
173
00:09:31,793 --> 00:09:34,960
[estilista] Ese local está tan cerca
que podría caminar al trabajo
174
00:09:34,960 --> 00:09:37,460
sin pensar en el precio de la gasolina.
175
00:09:37,460 --> 00:09:38,710
- [clienta] Genial.
- Hola.
176
00:09:38,710 --> 00:09:39,793
Hola.
177
00:09:41,793 --> 00:09:45,876
- [carraspea] Retrocede.
- Perdón. ¿Te dejaron salir del zoológico?
178
00:09:45,876 --> 00:09:47,460
[imita risa] Cállate.
179
00:09:47,460 --> 00:09:49,001
- Papá.
- Hola. Ven.
180
00:09:49,001 --> 00:09:51,293
[ambos gimen]
181
00:09:53,251 --> 00:09:54,460
¿Y esto?
182
00:09:54,460 --> 00:09:56,793
- Regalo de cumpleaños de Edith para Drew.
- Mjm.
183
00:09:56,793 --> 00:10:00,293
- ¿Ya abrió sus regalos?
- Le dije que podía abrir uno.
184
00:10:02,543 --> 00:10:04,501
¿Vamos por helado?
185
00:10:04,501 --> 00:10:05,668
- Sí.
- Sí.
186
00:10:05,668 --> 00:10:07,085
- [esposa] Sí. Bueno.
- Bien.
187
00:10:07,085 --> 00:10:10,001
Si no duerme por el azúcar,
tú le harás compañía.
188
00:10:10,001 --> 00:10:11,960
Estará bien. Di: "Descuida, mamá".
189
00:10:11,960 --> 00:10:14,043
- Descuida, mamá.
- Descuida, mamá.
190
00:10:14,043 --> 00:10:15,793
- ¿Nene?
- ¿Hm?
191
00:10:15,793 --> 00:10:17,460
Ya casi es primero.
192
00:10:18,251 --> 00:10:20,668
Sí, mjm. Voy mañana. Lo olvidé.
193
00:10:20,668 --> 00:10:24,376
Mm. ¿Por qué no vas ahora
y luego van por el helado?
194
00:10:24,376 --> 00:10:27,085
Porque no a todos los mantienen como a ti.
195
00:10:27,085 --> 00:10:28,501
Uno, yo soy exitosa.
196
00:10:28,501 --> 00:10:32,043
Y dos, el banco cierra
a las 6:00 en Crenshaw, ¿de qué ha...?
197
00:10:32,585 --> 00:10:33,585
Perdón.
198
00:10:33,585 --> 00:10:35,085
- Mañana. Prometido.
- Bueno.
199
00:10:35,085 --> 00:10:36,293
- Te amo.
- Yo a ti.
200
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
- [Kamal] Di: "Adiós, tía".
- Adiós, tía.
201
00:10:38,376 --> 00:10:39,960
"El gobierno te mantiene".
202
00:10:39,960 --> 00:10:41,460
- El gobierno te mantiene.
- Adiós.
203
00:10:41,460 --> 00:10:43,710
- Entrometida de mierda.
- Quería ayudar.
204
00:10:43,710 --> 00:10:45,335
- Ya.
- Te vuelves loca.
205
00:10:47,626 --> 00:10:48,918
Nos vemos.
206
00:10:58,418 --> 00:10:59,418
Jeremy.
207
00:11:00,710 --> 00:11:01,960
El gran Mooch.
208
00:11:01,960 --> 00:11:03,335
Oye, amigo.
209
00:11:03,335 --> 00:11:06,668
Perdón, pero no has pagado
tu membresía del gimnasio.
210
00:11:07,168 --> 00:11:09,126
¿Qué le importa más a un gimnasio?
211
00:11:09,668 --> 00:11:10,668
Observa.
212
00:11:11,585 --> 00:11:13,293
Susie, estás tonificada.
213
00:11:14,918 --> 00:11:17,376
- Basta, Jeremy.
- Eres mucha mujer para mí.
214
00:11:17,376 --> 00:11:19,168
[ríe]
215
00:11:19,168 --> 00:11:21,126
Yo les subo la moral. De nada.
216
00:11:21,126 --> 00:11:23,085
Ni siquiera la conoces.
217
00:11:23,085 --> 00:11:26,585
Te permito que entrenes gente aquí
sin pagar alquiler.
218
00:11:26,585 --> 00:11:29,001
[Jeremy]
Voy a otros lugares. No vivo aquí.
219
00:11:29,001 --> 00:11:31,835
Pasas cuatro horas a diario aquí.
Solo paga.
220
00:11:31,835 --> 00:11:35,460
No está bien que me cobres 34.99
más un pago por admisión.
221
00:11:35,460 --> 00:11:36,585
Por favor.
222
00:11:37,460 --> 00:11:40,126
Paga lo que debes
o ve a tus otros lugares.
223
00:11:41,043 --> 00:11:42,418
[suspira] Cielos.
224
00:11:44,376 --> 00:11:45,335
Paga $34.99
225
00:11:46,710 --> 00:11:48,335
- [teléfono pita]
- Listo.
226
00:11:48,335 --> 00:11:51,251
La del próximo mes toca el jueves
para que pagues.
227
00:11:51,835 --> 00:11:55,043
Vivo al día, Mooch.
El pobre no tiene garantizado el mañana.
228
00:11:55,043 --> 00:11:57,960
¿Cómo que el mañana no está garantizado?
229
00:11:57,960 --> 00:12:00,001
¿Qué traes en esa bolsa?
230
00:12:01,043 --> 00:12:03,168
Los blancos me ponen nervioso.
231
00:12:03,168 --> 00:12:06,418
[Jeremy] Pierden grasa, ganan músculo
y desintoxican su sistema
232
00:12:06,418 --> 00:12:08,751
si compran el suministro de 30 días.
233
00:12:08,751 --> 00:12:12,168
Mikey, Angel, Flaco,
tienen que preguntarse
234
00:12:12,168 --> 00:12:14,835
si quieren ser la tortuga o la libre.
235
00:12:14,835 --> 00:12:17,126
Demonios, J.
236
00:12:17,126 --> 00:12:18,960
Te ves bien, hermano.
237
00:12:18,960 --> 00:12:21,501
Gracias, Teej. Mi rodilla está muy bien.
238
00:12:21,501 --> 00:12:22,710
Sí, carajo.
239
00:12:22,710 --> 00:12:24,835
¿Cómo están, "quesa-dildos"?
240
00:12:24,835 --> 00:12:26,460
- ¿Desintoxicación?
- Sí.
241
00:12:27,043 --> 00:12:29,210
¿Están listos para el río marrón?
242
00:12:30,585 --> 00:12:33,710
[en español] Mira qué chiquito
se mira ese pitito en esos chores, güey.
243
00:12:36,168 --> 00:12:37,168
[en inglés] ¿Qué dijo?
244
00:12:41,460 --> 00:12:44,918
Uno de estos días
enséñame los ejercicios de respiración,
245
00:12:44,918 --> 00:12:48,168
creo que desbloquean
la movilidad de la cadera.
246
00:12:48,668 --> 00:12:50,335
¿Quieres lo de siempre?
247
00:12:50,335 --> 00:12:53,168
Tengo OxyContin, Percocet, Xanax.
248
00:12:53,168 --> 00:12:54,460
Tengo Klonopin.
249
00:12:54,460 --> 00:12:59,085
Tengo Adderall, Ritalin y la antigua
y clásica azúcar para los mocos.
250
00:12:59,085 --> 00:13:01,293
Lo de siempre. Cárgalo a mi cuenta.
251
00:13:01,293 --> 00:13:02,501
Claro, hermano.
252
00:13:02,501 --> 00:13:04,126
No tomes demasiadas, ¿sí?
253
00:13:04,126 --> 00:13:05,376
Si tomas demasiadas,
254
00:13:05,376 --> 00:13:08,418
terminarás haciendo bailes de TikTok
sin celular.
255
00:13:10,001 --> 00:13:11,710
También tengo información.
256
00:13:11,710 --> 00:13:13,835
No debería decírtelo
257
00:13:13,835 --> 00:13:16,918
porque no me conviene
que te vuelvas saludable,
258
00:13:16,918 --> 00:13:18,001
pero eres mi amigo.
259
00:13:18,001 --> 00:13:19,210
¿Está bien?
260
00:13:19,210 --> 00:13:20,376
Dime.
261
00:13:22,168 --> 00:13:24,376
Células madre.
262
00:13:25,751 --> 00:13:27,460
Dos palabras. [chasquea la lengua]
263
00:13:28,168 --> 00:13:32,085
- ¿Las dos palabras son células madre?
- Medicina regenerativa.
264
00:13:32,085 --> 00:13:34,960
¿No has oído de eso?
Es totalmente popular.
265
00:13:34,960 --> 00:13:38,085
Diez mil dólares por un tratamiento.
Los ricos lo aman.
266
00:13:38,085 --> 00:13:42,293
Sana lesiones antiguas, lesiones nuevas
y te rejuvenece el cuerpo.
267
00:13:42,293 --> 00:13:43,918
¿Sana heridas viejas?
268
00:13:43,918 --> 00:13:45,918
Si quieres ponerte en forma
269
00:13:45,918 --> 00:13:48,960
para las ligas menores,
necesitas células madre.
270
00:13:48,960 --> 00:13:50,293
Sanará tu ligamento.
271
00:13:50,293 --> 00:13:52,168
Ligamentos. En plural.
272
00:13:52,168 --> 00:13:53,251
[TJ] 100 %.
273
00:13:53,251 --> 00:13:56,501
Le amputaron la pierna a Tiger Woods
y le creció. ¿Cómo?
274
00:13:58,085 --> 00:13:59,085
Eso no pasó.
275
00:13:59,918 --> 00:14:01,043
["Met on the Gram" suena]
276
00:14:15,335 --> 00:14:17,376
Servimos Al Mundo
Entregas Exprés
277
00:14:17,376 --> 00:14:18,501
[frenos rechinan]
278
00:14:21,668 --> 00:14:23,751
[música continúa]
279
00:14:30,751 --> 00:14:31,751
[tocan a la puerta]
280
00:14:33,376 --> 00:14:35,085
[resopla] Gracias. ¡Sí!
281
00:14:35,585 --> 00:14:36,710
Viene desde Asia.
282
00:14:36,710 --> 00:14:39,751
Pagué extra, pero no importa.
Vale la pena.
283
00:14:40,251 --> 00:14:41,460
- Mjm.
- [máquina pita]
284
00:14:41,960 --> 00:14:43,501
¿No te conozco?
285
00:14:44,835 --> 00:14:45,876
No, hermano.
286
00:14:46,626 --> 00:14:48,001
Un momento.
287
00:14:48,001 --> 00:14:49,293
¿No eres Kamal Allen?
288
00:14:49,293 --> 00:14:52,335
[ríe] ¿Kamal Allen está en mi casa?
289
00:14:52,335 --> 00:14:54,418
Qué locura. ¿Qué pasó?
290
00:14:55,418 --> 00:14:57,835
¿Te reconocen? ¿Nos tomamos una foto?
291
00:14:57,835 --> 00:14:58,960
[máquina pita]
292
00:14:58,960 --> 00:15:00,043
No, hombre.
293
00:15:00,043 --> 00:15:02,918
Por favor, no seas engreído.
Es solo una foto.
294
00:15:02,918 --> 00:15:04,251
Usaré Boomerang.
295
00:15:04,251 --> 00:15:06,501
- ¿Qué?
- Mira...
296
00:15:06,501 --> 00:15:09,335
- ¿Qué carajos dije?
- ¿Qué carajos?
297
00:15:10,585 --> 00:15:13,085
- Lo rompiste.
- Ponles una funda.
298
00:15:13,668 --> 00:15:15,418
Dwyane Wade falso.
299
00:15:15,418 --> 00:15:18,460
¿No puedes tomarte ni una maldita selfi?
300
00:15:19,251 --> 00:15:21,001
¿Ahora es parte de mi trabajo?
301
00:15:21,001 --> 00:15:22,085
Mira, amigo.
302
00:15:22,085 --> 00:15:24,168
¿Has considerado ir a terapia?
303
00:15:24,168 --> 00:15:27,626
- ¿En serio?
- Me ayudó cuando cerré Pastel y Droga.
304
00:15:30,001 --> 00:15:34,501
Mi tienda de pasteles y marihuana.
Pastel y Droga. Fue mi negocio fallido.
305
00:15:34,501 --> 00:15:35,668
- Pastel y Droga.
- Mjm.
306
00:15:35,668 --> 00:15:37,043
- Pastel y Droga. Sí.
- Sí.
307
00:15:37,043 --> 00:15:38,501
- Quizá terapia.
- O. K.
308
00:15:38,501 --> 00:15:41,293
- Perdón por lo del teléfono.
- Recortaré tus turnos.
309
00:15:41,293 --> 00:15:42,251
¿Qué?
310
00:15:42,251 --> 00:15:43,376
Lo lamento mucho.
311
00:15:43,376 --> 00:15:44,876
Sabes que los necesito.
312
00:15:44,876 --> 00:15:46,335
Espera.
313
00:15:46,335 --> 00:15:47,835
Eres mi amigo.
314
00:15:49,001 --> 00:15:52,043
Llévate dos. Para que te relajes.
315
00:15:54,293 --> 00:15:56,293
¿Vienes por ellos después o...?
316
00:15:56,293 --> 00:15:58,376
["Good Days" suena]
317
00:16:15,960 --> 00:16:17,960
[música continúa]
318
00:16:32,876 --> 00:16:34,418
[no hay diálogo audible]
319
00:16:39,876 --> 00:16:41,418
[ríe] Vete.
320
00:16:41,418 --> 00:16:42,585
Me voy.
321
00:16:50,876 --> 00:16:52,418
[música termina]
322
00:16:53,251 --> 00:16:54,418
PRUEBAS DE LA NBA
323
00:16:54,418 --> 00:16:55,835
[pareja] Vi un aderezo nuevo.
324
00:16:55,835 --> 00:16:59,543
Te va a encantar. ¿Está bien?
Voy a prepararlo.
325
00:17:01,710 --> 00:17:04,501
[gime] ¿O prefieres salir a cenar?
326
00:17:04,501 --> 00:17:06,835
Estamos ahorrando, ¿recuerdas?
327
00:17:06,835 --> 00:17:09,418
[Jeremy]
Sí, pero has estado trabajando muchísimo.
328
00:17:09,418 --> 00:17:13,251
[resuella]
Tengo clientes nuevos, quiero celebrar.
329
00:17:14,085 --> 00:17:16,001
- Una noche.
- ¿Clientes nuevos?
330
00:17:16,501 --> 00:17:17,668
- Sí.
- ¿Quiénes?
331
00:17:18,501 --> 00:17:22,043
Nena. Vamos a cenar. Anda.
332
00:17:23,376 --> 00:17:25,251
[pareja] ¿Fideos soba? Eso suena bien.
333
00:17:25,251 --> 00:17:27,668
- [Jeremy] No.
- ¿Pan tostado con aguacate?
334
00:17:27,668 --> 00:17:29,168
- Qué fácil...
- No.
335
00:17:29,168 --> 00:17:33,043
[suspira] Eres el único vegano
que no come en un restaurante vegano.
336
00:17:33,543 --> 00:17:35,335
Estas verduras son híbridos.
337
00:17:35,335 --> 00:17:36,335
[pareja] Mm.
338
00:17:36,335 --> 00:17:38,626
¿Te he dicho
339
00:17:38,626 --> 00:17:42,043
cuánto me excita
cuando hablas mal de las verduras?
340
00:17:42,710 --> 00:17:45,001
[ríen]
341
00:17:45,001 --> 00:17:49,001
Bromea si quieres, pero cuando salte
gracias a las células madre,
342
00:17:49,001 --> 00:17:50,418
seré yo quien ría.
343
00:17:50,418 --> 00:17:53,960
- Células madre. ¿De qué hablas?
- Medicina regenerativa.
344
00:17:53,960 --> 00:17:56,918
Sanará mis ligamentos.
Les obsesiona a los ricos.
345
00:17:56,918 --> 00:17:59,001
Pero tú recibes vales de comida.
346
00:17:59,751 --> 00:18:01,126
Tenemos vales de comida.
347
00:18:01,126 --> 00:18:03,210
Prometiste olvidar el básquetbol,
348
00:18:03,210 --> 00:18:05,918
- dejar los analgésicos, la cirugía...
- Listo.
349
00:18:05,918 --> 00:18:08,543
Espere. ¿Células madre? ¿Para qué carajos?
350
00:18:08,543 --> 00:18:14,043
¿Estás enfermo y no me lo habías dicho
o solo quieres jugar básquetbol otra vez?
351
00:18:14,043 --> 00:18:17,085
¿Y si lo que quiero
simplemente es sanar mi cuerpo?
352
00:18:17,085 --> 00:18:20,793
[resopla] Quiero planear mi futuro contigo
de manera realista,
353
00:18:20,793 --> 00:18:25,085
pero es difícil si no tenemos dinero
porque vives en una fantasía.
354
00:18:25,085 --> 00:18:28,001
Ay, Dios mío. [resuella]
355
00:18:28,001 --> 00:18:30,335
Solo estoy trabajando con mis clientes.
356
00:18:30,335 --> 00:18:31,876
Ya no tomo pastillas.
357
00:18:31,876 --> 00:18:33,585
No haré nada irresponsable.
358
00:18:33,585 --> 00:18:34,960
Cuentas conmigo.
359
00:18:37,460 --> 00:18:41,710
No dejo de pensar que serías más feliz
si olvidaras el básquetbol
360
00:18:41,710 --> 00:18:43,918
y encontraras algo que sí te ame.
361
00:18:43,918 --> 00:18:45,293
¿Como la pornografía?
362
00:18:46,751 --> 00:18:47,835
[camarero suspira]
363
00:18:48,835 --> 00:18:50,251
- Perdón.
- Mjm.
364
00:18:53,918 --> 00:18:58,501
Demonios. Mira esos muslos.
Te pareces al Cartero Thee Stallion.
365
00:18:58,501 --> 00:19:00,835
Me da igual lo que digas, bromista.
366
00:19:00,835 --> 00:19:03,001
- [ríe]
- ¿No los eligieron? [ríe]
367
00:19:04,751 --> 00:19:08,543
[resuella] ¿Sí jugarán
en el torneo de parejas de 25 000 dólares?
368
00:19:09,043 --> 00:19:12,626
- Nos inscribimos con mi hermano.
- ¿No está preso por tráfico?
369
00:19:12,626 --> 00:19:14,335
Por negligencia criminal.
370
00:19:14,335 --> 00:19:16,918
Fue mi hermano Keon.
Jugaremos con Lamont.
371
00:19:16,918 --> 00:19:19,960
Lamont vendía pitbules
frente al Krispy Kreme.
372
00:19:19,960 --> 00:19:21,043
[Speedy] Eso hizo.
373
00:19:21,043 --> 00:19:22,793
Dile que jugarán conmigo.
374
00:19:22,793 --> 00:19:24,668
Le diría, pero ya pagó.
375
00:19:24,668 --> 00:19:26,960
Pagó los $2500 como si no fueran nada.
376
00:19:26,960 --> 00:19:29,626
[Speedy] Quiere pasar conmigo
más tiempo de calidad.
377
00:19:29,626 --> 00:19:30,751
Me gusta la idea.
378
00:19:30,751 --> 00:19:32,626
Y tú no querías jugar.
379
00:19:32,626 --> 00:19:37,585
¿Qué dijo? Dijiste: "Me llamo Kamal.
No jugaré en torneos de básquetbol.
380
00:19:37,585 --> 00:19:39,543
Solo jugaré si me pagan en la NBA".
