1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 En Afrique ? 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,754 Notre terre ancestrale, putain ! 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,006 C'était incroyable. 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,175 Pourquoi Deon a mis des hommes armés partout ? 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,509 À cause de Franklin Saint. 6 00:00:09,593 --> 00:00:11,219 Franklin a arrêté. 7 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 - Tu es parti un petit moment. - Il a perdu ce qu'il avait gagné. 8 00:00:14,890 --> 00:00:16,808 Il a attaqué l'entrepôt de son oncle. 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,727 Si on se marche pas dessus, pas de souci. 10 00:00:19,227 --> 00:00:20,687 Me dire où trouver 11 00:00:20,770 --> 00:00:23,607 les putain d'enfoirés qui m'ont envoyé là, 12 00:00:23,690 --> 00:00:26,860 c'est la chose la plus facile qui soit ! 13 00:00:26,943 --> 00:00:30,280 On a eu l'autorisation de surveiller le Mexicain, Gustavo Zapata. 14 00:00:30,363 --> 00:00:32,199 Il nous mènera à l'entrepôt de Teddy. 15 00:00:33,325 --> 00:00:34,409 Tu sais qui c'est ? 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Je peux te dire qui c'est. 17 00:00:36,912 --> 00:00:39,498 Mais seulement si tu me ramènes Teddy. 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Cet ennemi peut être un pro ou un tueur, 19 00:00:43,668 --> 00:00:47,464 - mais pas celui qui l'a aidé à voler. - Pourquoi il aurait été aidé ? 20 00:00:47,547 --> 00:00:50,800 Il y a très peu de gens capables de faire un tel travail. 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,385 Il faut juste savoir où chercher. 22 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Il me faudra 24 heures pour faire les transferts 23 00:00:55,263 --> 00:00:57,182 vers des comptes intraçables. 24 00:00:58,225 --> 00:00:59,809 Alors, on est prêts ? 25 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 Demain, à midi. 26 00:01:01,645 --> 00:01:05,482 Il ne sera pas à son bureau et ses fichiers seront entre nos mains. 27 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 Je vais à mon déjeuner d'affaires. 28 00:01:47,440 --> 00:01:48,692 J'en ai pour une heure. 29 00:01:48,775 --> 00:01:49,776 À tout à l'heure. 30 00:02:34,237 --> 00:02:37,324 C'est de la gestion de fortune, ce qu'il vous faut. 31 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Les grosses banques ? 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,747 Ce sont des dinosaures, lents et impersonnels. 33 00:02:43,830 --> 00:02:46,082 Mais ces banques sont puissantes. 34 00:02:46,166 --> 00:02:50,754 Elles ont accès à davantage de capitaux et offrent plus de produits financiers. 35 00:02:50,837 --> 00:02:51,838 C'est vrai. 36 00:02:51,921 --> 00:02:54,174 Mais vous avez fait appel à moi 37 00:02:54,257 --> 00:02:58,094 pour avoir le même accès, mais sans l'inertie des grosses firmes. 38 00:02:58,762 --> 00:02:59,929 Ça n'a que des avantages. 39 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Pardon, je dois passer un appel rapidement. 40 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 - Ce n'est rien. - Merci. 41 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 C'est fou que je fasse ça. 42 00:03:37,384 --> 00:03:39,886 Il y a tout le contenu du coffre ? Je peux voir ? 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,058 Bien. Merci. 44 00:03:48,311 --> 00:03:51,022 Je n'avais aucune idée de ses magouilles. 45 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 Nous le savons. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 Ne vous inquiétez pas, le FBI ne s'intéresse pas à vous. 47 00:03:56,069 --> 00:03:58,905 Vous nous avez beaucoup aidés. Ce sera dans le rapport. 48 00:03:59,906 --> 00:04:00,907 Vraiment ? 49 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 Oui. 50 00:04:06,705 --> 00:04:09,791 Je suis vraiment désolé, je dois retourner au bureau. 51 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 J'ai un client en pleine crise financière. 52 00:04:12,460 --> 00:04:16,464 Mon temps est précieux et je n'aime pas qu'on me le fasse perdre. 53 00:04:16,548 --> 00:04:19,551 Toutes mes excuses, mais ça ne peut pas attendre. 54 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Merde. 55 00:04:30,603 --> 00:04:33,523 Il est en train de revenir. 56 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 On doit se dépêcher. 57 00:04:38,778 --> 00:04:40,947 Encore une. Allez. 58 00:04:42,198 --> 00:04:43,241 Bon sang. 59 00:04:43,324 --> 00:04:44,784 Mettez ça dans votre sac. 60 00:04:44,868 --> 00:04:46,369 - C'est sa voiture. - OK. 61 00:04:46,453 --> 00:04:48,204 - Elle n'a plus le temps. - Allez-y. 62 00:05:04,721 --> 00:05:08,057 Will ? William Cox. 63 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Bon sang. C'est toi ? 64 00:05:10,018 --> 00:05:12,771 Robin Johnson. Du lycée John Marshall. 65 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 - Robin... - Je dois te dire une chose. 