1
00:00:00,817 --> 00:00:03,455
حرکت اشتباهی نکن
2
00:00:03,489 --> 00:00:04,803
اون برگ برنده ی ماست
3
00:00:04,828 --> 00:00:06,796
! تو خانواده ی منو به کُشتن میدی ، الاغ
4
00:00:06,829 --> 00:00:08,706
هی ، بیا انبار باید ببینمت
5
00:00:08,731 --> 00:00:10,188
باید راجع به یه قضیه ای باهات حرف بزنم
6
00:00:10,213 --> 00:00:11,415
مادر قحبه
7
00:00:11,505 --> 00:00:13,538
سلام ، مامان
8
00:00:14,062 --> 00:00:16,062
به گمونم راجع به دردسر هات شوخی نمیکردی
9
00:00:17,437 --> 00:00:20,089
واقعاً دخترمو وارد بد مهلکه ای کردی
10
00:00:20,122 --> 00:00:22,818
خنده داره
چون اون مهلکه های خودتو بهم گفته
11
00:00:23,329 --> 00:00:25,510
و فکر میکنی که جنگیدن با جروم و لویی
کمکت میکنه چیزی رو پس بگیری ؟
12
00:00:25,534 --> 00:00:26,712
در حال حاضر هیچکاری از دستم بر نمیاد بکنم
13
00:00:26,736 --> 00:00:28,272
، اگه من یه راهی برات باز کنم
14
00:00:28,305 --> 00:00:29,718
حاضری داخل این راه قدم بذاری ؟
15
00:00:29,742 --> 00:00:31,178
داشتم توی فکرم اون مرد جوونی که
16
00:00:31,211 --> 00:00:32,748
تو قرار بود بشی رو تصور میکردم
17
00:00:32,781 --> 00:00:34,184
و حالا دارم می بینمت
18
00:00:34,217 --> 00:00:35,621
تقصیر منه که
19
00:00:35,654 --> 00:00:37,266
تو الان یه آدم هرز پرورده شدی ؟
20
00:00:37,290 --> 00:00:38,603
اگه اونقدرا خودتو بازیچه نمیکردی
21
00:00:38,627 --> 00:00:40,162
، و با ازدواج و اینا گول نمیخوردی
اونوقت شاید میتونستی
22
00:00:40,196 --> 00:00:42,133
! کاکاسیاه ، تو هیچ گوهی نمیتونی بخوری -
اوه ، آره ؟ -
23
00:00:42,166 --> 00:00:43,478
نمیخوام نسل های بعدی ـمونو توی غل و زنجیر ببینم
24
00:00:43,502 --> 00:00:45,273
پس وقتشه که بکشم کنار
25
00:00:45,306 --> 00:00:46,673
این یعنی که من الان رئیس میشم ؟
26
00:00:46,698 --> 00:00:48,112
دومینو ، مادر جنده
27
00:00:50,383 --> 00:00:52,253
تو باید همه چیزی رو مطالعه کنی
28
00:00:52,287 --> 00:00:54,157
و سفر کنی
29
00:00:54,190 --> 00:00:58,132
خب پس میتونم برم آفریقا ؟
30
00:00:58,165 --> 00:01:00,202
تو تنها دختری هستی که توی عمرم عاشقش بودم
31
00:01:00,236 --> 00:01:01,773
با من بیا
32
00:01:14,097 --> 00:01:17,197
آکرا ، غنا
[ پایتخت غنا ]
33
00:01:45,694 --> 00:01:47,665
" گاتا "
34
00:01:47,698 --> 00:01:49,401
" دادزی "
35
00:01:49,434 --> 00:01:51,447
دادزی ، چطوری ؟
36
00:01:51,471 --> 00:01:54,344
چه خبرا ؟
دارم آماده میشم که برم سر شیفتم
37
00:01:54,377 --> 00:01:55,747
واندا رو ندیدی ؟
38
00:01:55,781 --> 00:01:57,751
آه ، اون سمت تخت خوابتونو یه نگاهی ننداختی ؟
39
00:01:57,785 --> 00:01:58,753
البته که نگاه انداختم ، نبودش
40
00:02:01,659 --> 00:02:03,295
تو خیلی می خوابی ، مرد
41
00:02:03,329 --> 00:02:04,574
و خب یه خانم زیبایی مثل اونم بی تاب میشه اینطوری
42
00:02:04,598 --> 00:02:06,268
تمام شب منو به رقصیدن وا داشت
43
00:02:06,301 --> 00:02:07,881
باید یه مقدار استراحت میکردم
44
00:02:10,677 --> 00:02:13,349
... ولی صبر کن ، آم ، لومیسی
45
00:02:13,382 --> 00:02:15,419
اون توی دکه ی پارچه فروشی خواهرشه
46
00:02:15,453 --> 00:02:17,199
فکر کنم اون بدونه که کجاست -
خوبه ، خوبه ، ممنون ، مرد -
47
00:02:17,223 --> 00:02:18,669
وایستا ، وایستا ، وایستا
یه مسئله ی دیگه ای هست ، گاتا
48
00:02:18,693 --> 00:02:22,534
آره ، " لیکم " رو توی مغازه گل و گیاه فروشی خواهرش دیدم
49
00:02:22,568 --> 00:02:23,536
اون پیرمرد چه حرفی برای گفتن داشت ؟
50
00:02:23,570 --> 00:02:24,839
آه ، اون گفتش که
51
00:02:24,872 --> 00:02:26,843
دیگه وقتشه که بریم به آلمینا
52
00:02:26,876 --> 00:02:28,713
خیلی خب ، مرد
53
00:02:28,747 --> 00:02:29,682
... ممنون ، ممنون ، ممنون
54
00:02:39,234 --> 00:02:41,572
! لومیسی
55
00:02:41,606 --> 00:02:43,643
گاتا
56
00:02:44,678 --> 00:02:46,348
داشتم یه معامله ی خوبی میکردم که
57
00:02:46,381 --> 00:02:47,861
منو کشوندی اینجا -
شرمنده ، شرمنده -
58
00:02:47,885 --> 00:02:49,755
ببین ، ببین ، دارم دنبال واندا میگردم -
آره -
59
00:02:49,789 --> 00:02:51,000
دادزی گفتش تو شاید بدونی که اون کجاست -
آره ، آره میدونم -
60
00:02:51,024 --> 00:02:52,761
منو ببر پیشش ، منو ببر -
با من بیا -
61
00:03:28,666 --> 00:03:30,537
یه لحظه می بخشید
62
00:03:30,570 --> 00:03:31,672
چه خبرا ، عزیزم ؟
63
00:03:34,077 --> 00:03:36,883
خیلی خب ، اینو برای مادر بزرگم دوست دارم
64
00:03:36,916 --> 00:03:38,018
اوه ، قشنگه
65
00:03:38,051 --> 00:03:39,521
آره ؟ -
این قشنگه -
66
00:03:39,555 --> 00:03:42,360
آره ، و ببین چطور به نظر میادش
67
00:03:42,393 --> 00:03:43,873
نمیدونم ، شاید اصلاً برای خودت باشه
68
00:03:43,897 --> 00:03:45,008
چون خیلی بهت میاد
69
00:03:45,032 --> 00:03:49,274
و یه چیزی هم برای تو پیدا کردم
70
00:03:51,311 --> 00:03:52,981
اینم دوست داری ؟
71
00:03:53,015 --> 00:03:54,819
خودت میتونی ببینی . آره
72
00:03:54,852 --> 00:03:57,490
قیمتش چنده ؟ -
