1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
"تجمع أفلام العراق"
(علي الشيباني ! أميمة حسين ! نور القريشي ! مختار الخفاجي)
2
00:01:09,404 --> 00:01:10,822
شكراً لكم
3
00:01:12,282 --> 00:01:15,869
سواء اصبحت بطل قصتي الخاصة
4
00:01:15,994 --> 00:01:19,122
او سواء حصل شخص آخر على ذلك المقام
5
00:01:21,040 --> 00:01:22,667
هذه اللحظات يجب أن تظهر للعلن
6
00:01:26,379 --> 00:01:28,756
أتيت الى العالم في حي فقير
7
00:01:31,092 --> 00:01:32,385
(بيغوتي)
8
00:01:32,510 --> 00:01:34,554
أنا قادمة، أنا قادمة
9
00:01:34,679 --> 00:01:37,557
مثل ما وعدت
(بيغوتي)، أرأيتِ؟
10
00:01:44,272 --> 00:01:47,066
أنا قادمة يا حبيبتي
فقط أعطيني ثلاث ثواني
11
00:01:47,192 --> 00:01:48,359
ثلاث ثواني طويلة جدا
12
00:01:51,821 --> 00:01:55,283
أين المناشف؟
13
00:01:55,408 --> 00:01:57,243
حسنا، لماذا أحمل هذا؟
14
00:01:57,368 --> 00:02:00,622
أنا أفزع، أنا أفزع بالكامل
(بيغوتي)، يافرس النهر الحمقاء
15
00:02:03,958 --> 00:02:06,044
ألآن (بيغوتي)
16
00:02:06,169 --> 00:02:09,088
سأكون معكِ خلال 45 ثانية
17
00:02:09,214 --> 00:02:10,924
(بيغوتي)
18
00:02:11,049 --> 00:02:15,386
تنفسي فقط، أستمري بالتنفس يا حبيبتي
سأعود بسرعة
19
00:02:15,511 --> 00:02:17,472
(بيغوتي)
20
00:02:20,808 --> 00:02:23,353
- حاولي أن تتظاهري بأنه لا يؤلم
- انه يؤلم
21
00:02:23,478 --> 00:02:24,938
أعلم
22
00:02:25,063 --> 00:02:26,522
لأبدأ حياتي
23
00:02:28,149 --> 00:02:30,109
مع بداية حياتي
24
00:02:31,361 --> 00:02:33,488
سيدة (ديفد كوبرفيلد) على ما أعتقد
25
00:02:34,072 --> 00:02:37,242
- سيدة (تروتوود) هل سمعتِ بها ؟
- اجل
26
00:02:37,825 --> 00:02:40,119
اجل، أعتقد اني حصلت على شرف معرفتها
27
00:02:40,703 --> 00:02:42,247
...حسنا
28
00:02:42,372 --> 00:02:43,623
ألان ترينها
29
00:02:44,916 --> 00:02:47,001
هل يمكن أن أسأل لمَ تعيشون
في هذا الحي الفقير؟
(منطقة فقيرة مكتظة تشبه بيوت تكاثر الغربان)
30
00:02:47,835 --> 00:02:52,465
عندما اشترى زوجي المنزل
أحب أن يعتقد ان هناك غربان حوله
31
00:02:52,590 --> 00:02:55,051
- و هل هناك ؟
- لا
32
00:02:56,094 --> 00:02:58,388
مثل أخي المتوفي
33
00:02:59,013 --> 00:03:02,308
كان يدعو المنزل بيت الغربان
ويضع ثقته بالغربان
34
00:03:03,268 --> 00:03:06,104
"غيلوبل مانر" كان من الممكن
ان يكون اسمأً افضل
35
00:03:06,229 --> 00:03:08,982
- هل سيتوقف هذا الشخص، سيدتي ؟
- كلا، (بيغوتي)
36
00:03:09,107 --> 00:03:11,442
(بيغوتي)؟ (بيغوتي)؟ (بيغوتي)؟
37
00:03:11,567 --> 00:03:14,988
هل تقصدين ان بشرية ذهبت الى الكنسية
و سمت نفسها بهذا الاسم
38
00:03:15,113 --> 00:03:17,407
هل عطست أمك عندما عُمدتِ؟
39
00:03:17,532 --> 00:03:19,617
- أسفة، ما هو أسمك؟
- (تروتوود)
40
00:03:19,742 --> 00:03:23,663
(تروتوود). هذا مضحك لأني أعتقدت ان اسمك
كان أناء غلي اسود عندما دخلتِ
41
00:03:23,788 --> 00:03:25,290
و لكن لا تهتمي
42
00:03:25,415 --> 00:03:27,625
ها هي قادمة
ها هي الفتاة قادمة
43
00:03:28,710 --> 00:03:32,672
- أو من الممكن ان يكون... ولداً
- لا لا لا، ستكون فتاة
44
00:03:32,797 --> 00:03:34,048
متأكدة انها ستكون فتاة
45
00:03:34,173 --> 00:03:37,677
و هل يمكن أن أتوسل ان تسميها
(بيتسي تروتوود كوبرفيلد)
46
00:03:37,802 --> 00:03:39,554
و سأكون عرابتها
47
00:03:39,679 --> 00:03:43,599
و لن يكون هناك أخطاء في حياة (بتسي تروتوود)
48
00:03:43,725 --> 00:03:46,894
لن يكون هناك تشتيت في مشاعرها، المسكينة
49
00:03:49,230 --> 00:03:51,524
ليباركني، أنتِ صغيرة جداً
50
00:03:52,775 --> 00:03:54,027
نحتاج الى ممرضة و طبيب
51
00:03:54,152 --> 00:03:57,113
- نحن هنا
- مرحباً
52
00:03:57,238 --> 00:04:00,241
- هيا يا حبيبتي
- برفق و بطئ
53
00:04:00,366 --> 00:04:03,036
- سوف نحتاج الى مناشف
- لدي الكثير من المناشف
54
00:04:03,494 --> 00:04:06,539
تحركي ببطء و رفق
جيد جداً، جيد جداً
55
00:04:15,631 --> 00:04:19,886
أتذكر أني ولدت في يوم الجمعة
في الساعة 12 ليلاً
56
00:04:22,555 --> 00:04:25,433
- هل انتهى كل شيء ؟
- أخبار رائعة، أخبار مدهشة
57
00:04:25,558 --> 00:04:28,770
- أيها الطبيب، أخبر السيدة (تروتوود) الاخبار
- كيف حالها، ايها الطبيب؟
58
00:04:28,895 --> 00:04:31,731
انها مرتاحة كأي أم شابة ممكن ان تكون
59
00:04:31,856 --> 00:04:33,983
لا، اقصد الطفلة كيف حالها؟
60
00:04:34,108 --> 00:04:36,986
انه ولد يا سيدتي
انا سعيد جدا لتهنئتكِ
61
00:04:37,111 --> 00:04:41,407
لما التهنئة؟ الولد أول توأمان
و أخته تولد بينما نتحدث
62
00:04:41,532 --> 00:04:44,118
لا، انه ولد واحد فقط
63
00:04:54,629 --> 00:04:55,630
هذا سخف
64
00:05:07,266 --> 00:05:09,727
انظر الى نفسك، (ديفي) الصغير
65
00:05:09,852 --> 00:05:11,396
وجه مثل الخوخة
66
00:05:11,521 --> 00:05:13,689
انا مولعة بالخوخ
67
00:05:13,815 --> 00:05:16,275
اجل انا كذلك
68
00:05:16,401 --> 00:05:20,363
أتذكر أصابع (بيغوتي) الخشنة
كأنها مبشارة جوز
69
00:05:22,407 --> 00:05:24,492
هل تبتسم؟
70
00:05:24,617 --> 00:05:26,160
سوف تصل
71
00:05:27,954 --> 00:05:30,540
كل شيء كان طويلاً بشكل مبالغ فيه
72
00:05:32,208 --> 00:05:33,668
هجوم
73
00:05:35,628 --> 00:05:39,590
خذ هذا
ايها الارنب المتوحش المشاكس
74
00:05:43,344 --> 00:05:45,680
أرى شاهد قبر والدي
75
00:05:45,805 --> 00:05:48,474
مضلل بواسطة الاشجار
ينحنون لبعضهم بسبب الرياح
76
00:05:49,684 --> 00:05:52,478
مثل عمالقة يتهامسون الأسرار
77
00:05:53,646 --> 00:05:58,651
"التماسيح تعيش في أفريقيا و ألامريكيتين و أستراليا"
78
00:05:58,776 --> 00:06:02,280
-ياله من خضار مميز
- ليس خضار، انه تمساح
79
00:06:02,405 --> 00:06:05,533
لا، أنا أقول لك ان التمساح هو بطاطة
80
00:06:05,658 --> 00:06:08,911
لديه جلد ثخين يحوي نتوءات
81
00:06:09,036 --> 00:06:11,497
حسنا، ياله من عالم من لحم الخنزير و السبانخ
82
00:06:12,874 --> 00:06:15,501
أستطيع بسهوله ان اتذكر الناس
ذوي الشخصيات القوية
83
00:06:15,626 --> 00:06:18,754
ماذا كانت (بيغوتي) تقول عندما كنتَ صغيراً؟
المقولة التي كانت تعجبك
84
00:06:18,880 --> 00:06:23,259
- عالم من لحم الخنزير و السبانخ
- هذه جيدة، سأدونها
85
00:06:23,801 --> 00:06:25,887
هل تتذكر كل شيء قالته؟
86
00:06:26,804 --> 00:06:28,139
من الصعب ان انسى
87
00:06:28,890 --> 00:06:29,891
هذا صحيح
88
00:06:30,683 --> 00:06:34,270
و نسج الذكريات في الحياة التي
كنت على وشك قيادتها
89
00:06:40,401 --> 00:06:43,988
- كل شيء موضب للرحلة يا (بيغوتي) ؟
- اجل، سيدتي
90
00:06:44,489 --> 00:06:45,865
91
00:06:45,990 --> 00:06:50,495
عليك دائما ان تدخل من الوسط، (ديفي)
اذا اردت ان تفوز بصلبان
92
00:06:50,620 --> 00:06:54,081
الرجل هنا سيدتي،
صاحب الشعر الاسود و الاسلوب المميز
93
00:06:54,207 --> 00:06:56,083
الذي مشي معك من الكنسية يوم الاحد
94
00:06:56,209 --> 00:06:58,085
اجل، شكرا لكِ (بيغوتي)
95
00:07:02,298 --> 00:07:05,426
- هل هذه زهوركِ المشهورة
- اجل انها هي
96
00:07:06,677 --> 00:07:07,887
97
00:07:08,012 --> 00:07:10,014
تفضل
98
00:07:10,139 --> 00:07:13,768
- انزل الجزرة
- لا بد انك رجل المنزل
99
00:07:14,352 --> 00:07:15,895
انا فتى يا سيدي
100
00:07:17,730 --> 00:07:19,524
عزيزي
هيا صافحني
101
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
حسنا، لا، اليد الخطأ
أليس كذلك يا فتى؟
102
00:07:26,239 --> 00:07:27,448
(ديفي)
103
00:07:30,910 --> 00:07:33,621
حسناً، لابد انك ستتعلم
104
00:07:34,205 --> 00:07:35,706
انت فتى شجاع جدا
105
00:07:35,831 --> 00:07:38,751
(ديفي)، يا بطاطتي الحلوة
106
00:07:38,876 --> 00:07:41,337
لنأخذك الى "يارموث"
107
00:07:41,462 --> 00:07:43,339
سيوصلنا أخي الى هناك
108
00:07:49,303 --> 00:07:51,681
انظر الى السماء
ايها الفتى (ديفي)
109
00:07:51,806 --> 00:07:54,392
تلك سماء كثيرة
حتى بالنسبة الى عصفور
110
00:07:55,768 --> 00:07:59,772
اذا كان العالم مدوراً كما تقول
كتب الجغرافيا خاصتي
111
00:07:59,897 --> 00:08:02,066
كيف يمكن لهذه القطعة ان تكون مسطحة
112
00:08:02,191 --> 00:08:03,651
ليس ما يعجبك، يا (ديفي)
113
00:08:04,235 --> 00:08:06,988
هناك كومة من التراب ،انظر ،انها ليست مسطحة
114
00:08:07,697 --> 00:08:11,909
- هناك طائر، انه ليس مسطحاً
- زهرة هناك، انها ليست مسطحة
115
00:08:12,034 --> 00:08:15,329
انها مسطحة هنا
انها مسطحة هنا، و مسطحة، حسناً؟
116
00:08:18,791 --> 00:08:21,294
حسنا، ربما انت محق، ربما مسطحة قليلاً
117
00:08:22,003 --> 00:08:23,921
أقتربنا من الميناء
118
00:08:25,756 --> 00:08:27,717
هنالك حيث (هام) و (ايميلي ) يعملان
119
00:08:36,142 --> 00:08:38,227
انها الرابعة، لقد انهيت استخراج الاحشاء
120
00:08:38,352 --> 00:08:40,980
انها الرابعة ؟
هذه جاهزة لتنقل
121
00:08:41,105 --> 00:08:42,315
مرحباً
122
00:08:45,443 --> 00:08:46,569
ها نحن ذا
123
00:08:46,694 --> 00:08:51,157
ادير ظهري لثواني،
فتنموان بسرعة مثل نبات الفاصولياء
124
00:08:51,282 --> 00:08:54,577
نسيت انك تعصرين بقوة يا (بيغوتي)
125
00:08:54,702 --> 00:08:58,581
- سوف تخرجين النخاع العظمي
- تلك المرأة عصارة بشرية
126
00:08:58,706 --> 00:09:00,916
سيد (ديفي) اعرفك الى (هام)
(هام) اعرفك الى سيد (ديفي)
127
00:09:01,042 --> 00:09:04,587
- سعيد بالتعرف اليك (هام)
- انا كذلك سيد (ديفي)
128
00:09:04,712 --> 00:09:07,506
لنريك اين نسكن
129
00:09:07,632 --> 00:09:09,634
- هل (ايملي) هنا؟
- ...لا انها الرابعة لقد
130
00:09:09,759 --> 00:09:11,636
- لقد انتهت من الاستخراج
- اجل انتهت من الاستخراج
131
00:09:11,761 --> 00:09:14,305
(ديفي) اصعد هيا
132
00:09:16,390 --> 00:09:18,225
على مهلك معه
133
00:09:18,351 --> 00:09:20,311
انتظر لرؤية هذا
134
00:09:23,522 --> 00:09:25,483
هناك حيث كلنا نعيش
ايها الفتى (ديفي)
135
00:09:25,608 --> 00:09:28,194
- انه رائع
- انه ليس قصراً
136
00:09:28,319 --> 00:09:31,030
انه قارب مقلوب رأساً على عقب
137
00:09:31,155 --> 00:09:32,490
انه قصر علاء الدين
138
00:09:33,032 --> 00:09:35,868
سوف نكون مثل العناكب
محصورة في كوب شاي
139
00:09:37,244 --> 00:09:39,163
ذلك الفتى يجده مبهجاً ايضاً
140
00:09:44,210 --> 00:09:45,753
(بيغوتي)
141
00:09:46,837 --> 00:09:49,340
هذا المكان رائع
142
00:09:49,465 --> 00:09:50,883
(ديفي) انظر الى هذا
143
00:09:51,801 --> 00:09:55,930
- و هنا ستنام انت
- هل أعجبك يا (ديفي)؟
144
00:09:56,055 --> 00:09:58,265
اجل، ما هو رأيك سيد (كوبرفيلد)؟
145
00:09:58,391 --> 00:10:02,645
اعتقد انها اكثر غرفة نوم مدهشة
رأيتها في حياتي
146
00:10:02,770 --> 00:10:04,188
مدهشة
147
00:10:04,313 --> 00:10:06,440
تعجبني مصطلحاتك
148
00:10:07,274 --> 00:10:12,321
- (بيغوتي) تقول ان والدتك سيدة
- (ايملي)، انتبهي لنفسك، هذه (ايملي)
149
00:10:12,446 --> 00:10:13,948
- مرحباً
- مرحباً
150
00:10:16,117 --> 00:10:19,078
هل (هام) و (ايميلي) أبنائك ؟
151
00:10:19,203 --> 00:10:22,790
لا، انهما متبنيان
و الداهما كلاهما غرقا
152
00:10:22,915 --> 00:10:26,210
(هام)
فم آخر لأطعامه
153
00:10:27,586 --> 00:10:31,298
دعني اموت و أخلص
154
00:10:31,424 --> 00:10:35,010
هذه السيدة (غومدج)
زوجها غرق ايضاً
155
00:10:35,845 --> 00:10:37,638
هناك الكثير من الغرق يحدث هنا
156
00:10:37,763 --> 00:10:41,976
كيف ذلك، لا يمكنك الشكوى بسبب
القليل من السمك المدخن
157
00:10:42,101 --> 00:10:43,394
فقط راقبها
158
00:10:44,937 --> 00:10:47,148
البطاطا احترقت، مثل الفحم
159
00:10:48,399 --> 00:10:49,400
ها هي ذا
160
00:10:50,943 --> 00:10:54,196
هذه البطاطا ربما تكون الاخيرة لي
161
00:10:54,321 --> 00:10:57,825
- هل يمكنني الذهاب الى الشاطئ يا عم ؟
- حسناً، هل انهيت استخراجكِ ؟
162
00:10:57,950 --> 00:11:01,912
- اجل، لقد انهيت استخراجي، انتهيت في الرابعة
- هناك استخراج في الساعة السادسة ايضاً
163
00:11:02,037 --> 00:11:05,082
- السمك يكثر، أتعلمين؟
- (هام) كنت استخرج الاحشاء منذ الفجر
164
00:11:05,207 --> 00:11:08,335
- عليكِ ان تستخرجي حتى ينتهي
- لا تهتمي لذلك
165
00:11:08,461 --> 00:11:10,755
اذهبي، ولكن خذي (ديفي) الصغير معكِ
166
00:11:10,880 --> 00:11:12,590
هيا
167
00:11:12,715 --> 00:11:15,468
انتبه لكي لا تغرق
168
00:11:17,762 --> 00:11:19,805
ما هو الاستخراج؟
169
00:11:19,930 --> 00:11:23,058
إلا ان كنت تريد ان تكون يديك مثل يدي
انت لا تريد انت تعرف
170
00:11:23,809 --> 00:11:25,102
هيا
171
00:11:26,812 --> 00:11:28,814
هل والدتك حقاً سيدة؟
172
00:11:30,065 --> 00:11:32,359
اجل، اعتقد ذلك
173
00:11:33,152 --> 00:11:37,406
هل هي تحضر مراسلاتها؟
تستقبل متصلين في غرفة الرسم؟
174
00:11:37,531 --> 00:11:39,033
لا أعلم
175
00:11:40,034 --> 00:11:43,579
رجل بأيدي كبيرة يتصل ليبدي اعجابه بأزهارنا
176
00:11:45,331 --> 00:11:47,416
أرغب بأن اكون سيدة
177
00:11:47,541 --> 00:11:49,585
لديه حاجبان
178
00:11:50,336 --> 00:11:54,715
قلت حاجبان وليس عينان
لأنهما مهمان اكثر في وجهه
179
00:11:56,217 --> 00:11:57,676
اجل
180
00:12:03,432 --> 00:12:07,061
انظر، الى ذلك يا (ديفي)
181
00:12:07,186 --> 00:12:09,104
تستطيع ان ترى عبر (يورموث)
182
00:12:09,230 --> 00:12:13,526
(ايملي) انزلي
سوف تتحطمين الى 20 قطعة اذا وقعتي من هناك
183
00:12:13,651 --> 00:12:15,903
- مرحباً (هام)
- لست خائفة
184
00:12:16,028 --> 00:12:19,323
- مرحبا (ديفي) هل تستمتع بيومك ؟
- اجل
185
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
امي العزيزة
186
00:12:27,248 --> 00:12:33,254
(يورموث) بشكل عام المكان الاجمل في الكون
187
00:12:36,632 --> 00:12:39,134
(ايملي) علمتني القاء الاحجار
188
00:12:39,844 --> 00:12:42,346
و انا اسف فقط لأنكِ لا تستطيعين رؤية ذلك
189
00:12:45,558 --> 00:12:49,019
هي و (هام) اصبحا صديقين مقربين
190
00:12:55,150 --> 00:12:57,111
ماذا ؟ ماذا ؟
191
00:12:57,820 --> 00:13:01,448
اخبرتهم ما الذي قررنناه بين انفسنا
192
00:13:01,574 --> 00:13:04,076
- سوف نرتبط ؟
- سوف نرتبط، اجل
193
00:13:04,201 --> 00:13:06,704
- يمكنك القول اننا سنرتبط
- نحن مرتبطان
194
00:13:09,373 --> 00:13:13,544
- هل انت سعيد من اجلنا يا عمي ؟
- سعيد، سوف اخبركِ ما قدر سعادتي
195
00:13:13,669 --> 00:13:15,880
انا سعيد ككلب لديه عظمتين
196
00:13:16,005 --> 00:13:19,884
و كمالك اكتشف
197
00:13:20,009 --> 00:13:24,346
ان الحفرة التي استُخرجت منها العظمة
مليئة بالساعات الذهبية
198
00:13:24,930 --> 00:13:27,016
- و نقود
- و نقود
199
00:13:27,141 --> 00:13:29,059
اجل، هذا مقدار سعادتي
200
00:13:29,184 --> 00:13:31,478
- يجب على الجميع ان يتزوجوا
- اجل
201
00:13:32,771 --> 00:13:34,148
لنحصل عليك
202
00:13:45,868 --> 00:13:47,286
ماذا لديك هنا ؟
203
00:13:48,954 --> 00:13:50,456
انه بيت قارب سيدي
204
00:13:52,249 --> 00:13:53,709
بيت مصنوع من قارب
205
00:13:54,877 --> 00:13:57,630
ارسم بيت او ارسم قارب
206
00:13:58,213 --> 00:13:59,632
و ليس هذا الهراء
207
00:14:00,382 --> 00:14:01,634
اهلاً بعودتك (ديفي)
208
00:14:01,759 --> 00:14:04,678
سيدة (كوبرفيلد)
هل هذا خاتم جديد؟
209
00:14:04,803 --> 00:14:06,805
عليكِ ان تهنئينا
210
00:14:08,265 --> 00:14:10,559
(ديفي) لديك اب
211
00:14:10,684 --> 00:14:13,020
- والد جديد
- والد جديد ؟
212
00:14:13,145 --> 00:14:16,231
- اجل، امك و انا سنتزوج
- أردت ان اخبرك مسبقاً
213
00:14:16,357 --> 00:14:19,818
الان، لقد دعوتِ زوجتي بلقب ليس لها
214
00:14:19,944 --> 00:14:22,571
هي الان سيدة (موردستون)
هل سوف تتذكرين ذلك ؟
215
00:14:23,739 --> 00:14:24,949
اختي
216
00:14:26,742 --> 00:14:28,243
(جين موردستون)
217
00:14:29,328 --> 00:14:33,123
(جين)، زوجتي (كلارا موردستون)
218
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
اختيار عادل
219
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
انا نادمة اني فوت الزفاف
220
00:14:40,130 --> 00:14:43,092
و الفرصة لمقابلتكِ في قمة جمالكِ
221
00:14:44,009 --> 00:14:45,135
ولد
222
00:14:46,345 --> 00:14:47,846
افترض ان اسمه ؟
223
00:14:47,972 --> 00:14:50,975
انا (ديفيد) سيدة (موردستون)
كيف حالك؟
224
00:14:51,100 --> 00:14:53,519
سؤالي لم يكن موجهاً لك ايها الولد
225
00:14:54,728 --> 00:14:56,355
يحتاج الى التهذيب
226
00:15:15,457 --> 00:15:17,835
اعتقد ان البهو مشرق بعض الشيء
227
00:15:18,585 --> 00:15:21,088
- حسناً، انه مواجه للجنوب
- سوف اعتني بالامر
228
00:15:26,802 --> 00:15:28,721
ها هي ذا
229
00:15:30,139 --> 00:15:33,058
انا السيدة (موردستون)
و انا اتفقد الخزانة
230
00:15:33,183 --> 00:15:36,478
انظر الى تلك الخزانة
231
00:15:37,271 --> 00:15:39,857
انها تبدو كأنها صنعت من الشمع
232
00:15:39,982 --> 00:15:43,068
- او من الجبن الهولندي
- هل هذه النكتة من صنعك؟
233
00:15:43,193 --> 00:15:45,112
- يجب عليك ان تدونها
- لاحقاً
234
00:15:45,237 --> 00:15:46,447
ايها الفتى (ديفي)
235
00:15:47,489 --> 00:15:48,991
وقت درسك
236
00:15:50,159 --> 00:15:53,579
و الافعال لديها صوتان
237
00:15:53,704 --> 00:15:56,331
الاول نشط
238
00:15:56,457 --> 00:15:58,751
...الثاني
239
00:16:00,085 --> 00:16:01,670
- (كلارا)
-(جين)
240
00:16:01,795 --> 00:16:03,881
يجب ان ننتقل الى نشاط اقل متعة
241
00:16:04,006 --> 00:16:05,007
(جين)
242
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
(ديفي)، (ديفي)
243
00:16:07,843 --> 00:16:11,263
لا تقولي له ( ديفي ديفي)
اما يعرف درسه او لا يعرفه
244
00:16:11,388 --> 00:16:12,848
- لا يعرفه
- (جين)
245
00:16:21,648 --> 00:16:24,026
التقطه و اقرأه لي
246
00:16:26,570 --> 00:16:28,572
في اي وقت يا فتى
247
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
آسف سيدي
248
00:16:31,533 --> 00:16:34,244
لا استطيع و انت تراقبني
249
00:16:34,369 --> 00:16:35,412
250
00:16:35,537 --> 00:16:39,541
الكلمات لديها زلاجات و تنزلق بعيدا
انا غبي جدا
251
00:16:39,666 --> 00:16:42,669
- سوف تصبح حالما تعرف الاثاث
- (جين موردستون) صمتاً
252
00:16:42,795 --> 00:16:45,464
- انت لست غبياً، انت فقط مرتبك
- (كلارا موردستون) صمتاً
253
00:16:45,589 --> 00:16:47,883
اسمها (كلارا كوبرفيلد)، سيدي!