66 00:05:14,773 --> 00:05:17,942 J'étais très amoureuse de toi à l'époque... 67 00:05:24,616 --> 00:05:26,451 Je suis désolée de te retenir. 68 00:05:26,534 --> 00:05:29,329 Je suis ravie de te croiser. Et félicitations pour tout. 69 00:05:29,412 --> 00:05:30,497 - Toi aussi. - Merci. 70 00:05:30,580 --> 00:05:31,706 - Bien. - Oui. 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 C'était rapide. 72 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 Pas assez rapide. 73 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 C'est moi. 74 00:05:56,439 --> 00:05:57,440 Où en est-on ? 75 00:05:57,524 --> 00:05:59,609 On a tout ce qu'on espérait avoir. 76 00:06:00,193 --> 00:06:03,238 Comptes, virements, montants, numéros d'acheminement. 77 00:06:03,321 --> 00:06:05,573 Alors, ça a marché ? On a l'argent ? 78 00:06:05,657 --> 00:06:10,286 On a une trace de votre argent qui a été transféré via différents comptes 79 00:06:10,370 --> 00:06:13,289 et différentes banques, boîtes d'épargne et de crédit. 80 00:06:13,373 --> 00:06:16,626 Ici, on a deux transferts qu'on a retrouvés. 81 00:06:16,709 --> 00:06:20,547 Mais ensuite, il y a un retrait sans mention de la destination. 82 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 Ça veut dire quoi ? 83 00:06:22,632 --> 00:06:25,134 Qu'où que soit l'argent, William n'y a pas accès. 84 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Parce que Teddy l'a transféré lui-même. 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,222 Il sait où est l'argent. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,559 L'intermédiaire devait savoir, non ? 87 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 J'ai dit que Teddy avait été aidé, et c'est le cas. 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 Et donc ? On recommence à zéro ? 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,110 C'est ta façon de me dire "merci", j'imagine ? 90 00:06:42,193 --> 00:06:44,863 Merci. 91 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Pour des infos que j'avais déjà ? 92 00:06:47,031 --> 00:06:48,533 - Arrête, Franklin. - Non. 93 00:06:48,616 --> 00:06:51,703 On a passé trois semaines à chercher cet enfoiré, non ? 94 00:06:52,203 --> 00:06:54,205 Pour le coincer. Et on a quoi, là ? 95 00:06:54,289 --> 00:06:57,625 Une info géniale qui va me permettre de récupérer mon blé ? 96 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Tu en as d'autres ? 97 00:06:59,669 --> 00:07:02,046 Le soleil, c'est chaud ? L'eau, ça mouille ? 98 00:07:02,130 --> 00:07:03,882 - Franklin ! - Non, putain ! 99 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 On perd notre temps ! 100 00:07:08,803 --> 00:07:13,308 Dans ce jeu, les gagnants sont ceux qui gardent leur sang-froid. 101 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 Garde ça à l'esprit. 102 00:07:16,561 --> 00:07:19,564 Toutes les infos qu'on trouve peuvent nous servir. 103 00:07:19,647 --> 00:07:22,483 C'est utile. On avance. 104 00:07:22,567 --> 00:07:24,652 On savait que ça pouvait arriver, 105 00:07:24,736 --> 00:07:26,154 on a un plan B. 106 00:07:26,905 --> 00:07:28,573 Vous comptez faire quoi ? 107 00:07:28,656 --> 00:07:32,535 On devait partir demain matin, mais je suis beaucoup moins motivée. 108 00:07:32,619 --> 00:07:33,703 Maman. 109 00:07:33,786 --> 00:07:38,499 Alors, réfléchis aux 7,3 millions que tu pourrais gagner 110 00:07:38,583 --> 00:07:40,043 si tu réussis ton coup. 111 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 - Ça te motive ? - Tu crois que c'est ma seule motivation ? 112 00:07:43,671 --> 00:07:46,424 Je le sais parce qu'on me l'a dit. 113 00:07:46,507 --> 00:07:47,675 Ça suffit. 114 00:07:47,759 --> 00:07:50,428 - Maman, laisse-nous un instant. - Volontiers. 115 00:08:30,426 --> 00:08:32,387 Salut. Tu fais quoi ? 116 00:08:34,097 --> 00:08:36,057 Tu devrais être en cours depuis deux heures. 117 00:08:38,351 --> 00:08:39,352 Panne d'oreiller. 118 00:08:40,687 --> 00:08:42,772 Mais je peux encore attraper un bus. 119 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Ça peut être dangereux. 120 00:08:45,024 --> 00:08:46,526 Je t'emmène. 121 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Mince. 122 00:08:50,154 --> 00:08:52,281 Deon a shooté les lampadaires des jeux ? 123 00:08:54,492 --> 00:08:56,619 Pour que les dealers soient plus discrets. 124 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Le lycée, ça va ? 125 00:09:00,999 --> 00:09:02,083 Oui. 126 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 À part que tu y vas trois heures en retard. 127 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 Tu as candidaté à des facs ? 128 00:09:08,589 --> 00:09:12,176 J'ai fait plusieurs candidatures, mais je suis pas sûr d'y aller. 129 00:09:13,011 --> 00:09:15,763 - Pourquoi ? - Pas sûr d'être fait pour ça. 130 00:09:16,681 --> 00:09:20,351 Plein de gens sont pas faits pour ça, mais toi oui, je t'assure. 131 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 Et les conseillers d'orientation ? 