381
00:19:39,543 --> 00:19:41,418
[Speedy] "Ese es mi estándar".
382
00:19:41,418 --> 00:19:43,751
- "Dame el balón".
- "Slamma Jamma".
383
00:19:44,543 --> 00:19:46,126
Bobby me redujo el trabajo.
384
00:19:46,626 --> 00:19:47,960
¿Le corto los frenos?
385
00:19:49,251 --> 00:19:50,626
¿Qué carajos te pasa?
386
00:19:50,626 --> 00:19:52,960
¿Sabe que tienes familia que alimentar?
387
00:19:54,626 --> 00:19:55,876
¿Le lanzarás una papita?
388
00:19:55,876 --> 00:19:57,626
- Le haré algo.
- Hermano.
389
00:19:57,626 --> 00:20:01,251
Lo que tú digas. Necesito
a un buen jugador para ganar dinero.
390
00:20:01,251 --> 00:20:03,585
Observa. Observa mi pantalla y rol.
391
00:20:03,585 --> 00:20:05,585
Frenaba al defensa con la cadera.
392
00:20:05,585 --> 00:20:10,210
Antes de Trae, mucho antes de Ja Morant.
Me adelanté a mi tiempo. En serio.
393
00:20:10,793 --> 00:20:13,210
Steve Nash y Chris Paul hicieron eso.
394
00:20:14,626 --> 00:20:17,710
[resuella] Eres muy negativo para tu edad.
395
00:20:18,418 --> 00:20:19,418
[exclama]
396
00:20:19,418 --> 00:20:23,085
No puede ser. ¿Phil Williamson
entrena jugadores aquí? [ríe]
397
00:20:23,876 --> 00:20:24,876
Es superbueno.
398
00:20:24,876 --> 00:20:27,210
Lo patrocinan. Estudió en Duke.
399
00:20:27,210 --> 00:20:29,626
- Tiene a su jugador en 2K.
- Sé quién es.
400
00:20:30,418 --> 00:20:34,751
- Que esté aquí es algo muy importante.
- ¿Por qué intentas inquietarme?
401
00:20:35,293 --> 00:20:36,710
Solo digo. Ya sabes.
402
00:20:38,126 --> 00:20:41,293
- ¿Qué carajos pasa?
- Phil alquiló la cancha por hoy.
403
00:20:41,293 --> 00:20:42,626
Y pagó con dinero.
404
00:20:42,626 --> 00:20:45,418
Nada de moral ni eso de lo que hablabas.
405
00:20:45,418 --> 00:20:47,043
- ¿Todo bien?
- Phil.
406
00:20:47,043 --> 00:20:49,001
- Sí, gracias.
- Muy bien. Sí.
407
00:20:49,001 --> 00:20:50,418
Phil Williamson.
408
00:20:50,418 --> 00:20:52,251
¿Te presentas así nada más?
409
00:20:54,293 --> 00:20:55,585
¿Eres Jacoby Grant?
410
00:20:55,585 --> 00:20:56,668
- Sí.
- Sí.
411
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Jugaste en la AAU con Malachi.
412
00:20:58,543 --> 00:20:59,793
- Sí.
- Malachi.
413
00:21:00,501 --> 00:21:02,668
Mucho gusto, Sr. Phil. Soy su fan.
414
00:21:02,668 --> 00:21:03,626
- [Phil] Gracias.
- Sí.
415
00:21:03,626 --> 00:21:06,210
Malachi podría ser primer seleccionado.
416
00:21:06,210 --> 00:21:09,376
- Qué difícil.
- Sí. Y bueno para el negocio.
417
00:21:09,376 --> 00:21:11,001
Acabo de comprar un Tesla.
418
00:21:11,001 --> 00:21:13,085
Me invitaron a la Hype House.
419
00:21:13,085 --> 00:21:15,918
Mi "Insta" explotó.
420
00:21:15,918 --> 00:21:20,210
Hay muchos odiadores en los comentarios,
pero creo que son blancos
421
00:21:20,210 --> 00:21:23,085
que odian ver a otro blanco tener éxito,
¿verdad?
422
00:21:23,085 --> 00:21:24,835
Hay que hablar más de eso.
423
00:21:24,835 --> 00:21:27,626
Blancos contra blancos,
es una enfermedad.
424
00:21:27,626 --> 00:21:29,085
- Amén.
- [Phil] Sí.
425
00:21:29,085 --> 00:21:30,293
¿Eres entrenador?
426
00:21:30,293 --> 00:21:32,335
- [resopla] No.
- Juguemos por la cancha.
427
00:21:32,335 --> 00:21:35,501
Dos contra dos. Perros grandes
contra perros normales.
428
00:21:35,501 --> 00:21:38,043
[ríe] ¿Bromeas, verdad?
429
00:21:38,043 --> 00:21:39,835
["Who That Is" suena]
430
00:21:39,835 --> 00:21:41,168
¿Quieres apostar?
431
00:21:43,210 --> 00:21:44,210
Bueno.
432
00:21:53,501 --> 00:21:54,668
[Jacoby gime] Anda, salta.
433
00:21:55,501 --> 00:21:56,585
Fíjate. Pantalla.
434
00:21:59,001 --> 00:22:00,376
Balón.
435
00:22:00,376 --> 00:22:02,376
[alarma pita]
436
00:22:02,376 --> 00:22:03,460
Mierda.
437
00:22:03,460 --> 00:22:05,168
[alarma continúa]
438
00:22:06,376 --> 00:22:09,460
- Dos minutos. Vuelvo enseguida.
- [Jacoby] ¿Qué? ¡Jeremy!
439
00:22:09,460 --> 00:22:11,251
- [alarma para]
- ¿Adónde va?
440
00:22:15,501 --> 00:22:16,835
[máquina] Estacionamiento validado.
441
00:22:23,210 --> 00:22:24,210
Mierda.
442
00:22:24,210 --> 00:22:25,918
PRIMERA HORA GRATIS
443
00:22:25,918 --> 00:22:27,001
[música para]
444
00:22:30,210 --> 00:22:31,793
¿Qué carajos fue eso?
445
00:22:32,293 --> 00:22:33,376
Nada. Juguemos.
446
00:22:33,376 --> 00:22:35,543
[música continúa]
447
00:22:35,543 --> 00:22:36,626
Anda.
448
00:22:37,668 --> 00:22:38,710
Sabes qué hacer.
449
00:22:51,418 --> 00:22:53,626
- [resuella, gime]
- [rodilla cruje]
450
00:22:53,626 --> 00:22:55,335
[música termina]
451
00:22:55,335 --> 00:22:56,460
¡Carajo!
452
00:23:01,585 --> 00:23:03,668
[Kamal]
¿Le dejarás la cancha así nada más?
453
00:23:03,668 --> 00:23:07,001
¿Qué carajos?
Le demostré que soy mejor que él.
454
00:23:07,751 --> 00:23:09,126
- ¿Eso crees?
- Sí.
455
00:23:09,835 --> 00:23:10,835
¿Y tu rodilla?
456
00:23:11,543 --> 00:23:12,626
¿Qué quieres?
457
00:23:14,501 --> 00:23:15,501
[suspira]
458
00:23:16,001 --> 00:23:18,585
- ¿Me acechas?
- [Kamal] Te encontré con Google.
459
00:23:18,585 --> 00:23:20,335
¿Te crees muy astuto?
460
00:23:20,335 --> 00:23:22,043
Vienes vestido como tonto
461
00:23:22,043 --> 00:23:25,251
como si no supieras jugar,
pero jugaste en Gonzaga.
462
00:23:25,251 --> 00:23:28,043
Supusiste que no sé jugar
porque soy blanco.
463
00:23:28,043 --> 00:23:30,460
- Qué anticuado.
- No, lo supuse
464
00:23:30,460 --> 00:23:32,960
porque traes esos testículos en el cuello.
465
00:23:32,960 --> 00:23:36,001
¿Qué tal, J?
¿Hablamos de lo que me debes?
466
00:23:36,001 --> 00:23:40,335
- Te pago la próxima, Teej.
- Lo sé, gemelo. Bien, cuídate, amigo.
467
00:23:46,876 --> 00:23:50,418
¿Quieres jugar de parejas
este finde en Venice Beach?
468
00:23:50,418 --> 00:23:53,626
Apostamos para conseguir
la cuota de inscripción.
469
00:23:53,626 --> 00:23:55,418
¿Bromeas, verdad?
470
00:23:55,418 --> 00:23:58,001
Podría jugar en un millón de ligas.
471
00:23:58,668 --> 00:24:00,251
Alguien podría descubrirme.
472
00:24:00,251 --> 00:24:04,043
- No hago nada ilegal.
- ¿Aún quieres jugar profesionalmente?
473
00:24:05,418 --> 00:24:07,251
Quizá no en las ligas menores...
474
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
Guau.
475
00:24:08,960 --> 00:24:10,793
[Jeremy] ¿No crees que soy bueno?
476
00:24:10,793 --> 00:24:12,293
Ya empiezo a entenderte.
477
00:24:12,293 --> 00:24:14,626
¿Sí? Y yo a ti no te entiendo nada.
478
00:24:14,626 --> 00:24:18,918
No tienes lesiones y estás en buena forma.
¿Por qué juegas en la calle?
479
00:24:18,918 --> 00:24:21,751
No te busco
para que seas mi figura paterna.
480
00:24:21,751 --> 00:24:25,835
No necesito un entrenador
ni un mentor ni un puto amigo.
481
00:24:25,835 --> 00:24:29,001
Necesito que seas puntual
y anotes tiros abiertos.
482
00:24:29,001 --> 00:24:31,085
Y que juegues defensa. Nada más.
483
00:24:31,085 --> 00:24:33,918
Guau. Mucha información.
484
00:24:33,918 --> 00:24:36,543
[resopla] Carajo. ¿Cómo puedo negarme?
485
00:24:40,168 --> 00:24:41,335
INFRACCIÓN
486
00:24:41,335 --> 00:24:42,251
¿Qué?
487
00:24:43,168 --> 00:24:44,168
¿Qué carajos?
488
00:24:44,168 --> 00:24:47,085
¿Por estacionarme en reversa?
Todos lo hacen.
489
00:24:47,085 --> 00:24:49,501
No tengo para pagar una puta multa.
490
00:24:49,501 --> 00:24:53,001
El premio son 25 000 dólares
por un día de jugar básquetbol.
491
00:24:54,335 --> 00:24:55,918
¿Quieres jugar o no?
492
00:24:56,835 --> 00:24:58,168
Veinticinco mil.
493
00:25:01,460 --> 00:25:05,293
Solo estafaremos un poco
para pagar la entrada al torneo. Y ya.
494
00:25:05,960 --> 00:25:08,376
Nadie creerá que puedes jugar
vestido así.
495
00:25:09,418 --> 00:25:12,418
Parezco un jugador moderno
delgado y fuerte.
496
00:25:12,418 --> 00:25:14,376
Soy como Luka, pero menos gordo.
497
00:25:14,376 --> 00:25:17,043
Es el mejor jugador
y cuando lo reconozcan,
498
00:25:17,043 --> 00:25:19,293
las relaciones raciales mejorarán.
499
00:25:19,293 --> 00:25:21,585
Digo que aprovechemos tu apariencia.
500
00:25:21,585 --> 00:25:24,085
Solo necesitamos el dinero para el torneo.
501
00:25:24,085 --> 00:25:25,168
- ¿Tu rodilla?
- Bien.
502
00:25:25,168 --> 00:25:27,168
Oye, [farfulla] ¿adónde carajos vas?
503
00:25:27,168 --> 00:25:30,168
¿Aún soy un jugador versátil y atlético?
504
00:25:30,168 --> 00:25:32,293
No, pero soy bastante energético.
505
00:25:32,293 --> 00:25:35,126
Y ahora soy mejor.
Evolucioné por mis lesiones.
506
00:25:35,126 --> 00:25:37,126
Y ahora el juego es más fácil.
507
00:25:37,126 --> 00:25:40,626
Juego los ángulos y el balón me llega
adonde sea que esté.
508
00:25:42,001 --> 00:25:43,251
Bueno.
509
00:25:43,251 --> 00:25:44,335
¿Qué?
510
00:25:44,335 --> 00:25:46,293
[resopla] Nada.
511
00:25:46,293 --> 00:25:48,376
[música melódica]
512
00:25:52,876 --> 00:25:54,876
[jugador 1] Ofensiva. Justo aquí.
513
00:25:58,335 --> 00:25:59,335
[jugador 2] ¡Al ala!
514
00:26:00,043 --> 00:26:02,293
Aquí no. Hay demasiados blancos.
515
00:26:02,293 --> 00:26:04,585
Vamos al este donde te subestimarán.
516
00:26:05,418 --> 00:26:08,793
La raza ya no es factor.
Todos menos tú lo saben.
517
00:26:09,376 --> 00:26:13,335
Encontraré víctimas, los provocaré
y les quitaremos su dinero.
518
00:26:14,335 --> 00:26:16,376
Sé reconocer la debilidad mental.
519
00:26:16,376 --> 00:26:19,460
Soy como el P. T. Anderson
de la guerra sicológica.
520
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
¿Quién carajos es P. T. Anderson?
521
00:26:23,251 --> 00:26:24,835
El director más grandioso.
522
00:26:25,460 --> 00:26:29,668
- Spike Lee es el más grandioso.
- Ni siquiera es fan de los Knicks.
523
00:26:30,168 --> 00:26:31,918
Sabía que era un error.
524
00:26:31,918 --> 00:26:34,460
Dijiste que no querías ser mi amigo.
525
00:26:34,460 --> 00:26:36,293
- No.
- Pues, a ganar dinero.
526
00:26:36,876 --> 00:26:40,501
Haré que cualquiera de ellos apueste.
Tú apostaste 300.
527
00:26:43,460 --> 00:26:44,710
[música termina]
528
00:26:44,710 --> 00:26:46,668
- [jugador 1] ¡Oh!
- [jugador 2] ¡Muy bien!
529
00:26:46,668 --> 00:26:48,001
[Kamal suspira]
530
00:26:48,001 --> 00:26:50,793
Oye, hermano, sí podemos hacerlo.
531
00:26:52,710 --> 00:26:53,751
[articula] Carajo.
532
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
Acércate para tirar.
533
00:26:57,960 --> 00:26:59,501
Estás muy lejos.
534
00:27:05,335 --> 00:27:06,376
Te lo dije.
535
00:27:08,918 --> 00:27:10,918
Apostemos. Para darle emoción.
536
00:27:11,876 --> 00:27:13,960
Uno contra uno. A once puntos.
537
00:27:14,543 --> 00:27:18,043
- ¿Y esa bolsa de basura?
- ¿Y ese disfraz de Richard Simmons?
538
00:27:18,043 --> 00:27:19,501
Apostemos 200 dólares.
539
00:27:25,210 --> 00:27:26,626
Bueno. Está bien.
540
00:27:27,210 --> 00:27:30,168
Pero solo porque me caen bien
los jugadores gordos.
541
00:27:30,168 --> 00:27:32,085
- ¿Quién...?
- [Jeremy] Mike Sweetney.
542
00:27:32,085 --> 00:27:34,001
Tractor Traylor. Escalade.
543
00:27:34,001 --> 00:27:36,876
Han sido el apoyo principal de la NBA.
544
00:27:36,876 --> 00:27:38,918
[jugador]
¿Parejas y apostamos 300 dólares?
545
00:27:44,126 --> 00:27:45,126
[resuella]
546
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
Regreso enseguida.
547
00:27:49,585 --> 00:27:52,585
¿Ya viste a ese idiota?
Eso es lo que no me gusta.
548
00:27:53,543 --> 00:27:55,876
Bueno, tenemos un problema.
549
00:27:57,043 --> 00:27:59,543
Eligió como pareja a un Antetokounmpo.
550
00:28:00,418 --> 00:28:03,001
No me gusta nada. ¿Y si nos estafan?
551
00:28:03,501 --> 00:28:04,751
¿Traes dinero?
552
00:28:05,460 --> 00:28:07,126
Tengo nueve hijos.
553
00:28:07,126 --> 00:28:10,001
- Los negros venimos de reyes y reinas.
- Cierto.
554
00:28:10,001 --> 00:28:12,085
Peleamos por obtener derechos.
555
00:28:12,085 --> 00:28:14,543
- Siempre digo eso.
- Somos gente segura.
556
00:28:14,543 --> 00:28:17,293
¿Por qué te tendrían miedo
si te vistes así?
557
00:28:17,293 --> 00:28:18,876
- Cierto.
- Ganémosles.
558
00:28:19,960 --> 00:28:20,960
Sí eres un rey.
559
00:28:20,960 --> 00:28:23,376
Bien. ¿Quieres batallar?
560
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
¿Quieres batallar?
561
00:28:25,376 --> 00:28:27,126
¡Oh! [grita]
562
00:28:30,751 --> 00:28:32,168
- [Kamal] Balón.
- [gime]
563
00:28:32,168 --> 00:28:33,335
[jugador 2] Mírennos.
564
00:28:33,876 --> 00:28:35,168
- ¿Qué haces?
- Relájate.
565
00:28:35,168 --> 00:28:36,626
[jugador 2 vitorea] ¡Sí!
566
00:28:40,710 --> 00:28:42,793
- ¿Qué carajos fue eso?
- [Jeremy] Perdón.
567
00:28:42,793 --> 00:28:45,626
Ya entendí.
568
00:28:45,626 --> 00:28:48,210
Son una pareja interracial.
569
00:28:48,210 --> 00:28:49,626
Negro asqueroso.
570
00:28:52,043 --> 00:28:53,585
¿Qué miras, chico?
571
00:28:53,585 --> 00:28:54,710
Fácil.
572
00:28:54,710 --> 00:28:58,543
- No seas flojo, defiende.
- ¿Qué carajos? ¿Eres mi capataz?
573
00:28:59,501 --> 00:29:02,293
Solo dije algo cierto. No todo es racista.
574
00:29:02,293 --> 00:29:04,418
No dije: "No te enojes, negro".
575
00:29:04,418 --> 00:29:06,085
Pero querías decirlo.
576
00:29:06,085 --> 00:29:08,460
- No soy uno de esos.
- ¿Uno de cuáles?
577
00:29:08,460 --> 00:29:10,835
- De los que dicen cosas así.
- ¿Qué dicen?
578
00:29:10,835 --> 00:29:13,960
"Cielos, Kamal, qué bien hablas".
Y sí hablas bien.
579
00:29:13,960 --> 00:29:16,126
Eso querías decir, ¿verdad?
580
00:29:16,126 --> 00:29:18,210
- Hablas como Obama.
- Ya cállate.
581
00:29:19,460 --> 00:29:23,418
Solo digo que no pareces un hampón
aunque seas doble chocolate.
582
00:29:23,418 --> 00:29:27,126
- ¿Qué carajos es eso?
- Muchos parecen leche con chocolate.
583
00:29:27,126 --> 00:29:30,001
Y es que el matrimonio interracial
era ilegal.
584
00:29:30,001 --> 00:29:33,293
Era una puta pregunta retórica.
Ya no digas cosas racistas.
585
00:29:33,293 --> 00:29:35,293
- Ya no hablemos de raza.
- Bueno.
586
00:29:35,293 --> 00:29:36,376
- Genial.
- Genial.
587
00:29:36,376 --> 00:29:38,460
¿Qué carajos les pasa?
588
00:29:39,501 --> 00:29:41,918
[Jeremy]
¿No ves que estamos hablando, carajo?
589
00:29:45,835 --> 00:29:46,960
[gruñen]
590
00:29:46,960 --> 00:29:48,210
[Kamal] ¡Falta!
591
00:29:48,210 --> 00:29:49,751
No fue falta.
592
00:29:49,751 --> 00:29:50,960
Eres un aficionado.