254
00:16:57,601 --> 00:16:58,685
- (ايدوارد)
- هيا
255
00:16:58,811 --> 00:17:00,854
- (ايدوارد) ارجوك
- (كلارا) هيا
256
00:17:00,979 --> 00:17:03,982
- دعي زوجكِ يؤدب ابنكِ
-(ايدوارد) ارجوك
257
00:17:05,359 --> 00:17:07,194
(ديفد)، انتظر (ديفي)
258
00:17:07,319 --> 00:17:09,446
الان، كلما كان لدي كلب او حصان عنيد
259
00:17:09,571 --> 00:17:11,365
اضربه
260
00:17:11,490 --> 00:17:15,702
أُقهره، حتى اذا كان سيكلفه
كل قطرة دم من دمائه
261
00:17:15,828 --> 00:17:20,165
انا احاول التعلم سيدي و لكن لا استطيع
عندما تشاهدان انت و السيدة (موردستون)
262
00:17:20,290 --> 00:17:21,917
لا تستطيع ؟
263
00:17:39,685 --> 00:17:41,979
-(ايدوارد) توقف رجاءا
-(كلارا)
264
00:17:42,104 --> 00:17:44,982
- دعيني اكسر الباب سيدة (كوبرفيلد)
- سيدة (موردستون)
265
00:17:45,107 --> 00:17:46,608
(جين)
266
00:17:46,733 --> 00:17:48,694
- (ايدوارد) يعلم
-(جين)
267
00:17:48,819 --> 00:17:50,028
دعيه يعلم
268
00:18:10,966 --> 00:18:12,467
ماذا سيحصل لي ؟
269
00:18:12,593 --> 00:18:15,345
- سوف ترسل بعيداً
-الى المدرسة ؟
270
00:18:15,929 --> 00:18:19,057
التعليم يا فتى مكلف
271
00:18:21,810 --> 00:18:25,272
ماهو امامك هو قتال مع العالم
272
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
و كلما اسرعت بالبدأ كلما كان افضل
273
00:18:32,858 --> 00:18:34,858
لقد نفيت الى لندن
274
00:18:55,385 --> 00:18:59,514
حسناً، ضع الغطاء الفليني بواسطة المغلفة اليدوية
و مررها الى (ميلي بوتيتوز)
275
00:18:59,640 --> 00:19:03,393
سيقوم بوضع علامة عليها. لديك 5 دقائق
او سيقوم (كليرك) العجوز بتعليق احشاءك
276
00:19:03,977 --> 00:19:05,229
هيا لنذهب
277
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
اسحب، فقط اسحب
278
00:19:08,857 --> 00:19:10,859
- اسحبه فقط
- انه صغير جداً
279
00:19:11,818 --> 00:19:14,321
لا تقلق ستتعلم
اين تعيش؟
280
00:19:14,446 --> 00:19:18,909
انا اسكن مع عائلة (ميكاوبر)
الذين لم اقابلهم لحد الان
281
00:19:19,034 --> 00:19:22,412
"الذين لم اقابلهم لحد الان؟"
اين ولدت، قلعة "وينزدور"؟
282
00:19:24,039 --> 00:19:25,499
خذ تمرن
283
00:19:27,459 --> 00:19:28,585
هدوء
284
00:19:28,710 --> 00:19:29,836
هدوء
285
00:19:33,382 --> 00:19:34,883
قلت هدوء، اليس كذلك؟
286
00:19:35,842 --> 00:19:37,177
لم اقل توقفوا عن العمل
287
00:19:39,137 --> 00:19:41,682
-من كسر القنينة ؟
-انه هو سيدي
288
00:19:41,807 --> 00:19:43,976
تكسر قارورة
في يومك الاول ؟
289
00:19:45,477 --> 00:19:47,396
-انا اسف سيدي
-انت اسف،حقا ؟
290
00:19:47,521 --> 00:19:49,147
سوف نفكر بموضوع الاسف
291
00:19:53,652 --> 00:19:56,029
-انت تعلم قواعدي
- قواعد
292
00:19:56,738 --> 00:19:59,574
- راتب نصف يوم لكل قنينة
- لكل قنينة
293
00:20:05,414 --> 00:20:08,667
الولد العضاض المشهور هنا
294
00:20:08,792 --> 00:20:10,294
الولد العضاض
295
00:20:11,962 --> 00:20:14,423
تشرفت بمعرفة زوج... امك
296
00:20:14,548 --> 00:20:15,799
زوج...امك
297
00:20:15,924 --> 00:20:19,261
- رجل ذو شخصية قوية
- شخصية
298
00:20:25,600 --> 00:20:28,395
- اربطها به يا (تونغي)
- به يا (تونغي)
299
00:20:30,105 --> 00:20:31,523
هذا انا اسف
300
00:20:44,036 --> 00:20:47,914
انظر الى الكتابة على ظهره
ماذا تقول
301
00:20:48,832 --> 00:20:50,167
تفول انه يعض
302
00:21:12,272 --> 00:21:14,316
افتح الباب
303
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
لا يمكنك الهرب
304
00:21:16,985 --> 00:21:19,571
نصاب
نعرف انك هناك
305
00:21:20,906 --> 00:21:24,242
- هيا (ميكاوبر)
- (ميكاوبر) هل انت هناك ؟
306
00:21:24,368 --> 00:21:26,411
هيا افتح الباب
انزع مفاصله
307
00:21:27,662 --> 00:21:30,791
هيا (ميكاوبر)
افتح الباب
308
00:21:30,916 --> 00:21:32,042
هل انت سيد (ميكاوبر) ؟
309
00:21:33,168 --> 00:21:35,962
- هل انت سيد (كوبرفيلد)؟
- انا بالفعل
310
00:21:37,089 --> 00:21:39,132
كيف حالك سيد (كوبرفيلد) ؟
311
00:21:40,008 --> 00:21:42,719
-بخير
-سيد (كوبرفيلد)
312
00:21:42,844 --> 00:21:46,056
سيكون مفيد لي جدا ان
اننضمت الى أولئك السادة
313
00:21:46,181 --> 00:21:47,849
تردد أفترائاتهم الاخيرة
314
00:21:47,974 --> 00:21:51,937
"ادور من الخلف، اهرب."
315
00:21:52,062 --> 00:21:53,230
هنا من الخلف
316
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
- هنا
- هنا
317
00:21:55,273 --> 00:21:57,609
اذن، كأنك تقول "اذن"
318
00:21:58,568 --> 00:22:00,612
- اذا
- اذن من الخلف
319
00:22:00,737 --> 00:22:02,447
انه يرفرف
320
00:22:02,572 --> 00:22:04,574
- يهرب
- يهرب
321
00:22:04,699 --> 00:22:07,953
تماماً، رائع
لا وقت افضل من الان
322
00:22:09,413 --> 00:22:10,747
افتح الباب
323
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
هيا
324
00:22:13,166 --> 00:22:16,044
ادفع النقود رجاءاً
325
00:22:16,169 --> 00:22:20,090
- (ميكاوبر)
- هنا من الخلف
326
00:22:20,215 --> 00:22:22,134
- ماذا ؟
- يهرب ؟
327
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
يهرب، هل هو كذلك؟
328
00:22:24,761 --> 00:22:28,098
ها هو ذا
(ميكاوبر) تعال الى هنا
329
00:22:29,766 --> 00:22:31,560
سوف نعود غداً، (ميكاوبر)
330
00:22:31,685 --> 00:22:35,439
- لا يمكنك الاختباء الى الابد
- لم تفلت بفعلتك
331
00:22:38,275 --> 00:22:40,569
اداء رائع
سيد (كوبرفيلد)
332
00:22:40,694 --> 00:22:44,322
اهلاً
اهلاً بك في بيتنا المتواضع
333
00:22:44,448 --> 00:22:46,074
- من...؟
-أولئك
334
00:22:46,199 --> 00:22:50,620
أبناء أوى هذه هي ماهيتهم، ضباع
تشرفت بمعرفتك
335
00:22:50,745 --> 00:22:53,832
هذه السيدة هي بؤبؤ عيني
سيد (كوبرفيلد)
336
00:22:53,957 --> 00:22:57,711
النجم الهادئ الذي هبط على قلبي
337
00:22:57,836 --> 00:22:59,796
باختصار، انها زوجتي
338
00:22:59,921 --> 00:23:01,381
كيف حالك ؟
339
00:23:01,506 --> 00:23:04,801
- انت مدين لي بالشموع، ادفع لي
- سوف ادفع لك
340
00:23:04,926 --> 00:23:07,846
- الساعة
-لا، اعطني تلك الساعة
341
00:23:07,971 --> 00:23:10,223
ابعد يديك ايها المخلوق الفضيع
342
00:23:10,932 --> 00:23:13,018
- الساعة، انها ثمينة جداً
- (ميكوبر)
343
00:23:13,143 --> 00:23:14,728
-(ميكوبر)
- دعوني و شأني
344
00:23:15,479 --> 00:23:18,106
-شكراً لك
- لا، لا، لا
345
00:23:20,150 --> 00:23:23,361
حسناً، طفح الكيل
346
00:23:24,070 --> 00:23:25,614
طفح الكيل
347
00:23:25,739 --> 00:23:27,365
هذا كثير
348
00:23:27,491 --> 00:23:29,326
سوف انهي الامر
اين شفرة حلاقتي
349
00:23:31,161 --> 00:23:33,205
- شفرة الحلاقة
- لا اعتقد اننا بعناها
350
00:23:33,330 --> 00:23:34,581
شفرة الحلاقة
351
00:23:35,457 --> 00:23:36,500
352
00:23:37,792 --> 00:23:39,711
بشكل نهائي
353
00:23:39,836 --> 00:23:43,924
- دعيهم يحصلون على دمهم
-ابداً، امسك هذه
354
00:23:44,049 --> 00:23:46,218
اذا كنت ستخرج، سأخرج انا ايضا
355
00:23:48,637 --> 00:23:52,766
اذا كان الامر سيساعد لدي بعض المال
من السيد (موردستون) من أجل عشائي
356
00:24:03,193 --> 00:24:05,403
هناك ملائكة بأطراف اصابعه
357
00:24:19,042 --> 00:24:21,169
تفضل
358
00:24:21,294 --> 00:24:24,798
السيدة (ميكوبر) مشهورة بتحظير لحم الخراف
359
00:24:27,634 --> 00:24:29,386
- هل تريد واحدة؟
- لا
360
00:24:29,511 --> 00:24:33,265
هذا لحمك الخاص و خضارك الخاص
361
00:24:33,390 --> 00:24:36,810
ستكون مرحباً بك جداً
هذه مأدبة ملكية
362
00:24:47,320 --> 00:24:49,447
لطيف جداً
363
00:24:51,408 --> 00:24:54,119
"هذا لحمك الخاص"
364
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
"و خضارك الخاص"
365
00:24:57,539 --> 00:24:58,707
"خضار"
366
00:24:59,666 --> 00:25:04,838
لندن مليئة بالغرائب و الخباثة
367
00:25:04,963 --> 00:25:06,923
اكثر من كل المدن على وجه الارض
368
00:25:07,048 --> 00:25:08,550
مدن
369
00:25:08,675 --> 00:25:12,929
ولنا خيار بان نذهب الى اي مكان يا (ديفد)
370
00:25:14,347 --> 00:25:17,225
لا، ليس الى هناك
الدائنون يجعلون هذا الطريق مستحيل
371
00:25:17,350 --> 00:25:20,812
خياطان
و بائعة فطائر مجنونة
372
00:25:20,937 --> 00:25:22,606
المزيد من الدائنون
373
00:25:23,189 --> 00:25:27,319
حداد سكاكين، لبان، و بائع زهور معتوه
374
00:25:27,902 --> 00:25:32,240
سوف ترانا نتراجع اقتصادياً
ولكن سيحدث شيء ما
375
00:25:32,365 --> 00:25:36,870
- و لكن الم تنتهي كل الطرق؟
- اعتقد انها انتهت بالفعل، اركض
376
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
تعال الى هنا
377
00:25:39,122 --> 00:25:40,457
هناك القديس بول
378
00:25:48,840 --> 00:25:51,509
الى الامام، يمين، يمين
379
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
انه صانع فلين لصانع فلين
380
00:26:01,728 --> 00:26:03,146
خمسة في الدقيقة
381
00:26:04,314 --> 00:26:08,401
استمر في العمل (ويلسون)
ما زال عليّ صنع ستة للتعويض عن الاربعة خاصتك
382
00:26:08,526 --> 00:26:10,862
اقفزي، تخيلي انكِ بهلوانية
383
00:26:10,987 --> 00:26:12,989
افضل بكثير، جيد، اسرع
384
00:26:18,703 --> 00:26:21,748
اتمنى ان يكون يومك افضل من يومي
385
00:26:21,873 --> 00:26:24,542
انه بالتأكيد يحوي على
عدد افضل من القناني
386
00:26:25,043 --> 00:26:28,755
اذا حصل السيد (ميكوبر) شيلين
على كل قنينة بعتها اليوم
387
00:26:28,880 --> 00:26:33,885
ما زلت اواجه كومة ديون كبيرة
388
00:26:34,010 --> 00:26:37,514
انا مثل الطماطم المنكمشة في ساحتنا
389
00:26:38,348 --> 00:26:40,350
بأختصار مدمر
390
00:26:42,143 --> 00:26:45,271
- هل نتوقع زوار ؟
- الحجّاب، اختبئوا..
391
00:26:45,397 --> 00:26:46,815
خبئوا الملاعق
392
00:26:48,775 --> 00:26:50,235
- الطفل
- البساط
393
00:26:50,360 --> 00:26:52,028
- البساط
- امسكته
394
00:26:52,153 --> 00:26:54,030
امسك الطفل
395
00:26:54,155 --> 00:26:57,534
- طفلتي
- اسحب البساط منه
396
00:27:00,412 --> 00:27:03,206
- ماذا يحدث ؟
- الحجّاب، لقد انتهينا
397
00:27:03,331 --> 00:27:06,251
الشمس تغيب عنا
سجن المدينون ينتظرنا
398
00:27:07,419 --> 00:27:10,171
الستائر
انه ياخذ الستائر
399
00:27:10,296 --> 00:27:13,633
هذه ليست دجاجتك
انت تسرق دجاجة رجل شريف
400
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
على الاقل دعوه ينهي وجبته
ايتها القرود القذرة
401
00:27:16,302 --> 00:27:19,389
لا تمسك (ميكوبر)
انه يكدم مثل الخوخ
402
00:27:19,514 --> 00:27:22,392
(مارثا)
الحجّاب يأخذون مارثا
403
00:27:22,517 --> 00:27:24,561
- هنا تعال هنا
- حسناً
404
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
انا متيقن انك سعيد
405
00:27:27,480 --> 00:27:29,399
تلك جميعها اشيائي
406
00:27:30,650 --> 00:27:31,693
القديس بول
407
00:27:45,039 --> 00:27:47,167
حتى يتبين شيء
408
00:28:13,276 --> 00:28:14,778
(كوبرفيلد)
409
00:28:26,581 --> 00:28:28,208
- تعال
- تعال
410
00:28:34,464 --> 00:28:36,883
- زوج امك اخبرني
- انا
411
00:28:37,634 --> 00:28:40,303
- ان والدتك مريضة
- مريضة
412
00:28:40,428 --> 00:28:42,180
- ماهو مرضها؟
- اخبره
413
00:28:42,305 --> 00:28:43,640
- (جين)
- (جين)
414
00:28:43,765 --> 00:28:46,726
- اخبرني ارجوك
- لن أخدعك
415
00:28:46,851 --> 00:28:48,978
- مريضة جداً
- مريضة جداً
416
00:28:49,103 --> 00:28:50,355
- مريضة جداً؟
- مريضة جداً؟
417
00:28:50,480 --> 00:28:51,689
مرض خطير
418
00:28:51,815 --> 00:28:53,024
انها ميتة
419
00:28:58,446 --> 00:29:01,658
نحن... نحن آسفون
420
00:29:07,121 --> 00:29:08,748
و... وجنازتها ؟
421
00:29:08,873 --> 00:29:10,792
- يوم السبت
- السبت
422
00:29:11,668 --> 00:29:13,127
السبت
423
00:29:14,712 --> 00:29:17,090
و هل آتي معكم او اخذ الحافلة التالية؟
424
00:29:17,215 --> 00:29:20,927
لا كان السبت الماضي
انها مدفونة
425
00:29:23,805 --> 00:29:26,099
- لم نرد ان نثير الجلبة
- الجلبة
426
00:29:39,195 --> 00:29:41,364
- (كوبرفيلد)
- (كوبرفيلد)
427
00:29:51,833 --> 00:29:54,961
(كوبرفيلد) سأسمح لك بذلك انت مستاء
428
00:29:55,086 --> 00:29:57,046
- و لكن لا تفعل
- لا تفعل
429
00:29:57,171 --> 00:30:01,426
- حسنا، اجر نصف يوم
- نصف لا شيء هو لا شيء
430
00:30:01,551 --> 00:30:05,638
بالنظر الى اسلوبك من الجيد
انك لم تكن حاضراً في الجنازة
431
00:30:05,763 --> 00:30:07,724
لا يمكنكم اخذ من شخص لا يملك شيء
432
00:30:07,849 --> 00:30:10,476
- لا شيء
- فكر بمستقبلك يا فتى
433
00:30:10,602 --> 00:30:13,146
بغض النظر عن عمتك (بتسي) انت بلا اقارب
434
00:30:13,271 --> 00:30:16,316
انا استحق اكثر من هذا
اكثر بكثير
435
00:30:23,781 --> 00:30:24,949
(ديفد)
436
00:30:30,747 --> 00:30:31,831
انتما كلاكما اشباح
437
00:30:33,458 --> 00:30:34,959
لطالما كنتما ميتان
438
00:30:37,962 --> 00:30:38,963
هدوء
439
00:30:39,088 --> 00:30:40,173
هدوء
440
00:31:04,113 --> 00:31:07,075
هذا صندوقي، لا
441
00:31:07,200 --> 00:31:08,201
هذا
442
00:31:09,285 --> 00:31:11,996
ايها النصاب
443
00:31:12,121 --> 00:31:13,206
444
00:31:21,130 --> 00:31:23,967
عفوا، هل تعلم اين تعيش السيدة (تروتوود) ؟
445
00:31:24,092 --> 00:31:25,468
حوالي ميل من هذا الطريق
446
00:31:26,052 --> 00:31:28,972
حظاً موفقاً
هي غاضبة كحيوان يلد
447
00:31:29,097 --> 00:31:30,139
شكراً لك
448
00:31:39,607 --> 00:31:42,193
(جانيت)
الحمير
449
00:31:42,318 --> 00:31:43,569
الحمير
450
00:31:44,028 --> 00:31:45,029
هيا
451
00:31:45,154 --> 00:31:46,698
هيا، تحركوا بعيداً
452
00:31:48,700 --> 00:31:52,745
ابتعدوا عن عشبي سوف الكم اذانكم
453
00:31:53,621 --> 00:31:56,332
اذهبوا
هذه منطقة خالية من الحمير
454
00:31:56,457 --> 00:31:57,834
تحرك
455
00:31:57,959 --> 00:32:00,253
- خذه منه
- شخص ما، شخص ما
456
00:32:00,378 --> 00:32:03,339
الملك تشارلز الاول
هل نحن متأكدون انه ميت؟
457
00:32:03,464 --> 00:32:06,801
عندما شوهد اخر مرة في العلن
رأسه لم يكن متصلا بجسده
458
00:32:07,385 --> 00:32:09,595
جيد شكرا جزيلا
459
00:32:09,721 --> 00:32:10,805
الفتى هناك
460
00:32:11,931 --> 00:32:15,601
لا لا احتاج شباب هنا
املك شوكة حراثة
461
00:32:15,727 --> 00:32:18,271
- انا لست مجرد شاب
- سأستدعي الشرطة
462
00:32:23,693 --> 00:32:24,902
اسمعي
463
00:32:26,237 --> 00:32:27,530
انتِ عمتي
464
00:32:27,655 --> 00:32:29,407
- (جانيت)
- انا ابن اخيكِ
465
00:32:30,616 --> 00:32:33,036
أنا (دايفيد كوبرفيلد) من الحي الفقير
466
00:32:33,161 --> 00:32:34,328
سيد (ديك)!
467
00:32:34,454 --> 00:32:38,583
لقد تم استغلالي ووظفت في العمل
لا يناسبني وأنت العائلة الوحيدة التي أملكها
468
00:32:39,584 --> 00:32:42,378
- ادخل، (جانيت)!
- نعم سيدتي؟
469
00:32:42,503 --> 00:32:44,047
- سيد (ديك)
- هل أحضر ماءاً؟
470
00:32:44,172 --> 00:32:45,923
وبالكاد أكلت
471
00:32:46,049 --> 00:32:49,135
- أعتقد أن هناك حمير بالخارج
- سيد (ديك)
472
00:32:49,260 --> 00:32:51,220
لا تلمس أي شيء،
هذا كل شيء، هذا كل شيء
473
00:32:51,345 --> 00:32:53,765
- أنا آسف
- هل يمكنك وضع هذا الشيء على هذا الشيء؟
474
00:32:53,890 --> 00:32:55,808
ها نحن ذا... ليس الكرسي، إنه من "فيينا"
475
00:32:55,933 --> 00:32:57,977
- كل شيء دائري
- على الأريكة
476
00:32:59,562 --> 00:33:02,148
- هو في الحقيقة ذاهِب إلى الكرسي الآخرِ.
- سوف أسقط
477
00:33:03,649 --> 00:33:04,942
لقد أغمي عليه
478
00:33:06,277 --> 00:33:07,945
مرحباً؟ هل يمكنك أن تستيقظ؟
479
00:33:13,117 --> 00:33:15,411
- ماذا تفعلين؟
- هذا دواء... لإنعاشك
480
00:33:15,536 --> 00:33:17,747
- هذه صلصة سلطة
- أهي كذلك؟
481
00:33:17,872 --> 00:33:20,333
ظننتها "أرمجنك"،
لا أرتدي نظارتي
482
00:33:20,458 --> 00:33:23,377
هل لديك خس في مكان ما مغطى بالمرهم؟
483
00:33:24,128 --> 00:33:27,715
رأسه مزال بالكامل من جسده؟
أنحن متأكدين؟
484
00:33:27,840 --> 00:33:31,135
لنترك رأس (تشارلز) على جهة يا سيد (ديك)
485
00:33:31,886 --> 00:33:33,554
نتحدث لاحقاً. فهمت
486
00:33:34,097 --> 00:33:36,432
- كيف حالك؟
- الآن يا سيد (ديك)، لا تكن أحمقاً،
487
00:33:36,557 --> 00:33:39,393
لأنه لا أحد يستطيع أن يميز أكثر منك عندما تختار
488
00:33:39,936 --> 00:33:42,980
(ديفيد كوبرفيلد)، أخي
أسمعتني أتحدث عنه؟
489
00:33:43,773 --> 00:33:45,191
أجل، في وقتها
490
00:33:46,651 --> 00:33:48,611
أتقصدين قبل ذلك؟
491
00:33:48,736 --> 00:33:52,031
نعم، أنا متأكد أنني أتذكر... أنا جائع
492
00:33:52,156 --> 00:33:54,325
- كعكات، هذه كعك
- سيد (ديك)
493
00:33:54,450 --> 00:33:57,829
أخي (ديفيد كوبرفيلد)،
هذا إبنه الذي هرب
494
00:33:57,954 --> 00:34:00,331
- ماذا سنفعل به؟
-الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله هو
495
00:34:00,456 --> 00:34:03,793
- لو كنت مكانك لحممته
- (جانيت)!
