1 00:00:23,085 --> 00:00:24,126 [parloteo por radio] 2 00:00:24,126 --> 00:00:26,876 [presentador 1] Rebote para Allen. Un balón crucial... 3 00:00:26,876 --> 00:00:29,085 [presentador 2] Fácil: denle el balón a Kamal. 4 00:00:29,085 --> 00:00:31,543 [presentador 3] Es mejor que Kobe en el bachillerato. 5 00:00:31,543 --> 00:00:33,835 [presentador 4] Allen vuela, tira de tres y anota. 6 00:00:33,835 --> 00:00:35,210 [presentador 5] Otra, nene. 7 00:00:35,210 --> 00:00:38,251 [presentador 6] En sus juegos hay cazatalentos de la NBA. 8 00:00:38,251 --> 00:00:40,835 [presentador 7] Es un jugador muy talentoso. 9 00:00:40,835 --> 00:00:44,876 Por si no conocen la grandeza, permítanme presentársela. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,793 Él es el grandioso Kamal Allen. 11 00:00:46,793 --> 00:00:49,960 Muchos lo consideran el más prometedor del país. 12 00:00:49,960 --> 00:00:52,918 Promedio doble-doble de 26 puntos por juego 13 00:00:52,918 --> 00:00:57,126 y ganó dos campeonatos estatales consecutivos en California. 14 00:00:57,126 --> 00:01:00,043 Lo acompaña su papá, el igualmente famoso 15 00:01:00,043 --> 00:01:03,543 y quizá infame padre Benji Allen. 16 00:01:03,543 --> 00:01:05,251 Qué gusto tenerlos aquí. 17 00:01:05,251 --> 00:01:09,876 Gracias, Stan. Qué gusto presentarle al mundo al siguiente astro: Kamal Allen. 18 00:01:09,876 --> 00:01:12,960 - Es hora de integrarlo. - Gracias por invitarnos. 19 00:01:12,960 --> 00:01:17,335 Tu padre participa constantemente en tu carrera. Siempre te ha apoyado. 20 00:01:17,335 --> 00:01:21,210 Cielos. Sí, señor. En las buenas y en las malas. 21 00:01:21,210 --> 00:01:23,543 - Eso hacen los padres. - Sí. 22 00:01:23,543 --> 00:01:25,418 Siempre contará con mi apoyo. 23 00:01:25,418 --> 00:01:29,126 ¿Saben cómo lidiarán con las temporadas largas de la NBA? 24 00:01:29,126 --> 00:01:32,668 Nunca en su vida me perdí ni un juego. No me los perderé ahora. 25 00:01:32,668 --> 00:01:34,668 Sobre todo si paga mis gastos. 26 00:01:35,960 --> 00:01:40,043 Bien. Aposté con tu papá a que no podías encestar sentado. 27 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 Así que veamos, Sr. Recluta Número Uno. 28 00:01:42,668 --> 00:01:44,543 ¿Demostrarás que me equivoco? 29 00:01:44,543 --> 00:01:46,001 - Qué predicamento. - Sí. 30 00:01:46,001 --> 00:01:49,043 Vamos. Muéstrale cómo hacemos lo que hacemos. 31 00:01:49,043 --> 00:01:50,668 Veamos qué puedes hacer. 32 00:01:50,668 --> 00:01:51,835 [resuella] 33 00:01:52,376 --> 00:01:54,168 [Stan] No se vayan, ahora volvemos. 34 00:01:56,668 --> 00:01:58,751 [jugador ríe] 35 00:01:58,751 --> 00:02:02,043 Amigo, ¿jugarás con él? Está acabado. 36 00:02:02,043 --> 00:02:03,126 10 AÑOS DESPUÉS 37 00:02:03,126 --> 00:02:07,335 - Vamos. Punto para partido. - ¿Dejarás que te insulte así? 38 00:02:08,126 --> 00:02:09,335 Anda, negro. 39 00:02:11,043 --> 00:02:12,251 Vamos. Mierda. 40 00:02:12,751 --> 00:02:14,751 - [jugador] Bien. Cúbrelo. - [amigo] Anda. 41 00:02:15,251 --> 00:02:17,710 Hazlo. 42 00:02:19,793 --> 00:02:21,501 [Kamal] No me insultes nunca. 43 00:02:22,626 --> 00:02:24,626 - Juego. - Se gana con dos puntos. 44 00:02:24,626 --> 00:02:26,043 Aquí no. 45 00:02:27,543 --> 00:02:28,876 Qué tramposo. 46 00:02:28,876 --> 00:02:32,251 No, tú eres débil. No importa. Ya será la próxima. 47 00:02:32,835 --> 00:02:34,168 La próxima, papi. 48 00:02:34,793 --> 00:02:37,835 Fue una jugada genial, pero me viste descubierto. 49 00:02:37,835 --> 00:02:39,835 Sí, te vi. Pero quería ganar. 50 00:02:39,835 --> 00:02:42,460 Nos preparamos para el torneo de parejas. 51 00:02:42,460 --> 00:02:43,835 - No jodas eso. - [resopla] 52 00:02:43,835 --> 00:02:47,376 - ¿Practican para un torneo de parejas? - Sí. ¿Por qué no? 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,460 El premio son 25 000 dólares 54 00:02:49,460 --> 00:02:52,460 y pase automático a un torneo importante en Leimert 55 00:02:52,460 --> 00:02:54,835 donde el premio son 500 000 dólares. 56 00:02:54,835 --> 00:02:57,251 Todos jugarán en ese hijo de puta. 57 00:02:57,251 --> 00:02:58,960 Y si ganamos medio millón, 58 00:02:58,960 --> 00:03:02,668 Speedy dejará de joder gorditas blancas que le compran Jordans baratos. 59 00:03:02,668 --> 00:03:05,960 No me importa lo que digas. Mildred me gusta. Es genial. 60 00:03:06,460 --> 00:03:09,793 ¿Saben? Los estimo, pero ¿tenemos 12 años? 61 00:03:10,626 --> 00:03:12,126 ¿Torneo de parejas? No. 62 00:03:12,835 --> 00:03:13,835 Qué grosero. 63 00:03:14,376 --> 00:03:18,460 Jugamos en su antiguo bachillerato, ¿pero no le interesa un torneo? 64 00:03:18,460 --> 00:03:21,793 Qué decepción, negro. Es una maldita lástima. 65 00:03:21,793 --> 00:03:27,710 Puede hacer una clavada de molino, gana el salario mínimo y no fuma hierba. 66 00:03:27,710 --> 00:03:29,543 Igual que en prisión. Yo paso. 67 00:03:31,210 --> 00:03:33,418 ¿Y ese maestro de yoga? 68 00:03:34,460 --> 00:03:37,793 Estírate y juega con el balón grande. 69 00:03:37,793 --> 00:03:39,168 ¿Es broma? 70 00:03:39,168 --> 00:03:42,918 Colón cree que encontró tierra nueva. Pero ya estábamos aquí. 71 00:03:43,501 --> 00:03:45,710 Deberíamos asaltarlo y dar un mensaje. 72 00:03:45,710 --> 00:03:46,918 Hagámoslo. 73 00:03:47,585 --> 00:03:49,710 ¿Por qué íbamos...? [resopla] No. 74 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Te puse a prueba. 75 00:03:51,960 --> 00:03:53,335 Jodido imbécil. 76 00:03:53,335 --> 00:03:54,418 ¿Siguen ustedes? 77 00:03:55,001 --> 00:03:58,335 Depende de quién pregunta. Si tú preguntas, sí, seguimos. 78 00:03:58,335 --> 00:04:00,501 Después podrías jugar tú 79 00:04:00,501 --> 00:04:03,543 y el niño cuya mamá perdió la fe en los negros. 80 00:04:04,460 --> 00:04:07,043 Yo nunca perdería la fe en ustedes. 81 00:04:08,460 --> 00:04:09,710 ¿Traes agua de colon? 82 00:04:10,793 --> 00:04:13,668 No. Es mi programa de desintoxicación de 30 días. 83 00:04:13,668 --> 00:04:15,043 ¿Quieren una muestra? 84 00:04:15,043 --> 00:04:17,793 No. No beberé jugo de caca. 85 00:04:19,210 --> 00:04:20,251 Bueno, muchachos. 86 00:04:23,085 --> 00:04:26,376 - Solo para enviar un mensaje. - Mjm. Estoy considerándolo. 87 00:04:28,918 --> 00:04:31,543 - ¿Qué caso tiene, carajo? - Solo estira. 88 00:04:33,043 --> 00:04:34,043 Uno. 89 00:04:36,126 --> 00:04:37,126 Dos. 90 00:04:39,668 --> 00:04:40,876 La vista arriba. 91 00:04:42,460 --> 00:04:43,918 Termina. 92 00:04:45,210 --> 00:04:46,501 Bien. 93 00:04:50,626 --> 00:04:52,210 ¿Cuántos suscriptores tienes? 94 00:04:53,043 --> 00:04:55,085 No lo sé. Mil más o menos. 95 00:04:55,085 --> 00:04:57,251 [resopla] ¿Más o menos qué? ¿Mil? 96 00:04:57,251 --> 00:04:58,335 [ríe] 97 00:04:59,793 --> 00:05:01,418 Balón. 98 00:05:02,585 --> 00:05:03,585 Balón. 99 00:05:04,210 --> 00:05:08,543 Noté que al tirar no doblas las piernas lo suficiente. ¿Estás deshidratado? 100 00:05:08,543 --> 00:05:11,001 Mi programa de desintoxicación te ayudará. 101 00:05:11,001 --> 00:05:12,210 ¿Qué carajos? 102 00:05:12,835 --> 00:05:16,626 No uses al chico negro para ganar influencia y dame el puto balón. 103 00:05:19,710 --> 00:05:21,918 Tu condición física llama la atención, 104 00:05:21,918 --> 00:05:24,835 podrías usar eso para involucrar a tus compañeros 105 00:05:24,835 --> 00:05:28,001 en vez de hacer tiros que están fuera de tu alcance. 106 00:05:31,876 --> 00:05:33,001 ¿Fuera de mi alcance? 107 00:05:34,126 --> 00:05:35,585 [amigo] No lo hagas, hermano. 108 00:05:37,585 --> 00:05:38,668 Elige un lugar. 109 00:05:38,668 --> 00:05:41,626 Cien dólares, cinco tiros, no encestas más que yo. 110 00:05:41,626 --> 00:05:45,876 Mira, es obvio que eres un jugador amateur asombroso. 111 00:05:45,876 --> 00:05:47,335 Eres muy apasionado. 112 00:05:47,335 --> 00:05:50,168 Tienes un tatuaje de balón coronado. Entiendo. 113 00:05:51,001 --> 00:05:53,376 Olvida la apuesta. No quiero tu dinero. 114 00:05:54,001 --> 00:05:55,293 Doscientos. 115 00:05:55,293 --> 00:05:56,585 Mejor 300. 116 00:05:57,626 --> 00:05:59,376 [ríe] Tu papá paga. 117 00:06:00,418 --> 00:06:01,585 ¿Me voy al carajo? 118 00:06:04,418 --> 00:06:05,668 [influente] Desde ahí. 119 00:06:09,501 --> 00:06:10,501 [Kamal] Una. 120 00:06:16,835 --> 00:06:17,835 Dos. 121 00:06:20,501 --> 00:06:22,751 Juego aquí desde los 14, "gentrificador". 122 00:06:24,043 --> 00:06:25,335 La próxima vez mira la pared. Sí. 123 00:06:25,335 --> 00:06:26,418 JUGADOR MÁS VALIOSO 124 00:06:28,460 --> 00:06:29,501 Van tres. 125 00:06:32,626 --> 00:06:35,460 Espera. Tú eres Kamal Allen. 126 00:06:36,543 --> 00:06:38,460 Te arrestaron en el último año. 127 00:06:39,835 --> 00:06:41,793 ¡Sobrevaluado! 128 00:06:41,793 --> 00:06:43,876 - ¡Eres pésimo! - ¡Sobrevaluado! 129 00:06:48,460 --> 00:06:49,501 Vamos, Kamal. 130 00:06:50,335 --> 00:06:52,210 [jugadores exclaman, murmuran] 131 00:06:52,210 --> 00:06:54,293 ¿Conocías al fan que gritaba? 132 00:06:55,751 --> 00:06:57,251 ¿Dónde terminaste jugando? 133 00:07:03,335 --> 00:07:05,210 [jugadores murmuran] 134 00:07:06,501 --> 00:07:08,668 [influente] Tres de cinco. No está mal, hermano. 135 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 Ojalá sepas tirar, Sherman Oaks. 136 00:07:12,501 --> 00:07:15,376 Crecí en Beverly Hills y no en la parte adinerada. 137 00:07:16,293 --> 00:07:19,210 Sí. A veces prefiero tirar en movimiento 138 00:07:19,210 --> 00:07:23,335 porque es difícil tirar con tanto jugador que se cree Harden. 139 00:07:24,668 --> 00:07:26,668 - [jugadores exclaman] - [influente] Una. 140 00:07:27,418 --> 00:07:29,501 Tú me entiendes. Eres un Harden. 141 00:07:30,085 --> 00:07:31,168 No te ofendas. 142 00:07:33,751 --> 00:07:34,751 Van dos. 143 00:07:34,751 --> 00:07:36,710 Pensaste que no podía jugar. 144 00:07:37,710 --> 00:07:38,835 ¿Pero un duelo? 145 00:07:40,626 --> 00:07:43,168 - Tres. - [jugadores ríen] 146 00:07:43,168 --> 00:07:46,001 ¿No se supone que los blancos solo podemos tirar? 147 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 [suspira] 148 00:07:48,960 --> 00:07:51,335 ¿Sabes? Hay una antigua frase: 149 00:07:51,335 --> 00:07:54,585 "Bajo presión no te elevas para estar a la altura, 150 00:07:55,251 --> 00:07:57,251 sino bajas al nivel de tu entrenamiento". 151 00:07:58,751 --> 00:08:01,168 Y con esa... son cuatro. 152 00:08:01,168 --> 00:08:02,376 [jugador] Guau. 153 00:08:03,626 --> 00:08:06,460 Yo prefiero que me paguen por Venmo o Zelle, 154 00:08:06,460 --> 00:08:09,293 pero tienes cara de que usas Cash App, está bien. 155 00:08:11,043 --> 00:08:15,376 [amigo] Qué decepción, carajo. Así nunca recibiremos indemnización. 156 00:08:19,960 --> 00:08:20,960 ¡Oye! 157 00:08:21,876 --> 00:08:22,876 ¡Oye! 158 00:08:24,460 --> 00:08:25,460 Dejaste tu... 159 00:08:27,126 --> 00:08:28,126 [resuella] 160 00:08:28,126 --> 00:08:29,460 Sígueme @JeremyFinta 161 00:08:29,460 --> 00:08:30,543 ¿Quién carajo es? 162 00:08:31,960 --> 00:08:34,001 ["Hollandaise" suena] 163 00:08:51,585 --> 00:08:53,585 LOS BLANCOS NO SABEN SALTAR 164 00:08:54,335 --> 00:08:57,001 [música continúa] 165 00:09:04,543 --> 00:09:05,543 [música termina] 166 00:09:06,126 --> 00:09:08,710 [sirena a la distancia] 167 00:09:19,668 --> 00:09:21,001 Se Alquila 168 00:09:21,001 --> 00:09:23,168 [clienta] Ese local se ve estupendo. 169 00:09:23,168 --> 00:09:25,543 Podrías poner tu negocio ahí. 170 00:09:25,543 --> 00:09:27,251 [estilista] Lo sé. 171 00:09:27,751 --> 00:09:30,710 No quiero alquilar una silla en algún local. 172 00:09:30,710 --> 00:09:31,793 - ¿Entiendes? - Mjm. 173 00:09:31,793 --> 00:09:34,960 [estilista] Ese local está tan cerca que podría caminar al trabajo 174 00:09:34,960 --> 00:09:37,460 sin pensar en el precio de la gasolina. 175 00:09:37,460 --> 00:09:38,710 - [clienta] Genial. - Hola. 176 00:09:38,710 --> 00:09:39,793 Hola. 177 00:09:41,793 --> 00:09:45,876 - [carraspea] Retrocede. - Perdón. ¿Te dejaron salir del zoológico? 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,460 [imita risa] Cállate. 179 00:09:47,460 --> 00:09:49,001 - Papá. - Hola. Ven. 180 00:09:49,001 --> 00:09:51,293 [ambos gimen] 181 00:09:53,251 --> 00:09:54,460 ¿Y esto? 182 00:09:54,460 --> 00:09:56,793 - Regalo de cumpleaños de Edith para Drew. - Mjm. 183 00:09:56,793 --> 00:10:00,293 - ¿Ya abrió sus regalos? - Le dije que podía abrir uno. 184 00:10:02,543 --> 00:10:04,501 ¿Vamos por helado? 185 00:10:04,501 --> 00:10:05,668 - Sí. - Sí. 186 00:10:05,668 --> 00:10:07,085 - [esposa] Sí. Bueno. - Bien. 187 00:10:07,085 --> 00:10:10,001 Si no duerme por el azúcar, tú le harás compañía. 188 00:10:10,001 --> 00:10:11,960 Estará bien. Di: "Descuida, mamá". 189 00:10:11,960 --> 00:10:14,043 - Descuida, mamá. - Descuida, mamá. 190 00:10:14,043 --> 00:10:15,793 - ¿Nene? - ¿Hm? 191 00:10:15,793 --> 00:10:17,460 Ya casi es primero. 192 00:10:18,251 --> 00:10:20,668 Sí, mjm. Voy mañana. Lo olvidé. 193 00:10:20,668 --> 00:10:24,376 Mm. ¿Por qué no vas ahora y luego van por el helado? 194 00:10:24,376 --> 00:10:27,085 Porque no a todos los mantienen como a ti. 195 00:10:27,085 --> 00:10:28,501 Uno, yo soy exitosa. 196 00:10:28,501 --> 00:10:32,043 Y dos, el banco cierra a las 6:00 en Crenshaw, ¿de qué ha...? 197 00:10:32,585 --> 00:10:33,585 Perdón. 198 00:10:33,585 --> 00:10:35,085 - Mañana. Prometido. - Bueno. 199 00:10:35,085 --> 00:10:36,293 - Te amo. - Yo a ti. 200 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 - [Kamal] Di: "Adiós, tía". - Adiós, tía. 201 00:10:38,376 --> 00:10:39,960 "El gobierno te mantiene". 202 00:10:39,960 --> 00:10:41,460 - El gobierno te mantiene. - Adiós. 203 00:10:41,460 --> 00:10:43,710 - Entrometida de mierda. - Quería ayudar. 204 00:10:43,710 --> 00:10:45,335 - Ya. - Te vuelves loca. 205 00:10:47,626 --> 00:10:48,918 Nos vemos. 206 00:10:58,418 --> 00:10:59,418 Jeremy. 207 00:11:00,710 --> 00:11:01,960 El gran Mooch. 208 00:11:01,960 --> 00:11:03,335 Oye, amigo. 209 00:11:03,335 --> 00:11:06,668 Perdón, pero no has pagado tu membresía del gimnasio. 210 00:11:07,168 --> 00:11:09,126 ¿Qué le importa más a un gimnasio? 211 00:11:09,668 --> 00:11:10,668 Observa. 212 00:11:11,585 --> 00:11:13,293 Susie, estás tonificada. 213 00:11:14,918 --> 00:11:17,376 - Basta, Jeremy. - Eres mucha mujer para mí. 214 00:11:17,376 --> 00:11:19,168 [ríe] 215 00:11:19,168 --> 00:11:21,126 Yo les subo la moral. De nada. 216 00:11:21,126 --> 00:11:23,085 Ni siquiera la conoces. 217 00:11:23,085 --> 00:11:26,585 Te permito que entrenes gente aquí sin pagar alquiler. 218 00:11:26,585 --> 00:11:29,001 [Jeremy] Voy a otros lugares. No vivo aquí. 219 00:11:29,001 --> 00:11:31,835 Pasas cuatro horas a diario aquí. Solo paga. 220 00:11:31,835 --> 00:11:35,460 No está bien que me cobres 34.99 más un pago por admisión. 221 00:11:35,460 --> 00:11:36,585 Por favor. 222 00:11:37,460 --> 00:11:40,126 Paga lo que debes o ve a tus otros lugares. 223 00:11:41,043 --> 00:11:42,418 [suspira] Cielos. 224 00:11:44,376 --> 00:11:45,335 Paga $34.99 225 00:11:46,710 --> 00:11:48,335 - [teléfono pita] - Listo. 226 00:11:48,335 --> 00:11:51,251 La del próximo mes toca el jueves para que pagues. 227 00:11:51,835 --> 00:11:55,043 Vivo al día, Mooch. El pobre no tiene garantizado el mañana. 