132 00:09:23,438 --> 00:09:26,107 Ils me parlent de facs bidon ou d'écoles professionnelles. 133 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Vraiment ? 134 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 Allô ? 135 00:09:37,160 --> 00:09:40,329 On a eu un appel. Rupture de tuyau à Parker Center. 136 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 Tu dois y aller tout de suite. 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,501 C'est grave ? 138 00:09:46,044 --> 00:09:48,629 C'est la catastrophe. Tout est inondé. 139 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 D'accord. J'arrive. 140 00:09:59,640 --> 00:10:00,641 Rupture de tuyau. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Désolé. 142 00:10:07,732 --> 00:10:09,817 J'arrête pas de te le dire. Emploie des gens. 143 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 C'est pas si facile. 144 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 Donne-moi seulement quelques heures. Je reviens. 145 00:10:33,257 --> 00:10:34,217 Allez. 146 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Je reviens. 147 00:10:37,345 --> 00:10:40,181 Je ne t'attendrai pas. 148 00:10:49,857 --> 00:10:52,193 Laissez cette fille tranquille ! 149 00:10:52,693 --> 00:10:56,364 Laissez-la, putain ! Lâchez-la ! 150 00:10:56,447 --> 00:11:00,034 Dégagez ! Arrêtez ! 151 00:11:08,876 --> 00:11:10,962 Ça va ? 152 00:11:32,608 --> 00:11:35,278 L'argent part plus rapidement que prévu. 153 00:11:35,862 --> 00:11:37,947 Et Kane ne vend pas assez. 154 00:11:38,030 --> 00:11:39,157 Tu vas lui parler ? 155 00:11:45,079 --> 00:11:46,747 La façon dont tu as parlé à ma mère. 156 00:11:47,748 --> 00:11:49,000 Elle a failli partir. 157 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 J'ai dû l'en dissuader. 158 00:11:51,919 --> 00:11:55,506 Notre plan B est risqué. Je ne peux pas le faire sans elle. 159 00:11:56,507 --> 00:11:57,592 Je comprends. 160 00:11:59,468 --> 00:12:00,887 Je n'aurais pas dû. 161 00:12:00,970 --> 00:12:04,390 Je sais que c'est dur pour toi, mais elle peut vraiment nous aider. 162 00:12:09,812 --> 00:12:14,358 Écoute. Je crois vraiment qu'il vaut mieux que je vous accompagne là-bas. 163 00:12:15,193 --> 00:12:18,404 Tu serais coincé dans une chambre d'hôtel. Ça te rendrait fou. 164 00:12:18,487 --> 00:12:20,323 Ça n'aiderait personne. 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,867 Reste ici. Parle à Kane. 166 00:12:23,618 --> 00:12:27,205 Je t'appelle dès qu'on a quelque chose. D'accord ? 167 00:12:37,089 --> 00:12:39,091 Ils t'ont envoyé où faire ta rééducation ? 168 00:12:39,175 --> 00:12:43,346 Ils m'ont envoyé nulle part, mon pote. 169 00:12:50,853 --> 00:12:51,938 Il y a un mois, 170 00:12:54,273 --> 00:12:59,946 le médecin m'a dit que je remarcherai jamais. 171 00:13:01,155 --> 00:13:04,575 Alors, soit je suis un putain de miracle médical, 172 00:13:06,327 --> 00:13:09,080 soit ils sont complètement incompétents. 173 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 Et toi et moi, on sait bien... 174 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 que les miracles, ça n'existe pas par ici. 175 00:13:19,924 --> 00:13:22,260 Ça m'avait aidé, quand j'étais à ta place... 176 00:13:27,390 --> 00:13:28,808 Qu'est-ce que tu fous là ? 177 00:13:32,353 --> 00:13:36,190 Je veux te faire gagner plus d'argent, bien sûr. 178 00:13:39,277 --> 00:13:42,405 Mais vu la demande et ton territoire, 179 00:13:42,488 --> 00:13:44,323 la marchandise s'écoule pas assez vite. 180 00:13:46,784 --> 00:13:49,120 Ta marchandise s'écoule pas assez vite. 181 00:13:51,455 --> 00:13:54,792 De ce que je vois, c'est pas la vente le problème, 182 00:13:54,875 --> 00:13:56,877 c'est la fabrication qui nous ralentit. 183 00:13:56,961 --> 00:13:59,714 Les fusillades dans les rues avec ta famille, ça aide pas. 184 00:13:59,797 --> 00:14:03,551 Mais si c'est la fabrication le souci, t'as qu'à t'y mettre. 185 00:14:03,634 --> 00:14:05,177 Fais le boulot toi-même. 186 00:14:05,261 --> 00:14:08,389 Je le ferai s'il le faut. Sans problème. 187 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 Mais avant, j'aimerais visiter vos labos. 188 00:14:11,851 --> 00:14:14,103 Pour vous aider à améliorer les choses. 189 00:14:18,607 --> 00:14:21,068 Pardon, visiter mes labos ? 190 00:14:22,278 --> 00:14:27,199 Cet enfoiré, là, dans son costard, 191 00:14:27,283 --> 00:14:30,745 il se prend pour le PDG de la came. 192 00:14:40,421 --> 00:14:42,923 Tu sais, j'ai construit un empire. 193 00:14:44,675 --> 00:14:46,844 Si tu ne veux pas savoir comment, tant pis. 194 00:14:46,927 --> 00:14:49,680 Je croyais qu'on était là pour se faire du blé. 195 00:14:50,848 --> 00:14:53,184 Attends un peu. 196 00:14:55,895 --> 00:14:59,106 Ricky, emmène-le au labo. 197 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Dis-leur que ses instructions sont les miennes. 198 00:15:05,738 --> 00:15:06,947 C'est tout ? 199 00:15:08,199 --> 00:15:09,200 Oui. 200 00:15:30,846 --> 00:15:33,140 C'est confirmé. Aucun survivant. 