چهار هزار و پونصد سدی غنا -
73
00:03:57,523 --> 00:03:58,660
اووه -
بله -
74
00:03:58,693 --> 00:04:00,730
خب ، اینم میخوامش -
باشه -
75
00:04:04,054 --> 00:04:12,654
اشتباهات گذشته باید اصلاح شوند تا اطمینان خاطر مردم ما به آینده ای مطمئن دوباره برقرار شود
جری راولینگز - ستوان پرواز
[ جری راولینگز بعدها رئیس جمهور غنا شد ]
76
00:04:16,178 --> 00:04:26,778
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
Sir.Peyman1@gmail.com
77
00:04:26,802 --> 00:04:37,202
! توجه
این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد
78
00:04:39,507 --> 00:04:41,546
... اوه ، آه
79
00:04:43,115 --> 00:04:45,654
.. آه
80
00:04:45,687 --> 00:04:47,758
دوتا لطفاً
81
00:04:47,791 --> 00:04:48,927
بله
82
00:04:53,670 --> 00:04:55,707
و برای شما -
ممنون -
83
00:04:56,976 --> 00:04:59,080
به این میگن زندگی
84
00:04:59,113 --> 00:05:00,784
ممنون
85
00:05:00,817 --> 00:05:02,654
ممنون
86
00:05:03,957 --> 00:05:05,492
به سلامتی
87
00:05:07,430 --> 00:05:09,400
! نارگیل
88
00:05:09,434 --> 00:05:10,804
وای
89
00:05:10,837 --> 00:05:12,473
واقعاً خوبه
90
00:05:12,506 --> 00:05:14,153
واقعاً خوبه ، واقعاً خوبه
91
00:05:15,179 --> 00:05:17,684
خیلی خوبه
92
00:05:21,458 --> 00:05:23,596
اینجا خیلی عالیه
93
00:05:24,765 --> 00:05:26,401
... لی
94
00:05:32,013 --> 00:05:33,750
ما مجبوریم که برگردیم ؟
95
00:05:33,783 --> 00:05:35,620
من نمیخوام برم
96
00:05:36,622 --> 00:05:38,058
نمیخوام
97
00:05:40,797 --> 00:05:42,033
لی
98
00:05:42,066 --> 00:05:43,970
همه چی دارخ خیلی سریع پیش میره ، میدونی
99
00:05:44,003 --> 00:05:45,439
آره
100
00:05:45,472 --> 00:05:47,410
اونجا هیچی انتظار منو نمیکشه
101
00:05:51,184 --> 00:05:54,758
فقط ... به مردم ـمون نگاه کن
102
00:05:56,194 --> 00:05:59,668
ببین چقدر زیبا و آزاد هستن
103
00:06:00,469 --> 00:06:04,745
و اینجا میتونیم هر کسی که
دلمون بخواد باشیم
104
00:06:06,047 --> 00:06:10,757
بدون در نظر گرفتن گذشته و کارهایی که کردیم
105
00:06:12,226 --> 00:06:14,565
فقط این مهمه که اینجا چطوری هستیم
106
00:06:14,598 --> 00:06:16,736
مردم به این شکل ما رو می بینن
107
00:06:18,706 --> 00:06:22,581
ما برنمیگردیم که
پلیس ها بیوفتن دنبالمون
108
00:06:22,614 --> 00:06:25,620
یا اینکه دوستامون از پشت ما رو بزنن
109
00:06:26,756 --> 00:06:29,027
بیا فقط اینجا بمونیم
110
00:06:34,605 --> 00:06:36,542
تمام حرفایی که بهم میزنی رو می فهمم
111
00:06:36,575 --> 00:06:38,780
و منم دقیقاً همون حسی رو دارم که تو داری
112
00:06:38,813 --> 00:06:41,017
نه ، لی ، تو نمیدونی
113
00:06:41,051 --> 00:06:42,688
ولی باید راجع بهش فکر کنم
114
00:06:42,721 --> 00:06:44,725
منم اینجا رو دوست دارم
115
00:06:44,758 --> 00:06:46,562
... احساس آزادی میکنم ، من
116
00:06:46,595 --> 00:06:48,031
بهم اعتماد کن
117
00:06:49,935 --> 00:06:52,641
، قول میدم راجع بهش فکر کنم
118
00:06:52,674 --> 00:06:54,712
و من هرگز به تو دروغی نگفتم
119
00:06:56,782 --> 00:06:58,485
بهم اعتماد کن
120
00:07:01,993 --> 00:07:03,663
ولی حدس بزن چیه ؟
121
00:07:04,665 --> 00:07:06,101
دوست دارم
122
00:07:06,134 --> 00:07:08,038
ثابت کن
123
00:07:17,123 --> 00:07:20,095
چند قرن پیش بیگانگانی از شمال آفریقا و اروپا
124
00:07:20,129 --> 00:07:24,137
شروع به خریدن مردم ما کردن
125
00:07:24,170 --> 00:07:28,913
بیگانگان ارواح سیاه رو از بازرگانان سیاه می خریدن
126
00:07:28,946 --> 00:07:34,257
به نمایندگی از امپراتوری های سنغای، آشنانتی و بنین
127
00:07:34,290 --> 00:07:37,564
که نتیجه اش قبیلهگرایی یود
128
00:07:37,597 --> 00:07:40,502
بعد از جنگ ، پیروز شدگان جنگ
129
00:07:40,537 --> 00:07:43,108
شکست خورده ها رو به عنوان غلامی می فروختن
130
00:07:43,943 --> 00:07:47,249
این ممارست چندین قرن ادامه پیدا کرد
131
00:07:47,283 --> 00:07:50,790
پذیرفته شده بود ، یک بخشی از زندگی بودش
132
00:07:50,824 --> 00:07:56,535
ولی اوضاع زمانی تغیر کردش که
بیگانگان مردم ما رو خریدن
133
00:07:56,569 --> 00:08:00,677
و بعدش مردم ما دیگه از دست رفتن
جوری که دیگه انگار هرگز وجود نداشتن
134
00:08:00,710 --> 00:08:03,649
دخترها و پسرهایی که نمُرده بودن
135
00:08:03,683 --> 00:08:08,593
میتونستن دفن بشن و براشون مدیحه سرایی کنن
136
00:08:10,262 --> 00:08:14,938
... مدت ها بعد ما متوجه شدیم که به زن های ما
137
00:08:14,972 --> 00:08:17,109
تجاوز میشده و اونا رو بی عفت میکردن
138
00:08:17,143 --> 00:08:21,819
مادرهای جوان خودشون و بچه هاشونو غرق میکردن
139
00:08:21,852 --> 00:08:27,029
مردان و زنان دل شکسته بر اثر حصبه فوت میکردن
140
00:08:27,063 --> 00:08:30,570
آمال و اجساد اونا متلاشی میشدن
141
00:08:30,603 --> 00:08:34,343
نزدیک به دو میلیون نفر در گذر میانی
142
00:08:34,377 --> 00:08:37,116
از سرزمین مادری راهی
143
00:08:37,149 --> 00:08:39,087
جهنم شدن
144
00:08:54,752 --> 00:08:57,256