228 00:11:55,043 --> 00:11:57,960 ¿Cómo que el mañana no está garantizado? 229 00:11:57,960 --> 00:12:00,001 ¿Qué traes en esa bolsa? 230 00:12:01,043 --> 00:12:03,168 Los blancos me ponen nervioso. 231 00:12:03,168 --> 00:12:06,418 [Jeremy] Pierden grasa, ganan músculo y desintoxican su sistema 232 00:12:06,418 --> 00:12:08,751 si compran el suministro de 30 días. 233 00:12:08,751 --> 00:12:12,168 Mikey, Angel, Flaco, tienen que preguntarse 234 00:12:12,168 --> 00:12:14,835 si quieren ser la tortuga o la libre. 235 00:12:14,835 --> 00:12:17,126 Demonios, J. 236 00:12:17,126 --> 00:12:18,960 Te ves bien, hermano. 237 00:12:18,960 --> 00:12:21,501 Gracias, Teej. Mi rodilla está muy bien. 238 00:12:21,501 --> 00:12:22,710 Sí, carajo. 239 00:12:22,710 --> 00:12:24,835 ¿Cómo están, "quesa-dildos"? 240 00:12:24,835 --> 00:12:26,460 - ¿Desintoxicación? - Sí. 241 00:12:27,043 --> 00:12:29,210 ¿Están listos para el río marrón? 242 00:12:30,585 --> 00:12:33,710 [en español] Mira qué chiquito se mira ese pitito en esos chores, güey. 243 00:12:36,168 --> 00:12:37,168 [en inglés] ¿Qué dijo? 244 00:12:41,460 --> 00:12:44,918 Uno de estos días enséñame los ejercicios de respiración, 245 00:12:44,918 --> 00:12:48,168 creo que desbloquean la movilidad de la cadera. 246 00:12:48,668 --> 00:12:50,335 ¿Quieres lo de siempre? 247 00:12:50,335 --> 00:12:53,168 Tengo OxyContin, Percocet, Xanax. 248 00:12:53,168 --> 00:12:54,460 Tengo Klonopin. 249 00:12:54,460 --> 00:12:59,085 Tengo Adderall, Ritalin y la antigua y clásica azúcar para los mocos. 250 00:12:59,085 --> 00:13:01,293 Lo de siempre. Cárgalo a mi cuenta. 251 00:13:01,293 --> 00:13:02,501 Claro, hermano. 252 00:13:02,501 --> 00:13:04,126 No tomes demasiadas, ¿sí? 253 00:13:04,126 --> 00:13:05,376 Si tomas demasiadas, 254 00:13:05,376 --> 00:13:08,418 terminarás haciendo bailes de TikTok sin celular. 255 00:13:10,001 --> 00:13:11,710 También tengo información. 256 00:13:11,710 --> 00:13:13,835 No debería decírtelo 257 00:13:13,835 --> 00:13:16,918 porque no me conviene que te vuelvas saludable, 258 00:13:16,918 --> 00:13:18,001 pero eres mi amigo. 259 00:13:18,001 --> 00:13:19,210 ¿Está bien? 260 00:13:19,210 --> 00:13:20,376 Dime. 261 00:13:22,168 --> 00:13:24,376 Células madre. 262 00:13:25,751 --> 00:13:27,460 Dos palabras. [chasquea la lengua] 263 00:13:28,168 --> 00:13:32,085 - ¿Las dos palabras son células madre? - Medicina regenerativa. 264 00:13:32,085 --> 00:13:34,960 ¿No has oído de eso? Es totalmente popular. 265 00:13:34,960 --> 00:13:38,085 Diez mil dólares por un tratamiento. Los ricos lo aman. 266 00:13:38,085 --> 00:13:42,293 Sana lesiones antiguas, lesiones nuevas y te rejuvenece el cuerpo. 267 00:13:42,293 --> 00:13:43,918 ¿Sana heridas viejas? 268 00:13:43,918 --> 00:13:45,918 Si quieres ponerte en forma 269 00:13:45,918 --> 00:13:48,960 para las ligas menores, necesitas células madre. 270 00:13:48,960 --> 00:13:50,293 Sanará tu ligamento. 271 00:13:50,293 --> 00:13:52,168 Ligamentos. En plural. 272 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 [TJ] 100 %. 273 00:13:53,251 --> 00:13:56,501 Le amputaron la pierna a Tiger Woods y le creció. ¿Cómo? 274 00:13:58,085 --> 00:13:59,085 Eso no pasó. 275 00:13:59,918 --> 00:14:01,043 ["Met on the Gram" suena] 276 00:14:15,335 --> 00:14:17,376 Servimos Al Mundo Entregas Exprés 277 00:14:17,376 --> 00:14:18,501 [frenos rechinan] 278 00:14:21,668 --> 00:14:23,751 [música continúa] 279 00:14:30,751 --> 00:14:31,751 [tocan a la puerta] 280 00:14:33,376 --> 00:14:35,085 [resopla] Gracias. ¡Sí! 281 00:14:35,585 --> 00:14:36,710 Viene desde Asia. 282 00:14:36,710 --> 00:14:39,751 Pagué extra, pero no importa. Vale la pena. 283 00:14:40,251 --> 00:14:41,460 - Mjm. - [máquina pita] 284 00:14:41,960 --> 00:14:43,501 ¿No te conozco? 285 00:14:44,835 --> 00:14:45,876 No, hermano. 286 00:14:46,626 --> 00:14:48,001 Un momento. 287 00:14:48,001 --> 00:14:49,293 ¿No eres Kamal Allen? 288 00:14:49,293 --> 00:14:52,335 [ríe] ¿Kamal Allen está en mi casa? 289 00:14:52,335 --> 00:14:54,418 Qué locura. ¿Qué pasó? 290 00:14:55,418 --> 00:14:57,835 ¿Te reconocen? ¿Nos tomamos una foto? 291 00:14:57,835 --> 00:14:58,960 [máquina pita] 292 00:14:58,960 --> 00:15:00,043 No, hombre. 293 00:15:00,043 --> 00:15:02,918 Por favor, no seas engreído. Es solo una foto. 294 00:15:02,918 --> 00:15:04,251 Usaré Boomerang. 295 00:15:04,251 --> 00:15:06,501 - ¿Qué? - Mira... 296 00:15:06,501 --> 00:15:09,335 - ¿Qué carajos dije? - ¿Qué carajos? 297 00:15:10,585 --> 00:15:13,085 - Lo rompiste. - Ponles una funda. 298 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Dwyane Wade falso. 299 00:15:15,418 --> 00:15:18,460 ¿No puedes tomarte ni una maldita selfi? 300 00:15:19,251 --> 00:15:21,001 ¿Ahora es parte de mi trabajo? 301 00:15:21,001 --> 00:15:22,085 Mira, amigo. 302 00:15:22,085 --> 00:15:24,168 ¿Has considerado ir a terapia? 303 00:15:24,168 --> 00:15:27,626 - ¿En serio? - Me ayudó cuando cerré Pastel y Droga. 304 00:15:30,001 --> 00:15:34,501 Mi tienda de pasteles y marihuana. Pastel y Droga. Fue mi negocio fallido. 305 00:15:34,501 --> 00:15:35,668 - Pastel y Droga. - Mjm. 306 00:15:35,668 --> 00:15:37,043 - Pastel y Droga. Sí. - Sí. 307 00:15:37,043 --> 00:15:38,501 - Quizá terapia. - O. K. 308 00:15:38,501 --> 00:15:41,293 - Perdón por lo del teléfono. - Recortaré tus turnos. 309 00:15:41,293 --> 00:15:42,251 ¿Qué? 310 00:15:42,251 --> 00:15:43,376 Lo lamento mucho. 311 00:15:43,376 --> 00:15:44,876 Sabes que los necesito. 312 00:15:44,876 --> 00:15:46,335 Espera. 313 00:15:46,335 --> 00:15:47,835 Eres mi amigo. 314 00:15:49,001 --> 00:15:52,043 Llévate dos. Para que te relajes. 315 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 ¿Vienes por ellos después o...? 316 00:15:56,293 --> 00:15:58,376 ["Good Days" suena] 317 00:16:15,960 --> 00:16:17,960 [música continúa] 318 00:16:32,876 --> 00:16:34,418 [no hay diálogo audible] 319 00:16:39,876 --> 00:16:41,418 [ríe] Vete. 320 00:16:41,418 --> 00:16:42,585 Me voy. 321 00:16:50,876 --> 00:16:52,418 [música termina] 322 00:16:53,251 --> 00:16:54,418 PRUEBAS DE LA NBA 323 00:16:54,418 --> 00:16:55,835 [pareja] Vi un aderezo nuevo. 324 00:16:55,835 --> 00:16:59,543 Te va a encantar. ¿Está bien? Voy a prepararlo. 325 00:17:01,710 --> 00:17:04,501 [gime] ¿O prefieres salir a cenar? 326 00:17:04,501 --> 00:17:06,835 Estamos ahorrando, ¿recuerdas? 327 00:17:06,835 --> 00:17:09,418 [Jeremy] Sí, pero has estado trabajando muchísimo. 328 00:17:09,418 --> 00:17:13,251 [resuella] Tengo clientes nuevos, quiero celebrar. 329 00:17:14,085 --> 00:17:16,001 - Una noche. - ¿Clientes nuevos? 330 00:17:16,501 --> 00:17:17,668 - Sí. - ¿Quiénes? 331 00:17:18,501 --> 00:17:22,043 Nena. Vamos a cenar. Anda. 332 00:17:23,376 --> 00:17:25,251 [pareja] ¿Fideos soba? Eso suena bien. 333 00:17:25,251 --> 00:17:27,668 - [Jeremy] No. - ¿Pan tostado con aguacate? 334 00:17:27,668 --> 00:17:29,168 - Qué fácil... - No. 335 00:17:29,168 --> 00:17:33,043 [suspira] Eres el único vegano que no come en un restaurante vegano. 336 00:17:33,543 --> 00:17:35,335 Estas verduras son híbridos. 337 00:17:35,335 --> 00:17:36,335 [pareja] Mm. 338 00:17:36,335 --> 00:17:38,626 ¿Te he dicho 339 00:17:38,626 --> 00:17:42,043 cuánto me excita cuando hablas mal de las verduras? 340 00:17:42,710 --> 00:17:45,001 [ríen] 341 00:17:45,001 --> 00:17:49,001 Bromea si quieres, pero cuando salte gracias a las células madre, 342 00:17:49,001 --> 00:17:50,418 seré yo quien ría. 343 00:17:50,418 --> 00:17:53,960 - Células madre. ¿De qué hablas? - Medicina regenerativa. 344 00:17:53,960 --> 00:17:56,918 Sanará mis ligamentos. Les obsesiona a los ricos. 345 00:17:56,918 --> 00:17:59,001 Pero tú recibes vales de comida. 346 00:17:59,751 --> 00:18:01,126 Tenemos vales de comida. 347 00:18:01,126 --> 00:18:03,210 Prometiste olvidar el básquetbol, 348 00:18:03,210 --> 00:18:05,918 - dejar los analgésicos, la cirugía... - Listo. 349 00:18:05,918 --> 00:18:08,543 Espere. ¿Células madre? ¿Para qué carajos? 350 00:18:08,543 --> 00:18:14,043 ¿Estás enfermo y no me lo habías dicho o solo quieres jugar básquetbol otra vez? 351 00:18:14,043 --> 00:18:17,085 ¿Y si lo que quiero simplemente es sanar mi cuerpo? 352 00:18:17,085 --> 00:18:20,793 [resopla] Quiero planear mi futuro contigo de manera realista, 353 00:18:20,793 --> 00:18:25,085 pero es difícil si no tenemos dinero porque vives en una fantasía. 354 00:18:25,085 --> 00:18:28,001 Ay, Dios mío. [resuella] 355 00:18:28,001 --> 00:18:30,335 Solo estoy trabajando con mis clientes. 356 00:18:30,335 --> 00:18:31,876 Ya no tomo pastillas. 357 00:18:31,876 --> 00:18:33,585 No haré nada irresponsable. 358 00:18:33,585 --> 00:18:34,960 Cuentas conmigo. 359 00:18:37,460 --> 00:18:41,710 No dejo de pensar que serías más feliz si olvidaras el básquetbol 360 00:18:41,710 --> 00:18:43,918 y encontraras algo que sí te ame. 361 00:18:43,918 --> 00:18:45,293 ¿Como la pornografía? 362 00:18:46,751 --> 00:18:47,835 [camarero suspira] 363 00:18:48,835 --> 00:18:50,251 - Perdón. - Mjm. 364 00:18:53,918 --> 00:18:58,501 Demonios. Mira esos muslos. Te pareces al Cartero Thee Stallion. 365 00:18:58,501 --> 00:19:00,835 Me da igual lo que digas, bromista. 366 00:19:00,835 --> 00:19:03,001 - [ríe] - ¿No los eligieron? [ríe] 367 00:19:04,751 --> 00:19:08,543 [resuella] ¿Sí jugarán en el torneo de parejas de 25 000 dólares? 368 00:19:09,043 --> 00:19:12,626 - Nos inscribimos con mi hermano. - ¿No está preso por tráfico? 369 00:19:12,626 --> 00:19:14,335 Por negligencia criminal. 370 00:19:14,335 --> 00:19:16,918 Fue mi hermano Keon. Jugaremos con Lamont. 371 00:19:16,918 --> 00:19:19,960 Lamont vendía pitbules frente al Krispy Kreme. 372 00:19:19,960 --> 00:19:21,043 [Speedy] Eso hizo. 373 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 Dile que jugarán conmigo. 374 00:19:22,793 --> 00:19:24,668 Le diría, pero ya pagó. 375 00:19:24,668 --> 00:19:26,960 Pagó los $2500 como si no fueran nada. 376 00:19:26,960 --> 00:19:29,626 [Speedy] Quiere pasar conmigo más tiempo de calidad. 377 00:19:29,626 --> 00:19:30,751 Me gusta la idea. 378 00:19:30,751 --> 00:19:32,626 Y tú no querías jugar. 379 00:19:32,626 --> 00:19:37,585 ¿Qué dijo? Dijiste: "Me llamo Kamal. No jugaré en torneos de básquetbol. 380 00:19:37,585 --> 00:19:39,543 Solo jugaré si me pagan en la NBA". 381 00:19:39,543 --> 00:19:41,418 [Speedy] "Ese es mi estándar". 382 00:19:41,418 --> 00:19:43,751 - "Dame el balón". - "Slamma Jamma". 383 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 Bobby me redujo el trabajo. 384 00:19:46,626 --> 00:19:47,960 ¿Le corto los frenos? 385 00:19:49,251 --> 00:19:50,626 ¿Qué carajos te pasa? 386 00:19:50,626 --> 00:19:52,960 ¿Sabe que tienes familia que alimentar? 387 00:19:54,626 --> 00:19:55,876 ¿Le lanzarás una papita? 388 00:19:55,876 --> 00:19:57,626 - Le haré algo. - Hermano. 389 00:19:57,626 --> 00:20:01,251 Lo que tú digas. Necesito a un buen jugador para ganar dinero. 390 00:20:01,251 --> 00:20:03,585 Observa. Observa mi pantalla y rol. 391 00:20:03,585 --> 00:20:05,585 Frenaba al defensa con la cadera. 392 00:20:05,585 --> 00:20:10,210 Antes de Trae, mucho antes de Ja Morant. Me adelanté a mi tiempo. En serio. 393 00:20:10,793 --> 00:20:13,210 Steve Nash y Chris Paul hicieron eso. 394 00:20:14,626 --> 00:20:17,710 [resuella] Eres muy negativo para tu edad. 395 00:20:18,418 --> 00:20:19,418 [exclama] 396 00:20:19,418 --> 00:20:23,085 No puede ser. ¿Phil Williamson entrena jugadores aquí? [ríe] 397 00:20:23,876 --> 00:20:24,876 Es superbueno. 398 00:20:24,876 --> 00:20:27,210 Lo patrocinan. Estudió en Duke. 399 00:20:27,210 --> 00:20:29,626 - Tiene a su jugador en 2K. - Sé quién es. 400 00:20:30,418 --> 00:20:34,751 - Que esté aquí es algo muy importante. - ¿Por qué intentas inquietarme? 401 00:20:35,293 --> 00:20:36,710 Solo digo. Ya sabes. 402 00:20:38,126 --> 00:20:41,293 - ¿Qué carajos pasa? - Phil alquiló la cancha por hoy. 403 00:20:41,293 --> 00:20:42,626 Y pagó con dinero. 404 00:20:42,626 --> 00:20:45,418 Nada de moral ni eso de lo que hablabas. 405 00:20:45,418 --> 00:20:47,043 - ¿Todo bien? - Phil. 406 00:20:47,043 --> 00:20:49,001 - Sí, gracias. - Muy bien. Sí. 407 00:20:49,001 --> 00:20:50,418 Phil Williamson. 408 00:20:50,418 --> 00:20:52,251 ¿Te presentas así nada más? 409 00:20:54,293 --> 00:20:55,585 ¿Eres Jacoby Grant? 410 00:20:55,585 --> 00:20:56,668 - Sí. - Sí. 411 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Jugaste en la AAU con Malachi. 412 00:20:58,543 --> 00:20:59,793 - Sí. - Malachi. 413 00:21:00,501 --> 00:21:02,668 Mucho gusto, Sr. Phil. Soy su fan. 414 00:21:02,668 --> 00:21:03,626 - [Phil] Gracias. - Sí. 415 00:21:03,626 --> 00:21:06,210 Malachi podría ser primer seleccionado. 416 00:21:06,210 --> 00:21:09,376 - Qué difícil. - Sí. Y bueno para el negocio. 417 00:21:09,376 --> 00:21:11,001 Acabo de comprar un Tesla. 418 00:21:11,001 --> 00:21:13,085 Me invitaron a la Hype House. 419 00:21:13,085 --> 00:21:15,918 Mi "Insta" explotó. 420 00:21:15,918 --> 00:21:20,210 Hay muchos odiadores en los comentarios, pero creo que son blancos 421 00:21:20,210 --> 00:21:23,085 que odian ver a otro blanco tener éxito, ¿verdad? 422 00:21:23,085 --> 00:21:24,835 Hay que hablar más de eso. 423 00:21:24,835 --> 00:21:27,626 Blancos contra blancos, es una enfermedad. 424 00:21:27,626 --> 00:21:29,085 - Amén. - [Phil] Sí. 425 00:21:29,085 --> 00:21:30,293 ¿Eres entrenador? 426 00:21:30,293 --> 00:21:32,335 - [resopla] No. - Juguemos por la cancha. 427 00:21:32,335 --> 00:21:35,501 Dos contra dos. Perros grandes contra perros normales. 428 00:21:35,501 --> 00:21:38,043 [ríe] ¿Bromeas, verdad? 429 00:21:38,043 --> 00:21:39,835 ["Who That Is" suena] 430 00:21:39,835 --> 00:21:41,168 ¿Quieres apostar? 431 00:21:43,210 --> 00:21:44,210 Bueno. 432 00:21:53,501 --> 00:21:54,668 [Jacoby gime] Anda, salta. 433 00:21:55,501 --> 00:21:56,585 Fíjate. Pantalla. 434 00:21:59,001 --> 00:22:00,376 Balón. 435 00:22:00,376 --> 00:22:02,376 [alarma pita] 436 00:22:02,376 --> 00:22:03,460 Mierda. 437 00:22:03,460 --> 00:22:05,168 [alarma continúa] 438 00:22:06,376 --> 00:22:09,460 - Dos minutos. Vuelvo enseguida. - [Jacoby] ¿Qué? ¡Jeremy! 439 00:22:09,460 --> 00:22:11,251 - [alarma para] - ¿Adónde va? 440 00:22:15,501 --> 00:22:16,835 [máquina] Estacionamiento validado. 441 00:22:23,210 --> 00:22:24,210 Mierda. 442 00:22:24,210 --> 00:22:25,918 PRIMERA HORA GRATIS 443 00:22:25,918 --> 00:22:27,001 [música para] 444 00:22:30,210 --> 00:22:31,793 ¿Qué carajos fue eso? 445 00:22:32,293 --> 00:22:33,376 Nada. Juguemos. 446 00:22:33,376 --> 00:22:35,543 [música continúa] 447 00:22:35,543 --> 00:22:36,626 Anda. 448 00:22:37,668 --> 00:22:38,710 Sabes qué hacer. 449 00:22:51,418 --> 00:22:53,626 - [resuella, gime] - [rodilla cruje] 450 00:22:53,626 --> 00:22:55,335 [música termina] 451 00:22:55,335 --> 00:22:56,460 ¡Carajo! 452 00:23:01,585 --> 00:23:03,668 [Kamal] ¿Le dejarás la cancha así nada más? 453 00:23:03,668 --> 00:23:07,001 ¿Qué carajos? Le demostré que soy mejor que él. 454 00:23:07,751 --> 00:23:09,126 - ¿Eso crees? - Sí. 455 00:23:09,835 --> 00:23:10,835 ¿Y tu rodilla? 