593
00:29:52,501 --> 00:29:53,626
Tira.
594
00:29:53,626 --> 00:29:55,876
- Si encestas, vale.
- [ríe] No digas más.
595
00:29:57,543 --> 00:29:59,043
[jugador] No hubo falta, carajo.
596
00:30:00,335 --> 00:30:03,751
Debí preguntártelo antes,
pero ¿cuánto dinero traes?
597
00:30:04,710 --> 00:30:06,668
¿No traes dinero por si perdemos?
598
00:30:08,085 --> 00:30:09,418
Traje unos 80...
599
00:30:10,335 --> 00:30:11,335
menos 60.
600
00:30:12,960 --> 00:30:16,293
[Kamal] ¿Trajiste 20 dólares
para cubrir una apuesta de 300?
601
00:30:17,335 --> 00:30:20,460
- [jugador] Quiere hacer trampa.
- Suena jodido cuando lo dices.
602
00:30:20,460 --> 00:30:21,543
...levanté la mano.
603
00:30:21,543 --> 00:30:24,335
[Kamal]
¿Y si les das el dinero que me estafaste?
604
00:30:24,335 --> 00:30:27,710
- Lo gasté hace días.
- [jugador] No hubo falta.
605
00:30:28,501 --> 00:30:31,085
No aceptarán 20 dólares si perdemos 300.
606
00:30:32,543 --> 00:30:34,460
Más vale que no ganen, ¿verdad?
607
00:30:40,668 --> 00:30:42,168
Necesitamos anotar.
608
00:30:46,043 --> 00:30:47,126
[resuella]
609
00:30:49,251 --> 00:30:50,251
[Kamal] Listo.
610
00:30:50,251 --> 00:30:51,543
Sí. Listo.
611
00:30:52,043 --> 00:30:53,668
["Whoomp! (There It Is)" suena]
612
00:30:53,668 --> 00:30:55,126
[Kamal grita]
613
00:30:55,126 --> 00:30:56,793
- ¡Carajo!
- [Kamal] ¡Eso es!
614
00:31:02,960 --> 00:31:03,918
Punto para partido.
615
00:31:05,043 --> 00:31:06,710
- Yo bloqueo.
- ¡Cambio!
616
00:31:07,210 --> 00:31:08,960
- Sí.
- Sí. Aquí estoy.
617
00:31:09,835 --> 00:31:11,168
[Kamal] Tienes ventaja.
618
00:31:11,168 --> 00:31:12,668
- Tira.
- [jugador gruñe]
619
00:31:12,668 --> 00:31:14,626
¡Sí, señor! ¡Canasta!
620
00:31:14,626 --> 00:31:15,918
¡Carajo, hombre!
621
00:31:19,043 --> 00:31:21,126
[gruñe] Bien hecho, carajo.
622
00:31:21,126 --> 00:31:23,543
No sé qué tanto los intimidaste,
623
00:31:23,543 --> 00:31:25,293
- pero bien hecho.
- Gracias.
624
00:31:25,293 --> 00:31:29,918
Por cierto, tú podrías hablar más.
Podrías decir cosas que yo no puedo.
625
00:31:30,710 --> 00:31:31,710
¿Como qué?
626
00:31:34,960 --> 00:31:36,376
- Olvídalo.
- No.
627
00:31:37,001 --> 00:31:40,293
Dinos. ¿Quieres contar
más chistes de negros, Jeremy?
628
00:31:40,793 --> 00:31:42,501
¿Qué carajos dijiste, blanco?
629
00:31:42,501 --> 00:31:45,501
¿Dices que tu amigo
no es igualito a Malcolm X?
630
00:31:45,501 --> 00:31:48,126
[público gruñe, ríe]
631
00:31:49,585 --> 00:31:51,585
Cierra la puta boca y juega.
632
00:31:51,585 --> 00:31:53,418
No te dejaré anotar. Vamos.
633
00:31:53,418 --> 00:31:54,501
Lo digo con amor.
634
00:31:54,501 --> 00:31:57,085
[música continúa]
635
00:31:58,543 --> 00:31:59,793
¡Balón!
636
00:32:01,418 --> 00:32:02,960
Más te vale ganarle.
637
00:32:07,751 --> 00:32:09,251
[público grita, vitorea]
638
00:32:09,251 --> 00:32:11,751
[espectador 2] ¡Sí! ¡Muy bien!
639
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
¡Carajo!
640
00:32:20,876 --> 00:32:22,085
[jugador] ¿Qué haces?
641
00:32:22,085 --> 00:32:23,460
No es tu cancha.
642
00:32:23,460 --> 00:32:26,918
- No funciona así.
- Oigan, ¿por qué no se van al carajo?
643
00:32:26,918 --> 00:32:29,418
- Es demasiado fácil.
- Deja de molestarme.
644
00:32:29,418 --> 00:32:30,710
Hacen buena pareja.
645
00:32:30,710 --> 00:32:32,085
Cállate, carajo.
646
00:32:34,168 --> 00:32:35,835
[Jeremy] Cambio.
647
00:32:35,835 --> 00:32:36,918
Hola, blanco.
648
00:32:36,918 --> 00:32:38,751
Mejor pasa el balón. Pasa.
649
00:32:38,751 --> 00:32:40,710
- [jugador] Cuidado.
- [Kamal gime]
650
00:32:41,335 --> 00:32:44,501
Levántate, debilucho,
ni siquiera te pegué fuerte.
651
00:32:44,501 --> 00:32:46,668
- ¿Así jugaremos?
- Así jugaremos.
652
00:32:47,293 --> 00:32:48,585
Olvídalo, 'Mal.
653
00:32:48,585 --> 00:32:50,501
- [jugador] Sí, olvídalo.
- Olvídalo.
654
00:32:50,501 --> 00:32:51,668
Él no va a hacer...
655
00:32:51,668 --> 00:32:52,751
[gime]
656
00:32:52,751 --> 00:32:54,126
- Cielos.
- ¿Y ahora?
657
00:32:54,126 --> 00:32:55,668
[jugador gruñe]
658
00:32:55,668 --> 00:32:57,043
¿Tú también quieres?
659
00:32:57,043 --> 00:32:59,960
No mires, pero creo que vienen sus amigos.
660
00:32:59,960 --> 00:33:01,835
- Que se jodan.
- Vámonos, nena.
661
00:33:01,835 --> 00:33:04,085
- Tiene un lanzallamas.
- ¿Lanzallamas?
662
00:33:04,085 --> 00:33:05,501
Un lanzallamas, perra.
663
00:33:06,126 --> 00:33:07,501
¿Estamos en Mad Max?
664
00:33:07,501 --> 00:33:09,793
- [gente exclama]
- [espectador] No puede ser.
665
00:33:09,793 --> 00:33:11,418
- [Kamal] Oye.
- [Jeremy] Oye.
666
00:33:12,001 --> 00:33:14,376
- Maldita sea.
- [público grita]
667
00:33:15,876 --> 00:33:17,501
¿Y mi auto?
668
00:33:25,418 --> 00:33:27,001
[neumáticos rechinan]
669
00:33:33,085 --> 00:33:34,001
[grita]
670
00:33:35,293 --> 00:33:36,293
[chofer] ¡Carajo!
671
00:33:37,168 --> 00:33:38,710
¡Muévete, carajo!
672
00:33:39,210 --> 00:33:40,626
[frenos chirrían]
673
00:33:40,626 --> 00:33:42,460
- [claxon pita]
- ¡Rápido! ¡Sube!
674
00:33:43,626 --> 00:33:45,210
Anda. Maneja.
675
00:33:45,210 --> 00:33:46,543
¿Adónde carajos vas?
676
00:33:47,710 --> 00:33:49,876
¡Rápido! ¡Deja de jugar, carajo!
677
00:33:51,043 --> 00:33:52,626
Solo maneja, carajo. Vámonos.
678
00:33:54,251 --> 00:33:55,793
- ¡Rápido!
- [Jeremy gime]
679
00:33:55,793 --> 00:33:57,585
- Estás loco, amigo.
- [claxon pita]
680
00:33:57,585 --> 00:33:59,668
[grita]
681
00:33:59,668 --> 00:34:00,960
[música termina]
682
00:34:03,126 --> 00:34:05,835
[Jeremy]
Eso fue lo más loco que me ha pasado.
683
00:34:05,835 --> 00:34:07,335
- Ten.
- Gracias.
684
00:34:08,251 --> 00:34:11,376
- ¿Y tu chica?
- Debo ir por ella al trabajo.
685
00:34:11,376 --> 00:34:12,751
Así son las cosas.
686
00:34:14,376 --> 00:34:15,376
Tómate esta.
687
00:34:17,460 --> 00:34:20,376
¿Solo comes lechuga y tomas pastillas?
688
00:34:20,376 --> 00:34:22,460
No tienes por qué sentir dolor.
689
00:34:23,251 --> 00:34:26,668
- Eres un sujeto complicado, hermano.
- ¿Has ido a terapia?
690
00:34:29,376 --> 00:34:31,960
¿Terapia física? Esa mierda es eterna.
691
00:34:31,960 --> 00:34:35,626
No. Terapia. Donde te sientas a hablar
con un profesional.
692
00:34:37,210 --> 00:34:39,626
Hablo con mi peluquero
desde hace 12 años.
693
00:34:39,626 --> 00:34:40,543
Mm.
694
00:34:40,543 --> 00:34:43,501
Se llama Arnold.
Le pago 35 dólares, me corta el pelo,
695
00:34:43,501 --> 00:34:47,335
me siento
y le hablo a alguien que sí me conoce.
696
00:34:48,126 --> 00:34:52,835
Ojalá mi terapeuta me cortara el pelo.
Qué hermosa experiencia negra.
697
00:34:52,835 --> 00:34:56,001
Deberías probar algo. Quizá meditar.
698
00:34:56,001 --> 00:34:58,960
No te ofendas,
pero meditar es para los blancos.
699
00:34:58,960 --> 00:35:03,210
No me ofendo. Meditar no hará
que tu piel se vuelva blanca.
700
00:35:03,210 --> 00:35:06,460
Te ayudará a calmarte
si estás a punto de enloquecer.
701
00:35:07,085 --> 00:35:10,126
Tú eres el más bocazas
que he visto en una cancha.
702
00:35:10,126 --> 00:35:11,543
¿De qué hablas?
703
00:35:11,543 --> 00:35:14,751
Solo agredo a los imbéciles
o lo hago por estrategia.
704
00:35:14,751 --> 00:35:17,585
Nunca me enojo. Nunca me violento.
705
00:35:18,085 --> 00:35:19,335
Al carajo con eso.
706
00:35:23,210 --> 00:35:25,710
¿Eres tú? [ríe]
707
00:35:27,001 --> 00:35:28,751
¿Es esta casa?
708
00:35:28,751 --> 00:35:31,085
Sí, vivo en el mismo lugar donde crecí.
709
00:35:31,085 --> 00:35:32,168
¿Con tus padres?
710
00:35:32,168 --> 00:35:35,418
[Jeremy] Se mudaron a Las Vegas
a gastarse su dinero del retiro.
711
00:35:35,418 --> 00:35:39,668
Me quedé aquí por la renta baja,
porque vivieron aquí muchos años.
712
00:35:40,835 --> 00:35:44,085
Voy a prepararte algo muy especial.
¿Quieres un batido?
713
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Eh...
714
00:35:47,168 --> 00:35:48,335
No, gracias.
715
00:35:50,376 --> 00:35:52,293
Hoy jugaste muy bien.
716
00:35:53,793 --> 00:35:57,876
Un día más de jugar
y conseguiremos los 2500 fácilmente.
717
00:35:57,876 --> 00:35:58,960
[Jeremy] Fabuloso.
718
00:35:59,793 --> 00:36:01,793
Físicamente me siento muy bien.
719
00:36:01,793 --> 00:36:03,835
Me entusiasma jugar en el torneo.
720
00:36:04,418 --> 00:36:08,335
Voy a usar mi mitad del premio
para arreglarme el cuerpo.
721
00:36:08,335 --> 00:36:11,835
Y entonces quizá podría
jugar básquetbol profesional.
722
00:36:11,835 --> 00:36:16,085
Sé que hay medicina regenerativa.
Eso de las células madre.
723
00:36:16,085 --> 00:36:17,585
Puede cambiarme la vida.
724
00:36:17,585 --> 00:36:22,876
¿Quieres dinero para sanar y poder jugar
a lo que te dañó en primer lugar?
725
00:36:22,876 --> 00:36:23,960
Sí.
726
00:36:23,960 --> 00:36:26,585
[ríe] El básquetbol es una maldición.
727
00:36:26,585 --> 00:36:30,710
Lo amas. Y si recuerdo bien,
te conocí jugando en la calle.
728
00:36:31,293 --> 00:36:32,293
[Jeremy resopla]
729
00:36:33,710 --> 00:36:38,001
Mi papá se endeudó para comprarme
una Escalade cuando yo era joven
730
00:36:38,001 --> 00:36:40,126
porque creyó que tendría éxito.
731
00:36:40,710 --> 00:36:44,335
Ahora soy un don nadie
y la Escalade necesita transmisión nueva.
732
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
[Jeremy] Todos somos donnadies.
733
00:36:47,168 --> 00:36:49,501
El dinero no importa. Somos iguales.
734
00:36:49,501 --> 00:36:50,585
[Kamal] Hm.
735
00:36:50,585 --> 00:36:53,418
[Jeremy] Crecí pobre, como tú,
pero no dejo que me defina.
736
00:36:53,418 --> 00:36:56,501
Eso es porque nunca necesitas
que te corten el pelo.
737
00:36:56,501 --> 00:36:58,251
Tatiana me lo cortó apenas.
738
00:37:00,251 --> 00:37:01,335
Se nota.
739
00:37:01,335 --> 00:37:04,126
¿Por qué a los negros
les obsesiona el pelo?
740
00:37:04,126 --> 00:37:07,710
- Y a los blancos no les importa.
- [Jeremy] No hablemos de raza.
741
00:37:07,710 --> 00:37:08,876
De acuerdo.
742
00:37:10,710 --> 00:37:12,126
[suspira]
743
00:37:12,126 --> 00:37:14,168
[suena música animada por altavoz]
744
00:37:16,168 --> 00:37:17,251
¿No suena genial?
745
00:37:18,418 --> 00:37:19,668
¿Qué?
746
00:37:19,668 --> 00:37:20,876
Descuida.
747
00:37:20,876 --> 00:37:22,918
- Llevas el ritmo con el pie.
- No.
748
00:37:22,918 --> 00:37:25,126
Literalmente estabas haciéndolo.
749
00:37:25,126 --> 00:37:26,251
No es cierto.
750
00:37:26,751 --> 00:37:28,501
- Entonces, ¿no te gusta?
- No.
751
00:37:28,501 --> 00:37:30,376
¿Ningún artista blanco?
752
00:37:30,376 --> 00:37:36,251
[suspira] No lo sé. Tal vez ese pelirrojo
que tiene cortes de pelo espantosos.
753
00:37:36,251 --> 00:37:39,543
- ¿Ed Sheeran?
- Sí. Él. Lo oigo durante el sexo.
754
00:37:40,168 --> 00:37:41,418
[Jeremy] Imagina esto:
755
00:37:41,418 --> 00:37:44,168
vas en tu Escalade
con las ventanillas abajo
756
00:37:44,668 --> 00:37:46,085
oyendo al jodido Ed.
757
00:37:46,668 --> 00:37:50,418
Llegas a un semáforo
y junto a ti hay un auto lleno de negros.
758
00:37:50,418 --> 00:37:53,751
Opción A: le bajas al volumen rapidísimo.
759
00:37:53,751 --> 00:37:57,501
Opción B: continúas cantando
esos clásicos eternos.
760
00:37:57,501 --> 00:37:58,626
¿Sabes, 'Mal?
761
00:37:58,626 --> 00:37:59,710
¿Qué?
762
00:38:01,168 --> 00:38:04,126
- Me encanta tu cuerpo.
- ¿Qué...? Vete al carajo.
763
00:38:04,126 --> 00:38:05,210
- Mierda.
- En serio.
764
00:38:05,793 --> 00:38:09,001
[Kamal resopla]
Ten. Gracias por la almohadilla.
765
00:38:09,585 --> 00:38:11,085
No hay problema.
766
00:38:11,085 --> 00:38:13,585
Esa mano se recuperará pronto.
767
00:38:13,585 --> 00:38:17,751
Oye, mi hijo tendrá una fiesta
de cumpleaños el sábado.
768
00:38:17,751 --> 00:38:19,418
- Deberías ir.
- [resopla]
769
00:38:20,126 --> 00:38:22,918
Fantástico. Los niños me gustan, carajo.
770
00:38:25,460 --> 00:38:29,043
- Eso suena mal.
- Quise decir que los niños son geniales.
771
00:38:29,043 --> 00:38:32,460
Entiendo. Lleva a Tatiana
para que conozca a Imani.
772
00:38:33,335 --> 00:38:35,376
[Jeremy] Le va a encantar. Hazme un favor.
773
00:38:36,085 --> 00:38:38,835
No hables del básquetbol
ni de las células madre
774
00:38:38,835 --> 00:38:40,835
ni de las apuestas, por favor.
775
00:38:40,835 --> 00:38:43,626
Le dije a Tatiana
que ya no hago nada de eso.
776
00:38:43,626 --> 00:38:46,168
- Tienen una relación sana.
- Correcto.
777
00:38:46,168 --> 00:38:49,501
No gastes el dinero
hasta que tengamos para la entrada.
778
00:38:49,501 --> 00:38:50,668
Lo mismo te digo.
779
00:38:50,668 --> 00:38:52,210
- Sé administrar.
780
00:38:52,210 --> 00:38:53,418
- Y yo.
781
00:38:53,418 --> 00:38:54,626
- Igual yo.
- Palabra.
782
00:38:54,626 --> 00:38:55,710
Palabra.
783
00:38:56,376 --> 00:38:57,460
[ríe]
784
00:38:57,460 --> 00:38:58,543
Ordena el lugar.
785
00:38:59,544 --> 00:39:01,668
[gente parlotea]
786
00:39:04,751 --> 00:39:08,085
[persona]
¿Cómo estás, chica? Anda. ¿Qué tienes?
787
00:39:09,501 --> 00:39:11,501
[niños gritan, ríen]
788
00:39:12,376 --> 00:39:13,376
Ven.
789
00:39:15,251 --> 00:39:17,335
Hazme un favor.
790
00:39:17,335 --> 00:39:20,251
Dale estos diez dólares a tu abuela
y dile que necesito hierba.
791
00:39:20,251 --> 00:39:22,793
- Bueno.
- Dáselo todo.
792
00:39:25,376 --> 00:39:26,668
- ¿Y el porro?
- Ya viene.
793
00:39:26,668 --> 00:39:27,835
- ¡Oh!
- Sí, amigo.
794
00:39:29,293 --> 00:39:30,418
Drew, no corras.
795
00:39:30,418 --> 00:39:31,626
Yo lo cuido.
796
00:39:31,626 --> 00:39:32,710
Gracias.
797
00:39:32,710 --> 00:39:34,501
- Hm.
- Sigues siendo fea.
798
00:39:35,085 --> 00:39:36,251
¿Dónde estabas?
799
00:39:36,751 --> 00:39:38,960
Tuve que organizar todo sola.
800
00:39:39,751 --> 00:39:41,751
- [carraspea]
- Traer galletas
801
00:39:41,751 --> 00:39:43,626
no lo compensa, no te perdonaré.
802
00:39:43,626 --> 00:39:44,876
- ¿No?
- No.
803
00:39:47,085 --> 00:39:50,543
Avena y chispas de chocolate.
Para la reina.
