1
00:00:24,166 --> 00:00:26,833
Allen rebound yapıyor.
Üçüncü periyotta önemli bir…
2
00:00:26,916 --> 00:00:29,041
Basit bir kural. Topu Kamal'a ver.
3
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
Bu çocuk Kobe'nin lisedeki hâlinden
daha iyi oynuyor.
4
00:00:31,583 --> 00:00:33,791
Allen üç sayılık için
resmen uçuyor. Çok iyi!
5
00:00:33,875 --> 00:00:35,166
Bir sayı daha geldi bebeğim!
6
00:00:35,250 --> 00:00:38,208
Maçlarına artık üniversite
ve NBA yetenek avcıları geliyor.
7
00:00:38,291 --> 00:00:40,791
Şimdiden çok yetenekli bir genç oyuncu.
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,166
Muhteşemlik nedir bilmiyorsanız
9
00:00:43,250 --> 00:00:44,833
tanıştırayım.
10
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
Lise sondan efsanevi Kamal Allen.
11
00:00:46,833 --> 00:00:49,916
Birçokları onu ülkenin
en umut vadeden oyuncusu olarak görüyor.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,875
Oyun başına 26 puan ortalamayla
double-double yapan
13
00:00:52,958 --> 00:00:57,083
ve Dorsey Lisesi'yle art arda ikinci yıl
eyalet şampiyonu olan biri.
14
00:00:57,166 --> 00:01:00,000
Yanında ise en az onun kadar
ünlü olan babası,
15
00:01:00,083 --> 00:01:03,500
ünlü olan babası Benji Allen yer alıyor.
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,208
Gelmenize çok sevindik.
17
00:01:05,291 --> 00:01:06,375
Sağ ol Stan. Biz de.
18
00:01:06,458 --> 00:01:09,833
Dünyaya sıradaki en iyi oyuncuyu,
Kamal Allen'ı tanıtmak da harika.
19
00:01:09,916 --> 00:01:12,333
- Adını duyurmanın vaktidir.
- Teşekkürler.
20
00:01:12,416 --> 00:01:15,500
Babanın, kariyerine olan
etkisi konuşuluyor.
21
00:01:15,583 --> 00:01:17,291
Anlaşılan hep yanındaymış.
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Evet efendim.
23
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
İyi günde, kötü günde.
24
00:01:21,250 --> 00:01:23,500
- Babaların işi budur.
- Evet.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,375
Ne olursa olsun, hep yanında olacağım.
26
00:01:25,458 --> 00:01:29,083
O uzun NBA sezonlarıyla
nasıl baş edeceğinizi konuştunuz mu?
27
00:01:29,166 --> 00:01:32,625
Yani, hiçbir maçını kaçırmadım.
Bundan sonra da kaçırmaya niyetim yok.
28
00:01:32,708 --> 00:01:34,625
Özellikle de uçak biletimi o karşılarken.
29
00:01:35,916 --> 00:01:38,041
Pekâlâ. Oturduğun yerden
atamayacağına dair
30
00:01:38,125 --> 00:01:40,000
babanla bahse girdim.
31
00:01:40,083 --> 00:01:42,625
Hadi bakalım, Bir Numaralı Yeni Oyuncu.
32
00:01:42,708 --> 00:01:44,500
Beni haksız çıkaracak mısın?
33
00:01:44,583 --> 00:01:45,958
- İşte şimdi faka bastı.
- Sanki.
34
00:01:46,041 --> 00:01:49,000
Hadi. Gösterelim ona marifetimizi.
35
00:01:49,083 --> 00:01:50,625
Göster bakalım, hadi.
36
00:01:52,333 --> 00:01:54,125
Ayrılmayın, hemen döneceğiz.
37
00:01:58,791 --> 00:02:02,000
Dostum, seninkiler bunlar mı?
O çocuk bitmiş.
38
00:02:02,083 --> 00:02:03,083
10 YIL SONRA
39
00:02:03,166 --> 00:02:05,958
Gidelim. Maç sayısı lan.
40
00:02:06,041 --> 00:02:07,291
Saygısızlık ettirme kendine.
41
00:02:08,083 --> 00:02:09,291
Hadi siyahi adam.
42
00:02:11,000 --> 00:02:12,208
Hadi. Kahretsin.
43
00:02:12,708 --> 00:02:14,708
- Pekâlâ. Koru onu.
- Hadi.
44
00:02:15,208 --> 00:02:16,208
Hadi.
45
00:02:19,750 --> 00:02:21,458
Bana sakın saygısızlık etme.
46
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
- Kazandık.
- İki farkla kazanılıyor.
47
00:02:24,666 --> 00:02:26,000
Burada öyle değil.
48
00:02:27,500 --> 00:02:28,833
Hile yapıyor adam lan.
49
00:02:28,916 --> 00:02:32,208
Hayır, sen zayıfsın dostum.
Sorun yok ama. Bir dahakine artık.
50
00:02:32,791 --> 00:02:34,125
Bir dahakine kardeşim!
51
00:02:34,750 --> 00:02:35,875
Kanka, havalı hareketti
52
00:02:35,958 --> 00:02:37,791
ama köşede, açıkta olduğumu gördün.
53
00:02:37,875 --> 00:02:39,791
Evet, gördüm. Sadece kazanmaya odaklıydım.
54
00:02:39,875 --> 00:02:42,416
Yaklaşan ikiye-ikilik turnuvaya
hazırlanmaya çalışıyoruz.
55
00:02:42,500 --> 00:02:43,791
İşi bozuyorsun.
56
00:02:43,875 --> 00:02:45,625
İkiye-ikilik turnuva hazırlığı mı?
57
00:02:45,708 --> 00:02:47,333
Evet kardeşim. Neden ki?
58
00:02:47,416 --> 00:02:49,416
Bak, büyük ödül 25.000 dolar
59
00:02:49,500 --> 00:02:52,416
ve Leimert'te yapılan,
kazanının 500.000 alacağı
60
00:02:52,500 --> 00:02:54,791
devasa turnuvaya
bedava katılma hakkı veriyor. Hadi.
61
00:02:54,875 --> 00:02:57,208
Tanıdığım tüm basketçiler
o turnuvaya katılıyor.
62
00:02:57,291 --> 00:02:58,916
Yarım milyon kazanırsak Speedy
63
00:02:59,000 --> 00:03:01,250
sıradan Jordan'lar alan
koca kıçlı beyaz kadınlarla
64
00:03:01,333 --> 00:03:02,625
yatmayı bırakabilir.
65
00:03:02,708 --> 00:03:05,916
Evet, neyse kardeşim.
Mildred'i seviyorum. Hoş biri.
66
00:03:06,416 --> 00:03:09,750
Tamam, bakın. Sizi seviyorum.
Ama 12 yaşında mıyız biz?
67
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
İkiye ikilik turnuvada oynamam.
68
00:03:12,791 --> 00:03:13,791
Çok kabasın.
69
00:03:14,333 --> 00:03:18,416
Eski lisesinde keyfine basket oynuyoruz
ama o ikiye ikilik turnuvayı beğenmiyor.
70
00:03:18,500 --> 00:03:20,625
Bu zenciye hiç yakışmadı.
71
00:03:20,708 --> 00:03:21,750
Rezalet resmen.
72
00:03:21,833 --> 00:03:27,666
Asgari ücrete çalışıp ot içmezken
değirmen smacı atabilmek.
73
00:03:27,750 --> 00:03:29,500
Hapis hayatı gibi. Bana uymaz.
74
00:03:31,166 --> 00:03:33,375
Hey, salona
yoga hocalarını da mı alıyorlar?
75
00:03:34,416 --> 00:03:37,750
Bak, biraz esne ve büyük topla oyna.
76
00:03:37,833 --> 00:03:39,125
Şaka mı bu?
77
00:03:39,208 --> 00:03:42,875
Kolomb, sahipli yere çökmeye çalışıyor.
Biz buradayız ama.
78
00:03:43,458 --> 00:03:45,666
Onu soyalım. Sıkı mesaj olur.
79
00:03:45,750 --> 00:03:46,875
Bana uyar.
80
00:03:47,541 --> 00:03:49,666
Neden… Hayır.
81
00:03:50,916 --> 00:03:51,916
Seni deniyordum.
82
00:03:52,000 --> 00:03:53,291
Çok aptalsın.
83
00:03:53,375 --> 00:03:54,375
Salon sırası sizde mi?
84
00:03:54,958 --> 00:03:58,291
Kimin sorduğuna bağlı.
Sen soruyorsan evet.
85
00:03:58,375 --> 00:04:00,458
Ondan sonra da sen
86
00:04:00,541 --> 00:04:03,500
ve annesi siyahilerden vazgeçmiş gibi
duran oğlan, oynarsınız.
87
00:04:04,416 --> 00:04:07,000
Ben sizden asla vazgeçmem millet.
88
00:04:08,416 --> 00:04:09,666
Bağırsak temizleyici mi o?
89
00:04:10,750 --> 00:04:13,625
Hayır, 30 günlük detoks programım.
90
00:04:13,708 --> 00:04:15,000
Bedava numune ister misiniz?
91
00:04:15,083 --> 00:04:17,750
Hayır, ben bok suyu içmem.
92
00:04:19,166 --> 00:04:20,208
Pekâlâ çocuklar.
93
00:04:23,041 --> 00:04:24,333
Bir mesaj verseydik ya…
94
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Düşünüyorum.
95
00:04:28,875 --> 00:04:31,500
- Bu topun anlamı ne?
- Gerin. Sadece gerin.
96
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Bir.
97
00:04:36,083 --> 00:04:37,083
İki.
98
00:04:39,625 --> 00:04:40,833
Gözler yukarı.
99
00:04:42,416 --> 00:04:43,875
Bitir, bitir, bitir.
100
00:04:45,166 --> 00:04:46,458
Pekâlâ.
101
00:04:50,583 --> 00:04:52,166
Sence kaç takipçin vardır?
102
00:04:53,000 --> 00:04:55,041
Bilmem. Aşağı yukarı 1.000.
103
00:04:55,125 --> 00:04:57,208
Aşağı yukarı ne? 1.000 mi?
104
00:04:59,750 --> 00:05:01,375
Topu ver.
105
00:05:02,541 --> 00:05:03,541
Topu ver.
106
00:05:04,166 --> 00:05:07,416
Dostum, atarken
yeterince zıplamadığını fark ettim.
107
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Susuz mu kaldın?
108
00:05:08,583 --> 00:05:10,958
Çünkü detoks programım
çok işe yarayabilir.
109
00:05:11,041 --> 00:05:12,166
Ne diyorsun lan?
110
00:05:12,791 --> 00:05:15,375
Kardeşim, topu ver
ve takipçi için oğlanı kullanmayı bırak.
111
00:05:15,458 --> 00:05:16,583
Ver lan şu topu.
112
00:05:19,666 --> 00:05:21,875
Takım arkadaşlarını dâhil etmek için
113
00:05:21,958 --> 00:05:24,791
atletizminin çektiği ilgiyi
kullanabilirsin bence.
114
00:05:24,875 --> 00:05:27,958
Sana biraz uzak kalan
o atışları yapmak yerine.
115
00:05:31,833 --> 00:05:32,958
Uzak kalan mı?
116
00:05:34,083 --> 00:05:35,541
Hadi kardeşim. Yapma.
117
00:05:37,541 --> 00:05:38,625
Bir nokta seç kardeşim.
118
00:05:38,708 --> 00:05:41,583
Yüz dolarına bahse girerim,
benden az atacaksın. Beş şansın var.
119
00:05:41,666 --> 00:05:45,833
Müthiş bir amatör basketçi olduğun belli,
tamam mı?
120
00:05:45,916 --> 00:05:47,291
Çok tutkulu olduğun da ortada.
121
00:05:47,375 --> 00:05:50,125
Üstünde taç olan
basket topu dövmen de var, anlıyorum.
122
00:05:50,958 --> 00:05:53,333
Ama bunu yapmayalım dostum.
Paranı almak istemem.
123
00:05:53,958 --> 00:05:55,250
İki yüz.
124
00:05:55,333 --> 00:05:56,541
Üç yüz olsun.
125
00:05:58,083 --> 00:05:59,333
Baba parası yemiyorum ben.
126
00:06:00,375 --> 00:06:01,541
Beni unuttun ya.
127
00:06:04,375 --> 00:06:05,625
Tamam, orası iyi.
128
00:06:09,458 --> 00:06:10,458
Bir oldu.
129
00:06:16,791 --> 00:06:17,791
İki.
130
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
14 yaşımdan beri
buradan atarım, sonradan gelme.
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,291
Bir dahakine duvara bak.
132
00:06:28,416 --> 00:06:29,458
Üç oldu.
133
00:06:32,583 --> 00:06:35,416
Dur, sen Kamal Allen'sın.
134
00:06:36,500 --> 00:06:38,416
Son sınıfta tutuklanmamış mıydın sen?
135
00:06:39,791 --> 00:06:41,750
Abartılıyorsun!
136
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
- Kamal, rezilsin ya!
- Abartılıyorsun!
137
00:06:48,416 --> 00:06:49,458
Hey, hadi Kamal!
138
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
O herif sıradan bir hayran mıydı?
139
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Üniversitede nerede oynamıştın?
140
00:07:06,458 --> 00:07:08,625
Beşte üç. Fena değil kardeşim.
141
00:07:08,708 --> 00:07:11,500
Umarım atabilirsin Sherman Oaks'lı.
142
00:07:12,458 --> 00:07:15,333
Aslında Beverly Hills'te büyüdüm.
Güzel taraflarında değil.
143
00:07:16,250 --> 00:07:19,166
Evet, bazen
topu sürerek atmayı seviyorum
144
00:07:19,250 --> 00:07:23,291
çünkü bütün o Harden özentileriyle
sayı yapma fırsatı pek bulunmuyor.
145
00:07:24,625 --> 00:07:25,625
Bir.
146
00:07:27,375 --> 00:07:29,458
Sen anlarsın. Sen de onlardansın.
147
00:07:30,041 --> 00:07:31,125
Gücenmek yok.
148
00:07:33,708 --> 00:07:34,708
İki oldu.
149
00:07:34,791 --> 00:07:36,666
Beceremem sandın. Anlıyorum.
150
00:07:37,666 --> 00:07:38,791
Ama atan kazanırda?
151
00:07:40,375 --> 00:07:41,375
Üç.
152
00:07:43,208 --> 00:07:45,958
Beyazların sadece zıplayarak
atabildiğini varsaymıyor musunuz?
153
00:07:48,916 --> 00:07:51,291
Eski bir deyiş vardır.
154
00:07:51,375 --> 00:07:54,541
"Baskı altında performansın artmaz,
155
00:07:55,208 --> 00:07:57,208
aldığın eğitimin seviyesine düşer."
156
00:07:58,708 --> 00:07:59,916
Ve…
157
00:08:00,000 --> 00:08:01,125
Bu da dört.
158
00:08:03,583 --> 00:08:06,416
Venmo veya Zelle tercih ederim
159
00:08:06,500 --> 00:08:09,250
ama Cash App tipine benziyorsun,
o da olur.
160
00:08:11,000 --> 00:08:12,416
Çok büyük hayal kırıklığıydı.
161
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Bu şekilde
savaş tazminatı alamayız kardeşim.
162
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Hey!
163
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
Hey, sen!
164
00:08:24,416 --> 00:08:25,416
Şeyi unuttun…
165
00:08:28,166 --> 00:08:29,416
Öneriler için takip edin
166
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Bu herif de kim ya?
167
00:09:19,625 --> 00:09:20,958
Kiralık
168
00:09:21,041 --> 00:09:23,125
Bu salon acayipmiş.
169
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
Burayı işletmek sana çok yakışır.
170
00:09:25,583 --> 00:09:27,208
Aynen.
171
00:09:27,708 --> 00:09:30,666
Ve bak, başkasının salonunda
çalışmak istemiyorum.
172
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
Tamam mı?
173
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
Burası o kadar yakın ki
işe yürüyerek gidebilirim
174
00:09:35,000 --> 00:09:37,416
ve her hafta benzin fiyatlarından
korkmam gerekmez.
175
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
- Süper.
- Selam bebeğim.
176
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
Selam.
177
00:09:42,583 --> 00:09:43,750
Çekilir misin?
178
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Pardon. Hayvanat bahçesi saldı mı seni?
179
00:09:46,375 --> 00:09:47,416
Kes sesini.
180
00:09:47,500 --> 00:09:48,958
- Baba!
- Hey, gel bakalım.
181
00:09:53,208 --> 00:09:54,416
Bebeğim, bu ne?
182
00:09:54,500 --> 00:09:56,041
Edith, Drew'un doğum gününe almış.
183
00:09:56,833 --> 00:09:57,958
Hediyeleri açıyor mu?
184
00:09:58,041 --> 00:10:00,250
Hediyeyi. Birini açabileceğini söyledim.
185
00:10:02,500 --> 00:10:04,458
Hey, babanla dondurma yemeye
gelir misin?
186
00:10:04,541 --> 00:10:05,625
- Evet!
- Evet!
187
00:10:05,708 --> 00:10:07,041
- Peki, tamam.
- Evet!
188
00:10:07,125 --> 00:10:09,958
Geri geldiğinde şekerden uyuyamazsa
seninle takılır.
189
00:10:10,041 --> 00:10:11,916
Sorun olmaz. "Merak etme anne" de.
190
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
- Merak etme anne.
- Merak etme annesi.
191
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
Bebeğim?
192
00:10:15,833 --> 00:10:17,416
Ayın biri gelmek üzere bu arada.
193
00:10:18,208 --> 00:10:20,625
Evet. Yarın giderim. Unuttum.
194
00:10:20,708 --> 00:10:24,333
Şimdi gidip
dondurmayla çikolatayı sonra alsan?
195
00:10:24,416 --> 00:10:27,041
Herkesin senin gibi para babası yok,
istediğinde gidemiyor.
196
00:10:27,125 --> 00:10:28,458
Öncelikle yükselişteyim.
197
00:10:28,541 --> 00:10:32,000
Ayrıca Crenshaw'daki banka
altıya kadar açık. Ne diyorsun sen?
198
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Benim hatam.
199
00:10:33,625 --> 00:10:35,041
- Yarın giderim. Söz.
- Tamam.
200
00:10:35,125 --> 00:10:36,250
- Seni seviyorum.
- Ben de.
201
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
- "Hoşça kal Edith teyze" de.
- Hoşça kal.
202
00:10:38,416 --> 00:10:39,916
"Sosyal yardım alman üzücü."
203
00:10:40,000 --> 00:10:41,416
- Yardım alman üzücü.
- Güle güle!
204
00:10:41,500 --> 00:10:43,666
- Amma meraklısın.
- Yardım etmeye çalıştım.
205
00:10:43,750 --> 00:10:45,291
- Tamam.
- Kafayı yedin sen.
206
00:10:47,583 --> 00:10:48,875
Tamam. Görüşürüz.
207
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
Jeremy!
208
00:11:00,666 --> 00:11:01,916
Koca Mooch.
209
00:11:02,000 --> 00:11:03,291
Bak, dostum.
210
00:11:03,375 --> 00:11:06,625
Üzgünüm ama patron
üyelik ücreti için kafamı ütülüyor.
211
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
Bir spor salonunda
paradan önemli olan nedir?
212
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Şunu izle.
213
00:11:11,541 --> 00:11:13,250
Susie, çok iyi forma giriyorsun.
214
00:11:14,875 --> 00:11:15,875
Yapma Jeremy.
215
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Benim için fazla iyisin kadın.
216
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Her salona moral verici lazım.
Rica ederim.
217
00:11:21,166 --> 00:11:23,041
Kadını tanımıyorsun bile.
218
00:11:23,125 --> 00:11:25,416
Saha kirası almadan
eğitim vermene izin vererek
219
00:11:25,500 --> 00:11:26,541
kuralları çiğniyorum.
220
00:11:26,625 --> 00:11:28,958
Başka mekânlar da var.
Hep buradaymışım gibi konuşma.
221
00:11:29,041 --> 00:11:31,791
Her gün dört saat buradasın,
ücretini ödemen gerek.
222
00:11:31,875 --> 00:11:35,416
İşçi sınıfından başlangıç ücreti üstüne
34.99 almanız haksızlık.
223
00:11:35,500 --> 00:11:36,541
Hadi ama ya.
224
00:11:37,416 --> 00:11:40,083
Ya ücreti öde ya da diğer mekânlara git.
225
00:11:41,500 --> 00:11:42,500
Tanrım.
226
00:11:44,333 --> 00:11:45,291
$34.99 Öde
Üyelik
227
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Al.
228
00:11:48,375 --> 00:11:51,208
Gelecek ayınki de perşembe ödenecek,
belki onu da halledersin.
229
00:11:51,791 --> 00:11:55,000
Ben günü yaşıyorum Mooch.
Biz fakirlerin yarını yok.
230
00:11:55,083 --> 00:11:57,916
Dur, ne demek "yarını yok"?
231
00:11:58,000 --> 00:11:59,958
O çantada ne var?
232
00:12:01,000 --> 00:12:03,125
Beyazlar bu yüzden beni geriyor.
233
00:12:03,208 --> 00:12:06,375
Otuz günlük ürün alarak
yağ yakar, kas kazanır
234
00:12:06,458 --> 00:12:08,708
ve tüm toksinlerinizi atarsınız.
235
00:12:08,791 --> 00:12:12,125
Yani Mikey, Angel, Flaco,
kendinize sormanız gereken şu:
236
00:12:12,208 --> 00:12:14,791
Kaplumbağa mı olacaksınız, tavşan mı?