456 00:23:11,543 --> 00:23:12,626 ¿Qué quieres? 457 00:23:14,501 --> 00:23:15,501 [suspira] 458 00:23:16,001 --> 00:23:18,585 - ¿Me acechas? - [Kamal] Te encontré con Google. 459 00:23:18,585 --> 00:23:20,335 ¿Te crees muy astuto? 460 00:23:20,335 --> 00:23:22,043 Vienes vestido como tonto 461 00:23:22,043 --> 00:23:25,251 como si no supieras jugar, pero jugaste en Gonzaga. 462 00:23:25,251 --> 00:23:28,043 Supusiste que no sé jugar porque soy blanco. 463 00:23:28,043 --> 00:23:30,460 - Qué anticuado. - No, lo supuse 464 00:23:30,460 --> 00:23:32,960 porque traes esos testículos en el cuello. 465 00:23:32,960 --> 00:23:36,001 ¿Qué tal, J? ¿Hablamos de lo que me debes? 466 00:23:36,001 --> 00:23:40,335 - Te pago la próxima, Teej. - Lo sé, gemelo. Bien, cuídate, amigo. 467 00:23:46,876 --> 00:23:50,418 ¿Quieres jugar de parejas este finde en Venice Beach? 468 00:23:50,418 --> 00:23:53,626 Apostamos para conseguir la cuota de inscripción. 469 00:23:53,626 --> 00:23:55,418 ¿Bromeas, verdad? 470 00:23:55,418 --> 00:23:58,001 Podría jugar en un millón de ligas. 471 00:23:58,668 --> 00:24:00,251 Alguien podría descubrirme. 472 00:24:00,251 --> 00:24:04,043 - No hago nada ilegal. - ¿Aún quieres jugar profesionalmente? 473 00:24:05,418 --> 00:24:07,251 Quizá no en las ligas menores... 474 00:24:07,960 --> 00:24:08,960 Guau. 475 00:24:08,960 --> 00:24:10,793 [Jeremy] ¿No crees que soy bueno? 476 00:24:10,793 --> 00:24:12,293 Ya empiezo a entenderte. 477 00:24:12,293 --> 00:24:14,626 ¿Sí? Y yo a ti no te entiendo nada. 478 00:24:14,626 --> 00:24:18,918 No tienes lesiones y estás en buena forma. ¿Por qué juegas en la calle? 479 00:24:18,918 --> 00:24:21,751 No te busco para que seas mi figura paterna. 480 00:24:21,751 --> 00:24:25,835 No necesito un entrenador ni un mentor ni un puto amigo. 481 00:24:25,835 --> 00:24:29,001 Necesito que seas puntual y anotes tiros abiertos. 482 00:24:29,001 --> 00:24:31,085 Y que juegues defensa. Nada más. 483 00:24:31,085 --> 00:24:33,918 Guau. Mucha información. 484 00:24:33,918 --> 00:24:36,543 [resopla] Carajo. ¿Cómo puedo negarme? 485 00:24:40,168 --> 00:24:41,335 INFRACCIÓN 486 00:24:41,335 --> 00:24:42,251 ¿Qué? 487 00:24:43,168 --> 00:24:44,168 ¿Qué carajos? 488 00:24:44,168 --> 00:24:47,085 ¿Por estacionarme en reversa? Todos lo hacen. 489 00:24:47,085 --> 00:24:49,501 No tengo para pagar una puta multa. 490 00:24:49,501 --> 00:24:53,001 El premio son 25 000 dólares por un día de jugar básquetbol. 491 00:24:54,335 --> 00:24:55,918 ¿Quieres jugar o no? 492 00:24:56,835 --> 00:24:58,168 Veinticinco mil. 493 00:25:01,460 --> 00:25:05,293 Solo estafaremos un poco para pagar la entrada al torneo. Y ya. 494 00:25:05,960 --> 00:25:08,376 Nadie creerá que puedes jugar vestido así. 495 00:25:09,418 --> 00:25:12,418 Parezco un jugador moderno delgado y fuerte. 496 00:25:12,418 --> 00:25:14,376 Soy como Luka, pero menos gordo. 497 00:25:14,376 --> 00:25:17,043 Es el mejor jugador y cuando lo reconozcan, 498 00:25:17,043 --> 00:25:19,293 las relaciones raciales mejorarán. 499 00:25:19,293 --> 00:25:21,585 Digo que aprovechemos tu apariencia. 500 00:25:21,585 --> 00:25:24,085 Solo necesitamos el dinero para el torneo. 501 00:25:24,085 --> 00:25:25,168 - ¿Tu rodilla? - Bien. 502 00:25:25,168 --> 00:25:27,168 Oye, [farfulla] ¿adónde carajos vas? 503 00:25:27,168 --> 00:25:30,168 ¿Aún soy un jugador versátil y atlético? 504 00:25:30,168 --> 00:25:32,293 No, pero soy bastante energético. 505 00:25:32,293 --> 00:25:35,126 Y ahora soy mejor. Evolucioné por mis lesiones. 506 00:25:35,126 --> 00:25:37,126 Y ahora el juego es más fácil. 507 00:25:37,126 --> 00:25:40,626 Juego los ángulos y el balón me llega adonde sea que esté. 508 00:25:42,001 --> 00:25:43,251 Bueno. 509 00:25:43,251 --> 00:25:44,335 ¿Qué? 510 00:25:44,335 --> 00:25:46,293 [resopla] Nada. 511 00:25:46,293 --> 00:25:48,376 [música melódica] 512 00:25:52,876 --> 00:25:54,876 [jugador 1] Ofensiva. Justo aquí. 513 00:25:58,335 --> 00:25:59,335 [jugador 2] ¡Al ala! 514 00:26:00,043 --> 00:26:02,293 Aquí no. Hay demasiados blancos. 515 00:26:02,293 --> 00:26:04,585 Vamos al este donde te subestimarán. 516 00:26:05,418 --> 00:26:08,793 La raza ya no es factor. Todos menos tú lo saben. 517 00:26:09,376 --> 00:26:13,335 Encontraré víctimas, los provocaré y les quitaremos su dinero. 518 00:26:14,335 --> 00:26:16,376 Sé reconocer la debilidad mental. 519 00:26:16,376 --> 00:26:19,460 Soy como el P. T. Anderson de la guerra sicológica. 520 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 ¿Quién carajos es P. T. Anderson? 521 00:26:23,251 --> 00:26:24,835 El director más grandioso. 522 00:26:25,460 --> 00:26:29,668 - Spike Lee es el más grandioso. - Ni siquiera es fan de los Knicks. 523 00:26:30,168 --> 00:26:31,918 Sabía que era un error. 524 00:26:31,918 --> 00:26:34,460 Dijiste que no querías ser mi amigo. 525 00:26:34,460 --> 00:26:36,293 - No. - Pues, a ganar dinero. 526 00:26:36,876 --> 00:26:40,501 Haré que cualquiera de ellos apueste. Tú apostaste 300. 527 00:26:43,460 --> 00:26:44,710 [música termina] 528 00:26:44,710 --> 00:26:46,668 - [jugador 1] ¡Oh! - [jugador 2] ¡Muy bien! 529 00:26:46,668 --> 00:26:48,001 [Kamal suspira] 530 00:26:48,001 --> 00:26:50,793 Oye, hermano, sí podemos hacerlo. 531 00:26:52,710 --> 00:26:53,751 [articula] Carajo. 532 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Acércate para tirar. 533 00:26:57,960 --> 00:26:59,501 Estás muy lejos. 534 00:27:05,335 --> 00:27:06,376 Te lo dije. 535 00:27:08,918 --> 00:27:10,918 Apostemos. Para darle emoción. 536 00:27:11,876 --> 00:27:13,960 Uno contra uno. A once puntos. 537 00:27:14,543 --> 00:27:18,043 - ¿Y esa bolsa de basura? - ¿Y ese disfraz de Richard Simmons? 538 00:27:18,043 --> 00:27:19,501 Apostemos 200 dólares. 539 00:27:25,210 --> 00:27:26,626 Bueno. Está bien. 540 00:27:27,210 --> 00:27:30,168 Pero solo porque me caen bien los jugadores gordos. 541 00:27:30,168 --> 00:27:32,085 - ¿Quién...? - [Jeremy] Mike Sweetney. 542 00:27:32,085 --> 00:27:34,001 Tractor Traylor. Escalade. 543 00:27:34,001 --> 00:27:36,876 Han sido el apoyo principal de la NBA. 544 00:27:36,876 --> 00:27:38,918 [jugador] ¿Parejas y apostamos 300 dólares? 545 00:27:44,126 --> 00:27:45,126 [resuella] 546 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 Regreso enseguida. 547 00:27:49,585 --> 00:27:52,585 ¿Ya viste a ese idiota? Eso es lo que no me gusta. 548 00:27:53,543 --> 00:27:55,876 Bueno, tenemos un problema. 549 00:27:57,043 --> 00:27:59,543 Eligió como pareja a un Antetokounmpo. 550 00:28:00,418 --> 00:28:03,001 No me gusta nada. ¿Y si nos estafan? 551 00:28:03,501 --> 00:28:04,751 ¿Traes dinero? 552 00:28:05,460 --> 00:28:07,126 Tengo nueve hijos. 553 00:28:07,126 --> 00:28:10,001 - Los negros venimos de reyes y reinas. - Cierto. 554 00:28:10,001 --> 00:28:12,085 Peleamos por obtener derechos. 555 00:28:12,085 --> 00:28:14,543 - Siempre digo eso. - Somos gente segura. 556 00:28:14,543 --> 00:28:17,293 ¿Por qué te tendrían miedo si te vistes así? 557 00:28:17,293 --> 00:28:18,876 - Cierto. - Ganémosles. 558 00:28:19,960 --> 00:28:20,960 Sí eres un rey. 559 00:28:20,960 --> 00:28:23,376 Bien. ¿Quieres batallar? 560 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 ¿Quieres batallar? 561 00:28:25,376 --> 00:28:27,126 ¡Oh! [grita] 562 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 - [Kamal] Balón. - [gime] 563 00:28:32,168 --> 00:28:33,335 [jugador 2] Mírennos. 564 00:28:33,876 --> 00:28:35,168 - ¿Qué haces? - Relájate. 565 00:28:35,168 --> 00:28:36,626 [jugador 2 vitorea] ¡Sí! 566 00:28:40,710 --> 00:28:42,793 - ¿Qué carajos fue eso? - [Jeremy] Perdón. 567 00:28:42,793 --> 00:28:45,626 Ya entendí. 568 00:28:45,626 --> 00:28:48,210 Son una pareja interracial. 569 00:28:48,210 --> 00:28:49,626 Negro asqueroso. 570 00:28:52,043 --> 00:28:53,585 ¿Qué miras, chico? 571 00:28:53,585 --> 00:28:54,710 Fácil. 572 00:28:54,710 --> 00:28:58,543 - No seas flojo, defiende. - ¿Qué carajos? ¿Eres mi capataz? 573 00:28:59,501 --> 00:29:02,293 Solo dije algo cierto. No todo es racista. 574 00:29:02,293 --> 00:29:04,418 No dije: "No te enojes, negro". 575 00:29:04,418 --> 00:29:06,085 Pero querías decirlo. 576 00:29:06,085 --> 00:29:08,460 - No soy uno de esos. - ¿Uno de cuáles? 577 00:29:08,460 --> 00:29:10,835 - De los que dicen cosas así. - ¿Qué dicen? 578 00:29:10,835 --> 00:29:13,960 "Cielos, Kamal, qué bien hablas". Y sí hablas bien. 579 00:29:13,960 --> 00:29:16,126 Eso querías decir, ¿verdad? 580 00:29:16,126 --> 00:29:18,210 - Hablas como Obama. - Ya cállate. 581 00:29:19,460 --> 00:29:23,418 Solo digo que no pareces un hampón aunque seas doble chocolate. 582 00:29:23,418 --> 00:29:27,126 - ¿Qué carajos es eso? - Muchos parecen leche con chocolate. 583 00:29:27,126 --> 00:29:30,001 Y es que el matrimonio interracial era ilegal. 584 00:29:30,001 --> 00:29:33,293 Era una puta pregunta retórica. Ya no digas cosas racistas. 585 00:29:33,293 --> 00:29:35,293 - Ya no hablemos de raza. - Bueno. 586 00:29:35,293 --> 00:29:36,376 - Genial. - Genial. 587 00:29:36,376 --> 00:29:38,460 ¿Qué carajos les pasa? 588 00:29:39,501 --> 00:29:41,918 [Jeremy] ¿No ves que estamos hablando, carajo? 589 00:29:45,835 --> 00:29:46,960 [gruñen] 590 00:29:46,960 --> 00:29:48,210 [Kamal] ¡Falta! 591 00:29:48,210 --> 00:29:49,751 No fue falta. 592 00:29:49,751 --> 00:29:50,960 Eres un aficionado. 593 00:29:52,501 --> 00:29:53,626 Tira. 594 00:29:53,626 --> 00:29:55,876 - Si encestas, vale. - [ríe] No digas más. 595 00:29:57,543 --> 00:29:59,043 [jugador] No hubo falta, carajo. 596 00:30:00,335 --> 00:30:03,751 Debí preguntártelo antes, pero ¿cuánto dinero traes? 597 00:30:04,710 --> 00:30:06,668 ¿No traes dinero por si perdemos? 598 00:30:08,085 --> 00:30:09,418 Traje unos 80... 599 00:30:10,335 --> 00:30:11,335 menos 60. 600 00:30:12,960 --> 00:30:16,293 [Kamal] ¿Trajiste 20 dólares para cubrir una apuesta de 300? 601 00:30:17,335 --> 00:30:20,460 - [jugador] Quiere hacer trampa. - Suena jodido cuando lo dices. 602 00:30:20,460 --> 00:30:21,543 ...levanté la mano. 603 00:30:21,543 --> 00:30:24,335 [Kamal] ¿Y si les das el dinero que me estafaste? 604 00:30:24,335 --> 00:30:27,710 - Lo gasté hace días. - [jugador] No hubo falta. 605 00:30:28,501 --> 00:30:31,085 No aceptarán 20 dólares si perdemos 300. 606 00:30:32,543 --> 00:30:34,460 Más vale que no ganen, ¿verdad? 607 00:30:40,668 --> 00:30:42,168 Necesitamos anotar. 608 00:30:46,043 --> 00:30:47,126 [resuella] 609 00:30:49,251 --> 00:30:50,251 [Kamal] Listo. 610 00:30:50,251 --> 00:30:51,543 Sí. Listo. 611 00:30:52,043 --> 00:30:53,668 ["Whoomp! (There It Is)" suena] 612 00:30:53,668 --> 00:30:55,126 [Kamal grita] 613 00:30:55,126 --> 00:30:56,793 - ¡Carajo! - [Kamal] ¡Eso es! 614 00:31:02,960 --> 00:31:03,918 Punto para partido. 615 00:31:05,043 --> 00:31:06,710 - Yo bloqueo. - ¡Cambio! 616 00:31:07,210 --> 00:31:08,960 - Sí. - Sí. Aquí estoy. 617 00:31:09,835 --> 00:31:11,168 [Kamal] Tienes ventaja. 618 00:31:11,168 --> 00:31:12,668 - Tira. - [jugador gruñe] 619 00:31:12,668 --> 00:31:14,626 ¡Sí, señor! ¡Canasta! 620 00:31:14,626 --> 00:31:15,918 ¡Carajo, hombre! 621 00:31:19,043 --> 00:31:21,126 [gruñe] Bien hecho, carajo. 622 00:31:21,126 --> 00:31:23,543 No sé qué tanto los intimidaste, 623 00:31:23,543 --> 00:31:25,293 - pero bien hecho. - Gracias. 624 00:31:25,293 --> 00:31:29,918 Por cierto, tú podrías hablar más. Podrías decir cosas que yo no puedo. 625 00:31:30,710 --> 00:31:31,710 ¿Como qué? 626 00:31:34,960 --> 00:31:36,376 - Olvídalo. - No. 627 00:31:37,001 --> 00:31:40,293 Dinos. ¿Quieres contar más chistes de negros, Jeremy? 628 00:31:40,793 --> 00:31:42,501 ¿Qué carajos dijiste, blanco? 629 00:31:42,501 --> 00:31:45,501 ¿Dices que tu amigo no es igualito a Malcolm X? 630 00:31:45,501 --> 00:31:48,126 [público gruñe, ríe] 631 00:31:49,585 --> 00:31:51,585 Cierra la puta boca y juega. 632 00:31:51,585 --> 00:31:53,418 No te dejaré anotar. Vamos. 633 00:31:53,418 --> 00:31:54,501 Lo digo con amor. 634 00:31:54,501 --> 00:31:57,085 [música continúa] 635 00:31:58,543 --> 00:31:59,793 ¡Balón! 636 00:32:01,418 --> 00:32:02,960 Más te vale ganarle. 637 00:32:07,751 --> 00:32:09,251 [público grita, vitorea] 638 00:32:09,251 --> 00:32:11,751 [espectador 2] ¡Sí! ¡Muy bien! 639 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 ¡Carajo! 640 00:32:20,876 --> 00:32:22,085 [jugador] ¿Qué haces? 641 00:32:22,085 --> 00:32:23,460 No es tu cancha. 642 00:32:23,460 --> 00:32:26,918 - No funciona así. - Oigan, ¿por qué no se van al carajo? 643 00:32:26,918 --> 00:32:29,418 - Es demasiado fácil. - Deja de molestarme. 644 00:32:29,418 --> 00:32:30,710 Hacen buena pareja. 645 00:32:30,710 --> 00:32:32,085 Cállate, carajo. 646 00:32:34,168 --> 00:32:35,835 [Jeremy] Cambio. 647 00:32:35,835 --> 00:32:36,918 Hola, blanco. 648 00:32:36,918 --> 00:32:38,751 Mejor pasa el balón. Pasa. 649 00:32:38,751 --> 00:32:40,710 - [jugador] Cuidado. - [Kamal gime] 650 00:32:41,335 --> 00:32:44,501 Levántate, debilucho, ni siquiera te pegué fuerte. 651 00:32:44,501 --> 00:32:46,668 - ¿Así jugaremos? - Así jugaremos. 652 00:32:47,293 --> 00:32:48,585 Olvídalo, 'Mal. 653 00:32:48,585 --> 00:32:50,501 - [jugador] Sí, olvídalo. - Olvídalo. 654 00:32:50,501 --> 00:32:51,668 Él no va a hacer... 655 00:32:51,668 --> 00:32:52,751 [gime] 656 00:32:52,751 --> 00:32:54,126 - Cielos. - ¿Y ahora? 657 00:32:54,126 --> 00:32:55,668 [jugador gruñe] 658 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ¿Tú también quieres? 659 00:32:57,043 --> 00:32:59,960 No mires, pero creo que vienen sus amigos. 660 00:32:59,960 --> 00:33:01,835 - Que se jodan. - Vámonos, nena. 661 00:33:01,835 --> 00:33:04,085 - Tiene un lanzallamas. - ¿Lanzallamas? 662 00:33:04,085 --> 00:33:05,501 Un lanzallamas, perra. 663 00:33:06,126 --> 00:33:07,501 ¿Estamos en Mad Max? 664 00:33:07,501 --> 00:33:09,793 - [gente exclama] - [espectador] No puede ser. 665 00:33:09,793 --> 00:33:11,418 - [Kamal] Oye. - [Jeremy] Oye. 666 00:33:12,001 --> 00:33:14,376 - Maldita sea. - [público grita] 667 00:33:15,876 --> 00:33:17,501 ¿Y mi auto? 668 00:33:25,418 --> 00:33:27,001 [neumáticos rechinan] 669 00:33:33,085 --> 00:33:34,001 [grita] 670 00:33:35,293 --> 00:33:36,293 [chofer] ¡Carajo! 671 00:33:37,168 --> 00:33:38,710 ¡Muévete, carajo! 672 00:33:39,210 --> 00:33:40,626 [frenos chirrían] 673 00:33:40,626 --> 00:33:42,460 - [claxon pita] - ¡Rápido! ¡Sube! 674 00:33:43,626 --> 00:33:45,210 Anda. Maneja. 675 00:33:45,210 --> 00:33:46,543 ¿Adónde carajos vas? 676 00:33:47,710 --> 00:33:49,876 ¡Rápido! ¡Deja de jugar, carajo! 677 00:33:51,043 --> 00:33:52,626 Solo maneja, carajo. Vámonos. 678 00:33:54,251 --> 00:33:55,793 - ¡Rápido! - [Jeremy gime] 679 00:33:55,793 --> 00:33:57,585 - Estás loco, amigo. - [claxon pita] 680 00:33:57,585 --> 00:33:59,668 [grita] 681 00:33:59,668 --> 00:34:00,960 [música termina] 682 00:34:03,126 --> 00:34:05,835 [Jeremy] Eso fue lo más loco que me ha pasado. 683 00:34:05,835 --> 00:34:07,335 - Ten. - Gracias. 684 00:34:08,251 --> 00:34:11,376 - ¿Y tu chica? - Debo ir por ella al trabajo. 685 00:34:11,376 --> 00:34:12,751 Así son las cosas. 