201 00:15:34,350 --> 00:15:36,519 Ils ont fouillé les corps et les voitures. 202 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 Ils ont tout pris. 203 00:15:44,443 --> 00:15:45,403 Je les avais prévenus 204 00:15:47,279 --> 00:15:50,699 que si on laissait pas la cargaison partir, on se ferait baiser. 205 00:15:52,868 --> 00:15:57,123 Les chefs ont peur que Teddy se dégonfle. Ils veulent qu'on accélère. 206 00:15:58,290 --> 00:16:00,459 Tu leur donnes le tuyau sur l'entrepôt ? 207 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 Je sais pas vraiment ce qu'il y a dedans. 208 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 Ni quand Teddy et son patron y seront. 209 00:16:09,385 --> 00:16:12,388 C'est une occasion qu'on ne peut pas rater. 210 00:16:25,151 --> 00:16:28,988 Dis aux supérieurs que je veux m'éloigner de Cissy et Franklin 211 00:16:29,488 --> 00:16:31,157 pour me concentrer sur Gustavo. 212 00:16:31,240 --> 00:16:34,160 Il est vulnérable et il sait tout. 213 00:16:35,286 --> 00:16:36,787 C'est lui qui nous fera avancer. 214 00:16:44,295 --> 00:16:45,379 Alors... 215 00:16:49,049 --> 00:16:51,719 si je ne m'étais pas enfuie, il m'aurait eue. 216 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Oui, sûrement. 217 00:16:57,475 --> 00:16:58,476 Il m'aurait torturée. 218 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 Tuée peut-être. 219 00:17:02,605 --> 00:17:03,689 Tu voulais t'amuser. 220 00:17:07,943 --> 00:17:11,280 Mais je crois que ce serait bien que tu partes d'ici, 221 00:17:12,156 --> 00:17:14,366 le temps que les choses se calment. 222 00:17:15,367 --> 00:17:18,204 Et pour aller où, selon toi ? 223 00:17:19,038 --> 00:17:20,456 Chez moi, je me disais. 224 00:17:26,462 --> 00:17:30,799 Ces espions russes, ce n'est qu'une excuse pour me faire emménager avec toi. 225 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Je sais que ce n'est pas le luxe, mais je me plais ici. 226 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 En plus, 227 00:17:42,394 --> 00:17:45,689 si tu as autant d'ennuis que j'en ai l'impression, 228 00:17:45,773 --> 00:17:48,025 il vaut mieux que je garde mes distances. 229 00:17:51,820 --> 00:17:54,240 J'arrive jamais à savoir si tu plaisantes. 230 00:17:54,990 --> 00:17:58,118 Tant mieux. Comme ça, tu restes sur le qui-vive. 231 00:18:01,205 --> 00:18:04,875 Alors, comment tu vas régler ton petit problème ? 232 00:18:06,877 --> 00:18:08,837 Il faut que je découvre ce qu'ils savent. 233 00:18:10,548 --> 00:18:14,301 Et s'ils savent tout ? 234 00:18:14,385 --> 00:18:16,804 Si c'était le cas, je serais en prison. 235 00:18:16,887 --> 00:18:18,722 Il y a deux options. 236 00:18:19,306 --> 00:18:22,560 On met fin à cette opération. On minimise les dégâts. 237 00:18:23,644 --> 00:18:27,481 Et après, je pourrai peut-être encore faire une carrière. Ou pas. 238 00:18:28,816 --> 00:18:34,905 Ou bien tu prends les 70 millions et tu quittes le pays. 239 00:18:38,242 --> 00:18:39,702 Ce serait grave ? 240 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 Oui, très grave. 241 00:18:46,709 --> 00:18:48,711 Je comprends ce que tu veux, Teddy. 242 00:18:49,545 --> 00:18:51,964 Mais le pouvoir peut prendre différentes formes. 243 00:18:53,757 --> 00:18:59,513 Et une de ces formes, c'est de posséder des sommes d'argent indécentes. 244 00:19:01,015 --> 00:19:05,352 Tu n'as sûrement pas été élevé dans la croyance que le pouvoir est désirable. 245 00:19:06,687 --> 00:19:10,858 Mais le pouvoir peut te rendre incontournable. 246 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 Si je partais, tu m'accompagnerais ? 247 00:19:23,829 --> 00:19:27,833 Pose-moi la question le jour venu, on verra bien. 248 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 - Mme Saint, tirez pas ! - Merde ! 249 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 S'il vous plaît. 250 00:20:04,203 --> 00:20:07,206 Putain ! 251 00:20:08,290 --> 00:20:09,792 Wanda, qu'est-ce qui se passe ? 252 00:20:09,875 --> 00:20:12,503 Pardon, je suis venue chercher mes affaires. 253 00:20:13,587 --> 00:20:17,633 Je ne savais pas que tu étais revenue. 254 00:20:18,175 --> 00:20:19,551 Hier. 255 00:20:21,428 --> 00:20:23,222 Je suis encore super décalée. 256 00:20:24,098 --> 00:20:25,849 On est dans la cité maintenant. 257 00:20:26,600 --> 00:20:29,186 J'ai toujours ma clé, alors je suis entrée. 258 00:20:29,269 --> 00:20:31,313 Je voulais prendre quelques trucs. 259 00:20:31,397 --> 00:20:33,273 Je savais pas que vous viviez encore ici. 260 00:20:33,357 --> 00:20:36,110 C'est pas grave, Wanda. 261 00:20:37,194 --> 00:20:38,862 Je suis vraiment désolée. 262 00:20:39,863 --> 00:20:41,740 Bon sang, j'ai failli te tuer. 263 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Ça te plaît d'être mariée ? 264 00:20:52,918 --> 00:20:53,919 C'est génial. 265 00:20:56,130 --> 00:20:57,131 Mais... 266 00:21:02,136 --> 00:21:04,722 je sais pas si je vais m'en sortir dans la cité. 267 00:21:08,475 --> 00:21:10,310 Il y a de la coke partout. 