496
00:34:03,918 --> 00:34:05,670
- نعم؟
- حضري الحمام! ها أنت
497
00:34:05,795 --> 00:34:08,464
- نعم يا سيدتي
- السيد (ديك) يحلها في كل مرة
498
00:34:08,589 --> 00:34:11,175
الشيء هو، أنا لم أكل منذ وقت طويل جدا.
499
00:34:11,300 --> 00:34:13,553
- الحمير! (جانيت)!
- نعم سيدتي؟
500
00:34:13,678 --> 00:34:15,721
لا بد أن هناك 50 منهم، إنه غزو
501
00:34:15,847 --> 00:34:17,348
- شكراً لك
- (جانيت)!
502
00:34:20,643 --> 00:34:24,814
- هل عمتي حقا سوف …؟
- ستقسي بعنف على الفتى؟ نعم.
503
00:34:26,107 --> 00:34:27,567
إنها إمرأة رائعة
504
00:34:28,192 --> 00:34:29,318
لطيفة جداً.
505
00:34:33,698 --> 00:34:35,700
"لطيفة جداً"
506
00:34:35,825 --> 00:34:37,410
"لطيفة جداً"
507
00:34:38,828 --> 00:34:41,164
"شخص ما... فليتفضل أحدكم"
508
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
" أحدٌ ما"
509
00:34:48,296 --> 00:34:50,131
"خُلع الرأس؟"
510
00:34:50,965 --> 00:34:52,300
"نحن متأكدون؟"
511
00:34:52,425 --> 00:34:53,676
"(جانيت)! الحمير!"
512
00:35:06,564 --> 00:35:10,109
- صباح الخير يا سيد (ديك)
- ادخل. شكل طابور
513
00:35:11,527 --> 00:35:15,489
الحرف الكبير "كيو"
أنا أجرب أشكال مختلفة..
514
00:35:16,532 --> 00:35:17,909
تعجبني هذه
515
00:35:18,492 --> 00:35:22,538
- سيجار في منفضة سجائر، أترى؟
- أو طائرة ورقية مع خيط.
516
00:35:23,581 --> 00:35:27,627
"شفرة الجلاد باردة وحادة"
517
00:35:27,752 --> 00:35:28,753
المعذرة؟
518
00:35:29,545 --> 00:35:33,507
خالتك أعطتني تلك الطائرة لتشجيعي
على الخروج من المنزل من وقت لآخر
519
00:35:33,633 --> 00:35:36,260
بينما تشرب القهوة وهي مسترخية
520
00:35:37,220 --> 00:35:38,638
ما زلت في المنزل
521
00:35:40,973 --> 00:35:43,517
أرى أنك تكتب قصصاً عن (تشارلز الأول)
522
00:35:44,268 --> 00:35:45,603
لماذا؟ ما الذي يدفعك لقول هذا؟
523
00:35:47,688 --> 00:35:50,733
يبدو أن هناك الكثير من الأشياء تشير إليه
524
00:35:51,317 --> 00:35:52,985
- في كل مكان
- نعم.
525
00:35:53,861 --> 00:35:56,155
نعم, الملك (تشارلز) في عقلي
526
00:35:57,240 --> 00:35:59,075
أترى، أنا أحاول كتابة عريضة
527
00:36:00,117 --> 00:36:04,497
وإذ تدعو إلى تحسين ظروف السكن للعمال الفقراء،
528
00:36:04,622 --> 00:36:05,998
و أنا أعمل بجد على ذلك
529
00:36:06,123 --> 00:36:09,043
ولكن الأفكار في رأس الملك (تشارلز)،
530
00:36:09,794 --> 00:36:11,629
إنها تستمر بالتطفل
531
00:36:11,754 --> 00:36:14,131
آسف. رأس الملك (تشارلز)؟
532
00:36:14,257 --> 00:36:15,258
نعم.
533
00:36:16,008 --> 00:36:18,803
بسبب خلاف،
لقد قطعوه
534
00:36:18,928 --> 00:36:22,181
في 1649
هذا موثق جيداً
535
00:36:22,306 --> 00:36:23,474
أهو كذلك؟
536
00:36:24,642 --> 00:36:27,436
حسنا، لأسباب لا أفهمها تماما،
537
00:36:27,561 --> 00:36:31,065
قرروا إزالة الأفكار المزعجة من رأسه
538
00:36:31,190 --> 00:36:32,608
ووضعوها في رأسي.
539
00:36:32,733 --> 00:36:36,487
مزعج جداً جداً،
ولذا يجب أن أكتبهم
540
00:36:36,612 --> 00:36:38,197
هل كتبتهم؟
541
00:36:38,322 --> 00:36:39,615
نعم، أنا …
542
00:36:41,242 --> 00:36:45,955
"أنا أركب السقالة مرتديا قمصانين
حتى لا تخطئ القشعريرة بالخوف"
543
00:36:48,874 --> 00:36:50,835
لابد أنك تعتقد أن هذا غريب جداً
544
00:36:50,960 --> 00:36:53,754
لا. بحال من الأحوال
شيء مشابه يحدث لي
545
00:36:54,964 --> 00:36:57,133
فعلا؟ مع الملك (تشارلز)؟
546
00:36:57,258 --> 00:37:02,221
لا، ولكن عندما أكون برفقة
شخص ذو شخصية قوية،
547
00:37:02,346 --> 00:37:06,100
صوتهم يستقر في رأسي
548
00:37:06,225 --> 00:37:07,601
و …
549
00:37:12,106 --> 00:37:14,358
وأنا أيضاً أكتب أفكاري
550
00:37:14,483 --> 00:37:17,028
والأشياء التي أراقبها، القدّيس (بول) هناك
551
00:37:18,696 --> 00:37:20,114
أرأيت؟
552
00:37:21,574 --> 00:37:26,579
"عيني الآنسة (ميرستون)
اللامحدودة، مثل شمسين حمراوين".
553
00:37:28,706 --> 00:37:31,751
"القوارير مدفوعة بكباسات حديدية
554
00:37:31,876 --> 00:37:36,130
تلك التي تذهب للأعلى والأسفل
مثل الفيلة المجنونة الكئيبة"
555
00:37:36,255 --> 00:37:40,092
- ما رأيك؟
- أعتقد أن هذا جيد جداً
556
00:37:40,217 --> 00:37:43,888
- وخطك ممتاز
- الفطور جاهز
557
00:37:44,013 --> 00:37:45,473
لا بُدَ أن هذا الفطور.
^ ذكي ما شاء الله عليك ^
558
00:37:48,434 --> 00:37:51,145
خالتي، السيد (ديك)، هل هو …؟
559
00:37:51,270 --> 00:37:54,023
- هل ذكر (تشارلز) الأول؟
- كثيراً جداً.
560
00:37:54,148 --> 00:37:56,776
إنه يربط حالته الخاصة
561
00:37:56,901 --> 00:37:59,153
مع اضطراب كبير و اهتياج
562
00:37:59,278 --> 00:38:02,156
لكن عقله حاد كجرّاح، لا يخطئ.
563
00:38:02,281 --> 00:38:05,618
- أعتقد أنني قادر على مساعدته
- (حسناً، عد للأعلى يا (تريتوود
564
00:38:05,743 --> 00:38:09,080
- (جانيت) تستطيع سلق بيضة بلمح البصر.
- شكراً لك
565
00:38:12,333 --> 00:38:13,834
… آسف.
566
00:38:14,752 --> 00:38:18,672
ـ (تريتوود)؟
- نعم، فكرت أن أدعوك (تروتوود)
567
00:38:18,798 --> 00:38:23,803
إن كنت سأدعم ابن أخي مادياً، أريد أن أحب اسمه
568
00:38:25,137 --> 00:38:27,431
(تروتوود)...هذا أنا، أجل.
569
00:38:28,474 --> 00:38:29,642
سيد (ديك)؟
570
00:38:31,310 --> 00:38:32,561
سيد (ديك)؟
سيد (ديك)؟
571
00:38:34,563 --> 00:38:35,564
هل حان وقت الغداء؟
572
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
لا، الأفكار المزعجة من رأس الملك (تشارلز)،
573
00:38:38,192 --> 00:38:40,027
إنهم يثقلونك؟
574
00:38:40,152 --> 00:38:43,280
نعم، أحاول أن أبقيهم في النظام
لكنهم يتكاثرون و يضطهدوني
575
00:38:43,864 --> 00:38:46,409
"بينما أموت، أنتقل من تاج قابل للفساد إلى …"
576
00:38:46,534 --> 00:38:49,537
لا يا سيد (ديك)، يمكننا تحريرهم
577
00:38:49,662 --> 00:38:51,705
يمكننا أن نلقي بهم في مهب الريح
578
00:38:57,461 --> 00:39:01,882
- لا أستطيع القول أنني أشعر بتحسن كبير
- يجب أن تطير بها أولاً، هيا بنا
579
00:39:03,342 --> 00:39:07,012
- وقت الطائرة الورقية!
- تقدم! تقدم!
580
00:39:07,138 --> 00:39:09,849
- أعلى وأعلى وأعلى.. هيا طيري!
- ها انت ذا يا سيد (ديك)، بثبات!
581
00:39:09,974 --> 00:39:12,601
- بثبات.
- لا أصدق هذا
582
00:39:12,726 --> 00:39:14,728
السماء تمتص كلماتي
583
00:39:15,563 --> 00:39:18,899
- كلما علت الكلمات …
- كلما أصبح عقلي أوضح
584
00:39:19,984 --> 00:39:22,319
أنا … لم أشعر هكذا منذ..
585
00:39:23,487 --> 00:39:26,031
كما لو أنني أقرأ من أجل الحانة مجدداً
586
00:39:26,949 --> 00:39:28,200
قبل كل شيء …
587
00:39:29,285 --> 00:39:32,580
كنت أتشارك الجرارات مع (تومي ترادلز)
588
00:39:33,164 --> 00:39:34,957
لقد كان زميل رائع
589
00:39:35,082 --> 00:39:37,835
" أمر رائع للغاية"
كما يقول الفرنسيون
590
00:39:38,961 --> 00:39:40,504
حسنا، هذا شيء جديد
591
00:39:40,629 --> 00:39:44,008
لقد نسيت تماماً أني أستطيع…
أستطيع التحدث بالفرنسية....
592
00:39:44,925 --> 00:39:48,888
- هذا يوم رائع
- من المبهج رؤيتك متحرراً جداً
593
00:39:49,930 --> 00:39:52,683
- أليس هذا رائعا؟
- جميل.
594
00:39:53,726 --> 00:39:56,562
بيد واحدة يا سيدي
بيد واحدة، أقول لك
595
00:39:57,438 --> 00:39:59,440
هذا الفتى رائع
596
00:40:00,316 --> 00:40:02,276
شكراً لك يا…
597
00:40:02,401 --> 00:40:04,987
(تريتوود) ابن (ديفيد)
598
00:40:05,696 --> 00:40:08,949
- شكراً لك يا (تريتوود ديفيدسون)
- سعدت بلقائك يا سيدي
599
00:40:14,371 --> 00:40:17,208
حمير! ابتعدوا! ابتعدوا! هيا!
600
00:40:17,333 --> 00:40:19,960
هيا... سأسمر جلدكم وأضعكم في حساء
601
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
أنا مجنون كبير!
602
00:40:22,880 --> 00:40:24,507
هذا كل شيء، ابتعدوا!
603
00:40:25,132 --> 00:40:28,344
- إبعاد شرس جداً.
- مرحباً
604
00:40:29,595 --> 00:40:32,306
نحن نعاني من طاعون الحمير
605
00:40:32,890 --> 00:40:35,726
لابد أنك (تريتوود)
أنا (ويكفيلد)
606
00:40:35,851 --> 00:40:39,396
- أنا مسؤول الأمور المالية الخاصة بخالتك
- صحيح
607
00:40:39,522 --> 00:40:42,149
هذه ابنتي (أغنيس)
608
00:40:43,275 --> 00:40:45,569
أنحناء! أنا نادراً ما أتلقى أنحنائاً
609
00:40:46,403 --> 00:40:49,573
أتمنى أن أكون قد بدأت موضة جديدة،
إلا إذا اعتبرتيه أمراً غير لائقاً
610
00:40:49,698 --> 00:40:53,202
لا، على الإطلاق يا (تريتوود).
سأطالب به في كل اجتماع من الآن فصاعداً
611
00:40:53,327 --> 00:40:54,995
كما لو أنني إمبراطورة
612
00:40:55,621 --> 00:40:56,956
أو مجنونة
613
00:40:57,081 --> 00:41:00,000
سيد (ويكفيلد)، (آغنيس)، كم تسرني رؤيتك
614
00:41:00,125 --> 00:41:02,211
- هل أنت بخير؟
- هذه كانت رحلتنا
615
00:41:02,336 --> 00:41:04,505
- أكانت كذلك؟
- هل الوقت مبكر جداً على (شيري)؟
616
00:41:04,630 --> 00:41:06,048
مبكرا قليلا
617
00:41:06,757 --> 00:41:10,052
مرفأ.. إذن.
الساعة السابعة مساءً في "سنغافورة"
618
00:41:10,177 --> 00:41:12,930
- أتخيل
- أبي، الوقت مبكر على الشرب
619
00:41:13,055 --> 00:41:15,891
يا (تريتوود)، السيد (ويكفيلد) يملك الملكية المطلقة
620
00:41:16,016 --> 00:41:20,229
لمؤسسة تعليمية جيدة جدا في "كانتربري".
621
00:41:20,354 --> 00:41:24,441
إنه ينكسر في أعقاب المؤسسات المعروفة
622
00:41:25,776 --> 00:41:28,779
لدي عطش للتعليم
الذي للأسف لم يطفأ.
623
00:41:28,904 --> 00:41:32,533
حقاً؟ أنت تعطي انطباعاً بذكاء سقي جيداً
624
00:41:32,658 --> 00:41:34,952
كل هذا الكلام عن العطش يجعلني أشعر بالعطش
625
00:41:35,077 --> 00:41:38,455
- كيف حال العمل يا سيد (ويكفيلد)؟
- كل شيء على ما يرام
626
00:41:38,581 --> 00:41:43,752
بطبيعة الحال، هناك تحديات.
التعريفات المخفضة...
627
00:41:43,877 --> 00:41:48,716
تراجع المذهب التجاري،
إذا ما أستطيع أن أريكِ على هذهِ الكرة الأرضية...
628
00:41:54,013 --> 00:41:58,726
هنا في "اوروبا"... "الأمريكتان".
629
00:41:58,851 --> 00:42:00,436
يمكنني أن أستمر
630
00:42:00,561 --> 00:42:03,230
ـ الهند.
-"كل شيء على ما يرام" كان سيكفي.
631
00:42:03,355 --> 00:42:04,940
شخص ما،
شخص ما.
632
00:42:06,233 --> 00:42:09,069
لا، لا، لا يا سيد (ديك).
سيد (ديك) تعال تعال وكن معنا
633
00:42:09,194 --> 00:42:12,573
مرحبا. أنا السيد (ديك)
أنا مولع جداً بخبز الزنجبيل
634
00:42:12,698 --> 00:42:16,285
تشبهني يا سيد (ديك)،
أنا أعشق الطعم الناري
635
00:42:17,119 --> 00:42:19,163
سعيد بمقابلتك
636
00:42:19,288 --> 00:42:20,914
سعيد، شكراً لك
637
00:42:21,999 --> 00:42:23,626
هل يمكنك فقط تأكيد شيء ما؟
638
00:42:23,751 --> 00:42:25,794
- رأسي …
- نعم؟
639
00:42:25,919 --> 00:42:27,421
أأنا بخير؟
640
00:42:27,546 --> 00:42:31,425
- رأسي متصل بجسدي؟
- حسناً، دعني ألقي نظرة.. نعم.
641
00:42:31,550 --> 00:42:35,763
- أستطيع تأكيد ذلك بدون أي شك
- حسناً، من الجيد سماع ذلك
642
00:42:36,639 --> 00:42:40,017
- هل تريدين رؤية طائرتي الورقية؟
- نعم، من فضلك... شكراً لك
643
00:42:40,142 --> 00:42:41,393
هيا يا (ديفيدسون)
644
00:42:46,106 --> 00:42:47,191
أين هذا؟
645
00:42:47,816 --> 00:42:50,152
- سيد (ديك)؟
- لا.
646
00:42:50,277 --> 00:42:54,031
معاناة. إنه بشأن عذاب الملك،
هذا سيصعد هناك...
647
00:42:54,948 --> 00:42:57,451
إنه يعتقد أنه عندما تم إعدام (تشارلز)
648
00:42:57,576 --> 00:43:00,079
مشاكل الملك طارت من رأسه إلى
العش في السيد (ديك) نفسه.
649
00:43:00,913 --> 00:43:02,873
ألهذا تطيرهم على طائرتك الورقية يا سيد (ديك)؟
650
00:43:02,998 --> 00:43:05,542
-بدقّة.
- إنه مسار العمل الواضح
651
00:43:05,668 --> 00:43:07,461
أنت تعجبينني
652
00:43:07,586 --> 00:43:10,756
يا لها من مصادفة سعيدة،
لأنك تعجبني أيضاً
653
00:43:11,465 --> 00:43:14,009
فكرة (ديفيدسون)، الولد اعجوبة
654
00:43:16,929 --> 00:43:19,473
سيد (ديك)، تبدو كمن يلعب لعبة الغولف
655
00:43:19,598 --> 00:43:21,725
إنه كذلك، يجب أن تكتب ذلك
656
00:43:21,850 --> 00:43:25,229
سأرتب لسفينة (تروتوود) مع السيدة (سترونغ).
657
00:43:25,354 --> 00:43:27,981
- هذا يتطلب إحتفالاً
- نعم.
658
00:43:28,691 --> 00:43:30,317
- مرحى!
- مرحى.
659
00:43:30,943 --> 00:43:34,905
كنت أفكر أكثر في ...
660
00:43:35,030 --> 00:43:37,199
- شاي؟ (جانيت)!
- نعم.
661
00:43:37,324 --> 00:43:38,325
-شاي
-شاي
662
00:43:38,450 --> 00:43:39,660
-شاي، شاي.
-شاي، شاي.
663
00:43:39,785 --> 00:43:41,745
- الشاي سيكون جيد
- وقت الطائرة الورقية!
664
00:43:43,997 --> 00:43:47,584
سيد (ويكفيلد) لماذا لا تشرب
كأس كبير من نبيذ الميناء؟
665
00:43:47,710 --> 00:43:49,920
- أنت تحبه كثيراً
- نعم يا سيد (ديك)
666
00:43:50,879 --> 00:43:52,631
لقد لمست ذاكرتك
667
00:43:52,756 --> 00:43:55,092
- لقد نجحت يا (آغنيس)!
- يا إلهي
668
00:43:55,217 --> 00:43:58,762
- لم أكن لأدعو نفسي خبيراً، لكن …
- أتفعل هذا كل يوم؟
669
00:44:01,348 --> 00:44:03,726
- انظر.
- انظري، كم هو سعيد
670
00:44:14,403 --> 00:44:15,863
وقت الطائرة الورقية!
671
00:44:18,365 --> 00:44:21,535
سوف أفوت نزهتنا عندما تذهبين للسفينة
672
00:44:21,660 --> 00:44:23,495
ستستمتعين بمنزل السيدة (سترونغ).
673
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
إنها ليست بحالة مثالية لكنها تعني الخير
674
00:44:26,165 --> 00:44:27,541
كوالدي قليلاً
675
00:44:28,584 --> 00:44:30,377
الآن.
676
00:44:42,514 --> 00:44:43,849
شكراً لك
677
00:44:48,520 --> 00:44:50,147
- لا بأس بذلك
- لا.
678
00:44:50,272 --> 00:44:53,442
"انها ليست حتى قليلا من المتاعب أن تساعد".
إنها متعة مسيحية خالصة...
679
00:44:53,567 --> 00:44:55,736
- أنا (يوري)...
- هلا فتحت الباب؟
680
00:44:55,861 --> 00:44:57,780
يا سيد (ويكفيلد)، تمهل
681
00:44:57,905 --> 00:45:01,116
هذه الخطوات مميتة، عالياً جداً جداً
682
00:45:01,241 --> 00:45:04,119
- (أوريا)، لا داعي لذلك
- لا أستطيع أيجب أن أعود؟
683
00:45:04,244 --> 00:45:06,955
أنت تقترب.. هيا بنا، خطوة واحدة
684
00:45:07,080 --> 00:45:09,041
ـ ببطئ. ها أنت ذا
- سيد (ويكفيلد)
685
00:45:09,166 --> 00:45:11,418
السيدة (سترونغ)، أهلا بك
686
00:45:11,543 --> 00:45:14,421
لا، على الرحب والسعة، أنا هنا بالفعل
687
00:45:14,546 --> 00:45:16,590
- رأسي مشوش
- من الرحلة الوعرة
688
00:45:16,715 --> 00:45:20,469
- هذا (كروبوود تروترفيلد)
- (تريتوود كوبرفيلد)
689
00:45:20,594 --> 00:45:23,222
- سررت بلقائك سيدة (سترونغ)
- السرور كله لي
690
00:45:23,347 --> 00:45:25,390
- ماذا لديك في يدك؟
- لا شيء
691
00:45:25,516 --> 00:45:29,144
إنها قطعة صغيرة من الجدار،
لكن كل شيء على ما يرام، اتبعني.
692
00:45:29,770 --> 00:45:31,730
نحن نسكن هناك، تعال وزرنا
693
00:45:31,855 --> 00:45:32,856
سأفعل.
694
00:45:33,941 --> 00:45:36,860
- أنا (أوريا هيب)...
- ها نحن ذا!
695
00:45:36,985 --> 00:45:40,823
عزيزي. هذا مخيب للآمال، يا (أوريا).. القطرة.
696
00:45:40,948 --> 00:45:45,202
- هل يجب أن أمسح الدلو؟
- شكراً لك، اتبعني.
697
00:45:45,994 --> 00:45:50,290
كجميع المؤسسات القديمة العظيمة،
لدينا تقاليدنا الصغيرة
698
00:45:53,126 --> 00:45:54,628
صباح الخير!
699
00:45:56,797 --> 00:45:59,925
حسناً، أعتقد أننا سندع السيد (ستييرفورث)
700
00:46:00,050 --> 00:46:03,971
ينهي قصته المضحكة عن مدرس الجغرافيا
701
00:46:04,638 --> 00:46:07,099
يلبس أقصر باروكاته الثلاثة.
702
00:46:09,601 --> 00:46:10,602
703
00:46:11,562 --> 00:46:13,313
هذا (كوبرفيلد)، إنه جديد
704
00:46:13,438 --> 00:46:16,441
لقد خمنت ذلك يا سيدة (سترونغ)، لكنني أقدر ذلك
705
00:46:16,567 --> 00:46:20,571
جيد جداً يا سيد (ستييرفورث)
706
00:46:20,696 --> 00:46:23,699
أنا سعيد بمعرفتك،
سيد (كوبرفيلد)
707
00:46:23,824 --> 00:46:26,660
- شكراً لك
- (أوريا)، أحضر هذا إلى المهجع.
708
00:46:26,785 --> 00:46:28,871
أنا في تواضع عميق
709
00:46:34,543 --> 00:46:39,006
ومع ذلك،
دفع (أوريا هيب) نفسه خارج الغرفة
710
00:46:40,841 --> 00:46:43,343
(ستيرفورث). (جيمس ستيرفورث).
711
00:46:43,468 --> 00:46:45,012
(ديفيدسون) لا، (ديفيد كو...
712
00:46:45,137 --> 00:46:47,639
لا، آسف.
(تريتوود كوبرفيلد)
713
00:46:48,265 --> 00:46:49,933
هل كل هذا موصول؟
714
00:46:51,602 --> 00:46:55,314
- عمتي تناديني...