686 00:34:14,376 --> 00:34:15,376 Tómate esta. 687 00:34:17,460 --> 00:34:20,376 ¿Solo comes lechuga y tomas pastillas? 688 00:34:20,376 --> 00:34:22,460 No tienes por qué sentir dolor. 689 00:34:23,251 --> 00:34:26,668 - Eres un sujeto complicado, hermano. - ¿Has ido a terapia? 690 00:34:29,376 --> 00:34:31,960 ¿Terapia física? Esa mierda es eterna. 691 00:34:31,960 --> 00:34:35,626 No. Terapia. Donde te sientas a hablar con un profesional. 692 00:34:37,210 --> 00:34:39,626 Hablo con mi peluquero desde hace 12 años. 693 00:34:39,626 --> 00:34:40,543 Mm. 694 00:34:40,543 --> 00:34:43,501 Se llama Arnold. Le pago 35 dólares, me corta el pelo, 695 00:34:43,501 --> 00:34:47,335 me siento y le hablo a alguien que sí me conoce. 696 00:34:48,126 --> 00:34:52,835 Ojalá mi terapeuta me cortara el pelo. Qué hermosa experiencia negra. 697 00:34:52,835 --> 00:34:56,001 Deberías probar algo. Quizá meditar. 698 00:34:56,001 --> 00:34:58,960 No te ofendas, pero meditar es para los blancos. 699 00:34:58,960 --> 00:35:03,210 No me ofendo. Meditar no hará que tu piel se vuelva blanca. 700 00:35:03,210 --> 00:35:06,460 Te ayudará a calmarte si estás a punto de enloquecer. 701 00:35:07,085 --> 00:35:10,126 Tú eres el más bocazas que he visto en una cancha. 702 00:35:10,126 --> 00:35:11,543 ¿De qué hablas? 703 00:35:11,543 --> 00:35:14,751 Solo agredo a los imbéciles o lo hago por estrategia. 704 00:35:14,751 --> 00:35:17,585 Nunca me enojo. Nunca me violento. 705 00:35:18,085 --> 00:35:19,335 Al carajo con eso. 706 00:35:23,210 --> 00:35:25,710 ¿Eres tú? [ríe] 707 00:35:27,001 --> 00:35:28,751 ¿Es esta casa? 708 00:35:28,751 --> 00:35:31,085 Sí, vivo en el mismo lugar donde crecí. 709 00:35:31,085 --> 00:35:32,168 ¿Con tus padres? 710 00:35:32,168 --> 00:35:35,418 [Jeremy] Se mudaron a Las Vegas a gastarse su dinero del retiro. 711 00:35:35,418 --> 00:35:39,668 Me quedé aquí por la renta baja, porque vivieron aquí muchos años. 712 00:35:40,835 --> 00:35:44,085 Voy a prepararte algo muy especial. ¿Quieres un batido? 713 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Eh... 714 00:35:47,168 --> 00:35:48,335 No, gracias. 715 00:35:50,376 --> 00:35:52,293 Hoy jugaste muy bien. 716 00:35:53,793 --> 00:35:57,876 Un día más de jugar y conseguiremos los 2500 fácilmente. 717 00:35:57,876 --> 00:35:58,960 [Jeremy] Fabuloso. 718 00:35:59,793 --> 00:36:01,793 Físicamente me siento muy bien. 719 00:36:01,793 --> 00:36:03,835 Me entusiasma jugar en el torneo. 720 00:36:04,418 --> 00:36:08,335 Voy a usar mi mitad del premio para arreglarme el cuerpo. 721 00:36:08,335 --> 00:36:11,835 Y entonces quizá podría jugar básquetbol profesional. 722 00:36:11,835 --> 00:36:16,085 Sé que hay medicina regenerativa. Eso de las células madre. 723 00:36:16,085 --> 00:36:17,585 Puede cambiarme la vida. 724 00:36:17,585 --> 00:36:22,876 ¿Quieres dinero para sanar y poder jugar a lo que te dañó en primer lugar? 725 00:36:22,876 --> 00:36:23,960 Sí. 726 00:36:23,960 --> 00:36:26,585 [ríe] El básquetbol es una maldición. 727 00:36:26,585 --> 00:36:30,710 Lo amas. Y si recuerdo bien, te conocí jugando en la calle. 728 00:36:31,293 --> 00:36:32,293 [Jeremy resopla] 729 00:36:33,710 --> 00:36:38,001 Mi papá se endeudó para comprarme una Escalade cuando yo era joven 730 00:36:38,001 --> 00:36:40,126 porque creyó que tendría éxito. 731 00:36:40,710 --> 00:36:44,335 Ahora soy un don nadie y la Escalade necesita transmisión nueva. 732 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 [Jeremy] Todos somos donnadies. 733 00:36:47,168 --> 00:36:49,501 El dinero no importa. Somos iguales. 734 00:36:49,501 --> 00:36:50,585 [Kamal] Hm. 735 00:36:50,585 --> 00:36:53,418 [Jeremy] Crecí pobre, como tú, pero no dejo que me defina. 736 00:36:53,418 --> 00:36:56,501 Eso es porque nunca necesitas que te corten el pelo. 737 00:36:56,501 --> 00:36:58,251 Tatiana me lo cortó apenas. 738 00:37:00,251 --> 00:37:01,335 Se nota. 739 00:37:01,335 --> 00:37:04,126 ¿Por qué a los negros les obsesiona el pelo? 740 00:37:04,126 --> 00:37:07,710 - Y a los blancos no les importa. - [Jeremy] No hablemos de raza. 741 00:37:07,710 --> 00:37:08,876 De acuerdo. 742 00:37:10,710 --> 00:37:12,126 [suspira] 743 00:37:12,126 --> 00:37:14,168 [suena música animada por altavoz] 744 00:37:16,168 --> 00:37:17,251 ¿No suena genial? 745 00:37:18,418 --> 00:37:19,668 ¿Qué? 746 00:37:19,668 --> 00:37:20,876 Descuida. 747 00:37:20,876 --> 00:37:22,918 - Llevas el ritmo con el pie. - No. 748 00:37:22,918 --> 00:37:25,126 Literalmente estabas haciéndolo. 749 00:37:25,126 --> 00:37:26,251 No es cierto. 750 00:37:26,751 --> 00:37:28,501 - Entonces, ¿no te gusta? - No. 751 00:37:28,501 --> 00:37:30,376 ¿Ningún artista blanco? 752 00:37:30,376 --> 00:37:36,251 [suspira] No lo sé. Tal vez ese pelirrojo que tiene cortes de pelo espantosos. 753 00:37:36,251 --> 00:37:39,543 - ¿Ed Sheeran? - Sí. Él. Lo oigo durante el sexo. 754 00:37:40,168 --> 00:37:41,418 [Jeremy] Imagina esto: 755 00:37:41,418 --> 00:37:44,168 vas en tu Escalade con las ventanillas abajo 756 00:37:44,668 --> 00:37:46,085 oyendo al jodido Ed. 757 00:37:46,668 --> 00:37:50,418 Llegas a un semáforo y junto a ti hay un auto lleno de negros. 758 00:37:50,418 --> 00:37:53,751 Opción A: le bajas al volumen rapidísimo. 759 00:37:53,751 --> 00:37:57,501 Opción B: continúas cantando esos clásicos eternos. 760 00:37:57,501 --> 00:37:58,626 ¿Sabes, 'Mal? 761 00:37:58,626 --> 00:37:59,710 ¿Qué? 762 00:38:01,168 --> 00:38:04,126 - Me encanta tu cuerpo. - ¿Qué...? Vete al carajo. 763 00:38:04,126 --> 00:38:05,210 - Mierda. - En serio. 764 00:38:05,793 --> 00:38:09,001 [Kamal resopla] Ten. Gracias por la almohadilla. 765 00:38:09,585 --> 00:38:11,085 No hay problema. 766 00:38:11,085 --> 00:38:13,585 Esa mano se recuperará pronto. 767 00:38:13,585 --> 00:38:17,751 Oye, mi hijo tendrá una fiesta de cumpleaños el sábado. 768 00:38:17,751 --> 00:38:19,418 - Deberías ir. - [resopla] 769 00:38:20,126 --> 00:38:22,918 Fantástico. Los niños me gustan, carajo. 770 00:38:25,460 --> 00:38:29,043 - Eso suena mal. - Quise decir que los niños son geniales. 771 00:38:29,043 --> 00:38:32,460 Entiendo. Lleva a Tatiana para que conozca a Imani. 772 00:38:33,335 --> 00:38:35,376 [Jeremy] Le va a encantar. Hazme un favor. 773 00:38:36,085 --> 00:38:38,835 No hables del básquetbol ni de las células madre 774 00:38:38,835 --> 00:38:40,835 ni de las apuestas, por favor. 775 00:38:40,835 --> 00:38:43,626 Le dije a Tatiana que ya no hago nada de eso. 776 00:38:43,626 --> 00:38:46,168 - Tienen una relación sana. - Correcto. 777 00:38:46,168 --> 00:38:49,501 No gastes el dinero hasta que tengamos para la entrada. 778 00:38:49,501 --> 00:38:50,668 Lo mismo te digo. 779 00:38:50,668 --> 00:38:52,210 - Sé administrar. 780 00:38:52,210 --> 00:38:53,418 - Y yo. 781 00:38:53,418 --> 00:38:54,626 - Igual yo. - Palabra. 782 00:38:54,626 --> 00:38:55,710 Palabra. 783 00:38:56,376 --> 00:38:57,460 [ríe] 784 00:38:57,460 --> 00:38:58,543 Ordena el lugar. 785 00:38:59,544 --> 00:39:01,668 [gente parlotea] 786 00:39:04,751 --> 00:39:08,085 [persona] ¿Cómo estás, chica? Anda. ¿Qué tienes? 787 00:39:09,501 --> 00:39:11,501 [niños gritan, ríen] 788 00:39:12,376 --> 00:39:13,376 Ven. 789 00:39:15,251 --> 00:39:17,335 Hazme un favor. 790 00:39:17,335 --> 00:39:20,251 Dale estos diez dólares a tu abuela y dile que necesito hierba. 791 00:39:20,251 --> 00:39:22,793 - Bueno. - Dáselo todo. 792 00:39:25,376 --> 00:39:26,668 - ¿Y el porro? - Ya viene. 793 00:39:26,668 --> 00:39:27,835 - ¡Oh! - Sí, amigo. 794 00:39:29,293 --> 00:39:30,418 Drew, no corras. 795 00:39:30,418 --> 00:39:31,626 Yo lo cuido. 796 00:39:31,626 --> 00:39:32,710 Gracias. 797 00:39:32,710 --> 00:39:34,501 - Hm. - Sigues siendo fea. 798 00:39:35,085 --> 00:39:36,251 ¿Dónde estabas? 799 00:39:36,751 --> 00:39:38,960 Tuve que organizar todo sola. 800 00:39:39,751 --> 00:39:41,751 - [carraspea] - Traer galletas 801 00:39:41,751 --> 00:39:43,626 no lo compensa, no te perdonaré. 802 00:39:43,626 --> 00:39:44,876 - ¿No? - No. 803 00:39:47,085 --> 00:39:50,543 Avena y chispas de chocolate. Para la reina. 804 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 - Maldita galleta. - Mm. 805 00:39:54,835 --> 00:39:56,876 Entonces, ¿sí fuiste al banco? 806 00:39:56,876 --> 00:39:58,960 La renta era la semana pasada. 807 00:39:58,960 --> 00:40:00,251 Ya está. 808 00:40:00,251 --> 00:40:01,335 ¿Cómo? 809 00:40:02,585 --> 00:40:04,001 Jugué básquetbol. 810 00:40:05,168 --> 00:40:06,335 - Bueno. - Sí. 811 00:40:06,918 --> 00:40:09,210 Ese no es el supervisor de libertad. 812 00:40:09,210 --> 00:40:11,960 [amigo] Y con una reinita de caramelo. Qué osado. 813 00:40:13,501 --> 00:40:14,585 ¿Tatiana es negra? 814 00:40:15,710 --> 00:40:19,960 - Bon Iver canceló el concierto. - ¿Por eso no vendes agua en SoFi? 815 00:40:20,751 --> 00:40:23,876 - ¿Dejarás que te hable así? - [Speedy] Es trabajo honesto. 816 00:40:25,751 --> 00:40:27,585 Hola. ¿Cómo estás? 817 00:40:27,585 --> 00:40:29,043 [Lorenzo ríe] 818 00:40:30,043 --> 00:40:32,626 - Ignora eso. Soy Lorenzo. - Hola. 819 00:40:32,626 --> 00:40:34,251 [Lorenzo] Mírate nada más. 820 00:40:34,251 --> 00:40:35,960 Siéntate, hermano. 821 00:40:35,960 --> 00:40:37,210 No pasa nada. 822 00:40:37,210 --> 00:40:39,126 Hola. Soy Kamal. 823 00:40:39,126 --> 00:40:40,918 - Hola. - Mucho gusto. 824 00:40:40,918 --> 00:40:43,293 Igual. ¿Haces el programa de desintoxicación? 825 00:40:44,085 --> 00:40:46,126 Sí, no. 826 00:40:46,126 --> 00:40:51,543 Sí. Con el perejil y... Tengo menos gases y estoy cagando mejor. 827 00:40:51,543 --> 00:40:52,793 Es... 828 00:40:52,793 --> 00:40:55,835 Ustedes deben de ser Tatiana y Jeremy. 829 00:40:55,835 --> 00:40:58,501 - Soy Imani, esposa de Kamal. - Mucho gusto. 830 00:40:58,501 --> 00:41:00,585 - Gracias por invitarnos. - Un gusto. 831 00:41:01,668 --> 00:41:02,751 - Hennessy. - Sí. 832 00:41:03,710 --> 00:41:07,543 Es uno de mis coñacs favoritos. Ya sabes, así que... 833 00:41:07,543 --> 00:41:11,085 Se esfuerzan muchísimo para darle ese sabor tan suave. 834 00:41:11,751 --> 00:41:14,168 En serio. Y lo hacen desde 1765. 835 00:41:14,793 --> 00:41:16,210 No lo reconocen. 836 00:41:16,793 --> 00:41:19,501 - Bueno. - [Kamal] Hm. 837 00:41:19,501 --> 00:41:21,835 Tía, ¿nos ayudas a saltar la cuerda? 838 00:41:21,835 --> 00:41:23,960 - Sí, ya voy. - Bien. Gracias. 839 00:41:23,960 --> 00:41:25,793 - ¿Las ayudo? - Sí, ven. 840 00:41:25,793 --> 00:41:27,710 Avísenme si necesitan refuerzos. 841 00:41:27,710 --> 00:41:29,501 - Déjanos en paz. - Bueno. 842 00:41:30,293 --> 00:41:31,626 Soy parte de tu mentira. 843 00:41:32,793 --> 00:41:33,793 [resopla] 844 00:41:35,460 --> 00:41:36,876 ¿Cómo estás, blanquito? 845 00:41:40,460 --> 00:41:42,543 No comerías eso en mi desintoxicación. 846 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 Tienes razón. 847 00:41:48,043 --> 00:41:49,418 [chasquea la boca] 848 00:41:50,001 --> 00:41:52,418 ¿Por qué le dan cosas de básquetbol a mi hijo? 849 00:41:53,460 --> 00:41:56,668 No sé. Quizá porque su papá es un basquetbolista famoso. 850 00:41:56,668 --> 00:41:58,251 [ríe] Sí. Lo fui. 851 00:41:59,460 --> 00:42:02,460 [invitados ríen] 852 00:42:05,126 --> 00:42:06,126 [Jeremy] ¿Quién es? 853 00:42:07,251 --> 00:42:08,335 Mi papá. 854 00:42:08,335 --> 00:42:09,501 Rayos. 855 00:42:10,835 --> 00:42:12,668 - [suspira] - [Lorenzo] ¡Ah! 856 00:42:12,668 --> 00:42:14,501 - Le encanta. - Tiene EM 857 00:42:14,501 --> 00:42:17,168 desde que yo estaba en el bachillerato. 858 00:42:17,168 --> 00:42:20,251 Él estaba en el hospital cuando me arrestaron. 859 00:42:20,835 --> 00:42:21,918 Lamento oír eso. 860 00:42:21,918 --> 00:42:23,001 [Kamal] Descuida. 861 00:42:23,501 --> 00:42:24,668 Así es la vida. 862 00:42:24,668 --> 00:42:26,960 [ríen] 863 00:42:27,585 --> 00:42:29,085 El dinero extra me ayudó. 864 00:42:29,751 --> 00:42:32,251 Imani trabaja en casa para que nos alcance. 865 00:42:32,918 --> 00:42:35,793 No quiere regresar a un salón, así que ahorro 866 00:42:35,793 --> 00:42:40,126 para sacarla a ella y a sus amigas burguesas de mi puta sala. 867 00:42:41,418 --> 00:42:42,418 Te entiendo. 868 00:42:42,418 --> 00:42:45,001 Mi novia es una coreógrafa muy talentosa 869 00:42:45,001 --> 00:42:48,251 que pierde el tiempo dando clases en un estudio de baile 870 00:42:48,251 --> 00:42:50,293 porque yo no gano bien. 871 00:42:52,085 --> 00:42:54,543 [ríe] Hola, papá. 872 00:42:54,543 --> 00:42:55,835 ¿Cómo estás, hijo? 873 00:42:57,001 --> 00:42:58,751 Jugaste en Gonzaga, ¿verdad? 874 00:42:58,751 --> 00:42:59,960 ¿Cómo supo? 875 00:42:59,960 --> 00:43:03,210 Me fijo en los jugadores buenos. Tú tirabas bien. 876 00:43:03,210 --> 00:43:04,293 Gracias, señor. 877 00:43:04,918 --> 00:43:07,501 [resopla] Ya es engreído, no lo ayudes. 878 00:43:09,376 --> 00:43:12,376 Necesitas confianza para traer Henny a una fiesta de negros. 879 00:43:13,585 --> 00:43:15,085 Es lo único que bebo. 880 00:43:15,085 --> 00:43:17,501 [padre de Kamal] Qué curioso que sean amigos. 881 00:43:17,501 --> 00:43:20,043 Seguramente tienen algo en común. 882 00:43:20,043 --> 00:43:21,876 - Quién sabe. - Lo dudo. 883 00:43:24,001 --> 00:43:26,751 Como dije, tienen mucho en común. 884 00:43:27,668 --> 00:43:28,835 ¿Quieres beber algo? 885 00:43:29,543 --> 00:43:31,043 Sí, sírveme de ese Henny. 886 00:43:32,085 --> 00:43:33,710 - Puedo servirle. - No. 887 00:43:33,710 --> 00:43:35,585 [ríe] ¿Ves? Es un buen amigo. 888 00:43:35,585 --> 00:43:36,501 No. 889 00:43:41,251 --> 00:43:43,251 No sabía lo del papá de Kamal. 890 00:43:44,210 --> 00:43:47,251 Su papá era una estrella cuando Kamal era el mejor. 891 00:43:48,085 --> 00:43:49,168 La vida es loca. 892 00:43:51,418 --> 00:43:53,293 - ¿Qué pasó? - [Tatiana] Eh... 893 00:43:53,293 --> 00:43:59,168 Gracias al estudio me reuniré con SZA para ir de gira como coreógrafa asistente. 894 00:43:59,168 --> 00:44:00,418 Eso es increíble. 895 00:44:00,418 --> 00:44:02,876 [titubea] Solo es una reunión. No sé. [resuella] 896 00:44:02,876 --> 00:44:05,418 Es un cumplido que te consideren para eso. 897 00:44:05,418 --> 00:44:08,210 - [titubea] - Saben que eres especial. 898 00:44:09,293 --> 00:44:12,710 La paga no es genial, pero cuando vuelva, tendré mi trabajo. 899 00:44:12,710 --> 00:44:13,793 Otra victoria. 900 00:44:13,793 --> 00:44:17,585 [titubea] Voy a ganar mucho menos. 901 00:44:17,585 --> 00:44:20,918 - Cariño, acepta, es una victoria. - No lo sé. 902 00:44:20,918 --> 00:44:22,168 Acepta. 903 00:44:22,960 --> 00:44:26,460 Escucha, si quieres hacerlo, encontraremos la manera. 904 00:44:27,085 --> 00:44:28,251 ¿Cómo? 905 00:44:28,251 --> 00:44:30,835 No quisiera arruinarlo por contártelo, 906 00:44:30,835 --> 00:44:35,043 pero tengo la oportunidad de ganar dinero extra por mi cuenta. 907 00:44:35,543 --> 00:44:37,126 Bastante, en realidad. 908 00:44:37,126 --> 00:44:38,668 ¿Haciendo qué? 909 00:44:39,335 --> 00:44:41,960 Entrenamientos privados con sujetos ricos. 910 00:44:41,960 --> 00:44:44,460 No es mucho, pero podría ganar diez mil. 911 00:44:44,960 --> 00:44:46,501 - ¿Qué? - Sí. 912 00:44:46,501 --> 00:44:49,293 - ¿No es mucho? ¿Estás loco? - Sí. 913 00:44:49,293 --> 00:44:53,168 - ¿Qué te pasa? - Bueno. Carajo. Sí es mucho. 