اونایی که زنده موندن
145
00:08:57,289 --> 00:09:00,329
نتونستن اسامی
146
00:09:02,366 --> 00:09:04,671
خدایان ، زبان
147
00:09:04,705 --> 00:09:06,341
و مردم ـشون رو به خاطر بسپرن
148
00:09:12,186 --> 00:09:14,625
و ما به اونا فکر نمیکردیم
149
00:09:16,060 --> 00:09:19,300
اونا ارواح گمشده در درون ما بودن
150
00:09:19,333 --> 00:09:21,337
... پس ما این راه و رسم رو ادامه میدیم
151
00:09:31,057 --> 00:09:33,663
تا برامون یادآور
152
00:09:33,696 --> 00:09:36,334
ظلم هایی باشه که در حق بچه های آفریقا شده
153
00:09:39,106 --> 00:09:41,144
... تا یادآور
154
00:09:43,014 --> 00:09:45,052
... داد و ستد ما
155
00:09:47,691 --> 00:09:49,728
با شیطان باشه
156
00:10:07,731 --> 00:10:10,670
سیاه ها برادر های خودشونو می فروختن
157
00:10:12,807 --> 00:10:15,279
اونا تنها هم نبودن
158
00:10:18,953 --> 00:10:22,994
حداقلش ... خودشونو بخشیدن
159
00:10:24,096 --> 00:10:26,769
قسم خوردن که دیگه هرگز اینکارو نکنن
160
00:10:29,106 --> 00:10:31,377
ولی اینکارو کردن و کار از کار گذشته بود دیگه
161
00:10:33,315 --> 00:10:35,954
و الان من اینجام
162
00:10:35,987 --> 00:10:39,026
منم کمتر از یک ماه پیش داشتم همینکارو میکردم
163
00:10:40,295 --> 00:10:42,901
تو هرگز مردم خودتو به غلامی نمی فروختی
164
00:10:44,771 --> 00:10:46,274
بهشون کراک می فروختم
165
00:10:48,144 --> 00:10:50,717
زنجیر رو می پیچوندم دور گردنشون
166
00:10:56,094 --> 00:10:58,900
... بعضی وقتا فکر میکنم که
167
00:10:58,933 --> 00:11:01,739
رهایی از بردگی نسبت به رهایی از کراک
168
00:11:03,275 --> 00:11:05,713
راحت تره
169
00:11:05,747 --> 00:11:07,182
چطور ؟
170
00:11:14,765 --> 00:11:17,804
... اگه به یه برده یه فرصت برای آزادی بدی
171
00:11:21,210 --> 00:11:23,315
اون از فرصت استفاده میکنه و دیگه پشت سرشم نگاه نمیکنه
172
00:11:25,352 --> 00:11:28,358
... اگه به یه آدم کراکی همین فرصتو بدی
173
00:11:30,262 --> 00:11:32,199
امکانش هست که همیشه پشت سرشونو نگاه کنن
174
00:11:53,074 --> 00:11:54,811
لعنتی
175
00:12:13,148 --> 00:12:15,820
من باید از چنگال آمریکا آزاد بشم ، لی
176
00:12:17,156 --> 00:12:19,293
اونجا هیچی برای من نداره
177
00:12:19,327 --> 00:12:22,867
به جز راک و یه جاکش که
میخواد براش خم بشم
178
00:12:22,901 --> 00:12:24,012
من نمیذارم اینطوری بشه
179
00:12:24,036 --> 00:12:26,407
دوباره . تو نمیذاری که
180
00:12:26,441 --> 00:12:28,078
دوباره اینطوری بشه
181
00:12:32,119 --> 00:12:33,421
چرا نمیتونی از همینجا
182
00:12:33,455 --> 00:12:35,827
به مردمون کمک کنی ؟
183
00:12:35,860 --> 00:12:37,262
آخه چطوری از اینجا کمکشون کنم ؟
184
00:12:37,296 --> 00:12:38,566
از رابط هات استفاده کن
185
00:12:38,599 --> 00:12:41,170
پولی که تو داری میتونه به جاهایی مثل
186
00:12:41,204 --> 00:12:42,807
پناهگاه آلتون کمک کنه
187
00:12:42,841 --> 00:12:43,919
میتونی مردم ـمون رو برداری بیاری اینجا
188
00:12:43,943 --> 00:12:45,412
تا ببینن چقدر اینجا قشنگه
189
00:12:45,445 --> 00:12:47,216
خیلی خب ، ولی اگه بخوام اینکارم کنم
190
00:12:47,249 --> 00:12:48,494
باید برگردم و پولم رو بردارم
191
00:12:48,518 --> 00:12:50,790
و یه سیستمی چیزی برای خودم راه اندازی کنم
192
00:12:52,059 --> 00:12:54,931
اونا فقط میخوان ما رو نابود کنن ، لی
193
00:12:54,965 --> 00:12:56,334
، میخوان ما پشت میله ها باشیم
194
00:12:56,367 --> 00:12:58,338
میخوان ما رو بکُشن
195
00:12:58,371 --> 00:13:00,251
میخوان خانواده های ما رو از هم بپاشونن -
ببین ، ببین ، واندا -
196
00:13:00,275 --> 00:13:02,246
بدون تو از پس اینکار بر نمیام
197
00:13:11,899 --> 00:13:14,303
خب پس آخرش تکلیف من چی میشه ؟
198
00:13:55,018 --> 00:13:58,358
عاشقتم -
عاشقتم -
199
00:14:08,511 --> 00:14:10,082
میتونید همدیگرو ببوسید
200
00:14:27,550 --> 00:14:29,621
! جشن ـه
201
00:14:34,497 --> 00:14:37,336
... آره ، برادر ، من
202
00:14:37,369 --> 00:14:39,273
من باید برگردم به جایی که ازش اومدم
203
00:14:39,306 --> 00:14:41,645
تا کارامو راست و ریس کنم
204
00:14:41,678 --> 00:14:44,951
یه راهی برای مردم پیدا کنم تا از شر اونجا خلاص بشن ، میدونی ؟
205
00:14:47,322 --> 00:14:49,426
تو در خطر خواهی بود ؟
206
00:14:49,460 --> 00:14:51,130
یعنی که ، هنوز منو نکُشتن
207
00:14:53,301 --> 00:14:56,708
میدونی ، برده دار های قدیم
سفت میچسبیدن به محموله های انسانی ـشون
208
00:14:56,742 --> 00:14:58,913
چون پول و ثروت زیادی توی اینکار بود
209
00:15:00,215 --> 00:15:02,987
اونا هر کی که سر راهشون قرار میگرفت رو میکُشتن
210
00:15:03,021 --> 00:15:07,095
اونا توی جنگ ها میجنگیدن تا جیب هاشونو پُر طلا کنن
211
00:15:08,766 --> 00:15:11,204
چطوری یه نفر تنها میتونه یه همچین روندی رو متوقف کنه ؟
212
00:15:20,355 --> 00:15:22,994
بزن بریم
213
00:15:56,762 --> 00:15:59,366
شما دوتا رفتین به سرزمین مادری ـتون
214
00:15:59,400 --> 00:16:01,437
واقعاً فوق العاده بودش -
آره -
215
