1 00:00:52,943 --> 00:00:56,943 www.titlovi.com 2 00:00:59,943 --> 00:01:04,043 LIČNA ISTORIJA DEJVIDA KOPERFILDA 3 00:01:09,544 --> 00:01:11,062 Hvala. 4 00:01:12,422 --> 00:01:15,933 Bilo da se ispostavi da sam heroj sopstvene priče 5 00:01:16,134 --> 00:01:19,362 ili to mesto zauzme neko drugi... 6 00:01:21,181 --> 00:01:22,908 ...ovi trenuci moraju biti prikazani. 7 00:01:26,520 --> 00:01:29,080 Došao sam na svet u "Vraništu". 8 00:01:31,233 --> 00:01:34,619 Pegoti! -Stižem. Stižem. 9 00:01:34,820 --> 00:01:37,797 Kao što sam obećala. Vidiš, Pegoti je obećala. 10 00:01:44,413 --> 00:01:47,131 Stižem, ljubavi. Samo još tri sekunde. 11 00:01:47,332 --> 00:01:48,900 Tri sekunde je predugo. 12 00:01:51,962 --> 00:01:55,348 Gde su peškiri? 13 00:01:55,549 --> 00:01:57,308 Dobro. Zašto nosim ovo? 14 00:01:57,509 --> 00:02:00,862 Paničim. Totalno paničim. Pegoti, glupačo. 15 00:02:04,099 --> 00:02:06,108 Sad, Pegoti! 16 00:02:06,309 --> 00:02:09,152 Biću s tobom za 45 sekundi, 45. 17 00:02:09,353 --> 00:02:10,988 Pegoti! 18 00:02:11,189 --> 00:02:15,451 Samo diši. Samo diši, moja ljubavi. Vraćam se za dva udaha. 19 00:02:15,652 --> 00:02:17,712 Pegoti! 20 00:02:20,949 --> 00:02:25,002 Pokušavaj da se pretvaraš da ne boli. -Boli! -Znam. 21 00:02:25,203 --> 00:02:30,433 Moj život je započeo mojim rođenjem. 22 00:02:31,501 --> 00:02:33,728 Gospođa Dejvida Koperfilda? 23 00:02:34,212 --> 00:02:37,482 Gospođa Trotvud. Čuli ste za nju? -Da. 24 00:02:37,966 --> 00:02:40,360 Verujem da sam imala tu čast. 25 00:02:40,844 --> 00:02:43,864 Pa... Sad je i vidite. 26 00:02:45,056 --> 00:02:47,242 Mogu li da pitam, zašto "Vranište"? 27 00:02:47,976 --> 00:02:52,530 Kad je suprug kupio kuću voleo je da misli da je bilo vrana okolo. 28 00:02:52,731 --> 00:02:55,292 I da li je? -Nije! 29 00:02:56,234 --> 00:02:58,628 Moj zaludni pokojni brat. 30 00:02:59,154 --> 00:03:02,549 Nazove kuću "Vraništem", poveruje da vrane postoje. 31 00:03:03,408 --> 00:03:06,168 Bolje bi joj pristajalo "Lakoverni dvorac". 32 00:03:06,369 --> 00:03:09,046 Hoće li ova osoba više prestati, gospođo? -Nemoj, Pegoti. 33 00:03:09,247 --> 00:03:11,507 Pegoti? Pegoti? Pegoti? 34 00:03:11,708 --> 00:03:15,052 Da li je moguće da je ljudsko biće otišlo u crkvu i dobilo ime Pegoti? 35 00:03:15,253 --> 00:03:17,471 Majka ti je kijala kad su te krstili? 36 00:03:17,672 --> 00:03:19,682 Izvinite, kako se ono beše zovete? -Trotvud. 37 00:03:19,883 --> 00:03:25,154 Smešno, mislila sam da vam je ime "Rugala se šerpa loncu", ali nema veze. 38 00:03:25,555 --> 00:03:27,866 Evo je. Stiže devojčica. 39 00:03:28,850 --> 00:03:34,113 Ili dečak! -Ne, ne, ne. Biće devojčica. Sigurno će biti devojčica. 40 00:03:34,314 --> 00:03:39,619 Molim vas, nazovite je Betsi Trotvud Koperfild, a ja ću joj biti kuma. 41 00:03:39,820 --> 00:03:43,664 I neće biti grešaka u životu ove Betsi Trotvud. 42 00:03:43,865 --> 00:03:47,135 Niko se neće igrati njenim osećanjima, sirotica. 43 00:03:49,371 --> 00:03:51,848 Bože, mnogo si mlada. 44 00:03:52,916 --> 00:03:57,178 Treba nam babica ili doktor. -Ovde smo. 45 00:03:57,379 --> 00:04:00,306 Dođi, ljubavi. -Fino i polako. 46 00:04:00,507 --> 00:04:03,434 Trebaće nam peškiri. -Imam ih mnogo. 47 00:04:03,635 --> 00:04:06,863 Fino i polako. Vrlo dobro, vrlo dobro. 48 00:04:15,772 --> 00:04:20,210 Rođen sam u petak u ponoć. 49 00:04:22,696 --> 00:04:25,498 To je to? Gotovo je? -Divne vesti! 50 00:04:25,699 --> 00:04:28,834 Doktore, kažite gđici Trotvud vesti. -Kako je, doktore? 51 00:04:29,035 --> 00:04:31,796 Udobno onoliko koliko mlada majka može biti. 52 00:04:31,997 --> 00:04:34,048 Ne, kako je beba? Kako je ona? 53 00:04:34,249 --> 00:04:37,051 Dečak je, gospođo. Srećan sam da vam čestitam. 54 00:04:37,252 --> 00:04:41,472 Zašto čestitate? Dečak je prvi blizanac, a njegova sestra se upravo rađa? 55 00:04:41,673 --> 00:04:44,359 Ne. Rodio se samo jedan dečak. 56 00:04:54,770 --> 00:04:56,171 Smešno. 57 00:05:07,407 --> 00:05:11,460 Vidi te, bebo Dejvi. Imaš lice kao breskva. 58 00:05:11,661 --> 00:05:16,340 A ja volim breskve. Volim. Da, volim. 59 00:05:16,541 --> 00:05:20,604 Sećam se Pegotinih grubih prstiju kao muškatni oraščić. 60 00:05:22,547 --> 00:05:24,757 Smeješ se? 61 00:05:28,095 --> 00:05:30,780 Sve mi je izgledalo previsoko. 62 00:05:32,349 --> 00:05:33,909 U napad! 63 00:05:35,769 --> 00:05:39,831 Evo ti, ti nevaljali zli zeče! 64 00:05:43,485 --> 00:05:46,636 Vidim očev nadgrobni spomenik u senci 65 00:05:46,836 --> 00:05:52,719 lelujavog drveća, kao džinova koji šapuću tajne. 66 00:05:53,787 --> 00:05:58,716 "Krokodili žive u Africi, Americi i Australiji." 67 00:05:58,917 --> 00:06:02,345 Kakvo izvanredno povrće. -Nije povrće, to su reptili. 68 00:06:02,546 --> 00:06:05,598 Ne, kažem ti, krokodili su krompiri. 69 00:06:05,799 --> 00:06:08,976 Imaju neravnine i šiljke. 70 00:06:09,177 --> 00:06:12,347 Kakav je to svet dimljenih šunki i spanaća. 71 00:06:13,014 --> 00:06:15,566 Lako se mogu setiti ljudi sa čvrstim karakterom... 72 00:06:15,767 --> 00:06:18,819 Šta je ono Pegoti govorila, što si voleo, kad si bio mali? 73 00:06:19,020 --> 00:06:23,500 "Svet dimljenih šunki i spanaća." -Ta je dobra. Zapisaću je. 74 00:06:23,942 --> 00:06:30,131 Pamtiš sve što govori? -Teško je zaboraviti. -Istina. 75 00:06:30,824 --> 00:06:35,356 ...i utkati sećanja na njih u život koji me je čekao. 76 00:06:37,156 --> 00:06:39,857 SEĆAM SE ODLASKA 77 00:06:40,542 --> 00:06:44,428 Sve je zapakovana za put, Pegoti? -Jeste, gospođo. 78 00:06:44,629 --> 00:06:50,560 Uvek idi u sredinu, Dejvi, ako želiš da pobediš u igri iks-oks. 79 00:06:50,761 --> 00:06:53,454 Stigao je gospodin s crnom kosom i 80 00:06:53,555 --> 00:06:56,148 posebnim manirima koji vas je dopratio iz crkve u nedelju. 81 00:06:56,349 --> 00:06:58,626 Da, hvala ti, Pegoti. 82 00:07:02,439 --> 00:07:05,667 Ovo su vaši omiljeni geranijumi? -Zaista jesu. 83 00:07:08,153 --> 00:07:09,779 Uđite. 84 00:07:10,280 --> 00:07:16,619 Skloni šargarepu. -Ti si sigurno glava porodice. -Ja sam dečak, gospodine. 85 00:07:17,871 --> 00:07:20,064 Dragi dečače. Dođi, rukujmo se. 86 00:07:23,752 --> 00:07:27,889 To je pogrešna ruka, zar ne, dečače? -Dejvi. 87 00:07:31,051 --> 00:07:34,126 Možda se i tvoj način rukovanja primi? 88 00:07:34,346 --> 00:07:35,771 Ti si vrlo hrabar dečak. 89 00:07:35,972 --> 00:07:41,402 Dejvi, moj slatki krompiriću. Idemo do Jarmuta. 90 00:07:41,603 --> 00:07:43,880 Moj brat će nas odvesti do tamo. 91 00:07:49,444 --> 00:07:55,333 Pogledaj u nebo, Dejvi dečače. Ima ga i previše, zar ne? Čak i za ptice. 92 00:07:55,909 --> 00:08:02,131 Ako je zemlja stvarno okrugla, kako kaže moja knjiga iz geografije, zašto je ovaj deo ravan? 93 00:08:02,332 --> 00:08:03,892 Ne sviđa ti se, Dejvi? 94 00:08:04,376 --> 00:08:07,229 Tamo je krtičnjak, pogledaj. To nije ravno. 95 00:08:07,838 --> 00:08:11,974 Eno ptice tamo. To nije ravno. Eno cveta. I to nije ravno. 96 00:08:12,175 --> 00:08:15,570 Ravno je i tačka, u redu? 97 00:08:18,932 --> 00:08:21,335 Dobro, možda si u pravu. Pomalo je ravno. 98 00:08:22,144 --> 00:08:24,162 Blizu smo luke. 99 00:08:25,897 --> 00:08:27,958 Tamo rade Ham i Emili. 100 00:08:36,283 --> 00:08:41,044 Četiri sata je. Završila sam sa čišćenjem ribe. -Već je četiri? Ove mogu da idu. 101 00:08:45,584 --> 00:08:51,222 Evo ga. -Okrenem leđa na sekund a ti Hame toliki izrasteš. 102 00:08:51,423 --> 00:08:54,642 Zaboravio sam koliko snažno grliš, Pegoti. 103 00:08:54,843 --> 00:08:58,646 Polomićeš mi kosti. -Ta žena je ljudski krcko. 104 00:08:58,847 --> 00:09:00,982 Gospodaru Dejvi, Ham. Hame, gospodar Dejvi. 105 00:09:01,183 --> 00:09:04,652 Drago mi je, Hame. Ja sam gospodar Dejvi. 106 00:09:04,853 --> 00:09:07,572 Takođe. Pokazaću ti gde živimo. 107 00:09:07,773 --> 00:09:11,701 Da li je Emili tu? Ne, četiri sata je. One je... -Završila je sa čišćenjem ribe. -Da. 108 00:09:11,902 --> 00:09:14,546 Dejvi, skoči. Hajde. 109 00:09:16,531 --> 00:09:18,291 Pažljivo s njim. 110 00:09:18,492 --> 00:09:20,552 Čekaj da vidiš ovo. 111 00:09:23,663 --> 00:09:25,548 Ovde živimo, Dejvi dečače. 112 00:09:25,749 --> 00:09:28,259 Neverovatno je. -Nije dvorac. 113 00:09:28,460 --> 00:09:32,731 To je brod postavljen naopako. -To je Aladinov dvorac! 114 00:09:33,173 --> 00:09:36,193 Bićemo kao pauci zarobljeni ispod šoljice za čaj! 115 00:09:37,385 --> 00:09:39,404 Traži radost, taj dečak. I nalazi je. 116 00:09:44,351 --> 00:09:45,994 Pegoti. 117 00:09:46,978 --> 00:09:49,405 Ovo mesto je divno. 118 00:09:49,606 --> 00:09:51,124 Dejvi, dođi da vidiš ovo. 119 00:09:51,942 --> 00:09:55,995 A ovde ćeš spavati. -Sviđa li ti se, Dejvi? 120 00:09:56,196 --> 00:09:58,331 Da, šta mislite, gospodaru Koperfilde? 121 00:09:58,532 --> 00:10:02,710 Mislim da je ovo najpoželjnija spavaonica koju sam video. 122 00:10:02,911 --> 00:10:06,681 "Najpoželjnija." Sviđa mi se tvoj rečnik, Dejvi. 123 00:10:07,416 --> 00:10:12,386 Pegoti kaže da ti je majka dama. -Emili, gde su ti maniri! Ovo je Emili. 124 00:10:12,587 --> 00:10:14,189 Zdravo. -Zdravo. 125 00:10:16,258 --> 00:10:19,143 Da li su Ham i Emili tvoja deca? 126 00:10:19,344 --> 00:10:22,855 Ne, oni su usvojeni. Njihovi očevi su se utopili. 127 00:10:23,056 --> 00:10:26,451 O, Ham. Ne još jedna usta za hranjenje! 128 00:10:27,728 --> 00:10:31,364 Pusti me da umrem i oslobodim se. 129 00:10:31,565 --> 00:10:35,252 To je gđa Gamidž. I njen suprug se udavio. 130 00:10:35,986 --> 00:10:37,703 Ovde ima mnogo davljenja. 131 00:10:37,904 --> 00:10:42,041 Vidi ovo. Ne možeš se žaliti na malo dobre usoljene haringe. 132 00:10:42,242 --> 00:10:43,718 Samo je gledaj. 133 00:10:45,078 --> 00:10:47,389 Krompir je izgoreo, kao ugalj je. 134 00:10:48,540 --> 00:10:54,262 I počinje. -Možda mi je ovo poslednji krompir. 135 00:10:54,463 --> 00:10:57,890 Mogu li na plažu, ujače? -Jesi li završila s čišćenjem ribe? 136 00:10:58,091 --> 00:11:01,978 Da, jesam. Završila sam u četri. -Riba se čisti do šest. 137 00:11:02,179 --> 00:11:05,147 Riba pristiže stalno, znaš. -Ham, radim od svitanja. 138 00:11:05,348 --> 00:11:08,401 Moraš da radiš dok posao nije završen. -Nema veze. 139 00:11:08,602 --> 00:11:10,820 Idi, ali povedi mladog Dejvija. 140 00:11:11,021 --> 00:11:15,709 Hajde. -Pazite da se ne udavite. 141 00:11:17,903 --> 00:11:19,871 Šta je čišćenje ribe? 142 00:11:20,072 --> 00:11:23,300 Ako ne želiš ruke kao moje, bolje ti je da ne znaš. 143 00:11:23,950 --> 00:11:29,055 Hajde. Da li je tvoja majka stvarno dama? 144 00:11:30,207 --> 00:11:32,601 Da, mislim da jeste. 145 00:11:33,293 --> 00:11:37,471 Da li se bavi prepiskom i prima goste u sobi za slikanje? 146 00:11:37,672 --> 00:11:39,274 Ne znam. 147 00:11:40,175 --> 00:11:44,020 Gospodin s velikim rukama je došao da bi se divio našem geranijumu. 148 00:11:45,472 --> 00:11:49,826 Volela bih da postanem dama. -On ima dve obrve. 149 00:11:50,477 --> 00:11:54,956 Kažem obrve umesto očiju, jer su mnogo upadljivije na njegovom licu. 150 00:11:56,358 --> 00:11:58,001 Da. 151 00:12:03,573 --> 00:12:07,126 Gledaj! Pogledaj ovo, Dejvi. 152 00:12:07,327 --> 00:12:09,170 Vidi se daleko od Jarmuta. 153 00:12:09,371 --> 00:12:13,591 Emili, silazi! Razbićeš se na komade ako padneš. 154 00:12:13,792 --> 00:12:15,968 Zdravo, Hame! -Ne bojim se. 155 00:12:16,169 --> 00:12:19,864 Zdravo, Dejvi. Lepo se provodiš? -Da. 156 00:12:25,345 --> 00:12:33,495 Draga mama, Jarmut je uprkos svemu najlepše mesto u svemiru. 157 00:12:36,773 --> 00:12:42,587 Emili me je naučila da bacam kamenčiće i i žao mi je što ne možeš to da vidiš. 158 00:12:45,699 --> 00:12:49,261 Ona i Ham su postali najbolji mogući prijatelji. 159 00:12:55,292 --> 00:12:57,352 Šta je? Šta je? 160 00:12:57,961 --> 00:13:01,514 Rekao sam im šta smo odlučili, naše novosti. 161 00:13:01,715 --> 00:13:04,141 Da smo se verili? -Da smo se verili, da. 162 00:13:04,342 --> 00:13:07,245 Ne možeš to samo tako reći. -Mi smo se verili. 163 00:13:09,514 --> 00:13:13,609 Jesi li srećan, ujače? -Srećan? Reći ću vam koliko sam srećan. 164 00:13:13,810 --> 00:13:15,945 Kao pas sa dve koske. 165 00:13:16,146 --> 00:13:24,588 Ili kao vlasnik koji je u rupi, iz koje su iskopane koske, pronašao gomilu zlatnih satova. 166 00:13:25,072 --> 00:13:29,125 I novac! Da, toliko sam srećan. 167 00:13:29,326 --> 00:13:31,720 Svi treba da se venčaju. -Tako je! 168 00:13:46,009 --> 00:13:47,527 Šta imamo ovde? 169 00:13:49,096 --> 00:13:50,697 To je brod-kuća, gospodine. 170 00:13:52,390 --> 00:13:53,950 Kuća napravljena od broda. 171 00:13:55,018 --> 00:13:57,871 Crtaj samo kuću ili brod. 172 00:13:58,355 --> 00:13:59,873 A ne ove gluposti. 173 00:14:00,524 --> 00:14:04,744 Dobro došao nazad, Dejvi. -Gđo Koperfild da li je to novi prsten? 174 00:14:04,945 --> 00:14:07,047 Jeste, moraš nam čestitati. 175 00:14:08,407 --> 00:14:10,625 Dejvi, dobio si tatu. 176 00:14:10,826 --> 00:14:13,085 Novog. -Novog tatu? 177 00:14:13,286 --> 00:14:16,297 Da, tvoja majka i ja smo se venčali. -Htela sam ti reći ranije. 178 00:14:16,498 --> 00:14:19,884 Oslovili ste moju suprugu prezimenom koje nije njeno. 179 00:14:20,085 --> 00:14:22,812 Sad je gđa Merdstoun. Zapamtićete? 