914 00:44:53,168 --> 00:44:55,751 - Sí. - Celebremos las buenas noticias. 915 00:44:56,335 --> 00:44:58,876 ¿Qué quieres hacer? 916 00:45:05,376 --> 00:45:06,626 - [Jeremy gime] - Yo la apago. 917 00:45:10,918 --> 00:45:12,085 ¿Y tu rodilla? 918 00:45:13,710 --> 00:45:14,835 Bien. ¿Por qué? 919 00:45:15,960 --> 00:45:20,085 ¿Quieres hacer algo pervertido? Si quieres, estoy dispuesto. 920 00:45:20,085 --> 00:45:21,835 - Ven. - Cállate. 921 00:45:21,835 --> 00:45:23,918 ["Oakland Blackouts" suena] 922 00:45:30,835 --> 00:45:32,460 [Jeremy] Mucho tiene que ver con... 923 00:45:37,460 --> 00:45:39,626 [Kamal] Estamos en Watts, no insultes. 924 00:45:39,626 --> 00:45:40,918 No los provoques. 925 00:45:40,918 --> 00:45:42,835 No los mires fijamente. 926 00:45:42,835 --> 00:45:44,626 - No es juego. - [Jeremy] Entiendo. 927 00:45:44,626 --> 00:45:47,085 Son equipos de cinco y nos elegirán rápido. 928 00:45:47,085 --> 00:45:48,418 [Jeremy] Calma. Sé qué hacer. 929 00:45:50,043 --> 00:45:51,043 ¿Estás listo? 930 00:45:52,335 --> 00:45:53,335 Nací listo. 931 00:45:53,918 --> 00:45:54,918 [Jeremy] ¡Kamal! 932 00:46:01,501 --> 00:46:02,585 ¡Sí! 933 00:46:03,460 --> 00:46:04,460 Canastas. 934 00:46:05,251 --> 00:46:06,251 ¿Qué? 935 00:46:06,251 --> 00:46:09,168 Quería ver si tenías oído sobrenatural por tus... 936 00:46:09,168 --> 00:46:10,251 ¿Por mis qué? 937 00:46:11,751 --> 00:46:13,126 - ¿Eh? - Por nada. 938 00:46:13,835 --> 00:46:15,418 Sí, está bien. Está bien. 939 00:46:17,501 --> 00:46:19,835 Un blanco habla mierda en mi barrio. 940 00:46:20,793 --> 00:46:22,210 - Tengo algo para ti. - Balón. 941 00:46:22,210 --> 00:46:24,335 ¡Balón! 942 00:46:24,335 --> 00:46:25,626 - [Kamal] ¡Fuera! - ¡Carajo! 943 00:46:25,626 --> 00:46:27,835 ¿Te ayudan o perjudican tus saltos? 944 00:46:27,835 --> 00:46:30,168 Dumbo podía volar, pero es un dibujo... 945 00:46:30,168 --> 00:46:31,960 - [jugadores exclaman] - Cálmate. 946 00:46:31,960 --> 00:46:34,918 - No. ¿Sabes? ¡Jódete, blanco! - [jugador] Relájate. 947 00:46:34,918 --> 00:46:36,626 Me encantan tus... Las amo. 948 00:46:37,626 --> 00:46:40,001 - [jugador 2] ¿Qué le pasa? - [jugador 3] ¿Qué hace? 949 00:46:40,001 --> 00:46:41,251 Perdemos el tiempo. 950 00:46:43,043 --> 00:46:44,043 Ya casi termina. 951 00:46:54,543 --> 00:46:55,543 [ovacionan] 952 00:46:55,543 --> 00:46:59,293 ¿Sabes? Luces increíble en esos shorts. 953 00:46:59,293 --> 00:47:01,210 No te molesta cómo te ves. 954 00:47:01,210 --> 00:47:02,668 ¿Puedo decirte algo? 955 00:47:02,668 --> 00:47:05,085 Tus genitales se acomodan bien ahí. 956 00:47:06,626 --> 00:47:08,293 ¿Tienes OnlyFans? 957 00:47:10,710 --> 00:47:13,543 Descuida. Nadie vio eso. 958 00:47:13,543 --> 00:47:15,251 [suspira] Descuida. Nadie vio eso. 959 00:47:16,710 --> 00:47:20,043 ¿Para qué apostaste si sabías que no tenías dinero? 960 00:47:20,043 --> 00:47:21,126 Ten. 961 00:47:22,460 --> 00:47:25,376 ¿Cómo una mujer como tú soporta algo así? 962 00:47:25,376 --> 00:47:26,460 Gracias. 963 00:47:26,460 --> 00:47:27,543 Mjm. 964 00:47:28,251 --> 00:47:30,001 Vámonos. Y trae mi bolso. 965 00:47:31,376 --> 00:47:33,585 [suspira] Hoy no tendrá sexo. 966 00:47:42,126 --> 00:47:44,085 [farfulla] 967 00:47:44,085 --> 00:47:46,126 Oye. 968 00:47:46,126 --> 00:47:47,460 Por favor... Basta. 969 00:47:48,293 --> 00:47:50,793 Carajo. Mierda. 970 00:47:50,793 --> 00:47:52,293 Te traje algo. 971 00:47:55,793 --> 00:47:58,168 - ¿Qué contiene? - Proteína y jengibre. 972 00:47:58,168 --> 00:48:01,001 Lo hice especialmente para ti, jefe. Pruébalo. 973 00:48:05,418 --> 00:48:06,418 Mm. 974 00:48:08,126 --> 00:48:10,543 - No sabe mal. - ¿Verdad? Sí. 975 00:48:10,543 --> 00:48:13,376 Te gustó, ¿verdad? Es de la tierra, hermano. 976 00:48:13,960 --> 00:48:16,460 De la tierra natal. De África. 977 00:48:17,085 --> 00:48:20,418 - No vuelvas a hacer eso. - Solo digo. Es orgánica. 978 00:48:21,668 --> 00:48:24,876 [Kamal] Concéntrate. Nos faltan varios juegos. 979 00:48:24,876 --> 00:48:27,460 [Jeremy] Si eligieran a nuestro equipo, ganaríamos. 980 00:48:27,460 --> 00:48:30,793 [gente parlotea] 981 00:48:30,793 --> 00:48:32,876 ["Money" suena] 982 00:48:37,085 --> 00:48:39,210 Muy bien. Gracias por acompañarnos. 983 00:48:39,210 --> 00:48:41,001 - Somos Jeremy y Kamal. - Hola. 984 00:48:41,001 --> 00:48:44,710 - ¿Por qué nos eligieron ellos? - Nos gusta ayudar a la comunidad. 985 00:48:44,710 --> 00:48:47,335 Es porque son estafadores, amigo. 986 00:48:47,335 --> 00:48:49,376 No se te escapa nada. 987 00:48:49,376 --> 00:48:53,126 ¿No es mejor el "cripto" o el fraude con tarjetas de crédito? 988 00:48:53,126 --> 00:48:55,210 Tú vendes sándwiches homofóbicos. 989 00:48:55,210 --> 00:48:57,460 No te burles, así se gana la vida. 990 00:48:57,460 --> 00:49:00,793 Por favor, quítate esos putos lentes. Me distraen. 991 00:49:00,793 --> 00:49:02,085 ¿Puedo quitártelos...? 992 00:49:02,876 --> 00:49:05,626 - Si los tocas, te mueres. - [Jeremy] Bueno. 993 00:49:06,960 --> 00:49:07,960 Muévete. 994 00:49:09,085 --> 00:49:10,126 Ven. 995 00:49:15,126 --> 00:49:16,668 - [Kamal] Uno más. - Pasa. 996 00:49:16,668 --> 00:49:18,251 ¡Pasa! ¡Estoy libre! 997 00:49:18,751 --> 00:49:20,460 - ¡Pasa! - [gime] 998 00:49:20,460 --> 00:49:21,835 - ¡No! - [gruñe] 999 00:49:22,918 --> 00:49:24,918 [ovacionan] 1000 00:49:24,918 --> 00:49:28,210 - Qué buen tiro, desgraciado. - No me hables. 1001 00:49:29,001 --> 00:49:30,418 Ni halagos acepta. 1002 00:49:31,293 --> 00:49:34,751 Cuatro, tres, dos. 1003 00:49:34,751 --> 00:49:36,335 Y exhala cuatro segundos. 1004 00:49:37,001 --> 00:49:39,585 Respira por la nariz y exhala por la boca. 1005 00:49:40,168 --> 00:49:42,376 Llena el diafragma, por favor. 1006 00:49:42,376 --> 00:49:44,710 Siete, seis... 1007 00:49:44,710 --> 00:49:46,668 Ínflate como si fueras globo. 1008 00:49:47,335 --> 00:49:49,751 Y exhala. 1009 00:49:49,751 --> 00:49:52,668 Exhala, por favor. Hazlo por mí. 1010 00:49:54,085 --> 00:49:55,501 Sigue exhalando. 1011 00:49:56,960 --> 00:49:59,585 Carajo, vamos a dejarlos sin dinero. 1012 00:50:00,210 --> 00:50:02,210 ["Why Can't We Be Friends" suena] 1013 00:50:03,835 --> 00:50:04,835 ¿Listo? 1014 00:50:08,543 --> 00:50:09,876 - Sí. - ¿Qué...? 1015 00:50:16,418 --> 00:50:17,835 - ¡Derecha! - Lo tengo. 1016 00:50:19,418 --> 00:50:20,543 Claro. 1017 00:50:20,543 --> 00:50:21,626 [gruñe] 1018 00:50:25,335 --> 00:50:27,543 - [espectador 1] ¡Cubre! - [espectador 2] Cuidado. 1019 00:50:36,376 --> 00:50:38,376 [jadea] 1020 00:50:43,876 --> 00:50:45,001 [carraspea] 1021 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 [resuella] 1022 00:50:46,960 --> 00:50:48,293 [Jeremy jadea] 1023 00:50:48,293 --> 00:50:53,668 [Jeremy resuella, gruñe] 1024 00:50:56,293 --> 00:50:57,418 No. Espera. 1025 00:50:58,001 --> 00:50:59,001 - Por favor. - No. 1026 00:51:00,751 --> 00:51:02,251 [jugador] Vamos. Pasa. 1027 00:51:08,751 --> 00:51:10,001 [Kamal gruñe] 1028 00:51:10,001 --> 00:51:12,126 - [jugador 2] Al carajo con él. - ¿Viste eso? 1029 00:51:12,751 --> 00:51:17,376 [grita] 1030 00:51:24,960 --> 00:51:27,960 Les quitamos todo, 'Mal. 1031 00:51:48,918 --> 00:51:52,918 [inhala profundo, exhala] 1032 00:52:01,251 --> 00:52:02,251 [resopla] 1033 00:52:03,335 --> 00:52:05,335 - ¿Estás meditando? - [ríe] 1034 00:52:06,960 --> 00:52:07,960 Eso creo. 1035 00:52:08,918 --> 00:52:11,085 Y mira, sigues siendo negro. 1036 00:52:11,085 --> 00:52:12,168 [ríe] 1037 00:52:12,960 --> 00:52:14,376 Vete al carajo, amigo. 1038 00:52:14,376 --> 00:52:17,460 [Jeremy] Tengo que decirle a Tatiana lo del torneo. 1039 00:52:17,460 --> 00:52:19,001 [música termina] 1040 00:52:19,001 --> 00:52:22,501 Leyendas de Leimert 1041 00:52:22,501 --> 00:52:24,876 No, gracias. No necesito. Gracias. 1042 00:52:24,876 --> 00:52:26,001 ¿Incienso, amigo? 1043 00:52:26,001 --> 00:52:27,460 - No, gracias. - Bien. 1044 00:52:27,460 --> 00:52:29,543 - [tambores suenan] - [gente parlotea] 1045 00:52:34,335 --> 00:52:37,335 - ¿Sí quieres eso? - Sí, mi chica es bailarina. 1046 00:52:37,835 --> 00:52:40,001 Igual que todas. 1047 00:52:40,960 --> 00:52:42,626 No, bailarina en serio. 1048 00:52:42,626 --> 00:52:43,793 Claro. 1049 00:52:45,418 --> 00:52:47,793 [vendedor] Vale $100, pero te la dejo en $85. 1050 00:52:48,376 --> 00:52:49,585 ¿Qué tal $60? 1051 00:52:50,501 --> 00:52:54,251 Llamémoslo descuento para un blanco que apoya a los negros. 1052 00:53:01,543 --> 00:53:02,793 Pagaré los $85. 1053 00:53:03,543 --> 00:53:06,293 El sábado estaré ocupado con clientes ricos. 1054 00:53:06,293 --> 00:53:08,543 Tendremos mucho dinero, nena. 1055 00:53:09,293 --> 00:53:11,960 No te preocupes por el dinero. 1056 00:53:11,960 --> 00:53:13,043 Cuentas conmigo. 1057 00:53:13,626 --> 00:53:14,960 Gracias. 1058 00:53:14,960 --> 00:53:18,126 ¿Por qué? ¿Por ser sexi? [ríe] 1059 00:53:19,376 --> 00:53:20,543 Por ser un buen hombre. 1060 00:53:21,751 --> 00:53:22,918 ¿Eh? 1061 00:53:22,918 --> 00:53:24,835 Por ser un buen hombre. 1062 00:53:26,960 --> 00:53:28,835 Agradécele eso a mi mamá. 1063 00:53:28,835 --> 00:53:31,168 Me hizo ver Las chicas Gilmore de niño. 1064 00:53:31,918 --> 00:53:34,585 Esa serie me ayudó a entender a las mujeres. 1065 00:53:34,585 --> 00:53:36,126 ¿No fue Living Single? 1066 00:53:36,126 --> 00:53:39,751 También. Vi mucho ambas series. 1067 00:53:44,501 --> 00:53:46,085 - [Tatiana] ¿Qué es eso? - Ah. 1068 00:53:46,751 --> 00:53:48,501 - ¿Qué es? - Ábrelo. 1069 00:53:57,626 --> 00:53:58,960 [Tatiana] Guau. [ríe] 1070 00:53:58,960 --> 00:54:00,460 Gracias. 1071 00:54:00,960 --> 00:54:02,376 - ¿Te gusta? - Sí. 1072 00:54:03,501 --> 00:54:04,501 Ay, Dios mío. 1073 00:54:04,501 --> 00:54:07,460 [ríe] No, mi amor. Me encantó. 1074 00:54:07,460 --> 00:54:09,751 - No te gustó. Es... - Lo amo. 1075 00:54:09,751 --> 00:54:11,668 - Lo amo. En serio. Lo amo. - No. 1076 00:54:11,668 --> 00:54:13,835 - Lo amo muchísimo. - ¡Tatiana! 1077 00:54:13,835 --> 00:54:16,501 - Ven. Lo amo. 1078 00:54:17,626 --> 00:54:19,168 - Tatiana. - ¿Qué? 1079 00:54:19,168 --> 00:54:22,168 No quiero chocar en el auto de tu papá. 1080 00:54:25,626 --> 00:54:27,085 Nene, mira este lugar. 1081 00:54:27,085 --> 00:54:29,751 Es perfecto para mi salón de belleza. Mira. 1082 00:54:31,043 --> 00:54:32,210 Sí, nena. Genial. 1083 00:54:32,918 --> 00:54:34,001 ¿Qué bebes? 1084 00:54:34,751 --> 00:54:35,835 Ah, es... 1085 00:54:36,793 --> 00:54:39,126 - "Corcuma" o algo. - ¿Cúrcuma? 1086 00:54:39,668 --> 00:54:40,501 Sí. 1087 00:54:41,376 --> 00:54:42,376 Bueno, mira. 1088 00:54:42,376 --> 00:54:46,793 Si ahorramos dinero, vienen los clientes y todo sale bien, 1089 00:54:46,793 --> 00:54:49,460 lo alquilaré. Es fabuloso, genial, perfecto. 1090 00:54:49,960 --> 00:54:51,085 Sin duda. Sí. 1091 00:54:52,960 --> 00:54:55,085 ¿Adónde vas vestido así? 1092 00:54:56,335 --> 00:54:57,335 [suspira] 1093 00:54:58,876 --> 00:55:00,710 Jugaré un torneo con Jeremy. 1094 00:55:00,710 --> 00:55:01,793 ¿En serio? 1095 00:55:01,793 --> 00:55:03,710 [Kamal] Es... [ríe] 1096 00:55:03,710 --> 00:55:06,251 Hay un gran premio, me invitó y acepté. 1097 00:55:06,251 --> 00:55:07,876 Muy bien. 1098 00:55:07,876 --> 00:55:10,626 - Jeremy te ayuda a volver al juego. Bien. - [ríe] 1099 00:55:10,626 --> 00:55:14,626 Mira, no quiero que mi papá se entere, ¿de acuerdo? 1100 00:55:15,376 --> 00:55:17,376 Se sentirá mal si no va. 1101 00:55:18,418 --> 00:55:19,418 Está bien. 1102 00:55:21,668 --> 00:55:24,210 - No diré nada... - Gracias. 1103 00:55:24,210 --> 00:55:25,793 - ...si yo puedo ir. - [titubea] 1104 00:55:25,793 --> 00:55:27,210 - Sí. - [titubea] No, mira, 1105 00:55:27,210 --> 00:55:29,418 será todo el día y no quiero que Drew vaya. 1106 00:55:29,418 --> 00:55:32,543 Edith cuidará a Drew y yo seré tu animadora 1107 00:55:32,543 --> 00:55:34,001 como cuando era joven. 1108 00:55:34,001 --> 00:55:36,293 - K-A-M-A-L. - ¿Así me convencerás? 1109 00:55:36,293 --> 00:55:38,626 - ¿Eso harás? - Voy a cambiarme. 1110 00:55:42,043 --> 00:55:44,043 ["Santeria" suena] 1111 00:55:52,043 --> 00:55:54,293 BICICLETAS, PATINES, SURF RENTA Y VENTA 1112 00:56:06,001 --> 00:56:08,001 ¿Cómo están, jugadores estrella? 1113 00:56:08,001 --> 00:56:10,543 ¿Listos para arrasar con esos chicos bonitos? 1114 00:56:10,543 --> 00:56:12,376 - [Speedy] Hola, Lamont. - [resuella] 1115 00:56:12,376 --> 00:56:14,251 Estamos por perderlo todo. 1116 00:56:15,460 --> 00:56:17,918 ¿Ese espantajo es Kamal? [ríe] 1117 00:56:17,918 --> 00:56:20,585 - Demonios. - Sí es él. Feo como un culo. 1118 00:56:20,585 --> 00:56:22,210 ¿Cómo estás, chico? [ríe] 1119 00:56:22,210 --> 00:56:23,835 - [Kamal] Hola, hermano. - [Lamont ríe] 1120 00:56:23,835 --> 00:56:26,876 - Estás en forma. - Oye, ahora soy jefe, amigo. 1121 00:56:26,876 --> 00:56:29,835 Soy gerente regional en Spectrum, tú sabes. 1122 00:56:29,835 --> 00:56:31,751 Tengo una casa en San Pedro. 1123 00:56:31,751 --> 00:56:34,335 Me ha ido bien. ¿No te contó Speedy? 1124 00:56:34,335 --> 00:56:36,710 Ese lugar es como "Mangri-la". 1125 00:56:36,710 --> 00:56:40,168 Tengo tubos altos para bailarinas. Las gordas caen rápido. 1126 00:56:40,168 --> 00:56:42,501 Deberías ir. Y lleva algunas zorras. 1127 00:56:42,501 --> 00:56:46,710 Lo que quiero decir es que ya no soy el que vendía drogas en el set. 1128 00:56:46,710 --> 00:56:47,751 Mírame, amigo. 1129 00:56:47,751 --> 00:56:49,376 ¿No vendías pitbules? 1130 00:56:49,376 --> 00:56:51,293 No, vendía buldogs franceses. 1131 00:56:51,293 --> 00:56:53,876 Pero eso no importa. Lo importante es esto. 1132 00:56:53,876 --> 00:56:55,960 No podemos divertirnos como antes. 1133 00:56:55,960 --> 00:56:57,043 Ah. 1134 00:56:57,043 --> 00:56:58,585 - La próxima. - [Lamont] La próxima. 1135 00:56:58,585 --> 00:57:00,376 Voy a regresar a jugar. 1136 00:57:00,376 --> 00:57:03,543 Tengo que practicar... [gruñe] ...mi juego de estrella, negro. 1137 00:57:03,543 --> 00:57:05,668 Ponte en forma, chico, ¿entiendes? 1138 00:57:05,668 --> 00:57:08,626 - Mentalidad de mamba. [gruñe] - [ríe] 1139 00:57:08,626 --> 00:57:09,876 Nos vemos. [gruñe] 1140 00:57:11,460 --> 00:57:12,460 [Lorenzo] Hola, 'Mal. 1141 00:57:12,460 --> 00:57:14,043 Nos veremos en la final. 1142 00:57:14,710 --> 00:57:17,043 Si pierdes a propósito, te pagaré mil. 1143 00:57:17,043 --> 00:57:18,626 Pero a ti, al blanco no. 1144 00:57:18,626 --> 00:57:20,918 [resopla] Bien, hermano. 1145 00:57:21,501 --> 00:57:22,751 - Piénsalo. - Bueno. 1146 00:57:22,751 --> 00:57:23,668 Tú... 1147 00:57:23,668 --> 00:57:25,168 ¿Dónde está Mildred? 1148 00:57:25,168 --> 00:57:28,876 - Fue al DVM. - ¿Por qué? Los animales no manejan. 1149 00:57:29,876 --> 00:57:33,876 - No te metas con mi chica. - Nunca voy a meterme con ella. 1150 00:57:33,876 --> 00:57:36,001 ["Billie Eilish" suena] 1151 00:57:43,751 --> 00:57:47,085 Costa Oeste, soy DJ Hed. Bienvenidos al torneo Veniceball. 1152 00:57:47,085 --> 00:57:49,751 El premio son 25 000 dólares. 1153 00:57:49,751 --> 00:57:51,668 Jueguen lo mejor que puedan. 1154 00:57:51,668 --> 00:57:54,460 Si los humillan, será viral. 