237
00:12:14,875 --> 00:12:17,083
Vay be J!
238
00:12:17,166 --> 00:12:18,916
İyi görünüyorsun kardeşim.
239
00:12:19,000 --> 00:12:21,458
Sağ ol Teej.
Dizim lise üçten beri böyle iyi olmadı.
240
00:12:21,541 --> 00:12:22,666
Aynen dostum ya.
241
00:12:22,750 --> 00:12:24,791
Nasılsınız Meksika biberleri?
242
00:12:24,875 --> 00:12:26,416
- Detoks mu?
- Bilirsin.
243
00:12:27,000 --> 00:12:29,166
Sular seller gibi
ishal olmaya hazır mısınız?
244
00:12:30,541 --> 00:12:33,666
Pipisi amma küçük, bakın.
245
00:12:36,125 --> 00:12:37,125
Ne dedi?
246
00:12:41,416 --> 00:12:42,583
Bir gün bana
247
00:12:42,666 --> 00:12:44,875
o nefes egzersizlerini
öğretmelisin dostum.
248
00:12:44,958 --> 00:12:48,125
Bence kalçalardaki
hareketliliği üst düzeye çıkarıyor.
249
00:12:48,625 --> 00:12:50,291
Her zamankinden mi?
250
00:12:50,375 --> 00:12:53,125
Çünkü OxyContin, Percocet ve Xanax'ım var.
251
00:12:53,208 --> 00:12:54,416
Biraz da Klonopin.
252
00:12:54,500 --> 00:12:59,041
Ayrıca Adderall, Ritalin,
bir de eski usul koko.
253
00:12:59,125 --> 00:13:01,250
Her zamankinden alayım.
Hesabıma yaz lütfen.
254
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
Tamamdır kardeşim.
255
00:13:02,541 --> 00:13:04,083
Bundan çok içme, olur mu?
256
00:13:04,166 --> 00:13:05,333
Çok içersen
257
00:13:05,416 --> 00:13:08,375
Hollywood Bulvarı'nda telefonsuz
TikTok dans videoları yaparsın.
258
00:13:09,958 --> 00:13:11,666
Ayrıca sana bir tüyom var.
259
00:13:11,750 --> 00:13:13,791
Bunu sana söylememem gerek aslında
260
00:13:13,875 --> 00:13:16,875
çünkü sağlıklı olman
benim çıkarlarıma ters
261
00:13:16,958 --> 00:13:17,958
ama arkadaşımsın da.
262
00:13:18,041 --> 00:13:19,166
Tamam mı?
263
00:13:19,250 --> 00:13:20,333
Dinliyorum.
264
00:13:22,125 --> 00:13:24,333
Kök hücre.
265
00:13:25,708 --> 00:13:27,416
İki kelime.
266
00:13:28,125 --> 00:13:29,666
İki kelime "kök hücre" mi?
267
00:13:29,750 --> 00:13:32,041
Onarıcı tıp, kardeşim.
268
00:13:32,125 --> 00:13:34,916
Şaka mı bu? Hiç duymadın mı?
Çok popüler oldu.
269
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
Tam tedavi 10.000 dolar şu anda.
270
00:13:36,583 --> 00:13:38,041
Zenginler bayılıyor.
271
00:13:38,125 --> 00:13:41,000
Bak, dinle. Hem eski
hem yeni yaraları iyileştiriyor,
272
00:13:41,083 --> 00:13:42,250
tüm vücudu canlandırıyor.
273
00:13:42,333 --> 00:13:43,875
Eski yaraları mı iyileştiriyor?
274
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Forma girmek konusunda ciddiysen
275
00:13:45,958 --> 00:13:48,916
ve G Ligi'ni zorluyorsan
kök hücreye ihtiyacın var, tamam mı?
276
00:13:49,000 --> 00:13:52,125
- Ön çapraz bağını iyileştirir.
- Bağlarını. Çoğul.
277
00:13:52,208 --> 00:13:53,208
Kesinlikle.
278
00:13:53,291 --> 00:13:56,458
Dostum, sence Tiger Woods'un
kesilen bacağı nasıl tekrar çıktı?
279
00:13:58,041 --> 00:13:59,041
Öyle bir şey olmadı.
280
00:14:15,291 --> 00:14:17,333
Tüm Dünyaya
Ekspres Teslimat
281
00:14:33,791 --> 00:14:35,041
Teşekkürler! Evet!
282
00:14:35,541 --> 00:14:36,666
Ta Asya'dan.
283
00:14:36,750 --> 00:14:39,708
Perakende fiyatı ödemem gerekti
ama sorun değil. Değdi.
284
00:14:41,916 --> 00:14:43,458
Dur, tanıyor muyum seni?
285
00:14:44,791 --> 00:14:45,833
Hayır kardeşim.
286
00:14:46,583 --> 00:14:47,958
Dur bir dakika.
287
00:14:48,041 --> 00:14:49,250
Kamal Allen değil misin?
288
00:14:50,333 --> 00:14:52,291
Kamal Allen evime mi geldi?
289
00:14:52,375 --> 00:14:54,375
Çılgınlık bu! Ne oldu?
290
00:14:55,375 --> 00:14:57,791
İnsanlar seni tanıyor mu?
Fotoğraf çekebilir miyim?
291
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Hayır dostum.
292
00:15:00,083 --> 00:15:02,875
Hadi. Hollywood ayağı yapma.
Alt tarafı bir fotoğraf.
293
00:15:02,958 --> 00:15:04,208
Boomerang yapalım hadi.
294
00:15:04,291 --> 00:15:06,458
- Ne? Ne?
- Bak… Hey.
295
00:15:06,541 --> 00:15:09,291
- Ne dedim ben?
- Ne var ya?
296
00:15:10,541 --> 00:15:13,041
- Kırdın ya.
- Bir dahakine kılıf tak.
297
00:15:13,625 --> 00:15:15,375
Dwayne Wade çakması seni.
298
00:15:15,458 --> 00:15:18,416
Bir selfie bile çekemedin mi ya?
299
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
Bu da işimin bir parçası mıydı?
300
00:15:21,041 --> 00:15:22,041
Bak dostum.
301
00:15:22,125 --> 00:15:24,125
Hiç terapiye gitmeyi düşündün mü?
302
00:15:24,208 --> 00:15:26,291
- Ciddi misin?
- Terapi hayatımı değiştirdi.
303
00:15:26,375 --> 00:15:27,583
Cake n' Bake'i kaybedince.
304
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Kapkek ve esrar dükkânımı anlatmadım mı?
305
00:15:32,291 --> 00:15:34,458
Cake n' Bake'i? Fena kaçırdım o işi.
306
00:15:34,541 --> 00:15:35,625
Cake n' Bake.
307
00:15:35,708 --> 00:15:37,000
- Cake n' Bake. Evet.
- Doğru.
308
00:15:37,083 --> 00:15:38,458
- Terapiye bakacağım.
- Harika.
309
00:15:38,541 --> 00:15:39,541
Telefonu için üzgünüm.
310
00:15:39,625 --> 00:15:41,250
Bu hafta mesaini azaltmam gerek.
311
00:15:41,333 --> 00:15:42,208
Ne?
312
00:15:42,291 --> 00:15:43,333
Çok üzgünüm.
313
00:15:43,416 --> 00:15:44,833
Bobby, o mesaiye ihtiyacım var.
314
00:15:44,916 --> 00:15:46,291
Dur bir dakika.
315
00:15:46,375 --> 00:15:47,791
Sen kankamsın.
316
00:15:48,958 --> 00:15:49,958
30 mg kanabinoid
317
00:15:50,041 --> 00:15:52,000
Şunlardan birkaç tane al. Rahatlatır.
318
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
Sonra mı almak istersin, yoksa…
319
00:16:39,833 --> 00:16:41,375
Git buradan.
320
00:16:41,458 --> 00:16:42,541
Olur.
321
00:16:53,208 --> 00:16:54,375
NBA G LIGI
2023 SEÇMELERİ
322
00:16:54,458 --> 00:16:55,791
Bir salata sosu buldum.
323
00:16:55,875 --> 00:16:59,500
Bayılacaksın. Tamam mı?
Hazırlayayım hemen.
324
00:17:02,375 --> 00:17:04,458
Yoksa yemeğe mi çıksak?
325
00:17:04,541 --> 00:17:06,791
Para biriktirecektik, hatırladın mı?
326
00:17:06,875 --> 00:17:09,375
Evet ama çok sıkı çalışıyorsun.
327
00:17:09,458 --> 00:17:13,208
Birkaç yeni müşterim oldu
ve kutlamak istiyorum.
328
00:17:14,041 --> 00:17:15,958
- Bir gecelik.
- Yeni müşteri mi?
329
00:17:16,458 --> 00:17:17,625
- Evet.
- Kimmiş?
330
00:17:18,458 --> 00:17:22,000
Bebeğim. Yemeğe çıkalım. Hadi.
331
00:17:23,333 --> 00:17:25,208
Soba eriştesine ne dersin? Hoş geliyor.
332
00:17:25,291 --> 00:17:27,625
- Hayır.
- Avokadolu kızarmış ekmek?
333
00:17:27,708 --> 00:17:29,125
- O olur…
- Hayır.
334
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Vegan restoranında yiyemeyen
tek vegan sensin.
335
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Çünkü bu sebzelerin yarısı hibrit tohum.
336
00:17:36,375 --> 00:17:38,583
Sebzeleri kötülediğinde
337
00:17:38,666 --> 00:17:42,000
ne kadar tahrik olduğumu
söylemiş miydim hiç?
338
00:17:45,041 --> 00:17:46,041
İstediğin kadar gül
339
00:17:46,125 --> 00:17:48,958
ama o kök hücreleri alıp
19 yaşımdaki dinçliğime kavuşunca
340
00:17:49,041 --> 00:17:50,375
esas gülen ben olacağım.
341
00:17:50,458 --> 00:17:52,791
Kök hücre mi? Neden bahsediyorsun?
342
00:17:52,875 --> 00:17:53,916
Onarıcı tıp.
343
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Çapraz bağlarımı onarabilir.
344
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
Zenginler buna kafayı takmış.
345
00:17:56,958 --> 00:17:58,958
Zenginler mi? Yardım kartın var senin.
346
00:17:59,708 --> 00:18:01,083
İkimizin de var.
347
00:18:01,166 --> 00:18:03,166
Profesyonel basketi denemeyi bırakacaktın.
348
00:18:03,250 --> 00:18:05,875
- Ağrı kesiciler, ameliyat, yeter…
- Hazırız.
349
00:18:05,958 --> 00:18:08,500
Bir dakika izin verin.
Kök hücreyi ne yapacaksın ya?
350
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
Bilmediğim bir hastalığın filan mı var?
351
00:18:11,375 --> 00:18:14,000
Yoksa yine basket mi
oynamaya çalışıyorsun?
352
00:18:14,083 --> 00:18:17,041
Sadece vücudumun daha sağlıklı olmasını
istiyor olamaz mıyım?
353
00:18:17,125 --> 00:18:20,750
Bak, seninle geleceğimizi
gerçekçi bir şekilde planlamak istiyorum
354
00:18:20,833 --> 00:18:23,250
ama sürekli para sıkıntısı çekerken
çok zor oluyor.
355
00:18:23,333 --> 00:18:25,041
Çünkü sürekli bir hayali yaşıyorsun.
356
00:18:25,125 --> 00:18:26,791
Tanrım.
357
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Bak, sadece müşterilerimle çalışıyorum.
358
00:18:30,375 --> 00:18:31,833
Haplarla işim bitti.
359
00:18:31,916 --> 00:18:33,541
Sorumsuzca bir şey yapmayacağım.
360
00:18:33,625 --> 00:18:34,916
Seni destekleyeceğim.
361
00:18:37,416 --> 00:18:41,666
Acaba basketbolu geride bırakıp
seni gerçekten seven bir şey bulsan
362
00:18:41,750 --> 00:18:43,875
daha mı mutlu olursun diye düşünüyorum.
363
00:18:43,958 --> 00:18:45,250
Ne mesela? Porno mu?
364
00:18:48,791 --> 00:18:50,208
Benim hatam.
365
00:18:53,875 --> 00:18:56,500
Vay be! Baldırlar dışarıda.
366
00:18:56,583 --> 00:18:58,458
Mailman Thee Stallion gibi olmuşsun.
367
00:18:58,541 --> 00:19:00,791
Evet, neyse. Çok komiksin, değil mi?
368
00:19:01,375 --> 00:19:02,958
Seçilmedin mi yoksa?
369
00:19:05,041 --> 00:19:07,125
Şu ikiye ikilik turnuvaya ne diyorsunuz?
370
00:19:07,208 --> 00:19:08,500
Şu 25.000 ödülü olan mı?
371
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
Kardeşimle kaydolduk bile.
372
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
- Kaçakçılıktan hapiste değil mi o?
- Kasıtlı saldırıdan.
373
00:19:14,375 --> 00:19:16,875
Ve o kardeşim Keon'dı.
Lamont'la katılacağız.
374
00:19:16,958 --> 00:19:19,916
Evet. Lamont, King'deki
Krispy Kreme'in önünde pitbull satardı.
375
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Evet, satardı.
376
00:19:21,083 --> 00:19:22,750
Ona benimle katılacağını söyle.
377
00:19:22,833 --> 00:19:24,625
Yapardım ama giriş parasını o ödedi.
378
00:19:24,708 --> 00:19:26,916
2.500 doları öylece verdi.
379
00:19:27,000 --> 00:19:29,583
Hayır, benimle
vakit geçirmek istediğini söyledi.
380
00:19:29,666 --> 00:19:30,708
Hoş bir şey aslında.
381
00:19:30,791 --> 00:19:32,583
Hem hani hiç turnuvaya katılmayacaktın?
382
00:19:32,666 --> 00:19:37,541
Ne demişti? "Ben Kamal'ım.
Basket turnuvasına katılmam.
383
00:19:37,625 --> 00:19:39,500
Anca NBA'de para karşılığı oynarım.
384
00:19:39,583 --> 00:19:41,375
Dip çizgideyim. Değimen smacı.
385
00:19:41,458 --> 00:19:43,708
- Adım Kamal. Topu ver."
- "Slamma Jamma. Kamal."
386
00:19:44,500 --> 00:19:46,083
Bakın, Bobby mesaimi azalttı.
387
00:19:46,583 --> 00:19:47,916
Frenini patlatayım mı?
388
00:19:49,208 --> 00:19:50,583
Oğlum, neyin var senin?
389
00:19:50,666 --> 00:19:52,916
Ayarlayabilirim.
Ailen olduğunu bilmiyor mu?
390
00:19:54,583 --> 00:19:55,833
Kesecek misin adamı?
391
00:19:55,916 --> 00:19:57,583
- Kıçını keseceğim. Aynen.
- Kardeşim.
392
00:19:57,666 --> 00:19:58,666
Neyse ne.
393
00:19:58,750 --> 00:20:01,208
Para kazanmak için
oynayabilen birine ihtiyacım var.
394
00:20:01,291 --> 00:20:03,541
İzle, bak. Pick and roll yapıyorum.
395
00:20:03,625 --> 00:20:05,541
Savunmayı hep dibimde tutardım.
396
00:20:05,625 --> 00:20:10,166
Trae'den, Ja Morant'tan çok önce.
Çağımın ilerisindeydim. Evet.
397
00:20:10,750 --> 00:20:13,166
Steve Nash ve Chris Paul
bunları yıllarca yaptı.
398
00:20:15,458 --> 00:20:17,666
Yaşına göre çok negatifsin kardeşim.
399
00:20:19,458 --> 00:20:23,041
Phil Williamson burada
oyuncu mu eğitiyor?
400
00:20:23,833 --> 00:20:24,833
Acayip bir adam.
401
00:20:24,916 --> 00:20:27,166
Kendi sponsorlarını bulmuş, Duke'a gitmiş.
402
00:20:27,250 --> 00:20:29,583
- 2K'de bile var.
- Phil Williamson'ı tanıyorum.
403
00:20:30,375 --> 00:20:32,541
Bu dandik salonda olması
ne demek, biliyorsun.
404
00:20:32,625 --> 00:20:34,708
Bugün neden sinirimi bozmaya
çalışıyorsun illa?
405
00:20:35,250 --> 00:20:36,666
Söyledim sadece. Yani.
406
00:20:38,083 --> 00:20:39,083
Bu da ne lan?
407
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Phil sahayı tüm gün rezerve etti.
408
00:20:41,333 --> 00:20:42,583
Ve para ödedi.
409
00:20:42,666 --> 00:20:45,375
Moral filan gibi şeyler vermedi yani.
410
00:20:45,458 --> 00:20:47,000
- Ne haber Mooch? İyi misin?
- Phil.
411
00:20:47,083 --> 00:20:48,958
- Evet. Sağ ol dostum.
- Pekâlâ, evet.
412
00:20:49,041 --> 00:20:50,375
Phil Williamson.
413
00:20:50,458 --> 00:20:52,208
Kendi adınla hava mı atıyorsun?
414
00:20:54,250 --> 00:20:55,541
Jacoby Grant, değil mi?
415
00:20:55,625 --> 00:20:56,625
- Evet.
- Evet.
416
00:20:56,708 --> 00:20:58,500
Malachi'yla AAU'da oynamıştı.
417
00:20:58,583 --> 00:20:59,750
- Aynen.
- Hey, sen. Malachi.
418
00:21:00,458 --> 00:21:02,625
Ben de memnun oldum Bay Phil.
Büyük hayranınızım.
419
00:21:02,708 --> 00:21:03,583
- Teşekkürler.
- Evet.
420
00:21:03,666 --> 00:21:06,166
Evet, Malachi'ın seneye
ilk tercih olacağını söylüyorlar.
421
00:21:06,250 --> 00:21:09,333
- Ne haber dostum? İyiymiş.
- Evet, iş için de iyi.
422
00:21:09,416 --> 00:21:10,958
Tesla'yla anlaşma imzaladı.
423
00:21:11,041 --> 00:21:13,041
Hype House'a davet edildi.
424
00:21:13,125 --> 00:21:15,875
Instagram'ım çıldırdı kardeşim.
425
00:21:15,958 --> 00:21:18,416
Yorumlarda kinci çok
ama bence beyaz bir basketçinin
426
00:21:18,500 --> 00:21:20,166
yolunu bulmasını kıskanan
427
00:21:20,250 --> 00:21:22,083
diğer beyaz basketçiler.
428
00:21:22,166 --> 00:21:23,041
Anlatabildim mi?
429
00:21:23,125 --> 00:21:24,791
Bundan hiç bahsetmiyorlar.
430
00:21:24,875 --> 00:21:27,583
Beyazın beyaza yaptıkları
hastalık gibidir dostum.
431
00:21:27,666 --> 00:21:29,041
- Aynen.
- Evet.
432
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
Koç musun?
433
00:21:30,333 --> 00:21:32,291
- Hayır.
- Saha için kapışalım.
434
00:21:32,375 --> 00:21:35,458
İkiye iki. Büyüklere karşı normaller.
435
00:21:36,666 --> 00:21:38,000
Şaka bu, değil mi?
436
00:21:39,875 --> 00:21:41,125
Parasına oynayalım mı?
437
00:21:43,166 --> 00:21:44,166
Pekâlâ.
438
00:21:53,958 --> 00:21:55,375
Hadi. Atla.
439
00:21:55,458 --> 00:21:56,541
Hey, dikkat! Perdele!
440
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
Topu ver!
441
00:22:02,416 --> 00:22:03,416
Kahretsin.
442
00:22:06,333 --> 00:22:08,041
İki dakika. Hemen geliyorum.
443
00:22:08,125 --> 00:22:09,416
Ne? Jeremy!
444
00:22:10,083 --> 00:22:11,208
Nereye gidiyor bu?
445
00:22:15,458 --> 00:22:16,791
Park fişi onaylandı.
446
00:22:23,166 --> 00:22:24,166
Kahretsin.
447
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
OTOPARK
1 SAAT BEDAVA
448
00:22:30,166 --> 00:22:31,750
Hey, o neydi öyle?
449
00:22:32,250 --> 00:22:33,333
Yok bir şey. Başla.
450
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Hadi.
451
00:22:37,625 --> 00:22:38,666
Yapacağını biliyorsun.
452
00:22:55,375 --> 00:22:56,416
Lanet olsun!
453
00:23:01,541 --> 00:23:03,625
Sahayı almasına izin mi vereceksin?
454
00:23:03,708 --> 00:23:06,958
Nasıl ya? Kendimi ispatladım.
455
00:23:07,708 --> 00:23:09,083
- Öyle mi?
- Evet.
456
00:23:09,791 --> 00:23:10,791
Dizin nasıl?
457
00:23:11,500 --> 00:23:12,583
Dostum, ne istiyorsun?
458
00:23:15,958 --> 00:23:16,958
Beni mi izliyorsun?
459
00:23:17,041 --> 00:23:18,541
Google diye bir şey var.
460
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Kendini akıllı mı sanıyorsun?
461
00:23:20,375 --> 00:23:22,000
Hıyar gibi giyinip sahaya geliyorsun
462
00:23:22,083 --> 00:23:25,208
ve oynayamazmış gibi yapıyorsun
ama aslında Gonzaga'da oynamışsın.
463
00:23:25,291 --> 00:23:28,000
Beyaz olduğum için
oynayamayacağımı varsaydın
464
00:23:28,083 --> 00:23:30,416
- ve bu fikirler artık demode.