804
00:39:52,043 --> 00:39:53,293
- Maldita galleta.
- Mm.
805
00:39:54,835 --> 00:39:56,876
Entonces, ¿sí fuiste al banco?
806
00:39:56,876 --> 00:39:58,960
La renta era la semana pasada.
807
00:39:58,960 --> 00:40:00,251
Ya está.
808
00:40:00,251 --> 00:40:01,335
¿Cómo?
809
00:40:02,585 --> 00:40:04,001
Jugué básquetbol.
810
00:40:05,168 --> 00:40:06,335
- Bueno.
- Sí.
811
00:40:06,918 --> 00:40:09,210
Ese no es el supervisor de libertad.
812
00:40:09,210 --> 00:40:11,960
[amigo] Y con una reinita de caramelo.
Qué osado.
813
00:40:13,501 --> 00:40:14,585
¿Tatiana es negra?
814
00:40:15,710 --> 00:40:19,960
- Bon Iver canceló el concierto.
- ¿Por eso no vendes agua en SoFi?
815
00:40:20,751 --> 00:40:23,876
- ¿Dejarás que te hable así?
- [Speedy] Es trabajo honesto.
816
00:40:25,751 --> 00:40:27,585
Hola. ¿Cómo estás?
817
00:40:27,585 --> 00:40:29,043
[Lorenzo ríe]
818
00:40:30,043 --> 00:40:32,626
- Ignora eso. Soy Lorenzo.
- Hola.
819
00:40:32,626 --> 00:40:34,251
[Lorenzo] Mírate nada más.
820
00:40:34,251 --> 00:40:35,960
Siéntate, hermano.
821
00:40:35,960 --> 00:40:37,210
No pasa nada.
822
00:40:37,210 --> 00:40:39,126
Hola. Soy Kamal.
823
00:40:39,126 --> 00:40:40,918
- Hola.
- Mucho gusto.
824
00:40:40,918 --> 00:40:43,293
Igual. ¿Haces el programa
de desintoxicación?
825
00:40:44,085 --> 00:40:46,126
Sí, no.
826
00:40:46,126 --> 00:40:51,543
Sí. Con el perejil y... Tengo menos gases
y estoy cagando mejor.
827
00:40:51,543 --> 00:40:52,793
Es...
828
00:40:52,793 --> 00:40:55,835
Ustedes deben de ser Tatiana y Jeremy.
829
00:40:55,835 --> 00:40:58,501
- Soy Imani, esposa de Kamal.
- Mucho gusto.
830
00:40:58,501 --> 00:41:00,585
- Gracias por invitarnos.
- Un gusto.
831
00:41:01,668 --> 00:41:02,751
- Hennessy.
- Sí.
832
00:41:03,710 --> 00:41:07,543
Es uno de mis coñacs favoritos.
Ya sabes, así que...
833
00:41:07,543 --> 00:41:11,085
Se esfuerzan muchísimo
para darle ese sabor tan suave.
834
00:41:11,751 --> 00:41:14,168
En serio. Y lo hacen desde 1765.
835
00:41:14,793 --> 00:41:16,210
No lo reconocen.
836
00:41:16,793 --> 00:41:19,501
- Bueno.
- [Kamal] Hm.
837
00:41:19,501 --> 00:41:21,835
Tía, ¿nos ayudas a saltar la cuerda?
838
00:41:21,835 --> 00:41:23,960
- Sí, ya voy.
- Bien. Gracias.
839
00:41:23,960 --> 00:41:25,793
- ¿Las ayudo?
- Sí, ven.
840
00:41:25,793 --> 00:41:27,710
Avísenme si necesitan refuerzos.
841
00:41:27,710 --> 00:41:29,501
- Déjanos en paz.
- Bueno.
842
00:41:30,293 --> 00:41:31,626
Soy parte de tu mentira.
843
00:41:32,793 --> 00:41:33,793
[resopla]
844
00:41:35,460 --> 00:41:36,876
¿Cómo estás, blanquito?
845
00:41:40,460 --> 00:41:42,543
No comerías eso en mi desintoxicación.
846
00:41:43,501 --> 00:41:44,501
Tienes razón.
847
00:41:48,043 --> 00:41:49,418
[chasquea la boca]
848
00:41:50,001 --> 00:41:52,418
¿Por qué le dan
cosas de básquetbol a mi hijo?
849
00:41:53,460 --> 00:41:56,668
No sé. Quizá porque su papá
es un basquetbolista famoso.
850
00:41:56,668 --> 00:41:58,251
[ríe] Sí. Lo fui.
851
00:41:59,460 --> 00:42:02,460
[invitados ríen]
852
00:42:05,126 --> 00:42:06,126
[Jeremy] ¿Quién es?
853
00:42:07,251 --> 00:42:08,335
Mi papá.
854
00:42:08,335 --> 00:42:09,501
Rayos.
855
00:42:10,835 --> 00:42:12,668
- [suspira]
- [Lorenzo] ¡Ah!
856
00:42:12,668 --> 00:42:14,501
- Le encanta.
- Tiene EM
857
00:42:14,501 --> 00:42:17,168
desde que yo estaba en el bachillerato.
858
00:42:17,168 --> 00:42:20,251
Él estaba en el hospital
cuando me arrestaron.
859
00:42:20,835 --> 00:42:21,918
Lamento oír eso.
860
00:42:21,918 --> 00:42:23,001
[Kamal] Descuida.
861
00:42:23,501 --> 00:42:24,668
Así es la vida.
862
00:42:24,668 --> 00:42:26,960
[ríen]
863
00:42:27,585 --> 00:42:29,085
El dinero extra me ayudó.
864
00:42:29,751 --> 00:42:32,251
Imani trabaja en casa
para que nos alcance.
865
00:42:32,918 --> 00:42:35,793
No quiere regresar a un salón,
así que ahorro
866
00:42:35,793 --> 00:42:40,126
para sacarla a ella y a sus amigas
burguesas de mi puta sala.
867
00:42:41,418 --> 00:42:42,418
Te entiendo.
868
00:42:42,418 --> 00:42:45,001
Mi novia es una coreógrafa muy talentosa
869
00:42:45,001 --> 00:42:48,251
que pierde el tiempo
dando clases en un estudio de baile
870
00:42:48,251 --> 00:42:50,293
porque yo no gano bien.
871
00:42:52,085 --> 00:42:54,543
[ríe] Hola, papá.
872
00:42:54,543 --> 00:42:55,835
¿Cómo estás, hijo?
873
00:42:57,001 --> 00:42:58,751
Jugaste en Gonzaga, ¿verdad?
874
00:42:58,751 --> 00:42:59,960
¿Cómo supo?
875
00:42:59,960 --> 00:43:03,210
Me fijo en los jugadores buenos.
Tú tirabas bien.
876
00:43:03,210 --> 00:43:04,293
Gracias, señor.
877
00:43:04,918 --> 00:43:07,501
[resopla] Ya es engreído, no lo ayudes.
878
00:43:09,376 --> 00:43:12,376
Necesitas confianza para traer Henny
a una fiesta de negros.
879
00:43:13,585 --> 00:43:15,085
Es lo único que bebo.
880
00:43:15,085 --> 00:43:17,501
[padre de Kamal]
Qué curioso que sean amigos.
881
00:43:17,501 --> 00:43:20,043
Seguramente tienen algo en común.
882
00:43:20,043 --> 00:43:21,876
- Quién sabe.
- Lo dudo.
883
00:43:24,001 --> 00:43:26,751
Como dije, tienen mucho en común.
884
00:43:27,668 --> 00:43:28,835
¿Quieres beber algo?
885
00:43:29,543 --> 00:43:31,043
Sí, sírveme de ese Henny.
886
00:43:32,085 --> 00:43:33,710
- Puedo servirle.
- No.
887
00:43:33,710 --> 00:43:35,585
[ríe] ¿Ves? Es un buen amigo.
888
00:43:35,585 --> 00:43:36,501
No.
889
00:43:41,251 --> 00:43:43,251
No sabía lo del papá de Kamal.
890
00:43:44,210 --> 00:43:47,251
Su papá era una estrella
cuando Kamal era el mejor.
891
00:43:48,085 --> 00:43:49,168
La vida es loca.
892
00:43:51,418 --> 00:43:53,293
- ¿Qué pasó?
- [Tatiana] Eh...
893
00:43:53,293 --> 00:43:59,168
Gracias al estudio me reuniré con SZA
para ir de gira como coreógrafa asistente.
894
00:43:59,168 --> 00:44:00,418
Eso es increíble.
895
00:44:00,418 --> 00:44:02,876
[titubea] Solo es una reunión.
No sé. [resuella]
896
00:44:02,876 --> 00:44:05,418
Es un cumplido que te consideren para eso.
897
00:44:05,418 --> 00:44:08,210
- [titubea]
- Saben que eres especial.
898
00:44:09,293 --> 00:44:12,710
La paga no es genial,
pero cuando vuelva, tendré mi trabajo.
899
00:44:12,710 --> 00:44:13,793
Otra victoria.
900
00:44:13,793 --> 00:44:17,585
[titubea] Voy a ganar mucho menos.
901
00:44:17,585 --> 00:44:20,918
- Cariño, acepta, es una victoria.
- No lo sé.
902
00:44:20,918 --> 00:44:22,168
Acepta.
903
00:44:22,960 --> 00:44:26,460
Escucha, si quieres hacerlo,
encontraremos la manera.
904
00:44:27,085 --> 00:44:28,251
¿Cómo?
905
00:44:28,251 --> 00:44:30,835
No quisiera arruinarlo por contártelo,
906
00:44:30,835 --> 00:44:35,043
pero tengo la oportunidad
de ganar dinero extra por mi cuenta.
907
00:44:35,543 --> 00:44:37,126
Bastante, en realidad.
908
00:44:37,126 --> 00:44:38,668
¿Haciendo qué?
909
00:44:39,335 --> 00:44:41,960
Entrenamientos privados
con sujetos ricos.
910
00:44:41,960 --> 00:44:44,460
No es mucho,
pero podría ganar diez mil.
911
00:44:44,960 --> 00:44:46,501
- ¿Qué?
- Sí.
912
00:44:46,501 --> 00:44:49,293
- ¿No es mucho? ¿Estás loco?
- Sí.
913
00:44:49,293 --> 00:44:53,168
- ¿Qué te pasa?
- Bueno. Carajo. Sí es mucho.
914
00:44:53,168 --> 00:44:55,751
- Sí.
- Celebremos las buenas noticias.
915
00:44:56,335 --> 00:44:58,876
¿Qué quieres hacer?
916
00:45:05,376 --> 00:45:06,626
- [Jeremy gime]
- Yo la apago.
917
00:45:10,918 --> 00:45:12,085
¿Y tu rodilla?
918
00:45:13,710 --> 00:45:14,835
Bien. ¿Por qué?
919
00:45:15,960 --> 00:45:20,085
¿Quieres hacer algo pervertido?
Si quieres, estoy dispuesto.
920
00:45:20,085 --> 00:45:21,835
- Ven.
- Cállate.
921
00:45:21,835 --> 00:45:23,918
["Oakland Blackouts" suena]
922
00:45:30,835 --> 00:45:32,460
[Jeremy] Mucho tiene que ver con...
923
00:45:37,460 --> 00:45:39,626
[Kamal] Estamos en Watts, no insultes.
924
00:45:39,626 --> 00:45:40,918
No los provoques.
925
00:45:40,918 --> 00:45:42,835
No los mires fijamente.
926
00:45:42,835 --> 00:45:44,626
- No es juego.
- [Jeremy] Entiendo.
927
00:45:44,626 --> 00:45:47,085
Son equipos de cinco
y nos elegirán rápido.
928
00:45:47,085 --> 00:45:48,418
[Jeremy] Calma. Sé qué hacer.
929
00:45:50,043 --> 00:45:51,043
¿Estás listo?
930
00:45:52,335 --> 00:45:53,335
Nací listo.
931
00:45:53,918 --> 00:45:54,918
[Jeremy] ¡Kamal!
932
00:46:01,501 --> 00:46:02,585
¡Sí!
933
00:46:03,460 --> 00:46:04,460
Canastas.
934
00:46:05,251 --> 00:46:06,251
¿Qué?
935
00:46:06,251 --> 00:46:09,168
Quería ver si tenías
oído sobrenatural por tus...
936
00:46:09,168 --> 00:46:10,251
¿Por mis qué?
937
00:46:11,751 --> 00:46:13,126
- ¿Eh?
- Por nada.
938
00:46:13,835 --> 00:46:15,418
Sí, está bien. Está bien.
939
00:46:17,501 --> 00:46:19,835
Un blanco habla mierda en mi barrio.
940
00:46:20,793 --> 00:46:22,210
- Tengo algo para ti.
- Balón.
941
00:46:22,210 --> 00:46:24,335
¡Balón!
942
00:46:24,335 --> 00:46:25,626
- [Kamal] ¡Fuera!
- ¡Carajo!
943
00:46:25,626 --> 00:46:27,835
¿Te ayudan o perjudican tus saltos?
944
00:46:27,835 --> 00:46:30,168
Dumbo podía volar, pero es un dibujo...
945
00:46:30,168 --> 00:46:31,960
- [jugadores exclaman]
- Cálmate.
946
00:46:31,960 --> 00:46:34,918
- No. ¿Sabes? ¡Jódete, blanco!
- [jugador] Relájate.
947
00:46:34,918 --> 00:46:36,626
Me encantan tus... Las amo.
948
00:46:37,626 --> 00:46:40,001
- [jugador 2] ¿Qué le pasa?
- [jugador 3] ¿Qué hace?
949
00:46:40,001 --> 00:46:41,251
Perdemos el tiempo.
950
00:46:43,043 --> 00:46:44,043
Ya casi termina.
951
00:46:54,543 --> 00:46:55,543
[ovacionan]
952
00:46:55,543 --> 00:46:59,293
¿Sabes? Luces increíble en esos shorts.
953
00:46:59,293 --> 00:47:01,210
No te molesta cómo te ves.
954
00:47:01,210 --> 00:47:02,668
¿Puedo decirte algo?
955
00:47:02,668 --> 00:47:05,085
Tus genitales se acomodan bien ahí.
956
00:47:06,626 --> 00:47:08,293
¿Tienes OnlyFans?
957
00:47:10,710 --> 00:47:13,543
Descuida. Nadie vio eso.
958
00:47:13,543 --> 00:47:15,251
[suspira] Descuida. Nadie vio eso.
959
00:47:16,710 --> 00:47:20,043
¿Para qué apostaste
si sabías que no tenías dinero?
960
00:47:20,043 --> 00:47:21,126
Ten.
961
00:47:22,460 --> 00:47:25,376
¿Cómo una mujer como tú soporta algo así?
962
00:47:25,376 --> 00:47:26,460
Gracias.
963
00:47:26,460 --> 00:47:27,543
Mjm.
964
00:47:28,251 --> 00:47:30,001
Vámonos. Y trae mi bolso.
965
00:47:31,376 --> 00:47:33,585
[suspira] Hoy no tendrá sexo.
966
00:47:42,126 --> 00:47:44,085
[farfulla]
967
00:47:44,085 --> 00:47:46,126
Oye.
968
00:47:46,126 --> 00:47:47,460
Por favor... Basta.
969
00:47:48,293 --> 00:47:50,793
Carajo. Mierda.
970
00:47:50,793 --> 00:47:52,293
Te traje algo.
971
00:47:55,793 --> 00:47:58,168
- ¿Qué contiene?
- Proteína y jengibre.
972
00:47:58,168 --> 00:48:01,001
Lo hice especialmente para ti, jefe. Pruébalo.
973
00:48:05,418 --> 00:48:06,418
Mm.
974
00:48:08,126 --> 00:48:10,543
- No sabe mal.
- ¿Verdad? Sí.
975
00:48:10,543 --> 00:48:13,376
Te gustó, ¿verdad?
Es de la tierra, hermano.
976
00:48:13,960 --> 00:48:16,460
De la tierra natal. De África.
977
00:48:17,085 --> 00:48:20,418
- No vuelvas a hacer eso.
- Solo digo. Es orgánica.
978
00:48:21,668 --> 00:48:24,876
[Kamal]
Concéntrate. Nos faltan varios juegos.
979
00:48:24,876 --> 00:48:27,460
[Jeremy] Si eligieran a nuestro equipo, ganaríamos.
980
00:48:27,460 --> 00:48:30,793
[gente parlotea]
981
00:48:30,793 --> 00:48:32,876
["Money" suena]
982
00:48:37,085 --> 00:48:39,210
Muy bien. Gracias por acompañarnos.
983
00:48:39,210 --> 00:48:41,001
- Somos Jeremy y Kamal.
- Hola.
984
00:48:41,001 --> 00:48:44,710
- ¿Por qué nos eligieron ellos?
- Nos gusta ayudar a la comunidad.
985
00:48:44,710 --> 00:48:47,335
Es porque son estafadores, amigo.
986
00:48:47,335 --> 00:48:49,376
No se te escapa nada.
987
00:48:49,376 --> 00:48:53,126
¿No es mejor el "cripto"
o el fraude con tarjetas de crédito?
988
00:48:53,126 --> 00:48:55,210
Tú vendes sándwiches homofóbicos.
989
00:48:55,210 --> 00:48:57,460
No te burles, así se gana la vida.
990
00:48:57,460 --> 00:49:00,793
Por favor, quítate esos putos lentes.
Me distraen.
991
00:49:00,793 --> 00:49:02,085
¿Puedo quitártelos...?
992
00:49:02,876 --> 00:49:05,626
- Si los tocas, te mueres.
- [Jeremy] Bueno.
993
00:49:06,960 --> 00:49:07,960
Muévete.
994
00:49:09,085 --> 00:49:10,126
Ven.
995
00:49:15,126 --> 00:49:16,668
- [Kamal] Uno más.
- Pasa.
996
00:49:16,668 --> 00:49:18,251
¡Pasa! ¡Estoy libre!
997
00:49:18,751 --> 00:49:20,460
- ¡Pasa!
- [gime]
998
00:49:20,460 --> 00:49:21,835
- ¡No!
- [gruñe]
999
00:49:22,918 --> 00:49:24,918
[ovacionan]
1000
00:49:24,918 --> 00:49:28,210
- Qué buen tiro, desgraciado.
- No me hables.
1001
00:49:29,001 --> 00:49:30,418
Ni halagos acepta.
1002
00:49:31,293 --> 00:49:34,751
Cuatro, tres, dos.
1003
00:49:34,751 --> 00:49:36,335
Y exhala cuatro segundos.
1004
00:49:37,001 --> 00:49:39,585
Respira por la nariz
y exhala por la boca.
1005
00:49:40,168 --> 00:49:42,376
Llena el diafragma, por favor.
1006
00:49:42,376 --> 00:49:44,710
Siete, seis...
1007
00:49:44,710 --> 00:49:46,668
Ínflate como si fueras globo.
1008
00:49:47,335 --> 00:49:49,751
Y exhala.
1009
00:49:49,751 --> 00:49:52,668
Exhala, por favor. Hazlo por mí.
1010
00:49:54,085 --> 00:49:55,501
Sigue exhalando.
1011
00:49:56,960 --> 00:49:59,585
Carajo, vamos a dejarlos sin dinero.
1012
00:50:00,210 --> 00:50:02,210
["Why Can't We Be Friends" suena]
1013
00:50:03,835 --> 00:50:04,835
¿Listo?
1014
00:50:08,543 --> 00:50:09,876
- Sí.
- ¿Qué...?
1015
00:50:16,418 --> 00:50:17,835
- ¡Derecha!
- Lo tengo.
1016
00:50:19,418 --> 00:50:20,543
Claro.