1155 00:57:54,460 --> 00:57:56,626 Muchas gracias a Veniceball 1156 00:57:56,626 --> 00:58:00,460 por patrocinar este evento en la mundialmente famosa Venice Beach. 1157 00:58:00,460 --> 00:58:02,293 Vino bastante gente. 1158 00:58:02,293 --> 00:58:04,918 Un saludo a Home Grown Radio. Están aquí. 1159 00:58:04,918 --> 00:58:06,126 ¿Quién más? 1160 00:58:06,126 --> 00:58:08,293 [DJ Hed continúa indistinto] 1161 00:58:08,293 --> 00:58:09,460 [Imani] Tú puedes, nene. 1162 00:58:09,460 --> 00:58:11,960 Has jugado en eventos más importantes. 1163 00:58:11,960 --> 00:58:13,251 Mjm. 1164 00:58:13,251 --> 00:58:18,710 [resuella] Díganme, ¿qué es mejor que el olor de sal y cemento un sábado? 1165 00:58:19,251 --> 00:58:20,418 Ten, hermano. 1166 00:58:21,085 --> 00:58:24,293 Los ganadores pasan al torneo de equipos de tres en Leimert 1167 00:58:24,293 --> 00:58:27,293 - cuyo premio son 500 000 dólares. - [resuella] 1168 00:58:27,918 --> 00:58:28,918 Voy a cambiarme. 1169 00:58:31,293 --> 00:58:32,293 ¿Qué le pasa? 1170 00:58:32,293 --> 00:58:35,293 Desde hace años solo juega básquetbol callejero. 1171 00:58:35,293 --> 00:58:38,793 No ha jugado en ningún torneo desde la noche que lo arrestaron. 1172 00:58:40,043 --> 00:58:41,543 Nada más está nervioso. 1173 00:58:41,543 --> 00:58:44,501 - Jugará bien. Él es grandioso. - Sí lo es. 1174 00:58:46,835 --> 00:58:48,668 Qué lindas sandalias. 1175 00:58:48,668 --> 00:58:50,876 [Jeremy] Son Kyoto. Gracias. 1176 00:58:50,876 --> 00:58:54,876 Son de vanguardia. Tienen doble correa y se amoldan a tus pies. 1177 00:58:54,876 --> 00:58:57,793 La suela es de corcho. Es la sandalia perfecta. 1178 00:58:58,543 --> 00:59:00,001 Es de extrema vanguardia. 1179 00:59:00,585 --> 00:59:01,585 Bueno. 1180 00:59:02,793 --> 00:59:05,626 CORTESÍA DE LA LIGA DE VENICEBALL $25 000 1181 00:59:07,751 --> 00:59:09,251 [aplausos rítmicos] 1182 00:59:09,251 --> 00:59:10,501 [cantan] ¡Sobrevalorado! 1183 00:59:13,626 --> 00:59:14,793 [espectador] ¡Haz algo! 1184 00:59:31,043 --> 00:59:33,751 - ¿Qué carajos haces aquí? - Qué gusto, Jimmy. 1185 00:59:33,751 --> 00:59:36,793 - Soy Jeremy. - Disculpa. Conozco a mucha gente. 1186 00:59:40,043 --> 00:59:42,210 Oh. ¿Ese es Kamal Allen? 1187 00:59:42,210 --> 00:59:44,918 No te portes como fan. Déjalo en paz. 1188 00:59:46,043 --> 00:59:47,126 ¿Quieres una foto? 1189 00:59:47,126 --> 00:59:49,001 [DJ Hed] Soy el jefe, el vocero, 1190 00:59:49,001 --> 00:59:50,543 la voz de Venice Beach. 1191 00:59:50,543 --> 00:59:53,460 Bien, gente. Saben qué vinieron a ver. 1192 00:59:55,626 --> 00:59:58,960 Ya es hora. A jugar. 1193 00:59:58,960 --> 01:00:00,626 [público ovaciona] 1194 01:00:03,960 --> 01:00:07,293 [DJ Hed] Mírenlo. Le robó el balón a Phil. 1195 01:00:13,960 --> 01:00:14,960 [público vitorea] 1196 01:00:14,960 --> 01:00:18,001 [DJ Hed] Skywalka bloquea. 1197 01:00:18,585 --> 01:00:19,835 Qué vergüenza. 1198 01:00:19,835 --> 01:00:22,001 - Vi la oportunidad. - Pasa, hermano. 1199 01:00:28,710 --> 01:00:31,168 [fanes cantan] ¡Defensa! 1200 01:00:32,210 --> 01:00:34,043 [espectador] ¿No puedes jugar sin tu papi? 1201 01:00:34,710 --> 01:00:36,168 [espectador] ¡Tira! 1202 01:00:36,168 --> 01:00:38,168 [público gime] 1203 01:00:40,335 --> 01:00:42,126 ¡Vamos, nene! ¡Vamos! 1204 01:00:42,126 --> 01:00:43,793 No te desconcentres, Kamal. 1205 01:00:43,793 --> 01:00:45,876 - ¡Preocúpate por ti! - Aquí. 1206 01:00:47,168 --> 01:00:50,835 [Duke] Sí, nene. Sí. Sigamos así. 1207 01:00:51,418 --> 01:00:53,043 [público] ¡Sobrevalorado! 1208 01:00:53,710 --> 01:00:54,793 ¡Carajo! 1209 01:00:56,293 --> 01:00:58,668 [DJ Hed] No quiere pasar el balón. 1210 01:00:59,460 --> 01:01:01,293 Pensé que eran amigos. 1211 01:01:03,376 --> 01:01:09,460 Otra bandeja fácil para Phil. Su equipo está a un punto de ganar. 1212 01:01:13,043 --> 01:01:16,210 [fanes cantan] ¡Defensa! 1213 01:01:18,751 --> 01:01:20,460 [Jeremy] ¡Despierta, 'Mal! ¡Vamos! 1214 01:01:21,501 --> 01:01:24,751 [DJ Hed] Duke y Phil están a una canasta de ganar. 1215 01:01:26,918 --> 01:01:29,585 ¡Y ganaron! 1216 01:01:29,585 --> 01:01:34,543 Duke Skywalka y Phil Williamson ganan y pasan a la siguiente ronda. 1217 01:01:34,543 --> 01:01:36,668 [espectador] ¿Dónde está tu papá, Kamal? 1218 01:01:38,001 --> 01:01:41,418 - ¿Qué carajos? Estabas en otro planeta. - ¿De qué hablas? 1219 01:01:41,418 --> 01:01:44,626 Querías vencerlo porque te importa lo que piensen de ti. 1220 01:01:44,626 --> 01:01:49,126 ¿A mí me importa el qué dirán? Perdimos porque te crees mucho. 1221 01:01:51,085 --> 01:01:52,793 Perdimos por ti, ¿cierto? 1222 01:01:53,501 --> 01:01:55,960 Madura y deja de autolesionarte. 1223 01:01:55,960 --> 01:01:57,293 [Kamal] ¿Que madure? 1224 01:01:57,293 --> 01:02:00,793 Tienes dos rodillas lesionadas y quieres jugar profesional. 1225 01:02:00,793 --> 01:02:02,543 - Eres decepcionante. - ¿Qué carajos? 1226 01:02:02,543 --> 01:02:03,626 ¡Kamal! 1227 01:02:03,626 --> 01:02:05,751 ¡Repítelo! ¡Repite esa pendejada! 1228 01:02:05,751 --> 01:02:07,835 ¡Dilo! ¡Repítelo, hijo de puta! 1229 01:02:07,835 --> 01:02:09,835 ¡Déjenme! ¡Repítelo! 1230 01:02:09,835 --> 01:02:12,126 - Que te revisen la cabeza. - ¡Jódete! 1231 01:02:12,126 --> 01:02:13,043 Regresa a VTX. 1232 01:02:13,043 --> 01:02:15,376 ¡Al carajo contigo y con VTX! 1233 01:02:16,585 --> 01:02:20,418 [Lamont] Sabotean la gentrificación de esta gran comunidad, negros. 1234 01:02:20,418 --> 01:02:23,168 A los gánsteres los veo en el set. 1235 01:02:23,335 --> 01:02:25,126 [Lamont] ...y vamos por café con leche. 1236 01:02:25,126 --> 01:02:27,335 Ahorcó a ese chico blanco. 1237 01:02:27,335 --> 01:02:28,418 Qué locura. 1238 01:02:28,418 --> 01:02:30,626 Apuesto que será viral. 1239 01:02:31,126 --> 01:02:32,168 - Guau. - [Kamal] Por favor. 1240 01:02:32,168 --> 01:02:34,251 No tiene que ver con mi trabajo. 1241 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Hm. 1242 01:02:35,626 --> 01:02:38,418 - [Jeremy] Regresa a VTX. - [Kamal] ¡Al carajo contigo y con VTX! 1243 01:02:38,418 --> 01:02:39,376 Mm. 1244 01:02:39,376 --> 01:02:41,626 Eso está fuera de contexto. 1245 01:02:41,626 --> 01:02:43,835 Lo lamento, pero debo despedirte. 1246 01:02:44,960 --> 01:02:45,960 ¿Qué? 1247 01:02:45,960 --> 01:02:47,876 Lo vieron en el corporativo. 1248 01:02:47,876 --> 01:02:50,918 Me intimidan. Dijeron que te avisara por teléfono. 1249 01:02:50,918 --> 01:02:54,793 Dije: "No. Somos amigos. Compartimos algo. Le ofrecí comestibles". 1250 01:02:55,751 --> 01:02:56,751 Ah. 1251 01:02:57,668 --> 01:02:59,710 Creo que van a despedirme. Mierda. 1252 01:02:59,710 --> 01:03:02,918 Entonces, ¿se acabó? ¿Sí estoy despedido? 1253 01:03:03,418 --> 01:03:06,501 [Bobby] ¿Tú? Definitivamente. Sí. Lo lamento, amigo. Se acabó. 1254 01:03:08,751 --> 01:03:11,418 Creo que fui más duro de lo normal, 1255 01:03:11,418 --> 01:03:14,585 pero enloqueció y se convirtió en Latrell Sprewell. 1256 01:03:14,585 --> 01:03:17,960 Creo que es demasiado joven para saber de quien hablo. 1257 01:03:20,085 --> 01:03:24,835 Latrell Sprewell ahorcó a P. J. Carlesimo. Era su entrenador en los Warriors... 1258 01:03:24,835 --> 01:03:26,793 ¿Ibas a estar con clientes? 1259 01:03:26,793 --> 01:03:29,543 - [Kamal] ¡Repítelo! - [Jeremy] Que te revisen la cabeza. 1260 01:03:29,543 --> 01:03:30,626 Regresa a VTX. 1261 01:03:30,626 --> 01:03:33,543 ¿Google te alerta cuando detecta mi nombre? 1262 01:03:33,543 --> 01:03:34,626 Vete al carajo. 1263 01:03:36,751 --> 01:03:40,876 Sé que no te gusta, pero me siento bien y mi juego mejora. 1264 01:03:40,876 --> 01:03:44,460 Puedo ganarme la vida con el básquetbol sin estar en la NBA. 1265 01:03:44,460 --> 01:03:46,043 Trabajo horas extras, 1266 01:03:46,043 --> 01:03:50,001 me mato para mantenernos mientras tú apuestas y me mientes. 1267 01:03:51,210 --> 01:03:52,418 ¿Qué haces? 1268 01:03:52,918 --> 01:03:54,251 Me ofrecieron la gira. 1269 01:03:54,251 --> 01:03:55,335 Me voy el sábado. 1270 01:03:55,876 --> 01:03:57,126 ¿Cuánto tiempo? 1271 01:03:58,668 --> 01:04:00,043 ¿Esa es tu respuesta? 1272 01:04:01,335 --> 01:04:04,543 Es increíble que aceptaras así de fácil. 1273 01:04:04,543 --> 01:04:08,043 Tu puto ego ni siquiera te permite sentir gusto por mí. 1274 01:04:08,043 --> 01:04:09,335 Solo quería eso. 1275 01:04:10,876 --> 01:04:11,876 [resopla] 1276 01:04:12,376 --> 01:04:13,668 Sí. Claro. 1277 01:04:13,668 --> 01:04:17,626 Saldrás a caminar porque no puedes enfrentar la realidad. 1278 01:04:17,626 --> 01:04:22,626 Vivimos en el apartamento de tus padres, mientes para ir tras un sueño muerto 1279 01:04:22,626 --> 01:04:26,210 y mi vida está estancada porque tengo miedo de dejarte. 1280 01:04:26,210 --> 01:04:27,876 Eres trágico, Jeremy. 1281 01:04:27,876 --> 01:04:30,043 Sí, vete. Lárgate al carajo. 1282 01:04:30,043 --> 01:04:33,376 ¡Llévate estas! ¡Las necesitarás, carajo! 1283 01:04:40,210 --> 01:04:41,210 [Jeremy gruñe] 1284 01:04:41,210 --> 01:04:43,293 ["Kage Story" suena] 1285 01:04:45,335 --> 01:04:46,793 [suspira] 1286 01:04:53,418 --> 01:04:55,168 [Benji] ¡Tu mente es débil! 1287 01:04:55,168 --> 01:04:58,251 Pensar en los odiadores te impide alcanzar la grandeza. 1288 01:04:58,251 --> 01:05:00,501 ¡Ya olvídalos! [gime] 1289 01:05:00,501 --> 01:05:01,668 Papá. 1290 01:05:01,668 --> 01:05:02,751 Estoy bien. 1291 01:05:02,751 --> 01:05:04,793 No te preocupes. Tira. 1292 01:05:04,793 --> 01:05:06,876 [música continúa] 1293 01:05:12,293 --> 01:05:15,960 [Benji] No te preocupes por tu madre, yo nunca te abandonaré. 1294 01:05:23,585 --> 01:05:24,918 [público vitorea] 1295 01:05:30,085 --> 01:05:33,751 [fanes cantan] ¡Sobrevaluado! 1296 01:05:33,751 --> 01:05:35,668 [espectador] ¿Y tu papá, Kamal? 1297 01:05:36,876 --> 01:05:38,043 ¿También te abandonó? 1298 01:05:42,668 --> 01:05:46,835 [presentador] Increíble. Qué locura. Subió a la tribuna. Nunca vi algo así. 1299 01:05:46,835 --> 01:05:48,085 [música continúa] 1300 01:05:50,043 --> 01:05:52,251 [gente exclama, grita] 1301 01:06:09,501 --> 01:06:11,168 [música termina] 1302 01:06:13,960 --> 01:06:15,168 [sorbe la nariz] 1303 01:06:16,210 --> 01:06:19,751 [presentador] Otra canasta de campo de Jeremy Crandall para Gonzaga. 1304 01:06:19,751 --> 01:06:21,210 Por como juega, 1305 01:06:21,210 --> 01:06:24,460 solo es cuestión de cuándo se registrará para el draft. 1306 01:06:42,210 --> 01:06:43,210 [sorbe la nariz] 1307 01:06:44,168 --> 01:06:45,168 [suspira] 1308 01:06:45,168 --> 01:06:46,501 ["Doin' Time" suena] 1309 01:06:46,501 --> 01:06:47,585 Listo. 1310 01:06:49,876 --> 01:06:50,876 [Andy] ¡Balón! 1311 01:06:51,418 --> 01:06:53,501 Pasa el balón, hombre. 1312 01:06:53,501 --> 01:06:57,168 ¡Maldita sea, Andy! ¡Despierta, carajo! ¡Esto es corte! 1313 01:06:57,168 --> 01:06:59,876 ¡Balón! 1314 01:07:00,460 --> 01:07:02,501 Lanza, jodido jugador promedio. 1315 01:07:02,501 --> 01:07:05,043 - Bueno. - [Jeremy] ¡Balón! 1316 01:07:07,210 --> 01:07:10,626 Hay un millón que quieren ganarse la vida jugando esto. 1317 01:07:11,543 --> 01:07:13,626 Despierten, carajo. A jugar. 1318 01:07:14,293 --> 01:07:17,376 Mis putas pantorrillas crecen con estos "pliométricos". 1319 01:07:17,376 --> 01:07:18,835 Mírenlos. 1320 01:07:18,835 --> 01:07:20,376 Los vendo en 200 dólares. 1321 01:07:27,043 --> 01:07:28,751 ¿Todo bien, Jeremy? 1322 01:07:29,251 --> 01:07:30,668 Te amo, Susie, carajo. 1323 01:07:32,876 --> 01:07:34,126 ¿Quién sigue? 1324 01:07:36,543 --> 01:07:37,585 ¿Así te paras? 1325 01:07:37,585 --> 01:07:41,460 ¿Me cubrirás agachado como si sufrieras dolor de ciática? 1326 01:07:41,460 --> 01:07:44,043 Cállate, anciano perdedor. 1327 01:07:45,126 --> 01:07:46,418 [Jeremy resopla] 1328 01:07:46,418 --> 01:07:48,668 ¿Te crees rudo, zorra? 1329 01:07:48,668 --> 01:07:50,376 [música termina] 1330 01:07:50,376 --> 01:07:51,585 [Kamal exclama] 1331 01:07:51,585 --> 01:07:55,001 ¡Retrocedan, carajo! ¡Dije que atrás, carajo! 1332 01:07:55,001 --> 01:07:56,126 [jugador] Al carajo. 1333 01:07:57,376 --> 01:07:58,668 Sí. 1334 01:07:59,418 --> 01:08:01,126 ¿Qué carajos te pasa? 1335 01:08:01,126 --> 01:08:03,293 ¿Unos tiktokeros pueden vencerte? 1336 01:08:03,293 --> 01:08:04,501 ¿Qué haces aquí? 1337 01:08:05,543 --> 01:08:07,668 Vine a disculparme, ¿está bien? 1338 01:08:07,668 --> 01:08:09,126 [resuella] 1339 01:08:09,126 --> 01:08:10,835 ¿Qué? ¿Estás borracho? 1340 01:08:11,876 --> 01:08:14,876 Mi novia supo que mentía porque me convertiste en un meme. 1341 01:08:14,876 --> 01:08:17,210 ¿Es mi culpa que le mientas a tu novia? 1342 01:08:18,418 --> 01:08:19,460 Provócame. 1343 01:08:19,460 --> 01:08:20,960 ¡Provócame! 1344 01:08:23,043 --> 01:08:24,043 [Mooch] Jeremy. 1345 01:08:24,043 --> 01:08:27,085 Estás acabado, hermano. Para siempre. 1346 01:08:27,085 --> 01:08:30,085 Pondré tu fotografía en la pared de la recepción 1347 01:08:30,085 --> 01:08:34,543 con los que tienen prohibido venir a cargar su teléfono o a lavarse los pies. 1348 01:08:34,543 --> 01:08:35,668 Anda, vete. 1349 01:08:38,710 --> 01:08:39,710 ¿Qué trae puesto? 1350 01:08:40,626 --> 01:08:42,918 ¿Ya ven por qué las drogas son malas? 1351 01:08:44,418 --> 01:08:46,793 [Imani habla indistinto] 1352 01:08:46,793 --> 01:08:49,543 - Te sujeto la cabeza. - [Edith] Mírame, amiga. 1353 01:08:49,543 --> 01:08:51,251 No muevas la cabeza. Quieta. 1354 01:08:51,251 --> 01:08:53,543 Pensé que no ibas a moverte. 1355 01:08:54,251 --> 01:08:55,293 Hola. 1356 01:08:56,585 --> 01:08:58,043 Hola a ti también. 1357 01:08:59,501 --> 01:09:00,501 Hola. 1358 01:09:02,418 --> 01:09:05,043 - Vaya. - ¿Te disculpaste con Jeremy? 1359 01:09:06,460 --> 01:09:07,751 Nena... 1360 01:09:10,376 --> 01:09:11,376 Bobby me despidió. 1361 01:09:12,043 --> 01:09:15,751 No va a tener para la renta. 1362 01:09:15,751 --> 01:09:18,335 Esperaré afuera a que el color se fije. 1363 01:09:18,335 --> 01:09:19,418 [suspira] 1364 01:09:19,418 --> 01:09:22,251 Antes que nada, sábete que todo va a salir bien. 1365 01:09:22,251 --> 01:09:24,501 Bueno. ¿Cuál es el plan? 1366 01:09:25,335 --> 01:09:27,626 No lo sé. Tengo que pensar en algo. 1367 01:09:28,751 --> 01:09:30,085 Bien. Bueno. 1368 01:09:30,585 --> 01:09:32,251 Te buscaremos un empleo. 1369 01:09:32,251 --> 01:09:33,168 ¿Qué? 1370 01:09:33,168 --> 01:09:35,335 - Quizá en Nordstroms. - ¿Qué? 1371 01:09:35,335 --> 01:09:37,335 - Primero ahí. - VTX era horrible. 1372 01:09:37,335 --> 01:09:39,710 A diario sufría por mi fama. 1373 01:09:39,710 --> 01:09:43,376 - No trabajaré en el maldito Nordstroms. - No me hables así. 1374 01:09:43,376 --> 01:09:46,251 ¿Crees que me gusta poner pelucas en la sala? 1375 01:09:46,251 --> 01:09:49,501 No me gusta, pero ¿sabes? Eso no importa, Kamal. 1376 01:09:51,751 --> 01:09:53,085 ¿Qué quieres hacer? 1377 01:09:54,460 --> 01:09:57,918 Me parece que sabes qué es lo que no quieres hacer. 1378 01:09:58,585 --> 01:10:01,043 Pero no sé qué carajos quieres hacer. 1379 01:10:03,793 --> 01:10:05,210 [teléfono suena] 1380 01:10:06,376 --> 01:10:08,543 [suspira] 1381 01:10:08,543 --> 01:10:10,793 - [resopla] Qué puta broma. - [teléfono deja de sonar] 1382 01:10:12,210 --> 01:10:13,210 ¿Hola? 1383 01:10:17,543 --> 01:10:18,543 Disculpe. 