- Hayır, boynunda
465
00:23:30,500 --> 00:23:32,916
testislerle dolaştığın için
öyle varsaydım.
466
00:23:33,000 --> 00:23:35,958
Ne haber J! Dostum,
hesabını konuşalım mı sonra?
467
00:23:36,041 --> 00:23:37,250
Bir dahakine öderim Teej.
468
00:23:37,333 --> 00:23:40,291
Ödersin tabii kardeşim.
Kaldırmaya devam P.
469
00:23:46,833 --> 00:23:47,958
Bak, bu hafta sonu
470
00:23:48,041 --> 00:23:50,375
Venice Plajı'nda ikiye iki turnuvada
oynar mısın?
471
00:23:50,458 --> 00:23:53,583
Giriş parasını toplamak için
birkaç maç yapabiliriz.
472
00:23:53,666 --> 00:23:55,375
Şaka, değil mi?
473
00:23:55,458 --> 00:23:57,958
Dostum, şu anda
milyon tane ligde oynayabilirim.
474
00:23:58,625 --> 00:24:00,208
Keşfedilmek için çok fırsatım var.
475
00:24:00,291 --> 00:24:01,583
Hiçbir falsom yok.
476
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Hâlâ profesyonel olmaya mı kasıyorsun?
477
00:24:05,375 --> 00:24:07,208
G Ligi olmayabilir ama…
478
00:24:08,833 --> 00:24:10,750
Ne? Sence yeterince iyi değil miyim?
479
00:24:10,833 --> 00:24:12,250
Hayır. Seni şimdi anladım.
480
00:24:12,333 --> 00:24:14,583
Öyle mi? Ben seni anlamadım.
481
00:24:14,666 --> 00:24:16,791
Sakatlığın yok. Formun iyi.
482
00:24:17,416 --> 00:24:18,875
Neden hâlâ amatörsün?
483
00:24:18,958 --> 00:24:21,708
Ben bana figürü arayan
zavallı siyahi oğlanlardan değilim.
484
00:24:21,791 --> 00:24:25,791
Koça veya akıl hocasına ihtiyacım yok.
Arkadaşa ise hiç ihtiyacım yok.
485
00:24:25,875 --> 00:24:28,958
Tek yapman gereken vaktinde gelip
bir köşede durmak ve topu atmak.
486
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
Belki biraz defans. O kadar.
487
00:24:32,458 --> 00:24:33,875
Amma doluymuşsun.
488
00:24:33,958 --> 00:24:36,500
Vay be. Nasıl reddedebilirim ki?
489
00:24:40,125 --> 00:24:41,291
LOS ANGELES
PARK CEZASI
490
00:24:41,375 --> 00:24:42,208
Yok artık. Ne?
491
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
Nasıl ya?
492
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
Geri girdin diye kim ceza keser ya?
493
00:24:46,000 --> 00:24:47,041
Herkes geri giriyor!
494
00:24:47,125 --> 00:24:49,458
Şu anda park cezasına param yetmez.
495
00:24:49,541 --> 00:24:52,958
Tek gün oynayacaksın
ve para ödülü 25.000 dolar.
496
00:24:54,291 --> 00:24:55,875
Bak, oynayacak mısın?
497
00:24:56,791 --> 00:24:58,125
Yirmi beş bin.
498
00:25:01,416 --> 00:25:05,250
Bak, turnuvaya giriş parasını
toplamak için birkaç maç yapacağız. Nokta.
499
00:25:05,916 --> 00:25:08,333
Bu kıyafetle kimse
iyi oynadığını düşünmez.
500
00:25:09,375 --> 00:25:12,375
Alt bedeni yağlı, fonksiyonel gücü olan
modern bir basketçi gibiyim.
501
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
Luka'nın zayıfı gibiyim
502
00:25:14,416 --> 00:25:17,000
ve o, ligin en iyi oyuncusu.
İnsanlar bunu kabul etse
503
00:25:17,083 --> 00:25:19,250
ülkede ırkçılık sorunu
gelişme kaydedebilir.
504
00:25:19,333 --> 00:25:21,541
Yani, bunu fırsata çevirebiliriz,
değil mi?
505
00:25:21,625 --> 00:25:24,041
Sahaya çık. Giriş parasını toplayana dek
tekrar et.
506
00:25:24,125 --> 00:25:25,125
- Dizin nasıl?
- Harika.
507
00:25:25,208 --> 00:25:27,125
Hey, hadi. Nereye ya?
508
00:25:27,208 --> 00:25:30,125
Hâlâ her şeyi yapabilen,
en atletik oyun kurucu muyum?
509
00:25:30,208 --> 00:25:32,250
Pek sayılmaz ama epey toparladım.
510
00:25:32,333 --> 00:25:35,083
Hem artık daha iyiyim
çünkü sakatlıklarım gelişmemi sağladı.
511
00:25:35,166 --> 00:25:37,083
Oyun daha kolay geliyor. Daha yavaş.
512
00:25:37,166 --> 00:25:40,583
Yolumu yapıyorum ve neredeysem
topun oraya gelmesini sağlıyorum.
513
00:25:41,958 --> 00:25:43,208
Peki.
514
00:25:43,291 --> 00:25:44,291
Ne?
515
00:25:45,000 --> 00:25:46,250
Yok bir şey.
516
00:25:52,833 --> 00:25:54,833
Hücum, hücum. Buraya.
517
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
Kanada!
518
00:26:00,000 --> 00:26:02,250
Burası olmaz. Çok beyaz var.
519
00:26:02,333 --> 00:26:04,541
Seni anlamayacakları yere,
Eastside'a dönmeliyiz.
520
00:26:05,375 --> 00:26:06,791
Bu ırk olayı demode yalnız.
521
00:26:06,875 --> 00:26:08,750
Beyazların da oynayabildiği biliniyor.
522
00:26:09,333 --> 00:26:12,125
Birkaç hedef bulup, kafa karıştırıp
dikkatlerini dağıtırım
523
00:26:12,208 --> 00:26:13,291
ve paraları toplarız.
524
00:26:14,291 --> 00:26:16,333
Basketçilerde ruhsal zayıflığı
hemen sezerim.
525
00:26:16,416 --> 00:26:19,416
Basketbol psikolojik savaşında
P.T. Anderson gibiyimdir.
526
00:26:20,000 --> 00:26:21,833
P.T. Anderson da kim?
527
00:26:23,208 --> 00:26:24,791
Yaşayan en büyük yönetmenimiz.
528
00:26:25,416 --> 00:26:27,500
Yaşayan en iyi yönetmenimiz Spike Lee.
529
00:26:27,583 --> 00:26:29,625
Spike Lee
iyi bir Knicks hayranı bile değil.
530
00:26:30,125 --> 00:26:31,875
Hataydı bu, biliyordum.
531
00:26:31,958 --> 00:26:34,416
Bak, arkadaş olmak istemediğini
söyleyen sendin.
532
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
- İstemiyorum.
- Hadi para kazanalım.
533
00:26:36,833 --> 00:26:39,083
Herkesi bahse girmeye ikna edeceğim.
534
00:26:39,166 --> 00:26:40,458
Sana 300 dolar verdirttim.
535
00:26:45,250 --> 00:26:46,625
Tamam!
536
00:26:46,708 --> 00:26:47,958
Pekâlâ!
537
00:26:48,041 --> 00:26:50,750
Hey, bu iş bizde kardeşim.
538
00:26:52,666 --> 00:26:53,708
Lanet olsun.
539
00:26:55,916 --> 00:26:57,916
Çembere yaklaşmalısın bence.
540
00:26:58,000 --> 00:26:59,458
Menzilinin dışındasın bence.
541
00:27:05,291 --> 00:27:06,333
Demiştim.
542
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Hadi, bahse girelim. Eğlence olsun.
543
00:27:11,833 --> 00:27:13,916
Teke tek. On bir yapan kazanır.
544
00:27:14,500 --> 00:27:15,708
Çöp torbası mı giyeceksin?
545
00:27:15,791 --> 00:27:18,000
Sen de o çakma
Richard Simmons formasını mı?
546
00:27:18,083 --> 00:27:19,458
200 dolara bahse girelim.
547
00:27:25,166 --> 00:27:26,583
Tamam. Olur.
548
00:27:27,166 --> 00:27:30,125
Ama sadece senin gibi
tombik topçulara zaafım olduğundan.
549
00:27:30,208 --> 00:27:32,041
- Kim lan…
- Mike Sweetney.
550
00:27:32,125 --> 00:27:33,958
Tractor Taylor. Escalade.
551
00:27:34,041 --> 00:27:36,833
Sizin gibiler uzun yıllar
ligin bel kemiğiydi.
552
00:27:36,916 --> 00:27:38,875
İkiye iki oynayalım ve 300 olsun.
553
00:27:46,458 --> 00:27:47,625
Bir saniye.
554
00:27:49,541 --> 00:27:52,541
Üstündekini görüyor musun?
Bunları sevmiyorum dostum.
555
00:27:53,500 --> 00:27:55,833
Tamam, bir sorunumuz var.
556
00:27:57,000 --> 00:27:59,500
Adam bir Antetokounmpo buldu.
557
00:28:00,375 --> 00:28:02,958
Bu hiç hoş olmadı.
Ya bizi kandırmaya çalışıyorlarsa?
558
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Paran var mı?
559
00:28:05,416 --> 00:28:07,083
Dostum, dokuz çocuğum var.
560
00:28:07,166 --> 00:28:08,375
Siyahilerin soyunda krallar
561
00:28:08,458 --> 00:28:09,958
- ve kraliçeler vardır.
- Doğru.
562
00:28:10,041 --> 00:28:12,041
Bu ülkede her hakkımız için savaştık.
563
00:28:12,125 --> 00:28:14,500
- Hep dediğim şey. Evet.
- Teşekkürler. Olay öz güven.
564
00:28:14,583 --> 00:28:17,250
Etrafta kutu içecek gibi dolaşırken
neden senden korksunlar?
565
00:28:17,333 --> 00:28:18,833
- Doğru.
- Hadi, yenelim şunları.
566
00:28:19,916 --> 00:28:20,916
Sen de bir kralsın.
567
00:28:21,000 --> 00:28:23,333
Pekâlâ. Uğraşacaksın demek.
568
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Uğraşacaksın demek.
569
00:28:30,708 --> 00:28:32,125
At. At.
570
00:28:32,208 --> 00:28:33,291
Hâlimize bak.
571
00:28:33,833 --> 00:28:35,125
- Ne yapıyorsun?
- Rahat ol.
572
00:28:35,750 --> 00:28:36,583
Evet!
573
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
O neydi öyle?
574
00:28:41,750 --> 00:28:42,750
Benim hatam.
575
00:28:44,500 --> 00:28:45,583
Ha, anladım.
576
00:28:45,666 --> 00:28:48,166
Irklar arası bir bağınız var, öyle mi?
577
00:28:48,250 --> 00:28:49,583
Seni pis zenci.
578
00:28:52,000 --> 00:28:53,541
Ne bakıyorsun lan?
579
00:28:53,625 --> 00:28:54,666
İşte bu!
580
00:28:54,750 --> 00:28:56,083
Defansı boşlama kardeşim.
581
00:28:56,166 --> 00:28:58,500
Ne dedin? Boşlamak mı?
Efendim mi oldun şimdi de?
582
00:28:59,458 --> 00:29:02,250
Doğru bir şey söyledim sadece.
Her şey ırkçı değildir.
583
00:29:02,333 --> 00:29:04,375
Sanki "Sinirlenmeyi bırak
siyahi adam" dedim.
584
00:29:04,458 --> 00:29:06,041
Ama öyle demek istedin, değil mi?
585
00:29:06,125 --> 00:29:07,333
Ben o insanlardan değilim.
586
00:29:07,416 --> 00:29:08,416
Hangi insanlardan?
587
00:29:08,500 --> 00:29:09,583
Öyle şeyler diyenlerden.
588
00:29:09,666 --> 00:29:10,791
Nasıl şeyler?
589
00:29:10,875 --> 00:29:13,916
"Kamal, çok düzgün konuşuyorsun" gibi.
Öyle bu arada.
590
00:29:14,000 --> 00:29:16,083
Bak, öyle demek istemişsin işte.
Değil mi?
591
00:29:16,166 --> 00:29:18,166
- Akıcı bir konuşma, Obama gibi.
- Dostum, dur.
592
00:29:19,416 --> 00:29:23,375
Bak, çikolata renkli olmana rağmen
serseri gibi konuşmuyorsun yani.
593
00:29:23,458 --> 00:29:24,916
"Çikolata renkli" ne lan?
594
00:29:25,000 --> 00:29:27,083
Artık siyahilerin çoğu
sütlü kahve renginde.
595
00:29:27,166 --> 00:29:29,958
Bence sebebi 60'lara kadar
ırklar arası ilişkinin yasak olması.
596
00:29:30,041 --> 00:29:31,333
Lafın gelişi sormuştum.
597
00:29:31,416 --> 00:29:33,250
Hem var ya? Bu ırk muhabbeti sıktı.
598
00:29:33,333 --> 00:29:35,250
- Aynen. Irk olayı bitti.
- İyi.
599
00:29:35,333 --> 00:29:36,333
- Güzel.
- Güzel.
600
00:29:36,416 --> 00:29:38,416
Hey! Neler oluyor?
601
00:29:39,458 --> 00:29:41,875
Konuşuyoruz, görmüyor musun?
602
00:29:47,000 --> 00:29:48,166
Ve bir!
603
00:29:48,250 --> 00:29:49,708
Kimse faul yapmadı.
604
00:29:49,791 --> 00:29:50,916
Vasatsın kardeşim.
605
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
At hadi.
606
00:29:53,666 --> 00:29:55,833
- Atarsan dediğin olur.
- Emrin olur.
607
00:29:57,500 --> 00:29:59,000
Kimse faul filan yapmadı.
608
00:30:00,291 --> 00:30:01,916
Muhtemelen daha önce sormalıydım
609
00:30:02,000 --> 00:30:03,708
ama yanında ne kadar var?
610
00:30:04,666 --> 00:30:06,625
Bu maça yetecek kadar getirmedin mi?
611
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Seksen filan var…
612
00:30:10,291 --> 00:30:11,291
Ama 60'ı eksik.
613
00:30:12,916 --> 00:30:16,250
Yani 300 dolarlık bahis için
20 dolar mı getirdin?
614
00:30:17,291 --> 00:30:18,625
Hile yapmaya çalışıyor çünkü…
615
00:30:18,708 --> 00:30:20,416
Yüksek sesle söyleyince feci geliyor.
616
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
…elim havadaydı.
617
00:30:21,583 --> 00:30:24,291
Benden söğüşlediğin parayı
göndersene onlara.
618
00:30:24,375 --> 00:30:27,666
- Onu çoktan yedim.
- Boktan karardı. O kadar.
619
00:30:28,458 --> 00:30:31,041
Üç yüz dolarlık bahis için
20 dolar kabul etmezler.
620
00:30:32,500 --> 00:30:34,416
O zaman kazanmamalılar, değil mi?
621
00:30:40,625 --> 00:30:42,125
Üçlük atsan iyi olur, ha?
622
00:30:49,208 --> 00:30:50,208
Hazır.
623
00:30:50,291 --> 00:30:51,500
Evet, hazır.
624
00:30:55,166 --> 00:30:56,750
- Kahretsin!
- İşte bu!
625
00:31:02,916 --> 00:31:03,875
Maç sayısı bebeğim.
626
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
- Perde savunmasındayım.
- Değiş!
627
00:31:07,166 --> 00:31:08,916
- Evet.
- Evet, buradayım.
628
00:31:09,791 --> 00:31:11,125
Yanlış eşleşme.
629
00:31:11,208 --> 00:31:12,208
Devam et.
630
00:31:12,708 --> 00:31:14,583
Evet! Potada!
631
00:31:14,666 --> 00:31:15,875
Kahretsin ya!
632
00:31:19,000 --> 00:31:21,083
Evet oğlum. Oldu bu iş.
633
00:31:21,166 --> 00:31:23,500
Bak, o boktan laflarının
ne faydası oldu, bilmiyorum
634
00:31:23,583 --> 00:31:25,250
- ama eline sağlık.
- Sağ ol.
635
00:31:25,333 --> 00:31:27,875
Bu arada sen
çok daha boktan konuşabilirsin.
636
00:31:27,958 --> 00:31:29,875
Benim dokunamadığım bir sürü malzemen var.
637
00:31:30,666 --> 00:31:31,666
Ne gibi?
638
00:31:34,916 --> 00:31:36,333
- Boş ver.
- Hayır.
639
00:31:36,958 --> 00:31:37,958
Söyle.
640
00:31:38,541 --> 00:31:40,250
Başka ne siyahi şakası istersin?
641
00:31:40,750 --> 00:31:42,458
- Ne diyorsun lan beyaz?
- Ne dedi?
642
00:31:42,541 --> 00:31:45,458
Arkadaşın Malcolm X'e
aşırı benzemiyor mu yani?
643
00:31:49,541 --> 00:31:51,541
Hey, kapa çeneni de oyna.
644
00:31:51,625 --> 00:31:53,375
O ağzını yırtacağım şimdi. Hadi. Yürü.
645
00:31:53,458 --> 00:31:54,458
Hepsi sevgiden dostum.
646
00:31:58,500 --> 00:31:59,750
At!
647
00:32:01,375 --> 00:32:02,916
Onu yensen iyi olur.
648
00:32:09,291 --> 00:32:11,708
Evet. Tamam!
649
00:32:13,166 --> 00:32:14,166
Lanet olsun!
650
00:32:20,833 --> 00:32:22,041
Ne yapıyorsun?
651
00:32:22,125 --> 00:32:23,416
Burası senin sahan değil.
652
00:32:23,500 --> 00:32:25,375
- Öyle olmuyor dostum.
- Hey, çocuklar.
653
00:32:25,458 --> 00:32:26,875
Sevişsenize artık ya.
654
00:32:26,958 --> 00:32:29,375
- Çok kolaysın dostum.
- Oynama benimle. Ne?
655
00:32:29,458 --> 00:32:30,666
Yakışıyorlar aslında, ha?
656
00:32:30,750 --> 00:32:32,041
- Kapa çeneni ya.
- Topu ver.
657
00:32:34,125 --> 00:32:35,791
Değiştir, değiştir.
658
00:32:35,875 --> 00:32:36,875
Beyaz çocuk, ne haber?
659
00:32:36,958 --> 00:32:38,708
Hayır, benimsin. O yüzden pas ver.
660
00:32:38,791 --> 00:32:40,250
Arkanı kolla. Dikkat.
661
00:32:41,291 --> 00:32:44,458
Kaldır şu kıçını! O kadar sert vurmadım.
662
00:32:44,541 --> 00:32:46,625
- Artık böyle mi?
- Evet, böyle oynayacağız.
663
00:32:47,250 --> 00:32:48,541
Hey, bırak gitsin 'Mal.
664
00:32:48,625 --> 00:32:50,458
- Evet, bırak.
- Bırak gitsin.
665
00:32:50,541 --> 00:32:51,625
Bir bok yapmayacak…
666
00:32:52,625 --> 00:32:54,083
- Tanrım.
- Bu nasıl lan?
667
00:32:55,708 --> 00:32:57,000
Sen de mi istiyorsun?
668
00:32:57,083 --> 00:32:58,541
Tamam, şimdi bakma
669
00:32:58,625 --> 00:32:59,916
ama arkadaşları geliyor.
670
00:33:00,000 --> 00:33:01,791
- Yemişim arkadaşlarını.
- Ben gidiyorum.
671
00:33:01,875 --> 00:33:04,041
- Hadi. Alev makinesi var.
- Alev makinesi mi?
672
00:33:04,125 --> 00:33:05,458
Evet lan. Alev makinesi.
673
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
Bu ne? Mad Max mi?
674
00:33:08,375 --> 00:33:09,750
Hayatta olmaz.
675
00:33:09,833 --> 00:33:11,375
- Hey.
- Hey!
676
00:33:11,958 --> 00:33:13,375
Kahretsin. Lanet olsun.
677
00:33:15,833 --> 00:33:17,458
Arabam ne olacak? Arabam?
678
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
Kahretsin!
679
00:33:37,125 --> 00:33:38,666
Çekil lan yoldan!
680
00:33:40,666 --> 00:33:42,416
Hadi. Bin! Bin!
681
00:33:43,583 --> 00:33:45,166
Hadi! Sür çabuk!
682
00:33:45,250 --> 00:33:46,500
Hey, nereye gidiyorsun?
683
00:33:47,666 --> 00:33:49,833
Hadi dostum. Hadi. Oyalanmayı kes.
684
00:33:51,000 --> 00:33:52,583
Sür hadi. Hadi.
685
00:33:54,208 --> 00:33:55,750
Hadi, hadi.
686
00:33:55,833 --> 00:33:56,958
Delisin sen oğlum.
687
00:34:03,083 --> 00:34:05,791
Yaşadığım en çılgın deneyimdi.
688
00:34:05,875 --> 00:34:07,291
- Al.
- Sağ ol dostum.
689
00:34:08,208 --> 00:34:09,291
Senin kız nerede?
690
00:34:09,916 --> 00:34:11,333
İşte. Birazdan alacağım.
691
00:34:11,416 --> 00:34:12,708
Ha şöyle.
692
00:34:14,333 --> 00:34:15,333
Al bakalım.