268 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 C'est dur. 269 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Tu vois tous ces habits ? 270 00:21:29,621 --> 00:21:31,123 Quand Alton a arrêté l'alcool, 271 00:21:31,206 --> 00:21:35,961 il a eu besoin de se concentrer sur quelque chose de plus grand que lui. 272 00:21:38,380 --> 00:21:41,508 D'avoir un but dans sa vie. 273 00:21:43,927 --> 00:21:45,512 Vous parlez du foyer ? 274 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 La route va être longue, trésor. 275 00:21:54,313 --> 00:21:55,898 Il vaut mieux que tu t'occupes. 276 00:22:04,239 --> 00:22:05,240 C'est Ricky. 277 00:22:09,828 --> 00:22:13,582 Putain, Ricky. Tu as trouvé M. Belvedere ? 278 00:22:13,665 --> 00:22:15,501 Votre café, Mme Owens. 279 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 Vous deux. Dehors. 280 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 Quoi ? 281 00:22:24,593 --> 00:22:28,055 On peut pas faire du bon boulot dans un tel bordel. 282 00:22:28,138 --> 00:22:29,890 Du bon boulot ? Quoi ? 283 00:22:30,891 --> 00:22:33,393 Kane m'a envoyé ici parce que la production rame. 284 00:22:33,477 --> 00:22:35,979 Ça rame parce que vous foutez rien. 285 00:22:40,442 --> 00:22:44,863 Bon. À partir de maintenant, ce labo fonctionnera 12 heures d'affilée. 286 00:22:44,947 --> 00:22:47,866 Deux d'entre vous bossent six heures. Après, pause de six heures. 287 00:22:47,950 --> 00:22:49,785 Il faut trouver d'autres mecs. 288 00:22:49,868 --> 00:22:52,120 Faites tourner le labo en continu, OK ? 289 00:22:53,288 --> 00:22:54,540 C'est qui, Rick ? 290 00:22:54,623 --> 00:22:55,749 On s'en fout. 291 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 Kane l'a envoyé, on doit l'écouter. 292 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Personne vient dans mon labo me donner des ordres. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,382 Peu importe s'il s'appelle Saint. 294 00:23:04,258 --> 00:23:07,344 Oui, j'ai reconnu ta gueule et je m'en branle. 295 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Je ferai ma cuisine comme je... 296 00:23:09,680 --> 00:23:11,265 - Tu veux cuisiner ? - Putain. 297 00:23:13,308 --> 00:23:15,769 Tu veux cuisiner, c'est ça ? 298 00:23:15,853 --> 00:23:17,145 Cuisine, alors ! 299 00:23:23,235 --> 00:23:26,154 Vous voulez vous faire du blé, faire du bon boulot ? 300 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Alors, je vous en prie, restez ! Sinon, dégagez ! 301 00:23:29,867 --> 00:23:31,535 D'accord. 302 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 On se fait gronder ? 303 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Dégage. 304 00:23:40,335 --> 00:23:41,503 Bande d'enfoirés. 305 00:23:43,171 --> 00:23:46,508 Bon, et maintenant ? 306 00:23:47,092 --> 00:23:48,260 Tu sais cuisiner ? 307 00:23:48,760 --> 00:23:49,720 Sérieux ? 308 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Je veux travailler. 309 00:24:02,733 --> 00:24:03,942 D'accord. 310 00:24:39,770 --> 00:24:41,772 Tout va bien, ici ? 311 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 J'ai presque fini. Je fais une pause. 312 00:24:49,947 --> 00:24:52,699 Ça me ferait tellement chier de retourner à l'école. 313 00:24:54,952 --> 00:24:57,704 - J'aimerais faire des études supérieures. - Supérieures ? 314 00:24:59,289 --> 00:25:01,291 Tu en sais déjà plus que tes profs. 315 00:25:04,878 --> 00:25:07,130 Tu as réussi à rendre tout ça légal. 316 00:25:08,048 --> 00:25:09,633 Tu as géré la banque. 317 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 La paperasse du fisc, toutes ces conneries. 318 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 Être assis toute la journée dans une salle de classe 319 00:25:20,060 --> 00:25:24,398 à écouter un connard qui en sait moins que toi baratiner, 320 00:25:25,649 --> 00:25:28,902 alors que tu te fais déjà plus de thunes que n'importe qui. 321 00:25:33,407 --> 00:25:34,366 Je vais te dire... 322 00:25:40,664 --> 00:25:41,665 C'est un pourboire 323 00:25:42,499 --> 00:25:43,834 pour ton dur labeur. 324 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Je t'aime bien, gamin. 325 00:25:46,753 --> 00:25:48,755 Leon est là. 326 00:25:50,007 --> 00:25:51,466 Il veut quoi, Malcolm X ? 327 00:25:59,975 --> 00:26:00,976 Ça va, Lee ? 328 00:26:01,977 --> 00:26:03,020 Qu'est-ce qui t'amène ? 329 00:26:04,062 --> 00:26:06,732 Les lampadaires des jeux. Faudrait les réparer. 330 00:26:06,815 --> 00:26:07,983 Non, pas question. 331 00:26:08,692 --> 00:26:12,362 Pas besoin de mettre la cité dans le noir. C'était pas comme ça avant. 332 00:26:13,697 --> 00:26:16,950 Comme tu l'as dit, les règles changent. 333 00:26:17,534 --> 00:26:20,579 La police nous traque. Les peines sont plus sévères. 334 00:26:21,079 --> 00:26:23,582 Je fais de mon mieux pour protéger les nôtres. 335 00:26:25,375 --> 00:26:26,877 Ça te parle, non ? 336 00:26:33,133 --> 00:26:34,092 Mauviette. 