1384 01:10:19,418 --> 01:10:20,418 Disculpe. 1385 01:10:20,918 --> 01:10:22,710 Soy el hijo de Benji Allen. 1386 01:10:22,710 --> 01:10:24,418 [enfermero] Solo un visitante. 1387 01:10:24,418 --> 01:10:25,501 - Siéntate. - Ve. 1388 01:10:25,501 --> 01:10:26,626 Muy bien. 1389 01:10:26,626 --> 01:10:28,668 - Ven, bebé. - Ve con mamá, hijo. 1390 01:10:28,668 --> 01:10:29,918 Muy bien. 1391 01:10:30,585 --> 01:10:31,960 [máquina pita] 1392 01:10:33,043 --> 01:10:34,210 [puerta se cierra] 1393 01:10:37,668 --> 01:10:38,668 Hola, papá. 1394 01:10:40,585 --> 01:10:41,585 Hola. 1395 01:10:44,001 --> 01:10:45,293 ¿Qué te dijeron? 1396 01:10:47,543 --> 01:10:49,918 Yo sé más sobre mi salud que ellos. 1397 01:10:49,918 --> 01:10:51,001 [ríe] 1398 01:10:52,251 --> 01:10:55,460 Estás muy molesto, Gonzaga debió fallar muchos tiros. 1399 01:10:57,293 --> 01:10:58,918 - [Benji gruñe] - Lo lamento, papá. 1400 01:11:01,418 --> 01:11:05,376 Lamento seguir cometiendo los mismos putos errores estúpidos. 1401 01:11:08,001 --> 01:11:10,460 Tú no deberías estar así, yo... 1402 01:11:12,418 --> 01:11:13,876 Perdón por decepcionarte. 1403 01:11:15,626 --> 01:11:17,210 [Benji] ¿Eso crees? 1404 01:11:19,960 --> 01:11:21,335 ¿Que me decepcionaste? 1405 01:11:22,043 --> 01:11:25,085 [suspira] Escondí mi enfermedad porque creí que te protegía. 1406 01:11:27,001 --> 01:11:29,710 Tenía miedo y eso hizo que tú tuvieras miedo. 1407 01:11:30,835 --> 01:11:32,543 Yo te decepcioné, hijo. 1408 01:11:34,835 --> 01:11:36,043 [Benji titubea, suspira] 1409 01:11:36,043 --> 01:11:37,876 No me importa la NBA. 1410 01:11:40,085 --> 01:11:44,626 Me arrepiento de no haberte dado las herramientas para resolver problemas. 1411 01:11:46,918 --> 01:11:49,835 Ya deja de castigarte solo porque... 1412 01:11:49,835 --> 01:11:52,251 [suspira] ...la vida no resultó como esperábamos. 1413 01:11:54,126 --> 01:11:58,376 Tu familia merece conocerte como un hombre alegre, 1414 01:11:58,376 --> 01:12:00,668 no como un hombre resentido. 1415 01:12:02,501 --> 01:12:04,751 Me dio gusto verte jugar otra vez. 1416 01:12:07,501 --> 01:12:10,418 Porque aún recuerdo cuánto lo amabas. 1417 01:12:10,418 --> 01:12:11,960 Así. 1418 01:12:11,960 --> 01:12:13,418 Vamos. Sigue. 1419 01:12:14,126 --> 01:12:15,585 Te ayudó muchísimo. 1420 01:12:16,835 --> 01:12:18,793 ¡Sí! ¿Viste eso? 1421 01:12:20,335 --> 01:12:23,626 - Perdón por quitarte esa alegría. - No fuiste tú, papá. 1422 01:12:25,251 --> 01:12:26,585 Todavía amo el juego. 1423 01:12:28,585 --> 01:12:30,001 Y tú me lo diste. 1424 01:12:33,251 --> 01:12:34,460 Era nuestro juego. 1425 01:12:35,335 --> 01:12:36,335 [sorbe la nariz] 1426 01:12:36,835 --> 01:12:38,126 Siempre lo será. 1427 01:12:40,251 --> 01:12:41,251 [ríe] 1428 01:12:48,460 --> 01:12:50,585 [sorbe la nariz, besa] 1429 01:12:50,585 --> 01:12:53,710 [llora] 1430 01:12:53,710 --> 01:12:55,293 [suspira] 1431 01:12:57,210 --> 01:12:58,626 [llora] 1432 01:13:07,043 --> 01:13:08,418 - ¿Qué hay? - ¿Qué tal? 1433 01:13:08,418 --> 01:13:09,626 ¿Cómo están? 1434 01:13:09,626 --> 01:13:10,710 ¿Está bien? 1435 01:13:11,501 --> 01:13:12,501 No lo sé. 1436 01:13:13,293 --> 01:13:16,918 Lo monitorean y nos llamarán si sus constantes caen. 1437 01:13:21,876 --> 01:13:23,918 [sorbe la nariz, resuella] 1438 01:13:23,918 --> 01:13:27,251 ¿Todavía quieren jugar en el torneo en Leimert? 1439 01:13:29,210 --> 01:13:31,376 No voy a mentirte, hermano, eso... 1440 01:13:32,043 --> 01:13:35,251 Es un evento muy grande donde hay muchísima presión. 1441 01:13:35,251 --> 01:13:38,251 - No quiero joderte. - Al carajo con la presión. 1442 01:13:38,251 --> 01:13:41,085 No quiero que Drew crea que su padre se rinde. 1443 01:13:41,085 --> 01:13:42,710 Aunque quisiéramos, 1444 01:13:42,710 --> 01:13:47,126 ¿de dónde sacaremos los 7500 dólares de la inscripción para el finde? 1445 01:13:47,126 --> 01:13:49,793 - Cierto. - Debe de haber una manera. 1446 01:13:50,918 --> 01:13:51,918 Sé de alguien. 1447 01:13:52,501 --> 01:13:53,668 Es buen fotógrafo. 1448 01:13:53,668 --> 01:13:56,876 Si te inscribe en OnlyFans, usas tu uniforme de VTX 1449 01:13:56,876 --> 01:13:58,585 y te retoca los genitales, 1450 01:13:58,585 --> 01:14:01,335 podrías ser un cartero y sabemos qué entregas. 1451 01:14:01,335 --> 01:14:02,918 ¿Y si yo pongo $5000? 1452 01:14:02,918 --> 01:14:04,460 Dinero de mi salón. 1453 01:14:05,085 --> 01:14:08,793 Nena, no apostaré tu dinero en un juego de básquetbol. 1454 01:14:08,793 --> 01:14:11,335 Tú no lo harás, yo le apostaré a mi esposo. 1455 01:14:11,835 --> 01:14:14,543 - [Kamal] ¿Y si perdemos? - Eso no me preocupa. 1456 01:14:14,543 --> 01:14:18,585 Me preocupa que no le muestres al mundo qué clase de negro eres. 1457 01:14:19,126 --> 01:14:22,210 Habiendo dicho eso, necesito que vayas y ganes. 1458 01:14:27,376 --> 01:14:28,626 - Te amo. - Te amo. 1459 01:14:29,793 --> 01:14:31,751 Por eso el amor negro es esencial. 1460 01:14:31,751 --> 01:14:33,251 Hace cinco minutos 1461 01:14:33,251 --> 01:14:36,585 Speedy creía que te pondrías una máscara e irías a robar. 1462 01:14:36,585 --> 01:14:37,501 Amigo... 1463 01:14:37,501 --> 01:14:39,960 - [Speedy] No quise decir eso... - [Lorenzo] Eso quiso decir. 1464 01:14:39,960 --> 01:14:42,793 - Consigan los otros $2500. - ¿Cómo? 1465 01:14:43,293 --> 01:14:46,876 - Pídeselos a Mildred. - No puedo. Nos separamos. 1466 01:14:46,876 --> 01:14:50,376 - Eso es bueno, negro. - No entiende mi lenguaje del amor. 1467 01:14:50,376 --> 01:14:51,293 Mm. 1468 01:14:51,293 --> 01:14:54,418 A ella le gustan los regalos y a mí me gusta tocar. 1469 01:14:54,418 --> 01:14:57,835 El mejor regalo que puede darte es no tocarte. 1470 01:14:59,168 --> 01:15:02,251 Te ayudaré. Enfermera, mi amigo necesita ayuda. 1471 01:15:02,251 --> 01:15:04,460 Le gustan las mujeres blancas gordas. 1472 01:15:04,460 --> 01:15:06,626 ["What U See Is What U Get" suena] 1473 01:15:06,626 --> 01:15:08,960 PAZ EN LAS CALLES - UNIDAD 1474 01:15:10,585 --> 01:15:12,126 ¿Cómo están, gente bonita? 1475 01:15:12,126 --> 01:15:16,668 Estamos en vivo desde Leimert Park para el clásico de equipos de tres. 1476 01:15:16,668 --> 01:15:20,043 Se enfrentarán los mejores jugadores de la ciudad 1477 01:15:20,043 --> 01:15:23,668 para intentar ganar un gran premio de 500 000 dólares. 1478 01:15:23,668 --> 01:15:26,710 Se juega mucho dinero, nene. 1479 01:15:26,710 --> 01:15:29,585 Aquí está el legendario DJ Battlecat. 1480 01:15:29,585 --> 01:15:31,210 A mí díganme QwessCoast. 1481 01:15:31,210 --> 01:15:34,251 Un saludo a todos los patrocinadores que vinieron. 1482 01:15:34,251 --> 01:15:36,501 [gruñe] Ya estás grande. 1483 01:15:37,085 --> 01:15:39,043 - ¿Qué hacías ahí? - Sí. 1484 01:15:39,043 --> 01:15:41,710 - ¿Qué pasa? - [Lorenzo] Sí, sí. Tienes al niño. 1485 01:15:41,710 --> 01:15:43,918 [exclama, imita golpes] 1486 01:15:44,543 --> 01:15:45,751 - [farfulla] - ¿Estás bien? 1487 01:15:45,751 --> 01:15:46,960 Estoy bien. 1488 01:15:46,960 --> 01:15:48,918 Nene, relájate. 1489 01:15:48,918 --> 01:15:50,210 Te irá de maravilla. 1490 01:15:50,210 --> 01:15:51,293 Gracias, amor. 1491 01:15:52,543 --> 01:15:55,751 ["Shape Of You" suena por altavoces] 1492 01:16:08,168 --> 01:16:09,293 ¿Quién lo invitó? 1493 01:16:09,293 --> 01:16:10,626 Solo habla con él. 1494 01:16:10,626 --> 01:16:11,710 Hazlo por mí. 1495 01:16:11,710 --> 01:16:13,293 - ¿Por favor? - [Lorenzo] ¿Para qué? 1496 01:16:13,293 --> 01:16:14,876 ¿No es tu adversario? 1497 01:16:19,126 --> 01:16:20,126 Está bien. 1498 01:16:20,710 --> 01:16:22,126 Quédate con mamá, ¿sí? 1499 01:16:22,710 --> 01:16:23,543 Ya regreso. 1500 01:16:23,543 --> 01:16:25,876 - Que no te unte nada. - No bebas su jugo. 1501 01:16:25,876 --> 01:16:27,710 No vaya a darte diarrea. 1502 01:16:27,710 --> 01:16:29,626 - [Speedy] Mm. - [Imani] No hagas eso. 1503 01:16:30,918 --> 01:16:32,460 ["Shape Of You" continúa] 1504 01:16:32,460 --> 01:16:34,751 Hola. 1505 01:16:38,835 --> 01:16:39,960 ¿Qué pasa? 1506 01:16:41,335 --> 01:16:45,668 Vine para ver si podíamos superar las sandeces y a ayudarlos a ganar. 1507 01:16:48,835 --> 01:16:50,793 - ¿Puedes bajarle? - Sí, perdón. 1508 01:16:51,876 --> 01:16:52,960 [música para] 1509 01:17:00,835 --> 01:17:01,835 Tenías razón. 1510 01:17:01,835 --> 01:17:05,210 Fui egoísta. Nunca me he ganado la vida jugando. 1511 01:17:05,210 --> 01:17:06,585 Mi cuerpo está jodido. 1512 01:17:06,585 --> 01:17:08,960 No sé si era bueno antes de lesionarme. 1513 01:17:08,960 --> 01:17:12,085 Pero si no maduro, perderé a Tati para siempre. 1514 01:17:12,085 --> 01:17:14,418 Es lo único en mi vida que importa. 1515 01:17:14,418 --> 01:17:16,501 Quise jugar en vez de apoyarla. 1516 01:17:16,501 --> 01:17:18,835 ¿Qué haces en un torneo de básquetbol? 1517 01:17:19,460 --> 01:17:21,626 Te ayudaré a que te redimas. 1518 01:17:22,168 --> 01:17:24,793 [ríe] No mientas, carajo. 1519 01:17:24,793 --> 01:17:27,085 - Necesitas dinero. - Sin duda. 1520 01:17:28,001 --> 01:17:32,335 Si sigo igual para cuando ella regrese de gira, estoy acabado. 1521 01:17:32,335 --> 01:17:34,501 Pero es la última vez que juego. 1522 01:17:34,501 --> 01:17:36,793 Jugaré para ganar. Nada más. 1523 01:17:36,793 --> 01:17:38,335 ¿Con quién jugarás? 1524 01:17:39,335 --> 01:17:41,543 Imani dijo que necesitaban uno. 1525 01:17:41,543 --> 01:17:43,835 Cada equipo tiene una reserva. 1526 01:17:43,835 --> 01:17:45,126 Sí. 1527 01:17:52,501 --> 01:17:54,501 Pero empezarás en la banca. 1528 01:17:55,626 --> 01:17:57,543 ¿Jugaremos con Bron y A. D.? 1529 01:18:00,293 --> 01:18:02,335 Está bien. Es tu equipo. 1530 01:18:02,335 --> 01:18:03,543 Solo vine a ayudar. 1531 01:18:03,543 --> 01:18:04,710 ¿Está bien? 1532 01:18:11,668 --> 01:18:12,668 Sí, carajo. 1533 01:18:13,460 --> 01:18:15,126 ["Come Down" suena] 1534 01:18:23,043 --> 01:18:25,251 Speedy, concéntrate en la defensa. 1535 01:18:25,251 --> 01:18:27,251 Tiros abiertos. No arriesgues. 1536 01:18:27,751 --> 01:18:31,751 ¿Me reprenderás frente a un blanco? ¿En esta comunidad negra? 1537 01:18:31,751 --> 01:18:32,835 Por cierto. 1538 01:18:32,835 --> 01:18:34,876 Esta área es una gema. 1539 01:18:34,876 --> 01:18:37,835 Mis amigos y yo consideramos mudarnos aquí. 1540 01:18:37,835 --> 01:18:42,668 - ¿Qué hace aquí este peregrino? - Es suplente, pero puedo echarlo. 1541 01:18:42,668 --> 01:18:45,460 - Por favor. - [Kamal] Vino por si se lesiona alguien. 1542 01:18:45,460 --> 01:18:47,585 [Lorenzo] Nunca en la vida me he lastimado. 1543 01:18:47,585 --> 01:18:51,543 Qué bueno, porque necesito que juegues y que bloquees jugadores. 1544 01:18:51,543 --> 01:18:53,376 Tú decidirás el resultado. 1545 01:18:53,376 --> 01:18:56,543 - No es nada para mí. - Vine por si me necesitan. 1546 01:18:57,418 --> 01:18:59,793 ¿Para que nos des un mantra o un masaje? 1547 01:18:59,793 --> 01:19:01,418 Si perdemos, a casa. 1548 01:19:01,418 --> 01:19:04,668 Si ganamos, tendremos más dinero que nunca en la vida. 1549 01:19:04,668 --> 01:19:05,751 Hagámoslo. 1550 01:19:06,960 --> 01:19:08,335 Hoy estás motivado. 1551 01:19:08,335 --> 01:19:09,668 [Kamal] ¿Eso haremos ahora? 1552 01:19:09,668 --> 01:19:11,626 Sí, así jugaremos. [gime] 1553 01:19:11,626 --> 01:19:14,626 Ese hermano me robó y salió huyendo como zorra. 1554 01:19:15,251 --> 01:19:17,668 En el bachillerato salía por ESPN. 1555 01:19:17,668 --> 01:19:20,543 Ay, mierda. 1556 01:19:21,251 --> 01:19:22,460 Es cierto. 1557 01:19:22,460 --> 01:19:24,126 El hijo de papi. 1558 01:19:24,126 --> 01:19:26,210 Ojalá nos viéramos en la cancha. 1559 01:19:26,710 --> 01:19:28,585 Te veré en el estacionamiento. 1560 01:19:28,585 --> 01:19:30,043 ¿Crees que lo olvidé? 1561 01:19:31,293 --> 01:19:33,001 ¿Por qué vendría a tu torneo? 1562 01:19:35,168 --> 01:19:40,126 Space Jam: El juego del siglo [ríe] con Justin Bieber. [ríe] 1563 01:19:43,210 --> 01:19:45,376 ¿Todos ustedes son primos? 1564 01:19:46,585 --> 01:19:47,585 ¿Ves? 1565 01:19:49,168 --> 01:19:51,043 ["Down Bad" suena] 1566 01:19:51,043 --> 01:19:53,751 [QwessCoast] Kamal Allen, leyenda del bachillerato local... 1567 01:19:53,751 --> 01:19:54,835 JUEGO 1 1568 01:19:54,835 --> 01:19:56,210 ...encabeza al equipo azul. 1569 01:19:58,585 --> 01:20:01,335 [QwessCoast] ¡Y encesta! ¡Hola! 1570 01:20:01,335 --> 01:20:03,168 Todavía es un buen jugador. 1571 01:20:04,335 --> 01:20:05,335 ¡Manos arriba! 1572 01:20:06,001 --> 01:20:08,043 - [Lorenzo] ¡Vamos! - ¡Eso! 1573 01:20:08,043 --> 01:20:09,376 - ¿Y la falta? - Te la robó. 1574 01:20:09,376 --> 01:20:10,960 Es culpa tuya. 1575 01:20:10,960 --> 01:20:12,751 Balón. Es mío. 1576 01:20:20,001 --> 01:20:21,210 - [vítores] - [QwessCoast] ¡Oh! 1577 01:20:21,210 --> 01:20:23,251 Me llegan los recuerdos, nene. 1578 01:20:23,251 --> 01:20:26,251 Kamal Allen todavía salta muy bien. 1579 01:20:28,501 --> 01:20:31,168 - [espectador] ¡Dios mío, cúbranlo! - ¡Vamos, carajo! 1580 01:20:31,168 --> 01:20:33,043 - [espectador] ¡Cúbrelo! - ¡Listo! 1581 01:20:33,043 --> 01:20:34,126 JUEGO 2 1582 01:20:38,543 --> 01:20:41,626 [QwessCoast] Kamal Allen con el balón. Está bien cubierto. 1583 01:20:42,335 --> 01:20:44,876 Danny Brown es el mejor defensa. 1584 01:20:45,626 --> 01:20:47,168 ¡Cambio! 1585 01:20:48,585 --> 01:20:50,501 [Lorenzo gime] 1586 01:20:54,251 --> 01:20:57,168 [QwessCoast] ¡Ay, Dios mío! 1587 01:20:59,210 --> 01:21:02,876 Sus ancestros haitianos me derribaron. No puedo creerlo. 1588 01:21:05,585 --> 01:21:06,585 ¡Pasa el balón! 1589 01:21:07,876 --> 01:21:10,418 [QwessCoast] No paran de cubrir a Kamal Allen. 1590 01:21:10,418 --> 01:21:13,043 Lo tienen encerrado. No puede salir. 1591 01:21:13,043 --> 01:21:14,376 ¡Pásamelo! 1592 01:21:21,418 --> 01:21:23,960 - ¡Por favor! - ¿A eso viniste? 1593 01:21:23,960 --> 01:21:26,626 ¡Tiempo fuera! 1594 01:21:26,626 --> 01:21:29,126 - [QwessCoast] Tiempo fuera, azules. - Cuidado. 1595 01:21:30,293 --> 01:21:32,043 ¿Por qué tiras así? 1596 01:21:32,043 --> 01:21:33,751 ¿Por qué juegas tan suave? 1597 01:21:33,751 --> 01:21:35,501 - ¿Suave? Me resbalé. - [Speedy] Cállate. 1598 01:21:35,501 --> 01:21:37,376 Tenía el sol en los ojos y... 1599 01:21:37,376 --> 01:21:39,543 [Jeremy] No. El espaciado está mal. 1600 01:21:39,543 --> 01:21:43,168 Juegan individualmente. ¿No saben lo que es jugar en equipo? 1601 01:21:43,168 --> 01:21:45,668 [no hay diálogo audible] 1602 01:21:45,668 --> 01:21:47,668 'Mal, ¿qué pasa? Dime. 1603 01:21:48,918 --> 01:21:50,960 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1604 01:21:50,960 --> 01:21:52,960 - ¿Seguro? - Sí, estoy seguro. 1605 01:21:54,043 --> 01:21:55,043 Entra a jugar. 1606 01:21:55,043 --> 01:21:56,001 ¿Por quién? 1607 01:21:56,626 --> 01:21:57,626 Renzo. 1608 01:21:57,626 --> 01:21:59,251 [titubea] ¿Qué carajos? 1609 01:21:59,251 --> 01:22:01,210 ¿Qué...? [titubea] Espera. 1610 01:22:01,210 --> 01:22:03,960 ¿Qué quieres decir con eso, hermano? 1611 01:22:05,085 --> 01:22:06,085 Nos conviene. 1612 01:22:06,085 --> 01:22:07,168 ¿Nos conviene? 1613 01:22:08,376 --> 01:22:10,126 Así nos esclavizaron. 1614 01:22:10,126 --> 01:22:12,376 El defensa está superándote. 