1
00:00:52,943 --> 00:00:56,943
www.titlovi.com
2
00:00:59,943 --> 00:01:04,043
LIČNA ISTORIJA
DEJVIDA KOPERFILDA
3
00:01:09,544 --> 00:01:11,062
Hvala.
4
00:01:12,422 --> 00:01:15,933
Bilo da se ispostavi da
sam heroj sopstvene priče
5
00:01:16,134 --> 00:01:19,362
ili to mesto
zauzme neko drugi...
6
00:01:21,181 --> 00:01:22,908
...ovi trenuci
moraju biti prikazani.
7
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
Došao sam na
svet u "Vraništu".
8
00:01:31,233 --> 00:01:34,619
Pegoti!
-Stižem. Stižem.
9
00:01:34,820 --> 00:01:37,797
Kao što sam obećala.
Vidiš, Pegoti je obećala.
10
00:01:44,413 --> 00:01:47,131
Stižem, ljubavi.
Samo još tri sekunde.
11
00:01:47,332 --> 00:01:48,900
Tri sekunde je predugo.
12
00:01:51,962 --> 00:01:55,348
Gde su peškiri?
13
00:01:55,549 --> 00:01:57,308
Dobro. Zašto nosim ovo?
14
00:01:57,509 --> 00:02:00,862
Paničim.
Totalno paničim. Pegoti, glupačo.
15
00:02:04,099 --> 00:02:06,108
Sad, Pegoti!
16
00:02:06,309 --> 00:02:09,152
Biću s tobom za 45 sekundi, 45.
17
00:02:09,353 --> 00:02:10,988
Pegoti!
18
00:02:11,189 --> 00:02:15,451
Samo diši. Samo diši, moja ljubavi.
Vraćam se za dva udaha.
19
00:02:15,652 --> 00:02:17,712
Pegoti!
20
00:02:20,949 --> 00:02:25,002
Pokušavaj da se pretvaraš
da ne boli. -Boli! -Znam.
21
00:02:25,203 --> 00:02:30,433
Moj život je započeo
mojim rođenjem.
22
00:02:31,501 --> 00:02:33,728
Gospođa Dejvida Koperfilda?
23
00:02:34,212 --> 00:02:37,482
Gospođa Trotvud. Čuli ste za nju?
-Da.
24
00:02:37,966 --> 00:02:40,360
Verujem da sam imala tu čast.
25
00:02:40,844 --> 00:02:43,864
Pa... Sad je i vidite.
26
00:02:45,056 --> 00:02:47,242
Mogu li da pitam, zašto "Vranište"?
27
00:02:47,976 --> 00:02:52,530
Kad je suprug kupio kuću voleo
je da misli da je bilo vrana okolo.
28
00:02:52,731 --> 00:02:55,292
I da li je?
-Nije!
29
00:02:56,234 --> 00:02:58,628
Moj zaludni pokojni brat.
30
00:02:59,154 --> 00:03:02,549
Nazove kuću "Vraništem",
poveruje da vrane postoje.
31
00:03:03,408 --> 00:03:06,168
Bolje bi joj pristajalo
"Lakoverni dvorac".
32
00:03:06,369 --> 00:03:09,046
Hoće li ova osoba više prestati,
gospođo? -Nemoj, Pegoti.
33
00:03:09,247 --> 00:03:11,507
Pegoti? Pegoti?
Pegoti?
34
00:03:11,708 --> 00:03:15,052
Da li je moguće da je ljudsko biće
otišlo u crkvu i dobilo ime Pegoti?
35
00:03:15,253 --> 00:03:17,471
Majka ti je kijala
kad su te krstili?
36
00:03:17,672 --> 00:03:19,682
Izvinite, kako se ono beše zovete?
-Trotvud.
37
00:03:19,883 --> 00:03:25,154
Smešno, mislila sam da vam je ime
"Rugala se šerpa loncu", ali nema veze.
38
00:03:25,555 --> 00:03:27,866
Evo je.
Stiže devojčica.
39
00:03:28,850 --> 00:03:34,113
Ili dečak! -Ne, ne, ne. Biće
devojčica. Sigurno će biti devojčica.
40
00:03:34,314 --> 00:03:39,619
Molim vas, nazovite je Betsi
Trotvud Koperfild, a ja ću joj biti kuma.
41
00:03:39,820 --> 00:03:43,664
I neće biti grešaka u
životu ove Betsi Trotvud.
42
00:03:43,865 --> 00:03:47,135
Niko se neće igrati
njenim osećanjima, sirotica.
43
00:03:49,371 --> 00:03:51,848
Bože, mnogo si mlada.
44
00:03:52,916 --> 00:03:57,178
Treba nam babica ili
doktor. -Ovde smo.
45
00:03:57,379 --> 00:04:00,306
Dođi, ljubavi.
-Fino i polako.
46
00:04:00,507 --> 00:04:03,434
Trebaće nam peškiri.
-Imam ih mnogo.
47
00:04:03,635 --> 00:04:06,863
Fino i polako.
Vrlo dobro, vrlo dobro.
48
00:04:15,772 --> 00:04:20,210
Rođen sam u petak u ponoć.
49
00:04:22,696 --> 00:04:25,498
To je to? Gotovo je?
-Divne vesti!
50
00:04:25,699 --> 00:04:28,834
Doktore, kažite gđici Trotvud vesti.
-Kako je, doktore?
51
00:04:29,035 --> 00:04:31,796
Udobno onoliko koliko
mlada majka može biti.
52
00:04:31,997 --> 00:04:34,048
Ne, kako je beba?
Kako je ona?
53
00:04:34,249 --> 00:04:37,051
Dečak je, gospođo.
Srećan sam da vam čestitam.
54
00:04:37,252 --> 00:04:41,472
Zašto čestitate? Dečak je prvi blizanac,
a njegova sestra se upravo rađa?
55
00:04:41,673 --> 00:04:44,359
Ne. Rodio se samo jedan dečak.
56
00:04:54,770 --> 00:04:56,171
Smešno.
57
00:05:07,407 --> 00:05:11,460
Vidi te, bebo Dejvi.
Imaš lice kao breskva.
58
00:05:11,661 --> 00:05:16,340
A ja volim breskve.
Volim. Da, volim.
59
00:05:16,541 --> 00:05:20,604
Sećam se Pegotinih grubih
prstiju kao muškatni oraščić.
60
00:05:22,547 --> 00:05:24,757
Smeješ se?
61
00:05:28,095 --> 00:05:30,780
Sve mi je izgledalo previsoko.
62
00:05:32,349 --> 00:05:33,909
U napad!
63
00:05:35,769 --> 00:05:39,831
Evo ti, ti nevaljali zli zeče!
64
00:05:43,485 --> 00:05:46,636
Vidim očev nadgrobni
spomenik u senci
65
00:05:46,836 --> 00:05:52,719
lelujavog drveća, kao
džinova koji šapuću tajne.
66
00:05:53,787 --> 00:05:58,716
"Krokodili žive u Africi,
Americi i Australiji."
67
00:05:58,917 --> 00:06:02,345
Kakvo izvanredno povrće.
-Nije povrće, to su reptili.
68
00:06:02,546 --> 00:06:05,598
Ne, kažem ti,
krokodili su krompiri.
69
00:06:05,799 --> 00:06:08,976
Imaju neravnine i šiljke.
70
00:06:09,177 --> 00:06:12,347
Kakav je to svet
dimljenih šunki i spanaća.
71
00:06:13,014 --> 00:06:15,566
Lako se mogu setiti ljudi
sa čvrstim karakterom...
72
00:06:15,767 --> 00:06:18,819
Šta je ono Pegoti govorila,
što si voleo, kad si bio mali?
73
00:06:19,020 --> 00:06:23,500
"Svet dimljenih šunki i spanaća."
-Ta je dobra. Zapisaću je.
74
00:06:23,942 --> 00:06:30,131
Pamtiš sve što govori?
-Teško je zaboraviti. -Istina.
75
00:06:30,824 --> 00:06:35,356
...i utkati sećanja na njih
u život koji me je čekao.
76
00:06:37,156 --> 00:06:39,857
SEĆAM SE ODLASKA
77
00:06:40,542 --> 00:06:44,428
Sve je zapakovana za put, Pegoti?
-Jeste, gospođo.
78
00:06:44,629 --> 00:06:50,560
Uvek idi u sredinu, Dejvi,
ako želiš da pobediš u igri iks-oks.
79
00:06:50,761 --> 00:06:53,454
Stigao je gospodin
s crnom kosom i
80
00:06:53,555 --> 00:06:56,148
posebnim manirima koji vas je
dopratio iz crkve u nedelju.
81
00:06:56,349 --> 00:06:58,626
Da, hvala ti, Pegoti.
82
00:07:02,439 --> 00:07:05,667
Ovo su vaši omiljeni geranijumi?
-Zaista jesu.
83
00:07:08,153 --> 00:07:09,779
Uđite.
84
00:07:10,280 --> 00:07:16,619
Skloni šargarepu. -Ti si sigurno glava
porodice. -Ja sam dečak, gospodine.
85
00:07:17,871 --> 00:07:20,064
Dragi dečače.
Dođi, rukujmo se.
86
00:07:23,752 --> 00:07:27,889
To je pogrešna ruka,
zar ne, dečače? -Dejvi.
87
00:07:31,051 --> 00:07:34,126
Možda se i tvoj
način rukovanja primi?
88
00:07:34,346 --> 00:07:35,771
Ti si vrlo hrabar dečak.
89
00:07:35,972 --> 00:07:41,402
Dejvi, moj slatki
krompiriću. Idemo do Jarmuta.
90
00:07:41,603 --> 00:07:43,880
Moj brat će nas
odvesti do tamo.
91
00:07:49,444 --> 00:07:55,333
Pogledaj u nebo, Dejvi dečače. Ima
ga i previše, zar ne? Čak i za ptice.
92
00:07:55,909 --> 00:08:02,131
Ako je zemlja stvarno okrugla, kako kaže moja
knjiga iz geografije, zašto je ovaj deo ravan?
93
00:08:02,332 --> 00:08:03,892
Ne sviđa ti se, Dejvi?
94
00:08:04,376 --> 00:08:07,229
Tamo je krtičnjak, pogledaj.
To nije ravno.
95
00:08:07,838 --> 00:08:11,974
Eno ptice tamo. To nije ravno.
Eno cveta. I to nije ravno.
96
00:08:12,175 --> 00:08:15,570
Ravno je i tačka, u redu?
97
00:08:18,932 --> 00:08:21,335
Dobro, možda si u
pravu. Pomalo je ravno.
98
00:08:22,144 --> 00:08:24,162
Blizu smo luke.
99
00:08:25,897 --> 00:08:27,958
Tamo rade Ham i Emili.
100
00:08:36,283 --> 00:08:41,044
Četiri sata je. Završila sam sa čišćenjem
ribe. -Već je četiri? Ove mogu da idu.
101
00:08:45,584 --> 00:08:51,222
Evo ga. -Okrenem leđa na sekund
a ti Hame toliki izrasteš.
102
00:08:51,423 --> 00:08:54,642
Zaboravio sam koliko
snažno grliš, Pegoti.
103
00:08:54,843 --> 00:08:58,646
Polomićeš mi kosti.
-Ta žena je ljudski krcko.
104
00:08:58,847 --> 00:09:00,982
Gospodaru Dejvi, Ham.
Hame, gospodar Dejvi.
105
00:09:01,183 --> 00:09:04,652
Drago mi je, Hame.
Ja sam gospodar Dejvi.
106
00:09:04,853 --> 00:09:07,572
Takođe. Pokazaću
ti gde živimo.
107
00:09:07,773 --> 00:09:11,701
Da li je Emili tu? Ne, četiri sata je. One
je... -Završila je sa čišćenjem ribe. -Da.
108
00:09:11,902 --> 00:09:14,546
Dejvi, skoči.
Hajde.
109
00:09:16,531 --> 00:09:18,291
Pažljivo s njim.
110
00:09:18,492 --> 00:09:20,552
Čekaj da vidiš ovo.
111
00:09:23,663 --> 00:09:25,548
Ovde živimo, Dejvi dečače.
112
00:09:25,749 --> 00:09:28,259
Neverovatno je.
-Nije dvorac.
113
00:09:28,460 --> 00:09:32,731
To je brod postavljen naopako.
-To je Aladinov dvorac!
114
00:09:33,173 --> 00:09:36,193
Bićemo kao pauci zarobljeni
ispod šoljice za čaj!
115
00:09:37,385 --> 00:09:39,404
Traži radost, taj dečak.
I nalazi je.
116
00:09:44,351 --> 00:09:45,994
Pegoti.
117
00:09:46,978 --> 00:09:49,405
Ovo mesto je divno.
118
00:09:49,606 --> 00:09:51,124
Dejvi, dođi da vidiš ovo.
119
00:09:51,942 --> 00:09:55,995
A ovde ćeš spavati.
-Sviđa li ti se, Dejvi?
120
00:09:56,196 --> 00:09:58,331
Da, šta mislite,
gospodaru Koperfilde?
121
00:09:58,532 --> 00:10:02,710
Mislim da je ovo najpoželjnija
spavaonica koju sam video.
122
00:10:02,911 --> 00:10:06,681
"Najpoželjnija." Sviđa
mi se tvoj rečnik, Dejvi.
123
00:10:07,416 --> 00:10:12,386
Pegoti kaže da ti je majka dama.
-Emili, gde su ti maniri! Ovo je Emili.
124
00:10:12,587 --> 00:10:14,189
Zdravo.
-Zdravo.
125
00:10:16,258 --> 00:10:19,143
Da li su Ham i Emili tvoja deca?
126
00:10:19,344 --> 00:10:22,855
Ne, oni su usvojeni.
Njihovi očevi su se utopili.
127
00:10:23,056 --> 00:10:26,451
O, Ham.
Ne još jedna usta za hranjenje!
128
00:10:27,728 --> 00:10:31,364
Pusti me da umrem
i oslobodim se.
129
00:10:31,565 --> 00:10:35,252
To je gđa Gamidž.
I njen suprug se udavio.
130
00:10:35,986 --> 00:10:37,703
Ovde ima mnogo davljenja.
131
00:10:37,904 --> 00:10:42,041
Vidi ovo. Ne možeš se žaliti na
malo dobre usoljene haringe.
132
00:10:42,242 --> 00:10:43,718
Samo je gledaj.
133
00:10:45,078 --> 00:10:47,389
Krompir je izgoreo,
kao ugalj je.
134
00:10:48,540 --> 00:10:54,262
I počinje. -Možda mi je
ovo poslednji krompir.
135
00:10:54,463 --> 00:10:57,890
Mogu li na plažu, ujače?
-Jesi li završila s čišćenjem ribe?
136
00:10:58,091 --> 00:11:01,978
Da, jesam. Završila sam u četri.
-Riba se čisti do šest.
137
00:11:02,179 --> 00:11:05,147
Riba pristiže stalno, znaš.
-Ham, radim od svitanja.
138
00:11:05,348 --> 00:11:08,401
Moraš da radiš dok posao
nije završen. -Nema veze.
139
00:11:08,602 --> 00:11:10,820
Idi, ali povedi mladog Dejvija.
140
00:11:11,021 --> 00:11:15,709
Hajde. -Pazite
da se ne udavite.
141
00:11:17,903 --> 00:11:19,871
Šta je čišćenje ribe?
142
00:11:20,072 --> 00:11:23,300
Ako ne želiš ruke kao moje,
bolje ti je da ne znaš.
143
00:11:23,950 --> 00:11:29,055
Hajde. Da li je tvoja
majka stvarno dama?
144
00:11:30,207 --> 00:11:32,601
Da, mislim da jeste.
145
00:11:33,293 --> 00:11:37,471
Da li se bavi prepiskom i
prima goste u sobi za slikanje?
146
00:11:37,672 --> 00:11:39,274
Ne znam.
147
00:11:40,175 --> 00:11:44,020
Gospodin s velikim rukama je došao
da bi se divio našem geranijumu.
148
00:11:45,472 --> 00:11:49,826
Volela bih da postanem dama.
-On ima dve obrve.
149
00:11:50,477 --> 00:11:54,956
Kažem obrve umesto očiju, jer su
mnogo upadljivije na njegovom licu.
150
00:11:56,358 --> 00:11:58,001
Da.
151
00:12:03,573 --> 00:12:07,126
Gledaj!
Pogledaj ovo, Dejvi.
152
00:12:07,327 --> 00:12:09,170
Vidi se daleko od Jarmuta.
153
00:12:09,371 --> 00:12:13,591
Emili, silazi! Razbićeš
se na komade ako padneš.
154
00:12:13,792 --> 00:12:15,968
Zdravo, Hame!
-Ne bojim se.
155
00:12:16,169 --> 00:12:19,864
Zdravo, Dejvi. Lepo
se provodiš? -Da.
156
00:12:25,345 --> 00:12:33,495
Draga mama, Jarmut je uprkos
svemu najlepše mesto u svemiru.
157
00:12:36,773 --> 00:12:42,587
Emili me je naučila da bacam kamenčiće i
i žao mi je što ne možeš to da vidiš.
158
00:12:45,699 --> 00:12:49,261
Ona i Ham su postali
najbolji mogući prijatelji.
159
00:12:55,292 --> 00:12:57,352
Šta je?
Šta je?
160
00:12:57,961 --> 00:13:01,514
Rekao sam im šta smo
odlučili, naše novosti.
161
00:13:01,715 --> 00:13:04,141
Da smo se verili?
-Da smo se verili, da.
162
00:13:04,342 --> 00:13:07,245
Ne možeš to samo tako reći.
-Mi smo se verili.
163
00:13:09,514 --> 00:13:13,609
Jesi li srećan, ujače? -Srećan?
Reći ću vam koliko sam srećan.
164
00:13:13,810 --> 00:13:15,945
Kao pas sa dve koske.
165
00:13:16,146 --> 00:13:24,588
Ili kao vlasnik koji je u rupi, iz koje su
iskopane koske, pronašao gomilu zlatnih satova.
166
00:13:25,072 --> 00:13:29,125
I novac! Da,
toliko sam srećan.
167
00:13:29,326 --> 00:13:31,720
Svi treba da se venčaju.
-Tako je!
168
00:13:46,009 --> 00:13:47,527
Šta imamo ovde?
169
00:13:49,096 --> 00:13:50,697
To je brod-kuća, gospodine.
170
00:13:52,390 --> 00:13:53,950
Kuća napravljena od broda.
171
00:13:55,018 --> 00:13:57,871
Crtaj samo kuću ili brod.
172
00:13:58,355 --> 00:13:59,873
A ne ove gluposti.
173
00:14:00,524 --> 00:14:04,744
Dobro došao nazad, Dejvi. -Gđo
Koperfild da li je to novi prsten?
174
00:14:04,945 --> 00:14:07,047
Jeste, moraš nam čestitati.
175
00:14:08,407 --> 00:14:10,625
Dejvi, dobio si tatu.
176
00:14:10,826 --> 00:14:13,085
Novog.
-Novog tatu?
177
00:14:13,286 --> 00:14:16,297
Da, tvoja majka i ja smo se venčali.
-Htela sam ti reći ranije.
178
00:14:16,498 --> 00:14:19,884
Oslovili ste moju suprugu
prezimenom koje nije njeno.