693
00:34:17,416 --> 00:34:20,333
Sadece marul yiyorsun
ama hap mı atıyorsun?
694
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
Zorunda değilse ağrı çekmemeli insan.
695
00:34:23,208 --> 00:34:25,041
Karmaşık bir tipsin dostum.
696
00:34:25,625 --> 00:34:26,625
Terapi denedin mi?
697
00:34:29,333 --> 00:34:31,916
Fizik tedavi gibi mi? Çok uzun sürüyor.
698
00:34:32,000 --> 00:34:35,583
Hayır, bildiğin terapi. Kafandakileri
bir profesyonele anlattığın model.
699
00:34:37,166 --> 00:34:39,583
Dostum, 12 yıldır gittiğim bir berber var.
700
00:34:40,333 --> 00:34:43,458
Adı Arnold. Otuz beş dolara
hem façamı düzeltiyor
701
00:34:43,541 --> 00:34:47,291
hem de beni tanıyan biriyle
konuşmuş oluyorum.
702
00:34:48,666 --> 00:34:50,583
Keşke benim terapist de
façamı düzeltebilse.
703
00:34:50,666 --> 00:34:52,791
Güzel bir siyahi deneyimi.
704
00:34:52,875 --> 00:34:55,958
Bence bir şey denemelisin.
Meditasyon mesela.
705
00:34:56,041 --> 00:34:58,916
Kusura bakma
ama meditasyon beyazların olayı.
706
00:34:59,000 --> 00:35:03,166
Bakmadım ama meditasyon
ten rengini beyaza dönüştürmez.
707
00:35:03,250 --> 00:35:06,416
Delirecek gibi olduğunda
sakinleşmene yardım eder sadece.
708
00:35:07,041 --> 00:35:10,083
Sahalarda senin kadar
tahrik edici konuşanını görmedim.
709
00:35:10,166 --> 00:35:11,500
Neden bahsediyorsun?
710
00:35:11,583 --> 00:35:14,708
Evet ama sadece adilere,
strateji amaçlı olarak.
711
00:35:14,791 --> 00:35:17,541
Hiç sinirlenmem ben. Şiddet uygulamam.
712
00:35:18,041 --> 00:35:19,291
Boş versene dostum.
713
00:35:23,166 --> 00:35:24,416
Hey, sen misin bu?
714
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
Dur, bu… Burası mı?
715
00:35:28,791 --> 00:35:31,041
Evet, büyüdüğüm evde yaşıyorum.
716
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
Ailenle mi?
717
00:35:32,208 --> 00:35:35,375
Emekli maaşlarını kumara yatırmaya
Las Vegas'a gittiler.
718
00:35:35,458 --> 00:35:36,458
Ben de burada kaldım
719
00:35:36,541 --> 00:35:39,625
çünkü uzun süredir burada yaşadıkları için
kirası uygun.
720
00:35:40,791 --> 00:35:42,958
Şimdi çok özel bir şey yapacağım.
721
00:35:43,041 --> 00:35:44,041
Buzlu içecek?
722
00:35:47,125 --> 00:35:48,291
Ben almayayım.
723
00:35:50,333 --> 00:35:52,250
Bugün çok iyiydin.
724
00:35:53,750 --> 00:35:57,833
Bir gün daha milleti kandırırsak
2.500'ü rahat toplarız.
725
00:35:57,916 --> 00:35:58,916
Süper.
726
00:35:59,750 --> 00:36:01,750
Vücudum epeydir olmadığı kadar formda.
727
00:36:01,833 --> 00:36:03,791
Bu turnuvaya katılmak
beni heyecanlandırıyor.
728
00:36:04,375 --> 00:36:08,291
25.000 dolarlık ödülün yarısıyla
vücudumu gerçekten onarıp
729
00:36:08,375 --> 00:36:11,791
G Ligi'nde, hatta belki büyük ligde
bir şans elde edeceğim.
730
00:36:11,875 --> 00:36:13,958
Onarıcı tıbbı araştırıyorum.
731
00:36:14,708 --> 00:36:16,041
Kök hücre denen şeyler var.
732
00:36:16,125 --> 00:36:17,541
Çığır açıcı bir şeymiş.
733
00:36:17,625 --> 00:36:20,541
Yani para kazanmak istiyorsun
çünkü hasarlı vücudunu onarıp
734
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
başta hasarı veren şeye,
oynamaya devam edeceksin.
735
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
Evet.
736
00:36:24,750 --> 00:36:26,541
Basketbol lanet gibi bir şey.
737
00:36:26,625 --> 00:36:28,583
Basketbolu seviyorsun.
Yanlış hatırlamıyorsam
738
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
tanıştığımızda
kafana silah dayamamışlardı.
739
00:36:33,666 --> 00:36:36,791
Bak, lisedeyken
babam aşırı büyük bir borç alıp
740
00:36:36,875 --> 00:36:37,958
bana bir Escalade aldı
741
00:36:38,041 --> 00:36:40,083
çünkü lige gireceğimi sanıyordu.
742
00:36:40,666 --> 00:36:41,875
Şimdiyse hiç kimseyim.
743
00:36:42,458 --> 00:36:44,291
Ve o Escalade'e vites kutusu lazım.
744
00:36:45,625 --> 00:36:47,125
Kimse hiç kimse değildir.
745
00:36:47,208 --> 00:36:49,458
Ne kadar paran olduğu önemsiz,
hepimiz aynıyız.
746
00:36:50,625 --> 00:36:53,375
Ben de fakir büyüdüm.
Ama beni tanımlamasına izin vermiyorum.
747
00:36:53,458 --> 00:36:56,458
Çünkü kesim isteyen saçlarınla
tanımlanma ayrıcalığına sahipsin.
748
00:36:56,541 --> 00:36:58,208
Tatiana daha geçen hafta kesti.
749
00:37:00,208 --> 00:37:01,291
Evet, belli.
750
00:37:01,375 --> 00:37:04,083
Siyahiler saç kesimine neden takık?
751
00:37:04,166 --> 00:37:06,125
Beyazlar niye hiç takmıyor peki?
752
00:37:06,208 --> 00:37:07,666
Irk muhabbeti bitmişti kardeşim.
753
00:37:07,750 --> 00:37:08,833
Irk muhabbeti yok.
754
00:37:16,125 --> 00:37:17,208
Çok iyi, değil mi?
755
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
Ne?
756
00:37:19,708 --> 00:37:20,833
Çok hoş.
757
00:37:20,916 --> 00:37:22,875
- Ayağınla ritim tuttuğunu gördüm.
- Hayır.
758
00:37:22,958 --> 00:37:25,083
Dostun, resmen ayağınla tempo tutuyordun.
759
00:37:25,166 --> 00:37:26,208
Tutmuyordum.
760
00:37:26,708 --> 00:37:28,458
- Peki. Sevmiyor musun yani?
- Hayır.
761
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
Sevdiğin beyaz sanatçı var mı?
762
00:37:31,750 --> 00:37:36,208
Bilmem. Yine dandik saç kesimi olan
o kızıl saçlı herif var.
763
00:37:36,291 --> 00:37:38,250
- Ed Sheeran mı?
- Evet, o.
764
00:37:38,333 --> 00:37:39,500
Onu seviyorum.
765
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Tamam, şunu hayal et.
766
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
Escalade'indesin,
camlarını açmışsın ve Slauson'dasın.
767
00:37:44,625 --> 00:37:46,041
Ed şarkıları dinliyorsun.
768
00:37:46,625 --> 00:37:50,375
Işıkta duruyorsun, yan tarafta
siyahilerle dolu bir araba var.
769
00:37:50,458 --> 00:37:53,708
Ya müziği hemen kısarsın
770
00:37:53,791 --> 00:37:57,458
ya da o modern klasiklere
eşlik etmeye devam edersin.
771
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
'Mal, var ya?
772
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Ne?
773
00:38:01,125 --> 00:38:02,125
Biçimini seviyorum.
774
00:38:02,208 --> 00:38:04,083
Ne… Git başımdan.
775
00:38:04,166 --> 00:38:05,166
- Kahretsin.
- Seviyorum.
776
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Al.
777
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
Sıcak yama için sağ ol.
778
00:38:09,541 --> 00:38:11,041
Ne demek.
779
00:38:11,125 --> 00:38:13,541
Sadece elini sarıp sarmalama.
Birkaç güne toparlar.
780
00:38:13,625 --> 00:38:14,625
Hey, baksana.
781
00:38:15,958 --> 00:38:17,708
Cumartesi oğlumun doğum günü.
782
00:38:17,791 --> 00:38:18,958
Sen de uğrasana.
783
00:38:20,083 --> 00:38:21,125
Müthiş olur.
784
00:38:21,875 --> 00:38:22,875
Çocuklarla oynaşırım.
785
00:38:25,416 --> 00:38:26,916
- Öyle deme istersen.
- Hayır,
786
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
yani çocuklar keyiflidir, rahattır.
787
00:38:29,083 --> 00:38:32,416
Anladım. Tatiana'yı da getir.
Tamam mı? Imani'yle tanışırlar.
788
00:38:33,291 --> 00:38:35,333
Çok sevinir. Bana bir iyilik yap.
789
00:38:36,041 --> 00:38:38,791
Basketbol ve kök hücre mevzusunu açma.
790
00:38:38,875 --> 00:38:40,791
Kumardan ise hiç bahsetme. Lütfen.
791
00:38:40,875 --> 00:38:43,583
Tatiana'ya bu işleri
bıraktığımı söyledim de.
792
00:38:43,666 --> 00:38:44,916
Sağlıklı bir ilişki, belli.
793
00:38:45,000 --> 00:38:46,125
Öyle.
794
00:38:46,208 --> 00:38:49,458
Tamam. Giriş parasını toplayana dek
parayı harcama, tamam mı?
795
00:38:49,541 --> 00:38:50,625
Onu sana demek lazım.
796
00:38:50,708 --> 00:38:52,166
- Para tutmayı bilirim.
- Ben de.
797
00:38:52,250 --> 00:38:53,375
- Ben de.
- Ben de.
798
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
- Ben de.
- Söz.
799
00:38:54,666 --> 00:38:55,666
Söz dostum.
800
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Ortalığı topla dostum.
801
00:39:04,708 --> 00:39:08,041
Hey, ne oldu kızım? Hadi. Neyin var?
802
00:39:12,333 --> 00:39:13,333
Gel buraya.
803
00:39:15,208 --> 00:39:16,458
Bana bir iyilik yap.
804
00:39:17,375 --> 00:39:20,208
Bu 10 doları büyükannene ver.
Üç buçuk gram istediğimi söyle.
805
00:39:20,291 --> 00:39:21,333
- Tamam.
- Tamam mı?
806
00:39:21,416 --> 00:39:22,750
- Tamam.
- Hepsini ver ona.
807
00:39:25,333 --> 00:39:26,625
- Sigara nerede?
- Geliyor.
808
00:39:26,708 --> 00:39:27,791
Evet dostum.
809
00:39:29,250 --> 00:39:30,375
Drew, yavaşla.
810
00:39:30,458 --> 00:39:31,583
Merak etme, hallediyorum.
811
00:39:31,666 --> 00:39:32,666
Sağ ol.
812
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Evet, hâlâ çirkinsin.
813
00:39:35,041 --> 00:39:36,208
Hey, neredeydin?
814
00:39:36,708 --> 00:39:38,916
Bunca şeyi tek başıma kurdum.
815
00:39:39,708 --> 00:39:43,583
Sprinkles getirip her şey yolundaymış gibi
yapamazsın. Telafi etmez bu.
816
00:39:43,666 --> 00:39:44,833
- Öyle mi?
- Öyle.
817
00:39:47,041 --> 00:39:48,291
Yulaflı, parça çikolatalı.
818
00:39:49,416 --> 00:39:50,500
Kraliçem için.
819
00:39:52,000 --> 00:39:53,250
Lanet kurabiye.
820
00:39:54,791 --> 00:39:56,833
Bu kurabiye,
bankaya gittiğini mi gösteriyor?
821
00:39:56,916 --> 00:39:58,916
Bir hafta geciktirdik bebeğim.
822
00:39:59,000 --> 00:40:00,208
Gönderdim bile.
823
00:40:00,291 --> 00:40:01,291
Nasıl?
824
00:40:02,541 --> 00:40:03,958
Top oynamaya başladım yine.
825
00:40:05,125 --> 00:40:06,291
- Peki.
- Evet.
826
00:40:06,875 --> 00:40:09,166
Partiye gelen kişi
şartlı tahliye memuru olamaz.
827
00:40:09,250 --> 00:40:11,916
Yanındaki siyahi mi? Kız yani.
828
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
Tatiana siyahi miymiş?
829
00:40:15,666 --> 00:40:17,500
Bon Iver konseri iptal oldu dostum.
830
00:40:17,583 --> 00:40:19,916
O yüzden mi
SoFi'da şişe su satmıyorsunuz?
831
00:40:20,708 --> 00:40:22,541
Böyle konuşmasına izin mi vereceksin?
832
00:40:22,625 --> 00:40:23,833
O da gerekli bir iş.
833
00:40:25,708 --> 00:40:27,541
Merhaba. Nasılsın?
834
00:40:30,000 --> 00:40:31,333
Boş ver onları. Lorenzo.
835
00:40:31,416 --> 00:40:32,583
Selam.
836
00:40:32,666 --> 00:40:34,208
Şu hâline baksana ya.
837
00:40:34,291 --> 00:40:35,916
Otur aşağı kardeşim.
838
00:40:36,000 --> 00:40:37,166
Dostum.
839
00:40:37,250 --> 00:40:39,083
Nasılsın? Ben Kamal.
840
00:40:39,166 --> 00:40:40,875
- Selam.
- Memnun oldum.
841
00:40:40,958 --> 00:40:43,250
Ben de. Jeremy detoks programında
olduğunu söyledi.
842
00:40:44,041 --> 00:40:45,166
Evet, hayır.
843
00:40:46,166 --> 00:40:51,500
Evet. Maydanozlu filan…
Gaz sorunum geçti, düzgün sıçıyorum.
844
00:40:51,583 --> 00:40:52,750
Şey gibi…
845
00:40:52,833 --> 00:40:55,791
Selam. Tatiana ve Jeremy olmalısınız.
846
00:40:55,875 --> 00:40:58,458
- Ben Imani, Kamal'ın eşi.
- Memnun oldum.
847
00:40:58,541 --> 00:41:00,541
- Davetiniz için teşekkürler.
- Ne demek.
848
00:41:01,625 --> 00:41:02,708
- Hennessy.
- Evet.
849
00:41:03,666 --> 00:41:07,500
Sen… Evet, en sevdiğim konyaklardan.
Bilirsin, yani…
850
00:41:07,583 --> 00:41:08,958
Bu kadar akıcı ve hoş bir
851
00:41:09,041 --> 00:41:11,041
harman olması için çok uğraşıyorlar.
852
00:41:11,708 --> 00:41:14,125
Cidden. Hem de 1765'ten beri yapıyorlar.
853
00:41:14,750 --> 00:41:16,166
Gereken ilgiyi görmüyor bence.
854
00:41:18,250 --> 00:41:19,458
Tamam.
855
00:41:19,541 --> 00:41:21,791
Teyze, ip atlayacağız da tutar mısın?
856
00:41:21,875 --> 00:41:23,916
- Olur canım. Geliyorum.
- Tamam. Sağ ol.
857
00:41:24,000 --> 00:41:25,750
- Yardım edeyim mi?
- Olur, gel.
858
00:41:25,833 --> 00:41:27,666
Yedeğe ihtiyacını olursa haber verin.
859
00:41:27,750 --> 00:41:29,458
- Bırak ya.
- Peki.
860
00:41:30,250 --> 00:41:31,583
Yalanına ortak mı oldum?
861
00:41:35,416 --> 00:41:36,833
Ne haber beyaz oğlan?
862
00:41:40,416 --> 00:41:42,500
Detoks programımda olsan onu yiyemezdin.
863
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Tabii, evet.
864
00:41:49,958 --> 00:41:52,375
Neden herkes oğluma
basketbol malzemesi alıyor?
865
00:41:53,416 --> 00:41:56,625
Bilmem, belki de babası
tanınmış bir basketbolcu olduğundandır.
866
00:41:56,708 --> 00:41:58,208
Evet, öyleydim.
867
00:42:05,083 --> 00:42:06,083
O kim?
868
00:42:07,208 --> 00:42:08,291
Babam.
869
00:42:08,375 --> 00:42:09,458
Yapma be.
870
00:42:12,708 --> 00:42:14,458
- Olamaz. Bayılır ona.
- MS'i var.
871
00:42:14,541 --> 00:42:17,125
Ben lisedeyken teşhis kondu.
872
00:42:17,208 --> 00:42:20,208
Tutuklandığım gece hastanedeydi.
873
00:42:20,791 --> 00:42:21,875
Üzüldüm.
874
00:42:21,958 --> 00:42:22,958
Sorun değil.
875
00:42:23,458 --> 00:42:24,625
Olan oldu.
876
00:42:27,541 --> 00:42:29,041
Maçlardan gelen para iyi geldi.
877
00:42:29,708 --> 00:42:32,208
Eşim para yetiştirmek için
evde saç yapmaya başladı.
878
00:42:32,875 --> 00:42:34,666
Artık salonda çalışmak istemiyor.
879
00:42:34,750 --> 00:42:35,750
Ben de onu
880
00:42:35,833 --> 00:42:40,083
ve burjuva arkadaşlarını evimizden
çıkarmak için para biriktiriyorum.
881
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
Anlıyorum.
882
00:42:42,458 --> 00:42:44,958
Benimki de aşırı yetenekli bir koreograf
883
00:42:45,041 --> 00:42:48,208
ama benim gelirim çok az olduğu için
vaktini bir dans stüdyosunda
884
00:42:48,291 --> 00:42:50,250
öğretmenlik yaparak harcıyor.
885
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
Ne haber baba?
886
00:42:54,583 --> 00:42:55,791
Nasılsın oğlum?
887
00:42:56,958 --> 00:42:58,708
Gonzaga basketbol, değil mi?
888
00:42:58,791 --> 00:42:59,916
Nereden bildiniz?
889
00:43:00,000 --> 00:43:03,166
İyileri hep seyrederim. Tarzın iyiydi.
890
00:43:03,250 --> 00:43:04,250
Teşekkürler efendim.
891
00:43:05,625 --> 00:43:07,458
Tanrım, adam yeterince kibirliydi zaten.
892
00:43:09,333 --> 00:43:12,333
Siyahi partisine Henny getirmek için
epey bir öz güvenli olmalısın.
893
00:43:13,541 --> 00:43:15,041
Açıkçası tek içtiğim şey o.
894
00:43:15,125 --> 00:43:17,458
Arkadaş olmanız komik.
895
00:43:17,541 --> 00:43:20,000
Sanılandan çok daha fazla
ortak noktanız olmalı.
896
00:43:20,083 --> 00:43:21,833
- Tartışılır.
- Emin değilim.
897
00:43:23,958 --> 00:43:26,708
Dediğim gibi, çok ortak noktanız var.
898
00:43:27,625 --> 00:43:28,791
İçecek getireyim mi?
899
00:43:29,500 --> 00:43:31,000
Evet, şu Henny'den ver bakalım.
900
00:43:32,041 --> 00:43:33,666
- Şişeden vereyim efendim.
- Hayır.
901
00:43:33,750 --> 00:43:35,541
İyi bir arkadaşmış bu.
902
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Hayır.
903
00:43:41,208 --> 00:43:43,208
Kamal'ın babasını hiç bilmiyordum.
904
00:43:44,166 --> 00:43:47,208
Kamal ülkenin en iyi oyuncusuyken
adam da şovun yıldızı gibiymiş.
905
00:43:48,041 --> 00:43:49,125
Hayat çok tuhaf.
906
00:43:51,375 --> 00:43:52,375
Ne oldu?
907
00:43:53,333 --> 00:43:59,125
Stüdyo, SZA'nın koreografi asistanı olarak
turneye çıkmam için görüşme ayarlamış.
908
00:43:59,208 --> 00:44:00,375
Bebeğim, bu inanılmaz.
909
00:44:00,458 --> 00:44:02,125
Sadece bir görüşme, bilemedim.
910
00:44:02,916 --> 00:44:05,375
Evet ama seni düşünmeleri bile
iltifat sayılır.
911
00:44:06,291 --> 00:44:08,166
Ne kadar özel olduğunu görmüş demek.
912
00:44:09,250 --> 00:44:10,833
Parası çok iyi değil
913
00:44:10,916 --> 00:44:12,666
ama dönünce işe devam ederim yine.
914
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
Bu da artısı.
915
00:44:13,833 --> 00:44:17,541
Aslında epey bir düşük.
916
00:44:17,625 --> 00:44:19,208
Bebeğim, başarını kucakla.
917
00:44:19,708 --> 00:44:20,875
Bilmiyorum.
918
00:44:20,958 --> 00:44:22,125
Başarını kucakla.
919
00:44:22,916 --> 00:44:26,416
Dinle, bunun olmasını istiyorsan
oldururuz.
920
00:44:27,041 --> 00:44:28,208
Nasıl?
921
00:44:28,291 --> 00:44:30,791
Nazar değdirmek istemem
922
00:44:30,875 --> 00:44:35,000
ama bize para kazandıracak
bir iş fırsatı yakaladım.
923
00:44:35,500 --> 00:44:37,083
Hem de çok para.
924
00:44:37,166 --> 00:44:38,625
Ne yaparak?