1615 01:22:12,376 --> 01:22:14,251 Sepárate de él. Te encontraré. 1616 01:22:15,210 --> 01:22:16,210 Hecho. 1617 01:22:17,918 --> 01:22:19,043 ¿Sí estás bien? 1618 01:22:20,210 --> 01:22:21,626 Sí. Estoy bien. 1619 01:22:23,543 --> 01:22:24,543 Bien. 1620 01:22:27,126 --> 01:22:30,960 [respira profundamente] 1621 01:22:42,960 --> 01:22:45,543 Y exhala, 'Mal. Solo respira. 1622 01:22:46,501 --> 01:22:49,043 [ambos respiran profundamente] 1623 01:22:49,043 --> 01:22:52,126 Oigan. ¿Qué carajos hacen? 1624 01:22:52,876 --> 01:22:54,001 [silbato pita] 1625 01:22:54,960 --> 01:22:59,418 [QwessCoast] Bien, parece que Kamal Allen cambió a un jugador por el suplente. 1626 01:22:59,418 --> 01:23:01,085 ¿Un chico blanco? 1627 01:23:08,168 --> 01:23:10,585 [QwessCoast] Pase interior a Allen con un giro. 1628 01:23:13,793 --> 01:23:15,043 ¡Eso! 1629 01:23:15,043 --> 01:23:17,543 [QwessCoast] El chico blanco le dio resultado. 1630 01:23:21,168 --> 01:23:24,001 JUEGO 3 1631 01:23:35,043 --> 01:23:36,335 [QwessCoast] ¡Tiro en retroceso! 1632 01:23:36,335 --> 01:23:38,543 - Se suman tres. - Concéntrate. 1633 01:23:51,835 --> 01:23:54,085 [sonido apagado] 1634 01:24:07,126 --> 01:24:08,876 - [sonido regresa] - [vítores] 1635 01:24:13,293 --> 01:24:15,751 [QwessCoast] ¿De qué acabo de ser testigo, gente? 1636 01:24:16,293 --> 01:24:18,460 Los azules van al campeonato. 1637 01:24:18,460 --> 01:24:20,543 ¿Creían que los blancos no saben clavar? 1638 01:24:27,376 --> 01:24:28,376 JUEGO DE CAMPEONATO 1639 01:24:28,376 --> 01:24:29,626 [QwessCoast] Muy bien. 1640 01:24:29,626 --> 01:24:33,418 Es la final. Juegan por medio millón de dólares. 1641 01:24:33,418 --> 01:24:35,918 La competencia es feroz. 1642 01:24:37,376 --> 01:24:39,168 [clamor] 1643 01:24:42,043 --> 01:24:45,501 [QwessCoast] Sweeney y el equipo rojo responden cada vez que les encestan. 1644 01:24:47,960 --> 01:24:51,751 Es un toma y daca en este despiadado juego callejero. 1645 01:25:03,210 --> 01:25:04,876 Punto para partido, gente. 1646 01:25:07,543 --> 01:25:09,960 El siguiente equipo en anotar 1647 01:25:09,960 --> 01:25:14,335 gana el torneo y 500 000 dólares. 1648 01:25:15,001 --> 01:25:17,043 - [gime] - [rodilla cruje] 1649 01:25:17,043 --> 01:25:19,168 - [público] ¡Oh! - [gime] 1650 01:25:19,168 --> 01:25:21,001 [silbato pita] 1651 01:25:21,001 --> 01:25:25,043 - [gime, gruñe] - [QwessCoast] Maldita sea. Eso dolió. 1652 01:25:25,043 --> 01:25:26,126 [Kamal] ¿Estás bien? 1653 01:25:27,293 --> 01:25:28,293 Dime. 1654 01:25:28,918 --> 01:25:31,251 Vamos. Te ayudaré. Anda. 1655 01:25:32,210 --> 01:25:35,001 [QwessCoast] Vamos, gente. Apláudanles. 1656 01:25:35,960 --> 01:25:38,793 [resopla] Miren, quieren aplaudirles. 1657 01:25:40,001 --> 01:25:42,710 No puedo continuar, 'Mal. No otra vez. 1658 01:25:42,710 --> 01:25:45,251 No te irás así. Llegamos aquí gracias a ti. 1659 01:25:45,251 --> 01:25:47,543 Ganaremos por ti. Cuenta conmigo. 1660 01:25:48,168 --> 01:25:50,043 Vete a casa, blanquito débil. 1661 01:25:50,043 --> 01:25:52,626 - Cierra la puta boca. - ¿Qué carajos dijiste? 1662 01:25:52,626 --> 01:25:55,501 Le daré una paliza a tu amigo, ¿a ti también? 1663 01:25:55,501 --> 01:25:57,251 - ¿Qué dijiste? - Que se joda. 1664 01:25:57,251 --> 01:25:59,751 ¿Dónde está tu papi? También me lo joderé. 1665 01:25:59,751 --> 01:26:01,168 - ¿Qué carajos? - Sí. 1666 01:26:01,168 --> 01:26:03,293 ¡Repítelo, zorra! ¡Repítelo! 1667 01:26:03,293 --> 01:26:04,585 [espectador] ¡Suéltame! 1668 01:26:04,585 --> 01:26:06,751 [gente exclama, grita] 1669 01:26:08,918 --> 01:26:10,126 [gritos indistintos] 1670 01:26:10,126 --> 01:26:12,376 [Jeremy] Oye. 1671 01:26:12,376 --> 01:26:13,751 Oye. 1672 01:26:15,543 --> 01:26:17,876 Respira. Yo me encargo. 1673 01:26:19,793 --> 01:26:22,585 - [respira profundamente] - Yo me encargo. 1674 01:26:24,293 --> 01:26:25,293 Mira, primo... 1675 01:26:25,876 --> 01:26:29,501 - No te acerques. - No queremos problemas. 1676 01:26:29,501 --> 01:26:31,668 Queremos paz. Vamos a resolverlo. 1677 01:26:31,668 --> 01:26:32,793 ¿Qué? 1678 01:26:32,793 --> 01:26:34,710 Mis amigos y yo... 1679 01:26:34,710 --> 01:26:35,793 [público exclama] 1680 01:26:36,835 --> 01:26:38,251 Ahora sí es negro. 1681 01:26:38,251 --> 01:26:39,501 ¡Dale, hombre! 1682 01:26:39,501 --> 01:26:41,668 - [clamor, gritos] - [silbato pita] 1683 01:26:42,751 --> 01:26:43,710 [silbato pita] 1684 01:26:48,918 --> 01:26:52,126 ¿Qué carajos te pasa? ¿Y la paz y el positivismo? 1685 01:26:52,126 --> 01:26:54,335 - No sé. - [QwessCoast] Relájate, hombre. 1686 01:26:54,335 --> 01:26:56,835 ¿Sí saben que acabamos de perder? 1687 01:26:56,835 --> 01:26:57,960 Muy bien. 1688 01:26:58,793 --> 01:27:00,543 El blanco tiene que irse. 1689 01:27:00,543 --> 01:27:01,835 ¿Quién? 1690 01:27:02,418 --> 01:27:04,210 Y el aficionado al que atacó. 1691 01:27:04,210 --> 01:27:05,585 Pero ellos se quedan. 1692 01:27:05,585 --> 01:27:07,168 Terminaremos sin ellos. 1693 01:27:07,168 --> 01:27:08,960 Mantengamos la paz, gente. 1694 01:27:08,960 --> 01:27:10,335 'Mal, tú puedes. 1695 01:27:10,335 --> 01:27:11,960 Los acompaño en espíritu. 1696 01:27:11,960 --> 01:27:13,376 ¡Igual que tu papá! 1697 01:27:13,376 --> 01:27:16,251 No necesitas terapia. El básquetbol es tu terapia. 1698 01:27:18,251 --> 01:27:21,168 Qué belleza. Lo matarán en el estacionamiento. 1699 01:27:22,543 --> 01:27:24,501 No he ido al funeral de un blanco. 1700 01:27:24,501 --> 01:27:27,168 - [Speedy] Apenas lo conocí. - [Lorenzo] Sí, es buen tipo. 1701 01:27:27,168 --> 01:27:28,376 [silbato pita] 1702 01:27:29,960 --> 01:27:32,210 - [QwessCoast] Estamos de regreso. - ¡Defensa! 1703 01:27:32,210 --> 01:27:35,710 [QwessCoast] Nadie va a detener esto. ¡A ganar! 1704 01:27:36,668 --> 01:27:39,543 El equipo rojo de Sweeney tiene el balón. 1705 01:27:40,460 --> 01:27:41,460 ¡Cúbrelo! 1706 01:27:41,460 --> 01:27:44,585 [QwessCoast] Solo tienen que encestar. 1707 01:27:49,876 --> 01:27:54,251 El equipo rojo empuja a la defensa. Y Allen está de vuelta en el juego. 1708 01:28:01,335 --> 01:28:02,710 [rebote del balón hace eco] 1709 01:28:02,710 --> 01:28:05,376 [Benji] Tu cuerpo no está cansado, es tu mente. 1710 01:28:05,376 --> 01:28:08,751 Pensar en los odiadores te impide alcanzar la grandeza. 1711 01:28:09,460 --> 01:28:12,626 - [espectador] ¿Y tu papá, Kamal? - [Benji] Nunca te abandonaré. 1712 01:28:14,085 --> 01:28:16,210 [Benji] Sesenta y cuatro. Última. 1713 01:28:18,001 --> 01:28:20,418 - [Kamal joven jadea] - [Benji] Muy bien. 1714 01:28:21,876 --> 01:28:25,001 [respira profundamente] 1715 01:28:25,001 --> 01:28:26,585 El cuerpo no está cansado. 1716 01:28:27,418 --> 01:28:28,501 La mente es débil. 1717 01:28:29,585 --> 01:28:30,585 Enfócate. 1718 01:28:52,293 --> 01:28:54,585 [público vitorea] 1719 01:28:57,835 --> 01:29:00,876 [QwessCoast] ¡Ay, Dios mío! 1720 01:29:01,376 --> 01:29:04,001 ¡Se acabó, gente! ¡Se acabó! 1721 01:29:05,293 --> 01:29:09,501 Kamal Allen llevó a su equipo a la victoria. 1722 01:29:11,960 --> 01:29:17,460 Ahora tienen 500 000 dólares más que antes. 1723 01:29:17,460 --> 01:29:21,126 ¡Ya te vi, Allen! ¡Qué locura! 1724 01:29:22,210 --> 01:29:23,793 Hola. 1725 01:29:23,793 --> 01:29:25,293 [gime] Arriba. 1726 01:29:26,585 --> 01:29:28,710 Nena, murió, ¿verdad? 1727 01:29:29,460 --> 01:29:30,501 [Imani] Sí. 1728 01:29:32,751 --> 01:29:33,876 [llora] 1729 01:29:40,918 --> 01:29:42,668 [Drew] Felicitaciones, papi. 1730 01:29:42,668 --> 01:29:44,710 - [Kamal] Gracias, hijo. - Mira. Dame eso. 1731 01:29:44,710 --> 01:29:46,751 - Déjame sostenerlo. - Cálmate. 1732 01:29:46,751 --> 01:29:47,668 Pf. 1733 01:29:47,668 --> 01:29:49,168 [hablan indistinto] 1734 01:29:49,168 --> 01:29:50,793 - ¿Puedo tocarlo? - Así no. 1735 01:29:50,793 --> 01:29:52,085 Felicidades, chicos. 1736 01:29:52,085 --> 01:29:54,585 - [ríe] - Oh. 1737 01:29:55,460 --> 01:29:56,460 Fue fascinante. 1738 01:29:56,460 --> 01:29:58,001 - Felicitaciones. - Hola. 1739 01:29:58,001 --> 01:29:59,585 [gruñe, inhala] 1740 01:29:59,585 --> 01:30:00,960 Muchas gracias. 1741 01:30:00,960 --> 01:30:04,210 También me cuenta como servicio a la comunidad. Foto. 1742 01:30:05,418 --> 01:30:07,001 [Jeremy] ¡Esperen! 1743 01:30:07,001 --> 01:30:09,335 El Clásico de Campeones de The Village 1744 01:30:09,335 --> 01:30:11,043 Felicitaciones, Campeones 1745 01:30:22,376 --> 01:30:24,210 - [Jeremy] Hola. - Hola. [ríe] 1746 01:30:26,501 --> 01:30:27,501 - Gracias. - Sí. 1747 01:30:34,585 --> 01:30:35,710 Gracias por venir. 1748 01:30:37,876 --> 01:30:39,001 Me da gusto verte. 1749 01:30:42,001 --> 01:30:43,585 Solo quiero decir que... 1750 01:30:44,335 --> 01:30:45,543 ¿Que lo lamentas? 1751 01:30:46,168 --> 01:30:47,543 Lo sé. Ya me lo dijiste. 1752 01:30:52,585 --> 01:30:54,626 Solo quería que me apoyaras. 1753 01:30:54,626 --> 01:30:56,710 - Lo sé. - Me afectó muchísimo 1754 01:30:56,710 --> 01:31:00,043 que no te diera gusto que me dieran esa oportunidad. 1755 01:31:00,043 --> 01:31:02,460 Y nunca me lo perdonaré. 1756 01:31:02,460 --> 01:31:05,335 Solo pensé en mí y te mentí. 1757 01:31:06,585 --> 01:31:09,501 Temía que tus sueños fueran a separarte de mí 1758 01:31:09,501 --> 01:31:12,668 y que yo solo fuera [resopla] un perdedor tonto. 1759 01:31:12,668 --> 01:31:14,293 No eres un perdedor tonto. 1760 01:31:14,293 --> 01:31:16,335 Eso me volví cuando te fuiste. 1761 01:31:22,210 --> 01:31:24,751 - ¡Ah! [gime] - Jeremy. 1762 01:31:24,751 --> 01:31:27,001 Ay, mi rodilla. [gime] 1763 01:31:27,001 --> 01:31:28,501 ¿Estás bien? 1764 01:31:28,501 --> 01:31:29,585 ¿Estás...? 1765 01:31:33,001 --> 01:31:37,543 Puedo entrenar adonde sea que vayas. Solo quiero estar contigo, Tati. 1766 01:31:38,126 --> 01:31:39,126 ¿Quieres casarte? 1767 01:31:41,501 --> 01:31:46,251 Te prometo que nunca volveré a mentirte, a descuidarte 1768 01:31:46,251 --> 01:31:49,376 ni a ser ese imbécil que no te apreció. 1769 01:31:52,751 --> 01:31:55,460 Si te levantas solo, lo pensaré. 1770 01:31:56,793 --> 01:31:58,626 - Necesito ayuda. - ¿En serio? 1771 01:31:58,626 --> 01:32:00,418 - Levántame, mujer. - [ríe] 1772 01:32:00,418 --> 01:32:02,043 [cliente] Felicitaciones. 1773 01:32:02,043 --> 01:32:03,543 [aplausos] 1774 01:32:08,001 --> 01:32:09,585 Gran Inauguración 1775 01:32:09,585 --> 01:32:11,085 1 AÑO DESPUÉS 1776 01:32:15,168 --> 01:32:17,543 Niño, no corras y di "con permiso". 1777 01:32:18,293 --> 01:32:19,585 Te atiendo enseguida. 1778 01:32:19,585 --> 01:32:21,251 - ¿Qué pasa? - Ayúdame. 1779 01:32:21,251 --> 01:32:22,668 Siéntate, por favor. 1780 01:32:24,043 --> 01:32:25,043 Muy bien. 1781 01:32:25,960 --> 01:32:27,293 Atención. Ahí está. 1782 01:32:27,293 --> 01:32:30,460 [Taylor Rooks por TV] Lo que más nos gusta oír es que alguien regresó. 1783 01:32:30,460 --> 01:32:31,710 Él es Kamal Allen. 1784 01:32:31,710 --> 01:32:36,501 Un jugador sensacional en el bachillerato con un pasado cuestionable. 1785 01:32:36,501 --> 01:32:39,710 Después de dominar en un torneo local de básquetbol, 1786 01:32:39,710 --> 01:32:43,001 ganó un contrato en el extranjero. 1787 01:32:43,001 --> 01:32:45,668 - [gente canta] ¡Jugador más valioso! - ¡Vamos! 1788 01:32:45,668 --> 01:32:47,126 Ay, Dios mío. 1789 01:32:47,126 --> 01:32:50,126 Por fin hizo algo bien. Es broma. 1790 01:32:50,126 --> 01:32:53,710 Ganaste en China y te llamaron los Lakers de South Bay, 1791 01:32:53,710 --> 01:32:56,793 la liga menor de los Lakers, ¿y qué pasó entonces? 1792 01:32:56,793 --> 01:33:00,543 Sí, no, pues... Regresé a casa y jugué con South Bay 1793 01:33:00,543 --> 01:33:02,501 dos juegos en la liga menor 1794 01:33:02,501 --> 01:33:05,585 y, de repente, me invitaron a jugar con los grandes. 1795 01:33:05,585 --> 01:33:07,418 ¿Un contrato de diez días? 1796 01:33:07,960 --> 01:33:11,001 - En tu ciudad natal. [ríe] - [ríe] Qué locura, ¿no? 1797 01:33:11,001 --> 01:33:13,960 Algo tan importante no lo logra uno solo. 1798 01:33:13,960 --> 01:33:16,251 - No. - ¿Qué te ayudó a llegar aquí? 1799 01:33:16,251 --> 01:33:17,168 [Kamal] Mi familia. 1800 01:33:17,168 --> 01:33:19,085 Un saludo a mi esposa, 1801 01:33:19,085 --> 01:33:21,585 a mi hijo y a mi papá. 1802 01:33:21,585 --> 01:33:23,043 - Mjm. - [Kamal] Y... 1803 01:33:23,043 --> 01:33:25,293 Hace tiempo conocí a un sujeto 1804 01:33:25,293 --> 01:33:31,418 que me mostró el jengibre, la cúrcuma y la meditación. 1805 01:33:31,918 --> 01:33:34,626 Meditar me ayudó mucho. 1806 01:33:34,626 --> 01:33:35,710 Él está loco. 1807 01:33:35,710 --> 01:33:37,001 [Taylor, Kamal ríen] 1808 01:33:37,001 --> 01:33:38,626 No dijiste mi nombre. 1809 01:33:38,626 --> 01:33:40,585 Ni siquiera salí en la TV. 1810 01:33:40,585 --> 01:33:41,668 [ríe] 1811 01:33:41,668 --> 01:33:44,751 Dos días jugué pickleball con ese productor raro. 1812 01:33:44,751 --> 01:33:47,293 Me llamó "el Domador de Problemas". 1813 01:33:49,001 --> 01:33:50,126 [Lorenzo] ¡Oye, Kamal! 1814 01:33:50,126 --> 01:33:51,793 ¡Lo logramos, nene! 1815 01:33:51,793 --> 01:33:54,626 ¡Lo logramos! ¡Los invito a comer a Sizzler! 1816 01:33:55,710 --> 01:33:59,960 ¿Qué rayos te pasó? ¿El Dr. Miami? ¿Mildred? 1817 01:33:59,960 --> 01:34:01,126 ¿Ella es...? 1818 01:34:01,126 --> 01:34:03,126 Mantén esa energía. Permiso. 1819 01:34:04,918 --> 01:34:07,793 ¿Quiero una? No. Yo no juego en la nieve. 1820 01:34:09,126 --> 01:34:10,501 Ya en serio. 1821 01:34:11,626 --> 01:34:13,043 Te lo agradezco. 1822 01:34:14,126 --> 01:34:15,710 No estaría aquí sin ti. 1823 01:34:17,210 --> 01:34:18,460 Tú te lo ganaste. 1824 01:34:19,585 --> 01:34:21,835 Tu éxito me da felicidad. 1825 01:34:21,835 --> 01:34:23,126 Igualmente. 1826 01:34:23,626 --> 01:34:25,585 [aprendiz] Hermano, deja de molestarme. 1827 01:34:25,585 --> 01:34:28,501 Ya te dije que no voy a estirar. Vete. 1828 01:34:29,293 --> 01:34:33,168 - ¿Vas a hablar con tu cliente? - No. Aún no empieza el juego. 1829 01:34:33,793 --> 01:34:35,293 [Kamal] No conocía a Tyler Herro. 1830 01:34:35,293 --> 01:34:36,460 ¡Carajo! 1831 01:34:36,460 --> 01:34:39,376 ¿No se supone que es un sujeto muy relajado? 1832 01:34:39,376 --> 01:34:41,335 No. Quieren proteger su imagen. 1833 01:34:41,835 --> 01:34:43,460 Se enoja muchísimo. 1834 01:34:44,168 --> 01:34:45,335 Al carajo con eso. 1835 01:34:46,418 --> 01:34:47,751 - [grito] - [balón golpea] 1836 01:34:47,751 --> 01:34:49,668 Debería ir a intervenir. 1837 01:35:02,251 --> 01:35:03,085 [Jeremy] Oye. 1838 01:35:03,085 --> 01:35:05,585 ¿Qué quieres? ¿Qué se te ofrece? 1839 01:35:05,585 --> 01:35:08,710 Relájate. Tú me contrataste. Estoy de tu lado. 1840 01:35:08,710 --> 01:35:10,126 Lo sé, hermano. 1841 01:35:10,126 --> 01:35:11,710 Mira dónde estás. 1842 01:35:12,501 --> 01:35:13,710 Mira quién eres. 1843 01:35:13,710 --> 01:35:16,168 Hagamos nuestros ejercicios. Ya sabes. 1844 01:35:16,168 --> 01:35:17,543 Arriba esas manos. 1845 01:35:18,043 --> 01:35:19,751 - Inhala. - [respira profundo] 1846 01:35:20,418 --> 01:35:22,293 [Jeremy] Llena este globo. 1847 01:35:22,293 --> 01:35:25,543 Y exhala. Hazlo por mí. 1848 01:35:26,376 --> 01:35:28,126 ["What's Poppin'" suena] 1849 01:36:42,293 --> 01:36:46,126 En Memoria de LANCE REDDICK