337 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 Alors, c'est tout ? 338 00:26:56,073 --> 00:26:57,240 Ouais, c'est tout. 339 00:26:58,325 --> 00:27:01,161 Ricky et moi, on a tout fait tourner quand tu étais pas là. 340 00:27:01,661 --> 00:27:04,414 Et avant ça, quand Harold a été buté. 341 00:27:04,498 --> 00:27:06,249 C'est moi qui t'ai soutenu. 342 00:27:07,250 --> 00:27:08,502 Je lui en parlerai. 343 00:27:08,585 --> 00:27:11,004 Cette ordure m'a cramé le visage, mec. 344 00:27:11,088 --> 00:27:12,631 Lui parler, c'est pas suffisant. 345 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 Tu es gonflé à bloc, Todd. 346 00:27:20,013 --> 00:27:21,348 Tu as fait ta puberté ? 347 00:27:23,809 --> 00:27:24,768 Écoute. 348 00:27:27,437 --> 00:27:30,607 Je l'ai envoyé pour remettre à flot ce dont tu es responsable. 349 00:27:32,359 --> 00:27:35,737 Mais au lieu de l'écouter, tu t'es vexé. 350 00:27:38,698 --> 00:27:39,783 Tu vas obéir 351 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 ou bien je dois te mettre au coin ? 352 00:27:50,627 --> 00:27:52,129 C'est bien ce que je me disais. 353 00:27:56,716 --> 00:27:57,759 Frankie est une pute. 354 00:27:59,803 --> 00:28:00,804 Les putes font du blé. 355 00:28:03,306 --> 00:28:04,391 J'aime l'argent. 356 00:28:18,405 --> 00:28:19,406 C'est Saint. 357 00:28:37,257 --> 00:28:38,758 Je viens vous aider. 358 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 Lui, c'est Jamel. Il en avait marre du salaire minimum. 359 00:28:41,928 --> 00:28:42,929 Tu as des burgers ? 360 00:28:44,097 --> 00:28:46,099 Je rigole. Au boulot. 361 00:28:50,770 --> 00:28:53,690 On a un visiteur surprise qui voudrait vous voir. 362 00:28:55,942 --> 00:28:59,863 Todd dit qu'il sait où Kane habite en ce moment. 363 00:29:01,865 --> 00:29:03,658 Qui es-tu pour Kane ? 364 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 Tout d'abord, un des gars qu'il a envoyés canarder ce club. 365 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Désolé. 366 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 Vous vous êtes brouillés depuis, non ? 367 00:29:14,586 --> 00:29:15,921 Qu'il aille se faire foutre. 368 00:29:16,796 --> 00:29:19,382 Et votre neveu aussi, pendant qu'on y est. 369 00:29:34,898 --> 00:29:35,982 Abruti. 370 00:29:36,900 --> 00:29:37,943 Merde. 371 00:29:40,111 --> 00:29:41,154 Ouais. 372 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Coucou, mon mari. 373 00:29:53,583 --> 00:29:54,584 Ça va ? 374 00:29:55,418 --> 00:29:57,420 Ça va. Tu as fait quoi aujourd'hui ? 375 00:29:59,506 --> 00:30:01,508 J'étais au foyer avec Cissy. 376 00:30:01,591 --> 00:30:03,009 C'est ta femme ? 377 00:30:04,094 --> 00:30:06,012 La chaudasse du quartier ? 378 00:30:10,517 --> 00:30:15,021 Elle a besoin d'aide. Je vais faire du bénévolat cinq jours par semaine. 379 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 C'est très bien. Ça te plaît ? 380 00:30:18,275 --> 00:30:22,362 Oui. Aujourd'hui, une fille de 14 ans est venue avec sa petite sœur 381 00:30:22,445 --> 00:30:24,531 pour avoir du lait. Sa mère avait tout vendu. 382 00:30:24,614 --> 00:30:27,951 Je lui en ai trouvé et je l'ai aidée. 383 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Ça m'a fait plaisir de le faire. 384 00:30:34,291 --> 00:30:35,959 Tu sais, revenir ici, 385 00:30:36,042 --> 00:30:40,213 plus j'y réfléchissais, plus je me disais que c'était la bonne décision. 386 00:30:40,297 --> 00:30:45,051 Mais maintenant qu'on est là, j'observe, je parle aux gars, 387 00:30:46,886 --> 00:30:48,430 et je ne les reconnais pas. 388 00:30:50,140 --> 00:30:54,728 Tout ce que j'avais envie de revoir n'existe plus. 389 00:30:57,230 --> 00:30:59,482 J'ai beaucoup parlé avant qu'on parte. 390 00:31:02,819 --> 00:31:05,488 Je pensais bien faire en tentant de raisonner ce mec, 391 00:31:05,572 --> 00:31:09,409 tout ça pour me rendre compte que c'était que ça. 392 00:31:10,327 --> 00:31:11,578 Des beaux discours. 393 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Mais non. 394 00:31:19,210 --> 00:31:20,420 Bouge avec ta pétasse. 395 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Lee. 396 00:31:23,923 --> 00:31:25,925 Je l'ai tellement baisée 397 00:31:27,344 --> 00:31:29,304 qu'elle doit être toute sèche. 398 00:31:35,018 --> 00:31:38,104 Il est fort possible qu'ils sachent que c'était nous 399 00:31:39,105 --> 00:31:41,191 et qu'ils nous aient suivis jusqu'ici. 400 00:31:41,691 --> 00:31:45,278 Désormais, si tu remarques un truc, quelqu'un qui te suit, 401 00:31:45,362 --> 00:31:47,614 tu t'arrêtes tout de suite et tu m'appelles. 402 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 D'accord. 403 00:31:50,950 --> 00:31:52,285 Je dois te dire 404 00:31:53,203 --> 00:31:55,038 que tu m'as impressionné. 405 00:31:56,373 --> 00:31:58,041 Tu manies bien les flingues. 406 00:31:58,792 --> 00:32:00,043 J'ai appris ça à la CIA. 407 00:32:41,584 --> 00:32:42,585 Je sais pas. 408 00:32:46,339 --> 00:32:48,591 Maman, il vient d'arriver. Je te rappelle. 