180 00:14:23,880 --> 00:14:28,485 Sestro! Ovo je Džejn Merdstoun. 181 00:14:29,469 --> 00:14:33,365 Džejn, moja supruga Klara Merdstoun. 182 00:14:35,851 --> 00:14:37,452 Dobar izbor. 183 00:14:38,186 --> 00:14:43,333 Žao mi je što sam propustila venčanje i priliku da te upoznam na vrhuncu tvoje lepote. 184 00:14:44,151 --> 00:14:47,912 Dečak. Pretpostavljam da ima ime? 185 00:14:48,113 --> 00:14:51,040 Ja sam Dejvid, gđice Merdstoun. Kako ste? 186 00:14:51,241 --> 00:14:53,760 Nisam tebe pitala, dete. 187 00:14:54,870 --> 00:14:56,596 Fale mu maniri. 188 00:15:15,599 --> 00:15:18,076 Mislim da je salon svetao. 189 00:15:18,727 --> 00:15:21,329 Okrenut je na jug. -Ja ću se pobrinuti za to. 190 00:15:26,943 --> 00:15:28,962 Evo je. 191 00:15:30,280 --> 00:15:36,720 Ja sam gđica Merdstoun, zagledaću svaki kredenac. I taj, i taj, i taj. 192 00:15:37,412 --> 00:15:39,922 Izgleda kao voštana figura. 193 00:15:40,123 --> 00:15:43,134 Ili holandski sir. -To si ti smislio? 194 00:15:43,335 --> 00:15:45,177 Trebalo bi da zapišeš. -Kasnije. 195 00:15:45,378 --> 00:15:46,788 Dejvi, dečače. 196 00:15:47,631 --> 00:15:49,232 Vreme je za tvoju lekciju. 197 00:15:50,300 --> 00:15:53,644 Glagoli imaju dva stanja: 198 00:15:53,845 --> 00:15:56,397 jedno je aktivno, 199 00:15:56,598 --> 00:15:58,992 drugo... 200 00:16:00,227 --> 00:16:01,736 Klara! -Džejn! 201 00:16:01,937 --> 00:16:03,946 Trebalo bi da se prebacimo na manje prijatne aktivnosti. 202 00:16:04,147 --> 00:16:11,329 Džejn! -O, Dejvi, Dejvi. -Ne, ne govori tako. Ili zna ili ne zna. 203 00:16:11,530 --> 00:16:13,089 Ne zna. -Džejn! 204 00:16:21,790 --> 00:16:24,267 Podigni je. Čitaj. 205 00:16:26,711 --> 00:16:28,897 Nekad danas, dečače! 206 00:16:30,424 --> 00:16:34,310 Izvinite, gospodine. Ne mogu dok me gledate. 207 00:16:34,511 --> 00:16:39,607 Kao da... Reči imaju klizaljke i skliznu mi. Mnogo sam glup. 208 00:16:39,808 --> 00:16:42,735 Kao da učiš nameštaj. -Tišina, Džejn Merdstoun! 209 00:16:42,936 --> 00:16:45,530 Nisi glup, samo si nervozan. -Tišina, Klara Merdstoun! 210 00:16:45,731 --> 00:16:48,124 Klara Koperfild, gospodine! 211 00:16:57,743 --> 00:17:00,920 Edvarde. -Dođi. -Edvarde, molim te, ne. -Klara. Dođi, dečače. 212 00:17:01,121 --> 00:17:04,047 Dopusti suprugu da vaspita tvog sina. -Edvarde, molim te! 213 00:17:04,248 --> 00:17:07,260 Ne. Pusti me! Dejvide. Čekaj. Dejvi. 214 00:17:07,461 --> 00:17:11,430 Kad god imam neposlušnog psa ili konja ja ga istučem. 215 00:17:11,631 --> 00:17:15,767 Potčinim ga, čak iako ga to košta svake kapljice krvi. 216 00:17:15,968 --> 00:17:20,231 Pokušavam da učim, ali ne mogu dok me vi i gđica Merdstoun gledate! 217 00:17:20,432 --> 00:17:22,159 Ma nemoj mi reći? 218 00:17:39,826 --> 00:17:42,044 Edvarde, molim te, prestani! -Klara! 219 00:17:42,245 --> 00:17:46,674 Dozvolite mi da razvalim vrata, gđo Koperfild. -Gđo Merdstoun. -Džejn! 220 00:17:46,875 --> 00:17:50,353 Edvard ga podučava. -Džejn! -Pustite ga. 221 00:17:55,368 --> 00:18:04,353 Lice kao holandski sir. Novi tata. Čuveni geranijum. Podčini ga. 222 00:18:11,108 --> 00:18:15,587 Šta će biti sa mnom? -Odlaziš. -U školu? 223 00:18:16,071 --> 00:18:19,382 Obrazovanje je skupo, dečače. 224 00:18:21,952 --> 00:18:25,514 Ono što je pred tobom je borba sa svetom. 225 00:18:26,665 --> 00:18:30,175 I što pre počneš s njom to bolje! 226 00:18:32,757 --> 00:18:35,992 PROGNAN SAM U LONDON 227 00:18:45,818 --> 00:18:47,727 MERDSTOUN 228 00:18:55,527 --> 00:19:00,410 Staviš čep s ručnim vadičepom i dodaš je Bledom Krompiriću. On stavi etiketu. 229 00:19:00,411 --> 00:19:05,294 Imaš pet minuta ili će te stari Krikl obesiti zbog zabušavanja. Idemo. 230 00:19:05,495 --> 00:19:11,101 Povuci. Samo povuci. Samo povuci. -Tako je sićušan! 231 00:19:11,960 --> 00:19:14,387 Ne brini, smislićeš nešto. Gde živiš? 232 00:19:14,588 --> 00:19:18,975 Spavam kod porodice Mikober, koju tek treba da upoznam. 233 00:19:19,176 --> 00:19:23,137 "Koju tek treba da upoznam?" Gde si ti rastao? U Vindzor palati? 234 00:19:24,181 --> 00:19:25,740 Evo, vežbaj. 235 00:19:27,601 --> 00:19:30,078 Tišina! 236 00:19:33,523 --> 00:19:38,694 Rekao sam tišina, zar ne? Nisam rekao da prestanete da radite! 237 00:19:39,279 --> 00:19:41,747 Ko je razbio flašu? -On je, gospodine. 238 00:19:41,948 --> 00:19:44,217 Razbijaš boce? Prvog radnog dana? 239 00:19:45,619 --> 00:19:49,389 Žao mi je, gospodine. -Žao ti je, je li? Videćemo koliko. 240 00:19:53,794 --> 00:20:00,416 Znaš moja pravila. -Pravila. -Pola dana rada plaća jednu bocu. -Bocu. 241 00:20:05,555 --> 00:20:10,535 Čuveni dečak koji ujeda. Priđi. -Ujedajući dečače! Priđi. 242 00:20:12,104 --> 00:20:15,865 Srećan sam što poznajem tvog očuha. -Očuha. 243 00:20:16,066 --> 00:20:19,903 Čoveka s čvrstim karakterom. -...kterom. 244 00:20:25,742 --> 00:20:33,035 Zaveži je za njega, Tangej. -Veži, Tangej. To sam ja. Izvinite. 245 00:20:35,219 --> 00:20:41,401 UJEDA 246 00:20:44,177 --> 00:20:50,408 Vidi natpis na njegovim leđima. Šta piše? -Da ujeda. 247 00:21:12,414 --> 00:21:16,926 Hej! Otvori vrata! -Ne možeš pobeći! 248 00:21:17,127 --> 00:21:20,100 Varalice! Znamo da si unutra! 249 00:21:21,047 --> 00:21:24,308 Hajde, Mikobere! -Mikobere, unutra si? 250 00:21:24,509 --> 00:21:27,129 Hajde, otvori vrata! Skidaj katanac! 251 00:21:27,804 --> 00:21:30,856 Hajde, Mikobere! Odmah otvori vrata! 252 00:21:31,057 --> 00:21:36,204 Vi ste g. Mikober? -Vi ste gospodar Koperfild? -Jesam. 253 00:21:37,230 --> 00:21:39,374 Kako ste, gospodaru Koperfilde? 254 00:21:40,050 --> 00:21:41,541 Vrlo dobro. 255 00:21:41,641 --> 00:21:46,822 Gospodaru Koperfilde, bilo bi mi od pomoću kad biste se pridružili onim džentlmenima 256 00:21:46,823 --> 00:21:52,003 i oponašajući njihove klevetničke povike izgovorili sledeće: 'Vamo, iza. On uteče. 257 00:21:52,204 --> 00:21:57,851 Ovamo, iza... -'Vamo. -Ovamo. -'Vamo, kao tamo-vamo. 258 00:21:58,710 --> 00:22:00,678 'Vamo. -'Vamo, iza. 259 00:22:00,879 --> 00:22:04,640 On pobeže. -Uteče. -Uteče. 260 00:22:04,841 --> 00:22:08,195 Tačno. Sjajno. Ovo je pravi trenutak. 261 00:22:09,554 --> 00:22:10,989 Otvori! 262 00:22:11,681 --> 00:22:13,107 Hajde! 263 00:22:13,308 --> 00:22:16,110 Pare na sunce, moliću! 264 00:22:16,311 --> 00:22:20,156 Mikobere! -'Vamo, iza. On... 265 00:22:20,357 --> 00:22:24,377 Šta? -...uteče? -Uteče. -Mikobere! 266 00:22:24,903 --> 00:22:28,340 Evo ga! Mikobere, dođi! 267 00:22:29,908 --> 00:22:31,626 Vratićemo se sutra, Mikobere. 268 00:22:31,827 --> 00:22:35,680 Ne možeš se zauvek kriti. -Nećeš se izvući. 269 00:22:38,417 --> 00:22:44,388 Odlično izvođenje, gospodaru Koperfilde. Dobro došao u naš skromni dom. 270 00:22:44,589 --> 00:22:50,686 Ko su...? -To su... -Šakali! Hijene! Zadovoljstvo mi je! 271 00:22:50,887 --> 00:22:53,898 Ova žena je zenica mog oka, gospodaru Koperfilde. 272 00:22:54,099 --> 00:22:57,777 Moje srce kuca za nju. 273 00:22:57,978 --> 00:23:01,447 Ukratko, moja supruga. -Kako ste? 274 00:23:01,648 --> 00:23:04,867 Duguješ mi za sveće. Plati mi. -Biće. Platiću ti. 275 00:23:05,068 --> 00:23:10,765 Sat. Sat. -Ne, daj mi taj sat. -Ruke k sebi, ti odvratno stvorenje. 276 00:23:11,074 --> 00:23:14,970 Sat je vrlo dragocen. -Mikobere! Mikobere! -Ostavite me na miru! 277 00:23:15,620 --> 00:23:18,431 Hvala. -Ne, ne, ne! 278 00:23:20,292 --> 00:23:23,603 Dobro, to je to! 279 00:23:24,212 --> 00:23:27,431 To je to! Ovo je previše! 280 00:23:27,632 --> 00:23:33,271 Okončaću ovo. Gde mi je britva? Britva. -Mislim da je nismo prodali. 281 00:23:33,472 --> 00:23:34,923 Britva! 282 00:23:37,934 --> 00:23:43,990 Sec i kraj. Daću im krv koju traže. -Nikad. Drži je. 283 00:23:44,191 --> 00:23:46,459 Ako odlaziš, i ja ću! 284 00:23:48,779 --> 00:23:53,556 Ako vam nešto znači imam nešto novca za večeru od g. Merdstouna. 285 00:24:03,335 --> 00:24:06,012 Tako je talentovan. 286 00:24:19,184 --> 00:24:25,040 Evo. -Gđa Mikober je poznata po svojim ovčijim kotletima. 287 00:24:27,776 --> 00:24:33,331 Želite li jedan? -Ne, ne. To su tvoji posebni kotleti i naročiti krompiri. 288 00:24:33,532 --> 00:24:37,052 Slobodno se poslužite. Ovo je prava gozba. 289 00:24:47,462 --> 00:24:49,689 Odlično. 290 00:24:51,550 --> 00:24:58,949 "To su tvoji posebni kotleti i naročiti krompiri." 291 00:24:59,808 --> 00:25:06,989 London ima najviše čuda i poročnosti nego svi gradovi sveta. 292 00:25:07,190 --> 00:25:08,616 Gradovi. 293 00:25:08,817 --> 00:25:13,171 I na nama je, Dejvide, da idemo kud god izaberemo. 294 00:25:14,489 --> 00:25:17,291 Ne, ne dole. Poverioci su taj put učinili neprohodnim. 295 00:25:17,492 --> 00:25:20,878 Dva krojača i najnerazumniji čovek za pogačice. 296 00:25:21,079 --> 00:25:22,848 Još poverilaca. 297 00:25:23,331 --> 00:25:27,561 Oštrač noževa, mlekar i neobuzdani cvećar. 298 00:25:28,044 --> 00:25:32,306 Loše stojimo finansijski, ali nešto će iskrsnuti. 299 00:25:32,507 --> 00:25:36,936 Ali zar nam neće nestati puteva? -Već jeste. Beži! 300 00:25:37,137 --> 00:25:40,699 Ovuda! To je sv. Pavle. 301 00:25:48,982 --> 00:25:51,751 Napred! Desno! Desno! Desno. 302 00:25:55,072 --> 00:25:58,916 On je zapušač svih zapušača. 303 00:26:01,870 --> 00:26:03,388 Pet minuta. 304 00:26:04,256 --> 00:26:07,062 Nastavi tako, Vilsone, inače ću morati da začepim još šest 305 00:26:07,162 --> 00:26:10,928 da bih nadoknadio tvoje četiri. Zamisli da si akrobata. 306 00:26:11,129 --> 00:26:13,631 Mnogo bolje. Dobro je. Brže. 307 00:26:18,845 --> 00:26:21,814 Nadam se da je tvoj dan bio izvanredniji od mog. 308 00:26:22,015 --> 00:26:24,984 Svakako je uključio izvanredan broj flaša. 309 00:26:25,185 --> 00:26:28,821 Da je g. Mikober imao šiling za svaku bocu koju si začepio u skladištu danas... 310 00:26:29,022 --> 00:26:33,951 I dalje bih se suočio s izvanrednim groznim ogromnim dugom. 311 00:26:34,152 --> 00:26:41,158 Ja sam kao sasušeni paradajz u našoj bašti. Ukratko, izbezumljen sam. 312 00:26:42,285 --> 00:26:47,057 Očekujemo li posetioce? -Izvršitelji. Sakrij... Sakrij kašike! 313 00:26:48,917 --> 00:26:52,094 Dete. -Tepih. Tepih. -Držim ga. 314 00:26:52,295 --> 00:26:57,776 Drži dete. -Držim je. -Drži tepih. Pusti ga. 315 00:27:00,054 --> 00:27:01,756 Šta se dešava? 316 00:27:01,856 --> 00:27:07,221 Izvršitelji. Gotovi smo. Sunce zalazi nad nama. Zatvor nas čeka. 317 00:27:07,561 --> 00:27:10,238 Zavese. -Uzima zavese. 318 00:27:10,439 --> 00:27:13,699 To nije tvoja piletina. Kradeš pošteno zarađenu piletinu. 319 00:27:13,900 --> 00:27:16,244 Bar mu dozvoli da završi s jelom, zlobni majmune. 320 00:27:16,445 --> 00:27:19,455 Skloni ruke s Mikobera. Pomodri kao breskva. 321 00:27:19,656 --> 00:27:22,458 Marta! Izvršitelji odvode Martu! 322 00:27:22,659 --> 00:27:26,388 Dođi. -Dobro je. Nadam se da ste srećni. 323 00:27:27,622 --> 00:27:31,935 To su sve moje stvari! Sveti Pavle. 324 00:27:45,182 --> 00:27:47,409 Dok nešto ne iskrsne. 325 00:28:13,418 --> 00:28:15,020 Koperfilde! 326 00:28:26,723 --> 00:28:28,450 Uđi. -Uđi. 327 00:28:34,606 --> 00:28:40,369 Tvoj očuh me je obavestio. -Obavestio. Da ti je majka bolesna. -Bolesna. 328 00:28:40,570 --> 00:28:43,706 Koliko teško? -Kaži mu. -Džejn. -Džejn. 329 00:28:43,907 --> 00:28:46,792 Molim vas, recite mi. -Neću te lagati. 330 00:28:46,993 --> 00:28:50,421 Vrlo je bolesna. -Vrlo je bolesna. -Vrlo je bolesna. -Vrlo je bolesna. 331 00:28:50,622 --> 00:28:53,266 Opasno bolesna. -Mrtva je. 332 00:28:58,588 --> 00:29:01,900 Mnogo nam je žao. 333 00:29:07,264 --> 00:29:11,034 Kad je sahrana? U subotu. -U subotu. 334 00:29:11,810 --> 00:29:13,370 Subota. 335 00:29:14,855 --> 00:29:17,156 Da li da pođem sad s vama ili kasnije da uzmem kočiju? 336 00:29:17,357 --> 00:29:21,169 Ne, u prošlu subotu. Već je sahranjena. 337 00:29:23,947 --> 00:29:26,841 Nismo hteli da dižemo larmu. -Larmu. 338 00:29:39,337 --> 00:29:41,825 Koperfilde! -Koperfilde! 339 00:29:51,975 --> 00:29:55,027 Koperfilde, dozvoliću ti to. Uznemiren si. 340 00:29:55,228 --> 00:29:57,113 Ali nemoj... -Nemoj... 341 00:29:57,314 --> 00:30:01,492 To je to. Pola dana rada. -Pola od ništa je ništa. 342 00:30:01,693 --> 00:30:05,705 S obzirom na tvoje preterano reagovanje dobro je što nisi bio na sahrani. 343 00:30:05,906 --> 00:30:07,790 Ne možete da uzmete od nekog ko nema ništa! 344 00:30:07,991 --> 00:30:10,681 Ništa! -Misli na svoju budućnost, dečače! 345 00:30:10,744 --> 00:30:13,212 Sem tvoje tetke Betsi nemaš nikoga. 346 00:30:13,413 --> 00:30:16,968 Zaslužujem više od ovog. Mnogo više! 347 00:30:23,924 --> 00:30:25,492 Dejvide! 348 00:30:30,889 --> 00:30:35,502 Vas dvoje ste duhovi. Uvek ste bili mrtvi. 349 00:30:38,105 --> 00:30:40,415 Tišina! 350 00:31:04,256 --> 00:31:07,141 Hej! To je moja kutija! Ne! 351 00:31:09,428 --> 00:31:12,063 Hej! Hej! Lopove! 352 00:31:21,273 --> 00:31:24,033 Izvinite. Znate li gde gđica Trotvud živi? 353 00:31:24,234 --> 00:31:25,710 Oko 1,6 km gore ovim putem. 354 00:31:26,194 --> 00:31:30,382 Srećno. Žestoka je poput jazavca. -Hvala. 355 00:31:39,750 --> 00:31:42,260 Dženet! Magarci! 356 00:31:42,461 --> 00:31:46,940 Magarci! -Hajde! Hajde! Bežite! 357 00:31:48,842 --> 00:31:52,988 Iš, iš, iš! Bežite s mog travnjaka! Udariću vas po ušima! 