00:16:01,470 --> 00:16:02,707
جوری بود که اصلاً تصورشو نمیکردم
216
00:16:02,740 --> 00:16:04,276
شرط می بندم اونجا در حد دوران انسان های نخستین بوده
217
00:16:04,310 --> 00:16:05,488
به دماغ هاشون استخوون و این چیزا انداخته بودن ؟
218
00:16:07,216 --> 00:16:08,484
نه
219
00:16:08,518 --> 00:16:11,090
... غنا یه زمانی
220
00:16:11,123 --> 00:16:13,194
جزو امپراطوری کهن آشنتی بوده
221
00:16:13,228 --> 00:16:14,564
صبر کنید
222
00:16:14,598 --> 00:16:16,043
هوی ، وایستا عقب
223
00:16:17,202 --> 00:16:19,206
خب پس شما دارید به من میگین که
224
00:16:19,240 --> 00:16:22,112
اونا شهر و لباس و این چیزا داشتن ؟
225
00:16:22,145 --> 00:16:24,350
هی ، چرا دیون این افراد مسلح رو اینجا گذاشته ؟
226
00:16:24,383 --> 00:16:26,053
به خاطر فرانکلین سنت
227
00:16:26,087 --> 00:16:27,389
فرانکلین که اصلاً توی بازی نیستش
228
00:16:27,422 --> 00:16:28,692
، یه مدت کوتاهی نبودش
229
00:16:28,726 --> 00:16:30,428
ولی بعدش از جروم و لویی دزدی کرد
230
00:16:33,101 --> 00:16:36,107
چرا آخه فرانکلین باید از جروم و لویی دزدی کنه ؟
231
00:16:36,140 --> 00:16:37,686
نمیدونم ، ولی بعدش جروم تلافی کرد
232
00:16:37,710 --> 00:16:39,280
، و از اون موقع به بعد
233
00:16:39,313 --> 00:16:41,450
اوضاع قاراشمیش شده
234
00:16:55,245 --> 00:16:57,482
میگن که لویی پلیس هاشو فرستاده سر وقت فرانکلین
235
00:16:57,516 --> 00:16:59,554
ولی اصلاً نفهمیدم بعدش چی شده
236
00:17:01,290 --> 00:17:02,870
یکی یه سری افراد با ماسک های اسکی فرستاده سر وقت فرانکلین
237
00:17:02,894 --> 00:17:04,372
تا اونو از دفتر املاکش بکشنونن بیرون -
برو بیارش -
238
00:17:04,396 --> 00:17:05,509
! آه -
منتظر چی هستین ؟-
239
00:17:05,533 --> 00:17:06,602
! گمشید بیرون
240
00:17:09,106 --> 00:17:10,746
بعد از اون به کلوب لویی حمله شد
241
00:17:13,348 --> 00:17:15,586
این قضایا چه ربطی به دیون دارن ؟
242
00:17:15,620 --> 00:17:17,766
میتونه بهش ربط داشته باشه
چون افراد کین پسر عموی بیگ دی رو توی
243
00:17:17,790 --> 00:17:19,460
آرایشگاه کُشتن
244
00:17:35,559 --> 00:17:37,530
بعدش بیگ دی رفت سر وقت افراد کین
245
00:17:37,563 --> 00:17:39,066
توی کارواش زدشون
246
00:17:50,723 --> 00:17:53,227
... ولی میدونی دیوونه وار ترین چیزی که شنیدم چیه
247
00:17:53,261 --> 00:17:55,198
اینه که فرانکلین نزدیک بود بیگ دی رو
248
00:17:55,231 --> 00:17:56,668
موقع ریدن بکُشه
249
00:17:58,739 --> 00:17:59,874
چه خبره ؟
250
00:18:05,886 --> 00:18:07,657
هی
251
00:18:09,360 --> 00:18:11,130
ممنون بابت سرویس
252
00:18:12,232 --> 00:18:14,136
ببخشید
253
00:18:14,169 --> 00:18:16,207
چی داری میگی برای خودت ؟
254
00:18:16,240 --> 00:18:17,786
خب پس داری میگی که
فرانکلین داشته دیون رو میکُشته
255
00:18:17,810 --> 00:18:19,446
توی کجا ، دستشویی ؟
256
00:18:19,480 --> 00:18:22,352
ببین ، مرد ، من نمیدونم چی بهت بگم
257
00:18:22,386 --> 00:18:25,458
یعنی که ، اونا میگن فرانکلین از دیون متنفره
258
00:18:27,229 --> 00:18:29,601
ببین ، لی ، من باید برم
259
00:18:30,803 --> 00:18:32,472
خیلی خب ، ممنون
260
00:18:53,649 --> 00:18:55,452
اصلاً با عقل جور در نمیادش
261
00:18:57,657 --> 00:18:59,561
هیچوقت با عقل جور در نیومده ، لی
262
00:19:01,698 --> 00:19:03,902
موش های محله
263
00:19:03,936 --> 00:19:06,942
با یوزی و میلیون ها دلار پول
264
00:19:08,679 --> 00:19:10,382
مادر ها بچه هاشونو می فروشن
265
00:19:14,758 --> 00:19:16,661
زنایی مثل من
266
00:19:16,695 --> 00:19:18,766
... من ، آه
267
00:19:18,799 --> 00:19:20,435
من میرم با دیون حرف بزنم
268
00:19:20,468 --> 00:19:22,640
تا بفهمم قضیه از چه قراره
269
00:19:23,976 --> 00:19:26,447
هنوزم قرار نیستش با عقل جور در بیادش
270
00:19:39,741 --> 00:19:41,510
اگه میخوایم سر وقت به قرار برسیم
271
00:19:41,545 --> 00:19:43,481
باید همین الان راه بیوفتیم بریم
272
00:19:44,918 --> 00:19:47,924
ده دقیقه دیگه میریم ، اون منتظر می مونه
273
00:20:34,617 --> 00:20:37,289
قربان . لذت ببرید
274
00:20:37,322 --> 00:20:38,992
... اوه
275
00:20:39,961 --> 00:20:41,665
بیا بشین
276
00:20:41,698 --> 00:20:43,401
فرانکلین ، حالت چطوره ؟
277
00:20:43,434 --> 00:20:45,271
خوبم ، ممنونم
278
00:20:46,675 --> 00:20:48,679
به نظر میاد به جفتتون داره خوش میگذره
279
00:20:48,712 --> 00:20:50,515
آره ، اوقات خوشی رو باهم داریم
280
00:20:50,549 --> 00:20:52,720
خوشحالم که اینو میشنوم
281
00:20:52,753 --> 00:20:56,093
خب پس باید اینو به معنی بدونم که
قول و قرارمون ردیفه ؟
282
00:20:56,126 --> 00:20:58,832
فردا موقع ناهار ، اون از اداره پرت میشه بیرون
283
00:20:58,866 --> 00:21:00,903
و پرونده هاش میاد توی دست ما
284
00:21:02,874 --> 00:21:03,909
خوبه
285
00:21:03,942 --> 00:21:07,048
یه چیز دیگه هم هست ، آقا داماد
286
00:21:07,082 --> 00:21:09,419
متشکرم
287
00:21:09,453 --> 00:21:12,927
بابت برگردوندن این موجود زیبا به زندگیم