925
00:44:39,291 --> 00:44:41,916
Zengin birilerine
özel antrenörlük yaparak.
926
00:44:42,000 --> 00:44:44,416
Çok önemli bir şey değil
ama 10.000 kazanabilirim.
927
00:44:44,916 --> 00:44:46,458
- Ne?
- Evet.
928
00:44:46,541 --> 00:44:49,250
- Önemli değil mi? Delirdin mi?
- Evet.
929
00:44:49,333 --> 00:44:53,125
- Neyin var senin?
- Peki, tamam. Siktir et. Önemli.
930
00:44:53,208 --> 00:44:55,708
- Evet.
- Güzel haberlerimizi kutlayalım.
931
00:44:57,333 --> 00:44:58,833
Aklında ne var?
932
00:45:05,333 --> 00:45:06,583
Ben hallederim.
933
00:45:10,875 --> 00:45:12,041
Dizin nasıl?
934
00:45:13,666 --> 00:45:14,791
İyi. Neden?
935
00:45:15,916 --> 00:45:18,083
Ne? Sapıkça bir şeyler mi yapacağız?
936
00:45:18,708 --> 00:45:20,041
Çünkü ikna olabilirim.
937
00:45:20,125 --> 00:45:21,791
- Gel buraya.
- Kes sesini.
938
00:45:30,791 --> 00:45:32,416
Daha çok şeyle ilgili…
939
00:45:37,416 --> 00:45:39,583
Tamam, bak.
Bu Watts. Dediklerine dikkat et.
940
00:45:39,666 --> 00:45:40,875
O salak lafları etme.
941
00:45:40,958 --> 00:45:42,791
Kimseyle uzun göz teması kurma.
942
00:45:42,875 --> 00:45:44,583
- Oyuncak değil bu iş.
- Tamam.
943
00:45:44,666 --> 00:45:47,041
Burada beşe beş oynarlar
ve hemen seçiliriz.
944
00:45:47,125 --> 00:45:48,375
Merak etme, bu iş bende.
945
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Hazır mısın?
946
00:45:52,291 --> 00:45:53,291
Doğuştan.
947
00:45:53,875 --> 00:45:54,875
Kamal!
948
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
Hey!
949
00:46:03,416 --> 00:46:04,416
Popo.
950
00:46:05,208 --> 00:46:06,208
Ne?
951
00:46:06,291 --> 00:46:09,125
Şey yüzünden
süper duyma gücün var mı diye merak ettim…
952
00:46:09,208 --> 00:46:10,208
Ne yüzünden?
953
00:46:12,541 --> 00:46:13,708
Sorun yok.
954
00:46:13,791 --> 00:46:15,375
Evet, tamam.
955
00:46:17,458 --> 00:46:19,791
Beyaz çocuk mahalleme gelip bok atıyor.
956
00:46:20,750 --> 00:46:22,166
- Sana sürprizim var.
- At.
957
00:46:22,250 --> 00:46:24,291
At, at, at!
958
00:46:24,375 --> 00:46:25,583
- Çok kötü.
- Kahretsin!
959
00:46:25,666 --> 00:46:27,791
İşe yarıyor mu,
yoksa zıplamanı mı engelliyor?
960
00:46:27,875 --> 00:46:30,125
Çünkü Dumbo uçabiliyordu
ama tabii çizgi filmdi…
961
00:46:30,916 --> 00:46:31,916
Hey, sakin ol.
962
00:46:32,000 --> 00:46:33,958
Hayır. Var ya? Defol git beyaz çocuk!
963
00:46:34,041 --> 00:46:34,875
Sakin ol.
964
00:46:34,958 --> 00:46:36,583
Onları… Çok sevdim.
965
00:46:37,583 --> 00:46:39,958
- Oğlanın nesi var?
- Ne yapıyor?
966
00:46:40,041 --> 00:46:41,208
Bütün gün bekleyemeyiz.
967
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Bitirmek üzere.
968
00:46:55,583 --> 00:46:59,250
Bu kısa şort sana çok yakışmış,
söylemeden edemedim.
969
00:46:59,333 --> 00:47:01,166
Yani, vücuduna güvenin tam.
970
00:47:01,250 --> 00:47:02,625
Dürüst olabilir miyim?
971
00:47:02,708 --> 00:47:05,041
Senin takımlar çok iyi duruyor içinde.
972
00:47:06,583 --> 00:47:08,250
OnlyFans hesabın var mı?
973
00:47:13,583 --> 00:47:15,208
Sorun değil, kimse görmedi.
974
00:47:16,666 --> 00:47:20,000
Paran yoksa neden bu işe girdin,
hiç anlamıyorum.
975
00:47:20,083 --> 00:47:21,083
Al.
976
00:47:22,416 --> 00:47:25,333
Senin gibi bağımsız bir kadın
bununla nasıl baş ediyor, bilmem.
977
00:47:25,416 --> 00:47:26,416
Teşekkürler.
978
00:47:28,208 --> 00:47:29,958
Gidelim. Çantamı da al.
979
00:47:32,291 --> 00:47:33,541
Bu akşam iş çıkmaz onlardan.
980
00:47:44,125 --> 00:47:46,083
Hey, hey!
981
00:47:46,166 --> 00:47:47,416
Hadi ama dostum!
982
00:47:48,250 --> 00:47:50,750
Kahretsin ya. Lanet.
983
00:47:50,833 --> 00:47:52,250
Sana bir şey getirdim.
984
00:47:55,750 --> 00:47:58,125
- İçinde ne var?
- Protein ve zencefil.
985
00:47:58,208 --> 00:47:59,875
Sana özel yaptım.
986
00:47:59,958 --> 00:48:00,958
Bir dene.
987
00:48:08,083 --> 00:48:10,500
- Aslında fena da değilmiş. Evet.
- Değil mi? Evet.
988
00:48:10,583 --> 00:48:12,000
Beğendin mi?
989
00:48:12,083 --> 00:48:13,333
Topraktan geldi dostum.
990
00:48:13,916 --> 00:48:16,416
Ana karadan. Afrika'dan.
991
00:48:17,041 --> 00:48:18,125
Bir daha öyle deme.
992
00:48:18,625 --> 00:48:20,375
Benden söylemesi. Organik.
993
00:48:21,625 --> 00:48:24,833
Dostum, odaklan. Daha çok maçımız var.
994
00:48:24,916 --> 00:48:27,416
Dostum, takımımızı
onlar seçse bile kazanırız.
995
00:48:37,041 --> 00:48:39,166
Pekâlâ çocuklar. Geldiğiniz için sağ olun.
996
00:48:39,250 --> 00:48:40,958
- Ben Jeremy. O Kamal.
- Ne haber?
997
00:48:41,041 --> 00:48:42,375
Neden seçimi onlara bıraktın?
998
00:48:43,166 --> 00:48:44,666
Toplumsal hizmeti seviyoruz.
999
00:48:44,750 --> 00:48:47,291
Çünkü düzen yapıyorlar dostum. Hadi.
1000
00:48:47,375 --> 00:48:49,333
Senden de bir şey kaçmıyor.
1001
00:48:49,416 --> 00:48:53,083
Para lazımsa kripto alsanız,
kredi kartı sahtekârlığı filan yapsanız?
1002
00:48:53,166 --> 00:48:55,166
Sen homofobik tavuklu sandviç satıyorsun.
1003
00:48:55,250 --> 00:48:57,416
Hey! Ekmek parasıyla dalga geçme!
1004
00:48:57,500 --> 00:48:59,666
Şu gözlükleri çıkarsana ya.
1005
00:48:59,750 --> 00:49:00,750
Dikkatimi dağıtıyor.
1006
00:49:00,833 --> 00:49:02,041
Çıkarabilir miyim?
1007
00:49:02,833 --> 00:49:05,583
Dokunursan gebertirim.
- Pekâlâ.
1008
00:49:06,916 --> 00:49:07,916
Yürü.
1009
00:49:09,041 --> 00:49:10,083
Gel buraya.
1010
00:49:15,083 --> 00:49:16,625
- Hadi, bir tane daha.
- Pas ver!
1011
00:49:16,708 --> 00:49:18,208
Pas ver! Açıktayım!
1012
00:49:18,708 --> 00:49:19,833
Pas ver!
1013
00:49:20,500 --> 00:49:21,791
Hayır!
1014
00:49:24,958 --> 00:49:28,166
- Güzel atıştı, seni namussuz herif!
- Benimle konuşma!
1015
00:49:28,958 --> 00:49:30,375
Adam için sevinemiyorum bile.
1016
00:49:31,250 --> 00:49:34,708
Dört, üç, iki.
1017
00:49:34,791 --> 00:49:36,291
Dört saniye nefes veriyoruz.
1018
00:49:36,958 --> 00:49:39,541
Üç. Burundan alıp ağızdan veriyoruz.
1019
00:49:40,125 --> 00:49:42,333
Diyaframını şişir. Benim için şişir.
1020
00:49:42,416 --> 00:49:44,666
Yedi, altı…
1021
00:49:44,750 --> 00:49:46,625
Balon gibi şişmeni istiyorum.
1022
00:49:47,291 --> 00:49:49,708
Ve bırak.
1023
00:49:49,791 --> 00:49:52,625
Benim için bırak. Benim için bırak.
1024
00:49:54,041 --> 00:49:55,458
Bırakmaya devam et.
1025
00:49:56,916 --> 00:49:59,541
Bu adamları soyup soğana çevireceğiz.
1026
00:50:03,791 --> 00:50:04,791
Hazır mısın?
1027
00:50:08,500 --> 00:50:09,833
- Evet.
- Ne…
1028
00:50:16,375 --> 00:50:17,791
- Sağı perdele!
- Tamamdır.
1029
00:50:19,375 --> 00:50:20,500
Tamam.
1030
00:50:25,291 --> 00:50:27,500
- Kapa, kapa!
- Evet, dikkat!
1031
00:50:56,250 --> 00:50:57,375
Hayır. Dur.
1032
00:50:57,958 --> 00:50:58,958
- Hadi.
- Hayır.
1033
00:51:00,708 --> 00:51:02,208
Hadi.
1034
00:51:10,041 --> 00:51:12,083
- Sıçayım o herife.
- Gördün mü?
1035
00:51:26,458 --> 00:51:27,916
Parayı bulduk 'Mal.
1036
00:52:03,291 --> 00:52:04,416
Meditasyon mu yapıyorsun?
1037
00:52:06,916 --> 00:52:07,916
Sanırım.
1038
00:52:08,875 --> 00:52:11,041
Ama bak, hâlâ siyahisin.
1039
00:52:12,916 --> 00:52:14,333
Git başımdan.
1040
00:52:14,416 --> 00:52:17,666
Şimdi Tatiana'ya turnuvayla ilgili
ne diyeceğimi bulmalıyım.
1041
00:52:19,041 --> 00:52:22,458
Leimert'in Efsaneleri
1042
00:52:22,541 --> 00:52:24,833
Her şey yolunda. Teşekkürler.
1043
00:52:24,916 --> 00:52:25,958
Tütsü, kardeşim?
1044
00:52:26,041 --> 00:52:27,416
- Almayayım.
- Pekâlâ.
1045
00:52:34,291 --> 00:52:35,791
Bunu istediğine emin misin?
1046
00:52:35,875 --> 00:52:37,291
Evet, kız arkadaşım dansçı.
1047
00:52:37,791 --> 00:52:39,958
Bu aralar herkesinki öyle.
1048
00:52:40,916 --> 00:52:42,583
Hayır, gerçek dansçı.
1049
00:52:42,666 --> 00:52:43,750
Tabii.
1050
00:52:45,375 --> 00:52:47,750
Normalde 100 dolar
ama sana 85'e veririm.
1051
00:52:48,333 --> 00:52:49,541
60'a bırakır mısın?
1052
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
Siyahileri destekleyen
1053
00:52:51,958 --> 00:52:54,208
beyaz adam indirimi filan yok mu?
1054
00:53:01,500 --> 00:53:02,750
Seksen beşe alayım.
1055
00:53:03,500 --> 00:53:06,250
Evet, bu zengin müşteriler
Cumartesi günümü kapadı.
1056
00:53:06,333 --> 00:53:08,500
Ama çok para kazanacağız bebeğim.
Sorun yok.
1057
00:53:09,250 --> 00:53:11,916
Para konusunda
merak edeceğin hiçbir şey yok.
1058
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Ben hallediyorum.
1059
00:53:13,583 --> 00:53:14,916
Teşekkürler.
1060
00:53:15,000 --> 00:53:17,333
Ne için? Seksi olduğum için mi?
1061
00:53:19,333 --> 00:53:20,500
İyi biri olduğun için.
1062
00:53:22,958 --> 00:53:24,791
İyi biri olduğun için.
1063
00:53:26,916 --> 00:53:28,791
Evet, onun için anneme teşekkür et.
1064
00:53:28,875 --> 00:53:31,125
Küçük yaşta Gilmore Girls izletti bana.
1065
00:53:31,875 --> 00:53:34,541
O dizi, kadın bakış açısıyla
bağ kurmamı sağladı.
1066
00:53:34,625 --> 00:53:36,083
Living Single değil miydi o?
1067
00:53:36,166 --> 00:53:39,708
O da. İkisi de sık sık izlendi.
1068
00:53:44,458 --> 00:53:45,458
Şu nedir?
1069
00:53:46,708 --> 00:53:48,458
- Nedir?
- Açsana.
1070
00:53:59,000 --> 00:54:00,416
Teşekkürler.
1071
00:54:00,916 --> 00:54:02,333
- Beğendin mi?
- Evet!
1072
00:54:03,458 --> 00:54:04,458
Tanrım.
1073
00:54:05,541 --> 00:54:07,416
Hayır bebeğim, çok tatlı!
1074
00:54:07,500 --> 00:54:09,708
- Beğenmedin. Çok…
- Hayır, bayıldım.
1075
00:54:09,791 --> 00:54:11,625
- Bayıldım. Gerçekten.
- Hayır.
1076
00:54:11,708 --> 00:54:13,791
- Çok beğendim.
- Tatiana!
1077
00:54:13,875 --> 00:54:16,458
- Gel buraya. Bayıldım.
- Tatiana.
1078
00:54:17,583 --> 00:54:19,125
- Tatiana.
- Ne?
1079
00:54:19,208 --> 00:54:22,125
Yiyişirken babanın arabasını
çarpmak istemiyorum.
1080
00:54:25,583 --> 00:54:27,041
Bebeğim, gel de şuraya bak.
1081
00:54:27,125 --> 00:54:29,708
Kuaför için mükemmel bence. Bak.
1082
00:54:31,000 --> 00:54:32,166
Evet canım, müthişmiş.
1083
00:54:32,875 --> 00:54:33,958
Ne içiyorsun?
1084
00:54:34,708 --> 00:54:35,791
Şey…
1085
00:54:36,750 --> 00:54:39,083
- "Zerdeçal" filan gibi bir şey.
- Zerdeçal mı?
1086
00:54:39,625 --> 00:54:40,458
Evet.
1087
00:54:41,333 --> 00:54:42,333
Neyse, bak.
1088
00:54:42,416 --> 00:54:46,750
Paramızı tutumlu kullanırsak,
daha çok müşteri gelirse ve iyi giderse
1089
00:54:46,833 --> 00:54:48,250
burası uygun bir yer. Patlar.
1090
00:54:48,333 --> 00:54:49,416
Süper. Mükemmel.
1091
00:54:49,916 --> 00:54:51,041
Kesinlikle. Evet.
1092
00:54:52,916 --> 00:54:55,041
Çok hoşsun. Nereye?
1093
00:54:58,833 --> 00:55:00,666
Jeremy'yle ikiye ikilik bir turnuvaya.
1094
00:55:00,750 --> 00:55:01,750
Öyle mi?
1095
00:55:01,833 --> 00:55:03,083
Şey gibi…
1096
00:55:03,750 --> 00:55:06,208
Para ödülü var,
katılmayı teklif etti ve kabul ettim.
1097
00:55:06,291 --> 00:55:07,833
Tamam, anladım.
1098
00:55:07,916 --> 00:55:10,583
Jeremy seni geri döndürmüş. Peki.
1099
00:55:10,666 --> 00:55:14,583
Bak, babamın öğrenmesini
istemiyorum. Tamam mı?
1100
00:55:15,333 --> 00:55:17,333
Gelemediği için kötü hissetmesin.
1101
00:55:18,375 --> 00:55:19,375
Tamam.
1102
00:55:21,625 --> 00:55:24,166
- Tek kelime etmem.
- Teşekkürler.
1103
00:55:24,250 --> 00:55:25,750
Gelebilirsem.
1104
00:55:25,833 --> 00:55:27,166
- Evet.
- Bak…
1105
00:55:27,250 --> 00:55:29,375
Bütün gün sürecek
ve Drew'un gelmesini istemem.
1106
00:55:29,458 --> 00:55:32,500
Edith, Drew'a bakar
ve ben de özel amigo kızın olurum.
1107
00:55:32,583 --> 00:55:33,958
Eski günlerdeki gibi.
1108
00:55:34,041 --> 00:55:36,250
- "K-A-M-L".
- Tamam. Böyle mi ikna edeceksin?
1109
00:55:36,333 --> 00:55:38,583
- Bu mudur yani?
- Tamam, giyiniyorum.
1110
00:55:52,000 --> 00:55:54,250
BOARDWALK BİSİKLET KAYKAY SÖRF
KİRALIK VE SATILIK
1111
00:56:05,958 --> 00:56:07,958
Ne habersiniz şampiyonlar?
1112
00:56:08,041 --> 00:56:10,500
O herifleri kasıp kavurmaya hazır mısınız?
1113
00:56:10,583 --> 00:56:11,750
Ne haber Lamont?
1114
00:56:12,416 --> 00:56:14,208
Kardeşim, her şeyi kaybetmek üzereyiz.
1115
00:56:15,416 --> 00:56:17,041
Kamal mı lan o?
1116
00:56:17,958 --> 00:56:19,291
- Vay.
- Aynen, o.
1117
00:56:19,375 --> 00:56:20,541
Hâlâ çok çirkin.
1118
00:56:20,625 --> 00:56:22,166
Ne haber oğlum?
1119
00:56:22,250 --> 00:56:23,250
Nasılsın kardeşim?
1120
00:56:23,875 --> 00:56:25,375
- Çok formda görünüyorsun.
- Hey!
1121
00:56:25,458 --> 00:56:26,833
Patron oldum ben adamım.
1122
00:56:26,916 --> 00:56:29,791
Spectrum'da bölge müdürü oldum,
bilmem anlatabildim mi?
1123
00:56:29,875 --> 00:56:31,708
San Pedro'da su kenarında ev aldım.
1124
00:56:31,791 --> 00:56:34,291
Gerçek oyuncular gibi.
Speedy sana söylemiş, biliyorum.
1125
00:56:34,375 --> 00:56:36,666
Şerefsizin içi "Mangri-la" gibi.
1126
00:56:36,750 --> 00:56:38,500
Dokuz metrelik striptiz direği aldım.
1127
00:56:38,583 --> 00:56:40,125
İri kızlar hızlı iniyor.
1128
00:56:40,208 --> 00:56:42,458
Gel de takılalım. Birkaç hatun da getir.
1129
00:56:42,541 --> 00:56:43,708
Benden söylemesi.
1130
00:56:43,791 --> 00:56:46,666
Mahallede mal sattığım dönemler
çok geride kaldı.
1131
00:56:46,750 --> 00:56:47,708
Yani, şu hâlime bak.
1132
00:56:47,791 --> 00:56:49,333
Dur, pitbull satmıyor muydun sen?
1133
00:56:49,416 --> 00:56:51,250
Hayır kardeşim. Fransız buldog.
1134
00:56:51,333 --> 00:56:53,833
Ama onun olayla ilgisi yok.
Mevzu bu, kardeşim.
1135
00:56:53,916 --> 00:56:55,916
Keşke eskisi gibi
birlikte çalışabilseydik.
1136
00:56:57,083 --> 00:56:58,541
- Bir dahakine.
- Aynen.
1137
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
Ben şuraya çıkacağım ve anlarsın ya…
1138
00:57:00,416 --> 00:57:03,500
Bilek kırdıran hamlelerimi yapacağım.
1139
00:57:03,583 --> 00:57:05,625
Düzgün oynasan iyi olur. Anlatabildim mi?
1140
00:57:05,708 --> 00:57:06,708
Yılan kafası.
1141
00:57:08,666 --> 00:57:09,833
Görüşürüz.
1142
00:57:11,416 --> 00:57:12,416
Hey, 'Mal.
1143
00:57:12,500 --> 00:57:14,000
Finalde görüşür müyüz dostum?
1144
00:57:14,666 --> 00:57:17,000
Maçı kaybet, ben seni görürüm.
1145
00:57:17,083 --> 00:57:18,583
Ama sadece seni. Beyazı değil.
1146
00:57:20,333 --> 00:57:21,375
Tamam kardeşim.
1147
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
- Bir düşün.
- Pekâlâ.
1148
00:57:22,791 --> 00:57:23,625
Sen…
1149
00:57:23,708 --> 00:57:25,125
Mildred nerede ya?
1150
00:57:25,208 --> 00:57:26,708
Motorlu Taşıtlar Dairesi'nde.
1151
00:57:26,791 --> 00:57:28,833
Ne? Hayvanlar araba süremez ki?
1152
00:57:29,833 --> 00:57:31,041
Kızımı rahat bırak.
1153
00:57:31,541 --> 00:57:33,833
İstediğin kadar bırakırım.