358 00:31:53,764 --> 00:31:57,900 Idite! Ovo je oblast bez magaraca! Miči se! 359 00:31:58,101 --> 00:32:03,406 Neverovatno! -Neko! Neko, molim vas! Kralj Čarls I. Sigurni smo da je mrtav? 360 00:32:03,607 --> 00:32:07,458 Poslednji put kad je viđen u javnosti nije imao glavu. 361 00:32:07,527 --> 00:32:11,047 Dobro. Hvala ti. Zahvaljujem. Eno dečaka tamo. 362 00:32:12,074 --> 00:32:15,668 Ne, ne. Iš. Ne trebaju nam mladići. Imam vile. 363 00:32:15,869 --> 00:32:18,860 Ja nisam obični mladić. -Pozvaću policiju. 364 00:32:23,835 --> 00:32:27,597 Slušaj! Ti si moja tetka! 365 00:32:27,798 --> 00:32:30,385 Dženet! Ja sam tvoj bratić. 366 00:32:30,759 --> 00:32:34,395 Ja sam Dejvid Koperfild. Iz "Vraništa". -Gospodine Dik! 367 00:32:34,596 --> 00:32:39,358 Zlostavljan sam i radio sam posao koji mi ne pristaje. Ti si jedina porodica koju imam. 368 00:32:39,726 --> 00:32:44,113 Uđi. Uđi. Dženet! -Da, gospođo? -Gospodine Dik. -Da donesem vodu. 369 00:32:44,314 --> 00:32:45,990 Slabo sam jeo. 370 00:32:46,191 --> 00:32:49,202 Mislim da vidim magarce tamo. -Gospodine Dik! 371 00:32:49,403 --> 00:32:53,831 Ne pipaj ništa. Tako je. Tako je. -Žao mi je. -Možeš li prekriti stvari? 372 00:32:54,032 --> 00:32:58,220 Evo ga. -Ne u fotelju. Iz Beča je. -Vrti mi se. -Na sofu. 373 00:32:59,704 --> 00:33:05,185 Pada na fotelju. -Pašću. -Onesvestio se. 374 00:33:06,420 --> 00:33:08,188 Hej? Možeš li da ustaneš? 375 00:33:13,260 --> 00:33:17,813 Šta radiš? -Dajem ti lek. Oživljavam te. -To je dresing za salatu. -Stvarno? 376 00:33:18,014 --> 00:33:20,399 Mislila sam da je armanjak. Nemam naočare. 377 00:33:20,600 --> 00:33:23,620 Imaš li negde salatu prekrivenu melemom? 378 00:33:24,271 --> 00:33:27,782 Glava mu je potpuno odstranjena? Sigurni smo u to? 379 00:33:27,983 --> 00:33:31,378 Ostavimo Čarlsovu glavu po strani na trenutak, g. Dik. 380 00:33:32,028 --> 00:33:34,227 Nastavićemo kasnije. Razumem. 381 00:33:34,239 --> 00:33:40,019 Kako ste? -G. Dik, ne budite ludi, niko nije pametniji od vas samo kad hoćete. 382 00:33:40,254 --> 00:33:43,223 Dejvid Koperfild, moj brat, čuli ste da ga pominjem? 383 00:33:43,915 --> 00:33:45,433 Da, baš malopre. 384 00:33:46,793 --> 00:33:52,324 O, mislite pre toga? Da, sećam se. Gladan sam. 385 00:33:52,459 --> 00:33:54,392 Kolači. To su kolači. -Gospodine Dik. 386 00:33:54,593 --> 00:33:57,895 Moj brat, Dejvid Koperfild, ovo je njegov sin koji je pobegao. 387 00:33:58,096 --> 00:34:00,398 Šta ćemo s njim? -Ono što možete je... 388 00:34:00,599 --> 00:34:05,736 Da sam na tvom mestu, okupa bih ga. -Dženet! -Da? -Pripremi kadu. Tu si. 389 00:34:05,937 --> 00:34:08,531 Da, gospođo. -G. Dik, uvek pogodi. 390 00:34:08,732 --> 00:34:11,241 Stvar je u tome da nisam dugo jeo. 391 00:34:11,442 --> 00:34:13,618 Magarci! Dženet! -Da, gospođo? 392 00:34:13,819 --> 00:34:17,591 Ima ih bar 50. -Prava najezda. -Hvala. 393 00:34:20,786 --> 00:34:25,056 Da li će moja tetka stvarno da...? -Primeni nasilje nad dečakom? Da. 394 00:34:26,249 --> 00:34:30,060 Ona je neverovatna žena. Vrlo nežna. 395 00:34:38,970 --> 00:34:43,825 "Neko! Neko, molim vas! Neko, molim vas!" 396 00:34:48,438 --> 00:34:52,366 "Odrubljena glava?" "Sigurni smo?" 397 00:34:52,567 --> 00:34:54,619 "Dženet! Magarci!" 398 00:34:58,923 --> 00:35:03,346 OČARAVAJUĆI ROĐAK MOJE TETKE 399 00:35:06,706 --> 00:35:10,352 Dobro jutro, g. Dik. -Uđi, uđi. Crtam slovo "kju". 400 00:35:11,670 --> 00:35:15,732 Veliko slovo "kju". Pokušavam različite oblike. 401 00:35:16,675 --> 00:35:18,151 Ovaj mi se sviđa. 402 00:35:18,635 --> 00:35:23,374 Cigara u pepeljari. Vidiš li? -Ili zmaj na kanapu. 403 00:35:23,723 --> 00:35:28,995 "Sečivo dželata hladno je i oštro." -Izvinite? 404 00:35:29,688 --> 00:35:32,359 Tvoja tetka mi je dala ovog zmaja da bi me ohrabrila da izađem 405 00:35:32,459 --> 00:35:37,147 povremeno iz kuće dok ona pije kafu u miru. 406 00:35:37,362 --> 00:35:38,880 Još uvek nisam izašao. 407 00:35:41,116 --> 00:35:43,760 Vidim da pišete priče o Čarlsu I. 408 00:35:44,411 --> 00:35:45,846 Zašto? Zašto to govoriš? 409 00:35:47,831 --> 00:35:53,228 Vidim prigodne napomene o njemu. Posvuda. -Da. 410 00:35:54,004 --> 00:35:56,605 Da, kralj Čarls I mi se prikrada. 411 00:35:57,382 --> 00:36:04,527 Pokušavam da sastavim peticiju o poboljšanju uslova stanovanja za siromašne radnike, 412 00:36:04,640 --> 00:36:12,085 radim vrlo naporno na tome, ali misli o glavi kralja Čarlsa mi stalno naviru. 413 00:36:12,220 --> 00:36:15,500 Izvinite. Glavi kralja Čarlsa? -Da. 414 00:36:16,151 --> 00:36:24,042 Odsekli su mu je zbog neslaganja. -Godine 1649. To je dobro dokumentovano. -Stvarno? 415 00:36:24,785 --> 00:36:28,730 Iz razloga koji mi nisu sasvim jasni, odlučili su da 416 00:36:28,831 --> 00:36:32,675 njegove uznemirujuće misli iz njegove glave presele u moju. 417 00:36:32,876 --> 00:36:38,264 Vrlo nezgodno. Moram da ih zapisujem, vidiš. -Zapisujete ih? 418 00:36:38,465 --> 00:36:40,187 Da, ja... 419 00:36:41,384 --> 00:36:43,971 "Podižem gubilište noseći dve košulje, 420 00:36:44,071 --> 00:36:47,598 tako da se drhtanje može pripisati samo mom strahu." 421 00:36:49,017 --> 00:36:51,928 Sigurno misliš da je ovo vrlo čudno. -Ne, ne, ne! 422 00:36:52,063 --> 00:36:54,497 Nikako. Nešto slično se i meni dešava. 423 00:36:55,107 --> 00:36:57,764 Stvarno? S kraljem Čarlsom? 424 00:36:57,899 --> 00:37:02,288 Ne, ali sam shvatio da kad sam s nekim osobama čvrstog karaktera, 425 00:37:02,489 --> 00:37:06,167 njihovi glasovi mi se urežu u misli. 426 00:37:06,368 --> 00:37:07,844 I... 427 00:37:12,249 --> 00:37:14,425 I ja ih takođe zapisujem. 428 00:37:14,626 --> 00:37:17,970 Kao i stvari koje zapažam. Ovo je sv. Pavle. 429 00:37:18,839 --> 00:37:20,257 Vidite. 430 00:37:21,716 --> 00:37:27,688 "Pospane oči gđice Merdstoun kao dva crvena sunca." 431 00:37:28,849 --> 00:37:31,817 "Boce se pokreću železnim klipovima 432 00:37:32,018 --> 00:37:36,197 koji idu gore-dole kao melanholični ludi slonovi." 433 00:37:36,398 --> 00:37:40,159 Šta mislite? -Mislim da je vrlo dobro. 434 00:37:40,360 --> 00:37:43,955 I tvoj rukopis je odličan. -Doručak je spreman! 435 00:37:44,156 --> 00:37:45,799 To bi bio doručak. 436 00:37:48,577 --> 00:37:54,090 Tetka, g. Dik da li je on uopšte...? Pominjao je Čarlsa I? -Poprilično. 437 00:37:54,291 --> 00:37:59,220 Povezuje se s određenom situacijom s velikim uznemirenjenem i uzrujanošću. 438 00:37:59,421 --> 00:38:02,702 Ali nek te to ne zavara, njegov um je britak kao hirurški nož. 439 00:38:02,837 --> 00:38:06,191 Možda mogu da mu pomognem. -Onda idi, Trotvude. 440 00:38:06,326 --> 00:38:09,322 Dženet čas posla može da skuva jaje na meko. -Hvala. 441 00:38:12,476 --> 00:38:18,739 Izvinite. Trotvud? -Da, mislila sam da te mogu zvati Trotvud. 442 00:38:18,940 --> 00:38:24,691 Ako ću finansijski pomagati mog bratića, želim da mi se dopada njegovo ime. 443 00:38:25,280 --> 00:38:27,674 Trotvud, to sam ja, da. 444 00:38:28,617 --> 00:38:30,085 Gospodine Dik! 445 00:38:31,453 --> 00:38:33,234 Gospodine Dik? Gospodine Dik? 446 00:38:34,706 --> 00:38:36,142 Je li vreme ručku? 447 00:38:36,277 --> 00:38:40,094 Ne, misli iz glave kralja Čarlsa vas usporavaju? 448 00:38:40,295 --> 00:38:43,523 Pokušavam da ih držim pod kontrolom, ali se nagomilavaju i tlače me. 449 00:38:44,007 --> 00:38:46,475 "Dok umirem, odmičem se od korumpirane krune ka..." 450 00:38:46,676 --> 00:38:51,948 Ne, g. Dik, možemo ih osloboditi. Možemo ih poslati u nebo. 451 00:38:57,604 --> 00:39:02,125 Ne mogu reći da se osećam bolje. -Mora da poleti prvo. Dođite. 452 00:39:03,485 --> 00:39:07,079 Vreme je za puštanje zmaja! -Vodi! Vodi! 453 00:39:07,280 --> 00:39:12,668 Gore, gore, gore! Leti! -Tako je, g. Dik. Polako. -Ne mogu da verujem. 454 00:39:12,869 --> 00:39:14,971 Nebo upija moje reči. 455 00:39:15,705 --> 00:39:19,616 Što više reči idu... -To moje misli postaju bistrije. 456 00:39:20,127 --> 00:39:23,201 Nisam se ovako osećao... 457 00:39:23,630 --> 00:39:26,890 Kao da se ponovo pripremam za pravosudni ispit. 458 00:39:27,092 --> 00:39:35,024 Pre svega ovoga, delio sam stepenište s Tomijem Tredlsom. Bio je sjajan momak. 459 00:39:35,225 --> 00:39:38,409 Francuzi bi rekli: Divan drug. 460 00:39:39,104 --> 00:39:44,751 Vidi ti to. Potpuno sam zaboravio da govorim francuski jezik. 461 00:39:45,068 --> 00:39:49,478 Ovo je izuzetan dan. -Divno je videti vas tako slobodnog. 462 00:39:49,773 --> 00:39:53,373 Nije li to veličanstveno? -Divno. 463 00:39:53,869 --> 00:39:56,668 S jednom rukom, gospodine. S jednom rukom. 464 00:39:57,581 --> 00:40:05,230 Ovaj dečko je sjajan. -Hvala. -Trotvud. Dejvidov sin. 465 00:40:05,839 --> 00:40:09,756 Hvala, Trotvude Dejvidsone. -Zadovoljstvo mi je, gospodine. 466 00:40:14,514 --> 00:40:17,275 Magarci! Iš! Iš! Hajde! 467 00:40:17,476 --> 00:40:22,038 Bežite! Skuvaću gulaš od vas! Pravi sam zlikovac! 468 00:40:23,023 --> 00:40:29,164 Tako je. Iš. -Vrlo nasilno teranje. -Zdravo. 469 00:40:29,738 --> 00:40:32,549 Patimo od najezde magaraca. 470 00:40:33,033 --> 00:40:35,793 Ti si sigurno Trotvud. Ja sam Vikfild. 471 00:40:35,994 --> 00:40:42,392 Vodim računa o finansijama tvoje tetke. Ovo je moja ćerka, Agnes. 472 00:40:43,418 --> 00:40:45,812 Naklon. Retko ko mi se klanja. 473 00:40:46,546 --> 00:40:50,513 Nadam se da ću započeti novu modu. Sem ako smatrate da je to neprikladno. 474 00:40:50,548 --> 00:40:55,718 Nikako, Trotvude. Tražiću da to radite svaki put kad se vidimo, kao da sam carica. 475 00:40:55,764 --> 00:41:00,067 Ili umobolna. -O, gospodine Vikfilde. Agnes lepo te je videti. 476 00:41:00,268 --> 00:41:02,278 Dobro ste? -Bilo je to lepo putovanje. 477 00:41:02,479 --> 00:41:06,291 Stvarno? -Da li je rano za šeri? -Malo. 478 00:41:06,900 --> 00:41:12,997 Vino, onda. U Singapuru je sedam uveče. Valjda. -Oče, prerano je za piće. 479 00:41:13,198 --> 00:41:16,501 Trotvude, g. Vikfild je vlasnik jedne 480 00:41:16,601 --> 00:41:20,496 dobre obrazovne ustanove u Kenterberiju. 481 00:41:20,697 --> 00:41:24,768 Odmah je za petama poznatijih ustanova. 482 00:41:25,919 --> 00:41:28,846 Nikad mi se nije ugasila žeđ za obrazovanjem. 483 00:41:29,047 --> 00:41:32,600 Stvarno? Odajete utisak vrlo obrazovane osobe. 484 00:41:32,801 --> 00:41:35,019 Sav ovaj razgovor o žeđi čini me žednim. 485 00:41:35,220 --> 00:41:38,522 Kako ide posao, g. Vikfilde? -Sve je dobro. 486 00:41:38,723 --> 00:41:43,819 Naravno uvek ima izazova. Smanjene tarifa. 487 00:41:44,020 --> 00:41:49,421 Nestajanje merkantilizma. Mogu vam pokazati na globusu... 488 00:41:54,156 --> 00:42:00,503 Ovde, u Evropi i Americi. Mogu da nastavim s nabrajanjem. 489 00:42:00,704 --> 00:42:03,297 Indiji. -"Sve je dobro", bilo je dovoljno. 490 00:42:03,498 --> 00:42:05,183 Neko, neko! 491 00:42:06,376 --> 00:42:09,136 Ne, ne, ne, g. Dik. Dođite. Pridružite nam se. 492 00:42:09,337 --> 00:42:12,640 Zdravo. Ja sam g. Dik. Mnogo volim kolače s đumbirom. 493 00:42:12,841 --> 00:42:16,528 Kao i ja, g. Dik. Obožavam ljuto. 494 00:42:17,262 --> 00:42:21,157 Mnogo mi je drago što smo se upoznali. -Takođe. Hvala. 495 00:42:22,142 --> 00:42:25,862 Možete li nešto da mi potvrdite? Moja glava... -Da? 496 00:42:26,063 --> 00:42:31,492 Jesam li u pravu? Glava mi je spojena s telom? -Da pogledam. Jeste. 497 00:42:31,693 --> 00:42:36,006 Bez ikakave sumnje jeste. -Drago mi je što to čujem. 498 00:42:36,782 --> 00:42:41,636 Želiš da vidiš mog zmaja? -Da, molim. Hvala. -Idemo, Dejvidsone. 499 00:42:46,249 --> 00:42:50,219 Gde je? -G. Dik? -Ne. 500 00:42:50,420 --> 00:42:54,274 Agonija. Govori o kraljevoj agoniji. To ide tamo gore. 501 00:42:54,692 --> 00:42:57,984 On veruje da kad su pogubili Čarlsa I da su kraljevi 502 00:42:58,085 --> 00:43:00,876 problemi preleteli iz njegove glavu u glavu g. Dika. 503 00:43:01,056 --> 00:43:05,610 Zato ih šaljete da odlete na zmaju? -Tačno. -To je logični sled stvari. 504 00:43:05,811 --> 00:43:10,999 Sviđaš mi se. -Kakva srećna slučajnost i vi se meni sviđate. 505 00:43:11,608 --> 00:43:14,336 Dejvidsonova ideja. Dečko je čudesan. 506 00:43:17,072 --> 00:43:21,792 G. Dik, izgledate kao da svirate bubnjeve. -Izgleda. -Zapiši to. 507 00:43:21,993 --> 00:43:28,666 Srediću da se Trotvud upiše kod gđice Strong. Ovo zahteva proslavu. -Da. 508 00:43:28,834 --> 00:43:30,560 Ura! -Ura. 509 00:43:31,086 --> 00:43:37,266 Pre sam mislio na... -Čaj? Dženet? -Da. 510 00:43:37,467 --> 00:43:39,727 Čaj. -Čaj. -Čaj. -Čaj. -Čaj. -Čaj. 511 00:43:39,928 --> 00:43:42,488 Može čaj. -Vreme je za puštanje zmaja! 512 00:43:44,141 --> 00:43:50,563 G. Vikfilde, uzmite jednu veliku čašu vina? Mnogo ga volite. -Volim, g. Dik. 513 00:43:51,022 --> 00:43:55,159 Dirnut sam što ste se setili. -Radi, Agnes! 514 00:43:55,360 --> 00:43:59,505 Ne bih da se hvalim da sam stručnjak, ali... -Radite li ovo svaki dan? 515 00:44:01,491 --> 00:44:04,269 Gledajte! -Gledaj koliko je srećan. 516 00:44:14,546 --> 00:44:16,106 Vreme za puštanje zmaja! 517 00:44:18,508 --> 00:44:21,602 Nedostajaće mi naši piknici kad odeš u školu. 518 00:44:21,803 --> 00:44:23,563 Dopašće ti se škola gđice Strong. 