288
00:21:31,163 --> 00:21:32,867
شرمنده
289
00:21:34,036 --> 00:21:35,773
، داشتم رانندگی میکردم
290
00:21:35,806 --> 00:21:37,710
زمان از دستم در رفت
291
00:21:52,707 --> 00:21:53,976
آه ، دوتا برزگسال ( مرد )
292
00:21:54,009 --> 00:21:56,781
حدود 20 کیلو بار داریم
293
00:21:59,019 --> 00:22:01,423
تأیید شد
294
00:22:02,727 --> 00:22:04,898
زمان پرواز ، 0400
295
00:22:06,100 --> 00:22:07,537
ممنون
296
00:22:11,711 --> 00:22:12,914
معامله چطور پیش رفت ؟
297
00:22:14,149 --> 00:22:15,553
خوب بود
298
00:22:16,555 --> 00:22:17,924
لویی چطور به نظر میومد ؟
299
00:22:19,126 --> 00:22:20,829
مثل همیشه اش بود
300
00:22:22,900 --> 00:22:25,673
خب ، گوش کن ، ازت میخوام که ساعت 3 صبح اینجا باشی
301
00:22:27,509 --> 00:22:29,112
برای چی ؟
302
00:22:29,146 --> 00:22:30,683
آه ، داریم میریم کاستاریکا
303
00:22:30,716 --> 00:22:31,685
... کاستا
304
00:22:31,718 --> 00:22:35,425
کاستاریکا؟ فردا ؟
305
00:22:40,435 --> 00:22:42,439
چقدر قراره بمونیم ؟
306
00:22:42,472 --> 00:22:44,544
نمیدونم ، یه روز ، شایدم دو روز
307
00:23:12,600 --> 00:23:14,002
لی ؟
308
00:23:14,036 --> 00:23:15,873
هی ، مرد ، کِی برگشتی ؟
309
00:23:15,906 --> 00:23:17,610
مدت زیادی نیست که برگشتم
310
00:23:18,645 --> 00:23:21,116
چه ژاکت قشنگی تنته -
ممنون -
311
00:23:53,982 --> 00:23:55,653
هی ، چی داره میشه ؟
312
00:23:56,721 --> 00:23:58,892
چه خبرا ، لی ؟
313
00:24:01,798 --> 00:24:03,535
! کیر توش
314
00:24:05,839 --> 00:24:07,777
نگاهش کن
315
00:24:07,810 --> 00:24:09,947
از سرزمین مادری برگشتی
316
00:24:09,981 --> 00:24:11,718
قدرت از آن مردمه، کاکاسیاه
[ یک بیان فرهنگی و شعار سیاسی است ]
317
00:24:15,124 --> 00:24:17,797
اینجا چه خبر شده ؟
318
00:24:17,830 --> 00:24:19,066
تو و جروم
319
00:24:19,099 --> 00:24:20,903
و اون پلیس ها با فرانکلین در اُفتادین ؟
320
00:24:20,936 --> 00:24:22,807
اون کاکاسیاه با من در اُفتاده
321
00:24:22,840 --> 00:24:24,076
سعی کرد منو بکُشه
322
00:24:24,109 --> 00:24:25,846
برای چی ؟
323
00:24:25,879 --> 00:24:26,981
نمیدونم
324
00:24:27,015 --> 00:24:29,519
اون کاکاسیاه دیوونه است ، همین
325
00:24:29,554 --> 00:24:31,123
اون عقل کیریشو از دست داده
326
00:24:31,156 --> 00:24:32,660
اون می بینه که چقدر نون دارم در میارم اینجا
327
00:24:32,693 --> 00:24:34,096
و خب اونم یه تیکه از نون منو میخواد
328
00:24:35,298 --> 00:24:36,868
فرانکلین چیزی که تو داری رو نمیخواد
329
00:24:36,901 --> 00:24:38,972
اون پول خودشو در میاره
330
00:24:39,005 --> 00:24:41,611
قبلاً خودش برای خودش پول در می آورد
331
00:24:41,644 --> 00:24:43,090
آره ، تو یه چند وقتی اینجا نبودی ، دادا
332
00:24:43,114 --> 00:24:45,552
شنیده ها توی خیابونا حاکی از اینه که
اون هرچی که داشته رو از دست داده
333
00:24:45,586 --> 00:24:47,306
به خاطر همین از انبار دایی خودش دزدی کرده
334
00:24:49,660 --> 00:24:52,132
این قضیه چه دخلی به تو داره ؟
335
00:24:52,165 --> 00:24:54,804
هیچ دخلی به من نداره
336
00:24:57,142 --> 00:24:59,847
انیشتن گفتش که توی خونه ی قدیمیت ساکن شدی
337
00:24:59,881 --> 00:25:01,985
تنها جاییه که دارم
338
00:25:03,588 --> 00:25:06,093
خب ، چطوریاست ، میخوای برگردی
339
00:25:06,126 --> 00:25:07,863
و برای من کار کنی ؟
340
00:25:11,303 --> 00:25:12,706
نه ، من ردیفم
341
00:25:16,146 --> 00:25:18,652
تا وقتی که سرت توی کار خودت باشه ، ما ردیفیم باهم ، دادا
342
00:25:26,901 --> 00:25:28,839
مکزیکیه هم باهات میاد ؟
343
00:25:35,686 --> 00:25:37,690
خوبه
344
00:25:39,025 --> 00:25:41,029
گروهی که اونجا میان سراغت یه عده مزدورن
345
00:25:41,063 --> 00:25:43,869
اونا از کشت و کشتار خوششون میاد
346
00:25:43,902 --> 00:25:45,304
ولی اگه بهتون حمله کردن
347
00:25:45,338 --> 00:25:47,843
باید یکی از اونا زنده بگیری
348
00:25:52,920 --> 00:25:54,289
آره ، خودم میدونم
349
00:25:57,830 --> 00:26:00,769
باید باهم حرف بزنیم ، همین حالا -
باشه -
350
00:26:00,803 --> 00:26:02,907
بیا همون جای همیشگی همدیگرو ببینیم
351
00:26:02,940 --> 00:26:04,744
باشه ، همونجا می بینمت
352
00:26:10,121 --> 00:26:13,327
، موضوع راجع به آخرین محموله ی سلاح های آوی ـه
353
00:26:13,360 --> 00:26:14,831
که ممکنه یه اتفاقی برای محموله اُفتاده باشه
354
00:26:14,864 --> 00:26:16,376
از کجا حرکت میکنید و کجا فرود میاید ؟
355
00:26:16,400 --> 00:26:19,774
قبلش بهت گفتم ، نمیدونم
356
00:26:19,807 --> 00:26:22,345
اگه ندونم قضیه از چه قراره نمیتونم کمکت کنم
357
00:26:22,378 --> 00:26:26,186
و منم نمیتونم چیزی که ازش خبر ندارم رو بهت بگم
358
00:26:26,220 --> 00:26:27,990
حالا که اون عکس ها رو از لویی داریم که
359
00:26:28,023 --> 00:26:29,794
داریم تبادل و معامله رو انجام میده
360
00:26:29,827 --> 00:26:31,339
میخوایم ظرف چند روز آینده
361
00:26:31,363 --> 00:26:32,666
بریم سر وقت انبار تدی