1154
00:57:43,708 --> 00:57:44,958
Batı Yakası, ben DJ Hed.
1155
00:57:45,041 --> 00:57:47,041
Veniceball turnuvasına hoş geldiniz.
1156
00:57:47,125 --> 00:57:49,708
Ödül 25.000 dolar.
1157
00:57:49,791 --> 00:57:51,625
Bakın, en iyi performansınızı sergileyin.
1158
00:57:51,708 --> 00:57:54,416
Biri size smaçları basarsa
viral olacağınız kesin.
1159
00:57:54,500 --> 00:57:56,583
Dünyaca ünlü Venice Plajı'ndaki
1160
00:57:56,666 --> 00:58:00,416
etkinliğin sponsoru olan
Veniceball'a bir alkış!
1161
00:58:00,500 --> 00:58:02,250
Burada epey birileri var.
1162
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
Home Grown Radio'ya alkış.
Onlar da burada.
1163
00:58:04,958 --> 00:58:06,083
Başka kim var?
1164
00:58:08,333 --> 00:58:09,416
Bu iş sende bebeğim.
1165
00:58:09,500 --> 00:58:11,916
Bundan çok daha büyük yerlerde oynadın.
1166
00:58:14,333 --> 00:58:15,375
Şimdi söyleyin,
1167
00:58:15,458 --> 00:58:18,666
bir cumartesi gününde tuzlu su
ve çimento kokusundan güzeli var mı?
1168
00:58:19,208 --> 00:58:20,375
Al bakalım kardeşim.
1169
00:58:21,041 --> 00:58:24,250
Malum, bu turnuvanın kazananı
üçe üçlük Leimert'e bedava girecek
1170
00:58:24,333 --> 00:58:27,250
ve 500.000 dolarlık ödül için yarışacak.
1171
00:58:27,875 --> 00:58:28,875
Ben giyineyim.
1172
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
Nesi var onun?
1173
00:58:32,333 --> 00:58:34,166
Amatör maçlar dışında hiç oynamadı.
1174
00:58:34,250 --> 00:58:35,250
Yıllardır.
1175
00:58:35,333 --> 00:58:38,750
Yani, tutuklandığı geceden beri
bir organizasyon içerisinde oynamadı.
1176
00:58:40,000 --> 00:58:41,500
Gergin o yüzden.
1177
00:58:41,583 --> 00:58:43,375
Müthiş oynayacak. Müthiş oynuyor.
1178
00:58:43,458 --> 00:58:44,458
Öyle.
1179
00:58:46,791 --> 00:58:48,625
Sandaletlerine bayıldım bu arada.
1180
00:58:48,708 --> 00:58:50,833
Kyoto'lara mı? Sağ ol.
1181
00:58:50,916 --> 00:58:53,166
Sanat eseri gibi olan, iki bantlı model
1182
00:58:53,250 --> 00:58:54,833
ve ayağını sarıyor resmen.
1183
00:58:54,916 --> 00:58:56,333
Tabanı mantar.
1184
00:58:56,416 --> 00:58:57,750
Mükemmel bir sandal.
1185
00:58:58,500 --> 00:58:59,958
Kesinlikle sanat eseri.
1186
00:59:00,541 --> 00:59:01,541
Tamam.
1187
00:59:02,750 --> 00:59:05,583
VENICEBALL LİGİ TARAFINDAN
25.000 $ - YİRMİ BEŞ BİN
1188
00:59:09,291 --> 00:59:10,458
Abartılıyorsun!
1189
00:59:13,583 --> 00:59:14,750
Bir şey yap!
1190
00:59:31,000 --> 00:59:32,125
Ne işin var burada?
1191
00:59:32,208 --> 00:59:33,708
Seni görmek de güzel Jimmy.
1192
00:59:33,791 --> 00:59:35,083
Adım Jeremy.
1193
00:59:35,166 --> 00:59:36,750
Evet, pardon. Çok insanla tanıştım.
1194
00:59:40,666 --> 00:59:42,166
Vay canına. Kamal Allen mı o?
1195
00:59:42,250 --> 00:59:44,875
Yalakalık yapma. Rahat bırak adamı.
1196
00:59:46,000 --> 00:59:47,083
Resim çektirecek misin?
1197
00:59:47,583 --> 00:59:48,958
Adamınız benim,
1198
00:59:49,041 --> 00:59:50,500
Venice Plajı'nın sözcüsüyüm.
1199
00:59:50,583 --> 00:59:53,416
Evet millet.
Buraya neden geldiğiniz malum.
1200
00:59:55,583 --> 00:59:58,916
Vakit geldi. Başlayalım hadi!
1201
01:00:03,916 --> 01:00:07,250
Phil'den topu çalan
şu yeni çocuğa bakın.
1202
01:00:15,000 --> 01:00:17,958
Sıkı bloklar yapan bir Skywalka!
1203
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
Rezalet kardeşim!
1204
01:00:19,875 --> 01:00:20,875
Açı uygundu.
1205
01:00:20,958 --> 01:00:21,958
Topu pas ver kardeşim.
1206
01:00:28,666 --> 01:00:31,125
Defans! Defans!
1207
01:00:32,166 --> 01:00:34,000
Baban olmadan oynayamıyor musun?
1208
01:00:34,666 --> 01:00:36,125
At şu sayıyı!
1209
01:00:40,291 --> 01:00:42,083
Hadi bebeğim! Hadi!
1210
01:00:42,166 --> 01:00:43,750
Kendini oyuna ver Kamal.
1211
01:00:43,833 --> 01:00:45,833
- Sen kendine bak!
- Buraya.
1212
01:00:47,125 --> 01:00:50,791
Evet bebeğim. Evet. Hadi.
1213
01:00:51,375 --> 01:00:53,000
Abartılıyorsun!
1214
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Kahretsin ya!
1215
01:00:56,250 --> 01:00:58,625
Adam perdelemeyi iplemiyor.
1216
01:00:59,416 --> 01:01:01,250
Onları dost sanıyordum.
1217
01:01:03,333 --> 01:01:09,416
Phil için yine kolay bir turnike.
Takımı zafere koşar adım gidiyor.
1218
01:01:13,000 --> 01:01:16,166
Defans! Defans!
1219
01:01:18,708 --> 01:01:20,416
Uyan 'Mal! Hadi!
1220
01:01:21,458 --> 01:01:24,708
Duke ve Phil'in kazanması için
tek basket yeterli.
1221
01:01:28,416 --> 01:01:29,541
Maç sayısı!
1222
01:01:29,625 --> 01:01:34,500
Duke Skywalka ve Phil Williamson
kazanıp sonraki tura geçiyor.
1223
01:01:34,583 --> 01:01:36,625
Kamal, baban nerede?
1224
01:01:37,958 --> 01:01:40,041
Ne oldu öyle? Uzayda gibiydin.
1225
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Ne diyorsun sen ya?
1226
01:01:41,458 --> 01:01:44,583
İnsanların ne düşündüğüne taktığın için
o adamla sidik yarışına girdin.
1227
01:01:44,666 --> 01:01:46,916
Fena yenildik
çünkü kendini çok iyi sanıyorsun
1228
01:01:47,000 --> 01:01:49,083
ve ben mi insanları takıyorum?
1229
01:01:51,041 --> 01:01:52,750
Senin yüzünden kaybettik, biliyorsun.
1230
01:01:53,458 --> 01:01:55,916
Ne zaman büyüyüp önüne bakacaksın?
1231
01:01:56,000 --> 01:01:57,250
Büyümek mi?
1232
01:01:57,333 --> 01:02:00,750
Yirmi yedi yaşında iki kırık bacakla
lige girmeye çalışıyorsun.
1233
01:02:00,833 --> 01:02:02,500
- Hayal kırıklığısın.
- Ne dedin sen?
1234
01:02:02,583 --> 01:02:03,583
Kamal!
1235
01:02:03,666 --> 01:02:05,708
Bir daha söyle ulan! Bir daha söyle!
1236
01:02:05,791 --> 01:02:07,791
Söylesene lan! Söyle dedim şerefsiz!
1237
01:02:07,875 --> 01:02:09,791
Çekin şu pisliği üstümden!
Söylesene hadi!
1238
01:02:09,875 --> 01:02:12,083
- Kafanı kontrol ettir sen!
- Defol lan şerefsiz!
1239
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
VTX'e dön.
1240
01:02:13,083 --> 01:02:15,333
Seni de VTX'i de öpsünler, şerefsiz!
1241
01:02:16,541 --> 01:02:20,375
Bu güzel topluluğun nezihleştirilmesini
sabote ediyorsunuz.
1242
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
Gangster muhabbeti istesek sette kalırdım!
1243
01:02:23,208 --> 01:02:25,083
…latte alalım kardeşim.
1244
01:02:25,166 --> 01:02:27,291
O beyaz oğlanı fena boğdu.
1245
01:02:27,375 --> 01:02:28,375
Çok acayipti.
1246
01:02:28,458 --> 01:02:30,583
Kesin viral olur.
1247
01:02:31,083 --> 01:02:32,125
Bob, hadi ama.
1248
01:02:32,208 --> 01:02:34,208
Bunun işle ilgisi bile yok.
1249
01:02:35,333 --> 01:02:38,375
- VTX'e dön sen.
- Seni de VTX'i de öpsünler, şerefsiz!
1250
01:02:39,416 --> 01:02:41,583
Tamam, bağlamın dışına çıkarmışlar onu.
1251
01:02:41,666 --> 01:02:43,791
Üzgünüm dostum. Yolları ayırmamız gerek.
1252
01:02:44,916 --> 01:02:45,916
Ne?
1253
01:02:46,000 --> 01:02:47,833
Üst düzeylere kadar gitmiş bu video.
1254
01:02:47,916 --> 01:02:50,875
Onlarla konuşmayı sevmiyorum.
Telefonda seni kovmamı söylediler.
1255
01:02:50,958 --> 01:02:54,750
"Hayır, arkadaşız biz. Dostluğumuz var.
Ona otlu yiyecekler verdim" dedim.
1256
01:02:57,625 --> 01:02:59,666
Beni de kovacaklar. Kahretsin.
1257
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
Bu mudur yani? Kovuldum mu?
1258
01:03:03,375 --> 01:03:06,458
Sen mi? Kesinlikle. Evet.
Üzgünüm dostum. Kovuldun.
1259
01:03:08,708 --> 01:03:11,375
Sanırım Jacoby'ye normalden biraz daha
sert davrandım
1260
01:03:11,458 --> 01:03:14,541
ama adam resmen kendini kaybedip
Latrell Sprewell çekti bana.
1261
01:03:14,625 --> 01:03:17,916
Ki bu çok çılgınca
çünkü göndermeyi anlamayacak kadar genç.
1262
01:03:20,041 --> 01:03:23,000
Latrell Sprewell, antrenmanda
P.J. Carlesimo'yu boğmuştu.
1263
01:03:23,083 --> 01:03:24,791
P.J. Carlesimo onun şeydeki koçuydu…
1264
01:03:24,875 --> 01:03:26,750
Bütün gün müşterilerlesin, ha?
1265
01:03:26,833 --> 01:03:27,666
Söylesene lan!
1266
01:03:27,750 --> 01:03:29,500
Hey, kafanı göster sen birine!
1267
01:03:29,583 --> 01:03:30,583
VTX'e dön.
1268
01:03:30,666 --> 01:03:33,500
- Ne, adıma Google Uyarısı mu kurdun?
- Seni de VTX'i de öpsünler!
1269
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Defol git.
1270
01:03:36,708 --> 01:03:38,208
Bak, nefret ettiğini biliyorum
1271
01:03:38,291 --> 01:03:40,833
ama bedenim çok iyi durumda
ve oyunum da gelişiyor.
1272
01:03:40,916 --> 01:03:42,583
Artık top oynamanın çok yolu var.
1273
01:03:42,666 --> 01:03:44,416
Geçinmek için NBA'e gitmek gerekmiyor.
1274
01:03:44,500 --> 01:03:46,000
Fazla mesai yapıyorum,
1275
01:03:46,083 --> 01:03:47,833
geçinebilelim diye geberiyorum
1276
01:03:47,916 --> 01:03:49,958
ama sen kumar oynayıp yalan söylüyorsun.
1277
01:03:51,166 --> 01:03:52,375
Ne yapıyorsun?
1278
01:03:52,875 --> 01:03:54,208
Turne teklifi aldım.
1279
01:03:54,291 --> 01:03:55,291
Cumartesi gidiyorum.
1280
01:03:55,833 --> 01:03:57,083
Ne kadarlığına?
1281
01:03:58,625 --> 01:04:00,000
Cevabın bu mu?
1282
01:04:01,291 --> 01:04:04,500
Bu kadar gözü karartmak
hiç senlik hareket değil.
1283
01:04:04,583 --> 01:04:08,000
Şişkin egonun ötesine geçip
benim için sevinemiyorsun bile.
1284
01:04:08,083 --> 01:04:09,291
Tek istediğim buydu.
1285
01:04:12,333 --> 01:04:13,625
Evet. Tabii.
1286
01:04:13,708 --> 01:04:15,916
Her zamanki gibi,
gerçekle baş edemediğin için
1287
01:04:16,000 --> 01:04:17,583
çıkıp gideceksin.
1288
01:04:17,666 --> 01:04:20,166
Annenlerin eski evinde yaşıyoruz
ve ben seni
1289
01:04:20,250 --> 01:04:22,583
bırakmaya korktuğum için
hayatımı askıya alayım,
1290
01:04:22,666 --> 01:04:26,166
sen ölü bir hayalin peşinde
bana yalan söyle.
1291
01:04:26,250 --> 01:04:27,833
Zavallısın Jeremy.
1292
01:04:27,916 --> 01:04:30,000
Evet, git! Defol git buradan!
1293
01:04:30,083 --> 01:04:32,750
Hatta bunları da al. İhtiyacın olacak!
1294
01:04:53,375 --> 01:04:55,125
Vücudun değil zihnin zayıf!
1295
01:04:55,208 --> 01:04:58,208
Kafandaki kinciler
müthiş oynamanı engelliyor.
1296
01:04:58,291 --> 01:04:59,375
Çıkar onları kafandan!
1297
01:05:00,541 --> 01:05:01,625
Baba.
1298
01:05:01,708 --> 01:05:02,708
İyiyim.
1299
01:05:02,791 --> 01:05:04,750
Beni merak etme sen. At hadi!
1300
01:05:12,250 --> 01:05:15,916
Anneni hiç merak etme.
Her zaman yanında olacağım oğlum.
1301
01:05:30,041 --> 01:05:33,708
Abartılıyorsun!
1302
01:05:33,791 --> 01:05:35,625
Kamal, baban nerede?
1303
01:05:36,833 --> 01:05:38,000
O da mı terk etti seni?
1304
01:05:42,625 --> 01:05:44,458
İnanamıyorum. Çılgınlık bu.
1305
01:05:44,541 --> 01:05:46,791
Tribünlere çıkıyor. Böylesini görmedim…
1306
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Jeremy Crandall'dan
Gonzaga lehine bir üçlük daha!
1307
01:06:19,791 --> 01:06:21,166
Bu sezon öyle bir oynuyor ki
1308
01:06:21,250 --> 01:06:24,416
tek merak edilen şey
seçmelere ne zaman gireceği…
1309
01:06:46,541 --> 01:06:47,541
Hazır mısın?
1310
01:06:49,833 --> 01:06:50,833
At, at, at.
1311
01:06:51,375 --> 01:06:53,458
At! Topu atsana dostum.
1312
01:06:53,541 --> 01:06:57,125
Hadi ama Andy! Uyan artık! Bu "kes" demek.
1313
01:06:57,208 --> 01:06:59,833
At, at!
1314
01:07:00,416 --> 01:07:02,458
At şu topu seni vasat!
1315
01:07:02,541 --> 01:07:05,000
- Tamam.
- At!
1316
01:07:07,166 --> 01:07:10,583
Senin gibi bu işten para kazanmak isteyen
milyonlarca insan var.
1317
01:07:11,500 --> 01:07:13,583
Uyan artık! Hazır!
1318
01:07:14,250 --> 01:07:17,333
Hey, şu pliometriklerle
baldırlarım nasıl çıktı, baksana.
1319
01:07:17,416 --> 01:07:20,333
Şunlara bak.
Sana da bir çift alayım. İki yüz dolar.
1320
01:07:27,000 --> 01:07:28,708
Her şey yolunda mı Jeremy?
1321
01:07:29,208 --> 01:07:30,625
Seni seviyorum Susie.
1322
01:07:32,833 --> 01:07:34,083
Hey, sıra kimde?
1323
01:07:36,500 --> 01:07:37,541
Duruşun bu mu?
1324
01:07:37,625 --> 01:07:41,416
Siyatiğin varmış gibi
kambur durarak mı blok yapacaksın?
1325
01:07:41,500 --> 01:07:44,000
Dostum, kapa çeneni.
Ezik ihtiyarın tekisin.
1326
01:07:46,458 --> 01:07:48,625
Zorlu olduğunu mu sanıyorsun?
Seni küçük kaltak.
1327
01:07:51,625 --> 01:07:54,958
Hey, çekil lan!
Çekil dedim! Ne dedim lan sana?
1328
01:07:55,041 --> 01:07:56,083
Sıçarım böyle işe.
1329
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
Evet.
1330
01:07:59,375 --> 01:08:01,083
Senin neyin var kardeşim?
1331
01:08:01,166 --> 01:08:03,250
Boş gezip
TikTok'çulardan dayak mı yiyeceksin?
1332
01:08:03,333 --> 01:08:04,458
Burada ne işin var?
1333
01:08:05,500 --> 01:08:07,625
Bak, özür dilemeye geldim. Tamam mı?
1334
01:08:09,166 --> 01:08:10,791
Nasıl ya? Sarhoş musun?
1335
01:08:11,833 --> 01:08:14,833
Beni meme'e çevirdiğin için
benim kız yalan söylediğimi anladı!
1336
01:08:14,916 --> 01:08:17,166
Yalan söyleyen sensin,
ben mi suçlu oldum şimdi?
1337
01:08:18,375 --> 01:08:19,416
Gel hadi lan.
1338
01:08:19,500 --> 01:08:20,916
Gelsene!
1339
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Hey, Jeremy.
1340
01:08:24,083 --> 01:08:25,291
İşin bitti kardeşim.
1341
01:08:25,375 --> 01:08:27,041
Resmen bitti.
1342
01:08:27,125 --> 01:08:28,583
Senin bir resmini çekip
1343
01:08:28,666 --> 01:08:30,041
buraya telefon şarj etmeye
1344
01:08:30,125 --> 01:08:31,541
veya ayağını yıkamaya gelen
1345
01:08:31,625 --> 01:08:34,500
tüm manyaklarla beraber
resepsiyonun oraya asıyorum.
1346
01:08:34,583 --> 01:08:35,625
Hadi, yürü!
1347
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Üstündeki ne senin?
1348
01:08:40,583 --> 01:08:42,875
O yüzden haplara bulaşmamalısınız işte.
1349
01:08:46,833 --> 01:08:49,500
- Sakin ol, başını tutuyorum.
- Kızım, bana bir bak.
1350
01:08:49,583 --> 01:08:51,208
Kıpırdama. Hareket etme.
1351
01:08:51,291 --> 01:08:53,500
Gitmesi lazım. Kıpırdamıyorsun sanıyordum.
1352
01:08:54,208 --> 01:08:55,250
Selam.
1353
01:08:56,541 --> 01:08:58,000
Sana da selam.
1354
01:08:59,458 --> 01:09:00,458
Merhaba.
1355
01:09:02,375 --> 01:09:05,000
- Peki.
- Jeremy'den özür diledin mi?
1356
01:09:06,416 --> 01:09:07,708
Bebeğim.
1357
01:09:10,333 --> 01:09:11,333
Bobby beni kovdu.
1358
01:09:13,750 --> 01:09:15,708
Ayın 1'inde parası olmayacak.
1359
01:09:15,791 --> 01:09:18,291
Ben dışarıda durayım da
renk iyice otursun.
1360
01:09:19,458 --> 01:09:22,208
Tamam, bak. Bir şey demeden önce,
her şey yoluna girecek.
1361
01:09:22,291 --> 01:09:24,458
Tamam. Plan nedir?
1362
01:09:25,291 --> 01:09:27,583
Henüz bilmiyorum. Birkaç güne bulurum.
1363
01:09:28,708 --> 01:09:30,041
Tamam. Peki.
1364
01:09:30,541 --> 01:09:32,208
Sana yeni iş buluruz.
1365
01:09:32,291 --> 01:09:33,125
Ne?
1366
01:09:33,208 --> 01:09:35,291
- Edith'e Nordstroms'u sorayım.
- İş… Edith…
1367
01:09:35,375 --> 01:09:37,291
- Sonra bakarız.
- VTX yeterince kötüydü.
1368
01:09:37,375 --> 01:09:39,666
İnsanlar her gün
eskiden olduğum kişiyi soruyor.
1369
01:09:39,750 --> 01:09:41,541
Nordstroms'ta filan çalışmam!
1370
01:09:42,291 --> 01:09:43,333
Ses tonuna dikkat et.
1371
01:09:43,416 --> 01:09:46,208
Sence burada peruk yapıştırmak mı
istiyorum ben de?
1372
01:09:46,291 --> 01:09:49,458
Hayır, istemiyorum
ama olay ne istediğim değil Kamal.
1373
01:09:51,750 --> 01:09:53,041
Sen ne yapmak istiyorsun?