519 00:44:23,764 --> 00:44:27,784 Nije u najboljem stanju, ali je dobronamerna. -Pomalo kao moj otac. 520 00:44:28,727 --> 00:44:30,704 O, nemojte. 521 00:44:42,657 --> 00:44:44,092 Hvala. 522 00:44:44,354 --> 00:44:48,892 SAZNAĆU DA LI SAM DŽENTLMEN 523 00:44:48,927 --> 00:44:53,509 U redu je. -Ne, ne. Nije mi problem. Iz čisto hrišćanskog zadovoljstva. 524 00:44:53,710 --> 00:44:57,847 Ja sam Jur... -Možete li otvoriti vrata? -G. Vikfilde, polako. 525 00:44:58,048 --> 00:45:01,183 Ove stepenice su smrtonosne. Mnogo su visoke. 526 00:45:01,384 --> 00:45:07,023 Juraja, nema potrebe. -Ne mogu. -Još malo. Hajde. Jedan korak. 527 00:45:07,224 --> 00:45:11,485 Polako. Eto ga. -Gospodine Vikfilde. -Gospođice Strong. Dobro došli. 528 00:45:11,686 --> 00:45:16,657 Vi ste dobro došli. Ja sam već ovde. Zbunjen sam. -Od truckavog puta. 529 00:45:16,858 --> 00:45:20,536 Ovo je Kropvud Troterfild. Trotvud Koperfild. 530 00:45:20,737 --> 00:45:23,289 Drago mi je, gđice Strong. -Zadovoljstvo je moje. 531 00:45:23,490 --> 00:45:29,387 Šta vam je to u ruci? -Samo parče zida. Ali sve je u redu. Pratite me. 532 00:45:29,913 --> 00:45:33,099 Mi živimo tamo. Poseti nas. -Hoću. 533 00:45:34,084 --> 00:45:36,928 Ja sam Juraja Hip... -E, evo nas! 534 00:45:37,129 --> 00:45:40,890 O, Bože. Ovo je razočaravajuće. Juraja, kaplje. 535 00:45:41,091 --> 00:45:45,845 Da donesem kantu? -Hvala. Pratite me. 536 00:45:46,138 --> 00:45:50,886 Kao i sve velike stare ustanove i mi imamo naše male tradicije. 537 00:45:53,270 --> 00:45:54,871 Dobro jutro! 538 00:45:56,640 --> 00:46:04,514 Dopustićemo g. Stirfortu da završi smešnu priču o učitelju geografije. 539 00:46:04,781 --> 00:46:08,184 Nosi najkraću od svoje tri perike. 540 00:46:11,705 --> 00:46:13,381 Ovo je Koperfild. Nov je. 541 00:46:13,582 --> 00:46:17,070 Toliko sam shvatio, gđice Strong, ali hvala na obaveštenju. 542 00:46:18,488 --> 00:46:20,638 Odlično, g. Stirforte. 543 00:46:20,839 --> 00:46:24,183 Oduševljen sam što smo se upoznali, gospodaru Koperfilde. 544 00:46:24,418 --> 00:46:29,578 Hvala. -Juraja, odnesi to u spavaonicu. -Duboko sam ponizan. 545 00:46:34,686 --> 00:46:39,249 I tako je Juraja Hip obrisao sebe iz sobe. 546 00:46:40,984 --> 00:46:45,079 Stirfort. Džejms Stirfort. -Dejvidson. Ne, Dejvid... 547 00:46:45,280 --> 00:46:50,177 Ne, izvini. Trotvud Koperfild. -Ima li crtica između? 548 00:46:51,745 --> 00:46:55,557 Vidiš, tetka me zove... -Kako bi opisao našeg druga Hipa? 549 00:46:58,126 --> 00:47:03,815 Komplikovan je. -Komplikovan. -U kom smislu? -Teško ga je opisati? 550 00:47:04,466 --> 00:47:11,606 Trza ustima kao radoznali gušter. -Da, radi to. Kaži još nešto. 551 00:47:11,807 --> 00:47:15,318 Stoji ti toliko blizu, bliže nego tvoja sopstvena košulja. 552 00:47:15,519 --> 00:47:22,617 Da. Imaš britak jezik. Sviđaš mi se. Dođi, sedi. Markame, pomeri ove momke. Brzo. 553 00:47:22,818 --> 00:47:27,163 Pomerite se. -Dođi, sedi. -Još se pomerite. -Sedi ovde. -Izvini. 554 00:47:27,364 --> 00:47:33,753 Pazite! -Izvini za urušavanje. Fondovi starog Vikfilda presušuju. 555 00:47:33,954 --> 00:47:39,058 Za razliku od njega. -Voli da pije. Znaš Vikfilda? 556 00:47:39,459 --> 00:47:42,062 "Da li je rano za šeri?" 557 00:47:44,923 --> 00:47:47,484 Ovako pokušava da uvuče iglu. 558 00:47:50,846 --> 00:47:53,856 Pa, dobro došao. Da? 559 00:47:54,057 --> 00:47:55,867 Dobro došao. 560 00:48:07,612 --> 00:48:09,297 Drago mi je da si došao. 561 00:48:10,657 --> 00:48:18,223 Lep kroj prsluka. Ko ti je krojač? -Neki čovek. 562 00:48:18,957 --> 00:48:23,106 Iz Dovera. Tetka me je odvela... -Tetka te je grdila? 563 00:48:23,241 --> 00:48:27,716 Sigurno me je nekoliko puta dobro izgrdila. 564 00:48:28,383 --> 00:48:33,240 Bela rada u polju nije tako sveža kao što si ti. 565 00:48:35,849 --> 00:48:40,528 Zvaću te Dejzi (Bela rada). Da li bi ti smetalo? -Nikako. 566 00:48:40,729 --> 00:48:43,998 Zašto bi, Dejzi? 567 00:48:45,317 --> 00:48:49,495 Imam neko vino od ribizle i kolač s bademima, hoćeš li? 568 00:48:49,696 --> 00:48:51,539 Vrlo rado. Hvala. 569 00:48:51,740 --> 00:48:55,260 Imaš li sestru,... 570 00:48:56,828 --> 00:49:01,850 ...Dejzi? -Nemam. -Šteta. 571 00:49:09,216 --> 00:49:10,617 Dejzi. 572 00:49:12,344 --> 00:49:14,613 Da? -Čitaj mi. 573 00:49:16,640 --> 00:49:19,326 Ne mogu da spavam. -Čitati? 574 00:49:21,395 --> 00:49:25,364 Knjiga je predugačka. Da ti ispričam neku moju priču? 575 00:49:25,565 --> 00:49:31,871 Možda o ljubaznoj bolničarki koja je spavala u prevrnutom brodu u Jarmutu. 576 00:49:32,072 --> 00:49:37,552 Ne volim čudne priče. Izvini. -Dobro. 577 00:49:38,787 --> 00:49:47,094 Znaš li neku strašnu priču? -Znam o zlom vlasniku fabrike. Da. 578 00:49:47,295 --> 00:49:51,390 Zove se Merdstoun i uživa u plašenju dece. 579 00:49:51,591 --> 00:49:56,270 Dosta! -Čudovište. -Ima jednako okrutnu sestru. 580 00:49:56,471 --> 00:49:58,189 Dakle, on ima sestru. 581 00:49:58,390 --> 00:50:00,399 Ona je hladna i metalna dama. 582 00:50:00,600 --> 00:50:04,904 Polomiću je -Onda ću ja polomiti tebe. -Džejn! Džejn! 583 00:50:05,105 --> 00:50:07,666 Tišina! -Ne! 584 00:50:09,401 --> 00:50:12,838 Hoće li biti osvete? Čekaj malo. 585 00:50:17,826 --> 00:50:19,344 Slušaj me. 586 00:50:26,585 --> 00:50:30,096 Izmislio si ove priče o dečaku iz fabrike tek tako? 587 00:50:30,297 --> 00:50:36,602 Da. -Dejzi, ti si stvarno osmo svetsko čudo. -Hvala. -Treba da objaviš to. 588 00:50:36,803 --> 00:50:41,649 Znaš mnogo detalja iz fabrike. Otac ti se bavio proizvodnjom? 589 00:50:41,850 --> 00:50:44,735 Očuh. -Očuh? 590 00:50:44,936 --> 00:50:47,864 Imao si očuha, ali te je odgojila tetka? 591 00:50:48,065 --> 00:50:52,702 Pogledaj. Ko je ono, Stirforte? -A, da. Najstarija gđica Larkins. 592 00:50:52,903 --> 00:50:59,041 Lepa je, zar ne? -Plamteći lepa. -Verena je za kapetana. 593 00:50:59,242 --> 00:51:02,795 Jer nije mene još upoznala. -Pogledaj. 594 00:51:02,996 --> 00:51:09,135 Dve pobegle pudlice gđice Strong. -Veoma zabavno. 595 00:51:09,336 --> 00:51:17,810 Hej! Dame! Prebiću vas s jednom rukom. -Hoćeš da se biješ? -Da. 596 00:51:18,011 --> 00:51:19,946 Onda, gospodine... 597 00:51:21,473 --> 00:51:23,909 recite kad! -Tuča! 598 00:51:24,218 --> 00:51:27,737 Pretpostavljam da umeš da boksuješ? -U izvesnoj meri, naravno. 599 00:51:27,938 --> 00:51:30,634 Dobro, gospodo. Nije dozvoljeno pritiskanje očnih jabučica. 600 00:51:30,734 --> 00:51:35,159 Ne... U stvari, sve ostalo je dozvoljeno. Pozor, počnite! 601 00:51:41,576 --> 00:51:48,016 Ustani! Odmah ustani! -Dejzi primeni aperkat. -Šta? -Aperkat. 602 00:51:49,626 --> 00:51:51,520 Gotovo je. Gotovo je. 603 00:51:52,963 --> 00:51:58,026 Dejzi. Na neki način bio si vrlo dobar, Dejzi. 604 00:51:58,510 --> 00:52:02,030 Odvedimo te u Vikfildovu kuću. Hajde. Ustani. 605 00:52:03,432 --> 00:52:05,791 Hvala. -Hvala. 606 00:52:08,854 --> 00:52:10,264 Hajde. 607 00:52:10,731 --> 00:52:16,628 Probaj da ne umreš ili bilo šta tako dosadno, Dejzi. -Potrudiću se. 608 00:52:19,656 --> 00:52:22,376 Kakav samouveren gospodin. 609 00:52:23,618 --> 00:52:26,623 Majka me je naučila medicinskim osnovama. 610 00:52:27,205 --> 00:52:30,550 Ona je pralja ovde. Pere vašu posteljinu. 611 00:52:30,751 --> 00:52:33,135 Uvek je vrlo čista. Relativno. 612 00:52:33,336 --> 00:52:38,900 Puknuće od zahvalnosti što ste to primetili, gospodaru Koperfilde. 613 00:52:41,094 --> 00:52:46,274 Gđica Vikfild je vrlo... Zar ne mislite? -Vrlo je šta? 614 00:52:46,475 --> 00:52:49,369 Dragi Trotvude, rekli su mi da si ovde. 615 00:52:49,895 --> 00:52:53,728 Bože, pogledaj te. Verujem da je drugi momak strašno povređen. 616 00:52:53,863 --> 00:52:58,202 O, da. Gotovo je mrtav. Premeravaju ga za kovčeg. 617 00:52:58,403 --> 00:53:04,041 Kakav je Juraj bio? -Kao ljudska prehlada je. Toliko se unosi. -Da. 618 00:53:04,242 --> 00:53:09,213 Kao da ti živi u nosu i kopa rupu. Spomenuo je majku? -Majku? 619 00:53:09,414 --> 00:53:14,269 O, Agnes, puknuću od zahvalnosti što si mi postavila to pitanje. 620 00:53:14,878 --> 00:53:21,225 Stirfort te je uvukao u tuču? -Ne. U stvari, probao je da me zaustavi. 621 00:53:21,426 --> 00:53:26,865 Misli da džentlmen ne treba da se tuče s mesarovim sinom. -Džentlmen? -Da. 622 00:53:27,349 --> 00:53:29,609 Stirfort misli da sam džentlmen. 623 00:53:29,810 --> 00:53:31,495 I jesi. 624 00:53:33,021 --> 00:53:36,500 Pretpostavljam da mu nisi ispričao o svojoj prošlosti. -Nisam. 625 00:53:37,859 --> 00:53:43,998 Prvi put me neko smatra jednakim sebi. Sem tebe, Agnes. 626 00:53:44,199 --> 00:53:46,926 Gledam te kao sestru. -Posebnu? 627 00:53:48,412 --> 00:53:50,271 Posebnu sestru. 628 00:53:50,539 --> 00:53:58,604 Smem li vas pozvati na čaj, gospodaru Koperfilde? Sa mnom i majkom. 629 00:53:59,339 --> 00:54:03,392 Kakva šteta. Bojim se da imam obaveza taj dan. 630 00:54:03,593 --> 00:54:09,190 Koji dana? Mislim da nisam rekao dan. -I nije. -Razumem. 631 00:54:09,391 --> 00:54:15,204 Gospodaru Koperfilde, razumem. Nije prikladno da vas pozivam na čaj. 632 00:54:15,939 --> 00:54:21,536 Ne, ne, biće mi drago da dođem, g. Hip. -Zovite me Juraja, molim vas. 633 00:54:21,737 --> 00:54:25,706 Majka će poleteti kao raketa. Kao raketa. 634 00:54:25,907 --> 00:54:28,960 Možda 14-tog, u četiri? I ukoliko gđica Vikfild želi...? 635 00:54:29,161 --> 00:54:32,922 Nažalost tad sam zauzeta. 636 00:54:33,123 --> 00:54:36,968 Naravno. Planirao sam da ti se pridružim, zar ne, Agnes? 637 00:54:37,169 --> 00:54:38,687 Mislim da nisi. 638 00:54:40,547 --> 00:54:48,796 Dobro. Onda definitivno dolazim na čaj. -Tako sam ponosam, što ste pristali. 639 00:54:49,055 --> 00:54:54,661 To vam više ne treba? -Ne, naravno. -To je fin komad mesa. 640 00:54:55,145 --> 00:54:57,038 Nadam se da se niste uvredili. 641 00:55:01,401 --> 00:55:05,788 Tri stotine ura! I 12 kraljevskih oho! 642 00:55:05,989 --> 00:55:12,929 Što više zmaj odleti sve te čudne misli iz glave kralja Čarlsa izgleda samo nestanu. 643 00:55:13,413 --> 00:55:18,551 Sviđa mi se, ali ispričaj onu o siromašnom dužniku s groznom harmonikom. 644 00:55:18,752 --> 00:55:26,827 "Nešto je na putu." -"Nešto će iskrsnusti." -Da, to. -Odlična opažanje, mladiću. 645 00:55:27,062 --> 00:55:32,949 Dobili smo novog člana. Profesor Mikober. 646 00:55:34,351 --> 00:55:38,196 Dobro jutro, dečaci. Molim vas, sedite. 647 00:55:38,397 --> 00:55:41,103 Bože, mora biti da je škola ostala bez novca. 648 00:55:41,238 --> 00:55:44,952 Čini mi se da si živeo s profesorom u Londonu, g. Koperfilde. 649 00:55:45,153 --> 00:55:52,953 Profesor? Da, kratko, ali u isto vremem i dugo. -Vrlo lepo. Vrlo uglađeno. 650 00:55:53,453 --> 00:55:55,163 Juraj. 651 00:55:57,416 --> 00:55:59,809 Dobro jutro, dečaci. 652 00:56:00,627 --> 00:56:03,647 Dobro jutro. Dobro jutro. 653 00:56:08,343 --> 00:56:17,844 U koje jelo iz velike gozbe znanja ćemo zajedno zaroniti u ovom trenutku? 654 00:56:19,146 --> 00:56:24,668 Ukratko, šta trenutno učite? -Latinsku gramatiku, gospodine. 655 00:56:25,861 --> 00:56:30,799 Latinski? Dobro. Dobro. 656 00:56:31,533 --> 00:56:36,596 Amo, amas, amat. Da. Amo, amas, amat. 657 00:56:37,330 --> 00:56:40,851 Gymnasium. Geranium. 658 00:56:41,460 --> 00:56:46,847 Coliseum. Australasian. 659 00:56:47,048 --> 00:56:55,331 Possum. -Ne. Possum je zver iz Australasiana. Mala distrakcija. 660 00:56:55,849 --> 00:56:57,993 Smejuljite se, gospodo? 661 00:56:59,061 --> 00:57:04,875 Urnebesno je? Ukratko, je ha-ha? Ne bih rekao. 662 00:57:06,026 --> 00:57:10,610 Ono što vam treba je pomoć da se koncentrišete. 663 00:57:13,492 --> 00:57:21,583 Veruje se da muzika može pomoći u upijanju znanja. 664 00:57:26,004 --> 00:57:29,047 To je on. -Ne govori ništa. 665 00:57:40,811 --> 00:57:46,032 Dosta! Dosta! Dođe mi da probušim olovkom bubne opne. 666 00:57:46,233 --> 00:57:52,747 Molim, gospodine? -Stirfort je mislio da je instrument možda napukao. 667 00:57:52,948 --> 00:57:57,335 Nisam. Mislio sam da je depresivan muzičar. 668 00:57:57,536 --> 00:58:02,232 Tišina, g. Stirforte. Ko ste vi da vređate džentlmena? 669 00:58:02,707 --> 00:58:08,071 Gde je taj džentlmen? Vidim samo bezobraznog prosjaka. 670 00:58:09,131 --> 00:58:14,435 Čula sam neko pištanje, profesore. Veverica se opet zaglavila u cevima? 671 00:58:14,636 --> 00:58:18,031 On nije profesor. Pitajte ga za dužnički zatvor. 672 00:58:18,390 --> 00:58:23,680 Iznuđivao je novac godinama od Dejzi i pratio ga je ovamo kako bi nastavio s tim. 673 00:58:26,523 --> 00:58:34,080 G. Stipgordž je u pravu. Na moju sramotu bio sam u zatvoru. 674 00:58:34,281 --> 00:58:37,500 Čak smo i mi povukli crtu kad su u pitanju bivši zatvorenici. 675 00:58:37,701 --> 00:58:41,346 Iako je često ta crta iznad već podvučene crte u stvari. 676 00:58:42,873 --> 00:58:46,059 Moramo se rastati, ako dozvolite. G. Hip, ispratite ga. 677 00:58:47,878 --> 00:58:49,688 Stirforte! 678 00:58:51,673 --> 00:58:55,434 Mikober je bezopasan. -Lopov je koristio tvoju dobrotu. 679 00:58:55,635 --> 00:58:59,420 Treba da mi zahvališ, Dejzi. -Zovem se Dejvid! Ne Dejzi, ne Trot! 680 00:58:59,555 --> 00:59:02,355 Zovem se Dejvid Koperfild! -Zašto se onda ne držiš toga? 681 00:59:03,185 --> 00:59:08,665 Veliki korak. -Gore. -Gospodine Mikobere! -Ulazi. 