179
00:14:20,085 --> 00:14:22,812
Sad je gđa Merdstoun.
Zapamtićete?
180
00:14:23,880 --> 00:14:28,485
Sestro! Ovo je Džejn Merdstoun.
181
00:14:29,469 --> 00:14:33,365
Džejn, moja supruga Klara Merdstoun.
182
00:14:35,851 --> 00:14:37,452
Dobar izbor.
183
00:14:38,186 --> 00:14:43,333
Žao mi je što sam propustila venčanje i
priliku da te upoznam na vrhuncu tvoje lepote.
184
00:14:44,151 --> 00:14:47,912
Dečak. Pretpostavljam
da ima ime?
185
00:14:48,113 --> 00:14:51,040
Ja sam Dejvid, gđice Merdstoun.
Kako ste?
186
00:14:51,241 --> 00:14:53,760
Nisam tebe pitala, dete.
187
00:14:54,870 --> 00:14:56,596
Fale mu maniri.
188
00:15:15,599 --> 00:15:18,076
Mislim da je salon svetao.
189
00:15:18,727 --> 00:15:21,329
Okrenut je na jug.
-Ja ću se pobrinuti za to.
190
00:15:26,943 --> 00:15:28,962
Evo je.
191
00:15:30,280 --> 00:15:36,720
Ja sam gđica Merdstoun, zagledaću
svaki kredenac. I taj, i taj, i taj.
192
00:15:37,412 --> 00:15:39,922
Izgleda kao voštana figura.
193
00:15:40,123 --> 00:15:43,134
Ili holandski sir.
-To si ti smislio?
194
00:15:43,335 --> 00:15:45,177
Trebalo bi da zapišeš.
-Kasnije.
195
00:15:45,378 --> 00:15:46,788
Dejvi, dečače.
196
00:15:47,631 --> 00:15:49,232
Vreme je za tvoju lekciju.
197
00:15:50,300 --> 00:15:53,644
Glagoli imaju dva stanja:
198
00:15:53,845 --> 00:15:56,397
jedno je aktivno,
199
00:15:56,598 --> 00:15:58,992
drugo...
200
00:16:00,227 --> 00:16:01,736
Klara!
-Džejn!
201
00:16:01,937 --> 00:16:03,946
Trebalo bi da se prebacimo na
manje prijatne aktivnosti.
202
00:16:04,147 --> 00:16:11,329
Džejn! -O, Dejvi, Dejvi. -Ne, ne
govori tako. Ili zna ili ne zna.
203
00:16:11,530 --> 00:16:13,089
Ne zna.
-Džejn!
204
00:16:21,790 --> 00:16:24,267
Podigni je.
Čitaj.
205
00:16:26,711 --> 00:16:28,897
Nekad danas, dečače!
206
00:16:30,424 --> 00:16:34,310
Izvinite, gospodine.
Ne mogu dok me gledate.
207
00:16:34,511 --> 00:16:39,607
Kao da... Reči imaju klizaljke
i skliznu mi. Mnogo sam glup.
208
00:16:39,808 --> 00:16:42,735
Kao da učiš nameštaj.
-Tišina, Džejn Merdstoun!
209
00:16:42,936 --> 00:16:45,530
Nisi glup, samo si nervozan.
-Tišina, Klara Merdstoun!
210
00:16:45,731 --> 00:16:48,124
Klara Koperfild, gospodine!
211
00:16:57,743 --> 00:17:00,920
Edvarde. -Dođi. -Edvarde, molim
te, ne. -Klara. Dođi, dečače.
212
00:17:01,121 --> 00:17:04,047
Dopusti suprugu da vaspita tvog sina.
-Edvarde, molim te!
213
00:17:04,248 --> 00:17:07,260
Ne. Pusti me!
Dejvide. Čekaj. Dejvi.
214
00:17:07,461 --> 00:17:11,430
Kad god imam neposlušnog
psa ili konja ja ga istučem.
215
00:17:11,631 --> 00:17:15,767
Potčinim ga, čak iako ga to
košta svake kapljice krvi.
216
00:17:15,968 --> 00:17:20,231
Pokušavam da učim, ali ne mogu dok
me vi i gđica Merdstoun gledate!
217
00:17:20,432 --> 00:17:22,159
Ma nemoj mi reći?
218
00:17:39,826 --> 00:17:42,044
Edvarde, molim te, prestani!
-Klara!
219
00:17:42,245 --> 00:17:46,674
Dozvolite mi da razvalim vrata, gđo
Koperfild. -Gđo Merdstoun. -Džejn!
220
00:17:46,875 --> 00:17:50,353
Edvard ga podučava.
-Džejn! -Pustite ga.
221
00:17:55,368 --> 00:18:04,353
Lice kao holandski sir. Novi tata.
Čuveni geranijum. Podčini ga.
222
00:18:11,108 --> 00:18:15,587
Šta će biti sa mnom?
-Odlaziš. -U školu?
223
00:18:16,071 --> 00:18:19,382
Obrazovanje je skupo, dečače.
224
00:18:21,952 --> 00:18:25,514
Ono što je pred tobom
je borba sa svetom.
225
00:18:26,665 --> 00:18:30,175
I što pre počneš
s njom to bolje!
226
00:18:32,757 --> 00:18:35,992
PROGNAN SAM U LONDON
227
00:18:45,818 --> 00:18:47,727
MERDSTOUN
228
00:18:55,527 --> 00:19:00,410
Staviš čep s ručnim vadičepom i dodaš
je Bledom Krompiriću. On stavi etiketu.
229
00:19:00,411 --> 00:19:05,294
Imaš pet minuta ili će te stari
Krikl obesiti zbog zabušavanja. Idemo.
230
00:19:05,495 --> 00:19:11,101
Povuci. Samo povuci. Samo
povuci. -Tako je sićušan!
231
00:19:11,960 --> 00:19:14,387
Ne brini, smislićeš nešto.
Gde živiš?
232
00:19:14,588 --> 00:19:18,975
Spavam kod porodice Mikober,
koju tek treba da upoznam.
233
00:19:19,176 --> 00:19:23,137
"Koju tek treba da upoznam?"
Gde si ti rastao? U Vindzor palati?
234
00:19:24,181 --> 00:19:25,740
Evo, vežbaj.
235
00:19:27,601 --> 00:19:30,078
Tišina!
236
00:19:33,523 --> 00:19:38,694
Rekao sam tišina, zar ne? Nisam
rekao da prestanete da radite!
237
00:19:39,279 --> 00:19:41,747
Ko je razbio flašu?
-On je, gospodine.
238
00:19:41,948 --> 00:19:44,217
Razbijaš boce?
Prvog radnog dana?
239
00:19:45,619 --> 00:19:49,389
Žao mi je, gospodine. -Žao
ti je, je li? Videćemo koliko.
240
00:19:53,794 --> 00:20:00,416
Znaš moja pravila. -Pravila. -Pola
dana rada plaća jednu bocu. -Bocu.
241
00:20:05,555 --> 00:20:10,535
Čuveni dečak koji ujeda.
Priđi. -Ujedajući dečače! Priđi.
242
00:20:12,104 --> 00:20:15,865
Srećan sam što poznajem
tvog očuha. -Očuha.
243
00:20:16,066 --> 00:20:19,903
Čoveka s čvrstim karakterom.
-...kterom.
244
00:20:25,742 --> 00:20:33,035
Zaveži je za njega, Tangej.
-Veži, Tangej. To sam ja. Izvinite.
245
00:20:35,219 --> 00:20:41,401
UJEDA
246
00:20:44,177 --> 00:20:50,408
Vidi natpis na njegovim
leđima. Šta piše? -Da ujeda.
247
00:21:12,414 --> 00:21:16,926
Hej! Otvori vrata!
-Ne možeš pobeći!
248
00:21:17,127 --> 00:21:20,100
Varalice!
Znamo da si unutra!
249
00:21:21,047 --> 00:21:24,308
Hajde, Mikobere!
-Mikobere, unutra si?
250
00:21:24,509 --> 00:21:27,129
Hajde, otvori vrata!
Skidaj katanac!
251
00:21:27,804 --> 00:21:30,856
Hajde, Mikobere!
Odmah otvori vrata!
252
00:21:31,057 --> 00:21:36,204
Vi ste g. Mikober? -Vi ste
gospodar Koperfild? -Jesam.
253
00:21:37,230 --> 00:21:39,374
Kako ste, gospodaru Koperfilde?
254
00:21:40,050 --> 00:21:41,541
Vrlo dobro.
255
00:21:41,641 --> 00:21:46,822
Gospodaru Koperfilde, bilo bi mi od pomoću
kad biste se pridružili onim džentlmenima
256
00:21:46,823 --> 00:21:52,003
i oponašajući njihove klevetničke povike
izgovorili sledeće: 'Vamo, iza. On uteče.
257
00:21:52,204 --> 00:21:57,851
Ovamo, iza... -'Vamo.
-Ovamo. -'Vamo, kao tamo-vamo.
258
00:21:58,710 --> 00:22:00,678
'Vamo.
-'Vamo, iza.
259
00:22:00,879 --> 00:22:04,640
On pobeže.
-Uteče. -Uteče.
260
00:22:04,841 --> 00:22:08,195
Tačno. Sjajno.
Ovo je pravi trenutak.
261
00:22:09,554 --> 00:22:10,989
Otvori!
262
00:22:11,681 --> 00:22:13,107
Hajde!
263
00:22:13,308 --> 00:22:16,110
Pare na sunce, moliću!
264
00:22:16,311 --> 00:22:20,156
Mikobere!
-'Vamo, iza. On...
265
00:22:20,357 --> 00:22:24,377
Šta? -...uteče? -Uteče.
-Mikobere!
266
00:22:24,903 --> 00:22:28,340
Evo ga!
Mikobere, dođi!
267
00:22:29,908 --> 00:22:31,626
Vratićemo se sutra, Mikobere.
268
00:22:31,827 --> 00:22:35,680
Ne možeš se zauvek kriti.
-Nećeš se izvući.
269
00:22:38,417 --> 00:22:44,388
Odlično izvođenje, gospodaru Koperfilde.
Dobro došao u naš skromni dom.
270
00:22:44,589 --> 00:22:50,686
Ko su...? -To su... -Šakali!
Hijene! Zadovoljstvo mi je!
271
00:22:50,887 --> 00:22:53,898
Ova žena je zenica mog
oka, gospodaru Koperfilde.
272
00:22:54,099 --> 00:22:57,777
Moje srce kuca za nju.
273
00:22:57,978 --> 00:23:01,447
Ukratko, moja supruga.
-Kako ste?
274
00:23:01,648 --> 00:23:04,867
Duguješ mi za sveće. Plati mi.
-Biće. Platiću ti.
275
00:23:05,068 --> 00:23:10,765
Sat. Sat. -Ne, daj mi taj sat.
-Ruke k sebi, ti odvratno stvorenje.
276
00:23:11,074 --> 00:23:14,970
Sat je vrlo dragocen. -Mikobere!
Mikobere! -Ostavite me na miru!
277
00:23:15,620 --> 00:23:18,431
Hvala.
-Ne, ne, ne!
278
00:23:20,292 --> 00:23:23,603
Dobro, to je to!
279
00:23:24,212 --> 00:23:27,431
To je to! Ovo je previše!
280
00:23:27,632 --> 00:23:33,271
Okončaću ovo. Gde mi je britva?
Britva. -Mislim da je nismo prodali.
281
00:23:33,472 --> 00:23:34,923
Britva!
282
00:23:37,934 --> 00:23:43,990
Sec i kraj. Daću im krv
koju traže. -Nikad. Drži je.
283
00:23:44,191 --> 00:23:46,459
Ako odlaziš, i ja ću!
284
00:23:48,779 --> 00:23:53,556
Ako vam nešto znači imam nešto
novca za večeru od g. Merdstouna.
285
00:24:03,335 --> 00:24:06,012
Tako je talentovan.
286
00:24:19,184 --> 00:24:25,040
Evo. -Gđa Mikober je poznata
po svojim ovčijim kotletima.
287
00:24:27,776 --> 00:24:33,331
Želite li jedan? -Ne, ne. To su tvoji
posebni kotleti i naročiti krompiri.
288
00:24:33,532 --> 00:24:37,052
Slobodno se poslužite.
Ovo je prava gozba.
289
00:24:47,462 --> 00:24:49,689
Odlično.
290
00:24:51,550 --> 00:24:58,949
"To su tvoji posebni
kotleti i naročiti krompiri."
291
00:24:59,808 --> 00:25:06,989
London ima najviše čuda i
poročnosti nego svi gradovi sveta.
292
00:25:07,190 --> 00:25:08,616
Gradovi.
293
00:25:08,817 --> 00:25:13,171
I na nama je, Dejvide,
da idemo kud god izaberemo.
294
00:25:14,489 --> 00:25:17,291
Ne, ne dole. Poverioci su
taj put učinili neprohodnim.
295
00:25:17,492 --> 00:25:20,878
Dva krojača i najnerazumniji
čovek za pogačice.
296
00:25:21,079 --> 00:25:22,848
Još poverilaca.
297
00:25:23,331 --> 00:25:27,561
Oštrač noževa, mlekar
i neobuzdani cvećar.
298
00:25:28,044 --> 00:25:32,306
Loše stojimo finansijski,
ali nešto će iskrsnuti.
299
00:25:32,507 --> 00:25:36,936
Ali zar nam neće nestati puteva?
-Već jeste. Beži!
300
00:25:37,137 --> 00:25:40,699
Ovuda!
To je sv. Pavle.
301
00:25:48,982 --> 00:25:51,751
Napred! Desno! Desno!
Desno.
302
00:25:55,072 --> 00:25:58,916
On je zapušač svih zapušača.
303
00:26:01,870 --> 00:26:03,388
Pet minuta.
304
00:26:04,256 --> 00:26:07,062
Nastavi tako, Vilsone, inače ću
morati da začepim još šest
305
00:26:07,162 --> 00:26:10,928
da bih nadoknadio tvoje
četiri. Zamisli da si akrobata.
306
00:26:11,129 --> 00:26:13,631
Mnogo bolje. Dobro je. Brže.
307
00:26:18,845 --> 00:26:21,814
Nadam se da je tvoj dan
bio izvanredniji od mog.
308
00:26:22,015 --> 00:26:24,984
Svakako je uključio
izvanredan broj flaša.
309
00:26:25,185 --> 00:26:28,821
Da je g. Mikober imao šiling za svaku
bocu koju si začepio u skladištu danas...
310
00:26:29,022 --> 00:26:33,951
I dalje bih se suočio s izvanrednim
groznim ogromnim dugom.
311
00:26:34,152 --> 00:26:41,158
Ja sam kao sasušeni paradajz u našoj
bašti. Ukratko, izbezumljen sam.
312
00:26:42,285 --> 00:26:47,057
Očekujemo li posetioce?
-Izvršitelji. Sakrij... Sakrij kašike!
313
00:26:48,917 --> 00:26:52,094
Dete. -Tepih.
Tepih. -Držim ga.
314
00:26:52,295 --> 00:26:57,776
Drži dete. -Držim je.
-Drži tepih. Pusti ga.
315
00:27:00,054 --> 00:27:01,756
Šta se dešava?
316
00:27:01,856 --> 00:27:07,221
Izvršitelji. Gotovi smo. Sunce
zalazi nad nama. Zatvor nas čeka.
317
00:27:07,561 --> 00:27:10,238
Zavese.
-Uzima zavese.
318
00:27:10,439 --> 00:27:13,699
To nije tvoja piletina. Kradeš
pošteno zarađenu piletinu.
319
00:27:13,900 --> 00:27:16,244
Bar mu dozvoli da završi
s jelom, zlobni majmune.
320
00:27:16,445 --> 00:27:19,455
Skloni ruke s Mikobera.
Pomodri kao breskva.
321
00:27:19,656 --> 00:27:22,458
Marta!
Izvršitelji odvode Martu!
322
00:27:22,659 --> 00:27:26,388
Dođi. -Dobro je. Nadam
se da ste srećni.
323
00:27:27,622 --> 00:27:31,935
To su sve moje stvari!
Sveti Pavle.
324
00:27:45,182 --> 00:27:47,409
Dok nešto ne iskrsne.
325
00:28:13,418 --> 00:28:15,020
Koperfilde!
326
00:28:26,723 --> 00:28:28,450
Uđi. -Uđi.
327
00:28:34,606 --> 00:28:40,369
Tvoj očuh me je obavestio. -Obavestio.
Da ti je majka bolesna. -Bolesna.
328
00:28:40,570 --> 00:28:43,706
Koliko teško? -Kaži
mu. -Džejn. -Džejn.
329
00:28:43,907 --> 00:28:46,792
Molim vas, recite mi.
-Neću te lagati.
330
00:28:46,993 --> 00:28:50,421
Vrlo je bolesna. -Vrlo je bolesna.
-Vrlo je bolesna. -Vrlo je bolesna.
331
00:28:50,622 --> 00:28:53,266
Opasno bolesna.
-Mrtva je.
332
00:28:58,588 --> 00:29:01,900
Mnogo nam je žao.
333
00:29:07,264 --> 00:29:11,034
Kad je sahrana? U
subotu. -U subotu.
334
00:29:11,810 --> 00:29:13,370
Subota.
335
00:29:14,855 --> 00:29:17,156
Da li da pođem sad s vama
ili kasnije da uzmem kočiju?
336
00:29:17,357 --> 00:29:21,169
Ne, u prošlu subotu.
Već je sahranjena.
337
00:29:23,947 --> 00:29:26,841
Nismo hteli da dižemo larmu.
-Larmu.
338
00:29:39,337 --> 00:29:41,825
Koperfilde!
-Koperfilde!
339
00:29:51,975 --> 00:29:55,027
Koperfilde, dozvoliću ti to.
Uznemiren si.
340
00:29:55,228 --> 00:29:57,113
Ali nemoj...
-Nemoj...
341
00:29:57,314 --> 00:30:01,492
To je to. Pola dana rada.
-Pola od ništa je ništa.
342
00:30:01,693 --> 00:30:05,705
S obzirom na tvoje preterano reagovanje
dobro je što nisi bio na sahrani.
343
00:30:05,906 --> 00:30:07,790
Ne možete da uzmete od
nekog ko nema ništa!
344
00:30:07,991 --> 00:30:10,681
Ništa!
-Misli na svoju budućnost, dečače!
345
00:30:10,744 --> 00:30:13,212
Sem tvoje tetke
Betsi nemaš nikoga.
346
00:30:13,413 --> 00:30:16,968
Zaslužujem više od ovog.
Mnogo više!
347
00:30:23,924 --> 00:30:25,492
Dejvide!
348
00:30:30,889 --> 00:30:35,502
Vas dvoje ste duhovi.
Uvek ste bili mrtvi.
349
00:30:38,105 --> 00:30:40,415
Tišina!
350
00:31:04,256 --> 00:31:07,141
Hej! To je moja kutija! Ne!
351
00:31:09,428 --> 00:31:12,063
Hej! Hej! Lopove!
352
00:31:21,273 --> 00:31:24,033
Izvinite. Znate li
gde gđica Trotvud živi?
353
00:31:24,234 --> 00:31:25,710
Oko 1,6 km gore ovim putem.