1374
01:09:54,416 --> 01:09:57,875
Çünkü sürekli
neyi istemediğini bağırıyorsun.
1375
01:09:58,541 --> 01:10:01,000
Ne yapmak istediğini bilmiyorum açıkçası.
1376
01:10:09,583 --> 01:10:10,750
Şaka olmalı bu.
1377
01:10:12,166 --> 01:10:13,166
Alo?
1378
01:10:17,500 --> 01:10:18,500
Pardon.
1379
01:10:19,375 --> 01:10:20,375
Affedersiniz.
1380
01:10:20,875 --> 01:10:22,666
Benji Allen'a geldim. Oğluyum.
1381
01:10:22,750 --> 01:10:24,375
Evet. Teker teker girin.
1382
01:10:24,458 --> 01:10:25,458
- Oturun.
- Sen git.
1383
01:10:25,541 --> 01:10:26,583
Tamam.
1384
01:10:26,666 --> 01:10:28,625
- Gel canım.
- Annenle git, olur mu?
1385
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
Pekâlâ.
1386
01:10:37,625 --> 01:10:38,625
Selam baba.
1387
01:10:40,541 --> 01:10:41,541
Selam.
1388
01:10:43,958 --> 01:10:45,250
Ne diyorlar?
1389
01:10:47,500 --> 01:10:49,875
Ben kendi sağlığımı
onlardan daha iyi bilirim.
1390
01:10:52,208 --> 01:10:55,416
Bu kadar üzüldüğüne göre
Gonzaga epey bir sayı kaçırmış olmalı.
1391
01:10:58,125 --> 01:10:59,208
Üzgünüm baba.
1392
01:11:01,375 --> 01:11:05,333
Aynı hataları yapıp durduğum için üzgünüm.
1393
01:11:07,958 --> 01:11:10,416
Bu şekilde yaşamaman gerekirdi, ben…
1394
01:11:12,375 --> 01:11:13,833
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
1395
01:11:15,583 --> 01:11:17,166
Öyle mi düşünüyorsun?
1396
01:11:19,916 --> 01:11:21,291
Hayal kırıklığına mı uğrattın?
1397
01:11:22,000 --> 01:11:25,041
Seni koruduğumu sanarak
hastalığımı sakladım.
1398
01:11:26,958 --> 01:11:29,666
Korktuğum için seni de korkuttum.
1399
01:11:30,791 --> 01:11:32,500
Hayal kırıklığına uğratan benim oğlum.
1400
01:11:36,083 --> 01:11:37,833
NBA umurumda değil.
1401
01:11:40,041 --> 01:11:44,583
En büyük pişmanlığım, sana
sorunlarını çözme becerisi kazandıramamam.
1402
01:11:46,875 --> 01:11:49,791
İşler umduğumuz gibi gitmedi diye
1403
01:11:49,875 --> 01:11:52,208
kendini cezalandırmayı bırak.
1404
01:11:54,083 --> 01:11:58,333
Ailen neşeli hâlini bilmeyi hak ediyor,
1405
01:11:58,416 --> 01:12:00,625
bu huysuz adamı değil.
1406
01:12:02,458 --> 01:12:04,708
Tekrar oynadığını görmek de
beni çok mutlu etti.
1407
01:12:07,458 --> 01:12:10,375
Çünkü ne kadar sevdiğini hatırlıyorum.
1408
01:12:10,458 --> 01:12:11,916
Evet, öyle.
1409
01:12:12,000 --> 01:12:13,375
Hadi. Devam et.
1410
01:12:14,083 --> 01:12:15,541
Sana nasıl iyi geldiğini.
1411
01:12:16,791 --> 01:12:18,750
Evet! İşte bu! Gördün mü?
1412
01:12:20,291 --> 01:12:22,041
O neşeyi elinden aldım, üzgünüm.
1413
01:12:22,125 --> 01:12:23,583
Almadın baba.
1414
01:12:25,208 --> 01:12:26,541
Oynamayı hâlâ seviyorum.
1415
01:12:28,541 --> 01:12:29,958
Ve bunu bana sen aşıladın.
1416
01:12:33,208 --> 01:12:34,416
Bizim sporumuzdu o.
1417
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Hep öyle olacak.
1418
01:13:07,000 --> 01:13:08,375
- Ne haber?
- Neler oluyor?
1419
01:13:08,458 --> 01:13:09,583
Nasılsınız?
1420
01:13:09,666 --> 01:13:10,666
İyi mi?
1421
01:13:11,458 --> 01:13:12,458
Bilmiyorum.
1422
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
Gözlem altında tutup
değerleri düşerse arayacaklar.
1423
01:13:24,458 --> 01:13:27,500
Leimert'teki basketbol turnuvasında
oynayacak mısınız hâlâ?
1424
01:13:29,166 --> 01:13:31,333
Bak, açık konuşacağım dostum…
1425
01:13:32,000 --> 01:13:35,208
Büyük bir etkinlik o.
Çok da baskı var dostum.
1426
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
- Seni bozmak istemem.
- Hadi ama. Yemişim baskıyı.
1427
01:13:38,291 --> 01:13:41,041
Drew, babasının hemen pes eden
biri olduğunu düşünmemeli.
1428
01:13:41,125 --> 01:13:42,666
Bak dostum. İstesek bile
1429
01:13:42,750 --> 01:13:47,083
hafta sonuna kadar
$7.500 giriş parasını nereden bulacağız?
1430
01:13:47,166 --> 01:13:48,125
Doğru.
1431
01:13:48,625 --> 01:13:49,750
Bir yolu olmalı.
1432
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
Bir arkadaşım var.
1433
01:13:52,458 --> 01:13:53,625
Güzel fotoğraf çekiyor.
1434
01:13:53,708 --> 01:13:56,833
O kısa VTX şortlarından giyersen
Photoshop'ta takımlarını biraz büyütüp
1435
01:13:56,916 --> 01:13:58,541
OnlyFans hesabı açabilir sana.
1436
01:13:58,625 --> 01:14:01,291
Kargocu kostümü giyersin.
Taşıdığın mal ortada.
1437
01:14:01,375 --> 01:14:02,875
5.000 dolar ben versem?
1438
01:14:02,958 --> 01:14:04,416
Kuaför salonu parasından?
1439
01:14:05,041 --> 01:14:08,750
Bebeğim, salonun parasıyla
bir maç üzerine kumar oynamam.
1440
01:14:08,833 --> 01:14:11,291
Sen değil, ben kocamın üzerine
kumar oynuyorum.
1441
01:14:11,791 --> 01:14:14,500
- Ya kaybedersek?
- Kaybetmeniz umurumda değil.
1442
01:14:14,583 --> 01:14:16,916
Dünyaya hâlâ o adam olduğunu
gösterme fırsatını
1443
01:14:17,000 --> 01:14:18,541
kaçırman umurumda.
1444
01:14:19,083 --> 01:14:20,083
Yani demem o ki
1445
01:14:20,166 --> 01:14:22,166
git ve kazan şu parayı.
1446
01:14:27,333 --> 01:14:28,583
- Seni seviyorum.
- Ben de.
1447
01:14:29,750 --> 01:14:31,708
Siyahi aşkı işte bu yüzden çok esaslı.
1448
01:14:31,791 --> 01:14:33,208
Çünkü beş dakika önce
1449
01:14:33,291 --> 01:14:36,541
Speedy siyah kar maskeni takıp
olaya gireceğini düşünüyordu.
1450
01:14:36,625 --> 01:14:37,458
Dostum…
1451
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
- Öyle demek istemedim…
- Hayır, istedin.
1452
01:14:40,000 --> 01:14:41,416
Geriye kalan 2.500'ü bulun siz.
1453
01:14:41,500 --> 01:14:42,750
Nasıl yapacağız onu?
1454
01:14:43,250 --> 01:14:44,375
Mildred'dan iste.
1455
01:14:45,041 --> 01:14:46,833
Olmaz. Ara verdik.
1456
01:14:46,916 --> 01:14:48,458
İyiymiş kardeşim.
1457
01:14:48,541 --> 01:14:50,333
Aşk dilimi anlamıyordu hiç.
1458
01:14:51,333 --> 01:14:54,375
Hediye vermeyi sevdiğimi sanıyordu
ama ben fiziksel temas insanıyım.
1459
01:14:54,458 --> 01:14:57,791
Sana verebileceği en iyi hediye
sana dokunmaması.
1460
01:14:59,125 --> 01:15:00,333
Sana yardım edeceğim.
1461
01:15:00,416 --> 01:15:02,208
Hemşire! Arkadaşıma yardım lazım.
1462
01:15:02,291 --> 01:15:04,416
Balık etli beyaz kadınlara düşüyor.
1463
01:15:06,666 --> 01:15:08,916
SOKAKLARA BARIŞ
KARDEŞLİK
1464
01:15:10,541 --> 01:15:12,083
Nasılsınız güzel insanlar?
1465
01:15:12,166 --> 01:15:16,625
Tarihi Leimert Park Village'dan
üçe üçlük turnuvanın canlı yayınındayız.
1466
01:15:16,708 --> 01:15:20,000
Ve şehrin en iyi oyuncularının
500.000 dolarlık büyük ödül için
1467
01:15:20,083 --> 01:15:23,625
kapışacağı turnuva başlıyor.
1468
01:15:24,458 --> 01:15:26,666
Çok büyük para bebeğim.
1469
01:15:26,750 --> 01:15:29,541
Bu akşam efsanevi DJ Battlecat bizlerle.
1470
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
Benim adım Qwess Coast.
1471
01:15:31,250 --> 01:15:34,208
Tüm sponsorlarımıza da teşekkür ederim.
1472
01:15:35,458 --> 01:15:36,458
Artık koca adam oldun.
1473
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
- Ne yapıyorsun orada?
- Evet.
1474
01:15:39,083 --> 01:15:40,541
- Neler oluyor?
- Evet.
1475
01:15:40,625 --> 01:15:41,666
Çocuk bende.
1476
01:15:44,500 --> 01:15:45,708
İyi misin?
1477
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
Evet, iyiyim.
1478
01:15:47,000 --> 01:15:48,875
Bebeğim, rahat ol.
1479
01:15:48,958 --> 01:15:50,166
Müthiş oynayacaksın.
1480
01:15:50,250 --> 01:15:51,250
Sağ ol balım.
1481
01:16:08,125 --> 01:16:09,250
Onu kim çağırdı?
1482
01:16:09,333 --> 01:16:10,583
Konuş onunla.
1483
01:16:10,666 --> 01:16:11,666
Benim için.
1484
01:16:11,750 --> 01:16:13,250
- Lütfen.
- Ne konuşacağım ki?
1485
01:16:13,333 --> 01:16:14,833
Kardeşim, rakip değil mi o?
1486
01:16:19,083 --> 01:16:20,083
Sorun yok.
1487
01:16:20,666 --> 01:16:22,083
Annene git bakalım.
1488
01:16:22,666 --> 01:16:23,500
Döneceğim hemen.
1489
01:16:23,583 --> 01:16:25,833
- Sana bir şey yapmasın.
- O sulardan içme.
1490
01:16:25,916 --> 01:16:27,666
Evet kardeşim. Sahada kıçından işeme.
1491
01:16:28,541 --> 01:16:29,583
Sakın.
1492
01:16:32,500 --> 01:16:34,708
Selam.
1493
01:16:38,791 --> 01:16:39,916
Ne haber?
1494
01:16:41,291 --> 01:16:43,125
Saçmalıkları bir kenara bırakıp
1495
01:16:43,208 --> 01:16:45,625
kazanmanıza yardım edebilir miyim
diye geldim.
1496
01:16:48,791 --> 01:16:50,750
- Sesini kısar mısın?
- Evet, pardon.
1497
01:17:00,791 --> 01:17:01,791
Haklıydın dostum.
1498
01:17:01,875 --> 01:17:03,291
Bencillik ettim.
1499
01:17:03,375 --> 01:17:05,166
Basket oynayarak geçinemedim hiç.
1500
01:17:05,250 --> 01:17:06,541
Vücudum bok oldu.
1501
01:17:06,625 --> 01:17:08,916
Sakatlanmadan önce de
iyi miydim, belli değil
1502
01:17:09,000 --> 01:17:12,041
ama büyümem gerek.
Yoksa Tati'yi kaybedeceğim.
1503
01:17:12,125 --> 01:17:14,375
Hayatımdaki tek önemli şey o.
1504
01:17:14,458 --> 01:17:16,458
Ona düzgün davranmaktansa
basketbola sardım.
1505
01:17:16,541 --> 01:17:18,791
Kardeşim, basketbol turnuvasında
işin ne o zaman?
1506
01:17:19,875 --> 01:17:21,708
Kendini affetmene yardım edeceğim.
1507
01:17:23,291 --> 01:17:24,750
Git lan başımdan.
1508
01:17:24,833 --> 01:17:27,041
- Para lazım sana. Olay o.
- Orası kesin.
1509
01:17:27,958 --> 01:17:29,333
O ünlü tiplerle çıktığı
1510
01:17:29,416 --> 01:17:32,291
turneden döndüğünde
aynı noktada olursam işim biter.
1511
01:17:32,375 --> 01:17:34,458
Ama şunu bil ki bu son maçım.
1512
01:17:34,541 --> 01:17:36,750
Kazanmak için oynuyorum. O kadar.
1513
01:17:36,833 --> 01:17:38,291
Kiminle oynuyorsun?
1514
01:17:39,291 --> 01:17:41,500
Imani birine ihtiyacınız olduğunu söyledi.
1515
01:17:41,583 --> 01:17:43,791
Her takımın bir yedeği filan oluyormuş.
1516
01:17:43,875 --> 01:17:45,083
Doğru.
1517
01:17:52,458 --> 01:17:54,458
Ama yedek kulübesinde beklersin.
1518
01:17:55,583 --> 01:17:57,500
Kiminle oynuyoruz? Bron ve AD mi?
1519
01:18:00,250 --> 01:18:02,291
Tamam. Senin takımın.
1520
01:18:02,375 --> 01:18:03,500
Sadece yardıma geldim.
1521
01:18:03,583 --> 01:18:04,666
Barıştık mı?
1522
01:18:11,625 --> 01:18:12,625
İşte bu.
1523
01:18:23,000 --> 01:18:25,208
Pekâlâ Speedy, sen savunmaya odaklan.
1524
01:18:25,291 --> 01:18:27,208
Açık bulunca at. Zorlama.
1525
01:18:27,708 --> 01:18:30,125
Beyazın önünde yerden yere vursaydın beni.
1526
01:18:30,208 --> 01:18:31,708
Siyahi bir toplulukta hem de.
1527
01:18:31,791 --> 01:18:32,791
Lafı gelmişken…
1528
01:18:32,875 --> 01:18:34,833
Burası el değmemiş hazine, değil mi?
1529
01:18:34,916 --> 01:18:37,791
Arkadaşlarla şurada
birkaç yer buluruz diyorduk.
1530
01:18:37,875 --> 01:18:40,750
Dur… Bu hacının burada işi ne?
1531
01:18:40,833 --> 01:18:42,625
Yedek olacak ama yollayabilirim de.
1532
01:18:42,708 --> 01:18:43,666
Lütfen.
1533
01:18:43,750 --> 01:18:45,416
Biri sakatlanırsa diye geldi.
1534
01:18:45,500 --> 01:18:47,541
İhtiyacımız yok.
Ben hiç sakatlanmadım. Hiç.
1535
01:18:47,625 --> 01:18:48,625
Güzel, tamam
1536
01:18:48,708 --> 01:18:51,500
çünkü boyalı alanda durup
herkesi dışarda tutman gerek.
1537
01:18:51,583 --> 01:18:53,333
Bugün anca büyük oynarsak kazanırız.
1538
01:18:53,416 --> 01:18:56,500
- Ben varım. Bana koymaz.
- Ben de ihtiyacınız olduğunda oradayım.
1539
01:18:57,375 --> 01:18:59,750
Bir mantra
veya derin doku masajı için filan mı?
1540
01:18:59,833 --> 01:19:01,375
Boş verin. Kaybedersek döneriz.
1541
01:19:01,458 --> 01:19:04,625
Kazanırsak hayatımızda görmediğimiz
parayı kazanırız.
1542
01:19:04,708 --> 01:19:05,708
Hadi bakalım.
1543
01:19:06,916 --> 01:19:08,291
Kuzen bugün motive bakıyorum.
1544
01:19:08,375 --> 01:19:09,625
Artık böyle miyiz?
1545
01:19:09,708 --> 01:19:11,083
Evet, böyle oynayacağız.
1546
01:19:11,666 --> 01:19:14,583
Bu adam bana vurup
ufak bir kaltak gibi kaçmıştı.
1547
01:19:15,208 --> 01:19:17,625
Kuzen lisedeyken ESPN'e çıktı.
1548
01:19:17,708 --> 01:19:20,500
Vay be.
1549
01:19:21,208 --> 01:19:22,416
Aynen.
1550
01:19:22,500 --> 01:19:24,083
Babasının oğlu.
1551
01:19:24,166 --> 01:19:26,166
Keşke sahada görüşebilseydik.
1552
01:19:26,666 --> 01:19:28,541
Muhtemelen otoparkta görüşürüz.
1553
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Unuttum mu sandın?
1554
01:19:31,250 --> 01:19:32,958
Minik turnuvana gir bakalım.
1555
01:19:35,125 --> 01:19:40,083
Justin Bieber'lı Space Jam.
1556
01:19:43,166 --> 01:19:45,333
Dur, hepiniz kuzen misiniz?
1557
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
Gördün mü?
1558
01:19:51,083 --> 01:19:53,708
Yerel lisenin efsanesi Kamal Allen…
1559
01:19:53,791 --> 01:19:54,791
BİRİNCİ MAÇ
1560
01:19:54,875 --> 01:19:56,166
…mavi takımın başında.
1561
01:19:58,541 --> 01:20:01,291
Çok iyi! Vay be!
1562
01:20:01,375 --> 01:20:03,125
Formunda, bayanlar ve baylar.
1563
01:20:04,291 --> 01:20:05,291
Eller havaya!
1564
01:20:05,958 --> 01:20:08,000
- Hadi!
- Yürü!
1565
01:20:08,083 --> 01:20:09,333
- Faul nerede?
- Topunu kaptı!
1566
01:20:09,416 --> 01:20:10,916
Benim derdim değil, senin derdin!
1567
01:20:11,000 --> 01:20:12,708
At! Tuttum!
1568
01:20:21,250 --> 01:20:23,208
Anılarım canlandı ya!
1569
01:20:23,291 --> 01:20:26,208
Kamal Allen hâlâ iyi zıplıyor!
1570
01:20:28,458 --> 01:20:31,125
- Tanrım! Bitir şu işi!
- Gidelim, hadi!
1571
01:20:31,208 --> 01:20:33,000
- Bitir şu işi!
- Hazır. Hadi!
1572
01:20:33,083 --> 01:20:34,083
İKİNCİ MAÇ
1573
01:20:38,500 --> 01:20:39,916
Top Kamal Allen'da.
1574
01:20:40,000 --> 01:20:41,541
Onu iyi kıstırdı.
1575
01:20:42,291 --> 01:20:44,833
Danny Brown'ın savunması eşsiz!
1576
01:20:45,583 --> 01:20:47,125
Pas ver!
1577
01:20:54,208 --> 01:20:57,125
Tanrım!
1578
01:20:59,166 --> 01:21:01,291
Bu adam Haitili. Ataları beni delirtti.
1579
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
Dostum, şuna bak.
1580
01:21:05,541 --> 01:21:06,541
Gönder!
1581
01:21:07,833 --> 01:21:10,375
Kamal Allen kilitlendi.
1582
01:21:10,458 --> 01:21:13,000
Sanki açık cezaevinde. Asla çıkamıyor.
1583
01:21:13,083 --> 01:21:14,333
At şunu ya, bende!
1584
01:21:21,375 --> 01:21:23,916
- Hadi dostum!
- Bunun için mi geldin?
1585
01:21:24,000 --> 01:21:26,583
Mola dostum. Mola!
1586
01:21:26,666 --> 01:21:29,083
- Mola, mavi takım!
- Dostum, dikkat et.
1587
01:21:30,250 --> 01:21:32,000
Dostum, ne saçmalıyorsun öyle?
1588
01:21:32,083 --> 01:21:33,708
O kadar yumuşak oynayamazsın burada.
1589
01:21:33,791 --> 01:21:35,458
- Yumuşak mı? Kaydığımı gördün.
- Kes.
1590
01:21:35,541 --> 01:21:37,333
Güneş gözüme filan giriyor…
1591
01:21:37,416 --> 01:21:39,500
Hayır. Yayılım çok boktan.
1592
01:21:39,583 --> 01:21:41,291
Herkes şahsi oynuyor.
1593
01:21:41,375 --> 01:21:43,125
Takım olarak oynamayı bilmiyor musunuz?
1594
01:21:45,708 --> 01:21:47,625
'Mal. Ne oluyor? Söyle bana.
1595
01:21:48,875 --> 01:21:50,916
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
1596
01:21:51,000 --> 01:21:52,916
- Emin misin?
- Evet. İyiyim. Eminim.
1597
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
Oyuna gir.
1598
01:21:55,083 --> 01:21:55,958
Kimin yerine?
1599
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
Renzo'nun.
1600
01:21:57,666 --> 01:21:59,208
Nasıl ya?
1601
01:21:59,291 --> 01:22:01,166
Dur bir dakika.