682 00:59:09,191 --> 00:59:11,325 Gospodine Mikobere. -Gospodaru Koperfilde. 683 00:59:11,526 --> 00:59:15,037 Tek što smo se sreli opet se rastajemo. 684 00:59:15,238 --> 00:59:21,219 Kao priča iz Biblije. Mora biti da postoji o tome neka. -Da. 685 00:59:22,037 --> 00:59:26,757 Znali ste da studiram kod gđe Strong pre no što ste došli ovamo? -Koliko se sećam, ne. 686 00:59:26,958 --> 00:59:30,261 Ali predajete u istog zgradi gde sam i ja...? 687 00:59:30,462 --> 00:59:35,182 Čista sudbina i slučajnost. "Kao muve bezobraznim dečacima to smo mi bogovima." 688 00:59:35,383 --> 00:59:37,935 Da citiram našeg poslednjeg pesnika. -Šekspir. 689 00:59:38,136 --> 00:59:40,646 Ukrcavanje. Ko se ukrcava? 690 00:59:40,847 --> 00:59:42,782 Pitam se... 691 00:59:43,433 --> 00:59:49,864 Našao sam novac za put, ali mi fali za karte. 692 00:59:50,065 --> 00:59:52,742 Pitam se mogu li vas zamoliti... -Samo napred. 693 00:59:52,943 --> 00:59:58,774 za tačno četiri funte, deset šilinga i tri penija? 694 00:59:59,483 --> 01:00:03,202 OD KENTERBERIJA DO LONDONA 1 FUNTA 695 01:00:05,330 --> 01:00:14,617 Pet funti. -Postaraću se da je sve četvorostrano rešeno. Ukratko, kvit smo. 696 01:00:14,965 --> 01:00:16,466 Geometrija. 697 01:00:17,175 --> 01:00:18,610 Srećan put. 698 01:00:20,429 --> 01:00:26,326 Pretpostavljam da ste zaboravili. -Molim? -Pretpostavljam da ste zaboravili. 699 01:00:26,977 --> 01:00:28,578 Čaj! 700 01:00:29,646 --> 01:00:33,750 Evo. Kolač? Prilično je čvrst. 701 01:00:34,735 --> 01:00:40,373 Volim čvrste kolače. Volim da znam da jedem kolač. 702 01:00:40,574 --> 01:00:43,301 Ne trpi vazdušaste kolače. -Jasno mi je. 703 01:00:44,327 --> 01:00:46,179 Ovo izgleda vrlo... 704 01:00:52,461 --> 01:00:55,397 Bože. To je... 705 01:00:56,506 --> 01:00:58,567 Divno je tvrd. 706 01:01:01,136 --> 01:01:06,491 Vidim da učite, g. Hip. -Ako možete zovite me Juraja. 707 01:01:06,725 --> 01:01:10,162 Da. Želim da poboljašam svoje sudsko znanje. 708 01:01:11,772 --> 01:01:16,325 Nadam se da bi g. Vikfild mogao da me uzme za šegrta. 709 01:01:16,526 --> 01:01:21,006 Možda postaneš partner. -Zadirkujete me? 710 01:01:21,823 --> 01:01:26,294 Ti to vidiš kao zadirkivanje. Mislio sam iskreno, Juraja. 711 01:01:26,495 --> 01:01:31,841 Juraja! Čula si? Rekao je Juraja. -Jesam. -Bez podsticanja, majko. 712 01:01:32,042 --> 01:01:39,133 Džentlmen. -Kad vas čujem da kažete Juraja, kao da ćaskamo. Oduševljen sam. 713 01:01:40,467 --> 01:01:44,512 Žurite se? Brine li vas da je skromnost zarazna bolest? 714 01:01:44,647 --> 01:01:46,753 O, ne. Samo ne mogu da ostanem dugo. 715 01:01:46,888 --> 01:01:51,299 Možete ako zaključam vrata. -Možemo ga držati kao ljubimca. 716 01:01:52,270 --> 01:01:55,999 Molim? -Šala. Izvinite. Bila je to šala. 717 01:01:56,483 --> 01:02:00,203 Pokušavao sam da naučim džentlmenski humor iz knjige. 718 01:02:00,404 --> 01:02:05,217 Jeste. -Uistinu. -Šta mislite o g. Vikfildu? 719 01:02:05,700 --> 01:02:09,689 Prilično uživa u vinu, zar ne? 720 01:02:10,163 --> 01:02:15,149 Video sam ga da pije, ali... -Videli ste ga? Dobro je znati. 721 01:02:19,756 --> 01:02:23,726 Vaš poznanik, profesor. 722 01:02:23,927 --> 01:02:29,268 On pripada staleži? -Spavanje s prosjacima. To je uobičajeno u Londonu? 723 01:02:29,503 --> 01:02:33,686 G. Mikober nije prosjak. On je čovek s varirajućim... -Još čaja. 724 01:02:35,647 --> 01:02:39,971 Vodio sam zanimljiv razgovor sa Mikoberom dok sam mu pokazivao školu. 725 01:02:40,206 --> 01:02:43,709 Zadivljujuće. Vaše vreme u Londonu. 726 01:02:44,322 --> 01:02:48,501 O, majko? -Da? -Donesi nam još jednu bocu mleka. 727 01:02:48,702 --> 01:02:55,462 Ova je prazna i potrebna nam je još jedna. -Kao da vas uznemiruje ta boca. 728 01:02:58,170 --> 01:03:09,948 Vaš prijatelj Stirfort prezire nižu klasu. Prava je fabrika prezira. 729 01:03:10,766 --> 01:03:15,428 Šta mislite o tome da mi obezbedite zaposlenje kod g. Vikfilda? 730 01:03:16,855 --> 01:03:23,244 Razmišljam o tome da bacim na vas ovaj kolač. Polomio bi vam rebro. 731 01:03:23,445 --> 01:03:26,064 Volite nasilje, zar ne? 732 01:03:26,323 --> 01:03:29,500 O, vidi vas samo. 733 01:03:29,701 --> 01:03:33,851 Još kolača. Morate malo poneti kući. 734 01:03:39,629 --> 01:03:44,300 ODLAZAK KUĆI I IZGLEDI ZA BUDUĆNOST 735 01:03:47,761 --> 01:03:53,941 Želim kući. -Još dva sata. -Magarci će se vratiti. -Onda za 45 minuta. 736 01:03:54,142 --> 01:03:59,822 Gospodine Vikfilde! Zemlja je neravna. Pre minut sam gotovo pala. 737 01:04:00,023 --> 01:04:03,951 Vrlo je opasno! -Jeste. Treba nam znak upozorenja! 738 01:04:04,152 --> 01:04:08,331 Još vina? -Ne za mene. Ni za njega. Mnogo hvala. 739 01:04:08,532 --> 01:04:14,587 Shvatam. Dakle, želite da odnesem ovo ukusno crveno vino? 740 01:04:14,788 --> 01:04:16,223 Da, molim vas. 741 01:04:18,041 --> 01:04:22,630 U stvari, možda mrvicu. Hvala. Trunku. 742 01:04:23,088 --> 01:04:24,955 Gospođo Stirfort. 743 01:04:30,512 --> 01:04:32,188 "Hej, dame!" 744 01:04:32,389 --> 01:04:35,992 "Mogu vas prebiti jednom rukom." 745 01:04:36,685 --> 01:04:38,169 Popravljaš se. 746 01:04:39,813 --> 01:04:44,367 Džejmse? -Majko. Ovo je... 747 01:04:44,568 --> 01:04:47,286 Dejvid Koperfild. Drago mi je da smo se upoznali gospođo... 748 01:04:47,487 --> 01:04:50,340 Kakvo vam je poreklo g. Koperfilde? Ko su vaši ljudi? 749 01:04:50,991 --> 01:04:54,301 Moji ljudi? -Vaša porodica. Imate li je? 750 01:04:54,619 --> 01:05:00,976 Roditelji su mi umrli kad sam... -Predškolsko? -U Londonu. -U kojoj školi? 751 01:05:02,043 --> 01:05:09,150 Krikl. -Krikl? To je neki svetac? Ne bih rekla. Ko je bio upravnik? 752 01:05:10,343 --> 01:05:12,696 Gospodin Merdstoun. -Kakva je bila uniforma? 753 01:05:15,724 --> 01:05:17,692 Pantalone, naravno, i... 754 01:05:17,893 --> 01:05:22,989 U svakom slučaju... Džejmse, otkako sam ovde ti si sve belji. 755 01:05:23,190 --> 01:05:29,065 Videćemo se na beskonačnom govoru gđe Strong. Ponela sam knjigu. I jastuk. 756 01:05:31,156 --> 01:05:35,167 Moja majka. -Bože! -Da. 757 01:05:35,368 --> 01:05:37,253 Primetio si ožiljak? -Jesam. 758 01:05:37,454 --> 01:05:42,250 Kad sam bio mali jednom me je iznervirala i bacio sam čekić na nju. 759 01:05:46,880 --> 01:05:49,463 Srećno i Bog te blagoslovio. 760 01:05:49,925 --> 01:05:52,775 Bio si mi omiljen i najzgodniji. 761 01:05:53,595 --> 01:05:55,730 Evo knjige. -Hvala. 762 01:05:57,390 --> 01:05:59,859 Nema ni daška vetra. 763 01:06:00,060 --> 01:06:04,435 Da, vazduh je miran kao kraljevski leš. -Kako si? -Trotvude! 764 01:06:04,670 --> 01:06:09,372 Da te upoznam s g. Spenlouom. Tvojim budućim poslodavcem. -Šta ću biti? 765 01:06:09,945 --> 01:06:16,292 Znaš, Trote. Proktor. -Da, izvinite. Dobar dan. -G. Spenlou. 766 01:06:16,493 --> 01:06:18,059 Gospodine Spenlou. 767 01:06:20,747 --> 01:06:22,699 Zdravo, Dejzi. -Ne maši. 768 01:06:31,800 --> 01:06:36,863 Buljite. Nešto mi fali? -Ne. Bože, ne. 769 01:06:37,681 --> 01:06:40,617 Oprostite mi na nepristojnosti. 770 01:06:41,226 --> 01:06:47,999 Izvinjava se, Džipe. Da mu oprostimo? Kaže da hoćemo. 771 01:06:49,443 --> 01:06:52,662 Hvala, Džipe. -Ništa, gospodine. 772 01:06:52,863 --> 01:06:55,298 Dobro govori. -To sam u stvari bila ja. 773 01:06:56,074 --> 01:07:00,503 Volim da se pretvaram da ume da priča. Neki misle da je to glupo. 774 01:07:00,704 --> 01:07:03,256 Ne. I ja to stalno radim. 775 01:07:03,457 --> 01:07:09,630 Zar ne, g. Drvo jabuke? Da. 776 01:07:11,089 --> 01:07:13,608 Ja sam Dejvid Koperfild. 777 01:07:14,509 --> 01:07:18,572 Još uvek ste drvo? -Nisam. -Ja sam Dora. 778 01:07:20,599 --> 01:07:23,693 ...Spenlou. -Spenlou? Dora Spenlou? 779 01:07:23,894 --> 01:07:29,198 Da. Ne znam što sam to tako izgovorila. Dora...Spenlou. 780 01:07:29,399 --> 01:07:35,088 Obično to ne radim. -Trotvude! Gospođice Spenlou! -Izvinite. -Da. 781 01:07:36,364 --> 01:07:40,710 Zdravo. -Molim? Šta je to bilo? -Samo Džip. 782 01:07:40,911 --> 01:07:43,972 Zdravo. Drvo. Drvo jabuke. 783 01:07:44,539 --> 01:07:46,007 Znam. 784 01:07:46,458 --> 01:07:48,643 Izvini? -Znam. 785 01:07:51,546 --> 01:07:54,092 Agnes, videla si g. Spe...? 786 01:07:54,508 --> 01:07:58,528 Izgledaš zanosno. -Hvala. -Zaljubljen sam. 787 01:07:59,054 --> 01:08:01,063 Stvarno? -U potpunosti. 788 01:08:01,264 --> 01:08:06,989 U Doru...Spenlou. Ne znam što sam to tako rekao, ali...-Devojku s brbljivim psom. 789 01:08:07,124 --> 01:08:10,458 Kakvo lice. -Kakav glas koji izlazi iz njega. 790 01:08:11,066 --> 01:08:12,851 "Zadirkuješ me?" 791 01:08:14,027 --> 01:08:17,655 Da. S ljubavlju, ali bez milosti. 792 01:08:19,908 --> 01:08:23,794 Znaš li da se tata i ja selimo u London? -Tako znači. 793 01:08:23,995 --> 01:08:27,840 Verovatno misliš da te pratim. "U pomoć. Prati me Agnes." 794 01:08:28,041 --> 01:08:31,436 "Uporna je poput različka na žaluzinama." 795 01:08:31,962 --> 01:08:33,396 Izvini. 796 01:08:35,298 --> 01:08:38,392 G. Spenlou izvinite za ono malopre. 797 01:08:38,593 --> 01:08:42,730 Mnogo se radujem što ću se pridružiti "Spenlou i Jorkinsu", g. Spenlou. 798 01:08:42,931 --> 01:08:48,211 Odlično. Spreman si da postaneš proktor? -Jedva čekam. -Tako treba. 799 01:08:48,477 --> 01:08:49,996 Proslavimo. 800 01:08:51,690 --> 01:08:55,409 Šta je proktor? -Nemam pojma. 801 01:08:55,610 --> 01:08:59,561 Ali, imaću svoj smeštaj i uskoro ću saznati. 802 01:09:02,784 --> 01:09:05,336 To je Dora...Spenlou. 803 01:09:07,122 --> 01:09:08,931 Ne znam ko je to. 804 01:09:09,032 --> 01:09:13,234 JA SAM DEJVID KOPERFILD 805 01:09:15,379 --> 01:09:19,684 Vratio sam se u London po prvi put otkako sam pobegao iz fabrike boca. 806 01:09:19,885 --> 01:09:22,903 Ovaj put bio sam gospodin s novcem u džepu. 807 01:09:23,512 --> 01:09:25,699 Bio sam proktor. 808 01:09:26,182 --> 01:09:31,996 Znaš li možda šta je proktor? -Sad kad pitate. Prave li šešire? 809 01:09:33,815 --> 01:09:37,085 Imao sam velikodušni mesečni džeparac od tetke. 810 01:09:38,111 --> 01:09:43,540 Od toga sam plaćao obuku kod g. Spenloua i mogao sam lepo da živim u Londonu. 811 01:09:53,001 --> 01:09:57,606 Proktor je nešto kao popovski pravni zastupnik. -Tako znači. 812 01:09:58,840 --> 01:10:04,112 Pazi na ove podne daske. Škripe. Evo nas. 813 01:10:04,971 --> 01:10:07,902 Nikad nisam naučio čega je tačno proktor pravni zastupnik, 814 01:10:08,037 --> 01:10:10,283 ali zato jesam sve o kancelariji. 815 01:10:10,483 --> 01:10:13,830 Nedelju dana kasnije. -Pod! 816 01:10:14,765 --> 01:10:18,388 I bio sam na položaju odakle sam mogao da nađem moju prvu, 817 01:10:18,623 --> 01:10:22,352 jednu, jedinu pravu ljubav. 818 01:10:26,743 --> 01:10:29,304 Hej, Romeo. Radi nešto. 819 01:10:36,044 --> 01:10:38,022 To volim da čujem: ništa. 820 01:10:38,755 --> 01:10:43,809 Gospođice Spenlou. Mislio sam da čuveni soprano vežba iznad. 821 01:10:44,010 --> 01:10:47,188 Uzbudljivo. Ko je u pitanju? 822 01:10:47,389 --> 01:10:51,776 Ne, mislio sam da kažem da ste to vi. 823 01:10:51,977 --> 01:10:57,281 Shvatam. Kompliment. Hvala. -Koperfilde. 824 01:10:57,482 --> 01:11:00,176 Moram da idem. Ja sam proktor. 825 01:11:00,694 --> 01:11:06,007 Možete se popeti posle mog sledećeg časa. Otpevaću vam nešto. -Hvala. 826 01:11:07,951 --> 01:11:13,172 Poneću nešto da bacim na vas. Recimo buket cveća. 827 01:11:13,373 --> 01:11:16,059 Da. Lepo. 828 01:11:16,710 --> 01:11:21,100 Obožavao sam ta vremena. Bio sam zatočenik i rob. 829 01:11:22,007 --> 01:11:24,702 Voleo sam mnogo Doru Spenlou. 830 01:11:31,641 --> 01:11:33,042 Cveće. 831 01:11:37,506 --> 01:11:43,107 Dora, ljubavnici su se i ranije voleli, ali niko se nije voleo koliko se mi volimo. 832 01:11:43,612 --> 01:11:46,481 To je vrlo komplikovano, ali hvala. 833 01:11:47,699 --> 01:11:49,551 Hvala. 834 01:12:05,242 --> 01:12:07,944 Dečački dani puni bede i siromaštva 835 01:12:08,045 --> 01:12:10,946 sad su izgledali kao jedva verodostojna izmiljotina. 836 01:12:11,147 --> 01:12:13,783 Tu je. Stirforte. -Dejzi. 837 01:12:15,685 --> 01:12:18,079 Da li sam pogrešio misleći da se bol 838 01:12:18,179 --> 01:12:21,290 i sramota iz moje prošlosti nikad neće vratiti? 839 01:12:27,989 --> 01:12:31,584 Gde su jastozi? Ko želi jastoge? Jastog? -Može. 840 01:12:31,785 --> 01:12:34,837 Znam ljude iz Jarmuta koji čiste jastoge. 841 01:12:35,038 --> 01:12:39,518 Da li oni obožavaju jastoge? Da li poprimaju njihove osobine? 842 01:12:40,001 --> 01:12:43,763 Ako planiraš ukoro da putuješ u Jarmut pridružio bih ti se. 843 01:12:43,964 --> 01:12:46,641 Idemo svi u Jarmut? -Ne. 844 01:12:46,842 --> 01:12:51,496 Ja želim. -Onda ideš. -Bilo bi zabavno biti deo tog sveta. 845 01:12:51,763 --> 01:12:55,967 U gradu mi zna biti teško u glavi. 846 01:12:56,518 --> 01:13:00,789 Imaš tešku glavu? On ima tešku glavu. 847 01:13:01,273 --> 01:13:07,453 Vestminster je pun advokatskih perika... 848 01:13:07,654 --> 01:13:10,233 Kažem da mi je kosa čupava! 849 01:13:11,825 --> 01:13:14,386 Dosadno mi je do besvesti! 850 01:13:14,870 --> 01:13:22,549 Izvedimo tvoju čupavu kosu u provod za pamćenje. Hajde. Idemo u pozorište. 851 01:13:29,255 --> 01:13:31,693 Možeš li počistiti, molim te? 852 01:13:55,744 --> 01:14:00,965 Crnooka Suzan? -Da. -Zovu je lepa, crnooka Suzan. 853 01:14:01,166 --> 01:14:07,606 Koperfild. -Spajaju se za ceo život. -Nisam znala za to. Ko je Suzan? 854 01:14:08,256 --> 01:14:12,143 Trotvude. -Suzan. Nisam mnogo pijan. 855 01:14:12,344 --> 01:14:15,354 Jednu stvar dobro znam, a to je kad je neko pijan. 856 01:14:15,555 --> 01:14:18,190 Stirfort te je doveo u ovo stanje? -Ne, nije. 857 01:14:18,391 --> 01:14:23,863 Mislim bio je prisutan. S kim si došla? -Samo... -Gospodine Koperfilde! 858 01:14:24,064 --> 01:14:25,615 Vidite nas. -Zdravo. 859 01:14:25,816 --> 01:14:28,502 Od Kenterberija do Londona, obrnuto hodočašće. 860 01:14:29,569 --> 01:14:33,632 Dobro rečeno. -Agnes, rekla si g. Koperfildu za moju novu poziciju? 861 01:14:34,908 --> 01:14:36,593 Juraja se pridružio firmi. 862 01:14:37,452 --> 01:14:39,844 Posta je šegrt g. Vikfilda. 863 01:14:39,979 --> 01:14:43,507 Juraja nije mogao brže napredovati. 864 01:14:43,708 --> 01:14:46,987 Majko, molim te. Pocrveneću. 865 01:14:48,171 --> 01:14:49,940 Za mene samo vino. 866 01:14:50,715 --> 01:14:52,558 Sad žive s nama. 867 01:14:52,759 --> 01:14:56,905 Čujem njihovo hrkanje, kao krastače kad se dozivaju u močvari. 868 01:14:57,681 --> 01:14:59,950 Kako je Dora? -Sjajno. 869 01:15:00,767 --> 01:15:02,400 Kovrdžavo. 870 01:15:03,186 --> 01:15:04,788 U stvari... 871 01:15:05,772 --> 01:15:12,070 Planiram da je zaprosim ujutru. -Lepe vesti! 872 01:15:12,571 --> 01:15:15,648 Dejzi! Hajde. 873 01:15:15,949 --> 01:15:18,125 Kad krećem za Jarmut? -Agnes... 874 01:15:18,326 --> 01:15:22,755 Ne idi s njima, Trote. Treba da ideš na spavanje. Laku noć. 875 01:15:22,956 --> 01:15:25,058 Tu ste. 876 01:15:25,459 --> 01:15:28,636 Velikodušno, ali mislim da sam blizu svojih kapaciteta. 877 01:15:28,837 --> 01:15:31,556 Upiće ga moj kolač. 878 01:15:34,426 --> 01:15:36,102 Čekaj. 879 01:15:36,303 --> 01:15:39,397 Nazvao si je Agnes, a ne gđica Vikfild. 880 01:15:39,598 --> 01:15:42,242 Moram se vratiti na predstavu. 881 01:15:45,145 --> 01:15:46,663 Agnes. 882 01:16:07,375 --> 01:16:12,939 Sviđa ti se moje pevanje, Doudi? Zvaću te Doudi. Ne smeta ti? 883 01:16:13,090 --> 01:16:15,233 Volim da me zovu drugim imenima. 884 01:16:17,636 --> 01:16:26,444 I zauzvrat imam novo ime koje moje srce želi da ti ponudi. -Ne, volim Dora. 885 01:16:26,645 --> 01:16:30,916 Podseća me na vrata (door), a ona su tako veselo-korisne stvari. 886 01:16:32,609 --> 01:16:36,037 Dora, mogu li biti iskren? -Ne, mrzim iskreno izražavanje. 887 01:16:36,238 --> 01:16:38,081 Kaži to kao Džip. 888 01:16:40,242 --> 01:16:41,927 Stvarno? 889 01:16:44,704 --> 01:16:49,100 Ophrvan sam srećom kad god te vidim. 890 01:16:49,960 --> 01:16:56,816 Volim tvoju kosu i volim... Izvini. -Da, zvuči čudno. 891 01:16:58,552 --> 01:17:01,287 Idolizujem i obožavam te. Ako želiš da 892 01:17:01,388 --> 01:17:04,023 umrem za tebe samo reci i ja... -Ne, nemoj da umireš. 893 01:17:04,224 --> 01:17:06,776 Ako umreš, propustićeš Džipov novi trik. 894 01:17:06,977 --> 01:17:10,080 Pričaj. Pričaj. 895 01:17:10,731 --> 01:17:12,499 Pričaj. 896 01:17:14,359 --> 01:17:19,872 Dora, želim da te pitam... -G. Koperfilde vaša stanodavka je poslala poruku. 897 01:17:20,073 --> 01:17:24,627 Došli su muškarac sa zmajem i stroga dama i žele odmah da vas vide. 898 01:17:24,828 --> 01:17:28,047 U mojoj sobi su? Da. Odmah. 899 01:17:28,248 --> 01:17:32,635 Nešto si hteo da me pitaš? -Možeš li malo sačekati na to? 900 01:17:47,184 --> 01:17:50,319 Trotvude, uništena sam. -Kao zamak. 901 01:17:50,520 --> 01:17:54,774 G. Dik je predložio da dođemo ovamo. -Kako je to moguće? 902 01:17:54,909 --> 01:17:57,579 Kao veliki zamak. -Sve sam izgubila, Trote. 903 01:17:57,714 --> 01:18:00,785 I na rudarski i na bankarski način. -Bankarski, rudarski. 904 01:18:02,324 --> 01:18:07,044 G. Vikfild nije jasno objasnio zašto, ali našeg novca nema. 905 01:18:07,245 --> 01:18:10,168 Morali smo da se pozdravimo s ljupkom Dženet, 906 01:18:10,419 --> 01:18:14,552 zatvorimo kuću i odemo iz naše prelepe bašte. 907 01:18:14,753 --> 01:18:17,272 Sad je to raj za magarce. 908 01:18:18,006 --> 01:18:22,101 Moje akcije su pale kao olovo iz kamenih guski. 909 01:18:22,302 --> 01:18:26,731 Jedino mi je ostala odeća, porcelanska ptica 910 01:18:26,932 --> 01:18:31,853 i "hesperis diviniana". -To je biljka. -I g. Dik. -To sam ja. 911 01:18:32,562 --> 01:18:34,238 Ovo je nemoguće. 912 01:18:34,439 --> 01:18:39,653 Nikad više neću dozvoliti da se svetlost i dobrota pretvore u mrak. 913 01:18:39,888 --> 01:18:43,080 Ne patimo samo mi. Videla sam dve sudske kočije u ovoj ulici. 914 01:18:43,281 --> 01:18:45,791 Sigurna si da je g. Vikfild brinuo o tvojim poslovima? 915 01:18:45,992 --> 01:18:49,712 Ima on svojih problema. -Često spava tokom dana. 916 01:18:49,913 --> 01:18:51,506 Jer... 917 01:18:52,290 --> 01:18:56,385 Ne znam šta ti znači taj grčeviti pokret. 918 01:18:56,586 --> 01:19:01,868 Ako misliš na opijanje, vratio si se poslu s bocama iz mladosti? 919 01:19:03,009 --> 01:19:05,595 Zabavljao sam prijatelje? -Molim? 920 01:19:06,096 --> 01:19:09,815 Kao da ih ima više od ukupnog broja stanovika grada. 921 01:19:10,016 --> 01:19:12,076 Sad više nemaš novca za to. 922 01:19:12,477 --> 01:19:16,489 G. Dik, možete li mi pojasniti šta se desilo? -Da, mogu. 923 01:19:16,690 --> 01:19:20,214 Prekjuče mi je rekla: G. Dik, uništena sam. 924 01:19:20,215 --> 01:19:23,738 A ja sam kazao: Stvarno? I onda smo doputovali ovamo. 925 01:19:24,656 --> 01:19:29,252 To je slabo pojašnjenje. -Imali smo bocu portera i sendviče. 926 01:19:29,453 --> 01:19:37,352 Znate li šta znači biti uništen? Znači nevolju, oskudicu i glad. 927 01:19:40,464 --> 01:19:42,807 O, bože. O, bože. 928 01:19:46,595 --> 01:19:50,940 "Kojom zemaljskom silom ste me osudili? Kojim autoritetom?" 929 01:19:51,141 --> 01:19:56,696 G. Dik moramo ostati veseli. Da? -Aposulutno. Veseli. 930 01:19:56,897 --> 01:19:59,939 Izgleda kao da se malo mesa zalepilo za zid. 931 01:20:01,693 --> 01:20:03,146 Šta je? 932 01:20:03,695 --> 01:20:08,708 Pobrinuću se da se to više ne dogodi. Problem je u tome što... 933 01:20:09,039 --> 01:20:11,492 ne znam kako se to uopšte desilo. 934 01:20:11,693 --> 01:20:15,523 Naravno, daćemo vam pozajmicu dok se ne snađete. -Hvala. 935 01:20:15,623 --> 01:20:19,693 Obećavam da ćemo je vratiti čim nešto...-Iskrsne? 936 01:20:20,253 --> 01:20:22,285 Uz dužno poštovanje, gospodine... Izvinite. 937 01:20:23,632 --> 01:20:26,873 Uz dužno poštovanje g. Vikfilde, čovek mora biti trezan 938 01:20:27,008 --> 01:20:30,271 kad obećava ovakve zajmove. -Trezan sam. 939 01:20:30,472 --> 01:20:33,954 G. Koperfilde bojim se da je pozajmica nemoguća. Izvinjavam se. 940 01:20:34,089 --> 01:20:42,967 Imaš li ovlašćenja ovde, Juraja? -Da, i g. Hip je kao "Vikfild i Hip". Ja sam partner. 941 01:20:45,304 --> 01:20:46,935 Agnes, možeš li...? 942 01:20:47,070 --> 01:20:53,878 Vodi nas čvrsta ruka g. Hipa, koja drži ili ko-drži kormilo. 943 01:20:54,079 --> 01:21:00,560 Da, svi možemo imati koristi od imanja partnera. Slažeš li se, Agnes? 944 01:21:01,378 --> 01:21:04,597 U teškim vremenima svi radimo ono što se mora. 945 01:21:04,798 --> 01:21:10,529 Mali čvrsti kolači idu dobro s šerijem. Kao ukusne bilijarske kugle. 946 01:21:11,847 --> 01:21:16,284 Majko, jesi li videla? -O, Juraja! 947 01:21:17,060 --> 01:21:22,156 Oni su kao korov. -Popijte, g. Vikfilde. -Video sam ranije ljude nalik njima. 948 01:21:22,357 --> 01:21:27,846 Slobodni, oni će napasti i ugušiti sav život i radost ovde. 949 01:21:28,405 --> 01:21:31,841 Moraju biti zaustavljeni. -Bojim se da je kasno. 950 01:21:32,242 --> 01:21:34,919 Za partnerstvo! -Partnerstvo! -Partnerstvo! 951 01:21:35,120 --> 01:21:39,474 Preskroman sam da bih rekao da sam spasio ovu firmu, ali... 952 01:21:42,127 --> 01:21:44,178 Juraja je mnogo doprineo našem poslu. 953 01:21:44,379 --> 01:21:48,933 Jeste. Unapredio je izdavanje manjih objekata. 954 01:21:49,134 --> 01:21:53,145 U delovima Londona koji nisu nužno prvi izbor. 955 01:21:53,346 --> 01:21:57,666 Da li će neki od tih objekata biti moj jedini izbor? 956 01:22:07,027 --> 01:22:09,424 Ovo je vaš novi smeštaj. 957 01:22:09,988 --> 01:22:18,838 Možda nije prostran, ali svakako odlično odgovara vašim okolnostima. 958 01:22:19,039 --> 01:22:24,278 To nisu moje okolnosti. -Ne, naravno. 959 01:22:24,413 --> 01:22:27,955 Bar se nećemo izgubiti unutra. -Ne možete da puštate zmaja ovde. 960 01:22:28,256 --> 01:22:34,353 Zmaj se ne može puštati u kući. Nema povetarca. -Bravo za vašu stručnost. 961 01:22:34,554 --> 01:22:37,490 To ne može, ali može da udari nekog ko ga nervira. 962 01:22:38,892 --> 01:22:40,693 Uživajte u smeštaju. 963 01:22:40,894 --> 01:22:45,299 Ako bude nekih problema, predlažem vam da ih sami rešite. 964 01:22:46,274 --> 01:22:48,868 Kakav čovek. -Poslužiće. 965 01:22:49,069 --> 01:22:52,747 Popiću pivo sad. I ono je za tebe mnogo bolje od vina. 966 01:22:52,948 --> 01:22:55,491 Želeo bih da doprinesem. 967 01:22:56,284 --> 01:22:58,770 O, g. Dik. -Hoćete li...? 968 01:23:01,206 --> 01:23:02,724 S ovim. 969 01:23:08,630 --> 01:23:15,445 Vodio bih vrlo mračan život svih ovih godina da me niste prihvatili, 970 01:23:15,971 --> 01:23:19,663 kao što su Dejvidovi prijatelji prihvatili one siročiće u Jarmutu. 971 01:23:19,798 --> 01:23:24,820 Čekajte. Jarmut. Koji je danas dan? -O, znam. Sreda. -Četvrtak. 972 01:23:25,021 --> 01:23:29,826 Četvrtak? Trebalo bi da vodim Stirforta u Jarmut. Čekaće me. 973 01:23:32,821 --> 01:23:36,466 Mogao bih da odgodim. -Ne, ne. Idi, idi. 974 01:23:37,159 --> 01:23:39,043 Za to vreme ćemo g. Dik i ja... 975 01:23:39,244 --> 01:23:44,198 ...preurediti ovo mesto u najpoželjniju mišju rupu u Londonu. 976 01:23:52,424 --> 01:23:56,403 Žao mi je! Izvinite! Žao mi je, gospođo! 977 01:24:10,108 --> 01:24:13,619 Izvinjavam se na kašnjenju. Bio sam u mom stanu, 978 01:24:13,820 --> 01:24:16,030 koji je tamo. 979 01:24:16,531 --> 01:24:21,069 Dve torbe? Prava ekstravagancija, s obzirom koliko se šegrtovanje plaća. 980 01:24:21,620 --> 01:24:29,651 A, ne, ovo je veš koji će pokupi moja kućepaziteljka. -Čudan dogovor. 981 01:24:29,886 --> 01:24:33,506 Treba da stignemo do "Raširenog orla". Kočija nam polazi za deset minuta. 982 01:24:53,944 --> 01:24:57,455 Nadam se da će ti se dopasti brod-kuća. -S ljudima koji čiste jastoge? 983 01:24:57,656 --> 01:25:04,037 Oni su grubi, ali njihovo prebivalište je samo po sebi blistav prizor. 984 01:25:07,165 --> 01:25:13,188 Kakva divna rezidencija. -U mom sećanju je živopisnija. 985 01:25:15,215 --> 01:25:19,977 Pegoti? -O, zdravo! Dejvi. 986 01:25:20,178 --> 01:25:22,063 Vidi te. 987 01:25:22,264 --> 01:25:26,409 Izrastao si iz sveg onog znanja. Dobro si, dečače? 988 01:25:27,102 --> 01:25:33,466 Jesam. Odlično sam, hvala. Ovo je moj dobri prijatelj, Džejms Stirfort. 989 01:25:33,942 --> 01:25:38,065 Ovaj mladić vas toliko voli da imam utisak kao da vas sve već poznajem. 990 01:25:38,300 --> 01:25:42,634 Pegoti, čast mi je da vas upoznam. -Imaš divan glas. 991 01:25:43,994 --> 01:25:49,948 Prilično sjajan prsluk. -Brokat. Iz ulice "Sevil rou". -To je u Londonu. 992 01:25:50,792 --> 01:25:56,180 Pravio je probleme kao derle, ali sad smo grdno ponosni na njega. 993 01:25:56,381 --> 01:25:58,233 To je dijalekat, zar ne? 994 01:25:58,884 --> 01:26:02,353 Oduševljen sam kako se jezik menja kroz zemlju. 995 01:26:02,554 --> 01:26:06,324 Možemo ti zapisati ako nas ne razumeš. Znamo da pišemo. 996 01:26:06,892 --> 01:26:09,244 Dođi ovamo. Savršeno je... -Pazi glavu! 997 01:26:10,062 --> 01:26:13,874 Savršena sobica. Pominjao sam ti je. -Pazi glavu! 998 01:26:15,984 --> 01:26:20,872 Gđa Gamidž nije dobro. Više izbaci iz sebe nego što unese. Zar ne, ljubavi? 999 01:26:21,073 --> 01:26:24,301 Kažu da je to nemoguće. Ali jeste. 1000 01:26:25,786 --> 01:26:29,589 Vidi ko je došao Emili. -Dejvi! -Pazi glavu! 1001 01:26:29,790 --> 01:26:31,924 Kako si? -Drago mi je što te vidim, Dejvi. 1002 01:26:32,125 --> 01:26:34,519 Moj prijatelj, Džejms Stirfort. 1003 01:26:35,128 --> 01:26:37,680 I vas, gospodine. -Emili. 1004 01:26:37,881 --> 01:26:42,977 Dejzi mi reče da voliš da se penješ na jarbole jedrenjaka. -Jer se vidi kilometrima naokolo. 1005 01:26:43,178 --> 01:26:48,441 Sve dame idu na bal u Braustoun dvorac. -Nazvao si Dejvija Dejzi? 1006 01:26:48,642 --> 01:26:50,193 To je dijalekat? 1007 01:26:50,394 --> 01:26:56,949 Ne očekuj hranu, nemamo je. -Imamo je. -Ribu. 1008 01:26:57,150 --> 01:27:00,328 Pretpostavljam da ste se ti i Ham odavno venčali. 1009 01:27:00,529 --> 01:27:06,000 Nismo. Još smo vereni. -Mada štedimo, zar ne? 1010 01:27:06,201 --> 01:27:08,794 Pokušavamo da odlučimo gde ćemo živeti. 1011 01:27:08,995 --> 01:27:12,673 Ostaćemo ovde, napravićemo našu brod-kuću, par stotina metara uz obalu. 1012 01:27:12,874 --> 01:27:17,428 Ili možemo otići dalje. -Naravno. Osam stotina metara, čak i 1.200. 1013 01:27:17,629 --> 01:27:25,144 O, Pegoti! Bojim se da će mi pozliti na prirodni način. 1014 01:27:25,345 --> 01:27:27,948 Nema veze. Pod nam je plaža. 