354
00:31:26,194 --> 00:31:30,382
Srećno. Žestoka je
poput jazavca. -Hvala.
355
00:31:39,750 --> 00:31:42,260
Dženet! Magarci!
356
00:31:42,461 --> 00:31:46,940
Magarci! -Hajde!
Hajde! Bežite!
357
00:31:48,842 --> 00:31:52,988
Iš, iš, iš! Bežite s mog
travnjaka! Udariću vas po ušima!
358
00:31:53,764 --> 00:31:57,900
Idite! Ovo je oblast
bez magaraca! Miči se!
359
00:31:58,101 --> 00:32:03,406
Neverovatno! -Neko! Neko, molim vas!
Kralj Čarls I. Sigurni smo da je mrtav?
360
00:32:03,607 --> 00:32:07,458
Poslednji put kad je viđen
u javnosti nije imao glavu.
361
00:32:07,527 --> 00:32:11,047
Dobro. Hvala ti.
Zahvaljujem. Eno dečaka tamo.
362
00:32:12,074 --> 00:32:15,668
Ne, ne. Iš. Ne trebaju
nam mladići. Imam vile.
363
00:32:15,869 --> 00:32:18,860
Ja nisam obični mladić.
-Pozvaću policiju.
364
00:32:23,835 --> 00:32:27,597
Slušaj!
Ti si moja tetka!
365
00:32:27,798 --> 00:32:30,385
Dženet!
Ja sam tvoj bratić.
366
00:32:30,759 --> 00:32:34,395
Ja sam Dejvid Koperfild. Iz
"Vraništa". -Gospodine Dik!
367
00:32:34,596 --> 00:32:39,358
Zlostavljan sam i radio sam posao koji mi
ne pristaje. Ti si jedina porodica koju imam.
368
00:32:39,726 --> 00:32:44,113
Uđi. Uđi. Dženet! -Da, gospođo?
-Gospodine Dik. -Da donesem vodu.
369
00:32:44,314 --> 00:32:45,990
Slabo sam jeo.
370
00:32:46,191 --> 00:32:49,202
Mislim da vidim magarce tamo.
-Gospodine Dik!
371
00:32:49,403 --> 00:32:53,831
Ne pipaj ništa. Tako je. Tako je.
-Žao mi je. -Možeš li prekriti stvari?
372
00:32:54,032 --> 00:32:58,220
Evo ga. -Ne u fotelju. Iz
Beča je. -Vrti mi se. -Na sofu.
373
00:32:59,704 --> 00:33:05,185
Pada na fotelju.
-Pašću. -Onesvestio se.
374
00:33:06,420 --> 00:33:08,188
Hej? Možeš li da ustaneš?
375
00:33:13,260 --> 00:33:17,813
Šta radiš? -Dajem ti lek. Oživljavam
te. -To je dresing za salatu. -Stvarno?
376
00:33:18,014 --> 00:33:20,399
Mislila sam da je armanjak.
Nemam naočare.
377
00:33:20,600 --> 00:33:23,620
Imaš li negde salatu
prekrivenu melemom?
378
00:33:24,271 --> 00:33:27,782
Glava mu je potpuno
odstranjena? Sigurni smo u to?
379
00:33:27,983 --> 00:33:31,378
Ostavimo Čarlsovu glavu po
strani na trenutak, g. Dik.
380
00:33:32,028 --> 00:33:34,227
Nastavićemo kasnije. Razumem.
381
00:33:34,239 --> 00:33:40,019
Kako ste? -G. Dik, ne budite ludi, niko
nije pametniji od vas samo kad hoćete.
382
00:33:40,254 --> 00:33:43,223
Dejvid Koperfild, moj brat,
čuli ste da ga pominjem?
383
00:33:43,915 --> 00:33:45,433
Da, baš malopre.
384
00:33:46,793 --> 00:33:52,324
O, mislite pre toga? Da,
sećam se. Gladan sam.
385
00:33:52,459 --> 00:33:54,392
Kolači. To su kolači.
-Gospodine Dik.
386
00:33:54,593 --> 00:33:57,895
Moj brat, Dejvid Koperfild, ovo
je njegov sin koji je pobegao.
387
00:33:58,096 --> 00:34:00,398
Šta ćemo s njim?
-Ono što možete je...
388
00:34:00,599 --> 00:34:05,736
Da sam na tvom mestu, okupa bih ga.
-Dženet! -Da? -Pripremi kadu. Tu si.
389
00:34:05,937 --> 00:34:08,531
Da, gospođo.
-G. Dik, uvek pogodi.
390
00:34:08,732 --> 00:34:11,241
Stvar je u tome
da nisam dugo jeo.
391
00:34:11,442 --> 00:34:13,618
Magarci! Dženet!
-Da, gospođo?
392
00:34:13,819 --> 00:34:17,591
Ima ih bar 50. -Prava
najezda. -Hvala.
393
00:34:20,786 --> 00:34:25,056
Da li će moja tetka stvarno da...?
-Primeni nasilje nad dečakom? Da.
394
00:34:26,249 --> 00:34:30,060
Ona je neverovatna
žena. Vrlo nežna.
395
00:34:38,970 --> 00:34:43,825
"Neko! Neko, molim
vas! Neko, molim vas!"
396
00:34:48,438 --> 00:34:52,366
"Odrubljena glava?"
"Sigurni smo?"
397
00:34:52,567 --> 00:34:54,619
"Dženet! Magarci!"
398
00:34:58,923 --> 00:35:03,346
OČARAVAJUĆI ROĐAK MOJE TETKE
399
00:35:06,706 --> 00:35:10,352
Dobro jutro, g. Dik.
-Uđi, uđi. Crtam slovo "kju".
400
00:35:11,670 --> 00:35:15,732
Veliko slovo "kju".
Pokušavam različite oblike.
401
00:35:16,675 --> 00:35:18,151
Ovaj mi se sviđa.
402
00:35:18,635 --> 00:35:23,374
Cigara u pepeljari. Vidiš li?
-Ili zmaj na kanapu.
403
00:35:23,723 --> 00:35:28,995
"Sečivo dželata hladno
je i oštro." -Izvinite?
404
00:35:29,688 --> 00:35:32,359
Tvoja tetka mi je dala ovog
zmaja da bi me ohrabrila da izađem
405
00:35:32,459 --> 00:35:37,147
povremeno iz kuće dok
ona pije kafu u miru.
406
00:35:37,362 --> 00:35:38,880
Još uvek nisam izašao.
407
00:35:41,116 --> 00:35:43,760
Vidim da pišete priče o Čarlsu I.
408
00:35:44,411 --> 00:35:45,846
Zašto? Zašto to govoriš?
409
00:35:47,831 --> 00:35:53,228
Vidim prigodne napomene
o njemu. Posvuda. -Da.
410
00:35:54,004 --> 00:35:56,605
Da, kralj Čarls
I mi se prikrada.
411
00:35:57,382 --> 00:36:04,527
Pokušavam da sastavim peticiju o poboljšanju
uslova stanovanja za siromašne radnike,
412
00:36:04,640 --> 00:36:12,085
radim vrlo naporno na tome, ali misli
o glavi kralja Čarlsa mi stalno naviru.
413
00:36:12,220 --> 00:36:15,500
Izvinite. Glavi
kralja Čarlsa? -Da.
414
00:36:16,151 --> 00:36:24,042
Odsekli su mu je zbog neslaganja. -Godine
1649. To je dobro dokumentovano. -Stvarno?
415
00:36:24,785 --> 00:36:28,730
Iz razloga koji mi nisu
sasvim jasni, odlučili su da
416
00:36:28,831 --> 00:36:32,675
njegove uznemirujuće misli
iz njegove glave presele u moju.
417
00:36:32,876 --> 00:36:38,264
Vrlo nezgodno. Moram da ih
zapisujem, vidiš. -Zapisujete ih?
418
00:36:38,465 --> 00:36:40,187
Da, ja...
419
00:36:41,384 --> 00:36:43,971
"Podižem gubilište
noseći dve košulje,
420
00:36:44,071 --> 00:36:47,598
tako da se drhtanje može
pripisati samo mom strahu."
421
00:36:49,017 --> 00:36:51,928
Sigurno misliš da
je ovo vrlo čudno. -Ne, ne, ne!
422
00:36:52,063 --> 00:36:54,497
Nikako. Nešto slično
se i meni dešava.
423
00:36:55,107 --> 00:36:57,764
Stvarno?
S kraljem Čarlsom?
424
00:36:57,899 --> 00:37:02,288
Ne, ali sam shvatio da kad sam s
nekim osobama čvrstog karaktera,
425
00:37:02,489 --> 00:37:06,167
njihovi glasovi mi
se urežu u misli.
426
00:37:06,368 --> 00:37:07,844
I...
427
00:37:12,249 --> 00:37:14,425
I ja ih takođe zapisujem.
428
00:37:14,626 --> 00:37:17,970
Kao i stvari koje zapažam.
Ovo je sv. Pavle.
429
00:37:18,839 --> 00:37:20,257
Vidite.
430
00:37:21,716 --> 00:37:27,688
"Pospane oči gđice Merdstoun
kao dva crvena sunca."
431
00:37:28,849 --> 00:37:31,817
"Boce se pokreću
železnim klipovima
432
00:37:32,018 --> 00:37:36,197
koji idu gore-dole kao
melanholični ludi slonovi."
433
00:37:36,398 --> 00:37:40,159
Šta mislite?
-Mislim da je vrlo dobro.
434
00:37:40,360 --> 00:37:43,955
I tvoj rukopis je odličan.
-Doručak je spreman!
435
00:37:44,156 --> 00:37:45,799
To bi bio doručak.
436
00:37:48,577 --> 00:37:54,090
Tetka, g. Dik da li je on uopšte...?
Pominjao je Čarlsa I? -Poprilično.
437
00:37:54,291 --> 00:37:59,220
Povezuje se s određenom situacijom s
velikim uznemirenjenem i uzrujanošću.
438
00:37:59,421 --> 00:38:02,702
Ali nek te to ne zavara, njegov
um je britak kao hirurški nož.
439
00:38:02,837 --> 00:38:06,191
Možda mogu da mu pomognem.
-Onda idi, Trotvude.
440
00:38:06,326 --> 00:38:09,322
Dženet čas posla može da
skuva jaje na meko. -Hvala.
441
00:38:12,476 --> 00:38:18,739
Izvinite. Trotvud? -Da, mislila
sam da te mogu zvati Trotvud.
442
00:38:18,940 --> 00:38:24,691
Ako ću finansijski pomagati mog bratića,
želim da mi se dopada njegovo ime.
443
00:38:25,280 --> 00:38:27,674
Trotvud, to sam ja, da.
444
00:38:28,617 --> 00:38:30,085
Gospodine Dik!
445
00:38:31,453 --> 00:38:33,234
Gospodine Dik? Gospodine Dik?
446
00:38:34,706 --> 00:38:36,142
Je li vreme ručku?
447
00:38:36,277 --> 00:38:40,094
Ne, misli iz glave kralja
Čarlsa vas usporavaju?
448
00:38:40,295 --> 00:38:43,523
Pokušavam da ih držim pod kontrolom,
ali se nagomilavaju i tlače me.
449
00:38:44,007 --> 00:38:46,475
"Dok umirem, odmičem se
od korumpirane krune ka..."
450
00:38:46,676 --> 00:38:51,948
Ne, g. Dik, možemo ih osloboditi.
Možemo ih poslati u nebo.
451
00:38:57,604 --> 00:39:02,125
Ne mogu reći da se osećam bolje.
-Mora da poleti prvo. Dođite.
452
00:39:03,485 --> 00:39:07,079
Vreme je za puštanje zmaja!
-Vodi! Vodi!
453
00:39:07,280 --> 00:39:12,668
Gore, gore, gore! Leti! -Tako je, g.
Dik. Polako. -Ne mogu da verujem.
454
00:39:12,869 --> 00:39:14,971
Nebo upija moje reči.
455
00:39:15,705 --> 00:39:19,616
Što više reči idu...
-To moje misli postaju bistrije.
456
00:39:20,127 --> 00:39:23,201
Nisam se ovako osećao...
457
00:39:23,630 --> 00:39:26,890
Kao da se ponovo pripremam
za pravosudni ispit.
458
00:39:27,092 --> 00:39:35,024
Pre svega ovoga, delio sam stepenište s
Tomijem Tredlsom. Bio je sjajan momak.
459
00:39:35,225 --> 00:39:38,409
Francuzi bi rekli: Divan drug.
460
00:39:39,104 --> 00:39:44,751
Vidi ti to. Potpuno sam zaboravio
da govorim francuski jezik.
461
00:39:45,068 --> 00:39:49,478
Ovo je izuzetan dan. -Divno
je videti vas tako slobodnog.
462
00:39:49,773 --> 00:39:53,373
Nije li to veličanstveno?
-Divno.
463
00:39:53,869 --> 00:39:56,668
S jednom rukom, gospodine.
S jednom rukom.
464
00:39:57,581 --> 00:40:05,230
Ovaj dečko je sjajan.
-Hvala. -Trotvud. Dejvidov sin.
465
00:40:05,839 --> 00:40:09,756
Hvala, Trotvude Dejvidsone.
-Zadovoljstvo mi je, gospodine.
466
00:40:14,514 --> 00:40:17,275
Magarci! Iš! Iš! Hajde!
467
00:40:17,476 --> 00:40:22,038
Bežite! Skuvaću gulaš od
vas! Pravi sam zlikovac!
468
00:40:23,023 --> 00:40:29,164
Tako je. Iš. -Vrlo
nasilno teranje. -Zdravo.
469
00:40:29,738 --> 00:40:32,549
Patimo od najezde magaraca.
470
00:40:33,033 --> 00:40:35,793
Ti si sigurno Trotvud.
Ja sam Vikfild.
471
00:40:35,994 --> 00:40:42,392
Vodim računa o finansijama tvoje
tetke. Ovo je moja ćerka, Agnes.
472
00:40:43,418 --> 00:40:45,812
Naklon. Retko ko mi se klanja.
473
00:40:46,546 --> 00:40:50,513
Nadam se da ću započeti novu modu.
Sem ako smatrate da je to neprikladno.
474
00:40:50,548 --> 00:40:55,718
Nikako, Trotvude. Tražiću da to radite
svaki put kad se vidimo, kao da sam carica.
475
00:40:55,764 --> 00:41:00,067
Ili umobolna. -O, gospodine Vikfilde.
Agnes lepo te je videti.
476
00:41:00,268 --> 00:41:02,278
Dobro ste?
-Bilo je to lepo putovanje.
477
00:41:02,479 --> 00:41:06,291
Stvarno? -Da li je
rano za šeri? -Malo.
478
00:41:06,900 --> 00:41:12,997
Vino, onda. U Singapuru je sedam uveče.
Valjda. -Oče, prerano je za piće.
479
00:41:13,198 --> 00:41:16,501
Trotvude, g. Vikfild
je vlasnik jedne
480
00:41:16,601 --> 00:41:20,496
dobre obrazovne
ustanove u Kenterberiju.
481
00:41:20,697 --> 00:41:24,768
Odmah je za petama
poznatijih ustanova.
482
00:41:25,919 --> 00:41:28,846
Nikad mi se nije ugasila
žeđ za obrazovanjem.
483
00:41:29,047 --> 00:41:32,600
Stvarno? Odajete utisak
vrlo obrazovane osobe.
484
00:41:32,801 --> 00:41:35,019
Sav ovaj razgovor o
žeđi čini me žednim.
485
00:41:35,220 --> 00:41:38,522
Kako ide posao, g. Vikfilde?
-Sve je dobro.
486
00:41:38,723 --> 00:41:43,819
Naravno uvek ima izazova.
Smanjene tarifa.
487
00:41:44,020 --> 00:41:49,421
Nestajanje merkantilizma.
Mogu vam pokazati na globusu...
488
00:41:54,156 --> 00:42:00,503
Ovde, u Evropi i Americi. Mogu
da nastavim s nabrajanjem.
489
00:42:00,704 --> 00:42:03,297
Indiji. -"Sve je dobro",
bilo je dovoljno.
490
00:42:03,498 --> 00:42:05,183
Neko, neko!
491
00:42:06,376 --> 00:42:09,136
Ne, ne, ne, g. Dik.
Dođite. Pridružite nam se.
492
00:42:09,337 --> 00:42:12,640
Zdravo. Ja sam g. Dik. Mnogo
volim kolače s đumbirom.
493
00:42:12,841 --> 00:42:16,528
Kao i ja, g. Dik.
Obožavam ljuto.
494
00:42:17,262 --> 00:42:21,157
Mnogo mi je drago što smo
se upoznali. -Takođe. Hvala.
495
00:42:22,142 --> 00:42:25,862
Možete li nešto da mi
potvrdite? Moja glava... -Da?
496
00:42:26,063 --> 00:42:31,492
Jesam li u pravu? Glava mi je spojena s
telom? -Da pogledam. Jeste.
497
00:42:31,693 --> 00:42:36,006
Bez ikakave sumnje jeste.
-Drago mi je što to čujem.
498
00:42:36,782 --> 00:42:41,636
Želiš da vidiš mog zmaja? -Da, molim.
Hvala. -Idemo, Dejvidsone.
499
00:42:46,249 --> 00:42:50,219
Gde je?
-G. Dik? -Ne.
500
00:42:50,420 --> 00:42:54,274
Agonija. Govori o kraljevoj
agoniji. To ide tamo gore.
501
00:42:54,692 --> 00:42:57,984
On veruje da kad su pogubili
Čarlsa I da su kraljevi
502
00:42:58,085 --> 00:43:00,876
problemi preleteli iz
njegove glavu u glavu g. Dika.
503
00:43:01,056 --> 00:43:05,610
Zato ih šaljete da odlete na zmaju?
-Tačno. -To je logični sled stvari.
504
00:43:05,811 --> 00:43:10,999
Sviđaš mi se. -Kakva srećna
slučajnost i vi se meni sviđate.
505
00:43:11,608 --> 00:43:14,336
Dejvidsonova ideja.
Dečko je čudesan.
506
00:43:17,072 --> 00:43:21,792
G. Dik, izgledate kao da svirate
bubnjeve. -Izgleda. -Zapiši to.
507
00:43:21,993 --> 00:43:28,666
Srediću da se Trotvud upiše kod gđice
Strong. Ovo zahteva proslavu. -Da.
508
00:43:28,834 --> 00:43:30,560
Ura!
-Ura.
509
00:43:31,086 --> 00:43:37,266
Pre sam mislio na...
-Čaj? Dženet? -Da.
510
00:43:37,467 --> 00:43:39,727
Čaj. -Čaj. -Čaj.
-Čaj. -Čaj. -Čaj.
511
00:43:39,928 --> 00:43:42,488
Može čaj. -Vreme je
za puštanje zmaja!
512
00:43:44,141 --> 00:43:50,563
G. Vikfilde, uzmite jednu veliku čašu
vina? Mnogo ga volite. -Volim, g. Dik.
513
00:43:51,022 --> 00:43:55,159
Dirnut sam što ste se setili.
-Radi, Agnes!
514
00:43:55,360 --> 00:43:59,505
Ne bih da se hvalim da sam stručnjak,
ali... -Radite li ovo svaki dan?
515
00:44:01,491 --> 00:44:04,269
Gledajte!
-Gledaj koliko je srećan.
516
00:44:14,546 --> 00:44:16,106
Vreme za puštanje zmaja!
517
00:44:18,508 --> 00:44:21,602
Nedostajaće mi naši
piknici kad odeš u školu.
518
00:44:21,803 --> 00:44:23,563
Dopašće ti se
škola gđice Strong.
519
00:44:23,764 --> 00:44:27,784
Nije u najboljem stanju, ali je
dobronamerna. -Pomalo kao moj otac.
520
00:44:28,727 --> 00:44:30,704
O, nemojte.
521
00:44:42,657 --> 00:44:44,092
Hvala.
522
00:44:44,354 --> 00:44:48,892
SAZNAĆU DA LI SAM DŽENTLMEN
523
00:44:48,927 --> 00:44:53,509
U redu je. -Ne, ne. Nije mi problem.
Iz čisto hrišćanskog zadovoljstva.
524
00:44:53,710 --> 00:44:57,847
Ja sam Jur... -Možete li otvoriti
vrata? -G. Vikfilde, polako.
525
00:44:58,048 --> 00:45:01,183
Ove stepenice su smrtonosne.
Mnogo su visoke.
526
00:45:01,384 --> 00:45:07,023
Juraja, nema potrebe. -Ne mogu.
-Još malo. Hajde. Jedan korak.
527
00:45:07,224 --> 00:45:11,485
Polako. Eto ga. -Gospodine Vikfilde.
-Gospođice Strong. Dobro došli.
528
00:45:11,686 --> 00:45:16,657
Vi ste dobro došli. Ja sam već ovde.
Zbunjen sam. -Od truckavog puta.
529
00:45:16,858 --> 00:45:20,536
Ovo je Kropvud Troterfild.
Trotvud Koperfild.
530
00:45:20,737 --> 00:45:23,289
Drago mi je, gđice Strong.
-Zadovoljstvo je moje.
531
00:45:23,490 --> 00:45:29,387
Šta vam je to u ruci? -Samo parče
zida. Ali sve je u redu. Pratite me.
532
00:45:29,913 --> 00:45:33,099
Mi živimo tamo.
Poseti nas. -Hoću.
533
00:45:34,084 --> 00:45:36,928
Ja sam Juraja Hip...
-E, evo nas!
534
00:45:37,129 --> 00:45:40,890
O, Bože. Ovo je razočaravajuće.
Juraja, kaplje.
535
00:45:41,091 --> 00:45:45,845
Da donesem kantu?
-Hvala. Pratite me.
536
00:45:46,138 --> 00:45:50,886
Kao i sve velike stare ustanove
i mi imamo naše male tradicije.
537
00:45:53,270 --> 00:45:54,871
Dobro jutro!
538
00:45:56,640 --> 00:46:04,514
Dopustićemo g. Stirfortu da završi
smešnu priču o učitelju geografije.
539
00:46:04,781 --> 00:46:08,184
Nosi najkraću od
svoje tri perike.
540
00:46:11,705 --> 00:46:13,381
Ovo je Koperfild. Nov je.
541
00:46:13,582 --> 00:46:17,070
Toliko sam shvatio, gđice
Strong, ali hvala na obaveštenju.
542
00:46:18,488 --> 00:46:20,638
Odlično, g. Stirforte.
543
00:46:20,839 --> 00:46:24,183
Oduševljen sam što smo se
upoznali, gospodaru Koperfilde.
544
00:46:24,418 --> 00:46:29,578
Hvala. -Juraja, odnesi to u
spavaonicu. -Duboko sam ponizan.
545
00:46:34,686 --> 00:46:39,249
I tako je Juraja Hip
obrisao sebe iz sobe.
546
00:46:40,984 --> 00:46:45,079
Stirfort. Džejms Stirfort.
-Dejvidson. Ne, Dejvid...
547
00:46:45,280 --> 00:46:50,177
Ne, izvini. Trotvud Koperfild.
-Ima li crtica između?
548
00:46:51,745 --> 00:46:55,557
Vidiš, tetka me zove... -Kako
bi opisao našeg druga Hipa?
549
00:46:58,126 --> 00:47:03,815
Komplikovan je. -Komplikovan. -U
kom smislu? -Teško ga je opisati?
550
00:47:04,466 --> 00:47:11,606
Trza ustima kao radoznali gušter.
-Da, radi to. Kaži još nešto.
551
00:47:11,807 --> 00:47:15,318
Stoji ti toliko blizu, bliže
nego tvoja sopstvena košulja.
552
00:47:15,519 --> 00:47:22,617
Da. Imaš britak jezik. Sviđaš mi se. Dođi,
sedi. Markame, pomeri ove momke. Brzo.
553
00:47:22,818 --> 00:47:27,163
Pomerite se. -Dođi, sedi. -Još
se pomerite. -Sedi ovde. -Izvini.
554
00:47:27,364 --> 00:47:33,753
Pazite! -Izvini za urušavanje.
Fondovi starog Vikfilda presušuju.
555
00:47:33,954 --> 00:47:39,058
Za razliku od njega. -Voli
da pije. Znaš Vikfilda?
556
00:47:39,459 --> 00:47:42,062
"Da li je rano za šeri?"
557
00:47:44,923 --> 00:47:47,484
Ovako pokušava da uvuče iglu.
558
00:47:50,846 --> 00:47:53,856
Pa, dobro došao. Da?
559
00:47:54,057 --> 00:47:55,867
Dobro došao.
560
00:48:07,612 --> 00:48:09,297
Drago mi je da si došao.
561
00:48:10,657 --> 00:48:18,223
Lep kroj prsluka. Ko ti
je krojač? -Neki čovek.
562
00:48:18,957 --> 00:48:23,106
Iz Dovera. Tetka me je
odvela... -Tetka te je grdila?
563
00:48:23,241 --> 00:48:27,716
Sigurno me je nekoliko
puta dobro izgrdila.
564
00:48:28,383 --> 00:48:33,240
Bela rada u polju nije
tako sveža kao što si ti.
565
00:48:35,849 --> 00:48:40,528
Zvaću te Dejzi (Bela rada).
Da li bi ti smetalo? -Nikako.
566
00:48:40,729 --> 00:48:43,998
Zašto bi, Dejzi?
567
00:48:45,317 --> 00:48:49,495
Imam neko vino od ribizle i
kolač s bademima, hoćeš li?
568
00:48:49,696 --> 00:48:51,539
Vrlo rado. Hvala.
569
00:48:51,740 --> 00:48:55,260
Imaš li sestru,...
570
00:48:56,828 --> 00:49:01,850
...Dejzi?
-Nemam. -Šteta.
571
00:49:09,216 --> 00:49:10,617
Dejzi.
572
00:49:12,344 --> 00:49:14,613
Da?
-Čitaj mi.
573
00:49:16,640 --> 00:49:19,326
Ne mogu da spavam.
-Čitati?
574
00:49:21,395 --> 00:49:25,364
Knjiga je predugačka.
Da ti ispričam neku moju priču?
575
00:49:25,565 --> 00:49:31,871
Možda o ljubaznoj bolničarki koja je
spavala u prevrnutom brodu u Jarmutu.
576
00:49:32,072 --> 00:49:37,552
Ne volim čudne
priče. Izvini. -Dobro.
577
00:49:38,787 --> 00:49:47,094
Znaš li neku strašnu priču?
-Znam o zlom vlasniku fabrike. Da.
578
00:49:47,295 --> 00:49:51,390
Zove se Merdstoun i
uživa u plašenju dece.
579
00:49:51,591 --> 00:49:56,270
Dosta! -Čudovište.
-Ima jednako okrutnu sestru.
580
00:49:56,471 --> 00:49:58,189
Dakle, on ima sestru.
581
00:49:58,390 --> 00:50:00,399
Ona je hladna i metalna dama.
582
00:50:00,600 --> 00:50:04,904
Polomiću je -Onda ću ja
polomiti tebe. -Džejn! Džejn!
583
00:50:05,105 --> 00:50:07,666
Tišina! -Ne!
584
00:50:09,401 --> 00:50:12,838
Hoće li biti osvete?
Čekaj malo.
585
00:50:17,826 --> 00:50:19,344
Slušaj me.
586
00:50:26,585 --> 00:50:30,096
Izmislio si ove priče o
dečaku iz fabrike tek tako?
587
00:50:30,297 --> 00:50:36,602
Da. -Dejzi, ti si stvarno osmo svetsko
čudo. -Hvala. -Treba da objaviš to.
588
00:50:36,803 --> 00:50:41,649
Znaš mnogo detalja iz fabrike.
Otac ti se bavio proizvodnjom?
589
00:50:41,850 --> 00:50:44,735
Očuh.
-Očuh?
590
00:50:44,936 --> 00:50:47,864
Imao si očuha, ali
te je odgojila tetka?
591
00:50:48,065 --> 00:50:52,702
Pogledaj. Ko je ono, Stirforte?
-A, da. Najstarija gđica Larkins.
592
00:50:52,903 --> 00:50:59,041
Lepa je, zar ne? -Plamteći
lepa. -Verena je za kapetana.
593
00:50:59,242 --> 00:51:02,795
Jer nije mene još
upoznala. -Pogledaj.
594
00:51:02,996 --> 00:51:09,135
Dve pobegle pudlice gđice
Strong. -Veoma zabavno.
595
00:51:09,336 --> 00:51:17,810
Hej! Dame! Prebiću vas s jednom
rukom. -Hoćeš da se biješ? -Da.
596
00:51:18,011 --> 00:51:19,946
Onda, gospodine...
597
00:51:21,473 --> 00:51:23,909
recite kad!
-Tuča!
598
00:51:24,218 --> 00:51:27,737
Pretpostavljam da umeš da
boksuješ? -U izvesnoj meri, naravno.
599
00:51:27,938 --> 00:51:30,634
Dobro, gospodo. Nije dozvoljeno
pritiskanje očnih jabučica.
600
00:51:30,734 --> 00:51:35,159
Ne... U stvari, sve ostalo
je dozvoljeno. Pozor, počnite!
601
00:51:41,576 --> 00:51:48,016
Ustani! Odmah ustani! -Dejzi
primeni aperkat. -Šta? -Aperkat.
602
00:51:49,626 --> 00:51:51,520
Gotovo je. Gotovo je.
603
00:51:52,963 --> 00:51:58,026
Dejzi. Na neki način
bio si vrlo dobar, Dejzi.
604
00:51:58,510 --> 00:52:02,030
Odvedimo te u Vikfildovu kuću.
Hajde. Ustani.
605
00:52:03,432 --> 00:52:05,791
Hvala.
-Hvala.
606
00:52:08,854 --> 00:52:10,264
Hajde.
607
00:52:10,731 --> 00:52:16,628
Probaj da ne umreš ili bilo šta
tako dosadno, Dejzi. -Potrudiću se.
608
00:52:19,656 --> 00:52:22,376
Kakav samouveren gospodin.
609
00:52:23,618 --> 00:52:26,623
Majka me je naučila
medicinskim osnovama.
610
00:52:27,205 --> 00:52:30,550
Ona je pralja ovde.
Pere vašu posteljinu.
611
00:52:30,751 --> 00:52:33,135
Uvek je vrlo čista. Relativno.
612
00:52:33,336 --> 00:52:38,900
Puknuće od zahvalnosti što ste
to primetili, gospodaru Koperfilde.
613
00:52:41,094 --> 00:52:46,274
Gđica Vikfild je vrlo...
Zar ne mislite? -Vrlo je šta?
614
00:52:46,475 --> 00:52:49,369
Dragi Trotvude, rekli
su mi da si ovde.
615
00:52:49,895 --> 00:52:53,728
Bože, pogledaj te. Verujem da
je drugi momak strašno povređen.
616
00:52:53,863 --> 00:52:58,202
O, da. Gotovo je mrtav.
Premeravaju ga za kovčeg.
617
00:52:58,403 --> 00:53:04,041
Kakav je Juraj bio? -Kao ljudska
prehlada je. Toliko se unosi. -Da.
618
00:53:04,242 --> 00:53:09,213
Kao da ti živi u nosu i kopa
rupu. Spomenuo je majku? -Majku?
619
00:53:09,414 --> 00:53:14,269
O, Agnes, puknuću od zahvalnosti
što si mi postavila to pitanje.
620
00:53:14,878 --> 00:53:21,225
Stirfort te je uvukao u tuču? -Ne.
U stvari, probao je da me zaustavi.
621
00:53:21,426 --> 00:53:26,865
Misli da džentlmen ne treba da se tuče
s mesarovim sinom. -Džentlmen? -Da.
622
00:53:27,349 --> 00:53:29,609
Stirfort misli
da sam džentlmen.
623
00:53:29,810 --> 00:53:31,495
I jesi.
624
00:53:33,021 --> 00:53:36,500
Pretpostavljam da mu nisi ispričao
o svojoj prošlosti. -Nisam.
625
00:53:37,859 --> 00:53:43,998
Prvi put me neko smatra
jednakim sebi. Sem tebe, Agnes.
626
00:53:44,199 --> 00:53:46,926
Gledam te kao sestru.
-Posebnu?
627
00:53:48,412 --> 00:53:50,271
Posebnu sestru.
628
00:53:50,539 --> 00:53:58,604
Smem li vas pozvati na čaj, gospodaru
Koperfilde? Sa mnom i majkom.
629
00:53:59,339 --> 00:54:03,392
Kakva šteta. Bojim se
da imam obaveza taj dan.
630
00:54:03,593 --> 00:54:09,190
Koji dana? Mislim da nisam rekao
dan. -I nije. -Razumem.
631
00:54:09,391 --> 00:54:15,204
Gospodaru Koperfilde, razumem.
Nije prikladno da vas pozivam na čaj.
632
00:54:15,939 --> 00:54:21,536
Ne, ne, biće mi drago da dođem, g.
Hip. -Zovite me Juraja, molim vas.
633
00:54:21,737 --> 00:54:25,706
Majka će poleteti kao raketa.
Kao raketa.
634
00:54:25,907 --> 00:54:28,960
Možda 14-tog, u četiri?
I ukoliko gđica Vikfild želi...?
635
00:54:29,161 --> 00:54:32,922
Nažalost tad sam zauzeta.
636
00:54:33,123 --> 00:54:36,968
Naravno. Planirao sam da ti
se pridružim, zar ne, Agnes?
637
00:54:37,169 --> 00:54:38,687
Mislim da nisi.
638
00:54:40,547 --> 00:54:48,796
Dobro. Onda definitivno dolazim na čaj.
-Tako sam ponosam, što ste pristali.
639
00:54:49,055 --> 00:54:54,661
To vam više ne treba? -Ne,
naravno. -To je fin komad mesa.
640
00:54:55,145 --> 00:54:57,038
Nadam se da se
niste uvredili.
641
00:55:01,401 --> 00:55:05,788
Tri stotine ura!
I 12 kraljevskih oho!
642
00:55:05,989 --> 00:55:12,929
Što više zmaj odleti sve te čudne misli
iz glave kralja Čarlsa izgleda samo nestanu.
643
00:55:13,413 --> 00:55:18,551
Sviđa mi se, ali ispričaj onu o
siromašnom dužniku s groznom harmonikom.
644
00:55:18,752 --> 00:55:26,827
"Nešto je na putu." -"Nešto će iskrsnusti."
-Da, to. -Odlična opažanje, mladiću.
645
00:55:27,062 --> 00:55:32,949
Dobili smo novog člana.
Profesor Mikober.
646
00:55:34,351 --> 00:55:38,196
Dobro jutro, dečaci.
Molim vas, sedite.
647
00:55:38,397 --> 00:55:41,103
Bože, mora biti da je
škola ostala bez novca.
648
00:55:41,238 --> 00:55:44,952
Čini mi se da si živeo s
profesorom u Londonu, g. Koperfilde.
649
00:55:45,153 --> 00:55:52,953
Profesor? Da, kratko, ali u isto
vremem i dugo. -Vrlo lepo. Vrlo uglađeno.
650
00:55:53,453 --> 00:55:55,163
Juraj.
651
00:55:57,416 --> 00:55:59,809
Dobro jutro, dečaci.
652
00:56:00,627 --> 00:56:03,647
Dobro jutro.
Dobro jutro.
653
00:56:08,343 --> 00:56:17,844
U koje jelo iz velike gozbe znanja ćemo
zajedno zaroniti u ovom trenutku?
654
00:56:19,146 --> 00:56:24,668
Ukratko, šta trenutno učite?
-Latinsku gramatiku, gospodine.
655
00:56:25,861 --> 00:56:30,799
Latinski? Dobro. Dobro.
656
00:56:31,533 --> 00:56:36,596
Amo, amas, amat.
Da. Amo, amas, amat.
657
00:56:37,330 --> 00:56:40,851
Gymnasium.
Geranium.
658
00:56:41,460 --> 00:56:46,847
Coliseum.
Australasian.
659
00:56:47,048 --> 00:56:55,331
Possum. -Ne. Possum je zver iz
Australasiana. Mala distrakcija.
660
00:56:55,849 --> 00:56:57,993
Smejuljite se, gospodo?
661
00:56:59,061 --> 00:57:04,875
Urnebesno je? Ukratko,
je ha-ha? Ne bih rekao.
662
00:57:06,026 --> 00:57:10,610
Ono što vam treba je
pomoć da se koncentrišete.
663
00:57:13,492 --> 00:57:21,583
Veruje se da muzika može
pomoći u upijanju znanja.
664
00:57:26,004 --> 00:57:29,047
To je on.
-Ne govori ništa.
665
00:57:40,811 --> 00:57:46,032
Dosta! Dosta! Dođe mi da
probušim olovkom bubne opne.
666
00:57:46,233 --> 00:57:52,747
Molim, gospodine? -Stirfort je mislio
da je instrument možda napukao.
667
00:57:52,948 --> 00:57:57,335
Nisam. Mislio sam
da je depresivan muzičar.
668
00:57:57,536 --> 00:58:02,232
Tišina, g. Stirforte. Ko
ste vi da vređate džentlmena?
669
00:58:02,707 --> 00:58:08,071
Gde je taj džentlmen? Vidim
samo bezobraznog prosjaka.
670
00:58:09,131 --> 00:58:14,435
Čula sam neko pištanje, profesore.
Veverica se opet zaglavila u cevima?
671
00:58:14,636 --> 00:58:18,031
On nije profesor.
Pitajte ga za dužnički zatvor.
672
00:58:18,390 --> 00:58:23,680
Iznuđivao je novac godinama od Dejzi
i pratio ga je ovamo kako bi nastavio s tim.
673
00:58:26,523 --> 00:58:34,080
G. Stipgordž je u pravu. Na
moju sramotu bio sam u zatvoru.
674
00:58:34,281 --> 00:58:37,500
Čak smo i mi povukli crtu kad
su u pitanju bivši zatvorenici.
675
00:58:37,701 --> 00:58:41,346
Iako je često ta crta iznad
već podvučene crte u stvari.
676
00:58:42,873 --> 00:58:46,059
Moramo se rastati, ako
dozvolite. G. Hip, ispratite ga.
677
00:58:47,878 --> 00:58:49,688
Stirforte!
678
00:58:51,673 --> 00:58:55,434
Mikober je bezopasan. -Lopov
je koristio tvoju dobrotu.
679
00:58:55,635 --> 00:58:59,420
Treba da mi zahvališ, Dejzi.
-Zovem se Dejvid! Ne Dejzi, ne Trot!
680
00:58:59,555 --> 00:59:02,355
Zovem se Dejvid Koperfild!
-Zašto se onda ne držiš toga?
681
00:59:03,185 --> 00:59:08,665
Veliki korak. -Gore.
-Gospodine Mikobere! -Ulazi.
682
00:59:09,191 --> 00:59:11,325
Gospodine Mikobere.
-Gospodaru Koperfilde.
683
00:59:11,526 --> 00:59:15,037
Tek što smo se sreli
opet se rastajemo.
684
00:59:15,238 --> 00:59:21,219
Kao priča iz Biblije. Mora biti
da postoji o tome neka. -Da.
685
00:59:22,037 --> 00:59:26,757
Znali ste da studiram kod gđe Strong pre
no što ste došli ovamo? -Koliko se sećam, ne.
686
00:59:26,958 --> 00:59:30,261
Ali predajete u
istog zgradi gde sam i ja...?
687
00:59:30,462 --> 00:59:35,182
Čista sudbina i slučajnost. "Kao muve
bezobraznim dečacima to smo mi bogovima."
688
00:59:35,383 --> 00:59:37,935
Da citiram našeg poslednjeg
pesnika. -Šekspir.
689
00:59:38,136 --> 00:59:40,646
Ukrcavanje.
Ko se ukrcava?
690
00:59:40,847 --> 00:59:42,782
Pitam se...
691
00:59:43,433 --> 00:59:49,864
Našao sam novac za put,
ali mi fali za karte.
692
00:59:50,065 --> 00:59:52,742
Pitam se mogu li vas zamoliti...
-Samo napred.
693
00:59:52,943 --> 00:59:58,774
za tačno četiri funte,
deset šilinga i tri penija?
694
00:59:59,483 --> 01:00:03,202
OD KENTERBERIJA DO LONDONA
1 FUNTA
695
01:00:05,330 --> 01:00:14,617
Pet funti. -Postaraću se da je sve
četvorostrano rešeno. Ukratko, kvit smo.
696
01:00:14,965 --> 01:00:16,466
Geometrija.
697
01:00:17,175 --> 01:00:18,610
Srećan put.
698
01:00:20,429 --> 01:00:26,326
Pretpostavljam da ste zaboravili.
-Molim? -Pretpostavljam da ste zaboravili.
699
01:00:26,977 --> 01:00:28,578
Čaj!
700
01:00:29,646 --> 01:00:33,750
Evo. Kolač? Prilično je čvrst.
701
01:00:34,735 --> 01:00:40,373
Volim čvrste kolače. Volim
da znam da jedem kolač.
702
01:00:40,574 --> 01:00:43,301
Ne trpi vazdušaste
kolače. -Jasno mi je.
703
01:00:44,327 --> 01:00:46,179
Ovo izgleda vrlo...
704
01:00:52,461 --> 01:00:55,397
Bože. To je...
705
01:00:56,506 --> 01:00:58,567
Divno je tvrd.
706
01:01:01,136 --> 01:01:06,491
Vidim da učite, g. Hip.
-Ako možete zovite me Juraja.
707
01:01:06,725 --> 01:01:10,162
Da. Želim da poboljašam
svoje sudsko znanje.
708
01:01:11,772 --> 01:01:16,325
Nadam se da bi g. Vikfild mogao
da me uzme za šegrta.
709
01:01:16,526 --> 01:01:21,006
Možda postaneš partner.
-Zadirkujete me?
710
01:01:21,823 --> 01:01:26,294
Ti to vidiš kao zadirkivanje.
Mislio sam iskreno, Juraja.
711
01:01:26,495 --> 01:01:31,841
Juraja! Čula si? Rekao je Juraja.
-Jesam. -Bez podsticanja, majko.
712
01:01:32,042 --> 01:01:39,133
Džentlmen. -Kad vas čujem da kažete
Juraja, kao da ćaskamo. Oduševljen sam.
713
01:01:40,467 --> 01:01:44,512
Žurite se? Brine li vas da
je skromnost zarazna bolest?
714
01:01:44,647 --> 01:01:46,753
O, ne. Samo ne mogu
da ostanem dugo.
715
01:01:46,888 --> 01:01:51,299
Možete ako zaključam vrata.
-Možemo ga držati kao ljubimca.
716
01:01:52,270 --> 01:01:55,999
Molim? -Šala. Izvinite.
Bila je to šala.
717
01:01:56,483 --> 01:02:00,203
Pokušavao sam da naučim
džentlmenski humor iz knjige.
718
01:02:00,404 --> 01:02:05,217
Jeste. -Uistinu. -Šta
mislite o g. Vikfildu?
719
01:02:05,700 --> 01:02:09,689
Prilično uživa u vinu, zar ne?
720
01:02:10,163 --> 01:02:15,149
Video sam ga da pije, ali...
-Videli ste ga? Dobro je znati.
721
01:02:19,756 --> 01:02:23,726
Vaš poznanik, profesor.
722
01:02:23,927 --> 01:02:29,268
On pripada staleži? -Spavanje s
prosjacima. To je uobičajeno u Londonu?
723
01:02:29,503 --> 01:02:33,686
G. Mikober nije prosjak. On je
čovek s varirajućim... -Još čaja.
724
01:02:35,647 --> 01:02:39,971
Vodio sam zanimljiv razgovor sa
Mikoberom dok sam mu pokazivao školu.
725
01:02:40,206 --> 01:02:43,709
Zadivljujuće. Vaše
vreme u Londonu.
726
01:02:44,322 --> 01:02:48,501
O, majko? -Da? -Donesi
nam još jednu bocu mleka.
727
01:02:48,702 --> 01:02:55,462
Ova je prazna i potrebna nam je još
jedna. -Kao da vas uznemiruje ta boca.
728
01:02:58,170 --> 01:03:09,948
Vaš prijatelj Stirfort prezire
nižu klasu. Prava je fabrika prezira.
729
01:03:10,766 --> 01:03:15,428
Šta mislite o tome da mi obezbedite
zaposlenje kod g. Vikfilda?
730
01:03:16,855 --> 01:03:23,244
Razmišljam o tome da bacim na vas
ovaj kolač. Polomio bi vam rebro.
731
01:03:23,445 --> 01:03:26,064
Volite nasilje, zar ne?
732
01:03:26,323 --> 01:03:29,500
O, vidi vas samo.
733
01:03:29,701 --> 01:03:33,851
Još kolača.
Morate malo poneti kući.
734
01:03:39,629 --> 01:03:44,300
ODLAZAK KUĆI I
IZGLEDI ZA BUDUĆNOST
735
01:03:47,761 --> 01:03:53,941
Želim kući. -Još dva sata. -Magarci
će se vratiti. -Onda za 45 minuta.
736
01:03:54,142 --> 01:03:59,822
Gospodine Vikfilde! Zemlja je neravna.
Pre minut sam gotovo pala.
737
01:04:00,023 --> 01:04:03,951
Vrlo je opasno! -Jeste.
Treba nam znak upozorenja!
738
01:04:04,152 --> 01:04:08,331
Još vina? -Ne za mene.
Ni za njega. Mnogo hvala.
739
01:04:08,532 --> 01:04:14,587
Shvatam. Dakle, želite da
odnesem ovo ukusno crveno vino?
740
01:04:14,788 --> 01:04:16,223
Da, molim vas.
741
01:04:18,041 --> 01:04:22,630
U stvari, možda mrvicu.
Hvala. Trunku.
742
01:04:23,088 --> 01:04:24,955
Gospođo Stirfort.
743
01:04:30,512 --> 01:04:32,188
"Hej, dame!"
744
01:04:32,389 --> 01:04:35,992
"Mogu vas prebiti
jednom rukom."
745
01:04:36,685 --> 01:04:38,169
Popravljaš se.
746
01:04:39,813 --> 01:04:44,367
Džejmse?
-Majko. Ovo je...
747
01:04:44,568 --> 01:04:47,286
Dejvid Koperfild. Drago mi je
da smo se upoznali gospođo...
748
01:04:47,487 --> 01:04:50,340
Kakvo vam je poreklo g.
Koperfilde? Ko su vaši ljudi?
749
01:04:50,991 --> 01:04:54,301
Moji ljudi?
-Vaša porodica. Imate li je?
750
01:04:54,619 --> 01:05:00,976
Roditelji su mi umrli kad sam...
-Predškolsko? -U Londonu. -U kojoj školi?
751
01:05:02,043 --> 01:05:09,150
Krikl. -Krikl? To je neki svetac?
Ne bih rekla. Ko je bio upravnik?
752
01:05:10,343 --> 01:05:12,696
Gospodin Merdstoun.
-Kakva je bila uniforma?
753
01:05:15,724 --> 01:05:17,692
Pantalone, naravno, i...
754
01:05:17,893 --> 01:05:22,989
U svakom slučaju... Džejmse,
otkako sam ovde ti si sve belji.
755
01:05:23,190 --> 01:05:29,065
Videćemo se na beskonačnom govoru gđe
Strong. Ponela sam knjigu. I jastuk.
756
01:05:31,156 --> 01:05:35,167
Moja majka.
-Bože! -Da.
757
01:05:35,368 --> 01:05:37,253
Primetio si ožiljak?
-Jesam.
758
01:05:37,454 --> 01:05:42,250
Kad sam bio mali jednom me je
iznervirala i bacio sam čekić na nju.
759
01:05:46,880 --> 01:05:49,463
Srećno i Bog te blagoslovio.
760
01:05:49,925 --> 01:05:52,775
Bio si mi omiljen i najzgodniji.
761
01:05:53,595 --> 01:05:55,730
Evo knjige.
-Hvala.
762
01:05:57,390 --> 01:05:59,859
Nema ni daška vetra.
763
01:06:00,060 --> 01:06:04,435
Da, vazduh je miran kao kraljevski
leš. -Kako si? -Trotvude!
764
01:06:04,670 --> 01:06:09,372
Da te upoznam s g. Spenlouom. Tvojim
budućim poslodavcem. -Šta ću biti?
765
01:06:09,945 --> 01:06:16,292
Znaš, Trote. Proktor. -Da,
izvinite. Dobar dan. -G. Spenlou.
766
01:06:16,493 --> 01:06:18,059
Gospodine Spenlou.
767
01:06:20,747 --> 01:06:22,699
Zdravo, Dejzi.
-Ne maši.
768
01:06:31,800 --> 01:06:36,863
Buljite. Nešto mi
fali? -Ne. Bože, ne.
769
01:06:37,681 --> 01:06:40,617
Oprostite mi na nepristojnosti.
770
01:06:41,226 --> 01:06:47,999
Izvinjava se, Džipe. Da mu
oprostimo? Kaže da hoćemo.
771
01:06:49,443 --> 01:06:52,662
Hvala, Džipe.
-Ništa, gospodine.
772
01:06:52,863 --> 01:06:55,298
Dobro govori.
-To sam u stvari bila ja.
773
01:06:56,074 --> 01:07:00,503
Volim da se pretvaram da ume da
priča. Neki misle da je to glupo.
774
01:07:00,704 --> 01:07:03,256
Ne. I ja to stalno radim.
775
01:07:03,457 --> 01:07:09,630
Zar ne, g. Drvo jabuke? Da.
776
01:07:11,089 --> 01:07:13,608
Ja sam Dejvid Koperfild.
777
01:07:14,509 --> 01:07:18,572
Još uvek ste drvo?
-Nisam. -Ja sam Dora.
778
01:07:20,599 --> 01:07:23,693
...Spenlou. -Spenlou?
Dora Spenlou?
779
01:07:23,894 --> 01:07:29,198
Da. Ne znam što sam to tako
izgovorila. Dora...Spenlou.
780
01:07:29,399 --> 01:07:35,088
Obično to ne radim. -Trotvude!
Gospođice Spenlou! -Izvinite. -Da.
781
01:07:36,364 --> 01:07:40,710
Zdravo. -Molim? Šta
je to bilo? -Samo Džip.
782
01:07:40,911 --> 01:07:43,972
Zdravo. Drvo. Drvo jabuke.
783
01:07:44,539 --> 01:07:46,007
Znam.
784
01:07:46,458 --> 01:07:48,643
Izvini?
-Znam.
785
01:07:51,546 --> 01:07:54,092
Agnes, videla si g. Spe...?
786
01:07:54,508 --> 01:07:58,528
Izgledaš zanosno.
-Hvala. -Zaljubljen sam.
787
01:07:59,054 --> 01:08:01,063
Stvarno?
-U potpunosti.
788
01:08:01,264 --> 01:08:06,989
U Doru...Spenlou. Ne znam što sam to tako
rekao, ali...-Devojku s brbljivim psom.
789
01:08:07,124 --> 01:08:10,458
Kakvo lice. -Kakav glas
koji izlazi iz njega.
790
01:08:11,066 --> 01:08:12,851
"Zadirkuješ me?"
791
01:08:14,027 --> 01:08:17,655
Da. S ljubavlju,
ali bez milosti.
792
01:08:19,908 --> 01:08:23,794
Znaš li da se tata i ja
selimo u London? -Tako znači.
793
01:08:23,995 --> 01:08:27,840
Verovatno misliš da te pratim.
"U pomoć. Prati me Agnes."
794
01:08:28,041 --> 01:08:31,436
"Uporna je poput
različka na žaluzinama."
795
01:08:31,962 --> 01:08:33,396
Izvini.
796
01:08:35,298 --> 01:08:38,392
G. Spenlou izvinite za ono malopre.
797
01:08:38,593 --> 01:08:42,730
Mnogo se radujem što ću se pridružiti
"Spenlou i Jorkinsu", g. Spenlou.
798
01:08:42,931 --> 01:08:48,211
Odlično. Spreman si da postaneš
proktor? -Jedva čekam. -Tako treba.
799
01:08:48,477 --> 01:08:49,996
Proslavimo.
800
01:08:51,690 --> 01:08:55,409
Šta je proktor?
-Nemam pojma.
801
01:08:55,610 --> 01:08:59,561
Ali, imaću svoj smeštaj
i uskoro ću saznati.
802
01:09:02,784 --> 01:09:05,336
To je Dora...Spenlou.
803
01:09:07,122 --> 01:09:08,931
Ne znam ko je to.
804
01:09:09,032 --> 01:09:13,234
JA SAM DEJVID KOPERFILD
805
01:09:15,379 --> 01:09:19,684
Vratio sam se u London po prvi put
otkako sam pobegao iz fabrike boca.
806
01:09:19,885 --> 01:09:22,903
Ovaj put bio sam
gospodin s novcem u džepu.
807
01:09:23,512 --> 01:09:25,699
Bio sam proktor.
808
01:09:26,182 --> 01:09:31,996
Znaš li možda šta je proktor?
-Sad kad pitate. Prave li šešire?
809
01:09:33,815 --> 01:09:37,085
Imao sam velikodušni mesečni
džeparac od tetke.
810
01:09:38,111 --> 01:09:43,540
Od toga sam plaćao obuku kod g. Spenloua
i mogao sam lepo da živim u Londonu.
811
01:09:53,001 --> 01:09:57,606
Proktor je nešto kao popovski
pravni zastupnik. -Tako znači.
812
01:09:58,840 --> 01:10:04,112
Pazi na ove podne
daske. Škripe. Evo nas.
813
01:10:04,971 --> 01:10:07,902
Nikad nisam naučio čega je
tačno proktor pravni zastupnik,
814
01:10:08,037 --> 01:10:10,283
ali zato jesam
sve o kancelariji.
815
01:10:10,483 --> 01:10:13,830
Nedelju dana kasnije.
-Pod!
816
01:10:14,765 --> 01:10:18,388
I bio sam na položaju odakle sam
mogao da nađem moju prvu,
817
01:10:18,623 --> 01:10:22,352
jednu, jedinu
pravu ljubav.
818
01:10:26,743 --> 01:10:29,304
Hej, Romeo. Radi nešto.
819
01:10:36,044 --> 01:10:38,022
To volim da čujem: ništa.
820
01:10:38,755 --> 01:10:43,809
Gospođice Spenlou. Mislio sam
da čuveni soprano vežba iznad.
821
01:10:44,010 --> 01:10:47,188
Uzbudljivo.
Ko je u pitanju?
822
01:10:47,389 --> 01:10:51,776
Ne, mislio sam da
kažem da ste to vi.
823
01:10:51,977 --> 01:10:57,281
Shvatam. Kompliment.
Hvala. -Koperfilde.
824
01:10:57,482 --> 01:11:00,176
Moram da idem. Ja sam proktor.
825
01:11:00,694 --> 01:11:06,007
Možete se popeti posle mog sledećeg
časa. Otpevaću vam nešto. -Hvala.
826
01:11:07,951 --> 01:11:13,172
Poneću nešto da bacim na
vas. Recimo buket cveća.
827
01:11:13,373 --> 01:11:16,059
Da. Lepo.
828
01:11:16,710 --> 01:11:21,100
Obožavao sam ta vremena.
Bio sam zatočenik i rob.
829
01:11:22,007 --> 01:11:24,702
Voleo sam mnogo Doru Spenlou.
830
01:11:31,641 --> 01:11:33,042
Cveće.
831
01:11:37,506 --> 01:11:43,107
Dora, ljubavnici su se i ranije voleli,
ali niko se nije voleo koliko se mi volimo.
832
01:11:43,612 --> 01:11:46,481
To je vrlo komplikovano, ali hvala.
833
01:11:47,699 --> 01:11:49,551
Hvala.
834
01:12:05,242 --> 01:12:07,944
Dečački dani puni
bede i siromaštva
835
01:12:08,045 --> 01:12:10,946
sad su izgledali kao jedva
verodostojna izmiljotina.
836
01:12:11,147 --> 01:12:13,783
Tu je. Stirforte.
-Dejzi.
837
01:12:15,685 --> 01:12:18,079
Da li sam pogrešio
misleći da se bol
838
01:12:18,179 --> 01:12:21,290
i sramota iz moje prošlosti
nikad neće vratiti?
839
01:12:27,989 --> 01:12:31,584
Gde su jastozi? Ko želi
jastoge? Jastog? -Može.
840
01:12:31,785 --> 01:12:34,837
Znam ljude iz Jarmuta
koji čiste jastoge.
841
01:12:35,038 --> 01:12:39,518
Da li oni obožavaju jastoge?
Da li poprimaju njihove osobine?
842
01:12:40,001 --> 01:12:43,763
Ako planiraš ukoro da putuješ
u Jarmut pridružio bih ti se.
843
01:12:43,964 --> 01:12:46,641
Idemo svi u Jarmut?
-Ne.
844
01:12:46,842 --> 01:12:51,496
Ja želim. -Onda ideš. -Bilo
bi zabavno biti deo tog sveta.
845
01:12:51,763 --> 01:12:55,967
U gradu mi zna
biti teško u glavi.
846
01:12:56,518 --> 01:13:00,789
Imaš tešku glavu?
On ima tešku glavu.
847
01:13:01,273 --> 01:13:07,453
Vestminster je pun
advokatskih perika...
848
01:13:07,654 --> 01:13:10,233
Kažem da mi je kosa čupava!
849
01:13:11,825 --> 01:13:14,386
Dosadno mi je do besvesti!