1017
00:50:20,543 --> 00:50:21,626
[gruñe]
1018
00:50:25,335 --> 00:50:27,543
- [espectador 1] ¡Cubre!
- [espectador 2] Cuidado.
1019
00:50:36,376 --> 00:50:38,376
[jadea]
1020
00:50:43,876 --> 00:50:45,001
[carraspea]
1021
00:50:45,960 --> 00:50:46,960
[resuella]
1022
00:50:46,960 --> 00:50:48,293
[Jeremy jadea]
1023
00:50:48,293 --> 00:50:53,668
[Jeremy resuella, gruñe]
1024
00:50:56,293 --> 00:50:57,418
No. Espera.
1025
00:50:58,001 --> 00:50:59,001
- Por favor.
- No.
1026
00:51:00,751 --> 00:51:02,251
[jugador] Vamos. Pasa.
1027
00:51:08,751 --> 00:51:10,001
[Kamal gruñe]
1028
00:51:10,001 --> 00:51:12,126
- [jugador 2] Al carajo con él.
- ¿Viste eso?
1029
00:51:12,751 --> 00:51:17,376
[grita]
1030
00:51:24,960 --> 00:51:27,960
Les quitamos todo, 'Mal.
1031
00:51:48,918 --> 00:51:52,918
[inhala profundo, exhala]
1032
00:52:01,251 --> 00:52:02,251
[resopla]
1033
00:52:03,335 --> 00:52:05,335
- ¿Estás meditando?
- [ríe]
1034
00:52:06,960 --> 00:52:07,960
Eso creo.
1035
00:52:08,918 --> 00:52:11,085
Y mira, sigues siendo negro.
1036
00:52:11,085 --> 00:52:12,168
[ríe]
1037
00:52:12,960 --> 00:52:14,376
Vete al carajo, amigo.
1038
00:52:14,376 --> 00:52:17,460
[Jeremy]
Tengo que decirle a Tatiana lo del torneo.
1039
00:52:17,460 --> 00:52:19,001
[música termina]
1040
00:52:19,001 --> 00:52:22,501
Leyendas de Leimert
1041
00:52:22,501 --> 00:52:24,876
No, gracias. No necesito. Gracias.
1042
00:52:24,876 --> 00:52:26,001
¿Incienso, amigo?
1043
00:52:26,001 --> 00:52:27,460
- No, gracias.
- Bien.
1044
00:52:27,460 --> 00:52:29,543
- [tambores suenan]
- [gente parlotea]
1045
00:52:34,335 --> 00:52:37,335
- ¿Sí quieres eso?
- Sí, mi chica es bailarina.
1046
00:52:37,835 --> 00:52:40,001
Igual que todas.
1047
00:52:40,960 --> 00:52:42,626
No, bailarina en serio.
1048
00:52:42,626 --> 00:52:43,793
Claro.
1049
00:52:45,418 --> 00:52:47,793
[vendedor]
Vale $100, pero te la dejo en $85.
1050
00:52:48,376 --> 00:52:49,585
¿Qué tal $60?
1051
00:52:50,501 --> 00:52:54,251
Llamémoslo descuento
para un blanco que apoya a los negros.
1052
00:53:01,543 --> 00:53:02,793
Pagaré los $85.
1053
00:53:03,543 --> 00:53:06,293
El sábado estaré ocupado
con clientes ricos.
1054
00:53:06,293 --> 00:53:08,543
Tendremos mucho dinero, nena.
1055
00:53:09,293 --> 00:53:11,960
No te preocupes por el dinero.
1056
00:53:11,960 --> 00:53:13,043
Cuentas conmigo.
1057
00:53:13,626 --> 00:53:14,960
Gracias.
1058
00:53:14,960 --> 00:53:18,126
¿Por qué? ¿Por ser sexi? [ríe]
1059
00:53:19,376 --> 00:53:20,543
Por ser un buen hombre.
1060
00:53:21,751 --> 00:53:22,918
¿Eh?
1061
00:53:22,918 --> 00:53:24,835
Por ser un buen hombre.
1062
00:53:26,960 --> 00:53:28,835
Agradécele eso a mi mamá.
1063
00:53:28,835 --> 00:53:31,168
Me hizo ver Las chicas Gilmore de niño.
1064
00:53:31,918 --> 00:53:34,585
Esa serie me ayudó
a entender a las mujeres.
1065
00:53:34,585 --> 00:53:36,126
¿No fue Living Single?
1066
00:53:36,126 --> 00:53:39,751
También. Vi mucho ambas series.
1067
00:53:44,501 --> 00:53:46,085
- [Tatiana] ¿Qué es eso?
- Ah.
1068
00:53:46,751 --> 00:53:48,501
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
1069
00:53:57,626 --> 00:53:58,960
[Tatiana] Guau. [ríe]
1070
00:53:58,960 --> 00:54:00,460
Gracias.
1071
00:54:00,960 --> 00:54:02,376
- ¿Te gusta?
- Sí.
1072
00:54:03,501 --> 00:54:04,501
Ay, Dios mío.
1073
00:54:04,501 --> 00:54:07,460
[ríe] No, mi amor. Me encantó.
1074
00:54:07,460 --> 00:54:09,751
- No te gustó. Es...
- Lo amo.
1075
00:54:09,751 --> 00:54:11,668
- Lo amo. En serio. Lo amo.
- No.
1076
00:54:11,668 --> 00:54:13,835
- Lo amo muchísimo.
- ¡Tatiana!
1077
00:54:13,835 --> 00:54:16,501
- Ven. Lo amo.
1078
00:54:17,626 --> 00:54:19,168
- Tatiana.
- ¿Qué?
1079
00:54:19,168 --> 00:54:22,168
No quiero chocar en el auto de tu papá.
1080
00:54:25,626 --> 00:54:27,085
Nene, mira este lugar.
1081
00:54:27,085 --> 00:54:29,751
Es perfecto
para mi salón de belleza. Mira.
1082
00:54:31,043 --> 00:54:32,210
Sí, nena. Genial.
1083
00:54:32,918 --> 00:54:34,001
¿Qué bebes?
1084
00:54:34,751 --> 00:54:35,835
Ah, es...
1085
00:54:36,793 --> 00:54:39,126
- "Corcuma" o algo.
- ¿Cúrcuma?
1086
00:54:39,668 --> 00:54:40,501
Sí.
1087
00:54:41,376 --> 00:54:42,376
Bueno, mira.
1088
00:54:42,376 --> 00:54:46,793
Si ahorramos dinero,
vienen los clientes y todo sale bien,
1089
00:54:46,793 --> 00:54:49,460
lo alquilaré.
Es fabuloso, genial, perfecto.
1090
00:54:49,960 --> 00:54:51,085
Sin duda. Sí.
1091
00:54:52,960 --> 00:54:55,085
¿Adónde vas vestido así?
1092
00:54:56,335 --> 00:54:57,335
[suspira]
1093
00:54:58,876 --> 00:55:00,710
Jugaré un torneo con Jeremy.
1094
00:55:00,710 --> 00:55:01,793
¿En serio?
1095
00:55:01,793 --> 00:55:03,710
[Kamal] Es... [ríe]
1096
00:55:03,710 --> 00:55:06,251
Hay un gran premio, me invitó y acepté.
1097
00:55:06,251 --> 00:55:07,876
Muy bien.
1098
00:55:07,876 --> 00:55:10,626
- Jeremy te ayuda a volver al juego. Bien.
- [ríe]
1099
00:55:10,626 --> 00:55:14,626
Mira, no quiero que mi papá se entere,
¿de acuerdo?
1100
00:55:15,376 --> 00:55:17,376
Se sentirá mal si no va.
1101
00:55:18,418 --> 00:55:19,418
Está bien.
1102
00:55:21,668 --> 00:55:24,210
- No diré nada...
- Gracias.
1103
00:55:24,210 --> 00:55:25,793
- ...si yo puedo ir.
- [titubea]
1104
00:55:25,793 --> 00:55:27,210
- Sí.
- [titubea] No, mira,
1105
00:55:27,210 --> 00:55:29,418
será todo el día
y no quiero que Drew vaya.
1106
00:55:29,418 --> 00:55:32,543
Edith cuidará a Drew
y yo seré tu animadora
1107
00:55:32,543 --> 00:55:34,001
como cuando era joven.
1108
00:55:34,001 --> 00:55:36,293
- K-A-M-A-L.
- ¿Así me convencerás?
1109
00:55:36,293 --> 00:55:38,626
- ¿Eso harás?
- Voy a cambiarme.
1110
00:55:42,043 --> 00:55:44,043
["Santeria" suena]
1111
00:55:52,043 --> 00:55:54,293
BICICLETAS, PATINES, SURF
RENTA Y VENTA
1112
00:56:06,001 --> 00:56:08,001
¿Cómo están, jugadores estrella?
1113
00:56:08,001 --> 00:56:10,543
¿Listos para arrasar
con esos chicos bonitos?
1114
00:56:10,543 --> 00:56:12,376
- [Speedy] Hola, Lamont.
- [resuella]
1115
00:56:12,376 --> 00:56:14,251
Estamos por perderlo todo.
1116
00:56:15,460 --> 00:56:17,918
¿Ese espantajo es Kamal? [ríe]
1117
00:56:17,918 --> 00:56:20,585
- Demonios.
- Sí es él. Feo como un culo.
1118
00:56:20,585 --> 00:56:22,210
¿Cómo estás, chico? [ríe]
1119
00:56:22,210 --> 00:56:23,835
- [Kamal] Hola, hermano.
- [Lamont ríe]
1120
00:56:23,835 --> 00:56:26,876
- Estás en forma.
- Oye, ahora soy jefe, amigo.
1121
00:56:26,876 --> 00:56:29,835
Soy gerente regional en Spectrum,
tú sabes.
1122
00:56:29,835 --> 00:56:31,751
Tengo una casa en San Pedro.
1123
00:56:31,751 --> 00:56:34,335
Me ha ido bien. ¿No te contó Speedy?
1124
00:56:34,335 --> 00:56:36,710
Ese lugar es como "Mangri-la".
1125
00:56:36,710 --> 00:56:40,168
Tengo tubos altos para bailarinas.
Las gordas caen rápido.
1126
00:56:40,168 --> 00:56:42,501
Deberías ir. Y lleva algunas zorras.
1127
00:56:42,501 --> 00:56:46,710
Lo que quiero decir es que ya no soy
el que vendía drogas en el set.
1128
00:56:46,710 --> 00:56:47,751
Mírame, amigo.
1129
00:56:47,751 --> 00:56:49,376
¿No vendías pitbules?
1130
00:56:49,376 --> 00:56:51,293
No, vendía buldogs franceses.
1131
00:56:51,293 --> 00:56:53,876
Pero eso no importa.
Lo importante es esto.
1132
00:56:53,876 --> 00:56:55,960
No podemos divertirnos como antes.
1133
00:56:55,960 --> 00:56:57,043
Ah.
1134
00:56:57,043 --> 00:56:58,585
- La próxima.
- [Lamont] La próxima.
1135
00:56:58,585 --> 00:57:00,376
Voy a regresar a jugar.
1136
00:57:00,376 --> 00:57:03,543
Tengo que practicar... [gruñe]
...mi juego de estrella, negro.
1137
00:57:03,543 --> 00:57:05,668
Ponte en forma, chico, ¿entiendes?
1138
00:57:05,668 --> 00:57:08,626
- Mentalidad de mamba. [gruñe]
- [ríe]
1139
00:57:08,626 --> 00:57:09,876
Nos vemos. [gruñe]
1140
00:57:11,460 --> 00:57:12,460
[Lorenzo] Hola, 'Mal.
1141
00:57:12,460 --> 00:57:14,043
Nos veremos en la final.
1142
00:57:14,710 --> 00:57:17,043
Si pierdes a propósito, te pagaré mil.
1143
00:57:17,043 --> 00:57:18,626
Pero a ti, al blanco no.
1144
00:57:18,626 --> 00:57:20,918
[resopla] Bien, hermano.
1145
00:57:21,501 --> 00:57:22,751
- Piénsalo.
- Bueno.
1146
00:57:22,751 --> 00:57:23,668
Tú...
1147
00:57:23,668 --> 00:57:25,168
¿Dónde está Mildred?
1148
00:57:25,168 --> 00:57:28,876
- Fue al DVM.
- ¿Por qué? Los animales no manejan.
1149
00:57:29,876 --> 00:57:33,876
- No te metas con mi chica.
- Nunca voy a meterme con ella.
1150
00:57:33,876 --> 00:57:36,001
["Billie Eilish" suena]
1151
00:57:43,751 --> 00:57:47,085
Costa Oeste, soy DJ Hed.
Bienvenidos al torneo Veniceball.
1152
00:57:47,085 --> 00:57:49,751
El premio son 25 000 dólares.
1153
00:57:49,751 --> 00:57:51,668
Jueguen lo mejor que puedan.
1154
00:57:51,668 --> 00:57:54,460
Si los humillan, será viral.
1155
00:57:54,460 --> 00:57:56,626
Muchas gracias a Veniceball
1156
00:57:56,626 --> 00:58:00,460
por patrocinar este evento
en la mundialmente famosa Venice Beach.
1157
00:58:00,460 --> 00:58:02,293
Vino bastante gente.
1158
00:58:02,293 --> 00:58:04,918
Un saludo a Home Grown Radio.
Están aquí.
1159
00:58:04,918 --> 00:58:06,126
¿Quién más?
1160
00:58:06,126 --> 00:58:08,293
[DJ Hed continúa indistinto]
1161
00:58:08,293 --> 00:58:09,460
[Imani] Tú puedes, nene.
1162
00:58:09,460 --> 00:58:11,960
Has jugado en eventos más importantes.
1163
00:58:11,960 --> 00:58:13,251
Mjm.
1164
00:58:13,251 --> 00:58:18,710
[resuella] Díganme, ¿qué es mejor
que el olor de sal y cemento un sábado?
1165
00:58:19,251 --> 00:58:20,418
Ten, hermano.
1166
00:58:21,085 --> 00:58:24,293
Los ganadores pasan
al torneo de equipos de tres en Leimert
1167
00:58:24,293 --> 00:58:27,293
- cuyo premio son 500 000 dólares.
- [resuella]
1168
00:58:27,918 --> 00:58:28,918
Voy a cambiarme.
1169
00:58:31,293 --> 00:58:32,293
¿Qué le pasa?
1170
00:58:32,293 --> 00:58:35,293
Desde hace años solo juega
básquetbol callejero.
1171
00:58:35,293 --> 00:58:38,793
No ha jugado en ningún torneo
desde la noche que lo arrestaron.
1172
00:58:40,043 --> 00:58:41,543
Nada más está nervioso.
1173
00:58:41,543 --> 00:58:44,501
- Jugará bien. Él es grandioso.
- Sí lo es.
1174
00:58:46,835 --> 00:58:48,668
Qué lindas sandalias.
1175
00:58:48,668 --> 00:58:50,876
[Jeremy] Son Kyoto. Gracias.
1176
00:58:50,876 --> 00:58:54,876
Son de vanguardia. Tienen doble correa
y se amoldan a tus pies.
1177
00:58:54,876 --> 00:58:57,793
La suela es de corcho.
Es la sandalia perfecta.
1178
00:58:58,543 --> 00:59:00,001
Es de extrema vanguardia.
1179
00:59:00,585 --> 00:59:01,585
Bueno.
1180
00:59:02,793 --> 00:59:05,626
CORTESÍA DE LA LIGA DE VENICEBALL
$25 000
1181
00:59:07,751 --> 00:59:09,251
[aplausos rítmicos]
1182
00:59:09,251 --> 00:59:10,501
[cantan] ¡Sobrevalorado!
1183
00:59:13,626 --> 00:59:14,793
[espectador] ¡Haz algo!
1184
00:59:31,043 --> 00:59:33,751
- ¿Qué carajos haces aquí?
- Qué gusto, Jimmy.
1185
00:59:33,751 --> 00:59:36,793
- Soy Jeremy.
- Disculpa. Conozco a mucha gente.
1186
00:59:40,043 --> 00:59:42,210
Oh. ¿Ese es Kamal Allen?
1187
00:59:42,210 --> 00:59:44,918
No te portes como fan. Déjalo en paz.
1188
00:59:46,043 --> 00:59:47,126
¿Quieres una foto?
1189
00:59:47,126 --> 00:59:49,001
[DJ Hed] Soy el jefe, el vocero,
1190
00:59:49,001 --> 00:59:50,543
la voz de Venice Beach.
1191
00:59:50,543 --> 00:59:53,460
Bien, gente. Saben qué vinieron a ver.
1192
00:59:55,626 --> 00:59:58,960
Ya es hora. A jugar.
1193
00:59:58,960 --> 01:00:00,626
[público ovaciona]
1194
01:00:03,960 --> 01:00:07,293
[DJ Hed] Mírenlo. Le robó el balón a Phil.
1195
01:00:13,960 --> 01:00:14,960
[público vitorea]
1196
01:00:14,960 --> 01:00:18,001
[DJ Hed] Skywalka bloquea.
1197
01:00:18,585 --> 01:00:19,835
Qué vergüenza.
1198
01:00:19,835 --> 01:00:22,001
- Vi la oportunidad.
- Pasa, hermano.
1199
01:00:28,710 --> 01:00:31,168
[fanes cantan] ¡Defensa!
1200
01:00:32,210 --> 01:00:34,043
[espectador] ¿No puedes jugar sin tu papi?
1201
01:00:34,710 --> 01:00:36,168
[espectador] ¡Tira!
1202
01:00:36,168 --> 01:00:38,168
[público gime]
1203
01:00:40,335 --> 01:00:42,126
¡Vamos, nene! ¡Vamos!
1204
01:00:42,126 --> 01:00:43,793
No te desconcentres, Kamal.
1205
01:00:43,793 --> 01:00:45,876
- ¡Preocúpate por ti!
- Aquí.
1206
01:00:47,168 --> 01:00:50,835
[Duke] Sí, nene. Sí. Sigamos así.
1207
01:00:51,418 --> 01:00:53,043
[público] ¡Sobrevalorado!
1208
01:00:53,710 --> 01:00:54,793
¡Carajo!
1209
01:00:56,293 --> 01:00:58,668
[DJ Hed] No quiere pasar el balón.
1210
01:00:59,460 --> 01:01:01,293
Pensé que eran amigos.
1211
01:01:03,376 --> 01:01:09,460
Otra bandeja fácil para Phil.
Su equipo está a un punto de ganar.
1212
01:01:13,043 --> 01:01:16,210
[fanes cantan] ¡Defensa!
1213
01:01:18,751 --> 01:01:20,460
[Jeremy] ¡Despierta, 'Mal! ¡Vamos!
1214
01:01:21,501 --> 01:01:24,751
[DJ Hed] Duke y Phil
están a una canasta de ganar.
1215
01:01:26,918 --> 01:01:29,585
¡Y ganaron!
1216
01:01:29,585 --> 01:01:34,543
Duke Skywalka y Phil Williamson ganan
y pasan a la siguiente ronda.
1217
01:01:34,543 --> 01:01:36,668
[espectador] ¿Dónde está tu papá, Kamal?
1218
01:01:38,001 --> 01:01:41,418
- ¿Qué carajos? Estabas en otro planeta.
- ¿De qué hablas?
1219
01:01:41,418 --> 01:01:44,626
Querías vencerlo porque te importa
lo que piensen de ti.
1220
01:01:44,626 --> 01:01:49,126
¿A mí me importa el qué dirán?
Perdimos porque te crees mucho.
1221
01:01:51,085 --> 01:01:52,793
Perdimos por ti, ¿cierto?
1222
01:01:53,501 --> 01:01:55,960
Madura y deja de autolesionarte.
1223
01:01:55,960 --> 01:01:57,293
[Kamal] ¿Que madure?