362
00:26:32,700 --> 00:26:34,336
پس خاطر جمع شو که
363
00:26:34,369 --> 00:26:36,774
تا اون موقع از کاستاریکا برمیگردید ، خب ؟
364
00:26:58,818 --> 00:27:02,258
آروم باش . 20 دقیقه دیگه فرود میایم
365
00:27:11,744 --> 00:27:13,113
آره
366
00:27:27,108 --> 00:27:28,712
تو راموسی ؟
367
00:27:28,745 --> 00:27:30,014
بله
368
00:27:30,047 --> 00:27:32,051
من تدی ام ، اینم گوستاووئه
369
00:27:34,155 --> 00:27:37,061
بندر گلفیتو
370
00:27:40,268 --> 00:27:43,207
جایی که ساعت دو بعد از ظهر ، یه محموله ی کشتی
371
00:27:43,240 --> 00:27:44,877
میرسه اینجا و با لجستیک طرف سوم
372
00:27:44,911 --> 00:27:46,313
تخلیه بار میشه
373
00:27:49,854 --> 00:27:51,791
هدف ما تأمین امنیت اون محموله است
374
00:27:51,824 --> 00:27:54,362
و اگه به محموله حمله شد ، طرفین حمله رو شناسایی کنیم
375
00:27:58,270 --> 00:28:00,474
آلفا ، براوو ، چارلی
376
00:28:02,947 --> 00:28:04,392
سه تا موقعیت که اونا رو اینجا علامت زده شده می بینید
377
00:28:06,320 --> 00:28:08,123
من و اون تیم دلتا هستیم
ما توی برجک مستقر میشیم
378
00:28:11,129 --> 00:28:12,208
، اگه مهاجم ها سر رسیدن
379
00:28:12,232 --> 00:28:14,135
، شما مخفی می مونید
380
00:28:14,169 --> 00:28:15,504
منتظر علامت ما می مونید
381
00:28:15,539 --> 00:28:18,344
بعدش شما دست به کار میشید و تهدید ( مهاجمین ) رو از بین می برید
382
00:28:20,414 --> 00:28:22,151
، به محضی اینه که موقعیت امن شد
383
00:28:22,185 --> 00:28:24,422
میخوام که تک تک اعضای مهاجمین تفتیش بشن
384
00:28:24,456 --> 00:28:26,828
و تجهیزاتشون ضبط و مصادره بشه
385
00:28:28,898 --> 00:28:31,069
منظورم این نیست که
بازرسی بدنی کنید و دست به جیب هاشون بزنید
386
00:28:31,103 --> 00:28:32,816
منظورم اینه که
اونا اطلاعات با خودشون دارن
387
00:28:32,840 --> 00:28:34,309
میخوام اطلاعات رو کشف کنید ، خب ؟
388
00:28:41,924 --> 00:28:45,164
تأمین امنیت محموله و کشف نکردن این که
چه کسایی اومدن سر وقتش
389
00:28:45,197 --> 00:28:47,468
به عنوان شکست و نافرجام بودن عملیات تلقی میشه
390
00:28:51,109 --> 00:28:52,546
سوألی هست ؟
391
00:28:52,579 --> 00:28:53,815
بله
392
00:28:53,848 --> 00:28:56,486
علامت شما چیه ؟
393
00:29:22,305 --> 00:29:23,975
سلام ، مامان بزرگ
394
00:29:26,948 --> 00:29:28,350
واندا ؟
395
00:29:28,384 --> 00:29:30,121
خوب به نظر میای
396
00:29:30,154 --> 00:29:32,425
آها ، ممنون
397
00:29:32,458 --> 00:29:34,597
میشه بیام داخل ؟
398
00:29:34,630 --> 00:29:36,366
چی میخوای ؟
399
00:29:38,170 --> 00:29:40,842
برات یه هدیه از آفریقا آوردم
400
00:29:40,876 --> 00:29:42,278
مروارید های گلی رنگ من کجان ؟
401
00:29:42,311 --> 00:29:45,384
نمیدونم ، این قضیه مال خیلی وقت پیشه ، مامان بزرگ
402
00:29:45,418 --> 00:29:47,990
وقتی که معتاد راک بودم . الان دیگه گذاشتم کنار
403
00:29:48,023 --> 00:29:49,092
همونطوری که مروارید ها رو گذاشتی کنار ؟
404
00:29:49,125 --> 00:29:52,599
... شرمنده ام . ولی
405
00:29:52,633 --> 00:29:55,137
برات یه گردنبند از غنا آوردم
406
00:29:57,308 --> 00:29:59,245
تو چه کوفتی میخوای ؟
407
00:29:59,279 --> 00:30:01,884
دلم برات تنگ شده
408
00:30:01,918 --> 00:30:03,621
باید قبل از اینکه در پیشگاه خدا
409
00:30:03,655 --> 00:30:05,491
ازم دزدی میکردی
410
00:30:05,524 --> 00:30:07,195
و کتکم میزدی
411
00:30:07,228 --> 00:30:10,535
و بهم فحش میدادی به فکر این چیزا میوفتادی
412
00:30:10,569 --> 00:30:12,438
لباس قشنگی تنت کردی
413
00:30:12,472 --> 00:30:14,175
ولی شرط می بندم باهات
414
00:30:14,209 --> 00:30:16,614
و مثل روز برام روشنه که
پای سجاف لباست خون ریخته شده
415
00:30:16,647 --> 00:30:19,352
میشه لااقل هدیه ام رو اینجا بذارم ؟
416
00:30:20,354 --> 00:30:21,891
میخوام که این در رو ببندم
417
00:30:21,924 --> 00:30:23,962
و اگه خواستی که بذاریش روی دستگیره ی در
418
00:30:23,995 --> 00:30:25,331
میتونی اینکارو کنی
419
00:30:53,320 --> 00:30:55,167
پلیس میگوید که عشق به مواد مخدر
420
00:30:55,191 --> 00:30:57,663
و پول موجب این شده که
تعداد کُشته شده ها بالا و رو به افزایش باشد
421
00:31:05,645 --> 00:31:07,148
هی
422
00:31:08,250 --> 00:31:10,121
این یه لحظه ی خوبه
423
00:31:10,154 --> 00:31:11,490
ازش لذت ببر
424
00:31:38,611 --> 00:31:40,247
فکر نمیکردم که بیادش
425
00:31:40,281 --> 00:31:41,551
آره ، منم همینطور
426
00:31:43,187 --> 00:31:44,590
سلام مامان
427
00:31:45,759 --> 00:31:48,130
سلام ، عزیزم -
سلام -
428
00:31:48,163 --> 00:31:49,667
سلام ، عزیزم
429
00:31:53,541 --> 00:31:55,110
ممنون که اومدی
430
00:31:58,517 --> 00:32:00,622
اینم از این
431
00:32:00,655 --> 00:32:03,360
تمام اون چیزیه که داشتی براش می جنگیدی
432
00:32:36,526 --> 00:32:38,330
برای جروم و لویی ـه
433
00:33:18,645 --> 00:33:20,247
مرسی که قبول کردین منو ببینید
434
00:33:21,283 --> 00:33:23,520
طوری نیست ، به خونه خوش اومدی
435
00:33:23,555 --> 00:33:25,592
یه چیزی براتون آوردم
436
00:33:25,625 --> 00:33:27,461
نگهبان بیرون ـتون بازش کرد
437
00:33:27,495 --> 00:33:30,067
گمونم خیال کرده بود من یه بمبی چیزی آوردم اینجا براتون
438
00:33:30,100 --> 00:33:31,704
هدیه ی عروسی ـه
439
00:33:31,737 --> 00:33:34,175
آه ، تو یه هدیه ی عروسی برای ما آوردی ؟
440
00:33:34,208 --> 00:33:36,479
آره ، با خودم گفتم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه
441
00:33:37,749 --> 00:33:39,787
، وقتی یکی از اعضای قبیله سفر میکنه
442
00:33:39,820 --> 00:33:41,489
از این به عنوان گذر نامه استفاده میکنن
443
00:33:41,523 --> 00:33:43,695
مردی که اینو بهم داد گفتش که
این متعلق به یه خان بوده
444
00:33:43,728 --> 00:33:45,464
و این چهره ی زنش بوده
445
00:33:45,497 --> 00:33:47,636
خب اینم منو یاد شماها انداخت
446
00:33:47,669 --> 00:33:49,807
ممنون ، لیون
447
00:33:49,840 --> 00:33:51,644
خواهش میکنم
448
00:33:51,677 --> 00:33:53,480
حتماً خیلی برات خوب بوده
449
00:33:53,513 --> 00:33:55,150
که در رفتی سمت آفریقا
450
00:33:55,184 --> 00:33:58,691
حالا تو هم برگشتی اومدی تا خط و نشون برای ما بکشی ، آره
451
00:33:58,725 --> 00:34:00,461
نه ، من برگشتم که حرف بزنیم
452
00:34:00,494 --> 00:34:02,866
و فکر نکنم بخواین چیزی که
میخوام به زبون بیارم رو بشنوید
453
00:34:02,899 --> 00:34:04,469
به زبون نیارش ، کاکاسیاه
454
00:34:04,502 --> 00:34:06,148
جروم ، خودت اگه جای من بودی چکار میکردی ؟
455
00:34:06,172 --> 00:34:07,785
نمیتونم همینطوری عقب وایستم و بذارم اوضاع اینطور پیش بره
456
00:34:07,809 --> 00:34:09,345
البته که میتونی
457
00:34:09,379 --> 00:34:10,849
این راحت ترین کار توی این دنیاست
458
00:34:10,882 --> 00:34:12,518
باشه ، خب ، برای من راحت نیستش
459
00:34:14,222 --> 00:34:15,659
چرا برات اینطوریه ؟
460
00:34:17,228 --> 00:34:20,067
لعنتی ، تو دیگه الان بلند پایه و قوی هستی
461
00:34:21,036 --> 00:34:22,839
گلوله هاشونو اون بیرون می بینی ، لیون ؟
462
00:34:22,873 --> 00:34:25,311
اونا اومدن سر وقت ما
463
00:34:25,344 --> 00:34:28,517
بعدش توی زمان ماه عسل ـمون توی هتل اومدن سر وقتمون
464
00:34:28,551 --> 00:34:31,323
، و وقتی جروم دست دوستی به سمتش دراز کرد
فرانکلین دستشو گاز گرفت
465
00:34:31,356 --> 00:34:33,493
خیلی خب ، متوجه هستم
ولی اگه شما فرانکلین رو بکُشید
466
00:34:33,527 --> 00:34:35,130
، یا فرانکلین شماها رو بکُشه
467
00:34:35,164 --> 00:34:37,234
اینکار سیسی و کل خانواده رو نابود میکنه
468
00:34:37,268 --> 00:34:39,339
آخه این چه ربطی به تو داره ؟
469
00:34:39,372 --> 00:34:41,443
تو که جزو خانواده ی ما نیستی
470
00:34:42,445 --> 00:34:44,817
منظورت از این حرف چیه ؟
471
00:34:44,850 --> 00:34:46,530
خودت میدونی منظورم دقیقاً چه کوفتیه
472
00:34:46,554 --> 00:34:48,825
فرانکلین از تو سوء استفاده کرد
473
00:34:48,858 --> 00:34:51,831
همونطوری که از ما سوء استفاده کرد از تو هم سوء استفاده کرد
474
00:34:51,864 --> 00:34:54,469
این بیرون جنازه انداخت روی دستت
475
00:34:55,337 --> 00:34:57,274
و حالا اونوقت چون زدی یه بچه رو کُشتی
476
00:34:57,308 --> 00:34:59,613
روشنایی رو می بینی ، کاکاسیاه ؟
477
00:35:01,216 --> 00:35:03,253
و حالا هم اومدی اینجا چکار ؟
478
00:35:03,286 --> 00:35:05,457
میخوای ایجاد صلح کنی ؟
479
00:35:05,491 --> 00:35:06,894
درسته ؟
480
00:35:08,363 --> 00:35:10,535
ببخش و فراموش کن ؟
481
00:35:13,574 --> 00:35:15,612
گمشو از اینجا بیرون ، کاکاسیاه کوچولو
482
00:35:17,448 --> 00:35:19,252
این کصشعرا هم با خودت ببر
483
00:35:20,020 --> 00:35:22,291
مال خودتونه ، هر کاری خواستید باهاش کنید
484
00:35:36,115 --> 00:35:39,515
[ بندر لیمون - کاستاریکا ]
485
00:35:56,927 --> 00:35:58,931
چقدر باید منتظر بمونیم ؟
486
00:36:03,006 --> 00:36:04,610
چرا ، جای دیگه ای باید بری ؟
487
00:36:11,957 --> 00:36:13,393
تو ردیفی ؟
488
00:36:15,397 --> 00:36:18,503
داشتم یه سری روزنامه راجع به این جنگ میخوندم
489
00:36:19,640 --> 00:36:21,443
... بعضی هاشون نوشته بودن که جنگ بزودی تموم میشه
490
00:36:22,946 --> 00:36:24,783
و طرف تو پیروز میشه
491
00:36:24,817 --> 00:36:28,290
شما این عبارت رو توی زبونتون دارید که میگه
" جوجه رو آخر پاییز میشمارن ؟ "
492
00:36:28,323 --> 00:36:31,262
آره ... از الان سرود پیروزی نخون
493
00:36:32,599 --> 00:36:34,502
ولی تموم میشه ، درسته ؟
494
00:36:36,339 --> 00:36:37,909
آره ، یه روزی تموم میشه
495
00:36:39,278 --> 00:36:41,316
و اونوقت بعدش تکلیف من و تو چی میشه ؟
496
00:36:46,861 --> 00:36:49,031
به گمونم من راه خودمو میرم و تو هم راه خودتو میری
497
00:36:49,065 --> 00:36:51,804
به همین سادگی
498
00:37:02,592 --> 00:37:03,961
چراغ سبز
499
00:37:49,118 --> 00:37:50,622
تو خوبی ؟
500
00:37:58,871 --> 00:38:00,542
کی تو رو فرستاده ؟
501
00:38:00,575 --> 00:38:02,579
ننه ی جنده ـت منو فرستاده
502
00:38:07,789 --> 00:38:09,034