850
01:13:14,870 --> 01:13:22,549
Izvedimo tvoju čupavu kosu u provod
za pamćenje. Hajde. Idemo u pozorište.
851
01:13:29,255 --> 01:13:31,693
Možeš li počistiti, molim te?
852
01:13:55,744 --> 01:14:00,965
Crnooka Suzan? -Da. -Zovu je
lepa, crnooka Suzan.
853
01:14:01,166 --> 01:14:07,606
Koperfild. -Spajaju se za ceo život.
-Nisam znala za to. Ko je Suzan?
854
01:14:08,256 --> 01:14:12,143
Trotvude. -Suzan.
Nisam mnogo pijan.
855
01:14:12,344 --> 01:14:15,354
Jednu stvar dobro znam,
a to je kad je neko pijan.
856
01:14:15,555 --> 01:14:18,190
Stirfort te je doveo u
ovo stanje? -Ne, nije.
857
01:14:18,391 --> 01:14:23,863
Mislim bio je prisutan. S kim si
došla? -Samo... -Gospodine Koperfilde!
858
01:14:24,064 --> 01:14:25,615
Vidite nas.
-Zdravo.
859
01:14:25,816 --> 01:14:28,502
Od Kenterberija do
Londona, obrnuto hodočašće.
860
01:14:29,569 --> 01:14:33,632
Dobro rečeno. -Agnes, rekla si g.
Koperfildu za moju novu poziciju?
861
01:14:34,908 --> 01:14:36,593
Juraja se pridružio firmi.
862
01:14:37,452 --> 01:14:39,844
Posta je šegrt g. Vikfilda.
863
01:14:39,979 --> 01:14:43,507
Juraja nije mogao
brže napredovati.
864
01:14:43,708 --> 01:14:46,987
Majko, molim te. Pocrveneću.
865
01:14:48,171 --> 01:14:49,940
Za mene samo vino.
866
01:14:50,715 --> 01:14:52,558
Sad žive s nama.
867
01:14:52,759 --> 01:14:56,905
Čujem njihovo hrkanje, kao
krastače kad se dozivaju u močvari.
868
01:14:57,681 --> 01:14:59,950
Kako je Dora?
-Sjajno.
869
01:15:00,767 --> 01:15:02,400
Kovrdžavo.
870
01:15:03,186 --> 01:15:04,788
U stvari...
871
01:15:05,772 --> 01:15:12,070
Planiram da je zaprosim
ujutru. -Lepe vesti!
872
01:15:12,571 --> 01:15:15,648
Dejzi!
Hajde.
873
01:15:15,949 --> 01:15:18,125
Kad krećem za Jarmut?
-Agnes...
874
01:15:18,326 --> 01:15:22,755
Ne idi s njima, Trote. Treba
da ideš na spavanje. Laku noć.
875
01:15:22,956 --> 01:15:25,058
Tu ste.
876
01:15:25,459 --> 01:15:28,636
Velikodušno, ali mislim da
sam blizu svojih kapaciteta.
877
01:15:28,837 --> 01:15:31,556
Upiće ga moj kolač.
878
01:15:34,426 --> 01:15:36,102
Čekaj.
879
01:15:36,303 --> 01:15:39,397
Nazvao si je Agnes,
a ne gđica Vikfild.
880
01:15:39,598 --> 01:15:42,242
Moram se vratiti na predstavu.
881
01:15:45,145 --> 01:15:46,663
Agnes.
882
01:16:07,375 --> 01:16:12,939
Sviđa ti se moje pevanje, Doudi?
Zvaću te Doudi. Ne smeta ti?
883
01:16:13,090 --> 01:16:15,233
Volim da me zovu
drugim imenima.
884
01:16:17,636 --> 01:16:26,444
I zauzvrat imam novo ime koje moje
srce želi da ti ponudi. -Ne, volim Dora.
885
01:16:26,645 --> 01:16:30,916
Podseća me na vrata (door), a
ona su tako veselo-korisne stvari.
886
01:16:32,609 --> 01:16:36,037
Dora, mogu li biti iskren?
-Ne, mrzim iskreno izražavanje.
887
01:16:36,238 --> 01:16:38,081
Kaži to kao Džip.
888
01:16:40,242 --> 01:16:41,927
Stvarno?
889
01:16:44,704 --> 01:16:49,100
Ophrvan sam srećom
kad god te vidim.
890
01:16:49,960 --> 01:16:56,816
Volim tvoju kosu i volim...
Izvini. -Da, zvuči čudno.
891
01:16:58,552 --> 01:17:01,287
Idolizujem i obožavam
te. Ako želiš da
892
01:17:01,388 --> 01:17:04,023
umrem za tebe samo reci i
ja... -Ne, nemoj da umireš.
893
01:17:04,224 --> 01:17:06,776
Ako umreš, propustićeš
Džipov novi trik.
894
01:17:06,977 --> 01:17:10,080
Pričaj.
Pričaj.
895
01:17:10,731 --> 01:17:12,499
Pričaj.
896
01:17:14,359 --> 01:17:19,872
Dora, želim da te pitam... -G. Koperfilde
vaša stanodavka je poslala poruku.
897
01:17:20,073 --> 01:17:24,627
Došli su muškarac sa zmajem i
stroga dama i žele odmah da vas vide.
898
01:17:24,828 --> 01:17:28,047
U mojoj sobi su?
Da. Odmah.
899
01:17:28,248 --> 01:17:32,635
Nešto si hteo da me pitaš?
-Možeš li malo sačekati na to?
900
01:17:47,184 --> 01:17:50,319
Trotvude, uništena sam.
-Kao zamak.
901
01:17:50,520 --> 01:17:54,774
G. Dik je predložio da dođemo
ovamo. -Kako je to moguće?
902
01:17:54,909 --> 01:17:57,579
Kao veliki zamak. -Sve
sam izgubila, Trote.
903
01:17:57,714 --> 01:18:00,785
I na rudarski i na bankarski način.
-Bankarski, rudarski.
904
01:18:02,324 --> 01:18:07,044
G. Vikfild nije jasno objasnio
zašto, ali našeg novca nema.
905
01:18:07,245 --> 01:18:10,168
Morali smo da se
pozdravimo s ljupkom Dženet,
906
01:18:10,419 --> 01:18:14,552
zatvorimo kuću i odemo
iz naše prelepe bašte.
907
01:18:14,753 --> 01:18:17,272
Sad je to raj za magarce.
908
01:18:18,006 --> 01:18:22,101
Moje akcije su pale kao
olovo iz kamenih guski.
909
01:18:22,302 --> 01:18:26,731
Jedino mi je ostala
odeća, porcelanska ptica
910
01:18:26,932 --> 01:18:31,853
i "hesperis diviniana". -To je
biljka. -I g. Dik. -To sam ja.
911
01:18:32,562 --> 01:18:34,238
Ovo je nemoguće.
912
01:18:34,439 --> 01:18:39,653
Nikad više neću dozvoliti da se
svetlost i dobrota pretvore u mrak.
913
01:18:39,888 --> 01:18:43,080
Ne patimo samo mi. Videla sam
dve sudske kočije u ovoj ulici.
914
01:18:43,281 --> 01:18:45,791
Sigurna si da je g. Vikfild
brinuo o tvojim poslovima?
915
01:18:45,992 --> 01:18:49,712
Ima on svojih problema.
-Često spava tokom dana.
916
01:18:49,913 --> 01:18:51,506
Jer...
917
01:18:52,290 --> 01:18:56,385
Ne znam šta ti znači
taj grčeviti pokret.
918
01:18:56,586 --> 01:19:01,868
Ako misliš na opijanje, vratio si
se poslu s bocama iz mladosti?
919
01:19:03,009 --> 01:19:05,595
Zabavljao sam prijatelje?
-Molim?
920
01:19:06,096 --> 01:19:09,815
Kao da ih ima više od
ukupnog broja stanovika grada.
921
01:19:10,016 --> 01:19:12,076
Sad više nemaš novca za to.
922
01:19:12,477 --> 01:19:16,489
G. Dik, možete li mi pojasniti
šta se desilo? -Da, mogu.
923
01:19:16,690 --> 01:19:20,214
Prekjuče mi je rekla:
G. Dik, uništena sam.
924
01:19:20,215 --> 01:19:23,738
A ja sam kazao: Stvarno? I
onda smo doputovali ovamo.
925
01:19:24,656 --> 01:19:29,252
To je slabo pojašnjenje. -Imali
smo bocu portera i sendviče.
926
01:19:29,453 --> 01:19:37,352
Znate li šta znači biti uništen?
Znači nevolju, oskudicu i glad.
927
01:19:40,464 --> 01:19:42,807
O, bože. O, bože.
928
01:19:46,595 --> 01:19:50,940
"Kojom zemaljskom silom ste
me osudili? Kojim autoritetom?"
929
01:19:51,141 --> 01:19:56,696
G. Dik moramo ostati veseli.
Da? -Aposulutno. Veseli.
930
01:19:56,897 --> 01:19:59,939
Izgleda kao da se malo
mesa zalepilo za zid.
931
01:20:01,693 --> 01:20:03,146
Šta je?
932
01:20:03,695 --> 01:20:08,708
Pobrinuću se da se to više ne
dogodi. Problem je u tome što...
933
01:20:09,039 --> 01:20:11,492
ne znam kako se
to uopšte desilo.
934
01:20:11,693 --> 01:20:15,523
Naravno, daćemo vam pozajmicu
dok se ne snađete. -Hvala.
935
01:20:15,623 --> 01:20:19,693
Obećavam da ćemo je vratiti
čim nešto...-Iskrsne?
936
01:20:20,253 --> 01:20:22,285
Uz dužno poštovanje,
gospodine... Izvinite.
937
01:20:23,632 --> 01:20:26,873
Uz dužno poštovanje g.
Vikfilde, čovek mora biti trezan
938
01:20:27,008 --> 01:20:30,271
kad obećava ovakve
zajmove. -Trezan sam.
939
01:20:30,472 --> 01:20:33,954
G. Koperfilde bojim se da je
pozajmica nemoguća. Izvinjavam se.
940
01:20:34,089 --> 01:20:42,967
Imaš li ovlašćenja ovde, Juraja? -Da, i g.
Hip je kao "Vikfild i Hip". Ja sam partner.
941
01:20:45,304 --> 01:20:46,935
Agnes, možeš li...?
942
01:20:47,070 --> 01:20:53,878
Vodi nas čvrsta ruka g. Hipa,
koja drži ili ko-drži kormilo.
943
01:20:54,079 --> 01:21:00,560
Da, svi možemo imati koristi od
imanja partnera. Slažeš li se, Agnes?
944
01:21:01,378 --> 01:21:04,597
U teškim vremenima svi
radimo ono što se mora.
945
01:21:04,798 --> 01:21:10,529
Mali čvrsti kolači idu dobro s
šerijem. Kao ukusne bilijarske kugle.
946
01:21:11,847 --> 01:21:16,284
Majko, jesi li videla?
-O, Juraja!
947
01:21:17,060 --> 01:21:22,156
Oni su kao korov. -Popijte, g. Vikfilde.
-Video sam ranije ljude nalik njima.
948
01:21:22,357 --> 01:21:27,846
Slobodni, oni će napasti i
ugušiti sav život i radost ovde.
949
01:21:28,405 --> 01:21:31,841
Moraju biti zaustavljeni.
-Bojim se da je kasno.
950
01:21:32,242 --> 01:21:34,919
Za partnerstvo!
-Partnerstvo! -Partnerstvo!
951
01:21:35,120 --> 01:21:39,474
Preskroman sam da bih rekao
da sam spasio ovu firmu, ali...
952
01:21:42,127 --> 01:21:44,178
Juraja je mnogo
doprineo našem poslu.
953
01:21:44,379 --> 01:21:48,933
Jeste. Unapredio je
izdavanje manjih objekata.
954
01:21:49,134 --> 01:21:53,145
U delovima Londona koji
nisu nužno prvi izbor.
955
01:21:53,346 --> 01:21:57,666
Da li će neki od tih objekata
biti moj jedini izbor?
956
01:22:07,027 --> 01:22:09,424
Ovo je vaš novi smeštaj.
957
01:22:09,988 --> 01:22:18,838
Možda nije prostran, ali svakako
odlično odgovara vašim okolnostima.
958
01:22:19,039 --> 01:22:24,278
To nisu moje
okolnosti. -Ne, naravno.
959
01:22:24,413 --> 01:22:27,955
Bar se nećemo izgubiti unutra.
-Ne možete da puštate zmaja ovde.
960
01:22:28,256 --> 01:22:34,353
Zmaj se ne može puštati u kući. Nema
povetarca. -Bravo za vašu stručnost.
961
01:22:34,554 --> 01:22:37,490
To ne može, ali može da
udari nekog ko ga nervira.
962
01:22:38,892 --> 01:22:40,693
Uživajte u smeštaju.
963
01:22:40,894 --> 01:22:45,299
Ako bude nekih problema,
predlažem vam da ih sami rešite.
964
01:22:46,274 --> 01:22:48,868
Kakav čovek.
-Poslužiće.
965
01:22:49,069 --> 01:22:52,747
Popiću pivo sad. I ono je
za tebe mnogo bolje od vina.
966
01:22:52,948 --> 01:22:55,491
Želeo bih da doprinesem.
967
01:22:56,284 --> 01:22:58,770
O, g. Dik.
-Hoćete li...?
968
01:23:01,206 --> 01:23:02,724
S ovim.
969
01:23:08,630 --> 01:23:15,445
Vodio bih vrlo mračan život svih
ovih godina da me niste prihvatili,
970
01:23:15,971 --> 01:23:19,663
kao što su Dejvidovi prijatelji
prihvatili one siročiće u Jarmutu.
971
01:23:19,798 --> 01:23:24,820
Čekajte. Jarmut. Koji je danas
dan? -O, znam. Sreda. -Četvrtak.
972
01:23:25,021 --> 01:23:29,826
Četvrtak? Trebalo bi da vodim
Stirforta u Jarmut. Čekaće me.
973
01:23:32,821 --> 01:23:36,466
Mogao bih da odgodim.
-Ne, ne. Idi, idi.
974
01:23:37,159 --> 01:23:39,043
Za to vreme ćemo g. Dik i ja...
975
01:23:39,244 --> 01:23:44,198
...preurediti ovo mesto u
najpoželjniju mišju rupu u Londonu.
976
01:23:52,424 --> 01:23:56,403
Žao mi je! Izvinite!
Žao mi je, gospođo!
977
01:24:10,108 --> 01:24:13,619
Izvinjavam se na kašnjenju.
Bio sam u mom stanu,
978
01:24:13,820 --> 01:24:16,030
koji je tamo.
979
01:24:16,531 --> 01:24:21,069
Dve torbe? Prava ekstravagancija, s
obzirom koliko se šegrtovanje plaća.
980
01:24:21,620 --> 01:24:29,651
A, ne, ovo je veš koji će pokupi
moja kućepaziteljka. -Čudan dogovor.
981
01:24:29,886 --> 01:24:33,506
Treba da stignemo do "Raširenog orla".
Kočija nam polazi za deset minuta.
982
01:24:53,944 --> 01:24:57,455
Nadam se da će ti se dopasti
brod-kuća. -S ljudima koji čiste jastoge?
983
01:24:57,656 --> 01:25:04,037
Oni su grubi, ali njihovo prebivalište
je samo po sebi blistav prizor.
984
01:25:07,165 --> 01:25:13,188
Kakva divna rezidencija. -U
mom sećanju je živopisnija.
985
01:25:15,215 --> 01:25:19,977
Pegoti?
-O, zdravo! Dejvi.
986
01:25:20,178 --> 01:25:22,063
Vidi te.
987
01:25:22,264 --> 01:25:26,409
Izrastao si iz sveg onog znanja.
Dobro si, dečače?
988
01:25:27,102 --> 01:25:33,466
Jesam. Odlično sam, hvala. Ovo je
moj dobri prijatelj, Džejms Stirfort.
989
01:25:33,942 --> 01:25:38,065
Ovaj mladić vas toliko voli da imam
utisak kao da vas sve već poznajem.
990
01:25:38,300 --> 01:25:42,634
Pegoti, čast mi je da vas
upoznam. -Imaš divan glas.
991
01:25:43,994 --> 01:25:49,948
Prilično sjajan prsluk. -Brokat. Iz
ulice "Sevil rou". -To je u Londonu.
992
01:25:50,792 --> 01:25:56,180
Pravio je probleme kao derle, ali
sad smo grdno ponosni na njega.
993
01:25:56,381 --> 01:25:58,233
To je dijalekat, zar ne?
994
01:25:58,884 --> 01:26:02,353
Oduševljen sam kako se
jezik menja kroz zemlju.
995
01:26:02,554 --> 01:26:06,324
Možemo ti zapisati ako nas
ne razumeš. Znamo da pišemo.
996
01:26:06,892 --> 01:26:09,244
Dođi ovamo. Savršeno je...
-Pazi glavu!
997
01:26:10,062 --> 01:26:13,874
Savršena sobica. Pominjao
sam ti je. -Pazi glavu!
998
01:26:15,984 --> 01:26:20,872
Gđa Gamidž nije dobro. Više izbaci iz
sebe nego što unese. Zar ne, ljubavi?
999
01:26:21,073 --> 01:26:24,301
Kažu da je to nemoguće.
Ali jeste.
1000
01:26:25,786 --> 01:26:29,589
Vidi ko je došao Emili.
-Dejvi! -Pazi glavu!
1001
01:26:29,790 --> 01:26:31,924
Kako si? -Drago mi je
što te vidim, Dejvi.
1002
01:26:32,125 --> 01:26:34,519
Moj prijatelj, Džejms Stirfort.
1003
01:26:35,128 --> 01:26:37,680
I vas, gospodine. -Emili.
1004
01:26:37,881 --> 01:26:42,977
Dejzi mi reče da voliš da se penješ na jarbole
jedrenjaka. -Jer se vidi kilometrima naokolo.
1005
01:26:43,178 --> 01:26:48,441
Sve dame idu na bal u Braustoun
dvorac. -Nazvao si Dejvija Dejzi?
1006
01:26:48,642 --> 01:26:50,193
To je dijalekat?
1007
01:26:50,394 --> 01:26:56,949
Ne očekuj hranu, nemamo je.
-Imamo je. -Ribu.
1008
01:26:57,150 --> 01:27:00,328
Pretpostavljam da ste se
ti i Ham odavno venčali.
1009
01:27:00,529 --> 01:27:06,000
Nismo. Još smo vereni.
-Mada štedimo, zar ne?
1010
01:27:06,201 --> 01:27:08,794
Pokušavamo da odlučimo
gde ćemo živeti.
1011
01:27:08,995 --> 01:27:12,673
Ostaćemo ovde, napravićemo našu
brod-kuću, par stotina metara uz obalu.
1012
01:27:12,874 --> 01:27:17,428
Ili možemo otići dalje. -Naravno.
Osam stotina metara, čak i 1.200.
1013
01:27:17,629 --> 01:27:25,144
O, Pegoti! Bojim se da će
mi pozliti na prirodni način.
1014
01:27:25,345 --> 01:27:27,948
Nema veze. Pod nam je plaža.
1015
01:27:29,057 --> 01:27:33,819
Prolaz za kofu.
-Uzeću torbu. -Pazi glavu!
1016
01:27:34,020 --> 01:27:38,458
Drago mi je što sam vas sve
upoznao. Vidimo se ponovo uskoro.
1017
01:27:40,569 --> 01:27:43,412
Krma izgleda kao da je
nova, moj prijatelju. Sjajno.
1018
01:27:43,613 --> 01:27:48,042
Bilo je čudno kako je
odmah, bez imalo napora,
1019
01:27:48,243 --> 01:27:51,968
Stirfort šarmirao i zabavljao
moje prijatelje iz Jarmuta.
1020
01:27:52,103 --> 01:27:54,674
Upravnik se okrenuo
ka meni i rekao:
1021
01:27:54,875 --> 01:27:58,886
"Trideset ljudi je koristilo
taj peškir pre vas, gospodine,
1022
01:27:59,087 --> 01:28:02,790
a vi ste se prvi
požalili da je prljav."
1023
01:28:05,385 --> 01:28:08,521
Pogledaj ga.
-Brži je od mene.
1024
01:28:08,722 --> 01:28:13,618
Lepo baratate nožem, g. Stirforte.
-Hvala. Mogao bih biti ubica.
1025
01:28:14,019 --> 01:28:16,029
Dobro radite.
1026
01:28:20,108 --> 01:28:25,933
Ham i Emili su mi upravo rekli
kako svi vole Džejmsa Stirforta.
1027
01:28:27,074 --> 01:28:30,602
Svi sem Džejms Stirforta,
dragi prijatelju.
1028
01:28:33,663 --> 01:28:38,551
Imao si dovoljno novca da platiš
pića? -Mnogo. -Sigurno? -Da.
1029
01:28:38,752 --> 01:28:46,100
Obećaj mi, Dejzi, hoćeš li, da ću ti
ostati u lepom sećanju? Obećaj mi toliko.
1030
01:28:46,301 --> 01:28:52,852
Da. Deluješ utučeno. Odakle je
stigao taj oblak? -Ko je za pesmu?
1031
01:28:54,184 --> 01:28:58,154
Jednog jutra u petak
kad smo zaplovili.
1032
01:28:58,355 --> 01:29:05,786
Ne tako daleko od obale.
Ugledali smo sobaricu lepu,
1033
01:29:05,987 --> 01:29:09,790
s češljem i čašom u
njenoj ruci, ruci, ruci.
1034
01:29:09,991 --> 01:29:16,973
S češljem i čašom u njenoj...
1035
01:29:17,958 --> 01:29:19,842
...ruci.
1036
01:29:25,382 --> 01:29:29,069
Tvoja poslednja noć.
Nedostajaće mi ovo.
1037
01:29:29,761 --> 01:29:32,531
Eto. Imaćeš malo
privatnosti zasad.
1038
01:29:33,014 --> 01:29:37,193
To je jedino što trenutno
imam. -Znam, ljubavi.
1039
01:29:37,394 --> 01:29:41,371
Ali nisi imao ništa, onda si
imao nešto, sad opet nemaš ništa,
1040
01:29:41,506 --> 01:29:43,783
pravedno bi bilo da
opet stekneš nešto.
1041
01:29:43,984 --> 01:29:46,661
Voleo bih da je tako.
-Ujače!
1042
01:29:46,862 --> 01:29:51,808
Videli ste one neočišćene haringe?
-Ujače. -Šta je to Emili naumila?
1043
01:29:52,826 --> 01:29:54,636
Emili ti je ostavila
poruku, ujače.
1044
01:30:00,000 --> 01:30:06,364
"Dragi ujače, kad ti, koji me voliš
više no što sam zalužila, budeš ovo čitao
1045
01:30:06,798 --> 01:30:12,704
ja ću biti daleko i neću se
vratiti dok me on ne načini damom."
1046
01:30:13,346 --> 01:30:16,675
Emili. -I Stirfort.
1047
01:30:17,085 --> 01:30:19,506
Idu na unajmljeni čamac.
1048
01:30:22,439 --> 01:30:24,340
Ispolovili smo ujutru,
1049
01:30:24,691 --> 01:30:27,302
i molim se da ne
kreneš za nama.
1050
01:30:28,862 --> 01:30:33,041
Hame, zaljubi se u neku dobru devojku
koja će biti iskrena prema tebi.
1051
01:30:33,325 --> 01:30:36,043
Emili! Emili, skoči!
-Nemoj, Hame!
1052
01:30:36,244 --> 01:30:39,606
Zaboravi na mene kao da sam
umrla i sahranjena negde.
1053
01:30:39,998 --> 01:30:45,370
Stirforte! Odnesi poruku toj odvratnoj
majci, možda zna kuda su krenuli.
1054
01:30:51,259 --> 01:30:53,445
Ne tragaj za mnom.
1055
01:30:54,262 --> 01:30:55,780
Ne traži.
1056
01:30:59,351 --> 01:31:01,519
Nećeš me prepoznati...
1057
01:31:03,397 --> 01:31:05,540
čak i ako me nađeš.
1058
01:31:07,692 --> 01:31:10,337
Jer on će napraviti
damu od mene.
1059
01:31:12,614 --> 01:31:16,950
Dama? Ona je
ispod njega. Dama!
1060
01:31:18,787 --> 01:31:20,369
Možete li?
1061
01:31:22,290 --> 01:31:26,412
Izabrao sam da ignorišem
snobizam vašeg sina
1062
01:31:27,286 --> 01:31:32,444
i nepokolebljivi, tvrdoglavi duh koji
vidim u vama, gospođo. -Molim?
1063
01:31:35,387 --> 01:31:36,915
Vidite li ovo?
1064
01:31:37,264 --> 01:31:42,652
To je čaj. -I ovo, ovo i ovo. Čaj.
Svake srede, Džejms dolazi na čaj
1065
01:31:42,853 --> 01:31:47,065
i ovaj čaj će ostati na
stolu dok se on ne vrati.
1066
01:31:47,566 --> 01:31:49,360
To će mu biti dobrodošlica.
1067
01:31:50,026 --> 01:31:55,341
Siguran sam da će ga naći
hladnog i ustajalog. Vrata.
1068
01:31:58,702 --> 01:32:01,765
Što se nje tiče, ako
postoje reči utehe koje bi je
1069
01:32:01,865 --> 01:32:06,852
utešile u umirućem času,
nikad joj ih ne bih pružila.
1070
01:32:08,795 --> 01:32:11,231
Treba vam prevoz,
gospodine? -Ne.
1071
01:32:12,762 --> 01:32:16,519
SUOČAVAM SE SA POTEŠKOĆAMA
1072
01:32:17,387 --> 01:32:21,691
Znam šta ćeš me pitati?
Ne treba da brineš zbog odgovora.
1073
01:32:21,892 --> 01:32:23,326
Moram da ti kažem...
1074
01:32:24,436 --> 01:32:28,623
Nemam novac.
-Ne razumem.
1075
01:32:30,442 --> 01:32:32,702
Siromašan sam.
-Nema veze.
1076
01:32:32,903 --> 01:32:37,540
Ali Džip mora da ima svaki dan
u 12 ovčiji kotlet ili će umreti.
1077
01:32:37,741 --> 01:32:42,807
Tako je. Kako ćemo
nabaviti meso, moja ljubavi?
1078
01:32:44,498 --> 01:32:49,715
Pristajem. Udaću se za tebe,
Doudi. Idemo da kažemo tati.
1079
01:32:49,920 --> 01:32:51,805
Hajdemo, tako sam srećan.
1080
01:32:54,382 --> 01:33:01,698
Da li je...? -Jeste.
-Čestitke, Dora i Trotvude.
1081
01:33:05,143 --> 01:33:09,623
Ovo je divno. Čeka
te lep životni vek.
1082
01:33:10,440 --> 01:33:13,418
Životni vek?
-Najmanje 60 godina.
1083
01:33:14,569 --> 01:33:17,623
Previše je ljudi na ulici
da bih puštao zmaja.
1084
01:33:18,365 --> 01:33:20,050
Ah, pogledaj.
1085
01:33:20,951 --> 01:33:22,835
Ne možemo tim putem, g. Dik.
1086
01:33:23,036 --> 01:33:29,092
Gospodin koji mi šije prsluke je
tamo, a dužan sam mu, tako da...
1087
01:33:30,669 --> 01:33:32,334
Idemo ovuda.
1088
01:33:39,845 --> 01:33:42,405
Gospodine Mikobere?
1089
01:33:46,017 --> 01:33:51,581
Moj dragi mladi prijatelju.
I verujem gospodin Dikson?
1090
01:33:52,065 --> 01:33:54,751
Dobro ste?
-Nikad bolje.
1091
01:33:55,527 --> 01:33:57,921
Kako je gđa Mikober?
1092
01:33:58,405 --> 01:34:01,007
U još boljem stanju od mene.
1093
01:34:01,616 --> 01:34:06,182
Eno je tamo. S našim srećnim
plemenom izdržavanih lica.
1094
01:34:08,373 --> 01:34:10,211
Sad živite na ulici?
1095
01:34:10,346 --> 01:34:16,472
Trenutno egzistiramo pod vedrim nebom,
ali sa svim prednostima koje to nosi.
1096
01:34:16,673 --> 01:34:20,560
Bolje je živeti napolju.
Svako obedovanje je piknik.
1097
01:34:20,761 --> 01:34:23,029
Hoćete parče?
-O, hvala.
1098
01:34:26,516 --> 01:34:30,361
Dejvid Koperfild. Možete li mi
pomoći, gospodaru Dejvide?
1099
01:34:30,562 --> 01:34:35,584
Da. Šta vam treba? -Založio
sam harmoniku u Floral ulici.
1100
01:34:36,443 --> 01:34:40,405
Želim da je vratim, ali zalagaoničar
me zna i naplatiće mi više
1101
01:34:40,506 --> 01:34:44,367
nego što vredi.
Treba mi zamena.
1102
01:34:48,163 --> 01:34:51,332
Koliko je harmonika?
-Deset šilinga.
1103
01:34:53,668 --> 01:34:58,565
Šta ako ponudim šest?
-Ne.
1104
01:34:59,925 --> 01:35:05,822
Ali mogu vam prodati štap
za pecanje za šest šilinga.
1105
01:35:14,064 --> 01:35:15,720
Da li je to harmonika?
1106
01:35:16,316 --> 01:35:22,331
Uz dužno poštovanje da li je to harmonika?
-Nije. -Nije. Treba nam harmonika.
1107
01:35:23,365 --> 01:35:27,802
Prevarili ste me. -Dobro.
Možete da uzmete harmoniku.
1108
01:35:28,995 --> 01:35:33,784
Za 11 šilinga. U stvari,
ne. Za 12 šilinga,
1109
01:35:34,019 --> 01:35:37,687
13 šilinga. Za funtu.
Dobićete je za funtu.
1110
01:35:38,296 --> 01:35:45,645
Koliko su kolutovi od voska? -Da.
Interesantna priča, u stvari.
1111
01:35:45,846 --> 01:35:51,175
U osnovi...Hej! -Trči! Ja sam
kriminalac! -Evo harmonike!
1112
01:35:54,354 --> 01:35:57,920
Volela bih veći stan.
1113
01:36:00,110 --> 01:36:03,371
Nažalost nismo
mogli da tražimo veći.
1114
01:36:03,572 --> 01:36:09,669
Sigurno je mali jer Doudi štedi
za dvorac. -Stvarno misliš?
1115
01:36:09,870 --> 01:36:12,464
Da li će uskoro
neka dama doneti čaj?
1116
01:36:13,165 --> 01:36:19,688
Ja ću doneti čaj. Dama ne postoji.
-Žao mi je što to čujem. Hoće li je biti?
1117
01:36:21,298 --> 01:36:28,238
Dora, kad sam bila tvojih
godina, neprimereno sam se udala.
1118
01:36:28,930 --> 01:36:33,067
Za jednog čoveka.
Gorko se kajem od tad.
1119
01:36:33,268 --> 01:36:39,499
Bili smo vrlo
mladi i nespojivi.
1120
01:36:46,865 --> 01:36:49,157
Žao mi je što ste
pronašli pogrešnog čoveka.
1121
01:36:49,292 --> 01:36:52,003
Duplo sam srećna jer
sam ja pronašla pravog.
1122
01:36:53,622 --> 01:36:55,732
Bože, baš si mlada.
1123
01:37:05,425 --> 01:37:09,604
Ako ništa drugo bar svira bolje.
-Bravo.
1124
01:37:09,805 --> 01:37:15,710
Kakva avantura. Znaš, moraš da
pišeš o ovome. -Pegoti!
1125
01:37:17,187 --> 01:37:21,082
Pegoti. -Dejvi, moj
dragoceni krompiriću.
1126
01:37:23,068 --> 01:37:25,620
Gospodine Mikobere.
Gospodine Dik. -Pegoti.
1127
01:37:25,821 --> 01:37:29,457
Šta te dovodi u London? -Dan
i Ham su me zamolili da dođem.
1128
01:37:29,658 --> 01:37:33,252
Stalno traže Emili.
-Emili!
1129
01:37:33,453 --> 01:37:36,130
Idu uzduž i popreko
cele zemlje tražeći je.
1130
01:37:36,331 --> 01:37:41,677
Ham je čak plovio do Fancuske jer je čuo
da su Emili i...taj čovek viđeni tamo.
1131
01:37:41,878 --> 01:37:43,387
Ali sad pretražuju London.
1132
01:37:43,588 --> 01:37:47,183
Suzili su predragu na
nekoliko ulica istočno.
1133
01:37:47,384 --> 01:37:51,838
Pronaći će je, Dejvi. Znam to.
-Naporna ekspedicija.
1134
01:37:52,139 --> 01:37:54,148
Skidam im moj pohabani šešir.
1135
01:37:54,349 --> 01:37:59,522
Volite one koji su vam pomogli i pomozite
onima koje volite. Pegotina poslovica.
1136
01:37:59,771 --> 01:38:02,423
Vi ste velika dobrotvorka.
1137
01:38:04,693 --> 01:38:06,311
Gospodine Mikobere...
1138
01:38:07,738 --> 01:38:09,381
Voleo bih.
1139
01:38:11,783 --> 01:38:17,707
Gde ovo da stavim? -Kome od
vas treba promena sredine? Hajde.
1140
01:38:17,748 --> 01:38:20,919
Gde su mi papiri?
1141
01:38:20,954 --> 01:38:25,638
Nikad niste nastupali javno?
1142
01:38:25,839 --> 01:38:29,517
Vrlo pronicljivo pitanje.
Nikad mi niko nije tražio.
1143
01:38:29,718 --> 01:38:32,270
Pegoti, videla si moje papire?
1144
01:38:32,471 --> 01:38:38,025
Napiši priču o našoj avanturi u
zalagaonici. Bila bi to sjajna priča.
1145
01:38:38,226 --> 01:38:41,445
Pokušaću ako nađem moje...
1146
01:38:41,646 --> 01:38:47,702
Ne, ne, ne, Trote. Nećeš "pokušati".
Napisaćeš je. Ti si pisac. -Čujmo i počujmo!
1147
01:38:47,903 --> 01:38:52,081
Gde ću je napisati? Jedva pomeram
laktove ovde. -Hoćemo li...-Trebalo bi.
1148
01:38:52,282 --> 01:38:56,711
Ovuda. -Pripremili
smo ti mesto za pisanje.
1149
01:38:56,912 --> 01:38:59,380
Sledeća grupa dece
za noćnu posudu.
1150
01:38:59,581 --> 01:39:01,757
Verovatno ćeš želeti
malo privatnosti. Hajde.
1151
01:39:01,958 --> 01:39:05,094
Sobičak.
-Vreme je za pisanje.
1152
01:39:05,420 --> 01:39:08,023
Mirno i tiho.
-Ovde.
1153
01:39:13,386 --> 01:39:18,783
"Kuća napravljena od broda."
"Nacrtaj kuću ili nacrtaj brod."
1154
01:39:20,394 --> 01:39:22,486
"Ili nacrtaj brod."
1155
01:39:25,690 --> 01:39:27,992
Vidiš li ovo?
-"Vidiš li ovo?"
1156
01:39:28,193 --> 01:39:30,745
To je čaj.
"Čaj."
1157
01:39:30,946 --> 01:39:32,964
To je čaj.
"-To je čaj."
1158
01:39:33,657 --> 01:39:39,262
Ovaj čaj će ostati na stolu dok
se on ne vrati. "-Dok se ne vrati."
1159
01:39:40,288 --> 01:39:45,398
Bila je pametna žena. Sve je
prinela na žrvanj, oštrila ga je,
1160
01:39:45,598 --> 01:39:51,083
kao što je oštrila svoje lice i ličnost
godinama. Sad je bila sva u ivicama.
1161
01:39:53,844 --> 01:39:59,482
Mršavi, sredovečni, g. Mikober
nosio je bezbrižno štap.
1162
01:39:59,683 --> 01:40:01,368
Eno još poverilaca.
1163
01:40:01,852 --> 01:40:07,095
Njegove metode izbegavanja poverilaca
bile su domišljate koliko i složene.
1164
01:40:09,484 --> 01:40:10,952
Hej! Znam ko si!
1165
01:40:11,153 --> 01:40:12,654
Dođi ovamo!
1166
01:40:14,030 --> 01:40:19,607
Naporno radi. Oklevanje je kradljivac
vremena, Dejvide. Zgrabi ga!
1167
01:40:19,661 --> 01:40:21,295
"Zgrabi ga!"
1168
01:40:21,496 --> 01:40:26,425
U mojoj fabrici klipovi su išli
gore-dole kao melanholični ludi slonovi.
1169
01:40:26,626 --> 01:40:31,389
Postao sam usamljenik u velikom
gradu, kao u kofi ljudskog izvora.
1170
01:40:31,590 --> 01:40:33,474
Ne možete da uzmete od
nekog ko nema ništa!
1171
01:40:33,675 --> 01:40:38,580
Zaslužujem više od ovog. Mnogo više!
-Treba mi više. Molim vas, gospodine.
1172
01:40:39,264 --> 01:40:42,942
Moja tetka Betsi bila je
visoka, krupna žena... -Dženet!
1173
01:40:43,143 --> 01:40:47,730
...sa živim svetlim očima i
dobrom i praštajućom dušom.
1174
01:40:48,315 --> 01:40:51,702
Um mi je bistar kao sapunica!
1175
01:40:51,837 --> 01:40:53,911
G. Dik se kretao kao
da svira bubnjeve.
1176
01:40:54,112 --> 01:40:57,206
Pegoti je imala obraze i
ruke tako čvrste i rumene
1177
01:40:57,407 --> 01:41:00,251
da sam se pitao zašto ptice
ne kljucaju nju umesto jabuka.
1178
01:41:00,452 --> 01:41:05,390
G. Merdstoun je bio strog.
Niko nije bio tako strog kao on,
1179
01:41:05,874 --> 01:41:10,053
svi su morali da se pognu
pred njegovom strogošću.
1180
01:41:10,378 --> 01:41:13,848
Svi sem Džejmsa Stirforta,
dragi prijatelju.
1181
01:41:14,049 --> 01:41:17,560
Snažna utučenost u Stirfortovom
ponašanju me je zadivljavala.
1182
01:41:17,761 --> 01:41:19,645
Kakav samouvereni džentlmen.