1224
01:01:57,293 --> 01:02:00,793
Tienes dos rodillas lesionadas
y quieres jugar profesional.
1225
01:02:00,793 --> 01:02:02,543
- Eres decepcionante.
- ¿Qué carajos?
1226
01:02:02,543 --> 01:02:03,626
¡Kamal!
1227
01:02:03,626 --> 01:02:05,751
¡Repítelo! ¡Repite esa pendejada!
1228
01:02:05,751 --> 01:02:07,835
¡Dilo! ¡Repítelo, hijo de puta!
1229
01:02:07,835 --> 01:02:09,835
¡Déjenme! ¡Repítelo!
1230
01:02:09,835 --> 01:02:12,126
- Que te revisen la cabeza.
- ¡Jódete!
1231
01:02:12,126 --> 01:02:13,043
Regresa a VTX.
1232
01:02:13,043 --> 01:02:15,376
¡Al carajo contigo y con VTX!
1233
01:02:16,585 --> 01:02:20,418
[Lamont] Sabotean la gentrificación
de esta gran comunidad, negros.
1234
01:02:20,418 --> 01:02:23,168
A los gánsteres los veo en el set.
1235
01:02:23,335 --> 01:02:25,126
[Lamont] ...y vamos por café con leche.
1236
01:02:25,126 --> 01:02:27,335
Ahorcó a ese chico blanco.
1237
01:02:27,335 --> 01:02:28,418
Qué locura.
1238
01:02:28,418 --> 01:02:30,626
Apuesto que será viral.
1239
01:02:31,126 --> 01:02:32,168
- Guau.
- [Kamal] Por favor.
1240
01:02:32,168 --> 01:02:34,251
No tiene que ver con mi trabajo.
1241
01:02:34,251 --> 01:02:35,626
Hm.
1242
01:02:35,626 --> 01:02:38,418
- [Jeremy] Regresa a VTX.
- [Kamal] ¡Al carajo contigo y con VTX!
1243
01:02:38,418 --> 01:02:39,376
Mm.
1244
01:02:39,376 --> 01:02:41,626
Eso está fuera de contexto.
1245
01:02:41,626 --> 01:02:43,835
Lo lamento, pero debo despedirte.
1246
01:02:44,960 --> 01:02:45,960
¿Qué?
1247
01:02:45,960 --> 01:02:47,876
Lo vieron en el corporativo.
1248
01:02:47,876 --> 01:02:50,918
Me intimidan.
Dijeron que te avisara por teléfono.
1249
01:02:50,918 --> 01:02:54,793
Dije: "No. Somos amigos. Compartimos algo.
Le ofrecí comestibles".
1250
01:02:55,751 --> 01:02:56,751
Ah.
1251
01:02:57,668 --> 01:02:59,710
Creo que van a despedirme. Mierda.
1252
01:02:59,710 --> 01:03:02,918
Entonces, ¿se acabó? ¿Sí estoy despedido?
1253
01:03:03,418 --> 01:03:06,501
[Bobby] ¿Tú? Definitivamente. Sí.
Lo lamento, amigo. Se acabó.
1254
01:03:08,751 --> 01:03:11,418
Creo que fui más duro de lo normal,
1255
01:03:11,418 --> 01:03:14,585
pero enloqueció
y se convirtió en Latrell Sprewell.
1256
01:03:14,585 --> 01:03:17,960
Creo que es demasiado joven
para saber de quien hablo.
1257
01:03:20,085 --> 01:03:24,835
Latrell Sprewell ahorcó a P. J. Carlesimo.
Era su entrenador en los Warriors...
1258
01:03:24,835 --> 01:03:26,793
¿Ibas a estar con clientes?
1259
01:03:26,793 --> 01:03:29,543
- [Kamal] ¡Repítelo!
- [Jeremy] Que te revisen la cabeza.
1260
01:03:29,543 --> 01:03:30,626
Regresa a VTX.
1261
01:03:30,626 --> 01:03:33,543
¿Google te alerta
cuando detecta mi nombre?
1262
01:03:33,543 --> 01:03:34,626
Vete al carajo.
1263
01:03:36,751 --> 01:03:40,876
Sé que no te gusta,
pero me siento bien y mi juego mejora.
1264
01:03:40,876 --> 01:03:44,460
Puedo ganarme la vida
con el básquetbol sin estar en la NBA.
1265
01:03:44,460 --> 01:03:46,043
Trabajo horas extras,
1266
01:03:46,043 --> 01:03:50,001
me mato para mantenernos
mientras tú apuestas y me mientes.
1267
01:03:51,210 --> 01:03:52,418
¿Qué haces?
1268
01:03:52,918 --> 01:03:54,251
Me ofrecieron la gira.
1269
01:03:54,251 --> 01:03:55,335
Me voy el sábado.
1270
01:03:55,876 --> 01:03:57,126
¿Cuánto tiempo?
1271
01:03:58,668 --> 01:04:00,043
¿Esa es tu respuesta?
1272
01:04:01,335 --> 01:04:04,543
Es increíble que aceptaras así de fácil.
1273
01:04:04,543 --> 01:04:08,043
Tu puto ego ni siquiera te permite
sentir gusto por mí.
1274
01:04:08,043 --> 01:04:09,335
Solo quería eso.
1275
01:04:10,876 --> 01:04:11,876
[resopla]
1276
01:04:12,376 --> 01:04:13,668
Sí. Claro.
1277
01:04:13,668 --> 01:04:17,626
Saldrás a caminar
porque no puedes enfrentar la realidad.
1278
01:04:17,626 --> 01:04:22,626
Vivimos en el apartamento de tus padres,
mientes para ir tras un sueño muerto
1279
01:04:22,626 --> 01:04:26,210
y mi vida está estancada
porque tengo miedo de dejarte.
1280
01:04:26,210 --> 01:04:27,876
Eres trágico, Jeremy.
1281
01:04:27,876 --> 01:04:30,043
Sí, vete. Lárgate al carajo.
1282
01:04:30,043 --> 01:04:33,376
¡Llévate estas! ¡Las necesitarás, carajo!
1283
01:04:40,210 --> 01:04:41,210
[Jeremy gruñe]
1284
01:04:41,210 --> 01:04:43,293
["Kage Story" suena]
1285
01:04:45,335 --> 01:04:46,793
[suspira]
1286
01:04:53,418 --> 01:04:55,168
[Benji] ¡Tu mente es débil!
1287
01:04:55,168 --> 01:04:58,251
Pensar en los odiadores
te impide alcanzar la grandeza.
1288
01:04:58,251 --> 01:05:00,501
¡Ya olvídalos! [gime]
1289
01:05:00,501 --> 01:05:01,668
Papá.
1290
01:05:01,668 --> 01:05:02,751
Estoy bien.
1291
01:05:02,751 --> 01:05:04,793
No te preocupes. Tira.
1292
01:05:04,793 --> 01:05:06,876
[música continúa]
1293
01:05:12,293 --> 01:05:15,960
[Benji] No te preocupes por tu madre,
yo nunca te abandonaré.
1294
01:05:23,585 --> 01:05:24,918
[público vitorea]
1295
01:05:30,085 --> 01:05:33,751
[fanes cantan] ¡Sobrevaluado!
1296
01:05:33,751 --> 01:05:35,668
[espectador] ¿Y tu papá, Kamal?
1297
01:05:36,876 --> 01:05:38,043
¿También te abandonó?
1298
01:05:42,668 --> 01:05:46,835
[presentador] Increíble. Qué locura.
Subió a la tribuna. Nunca vi algo así.
1299
01:05:46,835 --> 01:05:48,085
[música continúa]
1300
01:05:50,043 --> 01:05:52,251
[gente exclama, grita]
1301
01:06:09,501 --> 01:06:11,168
[música termina]
1302
01:06:13,960 --> 01:06:15,168
[sorbe la nariz]
1303
01:06:16,210 --> 01:06:19,751
[presentador] Otra canasta de campo
de Jeremy Crandall para Gonzaga.
1304
01:06:19,751 --> 01:06:21,210
Por como juega,
1305
01:06:21,210 --> 01:06:24,460
solo es cuestión de cuándo
se registrará para el draft.
1306
01:06:42,210 --> 01:06:43,210
[sorbe la nariz]
1307
01:06:44,168 --> 01:06:45,168
[suspira]
1308
01:06:45,168 --> 01:06:46,501
["Doin' Time" suena]
1309
01:06:46,501 --> 01:06:47,585
Listo.
1310
01:06:49,876 --> 01:06:50,876
[Andy] ¡Balón!
1311
01:06:51,418 --> 01:06:53,501
Pasa el balón, hombre.
1312
01:06:53,501 --> 01:06:57,168
¡Maldita sea, Andy! ¡Despierta, carajo!
¡Esto es corte!
1313
01:06:57,168 --> 01:06:59,876
¡Balón!
1314
01:07:00,460 --> 01:07:02,501
Lanza, jodido jugador promedio.
1315
01:07:02,501 --> 01:07:05,043
- Bueno.
- [Jeremy] ¡Balón!
1316
01:07:07,210 --> 01:07:10,626
Hay un millón que quieren
ganarse la vida jugando esto.
1317
01:07:11,543 --> 01:07:13,626
Despierten, carajo. A jugar.
1318
01:07:14,293 --> 01:07:17,376
Mis putas pantorrillas crecen
con estos "pliométricos".
1319
01:07:17,376 --> 01:07:18,835
Mírenlos.
1320
01:07:18,835 --> 01:07:20,376
Los vendo en 200 dólares.
1321
01:07:27,043 --> 01:07:28,751
¿Todo bien, Jeremy?
1322
01:07:29,251 --> 01:07:30,668
Te amo, Susie, carajo.
1323
01:07:32,876 --> 01:07:34,126
¿Quién sigue?
1324
01:07:36,543 --> 01:07:37,585
¿Así te paras?
1325
01:07:37,585 --> 01:07:41,460
¿Me cubrirás agachado
como si sufrieras dolor de ciática?
1326
01:07:41,460 --> 01:07:44,043
Cállate, anciano perdedor.
1327
01:07:45,126 --> 01:07:46,418
[Jeremy resopla]
1328
01:07:46,418 --> 01:07:48,668
¿Te crees rudo, zorra?
1329
01:07:48,668 --> 01:07:50,376
[música termina]
1330
01:07:50,376 --> 01:07:51,585
[Kamal exclama]
1331
01:07:51,585 --> 01:07:55,001
¡Retrocedan, carajo!
¡Dije que atrás, carajo!
1332
01:07:55,001 --> 01:07:56,126
[jugador] Al carajo.
1333
01:07:57,376 --> 01:07:58,668
Sí.
1334
01:07:59,418 --> 01:08:01,126
¿Qué carajos te pasa?
1335
01:08:01,126 --> 01:08:03,293
¿Unos tiktokeros pueden vencerte?
1336
01:08:03,293 --> 01:08:04,501
¿Qué haces aquí?
1337
01:08:05,543 --> 01:08:07,668
Vine a disculparme, ¿está bien?
1338
01:08:07,668 --> 01:08:09,126
[resuella]
1339
01:08:09,126 --> 01:08:10,835
¿Qué? ¿Estás borracho?
1340
01:08:11,876 --> 01:08:14,876
Mi novia supo que mentía
porque me convertiste en un meme.
1341
01:08:14,876 --> 01:08:17,210
¿Es mi culpa que le mientas a tu novia?
1342
01:08:18,418 --> 01:08:19,460
Provócame.
1343
01:08:19,460 --> 01:08:20,960
¡Provócame!
1344
01:08:23,043 --> 01:08:24,043
[Mooch] Jeremy.
1345
01:08:24,043 --> 01:08:27,085
Estás acabado, hermano. Para siempre.
1346
01:08:27,085 --> 01:08:30,085
Pondré tu fotografía
en la pared de la recepción
1347
01:08:30,085 --> 01:08:34,543
con los que tienen prohibido venir
a cargar su teléfono o a lavarse los pies.
1348
01:08:34,543 --> 01:08:35,668
Anda, vete.
1349
01:08:38,710 --> 01:08:39,710
¿Qué trae puesto?
1350
01:08:40,626 --> 01:08:42,918
¿Ya ven por qué las drogas son malas?
1351
01:08:44,418 --> 01:08:46,793
[Imani habla indistinto]
1352
01:08:46,793 --> 01:08:49,543
- Te sujeto la cabeza.
- [Edith] Mírame, amiga.
1353
01:08:49,543 --> 01:08:51,251
No muevas la cabeza. Quieta.
1354
01:08:51,251 --> 01:08:53,543
Pensé que no ibas a moverte.
1355
01:08:54,251 --> 01:08:55,293
Hola.
1356
01:08:56,585 --> 01:08:58,043
Hola a ti también.
1357
01:08:59,501 --> 01:09:00,501
Hola.
1358
01:09:02,418 --> 01:09:05,043
- Vaya.
- ¿Te disculpaste con Jeremy?
1359
01:09:06,460 --> 01:09:07,751
Nena...
1360
01:09:10,376 --> 01:09:11,376
Bobby me despidió.
1361
01:09:12,043 --> 01:09:15,751
No va a tener para la renta.
1362
01:09:15,751 --> 01:09:18,335
Esperaré afuera a que el color se fije.
1363
01:09:18,335 --> 01:09:19,418
[suspira]
1364
01:09:19,418 --> 01:09:22,251
Antes que nada,
sábete que todo va a salir bien.
1365
01:09:22,251 --> 01:09:24,501
Bueno. ¿Cuál es el plan?
1366
01:09:25,335 --> 01:09:27,626
No lo sé. Tengo que pensar en algo.
1367
01:09:28,751 --> 01:09:30,085
Bien. Bueno.
1368
01:09:30,585 --> 01:09:32,251
Te buscaremos un empleo.
1369
01:09:32,251 --> 01:09:33,168
¿Qué?
1370
01:09:33,168 --> 01:09:35,335
- Quizá en Nordstroms.
- ¿Qué?
1371
01:09:35,335 --> 01:09:37,335
- Primero ahí.
- VTX era horrible.
1372
01:09:37,335 --> 01:09:39,710
A diario sufría por mi fama.
1373
01:09:39,710 --> 01:09:43,376
- No trabajaré en el maldito Nordstroms.
- No me hables así.
1374
01:09:43,376 --> 01:09:46,251
¿Crees que me gusta
poner pelucas en la sala?
1375
01:09:46,251 --> 01:09:49,501
No me gusta, pero ¿sabes?
Eso no importa, Kamal.
1376
01:09:51,751 --> 01:09:53,085
¿Qué quieres hacer?
1377
01:09:54,460 --> 01:09:57,918
Me parece que sabes
qué es lo que no quieres hacer.
1378
01:09:58,585 --> 01:10:01,043
Pero no sé qué carajos quieres hacer.
1379
01:10:03,793 --> 01:10:05,210
[teléfono suena]
1380
01:10:06,376 --> 01:10:08,543
[suspira]
1381
01:10:08,543 --> 01:10:10,793
- [resopla] Qué puta broma.
- [teléfono deja de sonar]
1382
01:10:12,210 --> 01:10:13,210
¿Hola?
1383
01:10:17,543 --> 01:10:18,543
Disculpe.
1384
01:10:19,418 --> 01:10:20,418
Disculpe.
1385
01:10:20,918 --> 01:10:22,710
Soy el hijo de Benji Allen.
1386
01:10:22,710 --> 01:10:24,418
[enfermero] Solo un visitante.
1387
01:10:24,418 --> 01:10:25,501
- Siéntate.
- Ve.
1388
01:10:25,501 --> 01:10:26,626
Muy bien.
1389
01:10:26,626 --> 01:10:28,668
- Ven, bebé.
- Ve con mamá, hijo.
1390
01:10:28,668 --> 01:10:29,918
Muy bien.
1391
01:10:30,585 --> 01:10:31,960
[máquina pita]
1392
01:10:33,043 --> 01:10:34,210
[puerta se cierra]
1393
01:10:37,668 --> 01:10:38,668
Hola, papá.
1394
01:10:40,585 --> 01:10:41,585
Hola.
1395
01:10:44,001 --> 01:10:45,293
¿Qué te dijeron?
1396
01:10:47,543 --> 01:10:49,918
Yo sé más sobre mi salud que ellos.
1397
01:10:49,918 --> 01:10:51,001
[ríe]
1398
01:10:52,251 --> 01:10:55,460
Estás muy molesto,
Gonzaga debió fallar muchos tiros.
1399
01:10:57,293 --> 01:10:58,918
- [Benji gruñe]
- Lo lamento, papá.
1400
01:11:01,418 --> 01:11:05,376
Lamento seguir cometiendo
los mismos putos errores estúpidos.
1401
01:11:08,001 --> 01:11:10,460
Tú no deberías estar así, yo...
1402
01:11:12,418 --> 01:11:13,876
Perdón por decepcionarte.
1403
01:11:15,626 --> 01:11:17,210
[Benji] ¿Eso crees?
1404
01:11:19,960 --> 01:11:21,335
¿Que me decepcionaste?
1405
01:11:22,043 --> 01:11:25,085
[suspira] Escondí mi enfermedad
porque creí que te protegía.
1406
01:11:27,001 --> 01:11:29,710
Tenía miedo
y eso hizo que tú tuvieras miedo.
1407
01:11:30,835 --> 01:11:32,543
Yo te decepcioné, hijo.
1408
01:11:34,835 --> 01:11:36,043
[Benji titubea, suspira]
1409
01:11:36,043 --> 01:11:37,876
No me importa la NBA.
1410
01:11:40,085 --> 01:11:44,626
Me arrepiento de no haberte dado
las herramientas para resolver problemas.
1411
01:11:46,918 --> 01:11:49,835
Ya deja de castigarte solo porque...
1412
01:11:49,835 --> 01:11:52,251
[suspira]
...la vida no resultó como esperábamos.
1413
01:11:54,126 --> 01:11:58,376
Tu familia merece conocerte
como un hombre alegre,
1414
01:11:58,376 --> 01:12:00,668
no como un hombre resentido.
1415
01:12:02,501 --> 01:12:04,751
Me dio gusto verte jugar otra vez.
1416
01:12:07,501 --> 01:12:10,418
Porque aún recuerdo cuánto lo amabas.
1417
01:12:10,418 --> 01:12:11,960
Así.
1418
01:12:11,960 --> 01:12:13,418
Vamos. Sigue.
1419
01:12:14,126 --> 01:12:15,585
Te ayudó muchísimo.
1420
01:12:16,835 --> 01:12:18,793
¡Sí! ¿Viste eso?
1421
01:12:20,335 --> 01:12:23,626
- Perdón por quitarte esa alegría.
- No fuiste tú, papá.
1422
01:12:25,251 --> 01:12:26,585
Todavía amo el juego.
1423
01:12:28,585 --> 01:12:30,001
Y tú me lo diste.
1424
01:12:33,251 --> 01:12:34,460
Era nuestro juego.
1425
01:12:35,335 --> 01:12:36,335
[sorbe la nariz]
1426
01:12:36,835 --> 01:12:38,126
Siempre lo será.
1427
01:12:40,251 --> 01:12:41,251
[ríe]
1428
01:12:48,460 --> 01:12:50,585
[sorbe la nariz, besa]
1429
01:12:50,585 --> 01:12:53,710
[llora]
1430
01:12:53,710 --> 01:12:55,293
[suspira]
1431
01:12:57,210 --> 01:12:58,626
[llora]
1432
01:13:07,043 --> 01:13:08,418
- ¿Qué hay?
- ¿Qué tal?
1433
01:13:08,418 --> 01:13:09,626
¿Cómo están?
1434
01:13:09,626 --> 01:13:10,710
¿Está bien?
1435
01:13:11,501 --> 01:13:12,501
No lo sé.