بسیار خب ، هر چی که میتونید جمع آوری کنید
503
00:38:09,058 --> 00:38:10,762
تا پنج دقیقه ی دیگه از اینجا میریم
504
00:38:10,795 --> 00:38:12,933
! فقط 5 دقیقه وقت داریم
یالا ، یالا ، یالا
505
00:38:22,586 --> 00:38:24,923
... لعنتی
506
00:38:57,622 --> 00:38:59,927
امیدواری که چی گیر بیاری ؟
507
00:39:13,554 --> 00:39:16,092
پشمام
508
00:39:44,883 --> 00:39:48,123
حالا چی ؟ چی روش نوشته ؟
509
00:39:48,156 --> 00:39:49,993
نمیدونم -
نمیدونی ؟ -
510
00:39:50,027 --> 00:39:52,031
میدونم کی ها اینو نوشتن
511
00:39:53,567 --> 00:39:55,638
کار روس هاست
512
00:39:55,672 --> 00:39:57,174
روس ها ؟
513
00:40:00,815 --> 00:40:03,554
سعی کردن تا این عملیات رو خراب کنن
514
00:40:08,129 --> 00:40:10,167
چه خبرا ، لی ؟
515
00:40:10,200 --> 00:40:12,171
چه خبرا ؟
516
00:40:12,204 --> 00:40:14,008
بیا داخل
517
00:40:17,582 --> 00:40:19,118
چه بلایی سر اینجا اومده ؟
518
00:40:20,989 --> 00:40:22,726
کار اون جروم و لویی کیریه
519
00:40:23,594 --> 00:40:27,067
چندتا پلیس کثیف فرستادن اینجا تا خونه رو بگردن
520
00:40:27,101 --> 00:40:29,038
حکم و جواز و این چیزا هم داشتن
521
00:40:29,071 --> 00:40:31,543
ولی گمونم تو چیزی اینجا نگه نمیداری
522
00:40:31,577 --> 00:40:33,648
و اونا هم دنبال هیچی نبودن
523
00:40:35,885 --> 00:40:37,521
میخوای از اینجا بری ؟
524
00:40:38,891 --> 00:40:40,895
وقتی که ردیف و آماده باشم میرم
525
00:40:43,166 --> 00:40:45,070
... لعنتی ، آم
526
00:40:45,103 --> 00:40:46,807
همبرگر آوردم ، کاکاسیاه
527
00:40:50,280 --> 00:40:52,686
دوست داشتی الانم اونجا می بودی ؟
528
00:40:54,188 --> 00:40:56,059
خیلی متفاوت بودش
529
00:40:56,994 --> 00:40:58,898
، چند هفته که اونجا بودم
530
00:40:58,931 --> 00:41:01,002
تمام این چیزا داشتن کم کم از خاطرم میرفتن
531
00:41:01,035 --> 00:41:02,271
همم
532
00:41:02,304 --> 00:41:04,876
کِو ، تیانا
533
00:41:04,910 --> 00:41:07,047
... پول ، راک
534
00:41:08,149 --> 00:41:09,753
ولی ، آخرش
535
00:41:09,786 --> 00:41:12,024
... اینکه فقط رفته باشی
536
00:41:13,661 --> 00:41:15,965
حس خوبی نداره
537
00:41:15,998 --> 00:41:19,138
حس میکردم انگار دارم از یه چیزایی فرار میکنم ، میدونی ؟
538
00:41:19,171 --> 00:41:20,842
اونجا چجوریاست ؟
539
00:41:22,044 --> 00:41:24,716
خیلی زیبا بودش
540
00:41:24,750 --> 00:41:26,119
زیبا
541
00:41:26,152 --> 00:41:28,657
ولی سخت
542
00:41:29,826 --> 00:41:32,164
اونا خیلی سختی کشیدن
543
00:41:32,197 --> 00:41:33,801
قانون مستعمری
544
00:41:33,834 --> 00:41:35,738
یه کودتا بعد از دیگری
545
00:41:35,772 --> 00:41:37,642
جنگیدن بر علیه مردم خودشون
546
00:41:37,675 --> 00:41:39,546
آشنا به نظر میاد
547
00:41:39,579 --> 00:41:43,654
آره . ولی اونا جنگیدن تا یه رهبر جدید بیارن
548
00:41:43,687 --> 00:41:46,627
مردی که هر کاری که نیاز باشه رو میکنه
549
00:41:46,660 --> 00:41:48,564
تا کشور رو به سمت پیشرفت هدایت کنه
550
00:41:48,597 --> 00:41:50,635
حتی اگه به معنی کُشت و کشتار باشه
551
00:41:50,668 --> 00:41:52,739
این چیزیه که آوی خیلی راجع بهش حرف میزد
552
00:41:52,772 --> 00:41:55,110
اون میگفتش که
یهودی ها اگه نمیجنگیدن
553
00:41:55,143 --> 00:41:56,980
دنیا اونا رو از روی زمین محو میکرد
554
00:41:57,014 --> 00:42:00,120
خشونت به عنوان حرکتی برای نجات و رستگاری
555
00:42:05,397 --> 00:42:07,000
چیه ؟
556
00:42:09,038 --> 00:42:10,608
آوی رفته
557
00:42:10,641 --> 00:42:12,812
یعنی چی که رفته ؟
558
00:42:15,685 --> 00:42:17,187
اون مُرده ؟
559
00:42:18,389 --> 00:42:20,728
انبارشم توی آتیش سوخت
560
00:42:21,597 --> 00:42:23,768
هیچکس از اون موقع تا حالا نه دیدتش نه خبری ازش شنیده
561
00:42:24,870 --> 00:42:26,005
میدونی کار کی بوده ؟
562
00:42:32,719 --> 00:42:34,054
متأسفم ، لی
563
00:42:35,925 --> 00:42:37,962
منم همین احساس کوفتی رو تجربه کردم
564
00:42:44,743 --> 00:42:47,347
... گوش کن ، مرد ، میدونی ، من
565
00:42:47,381 --> 00:42:51,088
میدونم که همیشه کارا رو به شکل درست و صحیح انجام ندادم
566
00:42:52,926 --> 00:42:54,896
فعلاً هیچکاری از عهده ام بر نمیاد
567
00:42:57,034 --> 00:42:59,906
توی مخمصه گیر اُفتادم ، مرد
568
00:43:01,977 --> 00:43:04,916
و میدونم که تو سعی داری قضیه رو حل کنی
569
00:43:06,152 --> 00:43:08,089
ولی اینجا رو گوش کن
570
00:43:09,726 --> 00:43:12,832
اگه قرار باشه که
اینجا باشی و توی این بازی باشی
571
00:43:16,239 --> 00:43:18,209
خب پس باید طرف یکی وایستی
572
00:43:21,215 --> 00:43:24,388
در غیر این صورت ، دست زنت رو بگیر
573
00:43:24,421 --> 00:43:26,860
سوار هواپیما بشید
574
00:43:26,894 --> 00:43:29,331
و در حالی که هنوز فرصتشو دارید از اینجا برید
575
00:43:33,741 --> 00:43:35,010
شنیدی چی گفتم ؟
576
00:43:37,381 --> 00:43:45,381
آره
577
00:43:45,405 --> 00:44:04,105
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
Sir.Peyman1@gmail.com