1015 01:27:29,057 --> 01:27:33,819 Prolaz za kofu. -Uzeću torbu. -Pazi glavu! 1016 01:27:34,020 --> 01:27:38,458 Drago mi je što sam vas sve upoznao. Vidimo se ponovo uskoro. 1017 01:27:40,569 --> 01:27:43,412 Krma izgleda kao da je nova, moj prijatelju. Sjajno. 1018 01:27:43,613 --> 01:27:48,042 Bilo je čudno kako je odmah, bez imalo napora, 1019 01:27:48,243 --> 01:27:51,968 Stirfort šarmirao i zabavljao moje prijatelje iz Jarmuta. 1020 01:27:52,103 --> 01:27:54,674 Upravnik se okrenuo ka meni i rekao: 1021 01:27:54,875 --> 01:27:58,886 "Trideset ljudi je koristilo taj peškir pre vas, gospodine, 1022 01:27:59,087 --> 01:28:02,790 a vi ste se prvi požalili da je prljav." 1023 01:28:05,385 --> 01:28:08,521 Pogledaj ga. -Brži je od mene. 1024 01:28:08,722 --> 01:28:13,618 Lepo baratate nožem, g. Stirforte. -Hvala. Mogao bih biti ubica. 1025 01:28:14,019 --> 01:28:16,029 Dobro radite. 1026 01:28:20,108 --> 01:28:25,933 Ham i Emili su mi upravo rekli kako svi vole Džejmsa Stirforta. 1027 01:28:27,074 --> 01:28:30,602 Svi sem Džejms Stirforta, dragi prijatelju. 1028 01:28:33,663 --> 01:28:38,551 Imao si dovoljno novca da platiš pića? -Mnogo. -Sigurno? -Da. 1029 01:28:38,752 --> 01:28:46,100 Obećaj mi, Dejzi, hoćeš li, da ću ti ostati u lepom sećanju? Obećaj mi toliko. 1030 01:28:46,301 --> 01:28:52,852 Da. Deluješ utučeno. Odakle je stigao taj oblak? -Ko je za pesmu? 1031 01:28:54,184 --> 01:28:58,154 Jednog jutra u petak kad smo zaplovili. 1032 01:28:58,355 --> 01:29:05,786 Ne tako daleko od obale. Ugledali smo sobaricu lepu, 1033 01:29:05,987 --> 01:29:09,790 s češljem i čašom u njenoj ruci, ruci, ruci. 1034 01:29:09,991 --> 01:29:16,973 S češljem i čašom u njenoj... 1035 01:29:17,958 --> 01:29:19,842 ...ruci. 1036 01:29:25,382 --> 01:29:29,069 Tvoja poslednja noć. Nedostajaće mi ovo. 1037 01:29:29,761 --> 01:29:32,531 Eto. Imaćeš malo privatnosti zasad. 1038 01:29:33,014 --> 01:29:37,193 To je jedino što trenutno imam. -Znam, ljubavi. 1039 01:29:37,394 --> 01:29:41,371 Ali nisi imao ništa, onda si imao nešto, sad opet nemaš ništa, 1040 01:29:41,506 --> 01:29:43,783 pravedno bi bilo da opet stekneš nešto. 1041 01:29:43,984 --> 01:29:46,661 Voleo bih da je tako. -Ujače! 1042 01:29:46,862 --> 01:29:51,808 Videli ste one neočišćene haringe? -Ujače. -Šta je to Emili naumila? 1043 01:29:52,826 --> 01:29:54,636 Emili ti je ostavila poruku, ujače. 1044 01:30:00,000 --> 01:30:06,364 "Dragi ujače, kad ti, koji me voliš više no što sam zalužila, budeš ovo čitao 1045 01:30:06,798 --> 01:30:12,704 ja ću biti daleko i neću se vratiti dok me on ne načini damom." 1046 01:30:13,346 --> 01:30:16,675 Emili. -I Stirfort. 1047 01:30:17,085 --> 01:30:19,506 Idu na unajmljeni čamac. 1048 01:30:22,439 --> 01:30:24,340 Ispolovili smo ujutru, 1049 01:30:24,691 --> 01:30:27,302 i molim se da ne kreneš za nama. 1050 01:30:28,862 --> 01:30:33,041 Hame, zaljubi se u neku dobru devojku koja će biti iskrena prema tebi. 1051 01:30:33,325 --> 01:30:36,043 Emili! Emili, skoči! -Nemoj, Hame! 1052 01:30:36,244 --> 01:30:39,606 Zaboravi na mene kao da sam umrla i sahranjena negde. 1053 01:30:39,998 --> 01:30:45,370 Stirforte! Odnesi poruku toj odvratnoj majci, možda zna kuda su krenuli. 1054 01:30:51,259 --> 01:30:53,445 Ne tragaj za mnom. 1055 01:30:54,262 --> 01:30:55,780 Ne traži. 1056 01:30:59,351 --> 01:31:01,519 Nećeš me prepoznati... 1057 01:31:03,397 --> 01:31:05,540 čak i ako me nađeš. 1058 01:31:07,692 --> 01:31:10,337 Jer on će napraviti damu od mene. 1059 01:31:12,614 --> 01:31:16,950 Dama? Ona je ispod njega. Dama! 1060 01:31:18,787 --> 01:31:20,369 Možete li? 1061 01:31:22,290 --> 01:31:26,412 Izabrao sam da ignorišem snobizam vašeg sina 1062 01:31:27,286 --> 01:31:32,444 i nepokolebljivi, tvrdoglavi duh koji vidim u vama, gospođo. -Molim? 1063 01:31:35,387 --> 01:31:36,915 Vidite li ovo? 1064 01:31:37,264 --> 01:31:42,652 To je čaj. -I ovo, ovo i ovo. Čaj. Svake srede, Džejms dolazi na čaj 1065 01:31:42,853 --> 01:31:47,065 i ovaj čaj će ostati na stolu dok se on ne vrati. 1066 01:31:47,566 --> 01:31:49,360 To će mu biti dobrodošlica. 1067 01:31:50,026 --> 01:31:55,341 Siguran sam da će ga naći hladnog i ustajalog. Vrata. 1068 01:31:58,702 --> 01:32:01,765 Što se nje tiče, ako postoje reči utehe koje bi je 1069 01:32:01,865 --> 01:32:06,852 utešile u umirućem času, nikad joj ih ne bih pružila. 1070 01:32:08,795 --> 01:32:11,231 Treba vam prevoz, gospodine? -Ne. 1071 01:32:12,762 --> 01:32:16,519 SUOČAVAM SE SA POTEŠKOĆAMA 1072 01:32:17,387 --> 01:32:21,691 Znam šta ćeš me pitati? Ne treba da brineš zbog odgovora. 1073 01:32:21,892 --> 01:32:23,326 Moram da ti kažem... 1074 01:32:24,436 --> 01:32:28,623 Nemam novac. -Ne razumem. 1075 01:32:30,442 --> 01:32:32,702 Siromašan sam. -Nema veze. 1076 01:32:32,903 --> 01:32:37,540 Ali Džip mora da ima svaki dan u 12 ovčiji kotlet ili će umreti. 1077 01:32:37,741 --> 01:32:42,807 Tako je. Kako ćemo nabaviti meso, moja ljubavi? 1078 01:32:44,498 --> 01:32:49,715 Pristajem. Udaću se za tebe, Doudi. Idemo da kažemo tati. 1079 01:32:49,920 --> 01:32:51,805 Hajdemo, tako sam srećan. 1080 01:32:54,382 --> 01:33:01,698 Da li je...? -Jeste. -Čestitke, Dora i Trotvude. 1081 01:33:05,143 --> 01:33:09,623 Ovo je divno. Čeka te lep životni vek. 1082 01:33:10,440 --> 01:33:13,418 Životni vek? -Najmanje 60 godina. 1083 01:33:14,569 --> 01:33:17,623 Previše je ljudi na ulici da bih puštao zmaja. 1084 01:33:18,365 --> 01:33:20,050 Ah, pogledaj. 1085 01:33:20,951 --> 01:33:22,835 Ne možemo tim putem, g. Dik. 1086 01:33:23,036 --> 01:33:29,092 Gospodin koji mi šije prsluke je tamo, a dužan sam mu, tako da... 1087 01:33:30,669 --> 01:33:32,334 Idemo ovuda. 1088 01:33:39,845 --> 01:33:42,405 Gospodine Mikobere? 1089 01:33:46,017 --> 01:33:51,581 Moj dragi mladi prijatelju. I verujem gospodin Dikson? 1090 01:33:52,065 --> 01:33:54,751 Dobro ste? -Nikad bolje. 1091 01:33:55,527 --> 01:33:57,921 Kako je gđa Mikober? 1092 01:33:58,405 --> 01:34:01,007 U još boljem stanju od mene. 1093 01:34:01,616 --> 01:34:06,182 Eno je tamo. S našim srećnim plemenom izdržavanih lica. 1094 01:34:08,373 --> 01:34:10,211 Sad živite na ulici? 1095 01:34:10,346 --> 01:34:16,472 Trenutno egzistiramo pod vedrim nebom, ali sa svim prednostima koje to nosi. 1096 01:34:16,673 --> 01:34:20,560 Bolje je živeti napolju. Svako obedovanje je piknik. 1097 01:34:20,761 --> 01:34:23,029 Hoćete parče? -O, hvala. 1098 01:34:26,516 --> 01:34:30,361 Dejvid Koperfild. Možete li mi pomoći, gospodaru Dejvide? 1099 01:34:30,562 --> 01:34:35,584 Da. Šta vam treba? -Založio sam harmoniku u Floral ulici. 1100 01:34:36,443 --> 01:34:40,405 Želim da je vratim, ali zalagaoničar me zna i naplatiće mi više 1101 01:34:40,506 --> 01:34:44,367 nego što vredi. Treba mi zamena. 1102 01:34:48,163 --> 01:34:51,332 Koliko je harmonika? -Deset šilinga. 1103 01:34:53,668 --> 01:34:58,565 Šta ako ponudim šest? -Ne. 1104 01:34:59,925 --> 01:35:05,822 Ali mogu vam prodati štap za pecanje za šest šilinga. 1105 01:35:14,064 --> 01:35:15,720 Da li je to harmonika? 1106 01:35:16,316 --> 01:35:22,331 Uz dužno poštovanje da li je to harmonika? -Nije. -Nije. Treba nam harmonika. 1107 01:35:23,365 --> 01:35:27,802 Prevarili ste me. -Dobro. Možete da uzmete harmoniku. 1108 01:35:28,995 --> 01:35:33,784 Za 11 šilinga. U stvari, ne. Za 12 šilinga, 1109 01:35:34,019 --> 01:35:37,687 13 šilinga. Za funtu. Dobićete je za funtu. 1110 01:35:38,296 --> 01:35:45,645 Koliko su kolutovi od voska? -Da. Interesantna priča, u stvari. 1111 01:35:45,846 --> 01:35:51,175 U osnovi...Hej! -Trči! Ja sam kriminalac! -Evo harmonike! 1112 01:35:54,354 --> 01:35:57,920 Volela bih veći stan. 1113 01:36:00,110 --> 01:36:03,371 Nažalost nismo mogli da tražimo veći. 1114 01:36:03,572 --> 01:36:09,669 Sigurno je mali jer Doudi štedi za dvorac. -Stvarno misliš? 1115 01:36:09,870 --> 01:36:12,464 Da li će uskoro neka dama doneti čaj? 1116 01:36:13,165 --> 01:36:19,688 Ja ću doneti čaj. Dama ne postoji. -Žao mi je što to čujem. Hoće li je biti? 1117 01:36:21,298 --> 01:36:28,238 Dora, kad sam bila tvojih godina, neprimereno sam se udala. 1118 01:36:28,930 --> 01:36:33,067 Za jednog čoveka. Gorko se kajem od tad. 1119 01:36:33,268 --> 01:36:39,499 Bili smo vrlo mladi i nespojivi. 1120 01:36:46,865 --> 01:36:49,157 Žao mi je što ste pronašli pogrešnog čoveka. 1121 01:36:49,292 --> 01:36:52,003 Duplo sam srećna jer sam ja pronašla pravog. 1122 01:36:53,622 --> 01:36:55,732 Bože, baš si mlada. 1123 01:37:05,425 --> 01:37:09,604 Ako ništa drugo bar svira bolje. -Bravo. 1124 01:37:09,805 --> 01:37:15,710 Kakva avantura. Znaš, moraš da pišeš o ovome. -Pegoti! 1125 01:37:17,187 --> 01:37:21,082 Pegoti. -Dejvi, moj dragoceni krompiriću. 1126 01:37:23,068 --> 01:37:25,620 Gospodine Mikobere. Gospodine Dik. -Pegoti. 1127 01:37:25,821 --> 01:37:29,457 Šta te dovodi u London? -Dan i Ham su me zamolili da dođem. 1128 01:37:29,658 --> 01:37:33,252 Stalno traže Emili. -Emili! 1129 01:37:33,453 --> 01:37:36,130 Idu uzduž i popreko cele zemlje tražeći je. 1130 01:37:36,331 --> 01:37:41,677 Ham je čak plovio do Fancuske jer je čuo da su Emili i...taj čovek viđeni tamo. 1131 01:37:41,878 --> 01:37:43,387 Ali sad pretražuju London. 1132 01:37:43,588 --> 01:37:47,183 Suzili su predragu na nekoliko ulica istočno. 1133 01:37:47,384 --> 01:37:51,838 Pronaći će je, Dejvi. Znam to. -Naporna ekspedicija. 1134 01:37:52,139 --> 01:37:54,148 Skidam im moj pohabani šešir. 1135 01:37:54,349 --> 01:37:59,522 Volite one koji su vam pomogli i pomozite onima koje volite. Pegotina poslovica. 1136 01:37:59,771 --> 01:38:02,423 Vi ste velika dobrotvorka. 1137 01:38:04,693 --> 01:38:06,311 Gospodine Mikobere... 1138 01:38:07,738 --> 01:38:09,381 Voleo bih. 1139 01:38:11,783 --> 01:38:17,707 Gde ovo da stavim? -Kome od vas treba promena sredine? Hajde. 1140 01:38:17,748 --> 01:38:20,919 Gde su mi papiri? 1141 01:38:20,954 --> 01:38:25,638 Nikad niste nastupali javno? 1142 01:38:25,839 --> 01:38:29,517 Vrlo pronicljivo pitanje. Nikad mi niko nije tražio. 1143 01:38:29,718 --> 01:38:32,270 Pegoti, videla si moje papire? 1144 01:38:32,471 --> 01:38:38,025 Napiši priču o našoj avanturi u zalagaonici. Bila bi to sjajna priča. 1145 01:38:38,226 --> 01:38:41,445 Pokušaću ako nađem moje... 1146 01:38:41,646 --> 01:38:47,702 Ne, ne, ne, Trote. Nećeš "pokušati". Napisaćeš je. Ti si pisac. -Čujmo i počujmo! 1147 01:38:47,903 --> 01:38:52,081 Gde ću je napisati? Jedva pomeram laktove ovde. -Hoćemo li...-Trebalo bi. 1148 01:38:52,282 --> 01:38:56,711 Ovuda. -Pripremili smo ti mesto za pisanje. 1149 01:38:56,912 --> 01:38:59,380 Sledeća grupa dece za noćnu posudu. 1150 01:38:59,581 --> 01:39:01,757 Verovatno ćeš želeti malo privatnosti. Hajde. 1151 01:39:01,958 --> 01:39:05,094 Sobičak. -Vreme je za pisanje. 1152 01:39:05,420 --> 01:39:08,023 Mirno i tiho. -Ovde. 1153 01:39:13,386 --> 01:39:18,783 "Kuća napravljena od broda." "Nacrtaj kuću ili nacrtaj brod." 1154 01:39:20,394 --> 01:39:22,486 "Ili nacrtaj brod." 1155 01:39:25,690 --> 01:39:27,992 Vidiš li ovo? -"Vidiš li ovo?" 1156 01:39:28,193 --> 01:39:30,745 To je čaj. "Čaj." 1157 01:39:30,946 --> 01:39:32,964 To je čaj. "-To je čaj." 1158 01:39:33,657 --> 01:39:39,262 Ovaj čaj će ostati na stolu dok se on ne vrati. "-Dok se ne vrati." 1159 01:39:40,288 --> 01:39:45,398 Bila je pametna žena. Sve je prinela na žrvanj, oštrila ga je, 1160 01:39:45,598 --> 01:39:51,083 kao što je oštrila svoje lice i ličnost godinama. Sad je bila sva u ivicama. 1161 01:39:53,844 --> 01:39:59,482 Mršavi, sredovečni, g. Mikober nosio je bezbrižno štap. 1162 01:39:59,683 --> 01:40:01,368 Eno još poverilaca. 1163 01:40:01,852 --> 01:40:07,095 Njegove metode izbegavanja poverilaca bile su domišljate koliko i složene. 1164 01:40:09,484 --> 01:40:10,952 Hej! Znam ko si! 1165 01:40:11,153 --> 01:40:12,654 Dođi ovamo! 1166 01:40:14,030 --> 01:40:19,607 Naporno radi. Oklevanje je kradljivac vremena, Dejvide. Zgrabi ga! 1167 01:40:19,661 --> 01:40:21,295 "Zgrabi ga!" 1168 01:40:21,496 --> 01:40:26,425 U mojoj fabrici klipovi su išli gore-dole kao melanholični ludi slonovi. 1169 01:40:26,626 --> 01:40:31,389 Postao sam usamljenik u velikom gradu, kao u kofi ljudskog izvora. 1170 01:40:31,590 --> 01:40:33,474 Ne možete da uzmete od nekog ko nema ništa! 1171 01:40:33,675 --> 01:40:38,580 Zaslužujem više od ovog. Mnogo više! -Treba mi više. Molim vas, gospodine. 1172 01:40:39,264 --> 01:40:42,942 Moja tetka Betsi bila je visoka, krupna žena... -Dženet! 1173 01:40:43,143 --> 01:40:47,730 ...sa živim svetlim očima i dobrom i praštajućom dušom. 1174 01:40:48,315 --> 01:40:51,702 Um mi je bistar kao sapunica! 1175 01:40:51,837 --> 01:40:53,911 G. Dik se kretao kao da svira bubnjeve. 1176 01:40:54,112 --> 01:40:57,206 Pegoti je imala obraze i ruke tako čvrste i rumene 1177 01:40:57,407 --> 01:41:00,251 da sam se pitao zašto ptice ne kljucaju nju umesto jabuka. 1178 01:41:00,452 --> 01:41:05,390 G. Merdstoun je bio strog. Niko nije bio tako strog kao on, 1179 01:41:05,874 --> 01:41:10,053 svi su morali da se pognu pred njegovom strogošću. 1180 01:41:10,378 --> 01:41:13,848 Svi sem Džejmsa Stirforta, dragi prijatelju. 