1436
01:13:13,293 --> 01:13:16,918
Lo monitorean
y nos llamarán si sus constantes caen.
1437
01:13:21,876 --> 01:13:23,918
[sorbe la nariz, resuella]
1438
01:13:23,918 --> 01:13:27,251
¿Todavía quieren jugar
en el torneo en Leimert?
1439
01:13:29,210 --> 01:13:31,376
No voy a mentirte, hermano, eso...
1440
01:13:32,043 --> 01:13:35,251
Es un evento muy grande
donde hay muchísima presión.
1441
01:13:35,251 --> 01:13:38,251
- No quiero joderte.
- Al carajo con la presión.
1442
01:13:38,251 --> 01:13:41,085
No quiero que Drew crea
que su padre se rinde.
1443
01:13:41,085 --> 01:13:42,710
Aunque quisiéramos,
1444
01:13:42,710 --> 01:13:47,126
¿de dónde sacaremos los 7500 dólares
de la inscripción para el finde?
1445
01:13:47,126 --> 01:13:49,793
- Cierto.
- Debe de haber una manera.
1446
01:13:50,918 --> 01:13:51,918
Sé de alguien.
1447
01:13:52,501 --> 01:13:53,668
Es buen fotógrafo.
1448
01:13:53,668 --> 01:13:56,876
Si te inscribe en OnlyFans,
usas tu uniforme de VTX
1449
01:13:56,876 --> 01:13:58,585
y te retoca los genitales,
1450
01:13:58,585 --> 01:14:01,335
podrías ser un cartero
y sabemos qué entregas.
1451
01:14:01,335 --> 01:14:02,918
¿Y si yo pongo $5000?
1452
01:14:02,918 --> 01:14:04,460
Dinero de mi salón.
1453
01:14:05,085 --> 01:14:08,793
Nena, no apostaré tu dinero
en un juego de básquetbol.
1454
01:14:08,793 --> 01:14:11,335
Tú no lo harás,
yo le apostaré a mi esposo.
1455
01:14:11,835 --> 01:14:14,543
- [Kamal] ¿Y si perdemos?
- Eso no me preocupa.
1456
01:14:14,543 --> 01:14:18,585
Me preocupa que no le muestres al mundo
qué clase de negro eres.
1457
01:14:19,126 --> 01:14:22,210
Habiendo dicho eso,
necesito que vayas y ganes.
1458
01:14:27,376 --> 01:14:28,626
- Te amo.
- Te amo.
1459
01:14:29,793 --> 01:14:31,751
Por eso el amor negro es esencial.
1460
01:14:31,751 --> 01:14:33,251
Hace cinco minutos
1461
01:14:33,251 --> 01:14:36,585
Speedy creía que te pondrías
una máscara e irías a robar.
1462
01:14:36,585 --> 01:14:37,501
Amigo...
1463
01:14:37,501 --> 01:14:39,960
- [Speedy] No quise decir eso...
- [Lorenzo] Eso quiso decir.
1464
01:14:39,960 --> 01:14:42,793
- Consigan los otros $2500.
- ¿Cómo?
1465
01:14:43,293 --> 01:14:46,876
- Pídeselos a Mildred.
- No puedo. Nos separamos.
1466
01:14:46,876 --> 01:14:50,376
- Eso es bueno, negro.
- No entiende mi lenguaje del amor.
1467
01:14:50,376 --> 01:14:51,293
Mm.
1468
01:14:51,293 --> 01:14:54,418
A ella le gustan los regalos
y a mí me gusta tocar.
1469
01:14:54,418 --> 01:14:57,835
El mejor regalo que puede darte
es no tocarte.
1470
01:14:59,168 --> 01:15:02,251
Te ayudaré.
Enfermera, mi amigo necesita ayuda.
1471
01:15:02,251 --> 01:15:04,460
Le gustan las mujeres blancas gordas.
1472
01:15:04,460 --> 01:15:06,626
["What U See Is What U Get" suena]
1473
01:15:06,626 --> 01:15:08,960
PAZ EN LAS CALLES - UNIDAD
1474
01:15:10,585 --> 01:15:12,126
¿Cómo están, gente bonita?
1475
01:15:12,126 --> 01:15:16,668
Estamos en vivo desde Leimert Park
para el clásico de equipos de tres.
1476
01:15:16,668 --> 01:15:20,043
Se enfrentarán
los mejores jugadores de la ciudad
1477
01:15:20,043 --> 01:15:23,668
para intentar ganar
un gran premio de 500 000 dólares.
1478
01:15:23,668 --> 01:15:26,710
Se juega mucho dinero, nene.
1479
01:15:26,710 --> 01:15:29,585
Aquí está el legendario DJ Battlecat.
1480
01:15:29,585 --> 01:15:31,210
A mí díganme QwessCoast.
1481
01:15:31,210 --> 01:15:34,251
Un saludo a todos los patrocinadores
que vinieron.
1482
01:15:34,251 --> 01:15:36,501
[gruñe] Ya estás grande.
1483
01:15:37,085 --> 01:15:39,043
- ¿Qué hacías ahí?
- Sí.
1484
01:15:39,043 --> 01:15:41,710
- ¿Qué pasa?
- [Lorenzo] Sí, sí. Tienes al niño.
1485
01:15:41,710 --> 01:15:43,918
[exclama, imita golpes]
1486
01:15:44,543 --> 01:15:45,751
- [farfulla]
- ¿Estás bien?
1487
01:15:45,751 --> 01:15:46,960
Estoy bien.
1488
01:15:46,960 --> 01:15:48,918
Nene, relájate.
1489
01:15:48,918 --> 01:15:50,210
Te irá de maravilla.
1490
01:15:50,210 --> 01:15:51,293
Gracias, amor.
1491
01:15:52,543 --> 01:15:55,751
["Shape Of You" suena por altavoces]
1492
01:16:08,168 --> 01:16:09,293
¿Quién lo invitó?
1493
01:16:09,293 --> 01:16:10,626
Solo habla con él.
1494
01:16:10,626 --> 01:16:11,710
Hazlo por mí.
1495
01:16:11,710 --> 01:16:13,293
- ¿Por favor?
- [Lorenzo] ¿Para qué?
1496
01:16:13,293 --> 01:16:14,876
¿No es tu adversario?
1497
01:16:19,126 --> 01:16:20,126
Está bien.
1498
01:16:20,710 --> 01:16:22,126
Quédate con mamá, ¿sí?
1499
01:16:22,710 --> 01:16:23,543
Ya regreso.
1500
01:16:23,543 --> 01:16:25,876
- Que no te unte nada.
- No bebas su jugo.
1501
01:16:25,876 --> 01:16:27,710
No vaya a darte diarrea.
1502
01:16:27,710 --> 01:16:29,626
- [Speedy] Mm.
- [Imani] No hagas eso.
1503
01:16:30,918 --> 01:16:32,460
["Shape Of You" continúa]
1504
01:16:32,460 --> 01:16:34,751
Hola.
1505
01:16:38,835 --> 01:16:39,960
¿Qué pasa?
1506
01:16:41,335 --> 01:16:45,668
Vine para ver si podíamos superar
las sandeces y a ayudarlos a ganar.
1507
01:16:48,835 --> 01:16:50,793
- ¿Puedes bajarle?
- Sí, perdón.
1508
01:16:51,876 --> 01:16:52,960
[música para]
1509
01:17:00,835 --> 01:17:01,835
Tenías razón.
1510
01:17:01,835 --> 01:17:05,210
Fui egoísta.
Nunca me he ganado la vida jugando.
1511
01:17:05,210 --> 01:17:06,585
Mi cuerpo está jodido.
1512
01:17:06,585 --> 01:17:08,960
No sé si era bueno antes de lesionarme.
1513
01:17:08,960 --> 01:17:12,085
Pero si no maduro,
perderé a Tati para siempre.
1514
01:17:12,085 --> 01:17:14,418
Es lo único en mi vida que importa.
1515
01:17:14,418 --> 01:17:16,501
Quise jugar en vez de apoyarla.
1516
01:17:16,501 --> 01:17:18,835
¿Qué haces en un torneo de básquetbol?
1517
01:17:19,460 --> 01:17:21,626
Te ayudaré a que te redimas.
1518
01:17:22,168 --> 01:17:24,793
[ríe] No mientas, carajo.
1519
01:17:24,793 --> 01:17:27,085
- Necesitas dinero.
- Sin duda.
1520
01:17:28,001 --> 01:17:32,335
Si sigo igual para cuando ella regrese
de gira, estoy acabado.
1521
01:17:32,335 --> 01:17:34,501
Pero es la última vez que juego.
1522
01:17:34,501 --> 01:17:36,793
Jugaré para ganar. Nada más.
1523
01:17:36,793 --> 01:17:38,335
¿Con quién jugarás?
1524
01:17:39,335 --> 01:17:41,543
Imani dijo que necesitaban uno.
1525
01:17:41,543 --> 01:17:43,835
Cada equipo tiene una reserva.
1526
01:17:43,835 --> 01:17:45,126
Sí.
1527
01:17:52,501 --> 01:17:54,501
Pero empezarás en la banca.
1528
01:17:55,626 --> 01:17:57,543
¿Jugaremos con Bron y A. D.?
1529
01:18:00,293 --> 01:18:02,335
Está bien. Es tu equipo.
1530
01:18:02,335 --> 01:18:03,543
Solo vine a ayudar.
1531
01:18:03,543 --> 01:18:04,710
¿Está bien?
1532
01:18:11,668 --> 01:18:12,668
Sí, carajo.
1533
01:18:13,460 --> 01:18:15,126
["Come Down" suena]
1534
01:18:23,043 --> 01:18:25,251
Speedy, concéntrate en la defensa.
1535
01:18:25,251 --> 01:18:27,251
Tiros abiertos. No arriesgues.
1536
01:18:27,751 --> 01:18:31,751
¿Me reprenderás frente a un blanco?
¿En esta comunidad negra?
1537
01:18:31,751 --> 01:18:32,835
Por cierto.
1538
01:18:32,835 --> 01:18:34,876
Esta área es una gema.
1539
01:18:34,876 --> 01:18:37,835
Mis amigos y yo
consideramos mudarnos aquí.
1540
01:18:37,835 --> 01:18:42,668
- ¿Qué hace aquí este peregrino?
- Es suplente, pero puedo echarlo.
1541
01:18:42,668 --> 01:18:45,460
- Por favor.
- [Kamal] Vino por si se lesiona alguien.
1542
01:18:45,460 --> 01:18:47,585
[Lorenzo]
Nunca en la vida me he lastimado.
1543
01:18:47,585 --> 01:18:51,543
Qué bueno, porque necesito que juegues
y que bloquees jugadores.
1544
01:18:51,543 --> 01:18:53,376
Tú decidirás el resultado.
1545
01:18:53,376 --> 01:18:56,543
- No es nada para mí.
- Vine por si me necesitan.
1546
01:18:57,418 --> 01:18:59,793
¿Para que nos des un mantra o un masaje?
1547
01:18:59,793 --> 01:19:01,418
Si perdemos, a casa.
1548
01:19:01,418 --> 01:19:04,668
Si ganamos, tendremos
más dinero que nunca en la vida.
1549
01:19:04,668 --> 01:19:05,751
Hagámoslo.
1550
01:19:06,960 --> 01:19:08,335
Hoy estás motivado.
1551
01:19:08,335 --> 01:19:09,668
[Kamal] ¿Eso haremos ahora?
1552
01:19:09,668 --> 01:19:11,626
Sí, así jugaremos. [gime]
1553
01:19:11,626 --> 01:19:14,626
Ese hermano me robó
y salió huyendo como zorra.
1554
01:19:15,251 --> 01:19:17,668
En el bachillerato salía por ESPN.
1555
01:19:17,668 --> 01:19:20,543
Ay, mierda.
1556
01:19:21,251 --> 01:19:22,460
Es cierto.
1557
01:19:22,460 --> 01:19:24,126
El hijo de papi.
1558
01:19:24,126 --> 01:19:26,210
Ojalá nos viéramos en la cancha.
1559
01:19:26,710 --> 01:19:28,585
Te veré en el estacionamiento.
1560
01:19:28,585 --> 01:19:30,043
¿Crees que lo olvidé?
1561
01:19:31,293 --> 01:19:33,001
¿Por qué vendría a tu torneo?
1562
01:19:35,168 --> 01:19:40,126
Space Jam: El juego del siglo [ríe]
con Justin Bieber. [ríe]
1563
01:19:43,210 --> 01:19:45,376
¿Todos ustedes son primos?
1564
01:19:46,585 --> 01:19:47,585
¿Ves?
1565
01:19:49,168 --> 01:19:51,043
["Down Bad" suena]
1566
01:19:51,043 --> 01:19:53,751
[QwessCoast] Kamal Allen,
leyenda del bachillerato local...
1567
01:19:53,751 --> 01:19:54,835
JUEGO 1
1568
01:19:54,835 --> 01:19:56,210
...encabeza al equipo azul.
1569
01:19:58,585 --> 01:20:01,335
[QwessCoast] ¡Y encesta! ¡Hola!
1570
01:20:01,335 --> 01:20:03,168
Todavía es un buen jugador.
1571
01:20:04,335 --> 01:20:05,335
¡Manos arriba!
1572
01:20:06,001 --> 01:20:08,043
- [Lorenzo] ¡Vamos!
- ¡Eso!
1573
01:20:08,043 --> 01:20:09,376
- ¿Y la falta?
- Te la robó.
1574
01:20:09,376 --> 01:20:10,960
Es culpa tuya.
1575
01:20:10,960 --> 01:20:12,751
Balón. Es mío.
1576
01:20:20,001 --> 01:20:21,210
- [vítores]
- [QwessCoast] ¡Oh!
1577
01:20:21,210 --> 01:20:23,251
Me llegan los recuerdos, nene.
1578
01:20:23,251 --> 01:20:26,251
Kamal Allen todavía salta muy bien.
1579
01:20:28,501 --> 01:20:31,168
- [espectador] ¡Dios mío, cúbranlo!
- ¡Vamos, carajo!
1580
01:20:31,168 --> 01:20:33,043
- [espectador] ¡Cúbrelo!
- ¡Listo!
1581
01:20:33,043 --> 01:20:34,126
JUEGO 2
1582
01:20:38,543 --> 01:20:41,626
[QwessCoast] Kamal Allen con el balón.
Está bien cubierto.
1583
01:20:42,335 --> 01:20:44,876
Danny Brown es el mejor defensa.
1584
01:20:45,626 --> 01:20:47,168
¡Cambio!
1585
01:20:48,585 --> 01:20:50,501
[Lorenzo gime]
1586
01:20:54,251 --> 01:20:57,168
[QwessCoast] ¡Ay, Dios mío!
1587
01:20:59,210 --> 01:21:02,876
Sus ancestros haitianos me derribaron.
No puedo creerlo.
1588
01:21:05,585 --> 01:21:06,585
¡Pasa el balón!
1589
01:21:07,876 --> 01:21:10,418
[QwessCoast]
No paran de cubrir a Kamal Allen.
1590
01:21:10,418 --> 01:21:13,043
Lo tienen encerrado. No puede salir.
1591
01:21:13,043 --> 01:21:14,376
¡Pásamelo!
1592
01:21:21,418 --> 01:21:23,960
- ¡Por favor!
- ¿A eso viniste?
1593
01:21:23,960 --> 01:21:26,626
¡Tiempo fuera!
1594
01:21:26,626 --> 01:21:29,126
- [QwessCoast] Tiempo fuera, azules.
- Cuidado.
1595
01:21:30,293 --> 01:21:32,043
¿Por qué tiras así?
1596
01:21:32,043 --> 01:21:33,751
¿Por qué juegas tan suave?
1597
01:21:33,751 --> 01:21:35,501
- ¿Suave? Me resbalé.
- [Speedy] Cállate.
1598
01:21:35,501 --> 01:21:37,376
Tenía el sol en los ojos y...
1599
01:21:37,376 --> 01:21:39,543
[Jeremy] No. El espaciado está mal.
1600
01:21:39,543 --> 01:21:43,168
Juegan individualmente.
¿No saben lo que es jugar en equipo?
1601
01:21:43,168 --> 01:21:45,668
[no hay diálogo audible]
1602
01:21:45,668 --> 01:21:47,668
'Mal, ¿qué pasa? Dime.
1603
01:21:48,918 --> 01:21:50,960
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1604
01:21:50,960 --> 01:21:52,960
- ¿Seguro?
- Sí, estoy seguro.
1605
01:21:54,043 --> 01:21:55,043
Entra a jugar.
1606
01:21:55,043 --> 01:21:56,001
¿Por quién?
1607
01:21:56,626 --> 01:21:57,626
Renzo.
1608
01:21:57,626 --> 01:21:59,251
[titubea] ¿Qué carajos?
1609
01:21:59,251 --> 01:22:01,210
¿Qué...? [titubea] Espera.
1610
01:22:01,210 --> 01:22:03,960
¿Qué quieres decir con eso, hermano?
1611
01:22:05,085 --> 01:22:06,085
Nos conviene.
1612
01:22:06,085 --> 01:22:07,168
¿Nos conviene?
1613
01:22:08,376 --> 01:22:10,126
Así nos esclavizaron.
1614
01:22:10,126 --> 01:22:12,376
El defensa está superándote.
1615
01:22:12,376 --> 01:22:14,251
Sepárate de él. Te encontraré.
1616
01:22:15,210 --> 01:22:16,210
Hecho.
1617
01:22:17,918 --> 01:22:19,043
¿Sí estás bien?
1618
01:22:20,210 --> 01:22:21,626
Sí. Estoy bien.
1619
01:22:23,543 --> 01:22:24,543
Bien.
1620
01:22:27,126 --> 01:22:30,960
[respira profundamente]
1621
01:22:42,960 --> 01:22:45,543
Y exhala, 'Mal. Solo respira.
1622
01:22:46,501 --> 01:22:49,043
[ambos respiran profundamente]
1623
01:22:49,043 --> 01:22:52,126
Oigan. ¿Qué carajos hacen?
1624
01:22:52,876 --> 01:22:54,001
[silbato pita]
1625
01:22:54,960 --> 01:22:59,418
[QwessCoast] Bien, parece que Kamal Allen
cambió a un jugador por el suplente.
1626
01:22:59,418 --> 01:23:01,085
¿Un chico blanco?
1627
01:23:08,168 --> 01:23:10,585
[QwessCoast]
Pase interior a Allen con un giro.
1628
01:23:13,793 --> 01:23:15,043
¡Eso!
1629
01:23:15,043 --> 01:23:17,543
[QwessCoast]
El chico blanco le dio resultado.
1630
01:23:21,168 --> 01:23:24,001
JUEGO 3
1631
01:23:35,043 --> 01:23:36,335
[QwessCoast] ¡Tiro en retroceso!
1632
01:23:36,335 --> 01:23:38,543
- Se suman tres.
- Concéntrate.
1633
01:23:51,835 --> 01:23:54,085
[sonido apagado]
1634
01:24:07,126 --> 01:24:08,876
- [sonido regresa]
- [vítores]
1635
01:24:13,293 --> 01:24:15,751
[QwessCoast]
¿De qué acabo de ser testigo, gente?
1636
01:24:16,293 --> 01:24:18,460
Los azules van al campeonato.
1637
01:24:18,460 --> 01:24:20,543
¿Creían que los blancos no saben clavar?
1638
01:24:27,376 --> 01:24:28,376
JUEGO DE CAMPEONATO
1639
01:24:28,376 --> 01:24:29,626
[QwessCoast] Muy bien.
1640
01:24:29,626 --> 01:24:33,418
Es la final.
Juegan por medio millón de dólares.
1641
01:24:33,418 --> 01:24:35,918
La competencia es feroz.