409 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Tu étais où ? 410 00:32:57,767 --> 00:33:00,437 Tu sais quoi ? Laisse tomber. Tu dois partir. 411 00:33:00,520 --> 00:33:02,522 - Estaba chambeando. - Non, Gustavo. 412 00:33:03,022 --> 00:33:04,315 Ce n'est pas possible. 413 00:33:07,444 --> 00:33:08,611 Non, mami... 414 00:33:51,821 --> 00:33:52,822 {\an8}Mon père disait : 415 00:33:53,615 --> 00:33:56,993 {\an8}"Quand un homme rentre avec un bouquet de fleurs, 416 00:33:57,076 --> 00:34:00,830 {\an8}"c'est qu'il a merdé et qu'il veut se rattraper." 417 00:34:02,624 --> 00:34:04,584 {\an8}Mais quand un homme s'assoit seul 418 00:34:04,667 --> 00:34:06,753 {\an8}à un bar, comme toi... 419 00:34:07,587 --> 00:34:11,466 {\an8}Il disait : "Cet imbécile est en train d'aggraver son cas." 420 00:34:19,432 --> 00:34:20,808 {\an8}Dis-moi. 421 00:34:20,892 --> 00:34:24,604 {\an8}Il y a quelque chose que tu as fait ou que tu n'as pas fait ? 422 00:34:27,565 --> 00:34:29,734 {\an8}Les roses feront l'affaire. 423 00:34:35,114 --> 00:34:37,992 {\an8}Je ne parlais pas de ta femme. 424 00:34:39,285 --> 00:34:43,456 {\an8}Mais de tes petits ennuis avec la CIA et les stups. 425 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 Gustavo. 426 00:34:55,218 --> 00:34:56,844 {\an8}Calme-toi, mec. 427 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 {\an8}Calme-toi. 428 00:34:59,222 --> 00:35:00,807 {\an8}Je suis là pour t'aider. 429 00:35:02,600 --> 00:35:03,935 {\an8}Qui es-tu ? 430 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 {\an8}On s'est déjà rencontrés. 431 00:35:08,982 --> 00:35:12,277 {\an8}Sauf que j'avais un autre look. 432 00:35:13,653 --> 00:35:16,322 {\an8}Je vous avais peut-être servi du champagne. 433 00:35:20,368 --> 00:35:22,704 {\an8}Écoute, peu importe qui je suis. 434 00:35:23,538 --> 00:35:26,499 {\an8}Ce qui compte, c'est que je sais que tu as des ennuis. 435 00:35:27,625 --> 00:35:29,502 {\an8}La bonne nouvelle, 436 00:35:29,586 --> 00:35:32,213 {\an8}c'est que j'ai les ressources et la capacité 437 00:35:32,297 --> 00:35:33,673 {\an8}de te sortir de tout ça. 438 00:35:41,973 --> 00:35:44,100 {\an8}Je veux la même chose que les stups. 439 00:35:46,185 --> 00:35:49,147 {\an8}Prouver que la CIA trafique de la drogue dans son propre pays. 440 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 {\an8}Si tu m'aides... 441 00:35:55,445 --> 00:35:57,238 {\an8}je te fais faire des faux papiers. 442 00:35:58,573 --> 00:36:01,242 {\an8}Une nouvelle identité pour toi et ta famille. 443 00:36:02,660 --> 00:36:03,953 {\an8}Et suffisamment d'argent. 444 00:36:06,789 --> 00:36:07,832 {\an8}Beaucoup d'argent. 445 00:36:10,918 --> 00:36:11,919 {\an8}Ça te dit ? 446 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 {\an8}Je comprends. 447 00:36:21,304 --> 00:36:23,640 {\an8}Pourquoi me faire confiance ? Tu as Teddy. 448 00:36:25,391 --> 00:36:28,436 {\an8}Il t'a sûrement dit qu'il n'est plus dans la CIA. 449 00:36:29,270 --> 00:36:31,189 {\an8}Il te ment depuis des années. 450 00:36:32,523 --> 00:36:36,778 {\an8}Il te fait croire qu'il te protège. Mais c'est faux. Tu es seul. 451 00:36:38,279 --> 00:36:39,906 {\an8}Les États-Unis se fichent de toi. 452 00:36:41,658 --> 00:36:42,659 {\an8}Moi aussi, d'ailleurs. 453 00:36:43,660 --> 00:36:45,411 {\an8}C'est une simple transaction. 454 00:36:45,995 --> 00:36:47,372 {\an8}Entre toi et moi. 455 00:36:48,039 --> 00:36:50,124 {\an8}Si tu arrives à faire aller Teddy et son chef 456 00:36:50,208 --> 00:36:51,793 {\an8}dans l'entrepôt avec la marchandise 457 00:36:51,876 --> 00:36:53,544 {\an8}pour que je les arrête. 458 00:36:55,213 --> 00:36:55,922 {\an8}Tu es libre. 459 00:36:58,716 --> 00:37:01,135 {\an8}J'ai besoin d'une réponse dans les 24 heures. 460 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 {\an8}À bientôt. 461 00:37:37,672 --> 00:37:39,465 Il y a quatre lampes cassées. 462 00:37:41,884 --> 00:37:43,553 Remplacez-les toutes. 463 00:37:55,898 --> 00:37:59,360 Il y a 30 minutes de trajet, sans les bouchons. 464 00:37:59,444 --> 00:38:00,820 - Je conduis. - D'accord. 465 00:38:15,251 --> 00:38:17,170 On fait une descente à l'entrepôt demain. 466 00:38:20,423 --> 00:38:23,509 Je pensais que tu serais ravi. C'est bientôt fini. 467 00:38:35,480 --> 00:38:39,442 Tous les informateurs avec qui j'ai bossé ont les jetons le jour J. 468 00:38:39,525 --> 00:38:42,779 Parce que ta vie va changer, avec ou sans la protection des témoins. 469 00:38:42,862 --> 00:38:44,155 C'est sûr. 470 00:38:45,698 --> 00:38:47,658 Mais tu as contribué à cette réussite. 471 00:38:48,826 --> 00:38:50,745 Et quand cette opération fera la une, 472 00:38:50,828 --> 00:38:53,706 la CIA aura plus d'ennuis que toi, crois-moi. 473 00:38:54,290 --> 00:38:57,668 Il faut absolument que Teddy, l'argent et la came y soient. 474 00:38:59,962 --> 00:39:00,922 Décuve. 475 00:39:02,298 --> 00:39:04,091 La maison d'Alondra est bien. 476 00:39:05,051 --> 00:39:06,928 J'ai dit à Ricky d'en trouver une autre. 