- ما رأيك بصديقنا (هيب)؟
715
00:46:57,983 --> 00:47:00,152
- إنه محير
- محيّر.
716
00:47:00,277 --> 00:47:03,071
- محير كيف؟
- من الصعب وصفه؟
717
00:47:04,323 --> 00:47:07,534
انه يرتعش فمه مثل السحلية الفضولية
718
00:47:08,994 --> 00:47:11,538
نعم، هو كذلك..
أخبرني بكأس آخر
719
00:47:11,663 --> 00:47:15,250
إنه قريب جداً منك لدرجة
أنه أقرب إليك من قميصك
720
00:47:15,375 --> 00:47:18,295
نعم. أنت حاد مثل السوط
721
00:47:18,420 --> 00:47:22,549
أنت تعجبني... تعال، إجلس
(ماركهام)، حرك هؤلاء الفتية، هلا فعلت؟ اسرعوا
722
00:47:22,674 --> 00:47:24,509
- تحركوا
- تعال، إجلس
723
00:47:24,635 --> 00:47:27,095
- اجلس هناك
- آسف.
724
00:47:27,220 --> 00:47:28,221
أنتبهوا لرؤوسكم!
725
00:47:30,098 --> 00:47:33,685
سامحني على الإنهيار،
أموال (ويكفيلد) القديمة تجف
726
00:47:33,810 --> 00:47:35,771
بعكس الرجل نفسه
727
00:47:35,896 --> 00:47:38,315
يحب شرابه، هل تعرف (ويكفيلد)؟
728
00:47:39,316 --> 00:47:41,818
"هل الوقت مبكر على شيري؟"
729
00:47:44,780 --> 00:47:47,240
انظروا، هنا هو يحاول أن يخيط إبرة.
730
00:47:50,702 --> 00:47:53,789
حسنا، مرحبا بك.. صحيح؟
731
00:47:53,914 --> 00:47:55,624
مرحبا بك
732
00:48:07,469 --> 00:48:09,054
أنا سعيد لوصولك
733
00:48:10,514 --> 00:48:12,099
ملابس جميلة
734
00:48:15,268 --> 00:48:17,980
- من هو خياطك؟
- مجرد رجل
735
00:48:18,814 --> 00:48:20,649
من "دوفر"، أخذتني خالتي إلى …
736
00:48:20,774 --> 00:48:22,693
هل ربتك خالتك؟
737
00:48:22,818 --> 00:48:26,405
حسناً، من المؤكد أنها ربتني جيداً عدة مرات
738
00:48:28,240 --> 00:48:32,119
زهرة الأقحوان في الميدان ليست أنقى منك...
739
00:48:35,706 --> 00:48:37,416
سَأَدْعوك (ديزي)
740
00:48:37,541 --> 00:48:40,460
- هل تمانعين؟
- لا على الإطلاق.
741
00:48:40,585 --> 00:48:43,255
لمَ عساك تفعلين يا (ديزي)؟
742
00:48:45,173 --> 00:48:49,428
لدي بعض النبيذ هنا وكعك اللوز إذا أردت؟
743
00:48:49,553 --> 00:48:51,471
أجل، سأحب ذلك كثيراً.. شكراً لك
744
00:48:51,596 --> 00:48:55,017
ليس لديك أخت …
745
00:48:56,685 --> 00:48:57,686
… أليس كذلك يا (ديزي)؟
746
00:48:59,187 --> 00:49:00,272
لا.
747
00:49:00,397 --> 00:49:01,606
مثير للشفقة
748
00:49:09,072 --> 00:49:10,073
(ديزي)
749
00:49:12,200 --> 00:49:14,369
- نعم؟
- إقرأ لي
750
00:49:16,496 --> 00:49:17,497
لا أستطيع النوم
751
00:49:17,622 --> 00:49:19,082
أقرأ؟
752
00:49:21,251 --> 00:49:25,297
هذا الكتاب طويل جداً،
لماذا لا أخبرك بقصتي؟
753
00:49:25,422 --> 00:49:29,384
ربما … واحدة عن ممرضة لطيفة وعرضها
754
00:49:29,509 --> 00:49:31,803
التي نامت في قارب مقلوب في "يرموث".
755
00:49:31,928 --> 00:49:35,098
لا. لا تهمني النزوة. آسف.
756
00:49:36,308 --> 00:49:37,309
صحيح
757
00:49:38,643 --> 00:49:40,937
هل لديك قصة مخيفة؟
758
00:49:42,397 --> 00:49:47,027
- لدي قصة عن مالك مصنع شرير
- نعم.
759
00:49:47,152 --> 00:49:51,323
اسمه (مردر ستون) وهو يبتهج بترويع الأطفال
760
00:49:51,448 --> 00:49:52,616
كفى!
761
00:49:52,741 --> 00:49:56,203
- الوحش
- لديه أخت بنفس قسوته
762
00:49:56,328 --> 00:49:58,121
إذن لديه أخت
763
00:49:58,246 --> 00:50:00,332
إنها سيدة باردة و معدنية
764
00:50:00,457 --> 00:50:02,709
- سوف أحطمه
- إذن سأحطمك
765
00:50:02,834 --> 00:50:04,836
(جين)! (جين)!
766
00:50:04,961 --> 00:50:07,422
- كن هادئاً
- لا!
767
00:50:09,257 --> 00:50:12,594
- هل هناك ثأر على الزوج؟
- انتظر
768
00:50:17,682 --> 00:50:19,101
استمع لي.
769
00:50:26,441 --> 00:50:30,028
وأنت إختلقت هذه القصص عن فتى المصنع؟
770
00:50:30,153 --> 00:50:33,657
- كلها مخترعة، نعم
- (ديزي)، أنتِ بالفعل الأعجوبة الثامنة
771
00:50:33,782 --> 00:50:34,950
شكراً لك
772
00:50:35,075 --> 00:50:36,535
يجب أن تنشر أعمالك
773
00:50:36,660 --> 00:50:39,287
يبدو أنك تعرف الكثير من التفاصيل عن المصنع.
774
00:50:39,412 --> 00:50:41,581
هل كان والدك في التصنيع؟
775
00:50:41,706 --> 00:50:44,668
- زوج أمي
- زوج أمك؟
776
00:50:44,793 --> 00:50:47,796
إذاً كان لديك زوج أم،
ولكن تم تربيتك من قبل خالتك؟
777
00:50:47,921 --> 00:50:49,673
انظر. من هذه يا (ستييرفورث)؟
778
00:50:49,798 --> 00:50:52,634
نعم.
هذه هي الكبرى، آنسة (لاركينز).
779
00:50:52,759 --> 00:50:54,177
جميلة، أليس كذلك؟
780
00:50:55,178 --> 00:50:58,974
- هي لهيب الجمالِ.
- إنها مخطوبة لقائد جيش
781
00:50:59,099 --> 00:51:01,309
فقط لأنها لم تقابلني بعد
782
00:51:01,434 --> 00:51:02,727
احترس.
783
00:51:02,853 --> 00:51:05,814
اثنان من كلاب الآنسة (سترونغ) قد أفلتوا
784
00:51:07,399 --> 00:51:09,067
- مسلي جداً
- تجاهله.
785
00:51:09,192 --> 00:51:13,321
يا سيدات! سأضربك بيد واحدة مقيدة خلفي
786
00:51:14,948 --> 00:51:17,742
- أنت تريد القتال، أليس كذلك؟
- نعم.
787
00:51:17,868 --> 00:51:19,703
إذن يا سيدي...
788
00:51:21,329 --> 00:51:22,289
حدد وقتك!
789
00:51:22,414 --> 00:51:23,665
قتال!
790
00:51:24,374 --> 00:51:27,669
- يمكنك الملاكمة، صحيح يا (ديزي)؟
- أجل، على الطراز الحديث
791
00:51:27,794 --> 00:51:30,630
حسناً يا سادة
لا خلع للأعين لا …
792
00:51:30,755 --> 00:51:34,217
في الحقيقة كل شيء بخير
استعدوا, قاتلوا!
793
00:51:41,433 --> 00:51:43,185
انهض! انهض الآن!
794
00:51:43,310 --> 00:51:46,354
(ديزي)، تحتاج لضربة خاطفة،
خدعة، ضربة للأعلى.
795
00:51:46,479 --> 00:51:47,772
ـ ماذا؟
- ضربة بالمرفق
796
00:51:49,482 --> 00:51:51,276
لقد إنتهيت،
لقد إنتهيت.
797
00:51:52,819 --> 00:51:54,446
(ديزي)
798
00:51:54,571 --> 00:51:57,782
أنت فعلت، في بعض الطرق،
أحسنتِ صنعاً يا (دايزي).
799
00:51:58,366 --> 00:52:01,786
لنعيدك إلى منزل (ويكفيلد)، هيا بنا إنهض
800
00:52:03,288 --> 00:52:04,831
- شكراً لك
- شكراً لك
801
00:52:08,710 --> 00:52:09,753
هيا بنا
802
00:52:10,587 --> 00:52:14,925
حسناً، حاول ألا تموت أو أي شيء
ممل من هذا القبيل يا (ديزي).
803
00:52:15,050 --> 00:52:16,384
سأبذل قصارى جهدي
804
00:52:19,512 --> 00:52:21,556
يا له من رجل محترم واثق
805
00:52:23,475 --> 00:52:26,061
أمي علمتني القواعد الطبية
806
00:52:27,062 --> 00:52:30,482
إنها المغسلة هنا،
تغسل ملاءات سريرك
807
00:52:30,607 --> 00:52:33,068
دائماً نظيفة جداً نسبياً.
808
00:52:33,193 --> 00:52:34,861
ستنفجر بالإمتنان
809
00:52:34,986 --> 00:52:38,657
أنك اعترفت بها تلقائياً يا سيد (كوبرفيلد)
810
00:52:40,951 --> 00:52:43,578
آنسة (ويكفيلد) …
811
00:52:43,703 --> 00:52:46,206
- ألا تعتقد ذلك؟
ـ ماذا؟
812
00:52:46,331 --> 00:52:49,125
عزيزي (تريتوود)،
أخبروني أنك هنا
813
00:52:49,751 --> 00:52:53,213
عزيزي، انظر لحالك... أتخيل أن الشخص
الآخر لا بد أنه مصاب بشكل فظيع
814
00:52:53,338 --> 00:52:56,132
نعم. اقترب من الموت
815
00:52:56,258 --> 00:52:58,134
مقاس على تابوته
816
00:52:58,260 --> 00:53:01,721
-كيف كانت اسفار (اوريا)؟
- هو إنسان بارد في العقل.
817
00:53:02,305 --> 00:53:03,974
- إنه يقترب جيدا
- أجل
818
00:53:04,099 --> 00:53:07,185
إنه كما لو أنه يعيش في أنفك
وهو متحمس للعودة إلى المنزل
819
00:53:07,310 --> 00:53:09,145
- هل ذكر أمه؟
- أمه؟
820
00:53:09,271 --> 00:53:11,648
(آغنيس)، إنفجرت بالإمتنان
821
00:53:11,773 --> 00:53:14,025
أنكِ سألتيني ذلك،
يا له من سؤال تلقائي
822
00:53:14,734 --> 00:53:18,321
إذن، أهذا ما يفعله (ستييرفورث)، توريطك في قتال؟
823
00:53:18,446 --> 00:53:21,157
لا. في الواقع، لقد حاول أن يوقفني
824
00:53:21,283 --> 00:53:24,577
لا يعتقد أن الرجل النبيل يجب
أن يشاهد يتعارك مع صبي الجزار
825
00:53:24,703 --> 00:53:26,621
- رجل نبيل؟
- نعم.
826
00:53:27,205 --> 00:53:29,541
ستييرفورث) يفكر بي كرجل نبيل)
827
00:53:29,666 --> 00:53:31,251
أنت كذلك
828
00:53:32,877 --> 00:53:36,256
- أفترض أنك لم تخبره عن ماضيك
- لا. أخشى أنه قد …
829
00:53:37,716 --> 00:53:41,803
إنها المرة الأولى التي يعتبرني شخص مثله مساوياً
830
00:53:42,554 --> 00:53:43,930
باستثنائك يا (آغنيس).
831
00:53:44,055 --> 00:53:46,182
- وأنا أعتبرك كأخت لي
- مميزة؟
832
00:53:48,268 --> 00:53:49,728
أخت مميزة
833
00:53:50,395 --> 00:53:52,981
هل لي أن أكون جريئاً يا سيد (كوبرفيلد)؟
834
00:53:54,149 --> 00:53:56,568
لأطلب منك أن تأتي لتناول الشاي؟
835
00:53:56,693 --> 00:53:57,861
معي و مع أمي
836
00:53:59,195 --> 00:54:03,325
ياللأسف، أخشى أن لدي موعد في ذلك الموعد
837
00:54:03,450 --> 00:54:06,828
في أي موعد؟
أنا لا أَعتقدُ أني ذكرت موعدا
838
00:54:06,953 --> 00:54:09,122
- لا أعتقد أنك فعلت
- أنا أفهم
839
00:54:09,247 --> 00:54:11,041
سيد (كوبرفيلد)، أفهم
840
00:54:11,166 --> 00:54:14,461
ليس من شأني أن أدعو أمثالك لشرب الشاي
841
00:54:15,795 --> 00:54:20,216
لا، أنا … سأكون مسروراً للحضور، سيد (هيب)
842
00:54:20,342 --> 00:54:21,468
(أرجوك يا (أوريا
843
00:54:21,593 --> 00:54:25,638
أمي ستنفجر مثل الصاروخ
مثل الصاروخ
844
00:54:25,764 --> 00:54:28,892
في الرابع عشر، ربما، في الرابعة؟
وإن كانت الآنسة (ويكفيلد) ستهتم بـ …
845
00:54:29,017 --> 00:54:32,854
للأسف في الرابع عشر لدي خطبة سابقة
846
00:54:32,979 --> 00:54:36,900
بالطبع. أنا من المفترض أن أنضم إليك
في تلك الخطوبة، أليس كذلك يا (آغنيس)؟
847
00:54:37,025 --> 00:54:38,443
أنا لا أعتقد ذلك، لا.
848
00:54:40,403 --> 00:54:43,823
جيد. إذاً يمكنني بالتأكيد القدوم لشرب الشاي
849
00:54:43,948 --> 00:54:47,952
أنا فخور جداً لأنك لاحظتني
850
00:54:48,912 --> 00:54:52,207
- هل انتهيت من هذا؟
- نعم، بالطبع اخدم نفسك
851
00:54:52,332 --> 00:54:54,417
تلك قطعة لطيفة ومتسامحة من الردف.
852
00:54:55,001 --> 00:54:56,795
لا أقصد الإهانة، أنا متأكد
853
00:55:01,257 --> 00:55:03,259
ثلاثمائة مرحِ!
854
00:55:03,385 --> 00:55:05,720
ودزينة من الصراخ!
855
00:55:05,845 --> 00:55:07,472
كلما ارتفعت الطائرة الورقية،
856
00:55:07,597 --> 00:55:10,475
كل تلك الأفكار السخيفة من رأس الملك "تشارلز"
857
00:55:10,600 --> 00:55:12,685
يبدو أنها تذوب بعيداً
858
00:55:13,269 --> 00:55:16,231
أنا أحب ذلك، ولكن أخبرني أكثر عن المدين العجوز
859
00:55:16,356 --> 00:55:18,483
مع ال"كورتينا" المخيفة
860
00:55:18,608 --> 00:55:22,320
- "هناك شيء في الطريق"
- "سيظهر شيء ما"
861
00:55:22,445 --> 00:55:26,366
- نعم، هذا كل شيء
- مبدأ ممتاز أيها الشاب
862
00:55:26,491 --> 00:55:30,453
لدينا سيد جديد في وسطنا
863
00:55:30,578 --> 00:55:32,705
البروفيسور (ميكابر)
864
00:55:34,207 --> 00:55:36,000
صباح الخير يا أولاد
865
00:55:36,668 --> 00:55:38,128
تفضلوا بالجلوس
866
00:55:38,253 --> 00:55:40,547
يا إلهي العزيز،
لا بد أن هذا المكان ملئ بالمال
867
00:55:40,672 --> 00:55:44,884
لقد عشت مع البروفيسور عندما كنت في لندن
868
00:55:45,009 --> 00:55:49,889
بروفيسور؟ نعم، باختصار،
و في نفس الوقت بشكل مطول
869
00:55:50,014 --> 00:55:52,183
لطيف جداً. أنيق جداً
870
00:55:53,309 --> 00:55:54,519
(أوريا)
871
00:55:57,272 --> 00:55:59,566
- صباح الخير يا أولاد
- سيدي
872
00:56:00,483 --> 00:56:01,901
- صباح الخير
- صباح الخير سيدي
873
00:56:02,026 --> 00:56:03,403
- صباح الخير
- صباح الخير سيدي
874
00:56:08,199 --> 00:56:12,537
الآن، أي طبق من عيد المعرفة العظيم
875
00:56:12,662 --> 00:56:17,000
من امتيازاتنا المشتركة أن نتشارك
في هذا الدرس الحالي؟
876
00:56:19,002 --> 00:56:21,838
باختصار، أي درس هو الآن؟
877
00:56:21,963 --> 00:56:23,798
إنها قواعد اللغة اللاتينية الآن يا سيدي
878
00:56:25,717 --> 00:56:26,759
اللاتينية؟
879
00:56:27,552 --> 00:56:28,845
جيد.
880
00:56:28,970 --> 00:56:30,555
جيد...
881
00:56:31,389 --> 00:56:33,933
"آمو ، آماس ، سانجات"
882
00:56:34,058 --> 00:56:36,352
نعم. "آمو ، آماس ، سانجات"
883
00:56:37,187 --> 00:56:38,563
صالة رياضية.
884
00:56:39,314 --> 00:56:40,607
"جيرانيوم"
885
00:56:41,316 --> 00:56:42,734
"كولوسيوم"
886
00:56:43,568 --> 00:56:45,653
الاسترالية.
887
00:56:45,778 --> 00:56:46,779
الاسترالية.
888
00:56:46,905 --> 00:56:48,072
حيوان الأبوسوم
889
00:56:48,198 --> 00:56:54,204
لا. حيوان الأبوسوم وحش أسترالي، هذا إلهاء
890
00:56:55,705 --> 00:56:57,749
هل تضحكون أيها السادة؟
891
00:56:58,917 --> 00:57:02,295
طريف؟ باختصار؟
892
00:57:03,046 --> 00:57:04,631
لا أعتقد ذلك
893
00:57:05,882 --> 00:57:09,844
ما تحتاجونه جميعاً هو مساعدة للتركيز
894
00:57:13,348 --> 00:57:16,768
هناك اعتقاد بأن الموسيقى قد تساعد
895
00:57:17,352 --> 00:57:20,939
في استيعاب المعرفة.
896
00:57:25,860 --> 00:57:28,363
- إنه هو
- لا تقل أي شيء
897
00:57:40,667 --> 00:57:42,835
كفى! كفى!
898
00:57:42,961 --> 00:57:45,964
أنا أميل إلى تفجير طبلة
أذني بزوج من أقلام الرصاص
899
00:57:46,089 --> 00:57:47,507
أستمحيك عذراً يا سيدي؟
900
00:57:47,632 --> 00:57:52,679
(ستييرفورث)، يبدو أنه ربما تكون
الآلة.... فيها تسريب أو شيء من هذا.
901
00:57:52,804 --> 00:57:54,722
لا، على الإطلاق
902
00:57:54,847 --> 00:57:57,267
أعني أنها موسيقى كئيبة
903
00:57:57,392 --> 00:58:01,688
كن هادئاً من فضلك يا سيد (ستيلفورج)،
من أنت لكي تهين رجل نبيل؟
904
00:58:02,564 --> 00:58:04,816
وأين هو، هذا السيد المحترم؟
905
00:58:05,400 --> 00:58:08,152
- كل ما أراه متسول وقح.
- أنت--
906
00:58:08,987 --> 00:58:12,156
سمعت كل أنواع الصفير المجنون يا بروفيسور
907
00:58:12,282 --> 00:58:14,367
هل هناك سنجاب عالق في الأنابيب مرة أخرى؟
908
00:58:14,492 --> 00:58:17,287
إنه ليس بروفيسور،
اسأليه عن سجن المدينين.
909
00:58:18,246 --> 00:58:20,081
لقد ابتز المال لسنوات
910
00:58:20,206 --> 00:58:22,875
وتبع (ديزي) ليواصل جهوده
911
00:58:24,127 --> 00:58:25,128
912
00:58:26,379 --> 00:58:27,880
السيد (ستيبيرج) محق
913
00:58:28,923 --> 00:58:34,012
أجل، من العار أن أعيش داخل أسوار السجن...
914
00:58:34,137 --> 00:58:37,432
حتى اننا نمنع استخدام
المحكوم عليهم السابقين.
915
00:58:37,557 --> 00:58:41,102
وحتى في كثير من الأحيان... فوق ذلك
"الخط هو حيث نرسم الخط"، في الواقع.
916
00:58:42,729 --> 00:58:45,815
يجب أن نفترق إذا سمحت،
سيد (هيب), أرشده للخارج
917
00:58:47,734 --> 00:58:49,444
(ستييرفورث)!
918
00:58:51,529 --> 00:58:52,822
(ميكابر) غير مؤذي
919
00:58:52,947 --> 00:58:55,366
المارق كان يستغل طبيعتك الخيرية
920
00:58:55,491 --> 00:58:58,786
- يجب أن تشكرني يا (ديزي)
- اسمي (ديفيد) ليس (ديزي)!
921
00:58:58,911 --> 00:59:01,706
- اسمي (ديفيد كوبرفيلد)
- إذن لماذا لا تستعمله؟
922
00:59:03,041 --> 00:59:04,292
خطوة كبيرة.
923
00:59:04,417 --> 00:59:06,836
- ها نحن ذا
- سيد (ميكابر)!
924
00:59:06,961 --> 00:59:08,421
هنا
925
00:59:09,047 --> 00:59:11,257
- سيد (مايكوبر)
- سيد (كوبرفيلد)
926
00:59:11,382 --> 00:59:14,969
ليس قبل أن نتوحد من جديد
يجب أن نفترق مرة أخرى
927
00:59:15,094 --> 00:59:19,849
مثل قصة التوراةِ. أنا متأكد من أنه يجب
أن تكون هناك قصة حول الكتاب المقدس.
928
00:59:19,974 --> 00:59:20,975
نعم.
929
00:59:21,893 --> 00:59:25,313
هل كنت تعلم أنني درست في منزل
السيدة (سترونغ) قبل مجيئك إلى هنا؟
930
00:59:25,438 --> 00:59:26,689
ليس كما أتذكر، كلا
931
00:59:26,814 --> 00:59:30,193
لكن وجودك هنا بصفة بروفسور
في نفس المبنى الذي فيه أنا
932
00:59:30,318 --> 00:59:35,114
النقية (كازمت) والصدف "الفتية المزعجون
كما الذباب وكلنا عائدون الى الرب"
933
00:59:35,239 --> 00:59:37,867
- على حد تعبير شاعرنا الأساسي
- (شكسبير)
934
00:59:37,992 --> 00:59:40,203
كل شيءٍ جاهز، من سيغادر ؟
935
00:59:40,703 --> 00:59:42,538
أنا أتسائل..
936
00:59:43,289 --> 00:59:45,875
لقد حصلتُ على المال من
أجل تأمين السفر لعائلتي
937
00:59:46,000 --> 00:59:49,796
لكن أجرتي الخاصة قد نفذت
938
00:59:49,921 --> 00:59:52,674
- أنا أتسأئل لو قد أكلفكَ..
- لا يوجد أي تكليف
939
00:59:52,799 --> 00:59:54,425
- أن مجموع المبلغ..
- بالطبع
940
00:59:54,550 --> 00:59:56,761
أربعة باوندات و عشر عُملات..
941
00:59:56,785 --> 00:59:58,785
" من مدينة "كانتربيري" الى
مدينة "لندن" بعملة واحدة"
942
01:00:05,186 --> 01:00:06,229
خمس باوندات
943
01:00:06,354 --> 01:00:11,651
سوف أتاكد بأنها ستوصلنا جميعاً
944
01:00:11,776 --> 01:00:13,778
و بأسرع وقت، الى المدينة
945
01:00:14,821 --> 01:00:15,822
مهتم بعلم الهندسة
946
01:00:17,031 --> 01:00:18,366
أتمنى لكم رحلة آمنة
947
01:00:20,284 --> 01:00:21,953
تخيلتُ بأنكَ نسيتَ
948
01:00:23,162 --> 01:00:26,082
- ماذا؟
- خلتكَ نسيتَ
949
01:00:26,833 --> 01:00:27,834
الشاي!
950
01:00:29,502 --> 01:00:31,212
تفضل
951
01:00:31,337 --> 01:00:33,506
أتريد الكعك أنها كثيفة
952
01:00:34,590 --> 01:00:36,134
أحب الكعك الكثيف
953
01:00:37,552 --> 01:00:40,304
أود .. أن أعلم إن كان لديّ كعكة
954
01:00:40,430 --> 01:00:43,057
- لا يمكنه أن يبقي أسفنجة خفيفة
- أنا أفهم
955
01:00:44,183 --> 01:00:45,935
في الواقع، هذا يبدو
956
01:00:52,316 --> 01:00:55,153
أنها لذيذة ياإلهي،
957
01:00:56,362 --> 01:00:58,322
أنها كثيفة بشكلٍ شهيّ
958
01:01:00,992 --> 01:01:03,703
أرى بأنكَ تدرس يا سيد (هيب)
959
01:01:03,828 --> 01:01:05,747
فقط إن كنتَ تستطيع التحمل يا (يورايا)
960
01:01:06,581 --> 01:01:09,917
بلى، أنا أحاول تطوير مهاراتي العلمية
961
01:01:11,627 --> 01:01:16,257
أنا أمل بأن السيد (ويكفيلد)
يقبلني بقسم القانون
962
01:01:16,382 --> 01:01:18,092
ربما ستكون شريكي
963
01:01:19,343 --> 01:01:20,762
أتسخر مني؟
964
01:01:21,679 --> 01:01:26,225
يبدو بأنك تريد البدء بالسخرية يا (يورايا)
هذا مقصودٌ فعلاً
965
01:01:26,350 --> 01:01:29,562
(يورايا) !، أسمعتي هذا لقد قال (يورايا)
966
01:01:29,687 --> 01:01:31,773
- لقد قلت
- من دون قصد، يا أمي
967
01:01:31,898 --> 01:01:33,191
وهو كرجلٍ نبيل
968
01:01:33,316 --> 01:01:35,860
أنها مثل الأيام القديمة
حينما ناديتني ب (يورايا)
969
01:01:35,985 --> 01:01:38,279
أنه يصيب بدني بالقشعريرة
970
01:01:40,323 --> 01:01:44,076
هل أصبح ضيق الوقت مشكلة؟
هل أنت قلقٌ من أن تصيبكَ عدوى التواضع
971
01:01:44,202 --> 01:01:46,245
لا، لا يمكنني البقاء طويلاً
972
01:01:46,370 --> 01:01:50,500
- بل يمكنكَ البقاء إذا قفلتُ الباب
- قد يمكننا الأحتفتظ به كحيوانٍ أليف
973
01:01:52,126 --> 01:01:53,419
أستسمحكَ عذراً؟
974
01:01:53,544 --> 01:01:55,755
أنها أنها مزحة، أنا متأسف
كنتُ أمزح
975
01:01:56,339 --> 01:02:00,134
لقد حاولتُ تعلم بعض النكات
الراقية من كتب النبلاء
976
01:02:00,259 --> 01:02:02,094
- لقد فعل
- بالطبع
977
01:02:02,220 --> 01:02:04,972
ماهو رأيكَ بالسيد (ويكفيلد)
978
01:02:05,556 --> 01:02:09,060
أنه يحتسي النبيذ بكثرة
979
01:02:10,019 --> 01:02:12,271
- أنا لم أره يحتسي من قبل، لكن
- أنت لم تراه؟
980
01:02:13,439 --> 01:02:14,440
هذا خبرٌ جيد
981
01:02:19,612 --> 01:02:23,658
زميلكَ..، أعني البروفسور
982
01:02:23,783 --> 01:02:25,117
هل هو مفلس؟
983
01:02:25,243 --> 01:02:28,913
يعيش مع المتسولين هل هذه
هي "لندن" الأستثنائية؟
984
01:02:29,038 --> 01:02:31,749
أنه ليسَ متسولاً
أنه فقط يتجول..
985
01:02:31,874 --> 01:02:32,875
المزيد من الشاي
986
01:02:35,503 --> 01:02:37,922
لقد أستمتعتُ بالحديث مع (ميكوبر)
987
01:02:38,047 --> 01:02:39,590
حينما صادفته في المدرسة
988
01:02:39,715 --> 01:02:41,509
نعم، أنه جذاب
989
01:02:41,634 --> 01:02:43,094
وقتكَ في لندن
990
01:02:44,178 --> 01:02:46,264
- يا أماه؟
- بلى؟
991
01:02:46,389 --> 01:02:48,432
أحضري لنا زجاجة حليبٍ أخرى
992
01:02:48,558 --> 01:02:52,395
هذه الزجاجة قد فرغت ونحن بحاجة الى أخرى
993
01:02:52,520 --> 01:02:54,939
تبدو منزعجاً للغاية بسبب هذه الزجاجة
994
01:02:58,025 --> 01:03:03,447
إن صديقكَ (ستريفورث) مثالٌ
سيء عن الطبقات الكادحة
995
01:03:05,366 --> 01:03:09,704
أنه مصنعٌ حقيقي للخطايا
996
01:03:10,621 --> 01:03:14,709
ما رأيكَ في أن تأمن لي
منصباً مع السيد (ويكفيلد)
997
01:03:16,711 --> 01:03:20,590
لا أمانع من بصق هذه الكعكة في وجهك
998
01:03:21,424 --> 01:03:23,175
ستكسر لكَ ضلعاً
999
01:03:23,301 --> 01:03:25,678
أنت تحب العنف، أليس كذلك؟
1000
01:03:26,178 --> 01:03:29,432
ياإلهي، أنظرو لمنظركما
1001
01:03:29,557 --> 01:03:31,434
- المزيد من الكعك الصلب
- الكعك
1002
01:03:31,559 --> 01:03:33,895
عليك أن تأخذ بعضه الى المنزل
1003
01:03:41,919 --> 01:03:44,119
" أيامي التي تمضي و تنبوءات"
1004
01:03:47,617 --> 01:03:51,329
- أرغبُ بالعودة الى المنزل
-دعنا فقط لساعتين أخريتين
1005
01:03:51,454 --> 01:03:53,873
- الحمير ستعود
- إذن، لخمسٍ و أربعون دقيقة إضافية
1006
01:03:53,998 --> 01:03:57,543
يا للهول سيد (ويكفيلد)
هذا كان سقوطٌ غير متوقع
1007
01:03:57,668 --> 01:03:59,754
لقد كدتُ أن أقع في نفس المكان قبل دقائق
1008
01:03:59,879 --> 01:04:03,883
- هذا خطير جداً نحتاج لوضع علامة هنا
- نعم، أنها غير آمنة علينا وضع علامة
1009
01:04:04,008 --> 01:04:05,259
- المزيد من النبيذ
-لا، لا أريد
1010
01:04:05,384 --> 01:04:08,262
كلا، لا يريد شكراً لك
1011
01:04:08,387 --> 01:04:14,518
فهمت، إذن أنتم لا تريدون
من هذا النبيذ الأحمر اللذيذ
1012
01:04:14,644 --> 01:04:15,978
أجل من فضلكَ لانريد
1013
01:04:17,897 --> 01:04:21,943
في الواقع، رشفتاً صغيرة
وشكراً لكَ على هذا
1014
01:04:22,944 --> 01:04:24,403
سيدة (ستيرفورث)
1015
01:04:30,368 --> 01:04:32,119
أيتها السيدات
1016
01:04:32,244 --> 01:04:35,247
" يمكنني هزيمتكِ بيدٍ واحدة
و الأخرى مقيدة خلف ظهري"
1017
01:04:36,540 --> 01:04:37,625
أنت تتحسن
1018
01:04:39,669 --> 01:04:42,588
- يا (جيمس)
- أماه
1019
01:04:42,713 --> 01:04:44,298
هذا..
1020
01:04:44,423 --> 01:04:47,218
(ديفد كوبرفيلد)
مسرورٌ للقاءكِ يا سيدة..
1021
01:04:47,343 --> 01:04:50,096
ماهي مؤهلاتكَ يا سيد (كوبرفيلد)
وما هو نسبكَ
1022
01:04:50,846 --> 01:04:53,557
- نسبي؟
- نعم، عائلتكَ أليس لكَ عائلة
1023
01:04:54,475 --> 01:04:57,144
- والدايّ توفيا حينما كنتُ..
- في المدرسة الأعدادية؟
1024
01:04:57,269 --> 01:05:00,731
- أجل، في "لندن"
- كنتُ لأعرفَ ذلك، أية مدرسة؟
1025
01:05:01,899 --> 01:05:02,900
في مدرسة (كريكل)
1026
01:05:04,110 --> 01:05:08,906
(كريكل)؟، أنا لم أسمع عنها من قبل
من كان المدير
1027
01:05:10,199 --> 01:05:12,451
- سيد (موردستون)
- ماذاكان الزي الرسمي؟
1028
01:05:13,202 --> 01:05:14,203
1029
01:05:15,579 --> 01:05:17,623
بالطبع بنطال..
1030
01:05:17,748 --> 01:05:18,582
على كل حال..
1031
01:05:18,708 --> 01:05:22,920
أنا هنا منذ ما بدأتَ بالثرثرة يا (جيمس)
1032
01:05:23,045 --> 01:05:26,424
سأراكَ في خطاب السيدة (سترونك) الغير منتهي
لقد أحضرتُ الكتاب
1033
01:05:27,008 --> 01:05:28,551
ووسادة
1034
01:05:31,012 --> 01:05:33,055
أنها أمي
1035
01:05:33,180 --> 01:05:35,099
- يا رباه
- أجل
1036
01:05:35,224 --> 01:05:37,184
- هل لاحظتَ ندبتها؟
- أجل
1037
01:05:37,309 --> 01:05:40,062
حينما كنتُ صغيراً ذات يوم أغضبتني
1038
01:05:40,187 --> 01:05:41,689
لذا قمت برمي المطرقة عليها
1039
01:05:45,276 --> 01:05:46,610
1040
01:05:46,736 --> 01:05:48,946
بوركتَ وحظاً طيباً
1041
01:05:49,780 --> 01:05:52,366
أنت شخصي المفضل و الوسيم
1042
01:05:53,451 --> 01:05:55,077
-ها هو الكتاب
- شكراً لك
1043
01:05:57,246 --> 01:05:59,790
لا توجد رياح، ولا حتى نسمة
1044
01:05:59,915 --> 01:06:02,334
الهواء لازال جامداً كجثة ملكية
1045
01:06:02,460 --> 01:06:03,878
- كيف فعلتَ هذا
- (تروتوود)
1046
01:06:04,003 --> 01:06:06,380
دعني أقدمكَ الى سيد (سبينلو)
1047
01:06:06,505 --> 01:06:08,299
- موظفي المستقبلي
- هل سأكون مؤهلاً
1048
01:06:09,800 --> 01:06:11,302
أنت تعرف ذلك، يا (تروت)
1049
01:06:12,386 --> 01:06:14,513
- أيها المراقب
- نعم، أرجو المعذرة
1050
01:06:14,638 --> 01:06:16,223
- طاب نهاركَ
- سيد (سبينلو)
1051
01:06:16,348 --> 01:06:17,558
سيد (سبينلو)
1052
01:06:20,603 --> 01:06:22,855
- وداعاً، (ديزي)
- لا تلوح لأي أحد
1053
01:06:31,655 --> 01:06:33,199
كنتُ تحدقُ بي مباشرتاً
1054
01:06:33,324 --> 01:06:36,619
- هل هنالك شيءٌ فيّ
- لا، أطلاقاً
1055
01:06:37,536 --> 01:06:40,372
أعتذر عن وقاحتي
1056
01:06:41,082 --> 01:06:43,584
لقد أعتذر لنا يا (شيب) هل نسامحه؟
1057
01:06:46,754 --> 01:06:47,755
لقد قال نعم
1058
01:06:49,298 --> 01:06:52,593
- شكراً لكَ، يا (شيب)
- لا بأس يا سيدي
1059
01:06:52,718 --> 01:06:55,054
-أنه يتكلم بطلاقة
- في الواقع كنتُ أنا
1060
01:06:55,930 --> 01:06:58,140
أحب أن أتظاهر بأنه يتكلم
1061
01:06:58,265 --> 01:07:00,434
بعض الناس يقول بأنها سخافة
1062
01:07:00,559 --> 01:07:03,187
ياإلهي، أفعل ذلك في بعض الأحيان
1063
01:07:03,312 --> 01:07:07,066
ألا أفعل هذا، ياسيدة شجرة التفاح
1064
01:07:07,191 --> 01:07:08,609
نعم
1065
01:07:08,734 --> 01:07:10,236
نعم
1066
01:07:10,945 --> 01:07:13,364
أنا (ديفيد كوبرفيلد)
1067
01:07:14,365 --> 01:07:15,825
هل لازلت الشجرة
1068
01:07:15,950 --> 01:07:18,327
- كلا
- أنا (دورا)
1069
01:07:20,454 --> 01:07:21,831
- (سبينلو)
- (سبينلو)..
1070
01:07:21,956 --> 01:07:23,624
(دورا سبينلو)
1071
01:07:23,749 --> 01:07:26,335
نعم أنا لا أعرف لما قلتها بهذا الطريقة
1072
01:07:26,460 --> 01:07:29,130
(دورا)... (سبينلو)
1073
01:07:29,255 --> 01:07:33,050
-ليس في العادة أن أقف في منتصف الكلام
- (توردوود)، سيد (سبينلو)
1074
01:07:33,175 --> 01:07:34,844
- أعذريني
- بالطبع
1075
01:07:36,220 --> 01:07:37,388
وداعاً
1076
01:07:37,513 --> 01:07:40,641
- عذراً ماكان هذا؟
- أنه (شيب)
1077
01:07:40,766 --> 01:07:43,727
وداعاً أنا شجرة التفاح
1078
01:07:44,395 --> 01:07:45,563
أعلم
1079
01:07:46,313 --> 01:07:48,399
- عذراً
- أعلم
1080
01:07:51,402 --> 01:07:53,571
هل رأيتي سيد (سبن).. يا (آكنس)
1081
01:07:54,363 --> 01:07:56,949
- تبدين مشرقة
- شكراً لك
1082
01:07:57,074 --> 01:07:58,284
أنا مغرم
1083
01:07:58,909 --> 01:08:00,995
- حقاً؟
- بالطبع
1084
01:08:01,120 --> 01:08:02,413
مغرم ب (دورا سبينلو)
1085
01:08:02,538 --> 01:08:06,542
- أنا لا أعلم لما قلتُ هذا، لكن..
- تلك الفتاة مع الكلب ذو الفراء
1086
01:08:06,667 --> 01:08:09,628
- يالها من حسناء
- يالها من مقلدة أصوات
1087
01:08:10,921 --> 01:08:12,006
هل تسخرين مني؟
1088
01:08:13,883 --> 01:08:17,011
أنا أسخر مع بعض المؤثرات و بدون رحمة
1089
01:08:18,137 --> 01:08:19,638
و الآن قف، مرحى
1090
01:08:19,763 --> 01:08:21,849
هل تعلم بأننا أنتقلنا أنا و أبي الى "لندن"
1091
01:08:21,974 --> 01:08:23,726
لقد رأيت
1092
01:08:23,851 --> 01:08:27,771
ربما تعتقد بأنني أتبعكَ
" ساعدوني إنني ملاحق من (آكنس)"
1093
01:08:27,897 --> 01:08:31,192
" أنها ملتصقة بي كذبابة
زرقاء على حافة النافذة"
1094
01:08:31,817 --> 01:08:33,152
أعذريني
1095
01:08:35,154 --> 01:08:38,324
سيد (سبينلو) أعذر تشتتي السابق حينما قابلتك
1096
01:08:38,449 --> 01:08:42,661
أتطلع بشكل واسع لأنضمام الى
"سبينلو و جوركنيز" يا سيد (سبينلو)
1097
01:08:42,786 --> 01:08:46,165
- ممتاز، هل أنت مستعد لتكون المسوؤل
- متأهب لأن أكون مسؤولاً
1098
01:08:46,290 --> 01:08:47,666
وبهذه المناسبة
1099
01:08:48,334 --> 01:08:49,752
دعونا نحتفل
1100
01:08:51,545 --> 01:08:53,422
ماهو المراقب؟
1101
01:08:53,547 --> 01:08:55,341
لا أملك أي فكرة
1102
01:08:55,466 --> 01:08:58,928
حينما أقيم في شقتي الجديدة
سأكتشفُ ماهو المراقب
1103
01:09:02,640 --> 01:09:05,267
تلك هي (دورا سبينلو)
1104
01:09:05,392 --> 01:09:06,393
1105
01:09:06,977 --> 01:09:08,437
أنا لا أعرفها
1106
01:09:09,561 --> 01:09:12,261
" أنا ديفيد كوبرفيلد"
1107
01:09:15,236 --> 01:09:19,615
لقد عدتُ الى "لندن" للمرة الأولى
منذ أن هربت من مصنع القماش
1108
01:09:19,740 --> 01:09:22,660
و هذه المرة كنتُ نبيلاً
مع المال الوفير في جيبي
1109
01:09:23,369 --> 01:09:25,454
أصبحتُ المراقب
1110
01:09:26,038 --> 01:09:27,998
لا أعتقد بأنكِ تعرفين ما معنى المراقب
1111
01:09:28,123 --> 01:09:31,752
أنت تسأليني
أليس هم من يصنعون القبعات
1112
01:09:33,671 --> 01:09:36,840
كان لديّ مرتبٌ شهري من خالتي
1113
01:09:37,967 --> 01:09:40,135
وهذا الدفع مقابل التدريب مع السيد (سبينلو)
1114
01:09:40,261 --> 01:09:43,013
وسمحت لي بالعيش في "لندن"
1115
01:09:52,856 --> 01:09:56,235
المراقب هو يعمل كمحامي
1116
01:09:56,360 --> 01:09:57,361
أنا أفهم
1117
01:09:57,385 --> 01:09:58,695
" مجلس الطبيبين (سبينلو) و (جوركنز)"
1118
01:09:58,696 --> 01:10:02,741
أصلح هذه الألواح الأرضية أنها تصرصر
1119
01:10:02,866 --> 01:10:03,867
ها قد وصلنا
1120
01:10:04,827 --> 01:10:07,871
لم أتعلم أبداً ماكان
واجب المراقب للدفاع عنه
1121
01:10:07,997 --> 01:10:09,915
لكن سرعان ماتعلمتُ العمل في المكتب
1122
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
" بعد أسبوع "
1123
01:10:11,750 --> 01:10:13,585
الأرض !
1124
01:10:14,920 --> 01:10:18,048
و كنتُ مؤهلاً للبحث عن ..
1125
01:10:18,173 --> 01:10:23,095
حبي الحقيقي الأول
1126
01:10:24,346 --> 01:10:26,473
1127
01:10:26,598 --> 01:10:29,059
يا (روميو) أنجز بعض الأعمال
1128
01:10:35,899 --> 01:10:37,401
لا شيء
1129
01:10:38,610 --> 01:10:39,987
الآنسة (سبينلو)
1130
01:10:40,112 --> 01:10:43,741
كنتُ مقتنعاً تماماً أن ذلك
الصوت الشجي مصدره من الأعلى
1131
01:10:43,866 --> 01:10:45,701
مثير لأهتمام
1132
01:10:45,826 --> 01:10:47,119
من؟
1133
01:10:47,244 --> 01:10:51,707
كلا، كنتُ أقصد بأنه كنتِ أنتِ
1134
01:10:51,832 --> 01:10:55,919
أنا أتفهم هذا الأطراء أشكرك
1135
01:10:56,045 --> 01:10:57,212
(كوبرفيلد)
1136
01:10:57,338 --> 01:10:59,631
عليّ الأنصراف فأنا المراقب
1137
01:11:00,549 --> 01:11:04,011
يمكنكَ حضور تدريبي القادم
1138
01:11:04,136 --> 01:11:05,763
- يمكنني أن أغني لكَ مقطعاً
- شكراً لكِ
1139
01:11:07,806 --> 01:11:09,808
سأجلبُ لكِ شيئاً لأرميه عليكِ
1140
01:11:10,392 --> 01:11:13,103
أعني كباقة ورد
1141
01:11:13,228 --> 01:11:15,814
نعم، لطيف
1142
01:11:16,565 --> 01:11:18,609
لقد أعتززتُ بهذه الأوقات
1143
01:11:18,734 --> 01:11:20,527
كنتُ كالأسير و العبد
1144
01:11:20,652 --> 01:11:21,737
1145
01:11:21,862 --> 01:11:24,031
أحببتُ (دورا سبينلو) لحد الذهول
1146
01:11:31,497 --> 01:11:32,498
زهور
1147
01:11:37,961 --> 01:11:42,424
إن عشاق الذين عشقوا من قبل، لم
يعشقوا كما فعلنا نحن يا (دورا)
1148
01:11:43,467 --> 01:11:46,136
هذا معقدٌ جداً، لكن شكراً لكَ
1149
01:11:47,554 --> 01:11:49,306
شكراً لك
1150
01:11:52,030 --> 01:11:53,730
"دورا"
" عربة أجرة عمومية"
1151
01:11:54,054 --> 01:11:55,754
" وجه دورا"
1152
01:11:56,978 --> 01:11:58,978
"دورا"
1153
01:12:05,197 --> 01:12:07,950
أيام طفولتي من العوز و البؤس
1154
01:12:08,075 --> 01:12:10,577
تبدو لي أحداثاً من الخيالِ يصعبُ تصديقها
1155
01:12:10,702 --> 01:12:13,539
- أنه هنا يا (ستيرفورث)
- (ديزي)
1156
01:12:15,541 --> 01:12:16,917
هل كنتُ مخطئاً بالتخيل
1157
01:12:17,042 --> 01:12:20,462
ذلك الجزء المخزي والأليم
من ماضيّ ألن يتكرر؟
1158
01:12:27,845 --> 01:12:30,389
أين هو الكركند؟
أيريد أحدكم تناول الكركند
1159
01:12:30,514 --> 01:12:31,515
أجل
1160
01:12:31,640 --> 01:12:34,768
أنا دائماً أشتبه الكركند
مع سكان مدينة "يارموث"
1161
01:12:34,893 --> 01:12:37,438
هل الناس في ساحل "اليارموث" يعبدون الكركند
1162
01:12:37,563 --> 01:12:39,273
هل يتصرفون بميزاتهم؟
1163
01:12:39,857 --> 01:12:43,694
إذا كنتَ تفكر بالسفر الى مدينة
"يارموث" هل أستطيع الأنضمام إليك
1164
01:12:43,819 --> 01:12:46,572
- دعونا جميعاً نسافر الى "يارموث"
- لا
1165
01:12:46,697 --> 01:12:49,032
- في الحقيقة أنا أريد
- إذن أذهب
1166
01:12:49,158 --> 01:12:50,951
من ممتع أن تكون جزءاً من ذلك المجتمع
1167
01:12:51,618 --> 01:12:55,622
في المدينة يمكن أن أكون عرضتاً لأغبياء
1168
01:12:56,373 --> 01:12:57,833
ألديكَ فهمٌ بطيء؟
1169
01:12:59,168 --> 01:13:00,544
أنه بطيء الفهم
1170
01:13:01,128 --> 01:13:05,382
1171
01:13:05,507 --> 01:13:07,384
1172
01:13:07,509 --> 01:13:09,511
أنا أقول لديّ شعرٌ ممتلئ بالنبيذ
1173
01:13:11,680 --> 01:13:14,141
لقد ثملتُ الى مقلة عيوني
1174
01:13:14,725 --> 01:13:19,646
لنري شعرك الملئ بالنبيذ ليلتاً لا تنسى
1175
01:13:19,771 --> 01:13:21,899
الى المسرح
1176
01:13:29,223 --> 01:13:31,223
" أيمكن أن ترتبي المكان من فضلكِ"
1177
01:13:55,599 --> 01:13:57,476
(سوزن) ذات العيون السوداء
1178
01:13:57,601 --> 01:14:00,896
نعم، أنها تدعى ب (سوزن)
ذات العيون السوداء الجميلة
1179
01:14:01,021 --> 01:14:02,022
(كوبرفيلد)
1180
01:14:02,147 --> 01:14:07,361
- لقد أرتبطا معاً الى مدى الحياة
- أنا لا أعلم بهذا، من (سوزن)
1181
01:14:08,111 --> 01:14:09,780
- (تورتوود)
- (سوزن)
1182
01:14:10,572 --> 01:14:12,074
أنا لستُ ثملاً للغاية
1183
01:14:12,199 --> 01:14:15,285
أذا كنتُ أعرف شيئاً واحداً
فهو أنك تبدو كرجلٍ ثمل
1184
01:14:15,410 --> 01:14:18,121
- هل جاء (ستيرفورث) الى المسرح
- لا، لم يأتي
1185
01:14:18,247 --> 01:14:20,207
أعني أنه كان موجوداً حينما بدء
1186
01:14:20,332 --> 01:14:22,334
- من معكِ على كل حال
- فقط..
1187
01:14:22,459 --> 01:14:23,794
سيد (كوبرفيلد)
1188
01:14:23,919 --> 01:14:25,546
- أنظر لنا
- مرحباً
1189
01:14:25,671 --> 01:14:28,173
من مدينة "كانتربيري" الى
"لندن" أنها سفرة نقيضة
1190
01:14:29,424 --> 01:14:30,425
هذا جيدٌ جداً
1191
01:14:30,551 --> 01:14:33,387
هلا أخبرتي سيد (كوبرفيلد)
عن منصبي الجديد يا (آكنس)
1192
01:14:34,763 --> 01:14:36,348
لقد أنضم (يورايا) الى المجموعة
1193
01:14:37,307 --> 01:14:39,268
كمبتدء مع السيد (ويكفيلد)
1194
01:14:39,393 --> 01:14:43,438
لم يستطع (يوراي) أحراز التقدم في العمل
1195
01:14:43,564 --> 01:14:46,942
يا أماه أرجوكِ أنا محرج
1196
01:14:48,026 --> 01:14:49,695
لا شيء بالنسبة لي فقط الخمر
1197
01:14:50,571 --> 01:14:52,489
أنهم يعيشون معنا الآن
1198
01:14:52,614 --> 01:14:56,660
أسمع شخيرهم ليلاً كنعيق الضفادع في المستنقع
1199
01:14:57,536 --> 01:14:59,705
- و كيف هو حال (دورا)
- مذهل
1200
01:15:00,622 --> 01:15:01,790
ذات شعرٍ مجعد
1201
01:15:03,041 --> 01:15:04,543
في الحقيقة أنا..
1202
01:15:05,627 --> 01:15:09,673
أنا أريد أن أتقدم بطلب
الزواج منها هذا الصباح
1203
01:15:09,798 --> 01:15:12,301
يالها من أخبارٍ سارة
1204
01:15:12,426 --> 01:15:13,927
(ديزي)
1205
01:15:14,052 --> 01:15:15,679
تعال الى هنا
1206
01:15:15,804 --> 01:15:18,056
- متى سأذهب الى مدينة "يارموث"
- (آكنس)..
1207
01:15:18,181 --> 01:15:22,686
لا تتبع رفاقَ عليك الخلودِ
الى الفراش، طابت ليلتكَ
1208
01:15:22,811 --> 01:15:25,188
ها أنت هنا
1209
01:15:25,314 --> 01:15:28,567
أنت كريمةٌ للغاية لقد وصلتُ الى حد قدرتي
1210
01:15:28,692 --> 01:15:31,486
سأجلب أسفنجتي الكبيرة
1211
01:15:31,612 --> 01:15:32,613
1212
01:15:34,281 --> 01:15:36,033
تمهل
1213
01:15:36,158 --> 01:15:39,328
لقد ناديتها ب (آكنس) وليس بالآنسة (ويكفيلد)
1214
01:15:39,453 --> 01:15:41,997
عليّ العودة الى المسرح
1215
01:15:45,000 --> 01:15:46,418
(آكنس)
1216
01:16:02,100 --> 01:16:07,105
1217
01:16:07,230 --> 01:16:09,358
هل تحب غنائي يا (دودي)
1218
01:16:09,483 --> 01:16:12,194
سأطلق عليكَ أسم (دودي) فهل تمانع؟
1219
01:16:12,944 --> 01:16:14,988
أحب بأن يكون لي أسماءٌ أخرى
1220
01:16:17,491 --> 01:16:18,784
و..
1221
01:16:18,909 --> 01:16:24,247
و في المقابل يصبح لديّ إسمٌ
جديد يزيد من رغبة قلبي لأمنحه لكِ
1222
01:16:24,373 --> 01:16:26,375
ياإلهي، لا أنا أحب إسم (دورا)
1223
01:16:26,500 --> 01:16:30,671
أنه يذكرني بالأبواب
و الأبواب أشياءٌ مفيدة جداً
1224
01:16:32,464 --> 01:16:35,967
- هل يمكنني أن أكون صريحاً يا (دورا)؟
- لا، أنا أكره التعابير الصريحة
1225
01:16:36,093 --> 01:16:37,636
قلها مثل (شيب)
1226
01:16:40,097 --> 01:16:41,682
حقاً؟
1227
01:16:44,559 --> 01:16:48,855
أنا أشعر بالبهجة العارمة حين ألقاكِ
1228
01:16:49,815 --> 01:16:52,859
أنا أحب شعركِ و أحب
1229
01:16:52,984 --> 01:16:53,985
المعذرة
1230
01:16:54,111 --> 01:16:56,571
بلى، هذا يبدو غريباً
1231
01:16:58,407 --> 01:17:00,534
أنا مغرم و مجنونٌ تماماً بكِ
1232
01:17:00,659 --> 01:17:03,954
- وحتى أردتي أن أموتَ من أجلكِ فأنا مستعد
- لا، لا تمت
1233
01:17:04,079 --> 01:17:06,707
إذا متَ فستفوت حيلة (شيب) الجديدة
1234
01:17:06,832 --> 01:17:08,625
أنطق
1235
01:17:08,750 --> 01:17:09,835
أنطق
1236
01:17:10,585 --> 01:17:12,170
أنطق
1237
01:17:14,214 --> 01:17:16,425
أنا أود أن أطلب..
1238
01:17:16,550 --> 01:17:19,803
يا سيد (كوبرفيلد) أن
مالكة الأرض أرسلت لك رسالة
1239
01:17:19,928 --> 01:17:24,558
رجلٌ يحملُ طائرتاً ورقية و
سيدة صارمة جاءا ليقابلوك الآن
1240
01:17:24,683 --> 01:17:27,978
- في شقتي؟
- نعم الآن
1241
01:17:28,103 --> 01:17:32,190
- كنتَ ستسألني..
- هل يمكنكِ أنتظار السؤال لاحقاً
1242
01:17:47,038 --> 01:17:50,250
- أنا محطمة يا (توروود)
- كقلعة مدمرة
1243
01:17:50,375 --> 01:17:54,337
- لذا السيد (ديك) أقترح علينا المجيء الى هنا
- مفلسة؟ كيف يمكن أن تفلسي
1244
01:17:54,463 --> 01:17:57,174
- كقلعة كبيرة
- لأنني خسرتُ كل شيء يا (تورت)
1245
01:17:57,299 --> 01:17:59,760
- التعدين في طريق و التمويل في طريقٌ آخر
- التمويل، و التعدين
1246
01:18:02,179 --> 01:18:06,975
لم يشرح سيد (ويكفيلد) الأمر
بأكمله، لكن أموالنا أختفت
1247
01:18:07,100 --> 01:18:13,023
كان عينا توديع (جانيت) الجميلة
و إغلاق المنزل والذهاب بعيداً
1248
01:18:13,148 --> 01:18:14,483
عن حديقتنا الجميلة
1249
01:18:14,608 --> 01:18:17,027
كجنة من الحمير
1250
01:18:17,861 --> 01:18:22,032
تراجعت مصادر أموالي
مثل فضلات الأوز على الحجر
1251
01:18:22,157 --> 01:18:26,661
وكل ماتبقى لي ملابسي و طائري المزخرف
1252
01:18:26,787 --> 01:18:28,246
ونباتي الهيسبرس ديفينيانا
1253
01:18:28,371 --> 01:18:30,457
- أنه نباتها الخاص
- والسيد (ديك)
1254
01:18:30,582 --> 01:18:31,708
أنه أنا
1255
01:18:32,417 --> 01:18:34,169
هذا لا يمكن أن يحصل
1256
01:18:34,294 --> 01:18:39,341
أنا لن أسمح بأن الضياء والمتعة والنعيم
يتحول الى بؤس كما حصل في الماضي
1257
01:18:39,466 --> 01:18:43,011
حسناً، نحن لسنا الوحيدين الذين سيعانون
هنالك عربتان من وكيل المزرعة تقف في شارع
1258
01:18:43,136 --> 01:18:45,722
بالتأكيد أن السيد (ويكفيلد) سيهتم بديونكِ
1259
01:18:45,847 --> 01:18:49,643
- إن السيد (ويكفيلد) لديه مشاكله الخاصة
- أنه سينام طول اليوم
1260
01:18:49,768 --> 01:18:51,061
لأنه..
1261
01:18:52,145 --> 01:18:56,316
ليس لديّ أية فكرة عن هذه المبادرة المفرطة
1262
01:18:56,441 --> 01:18:58,944
إذا بدءت بالتحدث عن تفريط
1263
01:18:59,069 --> 01:19:02,155
فيجب أن نتحدث أولاً عن عدد
الزجاجات التي وضعتها هنا
1264
01:19:02,864 --> 01:19:05,826
- لقد دعوتُ بعض الأصدقاء
- أستسمحكَ عذراً
1265
01:19:05,951 --> 01:19:09,746
يبدو أن بعض أصدقاءك يعادل سكان المدينة كلهم
1266
01:19:09,871 --> 01:19:12,207
أنت لا تملك مالاً لهذا
1267
01:19:12,332 --> 01:19:15,168
يا سيد (ديك) هل لا منحتني
بعض الأمل في هذه الحبكة
1268
01:19:15,293 --> 01:19:16,419
نعم أستطيع
1269
01:19:16,545 --> 01:19:20,340
" ياسيد (ديك) أنا مفلسة"
1270
01:19:20,465 --> 01:19:23,093
"حقاً؟"
وبعدها جئنا الى هنا
1271
01:19:24,511 --> 01:19:26,888
هذا ليس شيئاً من الأمل
1272
01:19:27,013 --> 01:19:29,182
كنا نملك حامل زجاجات النبيذ و شطائر
1273
01:19:29,307 --> 01:19:31,268
أتعرف ماذا يعني الأفلاس؟
1274
01:19:32,602 --> 01:19:37,107
يعني الجوع والتشرد والبؤس
1275
01:19:40,318 --> 01:19:42,362
ياإلهي، ياإلهي
1276
01:19:46,449 --> 01:19:49,119
" بأي صفةٍ أنت تدينني؟"
1277
01:19:49,244 --> 01:19:50,871
" وبأي سلطة"
1278
01:19:50,996 --> 01:19:53,582
يا سيد (ديك) علينا الأحتفاظ ببعض البهجة
1279
01:19:54,165 --> 01:19:56,626
- نعم؟
- بالطبع البهجة
1280
01:19:56,751 --> 01:19:59,296
هناك ما يشبه اللحم
عالق على الحائط.
1281
01:20:01,548 --> 01:20:02,549
ماذا؟
1282
01:20:03,550 --> 01:20:05,927
سنضمن
هذا لا يمكن أن يحدث مرة أخرى.
1283
01:20:06,052 --> 01:20:11,016
على الرغم من هذه المشكلة والتي
لا أعرف كيف حصلت من البداية
1284
01:20:11,141 --> 01:20:14,519
ولكن بالتأكيد سنمنحكَ إذن الأقتراض
1285
01:20:14,644 --> 01:20:17,689
شكراً لكَ أعدكَ بأننا سنبدء بالتسديد
فور حصولنا على السيولة المالية
1286
01:20:17,814 --> 01:20:19,232
هل هنالك شيء ما ؟
1287
01:20:20,108 --> 01:20:21,526
مع أحترامي سيد..
عذراً
1288
01:20:23,486 --> 01:20:26,907
مع أحتراماتي يا سيد (ويكفيلد)
لكننا بحاجة الى قضايا أكثر واقعية
1289
01:20:27,032 --> 01:20:29,075
عند النظر في هذا النوع من القروض
1290
01:20:29,200 --> 01:20:30,201
لكنني واعي
1291
01:20:30,327 --> 01:20:33,413
أخشى يا سيد (كوبرفيلد) أن طلب
هذا القرض غير وارد، مع أعتذاري
1292
01:20:33,538 --> 01:20:35,707
هل لديكَ السلطة هنا يا (اورايا)
1293
01:20:35,832 --> 01:20:39,920
بلى، نعم أنه مكتب السيد (هيب)
السيد (هيب) و (ويكفيلد)
1294
01:20:40,503 --> 01:20:42,339
أنا شريكٌ هنا
1295
01:20:45,258 --> 01:20:46,509
يا (آكنس) هل يمكنكِ..
1296
01:20:46,635 --> 01:20:50,263
نحن نشرب نخبنا من فضل السيد (هيب)
1297
01:20:50,388 --> 01:20:53,808
من هو الذي يقود، أو الذي
يشارك بالقيادة المقود
1298
01:20:53,934 --> 01:20:58,521
نحن جميعنا هنا كسيد وسيدة
مستفدين من وجود الشريك
1299
01:20:58,647 --> 01:21:00,315
هل تعارضين يا (آكنس)؟
1300
01:21:01,232 --> 01:21:04,527
في وقت الصعاب علينا كلنا أن نتكاتف
كلنا يجب أن نتعاون
1301
01:21:04,653 --> 01:21:07,489
بعض الكعك الكثيف مخمر
1302
01:21:08,239 --> 01:21:10,283
يبدو ككرات بيليارد شهية
1303
01:21:11,701 --> 01:21:13,119
هل رأيتي هذا يا أماه
1304
01:21:13,828 --> 01:21:16,039
يارباه، (يوراي)
1305
01:21:16,915 --> 01:21:19,626
- هذان المتخلفان
- أعطي بعض الشراب لسيد (ويكفيلد)
1306
01:21:19,751 --> 01:21:22,087
لقد رأيت زوجًا مثلهم من قبل.
1307
01:21:22,212 --> 01:21:27,300
بدون حساب، سيسرقون بهجة هذا المكان
1308
01:21:28,259 --> 01:21:31,972
- يجب أن توقفوهم
- أخشى أن الأوان فات
1309
01:21:32,097 --> 01:21:34,849
- نخب الشراكة
-الشراكة
1310
01:21:34,975 --> 01:21:39,229
بكل تواضع أستطيع القول
بأنني من أنقذ هذه الشركة..
1311
01:21:41,982 --> 01:21:44,109
أن (يوراي) جيد جداً في إدارة الأعمال
1312
01:21:44,234 --> 01:21:48,863
لديه مصدر تمويل صغير
1313
01:21:48,989 --> 01:21:53,076
في ضواحي "لندن" الخيار
الأول ليس بضرورة هو الصائب
1314
01:21:53,201 --> 01:21:56,705
هل أحد مميزاتي بأن يكون خيار الوحيد
1315
01:22:06,881 --> 01:22:08,341
هذا هو مسكنكم الجديد
1316
01:22:09,843 --> 01:22:13,179
ربما لا يكون الأثاث مصدر إبتهاج
1317
01:22:13,304 --> 01:22:18,768
لكنها تناسب من هم في ظروفكم
1318
01:22:18,893 --> 01:22:22,480
أنا لست الشخص الذي يعاني ظروفاً صعبة
1319
01:22:22,605 --> 01:22:23,773
كلا، بالطبع
1320
01:22:23,898 --> 01:22:27,986
- على الأقل هنا لن نغادر
- لا يمكنك تطير طائرتك الورقية هنا
1321
01:22:28,111 --> 01:22:32,032
في الحقيقة، لا تستطيع تطير طائرة
في المنزل ليس هنالك رياح ألا ترى؟
1322
01:22:32,157 --> 01:22:34,284
أنا أنحي أحتراماً لخبرتكَ
1323
01:22:34,409 --> 01:22:37,245
لا يمكنه تطير طائرته الورقية
ولكنه يستطيع أن يثير غضب
1324
01:22:38,747 --> 01:22:40,623
إذن، أبتهجو بمنزلكم الجديد
1325
01:22:40,749 --> 01:22:45,253
إذا واجهتكم مشكلة فأنا
أنصحكم بأن تحلوها بأنفسكم
1326
01:22:46,129 --> 01:22:48,798
- أنه تافه
- حسناً، سنتأقلم مع الأمر
1327
01:22:48,923 --> 01:22:52,677
الجعة بالنسبة لي الآن أفضل بكثير من النبيذ
1328
01:22:52,802 --> 01:22:54,846
أود أن أقدم مساهمة
1329
01:22:56,139 --> 01:22:58,224
- ياإلهي، سيد (ديك)
- هل لا سمحتي ..؟
1330
01:23:01,061 --> 01:23:02,479
وهذه أيضاً
1331
01:23:08,485 --> 01:23:13,573
كنت سأصمت
لأعيش حياتي المتقية كئيبة
1332
01:23:13,698 --> 01:23:15,200
ألم تآخذني
1333
01:23:15,825 --> 01:23:19,120
بالطريقة التي أخذ بيها صديق
(ديفيد) الأيتام في "يارموث"
1334
01:23:19,245 --> 01:23:21,915
مهلاً، "يارموث" ماهو اليوم؟
1335
01:23:22,040 --> 01:23:24,751
- أنه الأربعاء
- أنه الثلاثاء يا (تورت)
1336
01:23:24,876 --> 01:23:28,171
الثلاثاء؟
عليّ لقاء (ستيرفورث) لأخذه الى "يارموث"
1337
01:23:28,296 --> 01:23:29,881
يمكنه أن ينتظرني
1338
01:23:32,675 --> 01:23:34,469
أنا سأجل الموضوع
1339
01:23:34,594 --> 01:23:36,221
لا، لا إذهب
1340
01:23:37,013 --> 01:23:38,973
وفي هذه الأثناء أنا و سيد (ديك) سوف..
1341
01:23:39,099 --> 01:23:43,353
سنقوم بتحويل هذا المكان التعيس
الى أفضل ثقب في "لندن"
1342
01:23:52,278 --> 01:23:54,197
عذراً
1343
01:23:54,322 --> 01:23:56,157
عذراً يا سيدتي
1344
01:24:09,963 --> 01:24:13,550
متأسف لتأخري، لكنني كنتُ في شقتي
1345
01:24:13,675 --> 01:24:15,927
حيثُ..
1346
01:24:16,386 --> 01:24:20,723
حيقبتان ؟ هذا أسرافٌ
بالنسبة للوقت الذي سنقضيه
1347
01:24:21,474 --> 01:24:27,021
لا، في الواقع أنه غسيلي
جئتُ به من مدبرة المنزل
1348
01:24:27,605 --> 01:24:29,482
ترتيبٌ غريب
1349
01:24:29,607 --> 01:24:32,861
علينا أن نصل الى "سبريد أيدج"
مركبتنا ستغادر بعد عشر دقائق
1350
01:24:53,798 --> 01:24:57,385
- أتمنى أن يعجبكَ المرفأ
- مع جراد البحر؟
1351
01:24:57,510 --> 01:24:59,470
إن جراد البحر قاسي
1352
01:24:59,596 --> 01:25:03,391
لكن المنظر من هنا يريح البصر
1353
01:25:07,020 --> 01:25:09,272
يا لها من إقامة ممتعة
1354
01:25:10,648 --> 01:25:12,859
في ذاكرتي كانت أكثر بهجة
1355
01:25:15,069 --> 01:25:16,070
(بيكوتي)؟
1356
01:25:16,196 --> 01:25:19,908
مرحباً يا (ديفي)
1357
01:25:20,033 --> 01:25:21,993
أنظر لك
1358
01:25:22,118 --> 01:25:26,164
لقد برزت بك المعارف يا
فتى، تبدو في حالٍ رائع
1359
01:25:26,956 --> 01:25:30,376
مظهري جيد.. أنا ..نحن
بلى أنا مسرورٌ شكراً لكم
1360
01:25:30,501 --> 01:25:32,921
هذا صديقي العزيز (جيمس ستيفورث)
1361
01:25:33,796 --> 01:25:37,217
هذا الشاب يشعر بأنه يعرفكم جيميعاً
1362
01:25:37,342 --> 01:25:40,261
من الشرف أن ألقاءك يا (بيكوتي)
1363
01:25:40,386 --> 01:25:42,388
لديك أسلوب كلام رائع
1364
01:25:43,848 --> 01:25:47,310
- سترتكَ جميلة
- في الواقع أنها مطرزه
1365
01:25:47,435 --> 01:25:49,354
أنها شائعة "لندن"
1366
01:25:50,647 --> 01:25:53,399
أترى، نحن نتعامل جيداً معه
مع أنه كان غائباً للفترة
1367
01:25:53,524 --> 01:25:56,110
نحن فخورين به وممتنين
1368
01:25:56,236 --> 01:25:57,987
هذه باللهجة الشعبية، أليس كذلك؟
1369
01:25:58,738 --> 01:26:02,283
أنا مفتون بكيفية تغير
اللهجات في أنحاء الوطن
1370
01:26:02,408 --> 01:26:06,079
يمكننا أن نكتبها لك، إذ لم تستطع كتابتها
نحن نستطيع الكتابة
1371
01:26:06,746 --> 01:26:08,998
- تعال الى هنا أنه رائع
- أنتبه لرأسكَ
1372
01:26:09,916 --> 01:26:12,252
أنه فراشي المثالي الذي أخبرتكَ به
1373
01:26:12,377 --> 01:26:13,628
أنتبه لرأسكَ
1374
01:26:14,504 --> 01:26:15,713
1375
01:26:15,838 --> 01:26:17,590
السيدة (غوميدج) ليست على مايرام
1376
01:26:17,715 --> 01:26:20,802
أنها تعمل أكثر مما تأكل هذه
الأيام، هل أنا مخطئ يا حبيبتي؟
1377
01:26:20,927 --> 01:26:24,055
لقد قالوا لي بأنه لن يكتمل
لكنني أكملته
1378
01:26:25,640 --> 01:26:27,850
- أنظري من هنا يا (إيميلي)
- (ديفي)
1379
01:26:27,976 --> 01:26:29,519
أنتبه لرأسك
1380
01:26:29,644 --> 01:26:31,854
- كيف حالكِ
- بخير لرؤيتكَ يا (ديفي)
1381
01:26:31,980 --> 01:26:34,274
صديقي (جيمس ستيفورث)
1382
01:26:34,983 --> 01:26:37,610
- مسرورة لرؤيتكَ سيدي
- (إيميلي)
1383
01:26:37,735 --> 01:26:40,905
قال لي (ديزي) بانكِ تحبين
تسلق صواري القوارب الشراعية
1384
01:26:41,030 --> 01:26:42,907
و تستطيعين الرؤية لأميال
1385
01:26:43,032 --> 01:26:45,410
كل السيدات في "براونستون مانرو"
1386
01:26:45,535 --> 01:26:48,371
هل ناديت (ديفي) ب (ديزي)؟
1387
01:26:48,496 --> 01:26:50,123
هل هذه باللهجة الشعبية؟
1388
01:26:50,248 --> 01:26:53,751
نحن لا نملكُ طعاماً لذا
لا تتوقع بوجود الطعام
1389
01:26:53,876 --> 01:26:56,879
- نحن نملك طعاماً
- السمك
1390
01:26:57,005 --> 01:27:00,258
تصورت بأنك و (هام) تزوجتم منذ سنين
1391
01:27:00,383 --> 01:27:02,885
- لا
- لازالنا مخطوبين
1392
01:27:03,011 --> 01:27:05,930
لازلتما توفران أليس كذلك؟
1393
01:27:06,055 --> 01:27:08,725
نحن نحاول التقرير في المكان الذي سنعيش به
1394
01:27:08,850 --> 01:27:09,851
نريد أن نعيش هنا
1395
01:27:09,976 --> 01:27:12,603
لقد بنينا مرفئنا الخاص
بنا على بعد مئات الياردات
1396
01:27:43,468 --> 01:27:46,262
وجدت أنه من الغريب كيف أنه على الفور تقريبا...
1397
01:27:46,387 --> 01:27:47,972
وبدون أدنى مجهود...
1398
01:27:48,097 --> 01:27:51,559
ستييرفورث) استطاع أن يسحر ويخدع أصدقائي)
1399
01:27:51,684 --> 01:27:54,604
المدير، ألتفت لي وقال:
1400
01:27:54,729 --> 01:27:58,816
"لقد أستعمل هذه المنشفة
ثلاثون شخصاً قبلك يا سيدي
1401
01:27:58,941 --> 01:28:01,944
وأنت أول من يشتكي من أنها قذرة"
1402
01:28:05,239 --> 01:28:08,451
- أنظري إليه
- إنه أسرع مني
1403
01:28:08,576 --> 01:28:13,748
- عمل سكين جيد جداً يا سيد (ستييرفورث)
- شكرا لكِ، قد أكون قاتلاً
1404
01:28:13,873 --> 01:28:15,583
عمل جيد جدا
1405
01:28:19,962 --> 01:28:23,341
ستييرفورث) و (هام) و (إيميلي)
كانا يقولان نفس الشيء مثلي)
1406
01:28:23,466 --> 01:28:25,676
أن الجميع يحب (جيمس ستييرفورث)
1407
01:28:25,802 --> 01:28:26,803
1408
01:28:26,928 --> 01:28:30,056
الجميع ما عدا (جيمس ستييرفورث) يا صديقي العزيز
1409
01:28:33,518 --> 01:28:35,937
هل كان لديك ما يكفي من
المال لتدفع ثمن المشروبات؟
1410
01:28:36,062 --> 01:28:37,355
- الكثير.
- هل أنت متأكد؟
1411
01:28:37,480 --> 01:28:38,481
نعم، أنا كذلك
1412
01:28:38,606 --> 01:28:43,861
عدني يا (ديزي)، ألا تفكر بي بأفضل حالاتي؟
1413
01:28:44,445 --> 01:28:46,030
عدني بهذا القدر
1414
01:28:46,155 --> 01:28:48,116
نعم. تبدو محبطاً
1415
01:28:49,117 --> 01:28:52,036
- من أين أتت هذه الغيمة المفاجئة من الحزن؟
- من يريد مشروب آخر؟
1416
01:28:54,038 --> 01:28:58,084
1417
01:28:58,209 --> 01:29:01,170
1418
01:29:01,754 --> 01:29:05,716
1419
01:29:05,842 --> 01:29:09,720
1420
01:29:09,846 --> 01:29:16,727
1421
01:29:17,812 --> 01:29:19,772
1422
01:29:19,897 --> 01:29:20,898
نعم!
1423
01:29:25,236 --> 01:29:26,446
ليلتك الأخيرة،
1424
01:29:26,571 --> 01:29:28,823
سأفتقد هذا الروتين الصغير...
1425
01:29:29,615 --> 01:29:32,285
ها أنت ذا، هذه بعض الخصوصية لك
1426
01:29:32,869 --> 01:29:37,123
- هذا كل ما لدي حالياً
- أَعرف يا عزيزي
1427
01:29:37,248 --> 01:29:40,626
ولكن لم يكن لديك أي شيء، ثم كان لديك شيء...
والآن كنت قد حصلت على أي شيء مرة أخرى...
1428
01:29:40,751 --> 01:29:43,713
إذا، ستحصل على شيء مجدداً
1429
01:29:43,838 --> 01:29:46,591
- أتمنى لو كان بإمكاني التأكد أن الأمر يسيرُ هكذا
ـ يا خال!
1430
01:29:46,716 --> 01:29:49,343
هل رأيت كل تلك الرنجة مع
أمعائها التي لا تزال سليمة؟
1431
01:29:49,469 --> 01:29:51,762
- يا خال!
' ماذا كانت تفعل (إيميلي)؟
1432
01:29:52,680 --> 01:29:54,390
(إيميلي) كتبت لك ملاحظة يا خالي
1433
01:29:59,854 --> 01:30:00,855
"عمي العزيز،
1434
01:30:00,980 --> 01:30:05,818
عندما تقرأ هذا يا من تحبني أكثر مما أستحق
1435
01:30:06,652 --> 01:30:08,446
لا بدَ أني بعيدة جداً
1436
01:30:08,571 --> 01:30:12,158
ولن أعود ما لم يعيدني كسيدة"
1437
01:30:13,201 --> 01:30:15,661
- (إيميلي)
- و(ستييرفورث)
1438
01:30:17,288 --> 01:30:19,081
سيكونون في القارب الذي استأجره
1439
01:30:22,293 --> 01:30:23,794
سننطلق في الصباح
1440
01:30:24,545 --> 01:30:26,756
وأدعو ألا تسعوا ورائنا
1441
01:30:28,716 --> 01:30:32,595
(هام)، فلتحب فتاة جيدة،
تكون صادقة معك...
1442
01:30:33,179 --> 01:30:34,722
(إيميلي)! (إميلي)، اقفزي!
1443
01:30:34,847 --> 01:30:35,973
كلا يا (هام)!
1444
01:30:36,098 --> 01:30:39,060
وأنساني كما لو أنني مت ودُفنت في مكان ما
1445
01:30:39,852 --> 01:30:41,020
(ستييرفورث)!
1446
01:30:41,896 --> 01:30:44,649
أرسل رسالة إذا كانت
أم القملة تعرف أين ذهبوا
1447
01:30:51,113 --> 01:30:53,199
لا تبحث عني
1448
01:30:54,116 --> 01:30:55,535
لا تأتي لتبحث
1449
01:30:59,205 --> 01:31:00,873
لأنك لن تعرفني...
1450
01:31:03,251 --> 01:31:05,294
… حتى لو وجدتني
1451
01:31:07,547 --> 01:31:10,091
لأنه سيجعلني سيدة.
1452
01:31:12,468 --> 01:31:16,305
سيدة؟!
إنها أقل منه بكثير، سيّدة!
1453
01:31:18,641 --> 01:31:19,809
هلا تفضلت؟
1454
01:31:22,144 --> 01:31:26,315
كل ما اخترت تجاهله في ابنك هو التكبر…
1455
01:31:27,316 --> 01:31:30,152
... وعنيد جداً، أنهُ يشبهكِ يا سيدتي
1456
01:31:30,778 --> 01:31:31,779
المعذرة؟
1457
01:31:35,241 --> 01:31:36,325
أترى هذا؟
1458
01:31:37,118 --> 01:31:40,079
- إنه شاي
- و هذا... و هذا... و هذا شاي.
1459
01:31:40,204 --> 01:31:42,582
كل أربعاء، (جيمس) يأتي هنا لأحتساء الشاي
1460
01:31:42,707 --> 01:31:47,295
وهذا الشاي لا يجب أن يُزال من الطاولة حتى يعود
1461
01:31:47,420 --> 01:31:48,588
هذا سيكون ترحيبه
1462
01:31:49,880 --> 01:31:54,677
حسناً، أنا متأكد أنه سيجدهُ بارداً وفاسداً
1463
01:31:58,556 --> 01:32:01,017
أما بالنسبة لها، إذا كان هناك أي كلمة تبعثُ الطمأنينة
1464
01:32:01,142 --> 01:32:03,436
سيكون ذلك عزاءً لها في ساعة موتها،
1465
01:32:03,561 --> 01:32:06,606
لن أتخلى عنها من أجل الحياة نفسها
1466
01:32:08,649 --> 01:32:10,985
- أتريد توصيلة يا سيدي؟
- لا.
1467
01:32:17,241 --> 01:32:19,285
أعتقد أنني أعرف ما أنت على وشك قوله
1468
01:32:19,410 --> 01:32:21,621
ليس لديك سبب لتقلق بشأن جوابي
1469
01:32:21,746 --> 01:32:23,080
أحتاج أن أخبركِ …
1470
01:32:24,290 --> 01:32:25,708
ليس لدي مال
1471
01:32:26,584 --> 01:32:28,377
أنا لا أفهمك
1472
01:32:30,296 --> 01:32:32,632
- أنا فقير
- حسناً، لا يهم
1473
01:32:32,757 --> 01:32:37,470
لكن (جيب) يجب أن يحصل على قطعة
لحم كل يوم في الثانية عشرة وإلا سيموت
1474
01:32:37,595 --> 01:32:41,724
بدقّة. إذاً، كيف لنا أن نحصل على اللحم؟
1475
01:32:44,352 --> 01:32:45,561
لذا، جوابي هو نعم.
1476
01:32:45,686 --> 01:32:48,981
سوف أتزوجك يا (دودي)،
لنذهب ونخبر أبي....
1477
01:32:49,774 --> 01:32:51,859
لنفعل ذلك،
لأنني سعيدة جداً
1478
01:32:54,236 --> 01:32:56,280
- هل...؟
- أجل
1479
01:32:56,906 --> 01:33:01,452
تهانينا يا (دورا) و(تريتوود).
1480
01:33:04,997 --> 01:33:06,582
هذا رائع
1481
01:33:07,541 --> 01:33:09,377
سوف تكون سعيداً لمدى الحياة
1482
01:33:10,294 --> 01:33:13,172
- مدى الحياة؟
ـ 60 عاماً على الأقل.
1483
01:33:14,423 --> 01:33:17,677
الكثير من الأشخاص في الشارع،
لا أستطيع أن أطير طائرتي...
1484
01:33:18,219 --> 01:33:19,804
الآن، أنظر
1485
01:33:20,805 --> 01:33:22,765
لا نستطيع الذهاب من هذا الطريق يا سيد (ديك)
1486
01:33:22,890 --> 01:33:25,309
الرجل الذي يصنع صدريتي في آخر الشارع
1487
01:33:25,434 --> 01:33:29,146
و لم أكن قادر على تسوية الأمور معه، لذا...
1488
01:33:30,523 --> 01:33:32,233
سنسلك هذا الطريق
1489
01:33:39,699 --> 01:33:42,076
سيد …؟ سيد (مايكوبر)؟
1490
01:33:45,871 --> 01:33:49,083
صديقي الشاب العزيز
1491
01:33:49,208 --> 01:33:51,335
و أنا أظن أنك سيد (ديكسون)؟
1492
01:33:51,919 --> 01:33:54,505
- هل أنت بخير؟
ـ لم أكن بحالٍ أفضل!
1493
01:33:55,381 --> 01:33:57,675
- صحيح
- وكيف حال السيدة (ميكابر)؟
1494
01:33:58,259 --> 01:34:00,761
في حال أفضل مني
1495
01:34:01,470 --> 01:34:03,139
ها هي هناك
1496
01:34:03,264 --> 01:34:05,391
مع محموعتنا السعيدة من المُعالين.
1497
01:34:08,227 --> 01:34:09,812
أتعيش في الشوارع الآن؟
1498
01:34:09,937 --> 01:34:13,482
حسنا، لدينا في الأساس لوحة جصية
1499
01:34:13,607 --> 01:34:16,402
ولكن مع كل المزايا التي تنطوي عليها.
1500
01:34:16,527 --> 01:34:17,987
العيش في الخارج أفضل بكثير
1501
01:34:18,738 --> 01:34:20,489
كل وجبة هي نزهة
1502
01:34:20,614 --> 01:34:22,783
- تريد قطعة؟
- شكراً لك
1503
01:34:26,370 --> 01:34:30,291
(ديفيد كوبرفيلد)، هلا ساعدتني يا سيد (ديفيد)؟
1504
01:34:30,416 --> 01:34:31,751
نعم. ما الذي تحتاجه؟
1505
01:34:31,876 --> 01:34:35,337
لقد تعاطيت "كونسرتينا"
مع المُراهن بشارع الزهور.
1506
01:34:36,297 --> 01:34:37,423
سأحب ذلك
1507
01:34:37,548 --> 01:34:41,969
لكنه يعرفني وسيكلف
أكثر بكثير من ستة شلن
1508
01:34:42,094 --> 01:34:43,888
أحتاج أن أبدل
1509
01:34:48,017 --> 01:34:50,686
- كم ثمن "كونسرتينا"؟
- عشرة شلن
1510
01:34:53,522 --> 01:34:56,275
ماذا لو عرضت عليك ستة شلنات؟
1511
01:34:57,318 --> 01:34:58,319
لا.
1512
01:34:59,779 --> 01:35:05,576
لكن يمكنني أن أبدلك بصنارة صيد بـ 6 شلنات
1513
01:35:13,918 --> 01:35:14,919
هل هذه "كونسرتينا"؟
1514
01:35:16,170 --> 01:35:19,465
- مع كامل احترامي، هل هذه "كونسرتينا"؟
- إنها ليست "كونسرتينا".
1515
01:35:19,590 --> 01:35:22,384
لا. ما نحتاجه هو "كونسرتينا".
1516
01:35:23,219 --> 01:35:24,595
لقد خدعتني
1517
01:35:24,720 --> 01:35:27,556
حسناً. يمكنك الحصول على الصندوق اللعين
1518
01:35:28,849 --> 01:35:31,811
بـ 11 شلن...في الحقيقة، لا
1519
01:35:32,478 --> 01:35:35,689
اثنا عشر شلن،
ثلاثة عشر شلن، بل باوند
1520
01:35:35,815 --> 01:35:37,441
يمكنك الحصول عليها مقابل باوند
1521
01:35:38,150 --> 01:35:41,111
- كم ثمن بسكويت المشمع؟
- نعم.
1522
01:35:41,987 --> 01:35:45,574
هذه... هناك قصة شيقة، في الواقع....
1523
01:35:45,699 --> 01:35:46,909
أنا...!
1524
01:35:47,493 --> 01:35:50,704
- اهربوا! أنا مجرم!
- ها هي "كونسرتينا"!
1525
01:35:50,830 --> 01:35:52,331
1526
01:35:54,208 --> 01:35:57,127
فضلت... على ما أعتقد، الشقة الأكبر.
1527
01:35:59,964 --> 01:36:03,300
وللأسف لم نتمكن من التعبير عن تفضيلنا.
1528
01:36:03,425 --> 01:36:07,096
أنا متأكد أنها صغيرة فقط
لأن (دودي) يدخر المال لقلعة
1529
01:36:07,221 --> 01:36:09,598
أهو كذلك، فعلاً؟
1530
01:36:09,723 --> 01:36:12,017
هل ستحضر السيدة بعض الشاي؟
1531
01:36:13,018 --> 01:36:16,730
سأجلب بعض الشاي،
السيدة غير موجودة
1532
01:36:16,856 --> 01:36:19,441
أنا آسفة لسماع ذلك، أستفعل ذلك أبداً؟
^ تعني: هل ستأتي؟ ^
1533
01:36:21,151 --> 01:36:24,071
(دورا)، عندما كنت بعمرك
1534
01:36:24,196 --> 01:36:27,992
لقد قمت بزواج غير مناسب
1535
01:36:28,784 --> 01:36:32,997
مع رجل... ندمت عليه مراراً منذ ذلك الحين
1536
01:36:33,122 --> 01:36:38,752
كنا ببساطة صغارا جدا وغير متجانسين.
1537
01:36:42,506 --> 01:36:43,507
1538
01:36:46,719 --> 01:36:48,804
أنا آسفة جداً لأنكِ وجدتِ الرجل الخطأ
1539
01:36:48,929 --> 01:36:51,557
يجعلني سعيد بشكل مضاعف أنني
وجدت الشخص الصحيح
1540
01:36:53,475 --> 01:36:55,185
باركني يا إلهي، أنتِ صغيرة جداً
1541
01:37:05,279 --> 01:37:09,533
-إذا كان هناكَ شيء، فإنه أفضل من ذي قبل!
- أحسنت
1542
01:37:09,658 --> 01:37:14,038
يا لها من مغامرة التي خضناها....
أتعلم، يجب أن تكتب عن كل هذا
1543
01:37:14,163 --> 01:37:15,164
(بيغوتي)!
1544
01:37:17,041 --> 01:37:20,336
- (بيغغوتي)
- ديفي)، بطاطتي الثمينة)
1545
01:37:22,922 --> 01:37:25,549
- سيد (مايكوبر)، سيد (ديك)
- هذه (بيغوتي)
1546
01:37:25,674 --> 01:37:29,386
- ما الذي أحضرك إلى "لندن"؟
- حسناً، (دان) و (هام) طلبوا مني القدوم
1547
01:37:29,511 --> 01:37:32,056
لقد كانوا يبحثون طوال هذا الوقت عن (إيميلي)
1548
01:37:32,181 --> 01:37:33,182
(إيميلي)!
1549
01:37:33,307 --> 01:37:36,060
لقد كانوا في جميع أنحاء
البلاد يحاولون البحث عنها
1550
01:37:36,185 --> 01:37:37,937
حتى أن (هام) أبحر طوال الطريق إلى "فرنسا"
1551
01:37:38,062 --> 01:37:41,607
لأنه سمع أن (إيميلي) و … ذاك الرجل شوهدا هناك
1552
01:37:41,732 --> 01:37:43,317
لكنهم الآن يبحثون في "لندن"
1553
01:37:43,442 --> 01:37:45,986
تبقت بضعة شوارع إلى الشرق.
1554
01:37:47,237 --> 01:37:49,323
سيجدونها يا (ديفي)، أعرف ذلك فحسب
1555
01:37:49,448 --> 01:37:51,867
رحلة شاقة للغاية
1556
01:37:51,992 --> 01:37:54,078
أنا أخلع ما تبقى من قبعتي لهم
1557
01:37:54,203 --> 01:37:57,247
عليك أن تحب أولئك الذين
يساعدونك ويساعدون من تحبهم
1558
01:37:57,373 --> 01:37:58,874
هذا مثل "بيغوتي"!
1559
01:37:59,625 --> 01:38:01,877
أنتِ إمرأة خيرية جداً
1560
01:38:04,546 --> 01:38:05,965
سيد (ميكاوبر)...
1561
01:38:07,591 --> 01:38:09,051
سأحب ذلك
1562
01:38:11,637 --> 01:38:13,514
أين أضع هذه؟
1563
01:38:13,639 --> 01:38:16,725
أيكم يحتاج لتغيير طبيعته؟ هيا بنا
1564
01:38:17,601 --> 01:38:20,604
أينَ... أوراقي؟
1565
01:38:20,729 --> 01:38:25,567
وأنت … لم تقم أبداً برقصة إحترافية؟
1566
01:38:25,693 --> 01:38:29,446
هذا سؤال إدراكي جداً،
أنا لم أتقرب أبداً...
1567
01:38:29,571 --> 01:38:32,199
(بيغوتي)، هل رأيتِ أوراقي في أي مكان؟
1568
01:38:32,324 --> 01:38:36,495
يجب أن تكتب قصة عن
مغامرتنا في محل الرهن
1569
01:38:36,620 --> 01:38:37,955
ستكون قصة رائعة
1570
01:38:38,080 --> 01:38:41,375
يجب أن أحاول أن أكتب عنها إذا أستطعتُ إيجادَ...
1571
01:38:41,500 --> 01:38:45,462
كلا يا (تروت)، لن "تحاول"...
بل ستفعل!
1572
01:38:45,587 --> 01:38:47,631
- أنت كاتب، يا (تروت)
- اسمعوا, اسمعوا!
1573
01:38:47,756 --> 01:38:49,466
أين؟ أنا بالكاد أستطيع تحريك مرفقي هنا
1574
01:38:49,591 --> 01:38:52,011
- أيجب أن …
- أجل، أعتقد أنه يجب علينا
1575
01:38:52,136 --> 01:38:53,637
تقدم من هنا
1576
01:38:54,555 --> 01:38:56,640
لقد حضرنا هذا المكان من أجلك
لكي تستطيع أن تكتب يا (تروت)
1577
01:38:56,765 --> 01:38:59,309
الدفعة القادمة من الطعام مقدمة لأطفال الغرفة
1578
01:38:59,435 --> 01:39:01,687
ربما تريد بعض الخصوصية... آسف. هيا بنا
1579
01:39:01,812 --> 01:39:05,149
- إنها غرفة صغيرة
- وقتُ الكِتابَة!
1580
01:39:05,274 --> 01:39:07,776
- ها أنت ذا، السلام والهدوء
- هنا.
1581
01:39:13,240 --> 01:39:15,993
"منزل مصنوع من قارب"
1582
01:39:16,118 --> 01:39:18,537
"ارسم بيتاً أو ارسم قارباً"
1583
01:39:20,247 --> 01:39:21,457
"أو أرسم قارباً"
1584
01:39:25,544 --> 01:39:26,712
أترى هذا؟
1585
01:39:26,837 --> 01:39:27,921
"أترى هذا؟"
1586
01:39:28,047 --> 01:39:29,048
إنه شاي
1587
01:39:29,173 --> 01:39:30,674
"شاي"
1588
01:39:30,799 --> 01:39:32,718
- إنه شاي
- "إنه شاي"
1589
01:39:33,510 --> 01:39:36,805
لا يجب أن يُزال هذا الشاي من الطاولة حتى يعود
1590
01:39:36,930 --> 01:39:39,016
"حتى يعود"
1591
01:39:40,142 --> 01:39:44,271
كانت امرأة ذكية،
لقد جلبت كل شيء ل"ستونديرت"
1592
01:39:44,396 --> 01:39:47,941
وشحذته كما شحذت وجهها وشكلها على مر السنين
1593
01:39:53,697 --> 01:39:55,240
(السيد (ميكوبر ،
1594
01:39:55,365 --> 01:39:59,411
شخص رقيق في منتصف العمر يحمل عصا حادة
1595
01:39:59,536 --> 01:40:01,121
المزيد من الدائنين
1596
01:40:01,705 --> 01:40:04,708
أساليبه لتجنب الدائنين كانت إبداعية
1597
01:40:04,833 --> 01:40:06,543
كما كانوا متقنين
1598
01:40:09,338 --> 01:40:10,881
أعرف من أنت!
1599
01:40:11,006 --> 01:40:12,007
تعال إلى هنا
1600
01:40:13,884 --> 01:40:15,094
اعمل بجد
1601
01:40:15,219 --> 01:40:18,931
المماطلة هي لص الوقت يا (ديفيد)، طوقه!
1602
01:40:19,515 --> 01:40:21,225
"طوقه!"
1603
01:40:21,350 --> 01:40:22,518
في مصنعي
1604
01:40:22,643 --> 01:40:26,355
المكباسات أومأت مثل الفيلة المجنونة الكئيبة
1605
01:40:26,480 --> 01:40:29,233
أصبحتُ أحد أولئك الذين يعيشون
وحيدين في المدن العظيمة
1606
01:40:29,358 --> 01:40:31,318
مثل دلو من البئر البشرية
1607
01:40:31,443 --> 01:40:33,403
لا يمكنك أن تأخذ من شخص ليس لديه شيء!
1608
01:40:33,529 --> 01:40:35,656
أستحق أكثر من هذا بكثير
1609
01:40:35,781 --> 01:40:38,033
أحتاج المزيد يا سيدي، من فضلك
1610
01:40:39,118 --> 01:40:41,745
عمتي (بيتسي) كانت سيدة طويلة وذي مظهر قوي …
1611
01:40:41,870 --> 01:40:42,871
(جانيت)!
1612
01:40:42,996 --> 01:40:47,084
… مع عيون مشرقة وروح الأكثر لطفًا وغفراناً.
1613
01:40:48,168 --> 01:40:51,088
إن عقلي واضح مثل فقاعة الصابون
1614
01:40:51,213 --> 01:40:53,841
السيد (ديك) تحرك كما لو أنه يلعب
1615
01:40:53,966 --> 01:40:57,136
(بيغوتي) كان لديها خدود وأذرع صلبة وحمراء
1616
01:40:57,261 --> 01:41:00,180
وتسائلت: هل الطيور تنقرها بدل التفاح؟
1617
01:41:00,305 --> 01:41:02,266
السيد (موردستون) كان حازماً...
1618
01:41:02,391 --> 01:41:05,144
لا أحد في عالمه كان ليكون
حازماً مثل السيد (موردستون)
1619
01:41:05,727 --> 01:41:09,606
كان على الجميع أن يلتزموا بحزمه
1620
01:41:10,232 --> 01:41:13,777
الجميع ما عدا (جيمس ستييرفورث) يا صديقي العزيز
1621
01:41:13,902 --> 01:41:17,489
كان هناك إكتئاب عاطفي في أسلوب
(ستيرفورث) الذي أدهشني
1622
01:41:17,614 --> 01:41:19,575
يا له من رجل محترم واثق
1623
01:41:19,700 --> 01:41:22,578
حوم (اوريا) مثل النسر العظيم،
1624
01:41:22,703 --> 01:41:24,746
يتغذى على شركتنا
1625
01:41:24,872 --> 01:41:28,083
أنا سعيد بمعرفتك يا سيد (كوبرفيلد)
1626
01:41:28,208 --> 01:41:30,335
"سيد كوبرفيلد"
1627
01:41:30,460 --> 01:41:32,546
أنا في تواضع عميق
1628
01:41:32,671 --> 01:41:35,591
كما لو أنه يعيش في أنفك
ويريد العودة للمنزل....
1629
01:41:36,508 --> 01:41:37,509
(أغنيس)!
1630
01:41:37,634 --> 01:41:38,719
نعم.
1631
01:41:38,844 --> 01:41:40,971
(أغنيس).
(أغنيس).
1632
01:41:41,096 --> 01:41:43,599
تبدين مذهلة جداً،
أنا عاشق تماماً.
1633
01:41:43,724 --> 01:41:47,102
سوف يجتاحون ويتنفسون كل
الحياة والبهجة من هذا المكان
1634
01:41:47,853 --> 01:41:49,563
يجب أن نوقفهم يا (آغنيس)
1635
01:41:51,940 --> 01:41:56,320
لأسابيع كانت (أغنيس) تراقب كل حركة لـ (هيب)
1636
01:41:56,445 --> 01:41:58,530
مع عناية دقيقة
1637
01:41:58,655 --> 01:42:01,992
أخيراً دخلت المسكن بمعنويات عالية
1638
01:42:06,788 --> 01:42:09,124
الباب كان مفتوحاً،
هل هذا الولد الصغير لأحدهم؟
1639
01:42:09,249 --> 01:42:11,460
أعتقد أنه أحد أطفالنا، نعم
1640
01:42:11,585 --> 01:42:15,047
يا الهي..الكثير من الناس، هل ستصمد الأرض؟
1641
01:42:15,172 --> 01:42:18,467
آنسة (تروتوود)، ألديكِ رسالة تحمل توقيع أبي؟
1642
01:42:18,592 --> 01:42:20,719
لحظة واحدة،
لحظة واحدة
1643
01:42:20,844 --> 01:42:24,640
- (أغنيس)، هل هناك خطب ما؟
- شيء ما على وشك الحدوث
1644
01:42:26,225 --> 01:42:29,353
أعتقد ربما هذا، ها نحن ذا
1645
01:42:29,478 --> 01:42:30,938
نعم.
1646
01:42:31,647 --> 01:42:34,775
مصير (أوريا هيب) هنا، لكني أحتاج لمساعدتكم
1647
01:42:34,900 --> 01:42:37,819
- تجمعوا
- تجمعوا. تجمعوا
1648
01:42:43,283 --> 01:42:46,828
السيد (كوبرفيلد) والآنسة (ويكفيلد)، أثنين من "فيلد"!
1649
01:42:46,954 --> 01:42:48,580
أتمنى أن لا يكون الأمر سهلاً
1650
01:42:48,705 --> 01:42:50,457
ـ ذكي.
- مُتعِب.
1651
01:42:50,582 --> 01:42:53,543
- نعم، كنت أتصرف بأدب.
- لست مشغولاً يا (أوريا)؟
1652
01:42:53,669 --> 01:42:58,340
السيد (هيب) مشغول جدا،
يقوم بعمل رجلين، للأسف
1653
01:42:58,465 --> 01:43:02,719
حسناً يا سيد (هيب)، نحن هنا للتحدث
معك بشأن إستثمارات الآنسة (تروتوود).
1654
01:43:03,303 --> 01:43:06,974
- المزيد من الناس، إنها حفلة
- هذه لا تبدو كحفلة
1655
01:43:07,099 --> 01:43:09,309
هل أصنع لنا وعاء من الشراب؟
1656
01:43:09,977 --> 01:43:12,729
نحتاج إلى ليمون، آنسة (تروتوود)،
تبدين وكأنك تمتصين واحدة
1657
01:43:12,854 --> 01:43:14,481
أيها...
1658
01:43:15,899 --> 01:43:18,610
سيد (هيب)، لقد سرقت مالي
1659
01:43:18,735 --> 01:43:21,154
وأنت إختلست الأموال من هذه الشركة.
1660
01:43:21,280 --> 01:43:22,364
هذا افتراء
1661
01:43:22,489 --> 01:43:24,908
- أي شخص آخر هنا يريد أن يشوه سمعي؟
- أنا!
1662
01:43:25,033 --> 01:43:26,034
وأنا
1663
01:43:26,159 --> 01:43:27,327
أنا وضعته لك!
1664
01:43:27,452 --> 01:43:30,831
ذلك، من أجل ازدهارك المالي الخاص،
1665
01:43:30,956 --> 01:43:36,295
أنت زورت الوثائق من أجل غموض الفرد
1666
01:43:36,420 --> 01:43:39,423
وسأسميه برمز السيد "و"!
1667
01:43:39,548 --> 01:43:40,966
(ويكفيلد)؟
1668
01:43:42,301 --> 01:43:43,719
- ربما
- اثبت ذلك
1669
01:43:43,844 --> 01:43:46,596
لإثباته نحن بحاجة
للوصول إلى بعض الوثائق.
1670
01:43:46,722 --> 01:43:51,560
لكن يا (آغنيس)، أين يمكن
أن نجد مثل هذه الوثائق؟
1671
01:43:51,685 --> 01:43:53,312
أعتقد أنهم كانوا في ذلك المكتب
1672
01:43:56,815 --> 01:43:59,901
كل ما فعلتموه هو إثبات أنكم لصوص، لقد سرقتم وثائقي
1673
01:44:00,027 --> 01:44:03,822
سرقنا؟ هل يمكن لابنة (ويكفيلد)
ألا ترتب ورقة والدها؟
1674
01:44:03,947 --> 01:44:06,616
- كانوا في درج مقفل
- أنا أكثر حماساً في الترتيب
1675
01:44:06,742 --> 01:44:09,077
لقد سرقت منزل هذه السيدة، أيها الغبي
1676
01:44:09,202 --> 01:44:12,331
سيد (ديك)، ما رأيك؟
1677
01:44:15,709 --> 01:44:17,461
- البجعات
- أين؟
1678
01:44:17,586 --> 01:44:18,587
- البجعات؟
- البجعات؟
1679
01:44:18,712 --> 01:44:19,796
- البجعات؟
- البجعات؟
1680
01:44:21,590 --> 01:44:26,470
كنت أدرس هذه، وعندما وقع
السيد (ويكفيلد) على اسمه،
1681
01:44:26,595 --> 01:44:28,180
الواو بدا كبجعة
1682
01:44:28,930 --> 01:44:31,767
لكن عندما يقلد السيد (هيب) توقيعه،
1683
01:44:31,892 --> 01:44:35,270
الواو بدت كحمام مقلوب
1684
01:44:35,395 --> 01:44:37,773
لقد زورت توقيعي!
1685
01:44:37,898 --> 01:44:41,485
أنت مصدر هذه الكارثة يا (هيب)، ألف لعنة عليك
1686
01:44:41,610 --> 01:44:43,862
أنا أسحب كلامي، ألف وأربعة.
1687
01:44:43,987 --> 01:44:46,782
(آغنيس)، إن كنتِ تحبّين أبيكِ الثرثار،
1688
01:44:46,907 --> 01:44:48,909
ستتركين هذه العصابة وتتزوجيني
1689
01:44:49,034 --> 01:44:51,078
- سأدمره وإلا...
- أبداً.
1690
01:44:51,203 --> 01:44:52,913
(اوري)، ضع بعض الشروط وكن متواضعاً
1691
01:44:53,038 --> 01:44:57,626
لا يا أمي!
لا مزيد! لا مزيد من هذا!
1692
01:44:57,751 --> 01:45:01,046
لا مزيد من خلع قبعتنا، وصنع الأقواس.
1693
01:45:02,089 --> 01:45:04,925
معرفة مكاننا وإذلال أنفسنا أمام أفضلنا!
1694
01:45:05,050 --> 01:45:06,718
لا مزيد من هذا!
1695
01:45:06,843 --> 01:45:08,345
أتعرف ماذا أريد؟
1696
01:45:08,470 --> 01:45:11,181
ماذا؟ سترة مجانين؟ زوج؟
1697
01:45:11,807 --> 01:45:14,893
- أريد منزلي
- حَسناً، أنا لم أحصل عليه.
1698
01:45:15,644 --> 01:45:18,939
أنت و رجالك كرهتموني، ومن أنت؟
1699
01:45:19,064 --> 01:45:20,399
مجموعة رائعة من الناس
1700
01:45:20,524 --> 01:45:24,903
وأنت يا (كوبرفيلد)، كنت حثالة قبل أن يتصدقك أحدهم
1701
01:45:25,028 --> 01:45:27,989
وأنتِ يا سيدة (تي)، أنت مستقبل قاتم
1702
01:45:28,115 --> 01:45:30,617
لا عجب أن أباك ضربك
1703
01:45:37,624 --> 01:45:40,335
و الآن قم بفرن رأسه بكعكة
1704
01:45:40,460 --> 01:45:44,047
وفي حال لم يكن هذا واضحاً بما
فيه الكفاية، سيتم طردك بتأثير فوري.
1705
01:45:44,172 --> 01:45:47,384
كنت دائما جرو مع معدة فخورة،
1706
01:45:47,509 --> 01:45:50,971
يركب على ذيل معطف ذلك
المخلوق الحقير الذي دعاك (ديزي).
1707
01:45:51,096 --> 01:45:52,389
(تريتوود)
1708
01:45:52,514 --> 01:45:54,224
- (ديفي).
- (دودي).
1709
01:45:54,349 --> 01:45:56,017
اسمي (ديفيد كوبرفيلد)!
1710
01:45:57,269 --> 01:45:59,396
أنا أسامحك يا سيد (كوبرفيلد)
1711
01:45:59,521 --> 01:46:02,607
ليس من شأنك أن تغفر لأحد يا سيد (هيب)
1712
01:46:02,732 --> 01:46:04,317
أليس هذا صحيحاً يا (جيب)؟
1713
01:46:04,443 --> 01:46:05,986
نعم، هو كذلك.
1714
01:46:06,903 --> 01:46:08,321
ماذا تفعل هذه هنا؟
1715
01:46:11,158 --> 01:46:13,243
ليس هناك سبب لتواجدي هنا
1716
01:46:15,328 --> 01:46:16,413
لم أكن هناك
1717
01:46:16,538 --> 01:46:18,790
مشكلة (هيب) حدثت بالأمس، وأنا كنت بعيدة
1718
01:46:18,915 --> 01:46:21,835
أعلم، لكنني أكتبها الآن وأريدكِ أن تكوني فيها
1719
01:46:21,960 --> 01:46:23,712
أخشى أنني لا أصلح
1720
01:46:25,005 --> 01:46:27,257
أريدك أن تكوني في كل قصصي
1721
01:46:28,800 --> 01:46:31,470
لا، أنا لا أنتمي،
أحذفني...
1722
01:46:31,595 --> 01:46:33,472
ولكن ما زلت أريد أن أكون ذات فائدة
1723
01:46:35,432 --> 01:46:37,309
هل لي أن أحمل أقلامك؟
1724
01:46:51,364 --> 01:46:54,326
- أعلمني عندما تحتاج إلى قلم جديد
- نعم.
1725
01:47:00,248 --> 01:47:01,958
أنا حقاً لا أصلح
1726
01:47:05,003 --> 01:47:06,671
احذفني يا (دودي)
1727
01:47:18,725 --> 01:47:21,269
- (ديفي)، (ديفي)
- أجل
1728
01:47:21,394 --> 01:47:24,564
يجب أن تأتي في الحال،
أعتقد أننا وجدنا (إيميلي)
1729
01:47:39,788 --> 01:47:42,332
أحدهم رآها في هذا المبنى، أتمنى أن تكون هنا
1730
01:47:42,457 --> 01:47:45,669
- هذه عربة السيدة (ستييرفورث)
- هل هذا يعني أن ابنها بصحبتها؟
1731
01:47:45,794 --> 01:47:47,087
- (إم)؟
- (إميلي)؟
1732
01:47:47,212 --> 01:47:50,590
(إيميلي)، حبيبتي، (بيغوتي) هنا
ـ (إيميلي)؟
1733
01:47:51,633 --> 01:47:52,634
(إيميلي)؟
1734
01:47:54,010 --> 01:47:55,762
- نحن هنا.
ـ (إيميلي)؟
1735
01:47:58,515 --> 01:48:02,060
هل فكرت يوماً في المنزل الذي دمرته؟
1736
01:48:02,185 --> 01:48:03,186
بالطبع.
1737
01:48:03,979 --> 01:48:05,438
كل يوم
1738
01:48:06,523 --> 01:48:08,441
- خالي المسكين
- ليس منزلك
1739
01:48:08,567 --> 01:48:11,444
ليسَ منزلك، بل خاصتي.
1740
01:48:11,570 --> 01:48:14,114
حجاب من العار يخيم علي
بسبب ما جعلت ابني يقوم به
1741
01:48:14,239 --> 01:48:15,240
أين هو؟
1742
01:48:15,365 --> 01:48:16,866
- لا أعرف
- أستطيع سماعها
1743
01:48:16,992 --> 01:48:19,619
- سنعبر من هنا يا (إيميلي)!
- المخلوق عديم القيمة!
1744
01:48:19,744 --> 01:48:21,538
- إنها بالداخل
- أخبريني!
1745
01:48:21,663 --> 01:48:24,291
- اتركوني و شأني!
- أتصور أنكِ تريدين هذه اللعبة المهملة
1746
01:48:24,416 --> 01:48:27,460
هي كَانتْ فقط شيء بسيط للإحتِلال لساعةِ.
1747
01:48:27,586 --> 01:48:29,212
يكفي يا سيدتي، هذا لؤم
1748
01:48:29,337 --> 01:48:32,299
عندما كان (جيمس) صادقاً أحبني
1749
01:48:32,424 --> 01:48:35,427
سأغادر عندما تصلني أخبار عن ابني، وليس قبل ذلك
1750
01:48:35,552 --> 01:48:38,680
- هل تفهموني؟
- أخبريها يا (إيم)، ثم لنرحل أرجوك
1751
01:48:38,805 --> 01:48:41,766
لننطلق.
هذا المنزل يبدو وكأنه سينسف
1752
01:48:41,891 --> 01:48:44,477
هناك عاصفة كبيرة قادمة،
من الأفضل أن نغادر الآن
1753
01:48:44,603 --> 01:48:47,439
أخبريني على الأقل يا (إم)، إذا لم تخبربها
1754
01:48:48,690 --> 01:48:50,525
هل هذا ثعبان معك؟
1755
01:48:50,650 --> 01:48:51,901
لا.
1756
01:48:52,944 --> 01:48:54,487
لقد هرب مني
1757
01:48:55,488 --> 01:48:56,906
في "فرنسا"
1758
01:48:58,199 --> 01:48:59,451
(ستيرفورث) تخلى عنكِ؟
1759
01:49:01,494 --> 01:49:03,496
أنا لا أنفعك
1760
01:49:03,622 --> 01:49:06,374
أنا لا أنفع لأحد، اعتبريني بأفضل حالاتي
1761
01:49:10,170 --> 01:49:13,131
كيف يمكنك أن تفعل ذلك
ولا تزال تدعو نفسك رجلا؟
1762
01:49:13,256 --> 01:49:17,385
أنا هنا منذ ذلك الحين،
خائفة من أن لا يغفر لي
1763
01:49:17,510 --> 01:49:20,013
حبي، بالطبع تم مسامحتك
1764
01:49:20,138 --> 01:49:22,474
هل تعلمين، هل يخطط (ستييرفورث) للعودة؟
1765
01:49:22,599 --> 01:49:23,767
نعم، هو كذلك
1766
01:49:24,684 --> 01:49:27,187
ليلة الغد، إنه يبحر إلى "يرموث"
1767
01:49:27,312 --> 01:49:29,105
يريد أن يعتذر يا (ديفي)
1768
01:49:29,230 --> 01:49:34,152
غداً؟ هذا جنون!
العاصفة ستكون في ذروتها، إنه إنتحار!
1769
01:49:35,779 --> 01:49:37,072
هيا، ساعدوني!
1770
01:49:40,158 --> 01:49:41,618
بسرعة، الآن!
1771
01:49:42,452 --> 01:49:43,828
هيا، الآن!
1772
01:49:47,082 --> 01:49:50,001
- ماذا حدث؟
- حطام قريب يا سيدي
1773
01:49:50,126 --> 01:49:52,504
- كم عدد الموجودين؟ كم عدد الذين خرجوا؟
- إثنان خارج.
1774
01:49:53,421 --> 01:49:56,591
الرجل الثاني يخرج الآن،
على الأقل هناك واحد
1775
01:50:01,137 --> 01:50:03,556
- هذا (ستييرفورث)
- يا رفاق, اجعلوني مستعداً
1776
01:50:04,224 --> 01:50:06,685
- أحضر لي بعض الحبل، سأذهب.
- أرجوكم، لا!
1777
01:50:06,810 --> 01:50:08,687
هام)، لا يمكنك)
أنت تعرف من هو.
1778
01:50:08,812 --> 01:50:10,647
إذا كان وقتي قد حان، فإنه قد حان،
1779
01:50:10,772 --> 01:50:14,317
لكنني لن أشاهد رجلاً آخر يموت حتى
لو كان ذلك الرجل هناك، أعطوني الحبل.
1780
01:50:15,276 --> 01:50:16,861
اربطه جيداً،
اربطه جيداً
1781
01:50:16,986 --> 01:50:19,197
- لا أريدك أن تفعل هذا
- (هام)!
1782
01:50:21,825 --> 01:50:22,867
(هام)!
1783
01:50:28,039 --> 01:50:30,542
- كأنه يسخر منا
- لا.
1784
01:50:31,251 --> 01:50:34,546
لا يسخر منا، ربما يسخر من نفسه
1785
01:50:38,717 --> 01:50:41,136
- هيا يا (هام)!
- (هام)!
1786
01:50:45,348 --> 01:50:47,308
(ستييرفورث)!
1787
01:50:50,645 --> 01:50:52,439
علينا الذهاب الآن
1788
01:50:54,023 --> 01:50:56,359
ستييرفورث)، تعال إليّ)
1789
01:50:57,068 --> 01:50:58,528
أعطني يدك
1790
01:51:00,739 --> 01:51:01,990
(ستييرفورث)!
1791
01:51:07,245 --> 01:51:09,539
كان ضائعاً تحت الرغوة الخشنة!
1792
01:51:11,916 --> 01:51:12,917
وقفت …
1793
01:51:14,502 --> 01:51:16,171
… غير قادر على التحرك لخطوة
1794
01:51:18,840 --> 01:51:21,468
فسألت: «هل هو على قيد الحياة؟».
1795
01:51:29,934 --> 01:51:32,061
لقد كان كل شيء
1796
01:51:33,646 --> 01:51:36,357
أردت له أن يعيش يا (ديفي)، مهما كان ما فعله
1797
01:51:38,109 --> 01:51:41,321
لكن، بالله عليك، أتمنى لو أنك لم تحضره إلى هنا
1798
01:51:41,446 --> 01:51:43,448
إلى عالمنا لنخربه.
1799
01:51:44,741 --> 01:51:48,369
أحضرتك إلى هنا و(إيميلي) والسيدة (جميدج)
1800
01:51:48,495 --> 01:51:51,581
الآن، عليك أن تهتم به يا (هام).
هذا ليس خطأ (ديفي).
1801
01:51:55,418 --> 01:51:56,836
(ام)!
1802
01:52:07,972 --> 01:52:09,432
كلا!
1803
01:52:10,225 --> 01:52:13,478
والآن لم يتبقى لي شيء لأقوله
1804
01:52:14,604 --> 01:52:16,189
إلا إذا كنت سأعترف
1805
01:52:16,898 --> 01:52:19,651
أن هذا السرد هو أكثر بكثير من مجرد خيال.
1806
01:52:21,110 --> 01:52:24,072
إنه في الواقع، ذاكرة مكتوبة
1807
01:52:25,031 --> 01:52:27,700
حيث الخسارة والحب
1808
01:52:28,451 --> 01:52:30,119
سنعيش إلى الأبد جنباً إلى جنب
1809
01:52:32,914 --> 01:52:37,252
(آغنيس)، أحياناً في كتاباتي أستطيع قول أشياء...
1810
01:52:37,377 --> 01:52:39,295
سأحبك طوال حياتي
1811
01:52:44,008 --> 01:52:46,803
شعبها حقيقي كالأرض
1812
01:52:48,096 --> 01:52:49,973
وأملي الصادق
1813
01:52:50,098 --> 01:52:55,520
هو أنني قد أنمو بنصف القوة
والحكمة في رواية قصتهم
1814
01:52:55,645 --> 01:52:57,689
كما كبروا في حياتهم!
1815
01:52:59,858 --> 01:53:01,234
شكراً لكم.
1816
01:53:25,884 --> 01:53:29,345
مرحبا أيها العزيز الصغير!
1817
01:53:29,470 --> 01:53:31,598
مرحباً
1818
01:53:31,723 --> 01:53:34,475
مرحباً
1819
01:53:36,144 --> 01:53:37,812
هل تبتسم؟
1820
01:53:51,284 --> 01:53:53,453
"طائرة ورقية" كفعل.
إنه لذيذ جداً
1821
01:53:53,578 --> 01:53:55,663
حسناً يا سيد (دافي)؟
1822
01:53:55,788 --> 01:53:59,751
أتعلم، في كتاباتك،
كان بإمكانك أن تجعلني أصغر وأطول
1823
01:53:59,876 --> 01:54:02,170
كتبك وكأنك في العشرون من العمر
1824
01:54:02,295 --> 01:54:05,256
- حقاً؟
- لم يقرأه يا (ديفي)
1825
01:54:05,381 --> 01:54:08,259
- لكنك عشتها يا سيد (بيغوتي)
- هذا صحيح
1826
01:54:08,885 --> 01:54:10,678
- (بيتسي)
- (تريتوود)
1827
01:54:10,803 --> 01:54:14,474
لقد أنقذت منزلي ولا أعرف كيف أشكرك
1828
01:54:16,309 --> 01:54:18,436
- حمير، هناك …
- لا, لا, لا
1829
01:54:19,020 --> 01:54:20,021
لا.
1830
01:54:20,855 --> 01:54:23,483
سنضع الحمير جنباً للآن
1831
01:54:24,067 --> 01:54:26,736
تهانينا على الكتاب!
1832
01:54:28,279 --> 01:54:30,782
من الغربب التفكير بشأن شراء هذا المنزل
1833
01:54:30,907 --> 01:54:33,868
تصوير جيد لذلك النذل؟
1834
01:54:33,993 --> 01:54:38,289
أعتقد أن كلانا لعبنا لعبة ذكية للغاية
أنا وأنت نمسك بذلك الزميل...
1835
01:54:38,414 --> 01:54:40,583
أحسنا صنعاً
1836
01:54:42,752 --> 01:54:44,420
سيدة (ميكاوبر)
1837
01:54:44,545 --> 01:54:46,130
سيد (مايكوبر)
1838
01:54:46,255 --> 01:54:47,840
أنا سعيد لتمكنكم من الحضور
1839
01:54:47,966 --> 01:54:50,510
يا (ديفيد) الصغير.
1840
01:54:50,635 --> 01:54:54,639
لقد أنقذت نفسي يا (ويلكنز)،
وملائكتنا الحلوة من الشوارع
1841
01:54:54,764 --> 01:54:58,643
لا, لا حضورك في كتاباتي
قد كافئني عدة مرات
1842
01:55:01,938 --> 01:55:02,939
1843
01:55:04,148 --> 01:55:07,318
لحسن الحظ، أجد نفسي بين الوظائف
المدفوعة الأجر في الوقت الحاضر
1844
01:55:07,443 --> 01:55:11,072
وهذا ما سمح لنا بحرية
السفر لمنزلكم الجميل
1845
01:55:11,197 --> 01:55:14,659
-حافلة الأجرة كَانتْ …
- حسنا، نحن بالكاد نأخذ في الاعتبار التكاليف.
1846
01:55:14,784 --> 01:55:15,827
في الواقع، نحن بالكاد …
1847
01:55:16,953 --> 01:55:18,454
ها أنت ذا يا سيد (ميكابر)
1848
01:55:18,579 --> 01:55:21,290
1849
01:55:21,416 --> 01:55:23,251
- يجب أن تُدفع
- أجل
1850
01:55:23,376 --> 01:55:24,752
لا داعي لذلك
1851
01:55:28,840 --> 01:55:30,675
- من الكتابة؟
- أجل
1852
01:56:03,583 --> 01:56:05,001
لا تقلق.
1853
01:56:05,877 --> 01:56:07,295
ستتخطى الأمر
1854
01:56:08,379 --> 01:56:10,757
وستكون على الطريق الصحيح.
1855
01:56:12,781 --> 01:56:19,781
"تجمع أفلام العراق"
(علي الشيباني ! أميمة حسين ! نور القريشي ! مختار الخفاجي)