1642
01:24:37,376 --> 01:24:39,168
[clamor]
1643
01:24:42,043 --> 01:24:45,501
[QwessCoast] Sweeney y el equipo rojo
responden cada vez que les encestan.
1644
01:24:47,960 --> 01:24:51,751
Es un toma y daca
en este despiadado juego callejero.
1645
01:25:03,210 --> 01:25:04,876
Punto para partido, gente.
1646
01:25:07,543 --> 01:25:09,960
El siguiente equipo en anotar
1647
01:25:09,960 --> 01:25:14,335
gana el torneo y 500 000 dólares.
1648
01:25:15,001 --> 01:25:17,043
- [gime]
- [rodilla cruje]
1649
01:25:17,043 --> 01:25:19,168
- [público] ¡Oh!
- [gime]
1650
01:25:19,168 --> 01:25:21,001
[silbato pita]
1651
01:25:21,001 --> 01:25:25,043
- [gime, gruñe]
- [QwessCoast] Maldita sea. Eso dolió.
1652
01:25:25,043 --> 01:25:26,126
[Kamal] ¿Estás bien?
1653
01:25:27,293 --> 01:25:28,293
Dime.
1654
01:25:28,918 --> 01:25:31,251
Vamos. Te ayudaré. Anda.
1655
01:25:32,210 --> 01:25:35,001
[QwessCoast] Vamos, gente. Apláudanles.
1656
01:25:35,960 --> 01:25:38,793
[resopla] Miren, quieren aplaudirles.
1657
01:25:40,001 --> 01:25:42,710
No puedo continuar, 'Mal. No otra vez.
1658
01:25:42,710 --> 01:25:45,251
No te irás así.
Llegamos aquí gracias a ti.
1659
01:25:45,251 --> 01:25:47,543
Ganaremos por ti. Cuenta conmigo.
1660
01:25:48,168 --> 01:25:50,043
Vete a casa, blanquito débil.
1661
01:25:50,043 --> 01:25:52,626
- Cierra la puta boca.
- ¿Qué carajos dijiste?
1662
01:25:52,626 --> 01:25:55,501
Le daré una paliza a tu amigo,
¿a ti también?
1663
01:25:55,501 --> 01:25:57,251
- ¿Qué dijiste?
- Que se joda.
1664
01:25:57,251 --> 01:25:59,751
¿Dónde está tu papi? También me lo joderé.
1665
01:25:59,751 --> 01:26:01,168
- ¿Qué carajos?
- Sí.
1666
01:26:01,168 --> 01:26:03,293
¡Repítelo, zorra! ¡Repítelo!
1667
01:26:03,293 --> 01:26:04,585
[espectador] ¡Suéltame!
1668
01:26:04,585 --> 01:26:06,751
[gente exclama, grita]
1669
01:26:08,918 --> 01:26:10,126
[gritos indistintos]
1670
01:26:10,126 --> 01:26:12,376
[Jeremy] Oye.
1671
01:26:12,376 --> 01:26:13,751
Oye.
1672
01:26:15,543 --> 01:26:17,876
Respira. Yo me encargo.
1673
01:26:19,793 --> 01:26:22,585
- [respira profundamente]
- Yo me encargo.
1674
01:26:24,293 --> 01:26:25,293
Mira, primo...
1675
01:26:25,876 --> 01:26:29,501
- No te acerques.
- No queremos problemas.
1676
01:26:29,501 --> 01:26:31,668
Queremos paz. Vamos a resolverlo.
1677
01:26:31,668 --> 01:26:32,793
¿Qué?
1678
01:26:32,793 --> 01:26:34,710
Mis amigos y yo...
1679
01:26:34,710 --> 01:26:35,793
[público exclama]
1680
01:26:36,835 --> 01:26:38,251
Ahora sí es negro.
1681
01:26:38,251 --> 01:26:39,501
¡Dale, hombre!
1682
01:26:39,501 --> 01:26:41,668
- [clamor, gritos]
- [silbato pita]
1683
01:26:42,751 --> 01:26:43,710
[silbato pita]
1684
01:26:48,918 --> 01:26:52,126
¿Qué carajos te pasa?
¿Y la paz y el positivismo?
1685
01:26:52,126 --> 01:26:54,335
- No sé.
- [QwessCoast] Relájate, hombre.
1686
01:26:54,335 --> 01:26:56,835
¿Sí saben que acabamos de perder?
1687
01:26:56,835 --> 01:26:57,960
Muy bien.
1688
01:26:58,793 --> 01:27:00,543
El blanco tiene que irse.
1689
01:27:00,543 --> 01:27:01,835
¿Quién?
1690
01:27:02,418 --> 01:27:04,210
Y el aficionado al que atacó.
1691
01:27:04,210 --> 01:27:05,585
Pero ellos se quedan.
1692
01:27:05,585 --> 01:27:07,168
Terminaremos sin ellos.
1693
01:27:07,168 --> 01:27:08,960
Mantengamos la paz, gente.
1694
01:27:08,960 --> 01:27:10,335
'Mal, tú puedes.
1695
01:27:10,335 --> 01:27:11,960
Los acompaño en espíritu.
1696
01:27:11,960 --> 01:27:13,376
¡Igual que tu papá!
1697
01:27:13,376 --> 01:27:16,251
No necesitas terapia.
El básquetbol es tu terapia.
1698
01:27:18,251 --> 01:27:21,168
Qué belleza.
Lo matarán en el estacionamiento.
1699
01:27:22,543 --> 01:27:24,501
No he ido al funeral de un blanco.
1700
01:27:24,501 --> 01:27:27,168
- [Speedy] Apenas lo conocí.
- [Lorenzo] Sí, es buen tipo.
1701
01:27:27,168 --> 01:27:28,376
[silbato pita]
1702
01:27:29,960 --> 01:27:32,210
- [QwessCoast] Estamos de regreso.
- ¡Defensa!
1703
01:27:32,210 --> 01:27:35,710
[QwessCoast]
Nadie va a detener esto. ¡A ganar!
1704
01:27:36,668 --> 01:27:39,543
El equipo rojo de Sweeney tiene el balón.
1705
01:27:40,460 --> 01:27:41,460
¡Cúbrelo!
1706
01:27:41,460 --> 01:27:44,585
[QwessCoast] Solo tienen que encestar.
1707
01:27:49,876 --> 01:27:54,251
El equipo rojo empuja a la defensa.
Y Allen está de vuelta en el juego.
1708
01:28:01,335 --> 01:28:02,710
[rebote del balón hace eco]
1709
01:28:02,710 --> 01:28:05,376
[Benji] Tu cuerpo no está cansado,
es tu mente.
1710
01:28:05,376 --> 01:28:08,751
Pensar en los odiadores
te impide alcanzar la grandeza.
1711
01:28:09,460 --> 01:28:12,626
- [espectador] ¿Y tu papá, Kamal?
- [Benji] Nunca te abandonaré.
1712
01:28:14,085 --> 01:28:16,210
[Benji] Sesenta y cuatro. Última.
1713
01:28:18,001 --> 01:28:20,418
- [Kamal joven jadea]
- [Benji] Muy bien.
1714
01:28:21,876 --> 01:28:25,001
[respira profundamente]
1715
01:28:25,001 --> 01:28:26,585
El cuerpo no está cansado.
1716
01:28:27,418 --> 01:28:28,501
La mente es débil.
1717
01:28:29,585 --> 01:28:30,585
Enfócate.
1718
01:28:52,293 --> 01:28:54,585
[público vitorea]
1719
01:28:57,835 --> 01:29:00,876
[QwessCoast] ¡Ay, Dios mío!
1720
01:29:01,376 --> 01:29:04,001
¡Se acabó, gente! ¡Se acabó!
1721
01:29:05,293 --> 01:29:09,501
Kamal Allen llevó a su equipo
a la victoria.
1722
01:29:11,960 --> 01:29:17,460
Ahora tienen 500 000 dólares
más que antes.
1723
01:29:17,460 --> 01:29:21,126
¡Ya te vi, Allen! ¡Qué locura!
1724
01:29:22,210 --> 01:29:23,793
Hola.
1725
01:29:23,793 --> 01:29:25,293
[gime] Arriba.
1726
01:29:26,585 --> 01:29:28,710
Nena, murió, ¿verdad?
1727
01:29:29,460 --> 01:29:30,501
[Imani] Sí.
1728
01:29:32,751 --> 01:29:33,876
[llora]
1729
01:29:40,918 --> 01:29:42,668
[Drew] Felicitaciones, papi.
1730
01:29:42,668 --> 01:29:44,710
- [Kamal] Gracias, hijo.
- Mira. Dame eso.
1731
01:29:44,710 --> 01:29:46,751
- Déjame sostenerlo.
- Cálmate.
1732
01:29:46,751 --> 01:29:47,668
Pf.
1733
01:29:47,668 --> 01:29:49,168
[hablan indistinto]
1734
01:29:49,168 --> 01:29:50,793
- ¿Puedo tocarlo?
- Así no.
1735
01:29:50,793 --> 01:29:52,085
Felicidades, chicos.
1736
01:29:52,085 --> 01:29:54,585
- [ríe]
- Oh.
1737
01:29:55,460 --> 01:29:56,460
Fue fascinante.
1738
01:29:56,460 --> 01:29:58,001
- Felicitaciones.
- Hola.
1739
01:29:58,001 --> 01:29:59,585
[gruñe, inhala]
1740
01:29:59,585 --> 01:30:00,960
Muchas gracias.
1741
01:30:00,960 --> 01:30:04,210
También me cuenta
como servicio a la comunidad. Foto.
1742
01:30:05,418 --> 01:30:07,001
[Jeremy] ¡Esperen!
1743
01:30:07,001 --> 01:30:09,335
El Clásico de Campeones de The Village
1744
01:30:09,335 --> 01:30:11,043
Felicitaciones, Campeones
1745
01:30:22,376 --> 01:30:24,210
- [Jeremy] Hola.
- Hola. [ríe]
1746
01:30:26,501 --> 01:30:27,501
- Gracias.
- Sí.
1747
01:30:34,585 --> 01:30:35,710
Gracias por venir.
1748
01:30:37,876 --> 01:30:39,001
Me da gusto verte.
1749
01:30:42,001 --> 01:30:43,585
Solo quiero decir que...
1750
01:30:44,335 --> 01:30:45,543
¿Que lo lamentas?
1751
01:30:46,168 --> 01:30:47,543
Lo sé. Ya me lo dijiste.
1752
01:30:52,585 --> 01:30:54,626
Solo quería que me apoyaras.
1753
01:30:54,626 --> 01:30:56,710
- Lo sé.
- Me afectó muchísimo
1754
01:30:56,710 --> 01:31:00,043
que no te diera gusto
que me dieran esa oportunidad.
1755
01:31:00,043 --> 01:31:02,460
Y nunca me lo perdonaré.
1756
01:31:02,460 --> 01:31:05,335
Solo pensé en mí y te mentí.
1757
01:31:06,585 --> 01:31:09,501
Temía que tus sueños
fueran a separarte de mí
1758
01:31:09,501 --> 01:31:12,668
y que yo solo fuera [resopla]
un perdedor tonto.
1759
01:31:12,668 --> 01:31:14,293
No eres un perdedor tonto.
1760
01:31:14,293 --> 01:31:16,335
Eso me volví cuando te fuiste.
1761
01:31:22,210 --> 01:31:24,751
- ¡Ah! [gime]
- Jeremy.
1762
01:31:24,751 --> 01:31:27,001
Ay, mi rodilla. [gime]
1763
01:31:27,001 --> 01:31:28,501
¿Estás bien?
1764
01:31:28,501 --> 01:31:29,585
¿Estás...?
1765
01:31:33,001 --> 01:31:37,543
Puedo entrenar adonde sea que vayas.
Solo quiero estar contigo, Tati.
1766
01:31:38,126 --> 01:31:39,126
¿Quieres casarte?
1767
01:31:41,501 --> 01:31:46,251
Te prometo que nunca volveré a mentirte,
a descuidarte
1768
01:31:46,251 --> 01:31:49,376
ni a ser ese imbécil que no te apreció.
1769
01:31:52,751 --> 01:31:55,460
Si te levantas solo, lo pensaré.
1770
01:31:56,793 --> 01:31:58,626
- Necesito ayuda.
- ¿En serio?
1771
01:31:58,626 --> 01:32:00,418
- Levántame, mujer.
- [ríe]
1772
01:32:00,418 --> 01:32:02,043
[cliente] Felicitaciones.
1773
01:32:02,043 --> 01:32:03,543
[aplausos]
1774
01:32:08,001 --> 01:32:09,585
Gran Inauguración
1775
01:32:09,585 --> 01:32:11,085
1 AÑO DESPUÉS
1776
01:32:15,168 --> 01:32:17,543
Niño, no corras y di "con permiso".
1777
01:32:18,293 --> 01:32:19,585
Te atiendo enseguida.
1778
01:32:19,585 --> 01:32:21,251
- ¿Qué pasa?
- Ayúdame.
1779
01:32:21,251 --> 01:32:22,668
Siéntate, por favor.
1780
01:32:24,043 --> 01:32:25,043
Muy bien.
1781
01:32:25,960 --> 01:32:27,293
Atención. Ahí está.
1782
01:32:27,293 --> 01:32:30,460
[Taylor Rooks por TV] Lo que más
nos gusta oír es que alguien regresó.
1783
01:32:30,460 --> 01:32:31,710
Él es Kamal Allen.
1784
01:32:31,710 --> 01:32:36,501
Un jugador sensacional en el bachillerato
con un pasado cuestionable.
1785
01:32:36,501 --> 01:32:39,710
Después de dominar
en un torneo local de básquetbol,
1786
01:32:39,710 --> 01:32:43,001
ganó un contrato en el extranjero.
1787
01:32:43,001 --> 01:32:45,668
- [gente canta] ¡Jugador más valioso!
- ¡Vamos!
1788
01:32:45,668 --> 01:32:47,126
Ay, Dios mío.
1789
01:32:47,126 --> 01:32:50,126
Por fin hizo algo bien. Es broma.
1790
01:32:50,126 --> 01:32:53,710
Ganaste en China
y te llamaron los Lakers de South Bay,
1791
01:32:53,710 --> 01:32:56,793
la liga menor de los Lakers,
¿y qué pasó entonces?
1792
01:32:56,793 --> 01:33:00,543
Sí, no, pues...
Regresé a casa y jugué con South Bay
1793
01:33:00,543 --> 01:33:02,501
dos juegos en la liga menor
1794
01:33:02,501 --> 01:33:05,585
y, de repente,
me invitaron a jugar con los grandes.
1795
01:33:05,585 --> 01:33:07,418
¿Un contrato de diez días?
1796
01:33:07,960 --> 01:33:11,001
- En tu ciudad natal. [ríe]
- [ríe] Qué locura, ¿no?
1797
01:33:11,001 --> 01:33:13,960
Algo tan importante no lo logra uno solo.
1798
01:33:13,960 --> 01:33:16,251
- No.
- ¿Qué te ayudó a llegar aquí?
1799
01:33:16,251 --> 01:33:17,168
[Kamal] Mi familia.
1800
01:33:17,168 --> 01:33:19,085
Un saludo a mi esposa,
1801
01:33:19,085 --> 01:33:21,585
a mi hijo y a mi papá.
1802
01:33:21,585 --> 01:33:23,043
- Mjm.
- [Kamal] Y...
1803
01:33:23,043 --> 01:33:25,293
Hace tiempo conocí a un sujeto
1804
01:33:25,293 --> 01:33:31,418
que me mostró el jengibre,
la cúrcuma y la meditación.
1805
01:33:31,918 --> 01:33:34,626
Meditar me ayudó mucho.
1806
01:33:34,626 --> 01:33:35,710
Él está loco.
1807
01:33:35,710 --> 01:33:37,001
[Taylor, Kamal ríen]
1808
01:33:37,001 --> 01:33:38,626
No dijiste mi nombre.
1809
01:33:38,626 --> 01:33:40,585
Ni siquiera salí en la TV.
1810
01:33:40,585 --> 01:33:41,668
[ríe]
1811
01:33:41,668 --> 01:33:44,751
Dos días jugué pickleball
con ese productor raro.
1812
01:33:44,751 --> 01:33:47,293
Me llamó "el Domador de Problemas".
1813
01:33:49,001 --> 01:33:50,126
[Lorenzo] ¡Oye, Kamal!
1814
01:33:50,126 --> 01:33:51,793
¡Lo logramos, nene!
1815
01:33:51,793 --> 01:33:54,626
¡Lo logramos!
¡Los invito a comer a Sizzler!
1816
01:33:55,710 --> 01:33:59,960
¿Qué rayos te pasó? ¿El Dr. Miami?
¿Mildred?
1817
01:33:59,960 --> 01:34:01,126
¿Ella es...?
1818
01:34:01,126 --> 01:34:03,126
Mantén esa energía. Permiso.
1819
01:34:04,918 --> 01:34:07,793
¿Quiero una? No. Yo no juego en la nieve.
1820
01:34:09,126 --> 01:34:10,501
Ya en serio.
1821
01:34:11,626 --> 01:34:13,043
Te lo agradezco.
1822
01:34:14,126 --> 01:34:15,710
No estaría aquí sin ti.
1823
01:34:17,210 --> 01:34:18,460
Tú te lo ganaste.
1824
01:34:19,585 --> 01:34:21,835
Tu éxito me da felicidad.
1825
01:34:21,835 --> 01:34:23,126
Igualmente.
1826
01:34:23,626 --> 01:34:25,585
[aprendiz] Hermano, deja de molestarme.
1827
01:34:25,585 --> 01:34:28,501
Ya te dije que no voy a estirar. Vete.
1828
01:34:29,293 --> 01:34:33,168
- ¿Vas a hablar con tu cliente?
- No. Aún no empieza el juego.
1829
01:34:33,793 --> 01:34:35,293
[Kamal] No conocía a Tyler Herro.
1830
01:34:35,293 --> 01:34:36,460
¡Carajo!
1831
01:34:36,460 --> 01:34:39,376
¿No se supone
que es un sujeto muy relajado?
1832
01:34:39,376 --> 01:34:41,335
No. Quieren proteger su imagen.
1833
01:34:41,835 --> 01:34:43,460
Se enoja muchísimo.
1834
01:34:44,168 --> 01:34:45,335
Al carajo con eso.
1835
01:34:46,418 --> 01:34:47,751
- [grito]
- [balón golpea]
1836
01:34:47,751 --> 01:34:49,668
Debería ir a intervenir.
1837
01:35:02,251 --> 01:35:03,085
[Jeremy] Oye.
1838
01:35:03,085 --> 01:35:05,585
¿Qué quieres? ¿Qué se te ofrece?
1839
01:35:05,585 --> 01:35:08,710
Relájate. Tú me contrataste.
Estoy de tu lado.
1840
01:35:08,710 --> 01:35:10,126
Lo sé, hermano.
1841
01:35:10,126 --> 01:35:11,710
Mira dónde estás.
1842
01:35:12,501 --> 01:35:13,710
Mira quién eres.
1843
01:35:13,710 --> 01:35:16,168
Hagamos nuestros ejercicios. Ya sabes.
1844
01:35:16,168 --> 01:35:17,543
Arriba esas manos.
1845
01:35:18,043 --> 01:35:19,751
- Inhala.
- [respira profundo]
1846
01:35:20,418 --> 01:35:22,293
[Jeremy] Llena este globo.
1847
01:35:22,293 --> 01:35:25,543
Y exhala. Hazlo por mí.
1848
01:35:26,376 --> 01:35:28,126
["What's Poppin'" suena]
1849
01:36:42,293 --> 01:36:46,126
En Memoria de LANCE REDDICK