1181 01:41:14,049 --> 01:41:17,560 Snažna utučenost u Stirfortovom ponašanju me je zadivljavala. 1182 01:41:17,761 --> 01:41:19,645 Kakav samouvereni džentlmen. 1183 01:41:19,846 --> 01:41:24,817 Juraja Hip se nadvio kao veliki lešinar, hraneći se našim društvom. 1184 01:41:25,018 --> 01:41:28,154 Oduševljen sam što smo se upoznali, gospodaru Koperfilde. 1185 01:41:28,355 --> 01:41:30,406 "Gospodar Koperfild." 1186 01:41:30,607 --> 01:41:32,617 Duboko sam ponizan. 1187 01:41:32,818 --> 01:41:37,180 Kao da ti živi u nosu i kopa rupu. 1188 01:41:37,781 --> 01:41:41,042 Da. -Agnes, Agnes, Agnes. 1189 01:41:41,243 --> 01:41:43,669 Izgledaš zanosno. Zaljubljen sam. U potpunosti. 1190 01:41:43,870 --> 01:41:47,349 Oni će napasti i ugušiti sav život i radost ovde. 1191 01:41:47,999 --> 01:41:49,809 Moraju biti zaustavljeni, Agnes. 1192 01:41:52,087 --> 01:41:58,601 Nedeljama je Agnes pažljivo pratila svaki Hipov korak. 1193 01:41:58,802 --> 01:42:02,622 Konačno, ušla je u stan u dobrom raspoloženju. 1194 01:42:06,935 --> 01:42:11,331 Vrata su bila otvorena. Čiji je ovo dečak? -Mislim da je naš. 1195 01:42:11,732 --> 01:42:14,817 Bože. Koliko vas ima. Hoće li pod izdržati? 1196 01:42:15,318 --> 01:42:20,790 Gđo Trotvud imate li neko pismo s potpisom mog oca? -Samo malo. 1197 01:42:20,991 --> 01:42:24,886 Agnes. Nešto nije u redu? -Nešto što ćemo ispraviti. 1198 01:42:26,371 --> 01:42:30,684 Mislim da je možda ovo. Evo ga. -Da. 1199 01:42:31,793 --> 01:42:34,845 Sudbina Juraje Hipa je ovde. Ali treba mi vaša pomoć. 1200 01:42:35,046 --> 01:42:38,066 Skupite se. -Skupite se. 1201 01:42:43,430 --> 01:42:48,651 Gospodine Koperfilde i gđice Vikfild. Dva polja. Neiskorišćena. 1202 01:42:48,852 --> 01:42:53,614 Vešto. -Dosadno. -Bila sam samo ljubazna. -Zauzet si, Juraja? 1203 01:42:53,815 --> 01:42:58,411 G. Hip je veoma zauzet. Radi posao za dvojicu nažalost. 1204 01:42:58,612 --> 01:43:02,966 Došli smo da popričamo o investicijama gđe Trotvud. 1205 01:43:03,450 --> 01:43:07,044 Još ljudi. Ovo je zabava. -Ne liči na zabavu. 1206 01:43:07,245 --> 01:43:09,556 Da nam napravim punč? 1207 01:43:10,123 --> 01:43:14,728 Treba nam limun. Gđice Trotvud izgledate kao da sisate jedan. -Ti, bezobrazni... 1208 01:43:16,046 --> 01:43:21,225 G. Hip, ukrali ste moj novac i proneverili ste fondove ove firme. 1209 01:43:21,426 --> 01:43:26,105 To je kleveta. -Još neko želi da me okleveta? -Ja želim. -I ja. 1210 01:43:26,306 --> 01:43:30,902 Reći ću da ste radi sopstvene koristi, 1211 01:43:31,103 --> 01:43:36,433 falsifikovali dokumenta kako biste zbunili osobu 1212 01:43:36,534 --> 01:43:41,763 koju ću označiti kao gospodin V. -Vikfild? 1213 01:43:42,447 --> 01:43:46,667 Možda. -Dokažite. -Za to bi nam trebala određena dokumenta. 1214 01:43:46,868 --> 01:43:54,416 Agnes, gde bismo mogli da ih nađemo? -Obično su u tom pisaćem stolu. 1215 01:43:56,962 --> 01:43:59,972 Samo ste dokazali da ste lopovi. Ukrali ste mi dokumenta. 1216 01:44:00,173 --> 01:44:03,893 Zar ćerka g. Vikifilda ne održava očevu papirologiju? 1217 01:44:04,094 --> 01:44:06,687 Bila su zaključana u ladici. -Ja sam temeljna. 1218 01:44:06,888 --> 01:44:12,577 Ukrao si ovoj dami kuću, ti glupa mala repo. -G. Dik, šta mislite? 1219 01:44:15,856 --> 01:44:20,043 Labudovi. -Gde su? -Labudovi? -Labudovi? 1220 01:44:21,737 --> 01:44:28,426 Proučio sam ovo, kad se g. Vikfild potpisuje, slovo V liči na labuda. 1221 01:44:29,077 --> 01:44:33,460 Ali kad g. Hip imitira njegov potpis, V liči 1222 01:44:33,561 --> 01:44:37,843 na obrnutu sedeću kadu. -Falsifikovao si mi potpis! 1223 01:44:38,044 --> 01:44:41,556 Ti si izvor ove nesreće, Hip. Nek si proket hiljadu puta. 1224 01:44:41,757 --> 01:44:43,933 Povlačim. Hiljadu i četiri puta. 1225 01:44:44,134 --> 01:44:47,512 Agnes, ako voliš svog blebetavog oca, 1226 01:44:47,612 --> 01:44:51,148 udaćeš se za mene. Inače ću ga uništiti. -Nikad. 1227 01:44:51,349 --> 01:44:57,697 Juraj, dogovori se. Budi ponizan. -Ne, majko! Dosta mi je! Dosta mi je svega! 1228 01:44:57,898 --> 01:45:01,293 Dosta mi je skidanja kape, klanjanja. 1229 01:45:02,235 --> 01:45:06,789 Znajući gde nam je mesto i ponižavajući se! Dosta mi je toga! 1230 01:45:06,990 --> 01:45:11,428 Znaš li šta ja želim? -Šta? Ludačku košulju? Muža? 1231 01:45:11,953 --> 01:45:15,140 Želim moju kuću. -Pa, nije kod mene. 1232 01:45:15,791 --> 01:45:21,043 Ti i takvi kao ti ste me mrzeli. A ko ste vi?! Fina ste mi vi grupa ljudi. 1233 01:45:21,178 --> 01:45:24,974 Koperfilde, bio si pravi ološ, pre no što si pokazao milosrđe. 1234 01:45:25,175 --> 01:45:30,864 A vi, gđo T, s vašim mračnim, starim pogledima. Nije čudo da vas je muž tukao. 1235 01:45:38,438 --> 01:45:40,583 Stavi mu glavu u pećnicu s kolačem. 1236 01:45:40,607 --> 01:45:44,828 Ukoliko nisam bio jasan, otpušten si, ovog trenutka. 1237 01:45:44,963 --> 01:45:48,086 Uvek si bio oholo kučence, šenio si 1238 01:45:48,186 --> 01:45:52,753 pred onim zlim stvorom koji te je zvao Dejzi. -Trotvud. 1239 01:45:52,888 --> 01:45:56,364 Dejvi. -Doudi. -Zovem se Dejvid Koperfild. 1240 01:45:57,416 --> 01:46:02,678 Opraštam vam, g. Koperfilde. -Nije na vama da oprostite, g. Hipe. 1241 01:46:02,879 --> 01:46:06,233 Zar ne, Džipe? -Da, tako je. 1242 01:46:07,050 --> 01:46:08,768 Šta ona radi ovde? 1243 01:46:11,304 --> 01:46:13,490 Nema razloga da ja budem ovde. 1244 01:46:15,075 --> 01:46:16,484 Nisam bila tamo. 1245 01:46:16,685 --> 01:46:21,906 To se desilo juče, bila sam odsutna. -Znam, ali sad pišem o tome i želim da budeš tu. 1246 01:46:22,107 --> 01:46:23,959 Bojim se da se ne uklapam. 1247 01:46:25,152 --> 01:46:27,504 Želim da budeš u svim mojim pričama. 1248 01:46:28,947 --> 01:46:31,541 Ne, ne pripadam tu. Izbriši me. 1249 01:46:31,742 --> 01:46:34,018 Ali želim da budem od neke koristi. 1250 01:46:35,579 --> 01:46:37,756 Mogu li ti držati olovke? 1251 01:46:51,511 --> 01:46:54,573 Kaži mi kad ti bude trebala nova. -Dobro. 1252 01:47:00,395 --> 01:47:02,205 Zaista se ne uklapam. 1253 01:47:05,150 --> 01:47:07,002 Izbriš me, Doudi. 1254 01:47:18,872 --> 01:47:21,340 Dejvi! Dejvi! -Da? 1255 01:47:21,541 --> 01:47:24,811 Odmah dođi. Mislim da su pronašli Emili. 1256 01:47:39,935 --> 01:47:42,751 Neko je video u ovoj zgradi. Nadam se da je ovde. 1257 01:47:42,886 --> 01:47:45,740 To su kočije gđe Stirfort. -Da li je njen sin s njom? 1258 01:47:45,941 --> 01:47:50,503 Em? -Emili? -Emili, dušo, Pegoti je. -Emili? 1259 01:47:51,780 --> 01:47:53,364 Emili? 1260 01:47:54,157 --> 01:47:56,492 Emili, ovde smo. -Emili? 1261 01:47:58,662 --> 01:48:05,705 Pomisliš li nekad na dom koji si uništila? -Naravno. Svaki dan. 1262 01:48:06,670 --> 01:48:11,315 Jadni ujak. -Ne tvoj dom. Njegov. Moj. 1263 01:48:11,716 --> 01:48:15,311 Sramota se nadvila nada mnom, zbog onog što si naterala mog sina da uradi. Gde je on? 1264 01:48:15,512 --> 01:48:19,690 Ne znam. -Čujem je. Ovuda. Emili! -Bezvredno stvorenje! 1265 01:48:19,891 --> 01:48:21,609 Ovde je. -Kaži mi! 1266 01:48:21,810 --> 01:48:27,532 Ostavite me na miru! -Verujem da tražite ovu odbačenu igračku. Bila je samo kratkotrajno zadovoljstvo. 1267 01:48:27,733 --> 01:48:32,370 Dosta, gospođo! To je podlo. -Džejms me je iskreno voleo. 1268 01:48:32,571 --> 01:48:38,751 Otići ću tek kad saznam gde mi je sin. Jasno? -Kaži joj, i onda idemo. Molim te. 1269 01:48:38,952 --> 01:48:44,549 Idemo. Ova kuća će se raspasti. -Sprema se oluja. Bolje da krenemo odmah. 1270 01:48:44,750 --> 01:48:47,686 Bar meni kaži ako nećeš njoj. 1271 01:48:48,837 --> 01:48:50,596 Ta zmija je s tobom? 1272 01:48:50,797 --> 01:48:52,448 Nije. 1273 01:48:53,091 --> 01:48:54,734 Pobegao je. 1274 01:48:55,635 --> 01:48:57,153 U Francusku. 1275 01:48:58,346 --> 01:48:59,998 Stirfort te je ostavio? 1276 01:49:01,641 --> 01:49:07,121 Nisam dobar za tebe. Nisam ni za koga. Pamti me po lepom. 1277 01:49:10,317 --> 01:49:13,202 Kako možeš to uraditi i sebe zvati muškarcem? 1278 01:49:13,403 --> 01:49:17,456 Od tad sam ovde, uplašena da mi nikad neće biti oprošteno. 1279 01:49:17,657 --> 01:49:24,014 Dušo, naravno da ti je oprošteno. -Planira li Stirfort da se vrati? -Planira. 1280 01:49:24,831 --> 01:49:29,176 Sutra uveče. Uploviće u Jarmut. Želi da se izvini, Dejvi. 1281 01:49:29,377 --> 01:49:34,399 Sutra? To je ludo. Oluja će tad biti najača. To je samoubistvo. 1282 01:49:35,926 --> 01:49:37,402 Hajde, daj mi ruku! 1283 01:49:40,305 --> 01:49:41,865 Brzo! 1284 01:49:42,599 --> 01:49:44,075 Hajde! 1285 01:49:47,229 --> 01:49:50,072 Šta se desilo? -Nasukali su se, gospodine. 1286 01:49:50,273 --> 01:49:57,622 Koliko ih je? -Dvoje je na obali. Jedan upravo izlazi iz vode. Jedan je ostao na brodu. 1287 01:50:01,284 --> 01:50:06,756 To je Stirfort. -Društvo, pomozite mi. Dajte mi uže. Idem. -Molim te, nemoj. 1288 01:50:06,957 --> 01:50:10,718 Hame, ne možeš. Znaš ko je on. -Ako je moje vreme došlo, u redu je, 1289 01:50:10,919 --> 01:50:15,245 ali neću gledati kako drugi čovek umire, čak i onaj tamo. Uže. 1290 01:50:15,480 --> 01:50:19,444 Veži ga. Veži ga. -Dečače, ne želim to da radiš. -Hame! 1291 01:50:21,972 --> 01:50:23,514 Hame! 1292 01:50:28,186 --> 01:50:30,789 Kao da nam se ruga. -Ne. 1293 01:50:31,398 --> 01:50:35,093 Ne ruga se nama. Možda sebi. 1294 01:50:38,864 --> 01:50:41,383 Hajde, Hame! -Hame! 1295 01:50:45,495 --> 01:50:47,956 Stirfote! 1296 01:50:50,792 --> 01:50:52,686 Moramo da krenemo! 1297 01:50:54,171 --> 01:50:58,775 Stirforte, priđi. Daj mi ruku. 1298 01:51:00,886 --> 01:51:02,537 Stirfote! 1299 01:51:07,392 --> 01:51:10,186 Nestao je ispod morske pene. 1300 01:51:12,064 --> 01:51:13,565 Stajao sam... 1301 01:51:14,649 --> 01:51:16,418 ...nesposoban da se pomerim. 1302 01:51:18,987 --> 01:51:22,122 Pitao sam: Da li je živ? 1303 01:51:33,794 --> 01:51:37,485 Želeo sam da preživi, bez obzira na sve. 1304 01:51:38,256 --> 01:51:44,095 Ali iskreno voleo bih da ga nikad nisi doveo ovamo, da uništi naš svet. 1305 01:51:44,888 --> 01:51:48,441 Ja sam tebe doveo ovamo. I Emili. I gđu Gamidž. 1306 01:51:48,642 --> 01:51:52,028 Pazi šta pričaš, Hame. Ovo nije Dejvijeva krivica. 1307 01:51:55,565 --> 01:51:57,044 Em. 1308 01:52:08,120 --> 01:52:09,679 Ne! 1309 01:52:10,372 --> 01:52:13,725 Nije mi ništa više preostalo da kažem. 1310 01:52:14,751 --> 01:52:19,898 Sem, da priznam da je ova priča daleko od izmišljotine. 1311 01:52:21,258 --> 01:52:24,319 U stvari to je zapisana uspomena, 1312 01:52:25,178 --> 01:52:30,667 u kojoj gubitak i ljubav žive zauvek jedno pored drugog. 1313 01:52:33,061 --> 01:52:39,543 Agnes, nekad kad pišem kažem stvari...-Voleću te zauvek. 1314 01:52:44,156 --> 01:52:47,050 Ljudi su stvarni kao zemlja. 1315 01:52:48,243 --> 01:52:53,494 Iskreno se nadam da ću biti dovoljno jak i pametan 1316 01:52:53,729 --> 01:52:58,036 da ispričam njihove priče, onako kako ih oni žive. 1317 01:53:00,005 --> 01:53:01,481 Hvala. 1318 01:53:26,031 --> 01:53:29,417 Zdravo. Zdravo, dušice. 1319 01:53:29,618 --> 01:53:31,669 Zdravo. -Bu-bu-bu. 1320 01:53:31,870 --> 01:53:34,723 Zdravo. -Bu-bu-bu. 1321 01:53:36,291 --> 01:53:38,059 Smeješ se? 1322 01:53:46,339 --> 01:53:49,727 ON PUŠTA ZMAJEVE 1323 01:53:51,431 --> 01:53:55,735 "Puštati zmajeve", glagol. Odlično. -Dobro ste, gospodaru Dejvi? 1324 01:53:55,936 --> 01:53:59,822 Znate, mogao sam biti mlađi i viši u knjizi. 1325 01:54:00,023 --> 01:54:05,328 Imaš 20 godina manje. -Stvarno? -Nije je ni pročitao, Dejvi. 1326 01:54:05,529 --> 01:54:10,750 Ali proživeli ste je, g. Pegoti. -Tako je. -Betsi. -O, Trotvude. 1327 01:54:10,951 --> 01:54:14,721 Vratio si mi dom i ne znam kako da ti zahvalim. 1328 01:54:16,456 --> 01:54:18,683 O, magarci. Eno... -Ne, ne, ne. 1329 01:54:19,167 --> 01:54:20,568 Ne. 1330 01:54:21,002 --> 01:54:27,067 Nećemo razmišljati o njima zasad. ‚-Čestitke na knjizi. 1331 01:54:28,427 --> 01:54:30,853 Čudno je pomisliti da su moje reči kupile ovu kuću. 1332 01:54:31,054 --> 01:54:33,940 Lep prikaz onog zlikovca Hipa? 1333 01:54:34,141 --> 01:54:40,831 Bili smo pametni ti i ja, uhvatili smo tu bitangu. -Bravo za nas. 1334 01:54:42,899 --> 01:54:47,912 Gospođo Mikober. Gospodine Mikober. Drago mi je da ste uspeli da dođete. 1335 01:54:48,113 --> 01:54:50,581 O, mladi Dejvide. 1336 01:54:50,782 --> 01:54:54,710 Spasili ste mene, Vilkinsa i naše slatke anđele s ulice. 1337 01:54:54,911 --> 01:54:59,090 Ne, ne. Vaše prisustvo u mojim knjigama se isplatilo. 1338 01:55:04,296 --> 01:55:07,390 Srećom, između poslova sam trenutno, 1339 01:55:07,591 --> 01:55:14,730 tako da smo mogli da dođemo u vaš lepi dom. -Nismo računali na troškove. 1340 01:55:14,931 --> 01:55:16,635 Zaista, jedva smo... 1341 01:55:17,100 --> 01:55:18,526 Evo, g. Mikobere. 1342 01:55:21,563 --> 01:55:24,700 Dugujemo vam. -Da. -Ne dugujete. 1343 01:55:28,987 --> 01:55:30,922 Od pisanja? -Da. 1344 01:56:03,730 --> 01:56:05,248 Ne brini. 1345 01:56:06,024 --> 01:56:07,842 Uspećeš. 1346 01:56:08,527 --> 01:56:11,688 Čeka te dug put. 1347 01:56:25,515 --> 01:56:32,199 Prevod: mirjana312 1348 01:56:32,300 --> 01:56:35,183 PO ROMANU ČARLSA DIKENSA 1349 01:56:38,183 --> 01:56:42,183 Preuzeto sa www.titlovi.com