1183
01:41:19,846 --> 01:41:24,817
Juraja Hip se nadvio kao veliki
lešinar, hraneći se našim društvom.
1184
01:41:25,018 --> 01:41:28,154
Oduševljen sam što smo se
upoznali, gospodaru Koperfilde.
1185
01:41:28,355 --> 01:41:30,406
"Gospodar Koperfild."
1186
01:41:30,607 --> 01:41:32,617
Duboko sam ponizan.
1187
01:41:32,818 --> 01:41:37,180
Kao da ti živi u
nosu i kopa rupu.
1188
01:41:37,781 --> 01:41:41,042
Da. -Agnes, Agnes, Agnes.
1189
01:41:41,243 --> 01:41:43,669
Izgledaš zanosno.
Zaljubljen sam. U potpunosti.
1190
01:41:43,870 --> 01:41:47,349
Oni će napasti i ugušiti
sav život i radost ovde.
1191
01:41:47,999 --> 01:41:49,809
Moraju biti
zaustavljeni, Agnes.
1192
01:41:52,087 --> 01:41:58,601
Nedeljama je Agnes pažljivo
pratila svaki Hipov korak.
1193
01:41:58,802 --> 01:42:02,622
Konačno, ušla je u stan
u dobrom raspoloženju.
1194
01:42:06,935 --> 01:42:11,331
Vrata su bila otvorena. Čiji
je ovo dečak? -Mislim da je naš.
1195
01:42:11,732 --> 01:42:14,817
Bože. Koliko vas ima.
Hoće li pod izdržati?
1196
01:42:15,318 --> 01:42:20,790
Gđo Trotvud imate li neko pismo
s potpisom mog oca? -Samo malo.
1197
01:42:20,991 --> 01:42:24,886
Agnes. Nešto nije u redu?
-Nešto što ćemo ispraviti.
1198
01:42:26,371 --> 01:42:30,684
Mislim da je možda
ovo. Evo ga. -Da.
1199
01:42:31,793 --> 01:42:34,845
Sudbina Juraje Hipa je ovde.
Ali treba mi vaša pomoć.
1200
01:42:35,046 --> 01:42:38,066
Skupite se.
-Skupite se.
1201
01:42:43,430 --> 01:42:48,651
Gospodine Koperfilde i gđice
Vikfild. Dva polja. Neiskorišćena.
1202
01:42:48,852 --> 01:42:53,614
Vešto. -Dosadno. -Bila sam samo
ljubazna. -Zauzet si, Juraja?
1203
01:42:53,815 --> 01:42:58,411
G. Hip je veoma zauzet. Radi
posao za dvojicu nažalost.
1204
01:42:58,612 --> 01:43:02,966
Došli smo da popričamo o
investicijama gđe Trotvud.
1205
01:43:03,450 --> 01:43:07,044
Još ljudi. Ovo je zabava.
-Ne liči na zabavu.
1206
01:43:07,245 --> 01:43:09,556
Da nam napravim punč?
1207
01:43:10,123 --> 01:43:14,728
Treba nam limun. Gđice Trotvud izgledate
kao da sisate jedan. -Ti, bezobrazni...
1208
01:43:16,046 --> 01:43:21,225
G. Hip, ukrali ste moj novac i
proneverili ste fondove ove firme.
1209
01:43:21,426 --> 01:43:26,105
To je kleveta. -Još neko želi
da me okleveta? -Ja želim. -I ja.
1210
01:43:26,306 --> 01:43:30,902
Reći ću da ste radi
sopstvene koristi,
1211
01:43:31,103 --> 01:43:36,433
falsifikovali dokumenta
kako biste zbunili osobu
1212
01:43:36,534 --> 01:43:41,763
koju ću označiti kao
gospodin V. -Vikfild?
1213
01:43:42,447 --> 01:43:46,667
Možda. -Dokažite. -Za to bi
nam trebala određena dokumenta.
1214
01:43:46,868 --> 01:43:54,416
Agnes, gde bismo mogli da ih nađemo?
-Obično su u tom pisaćem stolu.
1215
01:43:56,962 --> 01:43:59,972
Samo ste dokazali da ste
lopovi. Ukrali ste mi dokumenta.
1216
01:44:00,173 --> 01:44:03,893
Zar ćerka g. Vikifilda
ne održava očevu papirologiju?
1217
01:44:04,094 --> 01:44:06,687
Bila su zaključana u ladici.
-Ja sam temeljna.
1218
01:44:06,888 --> 01:44:12,577
Ukrao si ovoj dami kuću, ti glupa
mala repo. -G. Dik, šta mislite?
1219
01:44:15,856 --> 01:44:20,043
Labudovi. -Gde su?
-Labudovi? -Labudovi?
1220
01:44:21,737 --> 01:44:28,426
Proučio sam ovo, kad se g. Vikfild
potpisuje, slovo V liči na labuda.
1221
01:44:29,077 --> 01:44:33,460
Ali kad g. Hip imitira
njegov potpis, V liči
1222
01:44:33,561 --> 01:44:37,843
na obrnutu sedeću kadu.
-Falsifikovao si mi potpis!
1223
01:44:38,044 --> 01:44:41,556
Ti si izvor ove nesreće, Hip.
Nek si proket hiljadu puta.
1224
01:44:41,757 --> 01:44:43,933
Povlačim. Hiljadu
i četiri puta.
1225
01:44:44,134 --> 01:44:47,512
Agnes, ako voliš
svog blebetavog oca,
1226
01:44:47,612 --> 01:44:51,148
udaćeš se za mene. Inače
ću ga uništiti. -Nikad.
1227
01:44:51,349 --> 01:44:57,697
Juraj, dogovori se. Budi ponizan. -Ne,
majko! Dosta mi je! Dosta mi je svega!
1228
01:44:57,898 --> 01:45:01,293
Dosta mi je skidanja
kape, klanjanja.
1229
01:45:02,235 --> 01:45:06,789
Znajući gde nam je mesto i
ponižavajući se! Dosta mi je toga!
1230
01:45:06,990 --> 01:45:11,428
Znaš li šta ja želim? -Šta?
Ludačku košulju? Muža?
1231
01:45:11,953 --> 01:45:15,140
Želim moju kuću.
-Pa, nije kod mene.
1232
01:45:15,791 --> 01:45:21,043
Ti i takvi kao ti ste me mrzeli. A ko
ste vi?! Fina ste mi vi grupa ljudi.
1233
01:45:21,178 --> 01:45:24,974
Koperfilde, bio si pravi ološ,
pre no što si pokazao milosrđe.
1234
01:45:25,175 --> 01:45:30,864
A vi, gđo T, s vašim mračnim, starim
pogledima. Nije čudo da vas je muž tukao.
1235
01:45:38,438 --> 01:45:40,583
Stavi mu glavu u
pećnicu s kolačem.
1236
01:45:40,607 --> 01:45:44,828
Ukoliko nisam bio jasan,
otpušten si, ovog trenutka.
1237
01:45:44,963 --> 01:45:48,086
Uvek si bio oholo
kučence, šenio si
1238
01:45:48,186 --> 01:45:52,753
pred onim zlim stvorom koji
te je zvao Dejzi. -Trotvud.
1239
01:45:52,888 --> 01:45:56,364
Dejvi. -Doudi. -Zovem
se Dejvid Koperfild.
1240
01:45:57,416 --> 01:46:02,678
Opraštam vam, g. Koperfilde. -Nije
na vama da oprostite, g. Hipe.
1241
01:46:02,879 --> 01:46:06,233
Zar ne, Džipe?
-Da, tako je.
1242
01:46:07,050 --> 01:46:08,768
Šta ona radi ovde?
1243
01:46:11,304 --> 01:46:13,490
Nema razloga
da ja budem ovde.
1244
01:46:15,075 --> 01:46:16,484
Nisam bila tamo.
1245
01:46:16,685 --> 01:46:21,906
To se desilo juče, bila sam odsutna. -Znam,
ali sad pišem o tome i želim da budeš tu.
1246
01:46:22,107 --> 01:46:23,959
Bojim se da se ne uklapam.
1247
01:46:25,152 --> 01:46:27,504
Želim da budeš u
svim mojim pričama.
1248
01:46:28,947 --> 01:46:31,541
Ne, ne pripadam
tu. Izbriši me.
1249
01:46:31,742 --> 01:46:34,018
Ali želim da budem
od neke koristi.
1250
01:46:35,579 --> 01:46:37,756
Mogu li ti držati olovke?
1251
01:46:51,511 --> 01:46:54,573
Kaži mi kad ti bude
trebala nova. -Dobro.
1252
01:47:00,395 --> 01:47:02,205
Zaista se ne uklapam.
1253
01:47:05,150 --> 01:47:07,002
Izbriš me, Doudi.
1254
01:47:18,872 --> 01:47:21,340
Dejvi! Dejvi!
-Da?
1255
01:47:21,541 --> 01:47:24,811
Odmah dođi. Mislim
da su pronašli Emili.
1256
01:47:39,935 --> 01:47:42,751
Neko je video u ovoj
zgradi. Nadam se da je ovde.
1257
01:47:42,886 --> 01:47:45,740
To su kočije gđe Stirfort.
-Da li je njen sin s njom?
1258
01:47:45,941 --> 01:47:50,503
Em? -Emili? -Emili,
dušo, Pegoti je. -Emili?
1259
01:47:51,780 --> 01:47:53,364
Emili?
1260
01:47:54,157 --> 01:47:56,492
Emili, ovde smo.
-Emili?
1261
01:47:58,662 --> 01:48:05,705
Pomisliš li nekad na dom koji si
uništila? -Naravno. Svaki dan.
1262
01:48:06,670 --> 01:48:11,315
Jadni ujak.
-Ne tvoj dom. Njegov. Moj.
1263
01:48:11,716 --> 01:48:15,311
Sramota se nadvila nada mnom, zbog onog što
si naterala mog sina da uradi. Gde je on?
1264
01:48:15,512 --> 01:48:19,690
Ne znam. -Čujem je. Ovuda.
Emili! -Bezvredno stvorenje!
1265
01:48:19,891 --> 01:48:21,609
Ovde je.
-Kaži mi!
1266
01:48:21,810 --> 01:48:27,532
Ostavite me na miru! -Verujem da tražite ovu odbačenu
igračku. Bila je samo kratkotrajno zadovoljstvo.
1267
01:48:27,733 --> 01:48:32,370
Dosta, gospođo! To je podlo.
-Džejms me je iskreno voleo.
1268
01:48:32,571 --> 01:48:38,751
Otići ću tek kad saznam gde mi je sin.
Jasno? -Kaži joj, i onda idemo. Molim te.
1269
01:48:38,952 --> 01:48:44,549
Idemo. Ova kuća će se raspasti.
-Sprema se oluja. Bolje da krenemo odmah.
1270
01:48:44,750 --> 01:48:47,686
Bar meni kaži ako nećeš njoj.
1271
01:48:48,837 --> 01:48:50,596
Ta zmija je s tobom?
1272
01:48:50,797 --> 01:48:52,448
Nije.
1273
01:48:53,091 --> 01:48:54,734
Pobegao je.
1274
01:48:55,635 --> 01:48:57,153
U Francusku.
1275
01:48:58,346 --> 01:48:59,998
Stirfort te je ostavio?
1276
01:49:01,641 --> 01:49:07,121
Nisam dobar za tebe. Nisam
ni za koga. Pamti me po lepom.
1277
01:49:10,317 --> 01:49:13,202
Kako možeš to uraditi
i sebe zvati muškarcem?
1278
01:49:13,403 --> 01:49:17,456
Od tad sam ovde, uplašena da
mi nikad neće biti oprošteno.
1279
01:49:17,657 --> 01:49:24,014
Dušo, naravno da ti je oprošteno.
-Planira li Stirfort da se vrati? -Planira.
1280
01:49:24,831 --> 01:49:29,176
Sutra uveče. Uploviće u Jarmut.
Želi da se izvini, Dejvi.
1281
01:49:29,377 --> 01:49:34,399
Sutra? To je ludo. Oluja će tad
biti najača. To je samoubistvo.
1282
01:49:35,926 --> 01:49:37,402
Hajde, daj mi ruku!
1283
01:49:40,305 --> 01:49:41,865
Brzo!
1284
01:49:42,599 --> 01:49:44,075
Hajde!
1285
01:49:47,229 --> 01:49:50,072
Šta se desilo? -Nasukali
su se, gospodine.
1286
01:49:50,273 --> 01:49:57,622
Koliko ih je? -Dvoje je na obali. Jedan upravo
izlazi iz vode. Jedan je ostao na brodu.
1287
01:50:01,284 --> 01:50:06,756
To je Stirfort. -Društvo, pomozite mi.
Dajte mi uže. Idem. -Molim te, nemoj.
1288
01:50:06,957 --> 01:50:10,718
Hame, ne možeš. Znaš ko je on.
-Ako je moje vreme došlo, u redu je,
1289
01:50:10,919 --> 01:50:15,245
ali neću gledati kako drugi
čovek umire, čak i onaj tamo. Uže.
1290
01:50:15,480 --> 01:50:19,444
Veži ga. Veži ga. -Dečače,
ne želim to da radiš. -Hame!
1291
01:50:21,972 --> 01:50:23,514
Hame!
1292
01:50:28,186 --> 01:50:30,789
Kao da nam se ruga.
-Ne.
1293
01:50:31,398 --> 01:50:35,093
Ne ruga se
nama. Možda sebi.
1294
01:50:38,864 --> 01:50:41,383
Hajde, Hame!
-Hame!
1295
01:50:45,495 --> 01:50:47,956
Stirfote!
1296
01:50:50,792 --> 01:50:52,686
Moramo da krenemo!
1297
01:50:54,171 --> 01:50:58,775
Stirforte, priđi.
Daj mi ruku.
1298
01:51:00,886 --> 01:51:02,537
Stirfote!
1299
01:51:07,392 --> 01:51:10,186
Nestao je ispod morske pene.
1300
01:51:12,064 --> 01:51:13,565
Stajao sam...
1301
01:51:14,649 --> 01:51:16,418
...nesposoban da se pomerim.
1302
01:51:18,987 --> 01:51:22,122
Pitao sam: Da li je živ?
1303
01:51:33,794 --> 01:51:37,485
Želeo sam da preživi,
bez obzira na sve.
1304
01:51:38,256 --> 01:51:44,095
Ali iskreno voleo bih da ga nikad nisi
doveo ovamo, da uništi naš svet.
1305
01:51:44,888 --> 01:51:48,441
Ja sam tebe doveo ovamo.
I Emili. I gđu Gamidž.
1306
01:51:48,642 --> 01:51:52,028
Pazi šta pričaš, Hame. Ovo
nije Dejvijeva krivica.
1307
01:51:55,565 --> 01:51:57,044
Em.
1308
01:52:08,120 --> 01:52:09,679
Ne!
1309
01:52:10,372 --> 01:52:13,725
Nije mi ništa više
preostalo da kažem.
1310
01:52:14,751 --> 01:52:19,898
Sem, da priznam da je ova
priča daleko od izmišljotine.
1311
01:52:21,258 --> 01:52:24,319
U stvari to je
zapisana uspomena,
1312
01:52:25,178 --> 01:52:30,667
u kojoj gubitak i ljubav žive
zauvek jedno pored drugog.
1313
01:52:33,061 --> 01:52:39,543
Agnes, nekad kad pišem kažem
stvari...-Voleću te zauvek.
1314
01:52:44,156 --> 01:52:47,050
Ljudi su stvarni kao zemlja.
1315
01:52:48,243 --> 01:52:53,494
Iskreno se nadam da ću
biti dovoljno jak i pametan
1316
01:52:53,729 --> 01:52:58,036
da ispričam njihove priče,
onako kako ih oni žive.
1317
01:53:00,005 --> 01:53:01,481
Hvala.
1318
01:53:26,031 --> 01:53:29,417
Zdravo.
Zdravo, dušice.
1319
01:53:29,618 --> 01:53:31,669
Zdravo.
-Bu-bu-bu.
1320
01:53:31,870 --> 01:53:34,723
Zdravo.
-Bu-bu-bu.
1321
01:53:36,291 --> 01:53:38,059
Smeješ se?
1322
01:53:46,339 --> 01:53:49,727
ON PUŠTA ZMAJEVE
1323
01:53:51,431 --> 01:53:55,735
"Puštati zmajeve", glagol. Odlično.
-Dobro ste, gospodaru Dejvi?
1324
01:53:55,936 --> 01:53:59,822
Znate, mogao sam biti
mlađi i viši u knjizi.
1325
01:54:00,023 --> 01:54:05,328
Imaš 20 godina manje. -Stvarno?
-Nije je ni pročitao, Dejvi.
1326
01:54:05,529 --> 01:54:10,750
Ali proživeli ste je, g. Pegoti.
-Tako je. -Betsi. -O, Trotvude.
1327
01:54:10,951 --> 01:54:14,721
Vratio si mi dom i ne
znam kako da ti zahvalim.
1328
01:54:16,456 --> 01:54:18,683
O, magarci. Eno...
-Ne, ne, ne.
1329
01:54:19,167 --> 01:54:20,568
Ne.
1330
01:54:21,002 --> 01:54:27,067
Nećemo razmišljati o njima
zasad. ‚-Čestitke na knjizi.
1331
01:54:28,427 --> 01:54:30,853
Čudno je pomisliti da su
moje reči kupile ovu kuću.
1332
01:54:31,054 --> 01:54:33,940
Lep prikaz onog zlikovca Hipa?
1333
01:54:34,141 --> 01:54:40,831
Bili smo pametni ti i ja, uhvatili
smo tu bitangu. -Bravo za nas.
1334
01:54:42,899 --> 01:54:47,912
Gospođo Mikober. Gospodine Mikober.
Drago mi je da ste uspeli da dođete.
1335
01:54:48,113 --> 01:54:50,581
O, mladi Dejvide.
1336
01:54:50,782 --> 01:54:54,710
Spasili ste mene, Vilkinsa i
naše slatke anđele s ulice.
1337
01:54:54,911 --> 01:54:59,090
Ne, ne. Vaše prisustvo u
mojim knjigama se isplatilo.
1338
01:55:04,296 --> 01:55:07,390
Srećom, između
poslova sam trenutno,
1339
01:55:07,591 --> 01:55:14,730
tako da smo mogli da dođemo u vaš
lepi dom. -Nismo računali na troškove.
1340
01:55:14,931 --> 01:55:16,635
Zaista, jedva smo...
1341
01:55:17,100 --> 01:55:18,526
Evo, g. Mikobere.
1342
01:55:21,563 --> 01:55:24,700
Dugujemo vam.
-Da. -Ne dugujete.
1343
01:55:28,987 --> 01:55:30,922
Od pisanja?
-Da.
1344
01:56:03,730 --> 01:56:05,248
Ne brini.
1345
01:56:06,024 --> 01:56:07,842
Uspećeš.
1346
01:56:08,527 --> 01:56:11,688
Čeka te dug put.
1347
01:56:25,515 --> 01:56:32,199
Prevod:
mirjana312
1348
01:56:32,300 --> 01:56:35,183
PO ROMANU ČARLSA DIKENSA
1349
01:56:38,183 --> 01:56:42,183
Preuzeto sa www.titlovi.com