477 00:39:08,930 --> 00:39:12,809 Dans quelques semaines, elle fabriquera quatre à cinq fois plus de dope. 478 00:39:14,894 --> 00:39:15,895 Ouais. 479 00:39:17,063 --> 00:39:20,233 Et il t'a suffi de cramer le visage de mon pote, hein ? 480 00:39:20,316 --> 00:39:21,734 C'était nécessaire. 481 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 C'était nécessaire ? 482 00:39:25,363 --> 00:39:27,240 Ça a marché, non ? 483 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 Écoute, mec. 484 00:39:37,875 --> 00:39:40,461 Ces mecs me soutiennent depuis longtemps. 485 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 Alors, c'est pas parce qu'on fait affaires ensemble 486 00:39:44,131 --> 00:39:47,468 qu'on est devenus les meilleurs potes du monde. 487 00:39:47,552 --> 00:39:50,054 Et maintenant que tu es blessé, ils profitent de toi. 488 00:39:50,137 --> 00:39:53,015 Si ça te va qu'ils gaspillent ton blé, très bien. 489 00:39:53,099 --> 00:39:55,935 Mais je te promets, aucun d'entre eux gaspillera le mien. 490 00:39:56,018 --> 00:39:58,437 Aucun d'entre eux claquera mon fric. 491 00:39:58,521 --> 00:39:59,897 Compris ? 492 00:39:59,981 --> 00:40:03,067 La façon dont je discipline mes gars, c'est mon problème ! 493 00:40:03,150 --> 00:40:05,444 - Ça te regarde pas ! - Ah, bon ? 494 00:40:05,528 --> 00:40:08,322 T'avise pas à lever encore la main sur eux. 495 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Merde ! 496 00:40:14,495 --> 00:40:16,581 Putain ! Viens ! 497 00:40:17,206 --> 00:40:18,833 - Lève-toi. - On va où ? 498 00:40:18,916 --> 00:40:20,251 La cuisine ! 499 00:40:20,334 --> 00:40:22,003 Merde. 500 00:40:22,086 --> 00:40:23,087 Attends. 501 00:40:24,463 --> 00:40:26,632 - C'est qui ? - J'en sais rien ! 502 00:40:26,716 --> 00:40:27,842 Merde. Tire. 503 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Putain ! 504 00:40:29,677 --> 00:40:30,636 Enfoiré ! 505 00:40:33,639 --> 00:40:34,932 Todd ? 506 00:40:35,016 --> 00:40:36,017 Merde. 507 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 - On va où ? - La porte de derrière ! 508 00:40:37,894 --> 00:40:38,895 Pauvre merde. 509 00:40:39,520 --> 00:40:40,521 Putain. 510 00:40:41,063 --> 00:40:43,190 Allez ! 511 00:40:43,274 --> 00:40:44,317 - Lâche le... - Viens. 512 00:40:44,400 --> 00:40:45,401 Putain ! 513 00:40:48,779 --> 00:40:49,989 Merde. 514 00:40:50,072 --> 00:40:51,866 Viens. Ça va aller. 515 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 - Putain. - Allez. 516 00:40:56,621 --> 00:40:57,997 - Monte. - Allez. 517 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 Viens, Frank. On y va. 518 00:41:05,713 --> 00:41:10,301 "Parlez-nous d'une époque où votre façon d'envisager le monde a été bousculée." 519 00:41:10,843 --> 00:41:12,094 Merde. 520 00:41:12,178 --> 00:41:13,179 C'est dur. 521 00:41:13,721 --> 00:41:14,805 Je déteste écrire. 522 00:41:15,431 --> 00:41:16,599 J'aime les chiffres. 523 00:41:17,391 --> 00:41:18,893 Pourquoi je devrais faire ça ? 524 00:41:18,976 --> 00:41:20,978 Ils veulent en savoir un peu plus sur toi. 525 00:41:21,604 --> 00:41:22,939 Tout va bien. 526 00:41:23,022 --> 00:41:24,023 On va trouver. 527 00:41:36,410 --> 00:41:37,787 On vient de les faire réparer ! 528 00:41:40,790 --> 00:41:42,333 Ça sent pas bon. 529 00:41:44,835 --> 00:41:46,837 Tu es sûr que tu veux ça ? 530 00:41:46,921 --> 00:41:48,881 Tu es sûr que tu veux ça, petit ? 531 00:41:51,550 --> 00:41:52,718 Défonce-le ! 532 00:41:56,305 --> 00:41:57,890 Lève-toi, s'il te plaît ! 533 00:41:57,974 --> 00:41:58,975 Lève-toi, Lee ! 534 00:42:00,768 --> 00:42:03,062 Relève-toi, Lee ! Allez, chéri. 535 00:42:04,313 --> 00:42:05,272 Relève-toi. 536 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Lève-toi ! 537 00:42:10,820 --> 00:42:11,821 Leon ! 538 00:42:15,408 --> 00:42:17,159 Étouffe ce connard, Leon ! 539 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 Chéri ! 540 00:42:25,251 --> 00:42:26,252 Relève-toi ! 541 00:42:26,335 --> 00:42:28,254 Tu as laissé tout le monde crever de faim. 542 00:42:28,337 --> 00:42:29,505 Tu es de retour ? 543 00:42:29,588 --> 00:42:30,673 Allez, mon pote. 544 00:42:32,591 --> 00:42:34,885 T'as plus la trempe pour tout ça, mec. 545 00:42:34,969 --> 00:42:35,928 Va te faire foutre ! 546 00:42:46,313 --> 00:42:47,314 Chope-le, Leon ! 547 00:42:47,398 --> 00:42:48,482 Allez, D. 548 00:42:48,566 --> 00:42:51,777 - Bute cet enfoiré ! - Ouais ! 549 00:43:00,661 --> 00:43:01,996 Pauvre merde. 550 00:43:02,955 --> 00:43:03,998 Va te faire foutre. 551 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 C'est bien ! 552 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 - Allez ! - Merde ! 553 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 C'est fini. 554 00:43:08,210 --> 00:43:10,046 C'est un truc de gangsters ! 555 00:43:11,756 --> 00:43:13,132 Viens, chéri. 556 00:43:14,216 --> 00:43:15,176 Allez. 557 00:43:17,720 --> 00:43:19,722 Qu'est-ce que vous foutez ? 558 00:43:19,805 --> 00:43:21,348 Attends. Relève-le. 559 00:44:55,067 --> 00:44:57,069 Sous-titres : Yuvany Gnep