1602
01:22:01,250 --> 01:22:03,916
Dur. O ne demek oluyor?
1603
01:22:05,041 --> 01:22:06,041
En iyisi bu.
1604
01:22:06,125 --> 01:22:07,125
En iyisi mi?
1605
01:22:08,333 --> 01:22:10,083
Bizi gemiye de öyle bindirmişler.
1606
01:22:10,166 --> 01:22:12,333
Bak, adam sürekli önünü kesiyor.
1607
01:22:12,416 --> 01:22:14,208
Tersten pozisyona gir, seni bulurum.
1608
01:22:15,166 --> 01:22:16,166
Tamam.
1609
01:22:17,875 --> 01:22:19,000
İyi olduğuna emin misin?
1610
01:22:20,166 --> 01:22:21,583
Evet, iyiyim.
1611
01:22:23,500 --> 01:22:24,500
Pekâlâ.
1612
01:22:42,916 --> 01:22:45,500
Nefes ver 'Mal. Nefes al ve ver.
1613
01:22:49,083 --> 01:22:52,083
Hey, ne yapıyorsunuz lan?
1614
01:22:54,916 --> 01:22:56,291
Tamam, anlaşılan
1615
01:22:56,375 --> 01:23:01,041
Kamal Allen arkadaşlarından birini
bir beyazla değiştirmiş.
1616
01:23:08,125 --> 01:23:10,541
Dönen Allen'a pas attı.
1617
01:23:13,750 --> 01:23:15,000
Hadi!
1618
01:23:15,083 --> 01:23:17,500
Beyaz oğlan işe yarıyor gibi!
1619
01:23:21,125 --> 01:23:23,958
ÜÇÜNCÜ MAÇ
1620
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Geri adım geldi!
1621
01:23:36,375 --> 01:23:38,500
- Üçlüğü atıyor!
- Odaklan.
1622
01:24:13,250 --> 01:24:15,708
Demin ne yaşandı millet?
1623
01:24:16,250 --> 01:24:18,416
Mavi takım şampiyonluğa oynuyor!
1624
01:24:18,500 --> 01:24:20,500
Beyazlar oynayamaz sanıyorsunuz.
1625
01:24:27,333 --> 01:24:28,333
ŞAMPİYONLUK MAÇI
1626
01:24:28,416 --> 01:24:29,583
Pekâlâ millet.
1627
01:24:29,666 --> 01:24:33,375
İşte o an.
Yarım milyon dolar için oynuyoruz.
1628
01:24:33,458 --> 01:24:35,875
Rekabet çok kızıştı!
1629
01:24:42,000 --> 01:24:45,458
Ama Sweeney ve kırmızı takım
her sayıya sayıyla karşılık veriyor.
1630
01:24:47,916 --> 01:24:51,708
Göze göz, dişe diş bir sokak basketbolu.
1631
01:25:03,166 --> 01:25:04,833
Maç sayısındayız millet.
1632
01:25:07,500 --> 01:25:09,916
Basketi atan takım
1633
01:25:10,000 --> 01:25:14,291
turnuvayı ve 500.000 doları kazanır.
1634
01:25:22,083 --> 01:25:25,000
Kahretsin. Acımıştır.
1635
01:25:25,083 --> 01:25:26,083
İyi misin?
1636
01:25:27,250 --> 01:25:28,250
Konuş benimle.
1637
01:25:28,875 --> 01:25:31,208
Hadi dostum. Hadi. Tuttum. Hadi.
1638
01:25:32,166 --> 01:25:34,958
Hadi millet. Alkış tutun!
1639
01:25:35,916 --> 01:25:38,750
Baksana, alkışlıyorlar filan.
1640
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Yine işim böyle bitemez 'Mal.
Olmaz. Yapamam.
1641
01:25:42,750 --> 01:25:45,208
Böyle bitmeyecek, tamam mı?
Bu sefer biz varız.
1642
01:25:45,291 --> 01:25:47,500
Senin için kazanacağız. Bizdesin.
1643
01:25:48,125 --> 01:25:50,000
Zayıf kıçını al da git beyaz çocuk.
1644
01:25:50,083 --> 01:25:51,333
Kapa çeneni.
1645
01:25:51,416 --> 01:25:52,583
Ne dedin sen?
1646
01:25:52,666 --> 01:25:55,458
Senin oğlanın kıçını
tekmeleyecektim zaten. Ne oldu?
1647
01:25:55,541 --> 01:25:57,208
- Ne dedin sen?
- Sorun yok. Boş ver.
1648
01:25:57,291 --> 01:25:59,708
Evet, aynen. Baban nerede?
Kuzen demem, döverim.
1649
01:25:59,791 --> 01:26:01,125
- Ne dedin sen?
- Evet.
1650
01:26:01,208 --> 01:26:03,250
Bir daha söylesene şerefsiz. Söyle.
1651
01:26:03,333 --> 01:26:04,541
Bırak kardeşim!
1652
01:26:10,166 --> 01:26:12,333
Hey, hey.
1653
01:26:12,416 --> 01:26:13,708
Hey!
1654
01:26:15,500 --> 01:26:17,833
Nefes al. Bu iş bende.
1655
01:26:20,166 --> 01:26:21,166
Bu iş bende.
1656
01:26:24,250 --> 01:26:25,250
Bak kuzen…
1657
01:26:25,833 --> 01:26:29,458
- Dostum, gelme buraya.
- Hayır, sorun istemiyoruz. Tamam mı?
1658
01:26:29,541 --> 01:26:31,625
Huzur istiyoruz. Bence bunu çözebiliriz.
1659
01:26:31,708 --> 01:26:32,750
Ne diyorsun ya?
1660
01:26:32,833 --> 01:26:34,666
Yani, çocuklarla biz sadece…
1661
01:26:36,791 --> 01:26:38,208
Hey, adam bizden oldu ya!
1662
01:26:38,291 --> 01:26:39,458
İndir onu adamım!
1663
01:26:48,875 --> 01:26:50,166
Neyin var lan senin?
1664
01:26:50,250 --> 01:26:52,083
"Huzur ve pozitiflik" zırvaları ne oldu?
1665
01:26:52,166 --> 01:26:54,291
- Bilmiyorum.
- Sakin ol dostum.
1666
01:26:54,375 --> 01:26:56,791
Kazanma şansımızı batırdık.
Biliyorsunuz, değil mi?
1667
01:26:56,875 --> 01:26:57,916
Pekâlâ!
1668
01:26:58,750 --> 01:27:00,500
Beyaz çocuğun gitmesi gerek!
1669
01:27:00,583 --> 01:27:01,791
Kimin?
1670
01:27:02,375 --> 01:27:04,166
Ve saldırdığı izleyicinin!
1671
01:27:04,250 --> 01:27:05,541
Ama onlar kalıyor, değil mi?
1672
01:27:05,625 --> 01:27:07,125
Maçı onlarsız bitireceğiz.
1673
01:27:07,208 --> 01:27:08,916
Sakin kalalım millet!
1674
01:27:09,000 --> 01:27:10,291
'Mal, bu iş sende.
1675
01:27:10,375 --> 01:27:11,916
Ruhum burada olacak!
1676
01:27:12,000 --> 01:27:13,333
Babanın ruhu da!
1677
01:27:13,416 --> 01:27:16,208
Terapiye ihtiyacın yok!
Senin terapin basketbol!
1678
01:27:18,208 --> 01:27:21,125
Çok güzeldi. Onu otoparkta gebertirler.
1679
01:27:22,500 --> 01:27:24,458
Hiç beyaz birinin cenazesine gitmemiştim.
1680
01:27:24,541 --> 01:27:27,125
- Onu daha yeni tanıyorduk.
- Evet. İyi adamdı.
1681
01:27:29,916 --> 01:27:32,166
- Tamam. Devam ediyoruz.
- Defansa geçin!
1682
01:27:32,250 --> 01:27:35,666
Bu maçı kimse durduramayacak.
Ödüle az kaldı!
1683
01:27:36,625 --> 01:27:39,500
Top Sweeney'nin kırmızı takımında.
1684
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
Hey, ona dikkat et!
1685
01:27:41,500 --> 01:27:44,541
Tek yapmaları gereken potaya sokmak.
1686
01:27:49,833 --> 01:27:54,208
Kırmızı takım defansı zorluyor.
Allen oyuna geri döndü.
1687
01:28:02,750 --> 01:28:05,333
Unutma, bedenin yorgun değil,
zihnin zayıf.
1688
01:28:05,416 --> 01:28:07,583
Kafandaki kinciler
müthiş oynamanı engelliyor.
1689
01:28:07,666 --> 01:28:08,708
Çıkar onları kafandan.
1690
01:28:09,416 --> 01:28:12,583
- Kamal, baban nerede?
- Hep yanında olacağım, bunu bil.
1691
01:28:14,041 --> 01:28:16,166
Altmış dört. Sonuncu.
1692
01:28:19,333 --> 01:28:20,375
Tamam.
1693
01:28:25,041 --> 01:28:26,541
Vücudun yorgun değil evlat.
1694
01:28:27,375 --> 01:28:28,458
Zihnin zayıf.
1695
01:28:29,541 --> 01:28:30,541
Zihnini topla.
1696
01:28:57,791 --> 01:29:00,833
Aman tanrım!
1697
01:29:01,333 --> 01:29:03,958
Bitti millet! Bitti!
1698
01:29:05,250 --> 01:29:09,458
Kamal Allen mavi takımı zafere taşıdı.
1699
01:29:11,916 --> 01:29:17,416
500.000 dolarları var artık! İnanılmaz!
1700
01:29:17,500 --> 01:29:21,083
Müthişsin Allen! Çılgınlık bu!
1701
01:29:22,166 --> 01:29:23,750
Hey.
1702
01:29:23,833 --> 01:29:25,250
Gel bakalım.
1703
01:29:26,541 --> 01:29:28,666
Bebeğim. Gitti, değil mi?
1704
01:29:29,416 --> 01:29:30,458
Evet.
1705
01:29:40,875 --> 01:29:42,625
Tebrikler baba!
1706
01:29:42,708 --> 01:29:44,666
- Sağ ol dostum.
- Şuna bak. Hey, alayım.
1707
01:29:44,750 --> 01:29:46,708
- Bir bakayım. Tutayım.
- Hey, sakin ol.
1708
01:29:49,083 --> 01:29:50,750
- Dokunabilir miyim?
- Öyle olmaz.
1709
01:29:50,833 --> 01:29:52,041
Hey. Tebrikler çocuklar.
1710
01:29:55,416 --> 01:29:56,416
Çok heyecanlıydı.
1711
01:29:56,500 --> 01:29:57,958
- Tekrar tebrikler.
- Hey, selam.
1712
01:29:59,625 --> 01:30:00,916
Sağ ol dostum. Teşekkürler.
1713
01:30:01,000 --> 01:30:04,166
Evet, sosyal hizmet sayılıyor,
o yüzden fotoğraf çektirelim.
1714
01:30:05,375 --> 01:30:06,958
Durun!
1715
01:30:07,041 --> 01:30:09,291
The Village Classic Şampiyonları
$500.000
1716
01:30:09,375 --> 01:30:11,000
Şampiyonlara Tebrikler
1717
01:30:22,333 --> 01:30:24,166
- Selam.
- Selam.
1718
01:30:26,458 --> 01:30:27,458
- Teşekkürler.
- Evet.
1719
01:30:34,541 --> 01:30:35,666
Geldiğin için sağ ol.
1720
01:30:37,833 --> 01:30:38,958
Seni görmek güzel.
1721
01:30:41,958 --> 01:30:43,541
Sadece şey diyecektim…
1722
01:30:44,291 --> 01:30:45,500
Üzgün olduğunu mu?
1723
01:30:46,125 --> 01:30:47,500
Onu biliyorum. Söyledin.
1724
01:30:52,541 --> 01:30:54,583
Tek istediğim bana destek olmandı.
1725
01:30:54,666 --> 01:30:56,666
- Biliyorum. Ben…
- Bir fırsat yakaladığımda
1726
01:30:56,750 --> 01:31:00,000
benim için sevinememen beni çok üzdü.
1727
01:31:00,083 --> 01:31:02,416
Bu yüzden kendimi asla affetmeyeceğim.
1728
01:31:02,500 --> 01:31:05,291
Sadece kendimi düşündüm
ve sana yalan söyledim.
1729
01:31:06,541 --> 01:31:09,458
Hayallerin yüzünden
benden uzaklaşacağından korktum
1730
01:31:09,541 --> 01:31:12,625
ve aptal eziğin tekiyim.
1731
01:31:12,708 --> 01:31:14,250
Aptal bir ezik filan değilsin.
1732
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
Sen gittikten sonra öyle oldum.
1733
01:31:23,708 --> 01:31:24,708
Jeremy.
1734
01:31:24,791 --> 01:31:26,375
Of, dizim.
1735
01:31:27,041 --> 01:31:28,458
İyi misin?
1736
01:31:28,541 --> 01:31:29,541
Sen…
1737
01:31:32,958 --> 01:31:35,666
Kariyerin bizi nereye götürürse
orada antrenörlük yaparım.
1738
01:31:35,750 --> 01:31:37,500
Sadece yanında olmak istiyorum Tati.
1739
01:31:38,083 --> 01:31:39,083
Benimle evlenir misin?
1740
01:31:41,458 --> 01:31:43,041
Sana bir daha asla
1741
01:31:43,125 --> 01:31:46,208
yalan söylememem, seni ihmal etmemem
1742
01:31:46,291 --> 01:31:49,333
ve seni takdir etmeyi bilmeyen
bir pislik olmamam kaydıyla.
1743
01:31:52,708 --> 01:31:55,416
Yardım almadan kalkabilirsen düşünürüm.
1744
01:31:56,750 --> 01:31:58,583
- Yardımın lazım.
- Gerçekten mi?
1745
01:31:58,666 --> 01:32:00,375
Kaldır beni kadın.
1746
01:32:00,458 --> 01:32:02,000
- Hey!
- Tebrikler.
1747
01:32:07,958 --> 01:32:09,541
Imani'nin Salonu Büyük Açılış
1748
01:32:09,625 --> 01:32:11,041
1 YIL SONRA
1749
01:32:15,125 --> 01:32:17,500
Hey, ufaklık. Yavaşla ve "pardon" de.
1750
01:32:18,250 --> 01:32:19,541
Birazdan gelip bakacağım.
1751
01:32:19,625 --> 01:32:21,208
- Ne oldu kızım?
- Şuna bir yardım et.
1752
01:32:21,291 --> 01:32:22,625
Evet. Otur lütfen.
1753
01:32:24,000 --> 01:32:25,000
Tamam.
1754
01:32:25,916 --> 01:32:27,250
Pekâlâ. Başlıyor. İşte.
1755
01:32:27,333 --> 01:32:30,416
Amerika geri dönüş hikâyelerine bayılır.
1756
01:32:30,500 --> 01:32:31,666
Kamal Allen'la tanışın.
1757
01:32:31,750 --> 01:32:36,458
İnişli çıkışı bir geçmişi olan,
eski bir lise fenomeni
1758
01:32:36,541 --> 01:32:39,666
ve Los Angeles'ta bir turnuvayı
resmen dağıtıp geçince
1759
01:32:39,750 --> 01:32:42,958
kendisini yurt dışında
sözleşme imzalarken buldu.
1760
01:32:43,041 --> 01:32:45,625
- MVP! MVP!
- Hadi!
1761
01:32:45,708 --> 01:32:47,083
Aman tanrım.
1762
01:32:47,166 --> 01:32:48,375
Sonunda iyi bir şey yaptı.
1763
01:32:48,458 --> 01:32:50,083
Şaka yapıyorum.
1764
01:32:50,166 --> 01:32:51,791
Çin'de çok iyi oynadın
1765
01:32:51,875 --> 01:32:55,166
ve Lakers'ın G Ligi takımı
South Bay Lakers'tan teklif aldın.
1766
01:32:55,250 --> 01:32:56,750
Sonra ne oldu?
1767
01:32:57,500 --> 01:32:58,833
Evet, yani ben…
1768
01:32:58,916 --> 01:33:00,500
South Bay'e dönüp orada oynadım.
1769
01:33:00,583 --> 01:33:02,458
G Ligi'nde birkaç maça çıktım
1770
01:33:02,541 --> 01:33:03,708
ve sonra birden
1771
01:33:03,791 --> 01:33:05,541
büyüklerle oynamak için teklif aldım.
1772
01:33:05,625 --> 01:33:07,375
10 günlük bir sözleşme mi?
1773
01:33:07,916 --> 01:33:10,958
- Memleketinde.
- Çılgınca, değil mi?
1774
01:33:11,041 --> 01:33:13,916
Böyle büyük bir şeyi
tek başına başaramazsın.
1775
01:33:14,000 --> 01:33:16,208
- Evet.
- Sana kimler yardım etti?
1776
01:33:16,291 --> 01:33:17,125
Ailem.
1777
01:33:17,208 --> 01:33:19,041
Buradan karıma,
1778
01:33:19,125 --> 01:33:21,541
oğluma ve babama teşekkür edeyim.
1779
01:33:21,625 --> 01:33:23,000
Bir de…
1780
01:33:23,083 --> 01:33:25,250
Bir süre önce beni zencefille, zerdeçalla
1781
01:33:25,333 --> 01:33:31,375
ve meditasyonla tanıştıran
bir adamla tanıştım.
1782
01:33:31,875 --> 01:33:34,583
Ve meditasyonun çok faydasını gördüm.
1783
01:33:34,666 --> 01:33:35,666
Delinin teki ama.
1784
01:33:37,041 --> 01:33:38,583
Adımı söyleseydin bari.
1785
01:33:38,666 --> 01:33:40,541
Beni kesmeleri yetmiyormuş gibi.
1786
01:33:41,708 --> 01:33:44,708
O tuhaf yapımcıyla
iki gün pickleball oynadım.
1787
01:33:44,791 --> 01:33:47,250
Bana "Sorunlu Oyuncu Terbiyecisi" dedi.
1788
01:33:48,958 --> 01:33:50,083
Hey, Kamal!
1789
01:33:50,166 --> 01:33:51,750
Başardık bebeğim!
1790
01:33:51,833 --> 01:33:54,583
Başardık dostum! Sizzler'da hesap benden.
1791
01:33:55,666 --> 01:33:59,916
Dr. Miami aşkına! Mildred?
1792
01:34:00,000 --> 01:34:01,083
O şey mi…
1793
01:34:01,166 --> 01:34:03,083
Enerjini düşürme kardeşim. Pardon.
1794
01:34:04,875 --> 01:34:06,333
Ben de alabilir miyim? Hayır.
1795
01:34:06,416 --> 01:34:07,750
Hayır, beyazlarla çıkmak yok.
1796
01:34:09,083 --> 01:34:10,458
Evet ama gerçekten dostum.
1797
01:34:11,583 --> 01:34:13,000
Teşekkür ederim.
1798
01:34:14,083 --> 01:34:15,666
Sen olmasan burada olmazdım.
1799
01:34:17,166 --> 01:34:18,416
Hepsini hak ettin.
1800
01:34:19,541 --> 01:34:21,791
Senin için çok mutluyum gerçekten.
1801
01:34:21,875 --> 01:34:23,083
Ben de senin için.
1802
01:34:23,583 --> 01:34:25,541
Dostum, git başımdan.
1803
01:34:25,625 --> 01:34:28,458
Esnemeyeceğim, dedim ya. Git.
1804
01:34:29,250 --> 01:34:31,166
Dostum, müşterinle konuşman gerek sanki.
1805
01:34:31,875 --> 01:34:33,125
Maç öncesi. Sıkıntı yok.
1806
01:34:33,750 --> 01:34:35,250
Tyler Herro'yla tanışmamıştım.
1807
01:34:35,333 --> 01:34:36,416
Kahretsin!
1808
01:34:36,500 --> 01:34:39,333
Çok sakin bir adam değil miydi?
1809
01:34:39,416 --> 01:34:41,291
Hayır, imajını öyle çiziyorlar.
1810
01:34:41,791 --> 01:34:43,416
Ciddi öfke sorunları var.
1811
01:34:44,125 --> 01:34:45,291
Sıçayım böyle işe ya.
1812
01:34:47,791 --> 01:34:49,625
Bir bakmam gerek. Gideyim ben.
1813
01:35:02,208 --> 01:35:03,041
Hey.
1814
01:35:03,125 --> 01:35:05,541
Ne istiyorsun? Ne istiyor olabilirsin?
1815
01:35:05,625 --> 01:35:08,666
Sakin ol kardeşim. Beni sen tuttun.
Senin tarafındayım.
1816
01:35:08,750 --> 01:35:10,083
Anlıyorum kardeşim.
1817
01:35:10,166 --> 01:35:11,666
Bak, olduğun yere bir bak.
1818
01:35:12,458 --> 01:35:13,666
Olduğun yere bak.
1819
01:35:13,750 --> 01:35:16,125
Şimdi egzersizimizi yapalım. Biliyorsun.
1820
01:35:16,208 --> 01:35:17,500
Eller burada. Böyle tut.
1821
01:35:18,000 --> 01:35:19,000
Nefes al.
1822
01:35:20,375 --> 01:35:22,250
Şimdi balon gibi şişir
1823
01:35:22,333 --> 01:35:25,500
ve bırak. Nefes ver lütfen.
1824
01:36:42,250 --> 01:36:46,083
LANCE REDDICK'in Anısına
1825
01:41:07,833 --> 01:41:09,833
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay