1
00:00:04,547 --> 00:00:07,675
Si tu veux continuer de vendre,
va acheter de la came à Louie.
2
00:00:07,758 --> 00:00:10,595
Écoute, sale enfoiré de blanc.
Écoute-moi bien.
3
00:00:10,678 --> 00:00:12,805
Si j'ai pas cet argent dans les 24 heures,
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,725
je jure devant Dieu
que je consacrerai tout mon temps
5
00:00:15,808 --> 00:00:18,936
à m'assurer que toi et tes proches,
vous le regrettiez amèrement.
6
00:00:19,020 --> 00:00:22,190
Dis-moi que ce que tu sais
sur Teddy et son opération.
7
00:00:22,273 --> 00:00:25,943
La première fois que j'ai vu Teddy,
il m'est rentré dedans en voiture.
8
00:00:26,027 --> 00:00:27,528
Il m'a tasé.
9
00:00:27,612 --> 00:00:29,489
Au réveil, j'étais enchaîné dans une cave.
10
00:00:29,572 --> 00:00:32,074
Pour ma mère, tout est la faute de la CIA.
11
00:00:32,158 --> 00:00:34,035
Elle ferait tout pour se venger.
12
00:00:34,118 --> 00:00:36,871
Il t'a contacté ?
Pour te demander ton aide ?
13
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
Non.
14
00:00:40,458 --> 00:00:41,751
Épouse-moi.
15
00:00:43,544 --> 00:00:47,131
Tu bosses pour moi, n'oublie pas.
Je veux juste Franklin.
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
Je peux pas faire ça sans toi.
17
00:00:48,925 --> 00:00:52,345
Je fais pas ça pour toi,
mais pour me débarrasser de Teddy.
18
00:00:52,428 --> 00:00:55,556
Si Teddy débarque et que tu n'es pas là,
je suis mort, Oso.
19
00:00:56,474 --> 00:00:58,935
- C'est quoi ce bordel ?
- Notre accord ne tient plus.
20
00:00:59,018 --> 00:01:02,021
Tu vas moisir en taule.
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,359
Ici l'agent Guerrero. On...
22
00:01:08,027 --> 00:01:09,987
Enlève l'arme que tu as dans le dos.
23
00:01:12,740 --> 00:01:16,953
Tu sais comment ça va finir.
La CIA te traquera où que tu ailles.
24
00:01:17,036 --> 00:01:18,913
Quoi qu'il t'ait dit, ça ne vaut rien.
25
00:01:18,996 --> 00:01:20,581
Tu veux faire quoi ?
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,152
Cinq minutes.
27
00:02:08,421 --> 00:02:09,922
Va y avoir une descente chez toi.
28
00:02:11,215 --> 00:02:14,051
Les stups te surveillent. Ils savent tout.
29
00:02:14,719 --> 00:02:16,262
Qu'est-ce que tu racontes ?
30
00:02:24,020 --> 00:02:25,104
Contre la voiture !
31
00:02:25,187 --> 00:02:26,480
Louie,
32
00:02:27,064 --> 00:02:28,149
cours.
33
00:03:42,765 --> 00:03:44,725
C'est pas une bonne idée.
34
00:03:47,395 --> 00:03:49,397
Tu crois que c'est mal de tuer un vieux ?
35
00:03:50,356 --> 00:03:52,024
Travailler avec les soviets ?
36
00:03:52,108 --> 00:03:55,903
Ils vont tout retourner
pour te choper après ça.
37
00:03:56,862 --> 00:03:58,531
Toi et toute ta famille.
38
00:03:59,323 --> 00:04:01,450
Ça aurait pu m'effrayer
39
00:04:02,660 --> 00:04:05,204
si je ne savais pas
qu'ils t'avaient lâché.
40
00:04:09,834 --> 00:04:11,877
Je vais simplifier les choses.
41
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
La banque ouvre demain matin.
D'ici là, je vais te laisser assis là.
42
00:04:19,885 --> 00:04:23,305
Réfléchis à ta vie.
Tu veux continuer de vivre ou pas ?
43
00:04:25,141 --> 00:04:26,350
Ensuite, je reviendrai.
44
00:04:26,976 --> 00:04:30,563
Et soit tu prends le téléphone,
tu fais ces virements et je t'épargne,
45
00:04:30,646 --> 00:04:32,064
soit tu ne le fais pas
46
00:04:32,565 --> 00:04:35,609
et je t'explose ton putain de cerveau.
47
00:04:35,693 --> 00:04:37,695
Sois raisonnable, putain !
48
00:04:38,612 --> 00:04:42,533
Tu peux pas flinguer
la seule personne qui a ce que tu veux.
49
00:04:45,953 --> 00:04:47,329
Raisonnable ?
50
00:04:49,498 --> 00:04:51,167
Au point où on en est ?
51
00:04:56,839 --> 00:05:00,926
J'ai traqué ton père,
je l'ai poignardé au cou,
52
00:05:02,052 --> 00:05:04,013
j'ai cramé sa baraque.
53
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
J'ai demandé de l'aide au KGB.
54
00:05:07,308 --> 00:05:09,935
Je t'ai enchaîné
dans un putain de sous-sol.
55
00:05:13,773 --> 00:05:17,443
Je me réveille
au milieu de la nuit, en nage.
56
00:05:19,779 --> 00:05:21,071
J'arrive pas à respirer.
57
00:05:24,658 --> 00:05:27,203
La raison, elle s'est barrée, enfoiré.
58
00:05:42,802 --> 00:05:44,678
On est ailleurs, là.
59
00:06:03,280 --> 00:06:04,657
C'est pas nécessaire.
60
00:06:05,574 --> 00:06:07,201
Je peux toujours t'aider.
61
00:06:07,284 --> 00:06:08,536
J'ai plus besoin d'aide.
62
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Si.
63
00:06:10,955 --> 00:06:12,915
- Tu as des problèmes dont tu...
- Chut.
64
00:06:15,125 --> 00:06:16,377
Règles de base.
65
00:06:17,711 --> 00:06:21,507
Garde le silence
et je ne te bâillonnerai pas.
66
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Si tu veux chier ou pisser, vas-y.
67
00:06:25,553 --> 00:06:27,721
Personne t'emmènera aux toilettes.
68
00:06:27,805 --> 00:06:30,391
Personne t'enlèvera tes chaînes
pour rien.
69
00:06:32,476 --> 00:06:33,727
Si tu fais le malin,
70
00:06:34,436 --> 00:06:35,563
que tu veux jouer,
71
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
tu souffriras.
72
00:06:41,110 --> 00:06:42,111
Franklin.
73
00:06:48,450 --> 00:06:50,452
- Allô.
- C'est moi.
74
00:06:50,536 --> 00:06:51,787
Ça a marché, V.
75
00:06:53,205 --> 00:06:54,415
Je l'ai.
76
00:06:55,416 --> 00:06:56,709
C'est une bonne nouvelle.
77
00:06:56,792 --> 00:06:58,502
Tu ne peux rien faire ici.
78
00:06:59,003 --> 00:07:01,213
Repose-toi. On se parlera demain matin.
79
00:07:03,424 --> 00:07:06,343
On y est presque, trésor. Je t'aime.
80
00:07:06,427 --> 00:07:07,386
Je t'aime.
81
00:07:11,807 --> 00:07:13,017
SORTIE
82
00:07:14,476 --> 00:07:15,561
Merci d'être venus.
83
00:07:19,815 --> 00:07:20,900
Ça va ?
84
00:07:21,442 --> 00:07:23,527
- Ça va.
- Ils sont là ?
85
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
Oui, là-bas, tous les deux.
86
00:07:27,072 --> 00:07:28,240
Dans la même pièce ?
87
00:07:28,782 --> 00:07:30,743
Ils sont enchaînés
avec un sac sur la tête.
88
00:07:31,327 --> 00:07:34,496
Non. Ils peuvent parler, comploter.
89
00:07:34,580 --> 00:07:36,332
- Moreno...
- Oui, je sais, Oso.
90
00:07:38,292 --> 00:07:41,253
Tu peux mettre Ruben
dans le garage quand on partira ?
91
00:07:41,337 --> 00:07:42,504
Oui.
92
00:07:42,588 --> 00:07:43,756
Bien, merci.
93
00:07:45,215 --> 00:07:46,467
Tu pars ? Où ?
94
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
J'ai fait une promesse. Je dois la tenir.
95
00:07:50,220 --> 00:07:52,723
Je reviens dans quelques heures.
D'accord ?
96
00:07:54,683 --> 00:07:55,976
ALCOOLS
97
00:07:56,060 --> 00:07:57,186
SANDWICHS ET TRAITEUR
98
00:08:20,960 --> 00:08:23,337
Tout est vrai.
Tu sais depuis quand ils sont sur toi ?
99
00:08:25,089 --> 00:08:26,090
Non.
100
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Il t'a dit s'ils savaient pour moi ?
101
00:08:30,052 --> 00:08:33,681
Cette petite balance de merde
a attendu que j'aie fini de l'aider
102
00:08:33,764 --> 00:08:36,141
pour me dire qu'ils arrivaient, donc non.
103
00:08:36,225 --> 00:08:37,226
D'accord.
104
00:08:37,309 --> 00:08:41,355
Tu me fous dans un beau bordel, ma jolie.
105
00:08:43,357 --> 00:08:47,277
Bon, c'est quoi le plan ?
Tu as du blé planqué quelque part ?
106
00:08:47,361 --> 00:08:49,238
J'ai une maison vers Ojai.
107
00:08:49,738 --> 00:08:52,700
De l'argent planqué, des passeports.
On peut y aller et voir.
108
00:08:55,953 --> 00:08:57,079
Combien d'argent ?
109
00:08:58,080 --> 00:08:59,206
Presque un million.
110
00:09:01,417 --> 00:09:02,418
Je veux la moitié.
111
00:09:05,295 --> 00:09:06,964
Ou alors t'y vas toute seule.
112
00:09:07,464 --> 00:09:09,633
C'est bon, je te dépose là.
113
00:09:13,637 --> 00:09:17,266
Aide-moi à partir d'ici.
Tu auras la moitié.
114
00:09:23,897 --> 00:09:27,067
Cissy. Je sens ton parfum.
115
00:09:27,735 --> 00:09:31,155
Faut qu'on se parle.
Ton fils s'est mis dans de beaux draps.
116
00:09:32,072 --> 00:09:34,491
Tu peux y aller. Je vais m'en sortir.
117
00:09:35,034 --> 00:09:36,660
Je suis là si tu as besoin de moi.
118
00:09:48,630 --> 00:09:49,715
Merci.
119
00:09:51,633 --> 00:09:54,011
Ça n'a pas été facile
pour toi et ta famille.
120
00:09:54,094 --> 00:09:55,095
Tu es déçue
121
00:09:55,179 --> 00:09:57,556
parce que tu trouves
que ça n'a pas progressé.
122
00:09:57,639 --> 00:10:00,142
Tu as trahi ma confiance.
123
00:10:01,351 --> 00:10:05,397
Tu as manipulé ma souffrance. Et mon fils.
124
00:10:05,898 --> 00:10:07,858
J'ai des ordres, Cissy.
125
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Malheureusement, je ne peux pas
toujours faire ce que je veux.
126
00:10:11,862 --> 00:10:14,114
Le KGB a des enregistrements de Franklin.
127
00:10:18,452 --> 00:10:19,995
Dans ma mallette.
128
00:10:22,498 --> 00:10:24,833
Il y avait un micro cousu dedans.
129
00:10:24,917 --> 00:10:30,547
Toutes nos conversations, tous les détails
de ses magouilles ont été enregistrés.
130
00:10:30,631 --> 00:10:33,092
Tout est entre les mains
de mes supérieurs.
131
00:10:34,426 --> 00:10:37,554
Si je ne leur donne pas de nouvelles
dans les 24 prochaines heures,
132
00:10:38,472 --> 00:10:42,476
Ils contacteront des membres accrédités
de la presse internationale.
133
00:10:44,686 --> 00:10:47,940
Ça le détruira. Ça vous détruira tous.
134
00:10:49,691 --> 00:10:51,110
Je ne veux pas que ça arrive.
135
00:10:54,655 --> 00:10:56,240
Libère-moi, Cissy.
136
00:10:57,825 --> 00:11:00,577
Je t'aiderai à obtenir
des réponses auprès de Teddy.
137
00:11:02,037 --> 00:11:05,874
Quand tu auras ce que tu veux,
laisse-le-moi.
138
00:11:08,335 --> 00:11:10,879
Je mettrai fin à ce cauchemar
que vit ta famille.
139
00:11:25,978 --> 00:11:29,022
Il est comment ? Le communiste.
140
00:11:31,859 --> 00:11:33,861
Il dit ce qu'on veut entendre.
141
00:11:36,113 --> 00:11:38,991
Et ensuite, il fait ce qu'il veut.
142
00:11:40,826 --> 00:11:44,913
Que se passera-t-il si tu fais
ce qu'il dit ? Si tu lui donnes Teddy.
143
00:11:49,543 --> 00:11:50,919
Je perds mon fils.
144
00:11:59,928 --> 00:12:01,013
Madame Saint.
145
00:12:14,026 --> 00:12:15,152
Cissy.
146
00:12:15,235 --> 00:12:17,112
Madame Saint.
147
00:12:21,700 --> 00:12:23,619
Je crois avoir entendu Franklin partir.
148
00:12:26,663 --> 00:12:30,125
- Il vous a laissée seule ici ?
- Qu'avez-vous fait à Alton ?
149
00:12:32,377 --> 00:12:33,962
Je veux savoir.
150
00:12:36,048 --> 00:12:40,886
Donnez-moi la réponse et je m'arrangerai
pour que ça aille vite pour vous.
151
00:12:42,596 --> 00:12:43,805
En fait, j'ai l'argent.
152
00:12:46,725 --> 00:12:48,644
Donc je ne mourrai pas ici.
153
00:12:51,772 --> 00:12:54,066
Pour vous, le mieux serait de me libérer
154
00:12:54,149 --> 00:12:55,609
que je répare les pots cassés.
155
00:12:55,692 --> 00:12:57,986
Le KGB veut que je vous livre à eux.
156
00:12:58,070 --> 00:13:00,989
Mais ça ne vous mènera à rien
de soutenir le KGB.
157
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
Pas d'argent, pas de réponses.
158
00:13:04,034 --> 00:13:05,077
Vous serez traqués,
159
00:13:06,870 --> 00:13:07,996
Une vie d'exil.
160
00:13:08,080 --> 00:13:10,666
Regrettez-vous au moins
certaines de vos actions ?
161
00:13:12,501 --> 00:13:15,712
Détruire ma famille,
assassiner mon mari,
162
00:13:16,213 --> 00:13:18,173
décimer toute une communauté.
163
00:13:18,257 --> 00:13:20,217
Comprenez-vous au moins
164
00:13:21,802 --> 00:13:25,138
la douleur et la souffrance
que ces actions ont engendrées ?
165
00:13:28,225 --> 00:13:32,104
Ou bien est-ce une simple partie
d'échecs pour vous ?
166
00:13:32,187 --> 00:13:36,233
Je suis désolé. Je n'ai aucune idée
de la souffrance dont vous parlez.
167
00:13:36,316 --> 00:13:40,737
Vous êtes un agent du gouvernement
et vous avez inondé les rues de cocaïne.
168
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
C'est moi qui la transforme ?
169
00:13:44,032 --> 00:13:45,826
C'est moi qui la vends dans la rue ?
170
00:13:46,410 --> 00:13:48,078
Vous m'avez vu menacer quelqu'un
171
00:13:48,161 --> 00:13:49,413
et dire : "Fume ça !" ?
172
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
Écoutez, si ces camés
peuvent pas s'empêcher
173
00:13:52,124 --> 00:13:55,460
de foutre leur vie en l'air,
j'y suis pour rien.
174
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
Dans quel monde vous vivez ?
175
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Et vous, qu'avez-vous fait ?
176
00:14:06,179 --> 00:14:10,225
À part blanchir l'argent de votre fils
et l'aider à construire un empire ?
177
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Oui.
178
00:14:22,029 --> 00:14:24,448
Attendez. Vous voulez savoir, pour Alton ?
179
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Je croyais.
180
00:14:31,413 --> 00:14:32,831
Mais quoi qu'il en soit,
181
00:14:32,914 --> 00:14:35,042
je ne peux plus rien y faire,
182
00:14:35,917 --> 00:14:39,212
à part me réconforter
à l'idée que vous mourrez ici.
183
00:14:40,339 --> 00:14:43,800
Et que vous ne toucherez plus jamais
personne de ma famille.
184
00:14:45,052 --> 00:14:47,054
Alton n'est pas mort.
185
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Va te faire foutre.
186
00:14:49,931 --> 00:14:51,433
Avez-vous vu un corps,
187
00:14:52,851 --> 00:14:55,812
du sang ou des traces de lutte ?
188
00:14:57,272 --> 00:14:59,733
Je vous ai vue
partir de chez vous ce jour-là.
189
00:14:59,816 --> 00:15:02,444
Je suis monté, il était seul.
Je l'ai drogué.
190
00:15:02,527 --> 00:15:05,489
Je l'ai mis dans une voiture
et je l'ai amené à un aéroport.
191
00:15:05,572 --> 00:15:08,784
Nous avons pris un vol pour Porto Rico
où je l'ai mis en prison.
192
00:15:10,160 --> 00:15:11,411
Vous mentez.
193
00:15:13,205 --> 00:15:15,290
Je vous promets qu'Alton est vivant.
194
00:15:18,585 --> 00:15:19,711
Vous voulez le voir ?
195
00:15:37,270 --> 00:15:38,605
Remets-lui le sac.
196
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Promets-moi de tuer Teddy
pour qu'il ne poursuive pas ma famille.
197
00:16:14,266 --> 00:16:15,434
Promis.
198
00:16:17,018 --> 00:16:18,395
J'espère que tu les reverras.
199
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Oui, moi aussi, amigo.
200
00:16:26,027 --> 00:16:27,028
Merci, moreno.
201
00:16:29,739 --> 00:16:30,824
Tu vas faire quoi ?
202
00:16:32,159 --> 00:16:34,161
J'en ai aucune idée.
203
00:16:34,870 --> 00:16:36,121
Tu retournes sur le ring ?
204
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
Non.
205
00:16:38,915 --> 00:16:40,917
Non, El Oso a pris sa retraite.
206
00:16:41,001 --> 00:16:42,377
Et un nouveau personnage ?
207
00:16:43,211 --> 00:16:44,254
Le Saint.
208
00:16:55,765 --> 00:16:57,350
Oso.
209
00:17:08,737 --> 00:17:11,072
Pourquoi tu as acheté une maison si loin ?
210
00:17:12,032 --> 00:17:15,452
Tony cherche des biens.
Un lieu où planquer de l'argent.
211
00:17:15,535 --> 00:17:17,871
Une femme en a parlé au centre équestre.
212
00:17:21,750 --> 00:17:23,460
Je dois pisser.
213
00:17:29,883 --> 00:17:30,842
Je reviens.
214
00:18:13,969 --> 00:18:15,345
Louie, tu fais quoi ?
215
00:18:15,887 --> 00:18:17,138
Fais-moi voir ton bipeur.
216
00:18:17,931 --> 00:18:21,017
- Quoi ?
- Ton bipeur ! Donne-le-moi.
217
00:18:21,101 --> 00:18:23,061
Pas question. Rends-moi mon gun.
218
00:18:23,603 --> 00:18:24,854
Bon sang.
219
00:18:27,691 --> 00:18:30,485
Je sais pas ce que tu crois
que tu vas trouver,
220
00:18:30,569 --> 00:18:32,279
mais vas-y.
221
00:18:32,988 --> 00:18:35,156
Allonge-toi, les mains sur la tête.
222
00:18:35,240 --> 00:18:36,324
Maintenant.
223
00:18:56,386 --> 00:18:57,554
Sale enfoiré.
224
00:18:59,139 --> 00:19:04,853
Je le savais. Il t'a envoyé un message.
De chez Skully. Le jour où on m'a enlevée.
225
00:19:04,936 --> 00:19:08,898
Qu'est-ce qui s'est passé ?
T'étais trop défoncé pour répondre ?
226
00:19:08,982 --> 00:19:10,150
C'est pas vrai.
227
00:19:10,233 --> 00:19:12,569
- Donne-moi les clés.
- Ils m'ont pas appelé !
228
00:19:13,236 --> 00:19:14,613
Putain ! Louie !
229
00:19:15,947 --> 00:19:18,867
Tu es folle, tu sais ?
Je te donne pas les clés.
230
00:19:18,950 --> 00:19:20,452
Je ne veux pas avoir à te tuer,
231
00:19:20,952 --> 00:19:23,079
que tes gosses apprennent qu'on t'a tué.
232
00:19:23,163 --> 00:19:25,290
Mais je te mettrai cette balle
dans la tête
233
00:19:25,373 --> 00:19:27,751
si tu me les donnes pas tout de suite !
234
00:19:29,669 --> 00:19:30,962
Merde.
235
00:19:34,674 --> 00:19:36,217
Il y a pas de maison à Ojai ?
236
00:19:37,844 --> 00:19:39,095
Ni d'argent ?
237
00:19:39,179 --> 00:19:43,516
Allonge-toi au sol
et bouge pas jusqu'à mon départ.
238
00:20:38,947 --> 00:20:39,948
Bonjour.
239
00:20:42,409 --> 00:20:43,410
Comment ça va ?
240
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Je pourrais avoir de l'eau ?
241
00:20:47,455 --> 00:20:48,456
Bien sûr.
242
00:21:01,219 --> 00:21:04,597
Les numéros de compte
et tu auras toute l'eau que tu veux.
243
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Qu'as-tu offert à Gustavo
pour qu'il me livre à toi ?
244
00:21:18,862 --> 00:21:20,363
Moins que je ne le pensais.
245
00:21:20,864 --> 00:21:22,782
Tu dois partir dans quelques heures.
246
00:21:25,118 --> 00:21:28,663
Il est temps
que tu traverses la frontière.
247
00:21:33,501 --> 00:21:35,044
Le nord du Mexique.
248
00:21:35,128 --> 00:21:37,046
Arrête de perdre du temps.
249
00:21:40,341 --> 00:21:42,010
Mets-toi à ma place.
250
00:21:43,845 --> 00:21:46,347
Tu abandonnerais vraiment
le seul levier que tu as ?
251
00:21:46,431 --> 00:21:47,849
J'étais à ta place.
252
00:21:49,684 --> 00:21:50,685
Tu te souviens ?
253
00:21:51,770 --> 00:21:55,857
Quand tu es rentré dans ma voiture,
que tu m'as tasé et ligoté.
254
00:21:58,860 --> 00:22:01,529
Pendant des lustres,
je me suis demandé pourquoi tout ça.
255
00:22:04,073 --> 00:22:05,825
Tu aurais pu te présenter
256
00:22:06,743 --> 00:22:10,580
en m'expliquant
que tu voulais faire affaire.
257
00:22:11,122 --> 00:22:13,583
Pour m'assurer
que t'étais prêt pour la suite.
258
00:22:16,961 --> 00:22:18,630
- Voir si t'étais assez fort.
- Non.
259
00:22:18,713 --> 00:22:22,801
Non. C'est pas ça.
Tu m'as manipulé depuis le début.
260
00:22:25,094 --> 00:22:27,055
Tu m'as amené à cette banque iranienne
261
00:22:27,555 --> 00:22:29,432
en prétendant vouloir m'aider,
262
00:22:29,516 --> 00:22:33,019
alors que tu voulais juste
savoir où je planquais mon argent.
263
00:22:34,062 --> 00:22:36,397
Comme ce que tu fais avec ma mère, là.
264
00:22:36,898 --> 00:22:39,192
En lui faisant croire
ces conneries sur Alton.
265
00:22:39,776 --> 00:22:42,320
- C'est pas des conneries.
- On s'en branle.
266
00:22:42,403 --> 00:22:46,783
Je m'en contrefous d'Alton !
Mort ou vivant.
267
00:22:59,254 --> 00:23:02,006
Les numéros de compte.
Dernière fois que je te demande.
268
00:23:03,967 --> 00:23:05,635
Je ne les connais pas par cœur.
269
00:23:07,178 --> 00:23:09,430
Alors, tu les as notés où, bordel ?
270
00:23:19,232 --> 00:23:20,275
Tu sais,
271
00:23:21,484 --> 00:23:23,403
je fais tout ce que je peux
272
00:23:23,486 --> 00:23:26,072
pour que tu comprennes
que je lâcherai rien.
273
00:23:35,748 --> 00:23:40,003
J'espère qu'il n'est pas trop tard
pour que tu me croies.
274
00:23:45,592 --> 00:23:50,346
Comment je sais que tu ne vas pas
me tirer dessus si je te disais...
275
00:23:50,430 --> 00:23:52,515
Putain !
276
00:23:57,270 --> 00:23:59,105
Je suis pas très surpris.
277
00:23:59,188 --> 00:24:02,609
T'avais que 16 % de chances de mourir.
278
00:24:04,819 --> 00:24:06,404
Si tu me tues, t'auras rien.
279
00:24:07,322 --> 00:24:09,282
Je saurais que tu es mort
280
00:24:09,365 --> 00:24:11,784
et que c'est moi qui t'aurais buté.
C'est pas rien.
281
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
Arrête.
282
00:24:14,037 --> 00:24:15,788
Vingt pour cent sur ce coup-là.
283
00:24:16,414 --> 00:24:20,627
Mais désormais, ça va très vite être
de moins en moins bon pour toi.
284
00:24:20,710 --> 00:24:21,920
C'est n'importe quoi.
285
00:24:23,421 --> 00:24:26,799
Tu ne risquerais pas de perdre l'argent.
286
00:24:27,842 --> 00:24:29,093
La cartouche est vide ?
287
00:24:34,265 --> 00:24:35,475
Tu crois que je bluffe ?
288
00:24:37,393 --> 00:24:38,645
Tu as perdu la tête.
289
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Oui.
290
00:24:49,364 --> 00:24:50,365
On reprend.
291
00:24:51,658 --> 00:24:52,659
Franklin.
292
00:24:55,203 --> 00:24:56,621
Ça suffit.
293
00:25:21,896 --> 00:25:23,022
Qu'est-ce qu'il y a ?
294
00:25:24,649 --> 00:25:25,692
Tu fais quoi ?
295
00:25:25,775 --> 00:25:29,779
Tu as vu sa tête ?
Cet enfoiré allait craquer.
296
00:25:30,279 --> 00:25:33,866
Faut qu'on continue de lui mettre
la pression. Il veut pas mourir ici.
297
00:25:33,950 --> 00:25:37,245
Franklin, je crois
qu'on doit arrêter tout ça.
298
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Quoi ?
299
00:25:42,041 --> 00:25:45,044
Livre Teddy à Ruben.
Laisse le KGB gérer ça pour nous.
300
00:25:45,586 --> 00:25:48,798
Prenons les enregistrements
et quittons le pays.
301
00:25:48,881 --> 00:25:50,758
Qu'est-ce que tu racontes, maman ?
302
00:25:50,842 --> 00:25:55,930
Mon trésor, je vois ce que ça nous fait.
Ce que ça nous a déjà fait.
303
00:25:56,014 --> 00:25:57,390
Regarde-moi.
304
00:25:57,473 --> 00:26:01,102
La vengeance, c'est tout
ce qui compte pour moi. Et regarde-toi.
305
00:26:01,769 --> 00:26:06,816
Cette obsession de l'argent.
306
00:26:08,526 --> 00:26:11,696
Regarde où on en est, Franklin.
Ce qu'on est devenus.
307
00:26:11,779 --> 00:26:12,780
On devient quoi ?
308
00:26:12,864 --> 00:26:15,241
On est les seuls au monde
à avoir les mains sales ?
309
00:26:15,324 --> 00:26:17,452
- Carnegie, Mellon, Rockefeller ?
- Tais-toi.
310
00:26:17,535 --> 00:26:20,455
- C'est des assassins, tous...
- Je veux tuer personne.
311
00:26:20,538 --> 00:26:21,873
Je veux pas ça pour toi.
312
00:26:22,498 --> 00:26:23,583
C'est trop tard.
313
00:26:26,294 --> 00:26:27,503
Je peux pas y croire.
314
00:26:29,839 --> 00:26:30,798
Écoute.
315
00:26:33,051 --> 00:26:34,385
On va...
316
00:26:34,469 --> 00:26:37,972
On va s'enfuir tant qu'il nous reste
quelque chose à sauver.
317
00:26:38,056 --> 00:26:41,476
- Non. Abandonne ce rêve, trésor.
- Putain.
318
00:26:41,559 --> 00:26:43,936
S'il te plaît, Franklin.
319
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Quoi ?
320
00:26:55,198 --> 00:26:56,199
Elle a raison.
321
00:26:57,366 --> 00:27:00,328
On se connaît depuis toujours,
je sais combien tu veux ça.
322
00:27:00,411 --> 00:27:02,413
Et j'ai toujours cru en toi.
323
00:27:02,497 --> 00:27:06,125
Mais fais-moi confiance, ne va pas
là où tu es sur le point d'aller.
324
00:27:07,085 --> 00:27:08,294
C'est l'enfer là-bas,
325
00:27:08,377 --> 00:27:11,422
et tu n'es même pas sûr
d'arriver à t'en remettre.
326
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
D'accord.
327
00:27:28,106 --> 00:27:30,024
Je vais être très clair.
328
00:27:33,152 --> 00:27:34,237
Je n'abandonnerai pas.
329
00:27:36,405 --> 00:27:37,406
Jamais.
330
00:27:38,241 --> 00:27:40,368
Je récupérerai mon blé, putain.
331
00:27:42,120 --> 00:27:43,204
Tout le monde craque.
332
00:27:45,164 --> 00:27:46,165
Tout le monde.
333
00:28:05,601 --> 00:28:07,270
Putain, Franklin.
334
00:28:09,230 --> 00:28:10,231
Désolé, chérie.
335
00:28:16,863 --> 00:28:17,864
Ça va ?
336
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Non.
337
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
La banque m'a appelée hier.
338
00:28:24,996 --> 00:28:28,332
Notre premier paiement d'intérêts
a été rejeté pour Spring Street.
339
00:28:30,793 --> 00:28:33,462
Je leur ai dit
que c'était une erreur de virement.
340
00:28:34,255 --> 00:28:38,176
J'ai fait arrêter les autres paiements,
mais on est à sec.
341
00:28:39,051 --> 00:28:42,638
On peut se permettre d'avoir
un peu de retard sur les autres biens,
342
00:28:42,722 --> 00:28:44,891
mais pas en centre-ville.
343
00:28:46,017 --> 00:28:49,687
Dès qu'on manquera un paiement,
les requins flaireront le sang.
344
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
C'est tout ce qu'attendent les banques.
345
00:28:51,856 --> 00:28:54,775
Elles feront tout
pour nous prendre nos biens.
346
00:28:55,359 --> 00:28:56,903
On n'a aucun ami ici.
347
00:28:58,863 --> 00:29:00,990
Il faut qu'on ait cet argent. Maintenant.
348
00:29:04,493 --> 00:29:05,953
Je fais tout mon possible.
349
00:29:11,709 --> 00:29:13,336
HUILE
350
00:29:25,056 --> 00:29:26,098
Salut, Teddy.
351
00:29:27,725 --> 00:29:28,809
Je suis Veronique.
352
00:29:32,396 --> 00:29:34,398
Ma mère ne cuisinait jamais.
353
00:29:35,566 --> 00:29:37,818
Elle ne s'approchait jamais d'un four.
354
00:29:38,319 --> 00:29:40,029
Un truc de féministe, je croyais.
355
00:29:40,112 --> 00:29:43,616
Le rejet des normes sociétales.
C'est son genre.
356
00:29:44,617 --> 00:29:47,578
Puis, un jour,
elle m'a raconté une histoire.
357
00:29:47,662 --> 00:29:50,790
Un jour, elle était petite,
sa grand-mère préparait le repas de Noël
358
00:29:51,791 --> 00:29:53,793
et l'huile pris feu dans la cuisine.
359
00:29:56,420 --> 00:29:59,257
Tu as déjà vu comment la peau
réagit à l'huile brûlante ?
360
00:30:01,259 --> 00:30:02,343
Moi non plus.
361
00:30:02,426 --> 00:30:06,389
Mais apparemment, c'était assez moche
pour éloigner ma mère à vie des cuisines.
362
00:30:10,309 --> 00:30:12,853
J'espère que tu prendras
la bonne décision.
363
00:30:28,035 --> 00:30:29,203
Elle a l'air sympa.
364
00:30:34,083 --> 00:30:35,876
Tu te souviens, tu m'as demandé
365
00:30:38,296 --> 00:30:42,174
si j'étais prêt à tuer toute ta famille
pour sauver l'opération ?
366
00:30:45,720 --> 00:30:47,096
Si j'étais comme ça.
367
00:30:51,684 --> 00:30:52,727
Tu es comme ça ?
368
00:30:52,810 --> 00:30:59,066
Admets que tu as fait une erreur
et donne-moi mon blé, putain, Teddy.
369
00:30:59,150 --> 00:31:01,694
Je ne peux pas.
J'ai des promesses à tenir.
370
00:31:01,777 --> 00:31:06,907
J'en ai rien à foutre de tes promesses.
371
00:31:12,621 --> 00:31:13,622
Dernière chance.
372
00:31:35,686 --> 00:31:38,647
Franklin, attends.
373
00:31:39,565 --> 00:31:43,486
Non, s'il te plaît. Attends.
374
00:31:45,196 --> 00:31:47,656
Arrête, Franklin. Attends.
375
00:31:48,824 --> 00:31:50,201
Fais pas ça.
376
00:31:51,702 --> 00:31:52,828
Fais pas ça.
377
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
S'il te plaît.
378
00:31:57,458 --> 00:31:59,085
C'est ta faute si je fais ça.
379
00:32:32,827 --> 00:32:33,828
Il n'est pas là.
380
00:32:37,248 --> 00:32:41,669
- Quand l'as-tu eu, la dernière fois ?
- C'est toi, Havemeyer ?
381
00:32:48,676 --> 00:32:54,140
Parissa, dis-moi tout ce que tu peux
sur ta dernière conversation avec Teddy.
382
00:32:58,436 --> 00:32:59,728
C'était hier matin.
383
00:33:01,856 --> 00:33:02,857
Et nous...
384
00:33:05,818 --> 00:33:07,153
Il m'a demandée en mariage.
385
00:33:08,654 --> 00:33:13,742
Il s'inquiétait
à cause de Teddy et des Russes.
386
00:33:17,037 --> 00:33:18,038
Il va bien ?
387
00:33:33,137 --> 00:33:35,931
Tu es un animal.
388
00:33:37,016 --> 00:33:38,392
C'est toi qui m'as fait ainsi.
389
00:33:53,199 --> 00:33:54,408
J'ai une question.
390
00:33:58,537 --> 00:33:59,955
Pourquoi tu m'as fait ça ?
391
00:34:03,918 --> 00:34:05,794
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
392
00:34:07,922 --> 00:34:10,007
Je t'ai toujours été loyal.
393
00:34:12,426 --> 00:34:13,802
Pourquoi m'avoir éliminé ?
394
00:34:16,847 --> 00:34:18,766
Tu crois encore que ça te concerne ?
395
00:34:22,311 --> 00:34:28,901
Ça concerne ce qu'on peut faire
avec 70 millions de dollars.
396
00:34:31,195 --> 00:34:34,198
Je ne parle pas d'avions
ou d'apparts luxueux.
397
00:34:34,281 --> 00:34:39,036
Je parle de protéger ce pays
398
00:34:39,995 --> 00:34:41,747
de ceux qui veulent le détruire.
399
00:34:44,583 --> 00:34:45,960
Je parle de toi,
400
00:34:47,878 --> 00:34:49,171
de ta famille
401
00:34:50,714 --> 00:34:52,091
et de ton quartier.
402
00:34:55,386 --> 00:34:57,263
Ça a un coût, tu sais ?
403
00:34:58,430 --> 00:35:00,307
Tu crois que c'est rien ?
404
00:35:00,391 --> 00:35:01,392
Non.
405
00:35:02,226 --> 00:35:04,061
- Ça n'est pas rien...
- Ça suffit.
406
00:35:04,144 --> 00:35:06,522
Arrête avec tes conneries.
407
00:35:07,189 --> 00:35:08,190
D'accord ?
408
00:35:08,983 --> 00:35:13,237
Le Pentagone dépense 250 milliards par an
pour la défense.
409
00:35:13,320 --> 00:35:15,322
Et toi, tu as pris mon argent de poche ?
410
00:35:16,031 --> 00:35:17,866
C'est n'importe quoi, putain !
411
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Dis-moi la vérité, Teddy.
412
00:35:21,745 --> 00:35:23,205
C'est tout ce qui te reste.
413
00:35:24,999 --> 00:35:28,168
Pourquoi tu m'as pris mon blé ?
414
00:35:28,252 --> 00:35:30,296
Parce que c'est pas ton blé !
415
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
Quoi ?
416
00:35:37,803 --> 00:35:41,307
C'est ma cocaïne et c'est mon opération.
417
00:35:41,890 --> 00:35:44,852
Je t'ai fait.
418
00:35:45,477 --> 00:35:47,688
Tout ce que tu as,
419
00:35:49,023 --> 00:35:52,109
c'est moi qui t'ai permis de l'avoir.
420
00:35:52,192 --> 00:35:55,279
Et si un jour je regarde autour de moi
et je décide
421
00:35:55,362 --> 00:35:59,074
que ces fonds peuvent être plus utiles
ailleurs pour préserver notre mode de vie,
422
00:35:59,158 --> 00:36:02,578
alors oui, tu as raison,
c'est comme ça que ça va se passer.
423
00:36:05,831 --> 00:36:07,583
On progresse, là.
424
00:36:10,461 --> 00:36:13,756
Tu as pensé une seconde
à ce que ça pourrait me faire ?
425
00:36:16,216 --> 00:36:18,969
Ce que j'allais devoir faire
pour tout récupérer ?
426
00:36:21,347 --> 00:36:22,348
Non ?
427
00:36:23,599 --> 00:36:24,725
Ou bien oui,
428
00:36:26,393 --> 00:36:28,270
mais tu t'en foutais ?
429
00:36:29,271 --> 00:36:33,108
Je me suis dit que j'arriverais
à vivre avec les conséquences.
430
00:36:37,863 --> 00:36:39,281
Les voilà.
431
00:36:54,546 --> 00:36:56,674
Tu m'as jamais respecté.
432
00:37:01,345 --> 00:37:04,682
Tu m'as jamais vu comme un partenaire,
alors que moi, si.
433
00:37:06,225 --> 00:37:08,560
Je croyais même que t'étais mon ami.
434
00:37:09,144 --> 00:37:11,230
Et tu peux trouver ça con, mais...
435
00:37:13,107 --> 00:37:15,442
puisqu'on se dit tout,
436
00:37:16,527 --> 00:37:21,156
je pensais vraiment qu'on se fréquenterait
le restant de nos jours.
437
00:37:23,742 --> 00:37:24,743
Barbecues et tout ça.
438
00:37:30,582 --> 00:37:35,129
Et tu sais, tout à l'heure, quand t'as dit
que je croyais que ça me concernait ?
439
00:37:35,212 --> 00:37:37,339
C'est pas le cas, non.
440
00:37:37,423 --> 00:37:39,758
C'est juste une question d'argent.
441
00:37:41,301 --> 00:37:43,011
Tout ce que j'ai eu à faire.
442
00:37:44,054 --> 00:37:46,140
Ce que j'ai dû devenir pour le gagner.
443
00:37:48,183 --> 00:37:52,646
Alors, arrête avec ton baratin
sur Dieu, la patrie
444
00:37:52,730 --> 00:37:55,566
et les sacrifices. Non.
445
00:37:55,649 --> 00:37:59,111
Tu m'as dépouillé de tout
446
00:37:59,194 --> 00:38:02,030
parce que ça te concerne.
447
00:38:10,664 --> 00:38:12,374
Pourquoi tu m'en as pas laissé ?
448
00:38:15,961 --> 00:38:18,630
T'aurais pu me laisser cinq millions.
449
00:38:20,716 --> 00:38:22,843
Et dire : "Merci pour ton travail".
450
00:38:22,926 --> 00:38:25,763
J'en aurais quand même eu après toi,
mais au moins...
451
00:38:25,846 --> 00:38:28,140
tu aurais eu un peu d'estime
pour ce que j'ai fait.
452
00:38:28,223 --> 00:38:30,392
Mais non, tu m'as tout pris.
453
00:38:30,476 --> 00:38:33,562
Parce que tu voulais
que je sache que c'était toi le chef.
454
00:38:33,645 --> 00:38:36,315
Tu voulais que je me sente insignifiant.
455
00:38:38,609 --> 00:38:43,572
Parce que c'est toi le héros
dans ton histoire.
456
00:38:45,949 --> 00:38:47,576
Et dans ton histoire,
457
00:38:48,368 --> 00:38:52,039
c'est celui qui te ressemble
qui gagne toujours.
458
00:38:56,543 --> 00:38:58,587
Mais pas cette fois, mec.
459
00:39:00,714 --> 00:39:02,216
Tu vas mourir ici.
460
00:39:03,467 --> 00:39:06,762
Seul et délaissé.
461
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Sans reconnaissance de Langley.
462
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Sans père ou frère pour te pleurer.
463
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Sans même laisser un petit bip
sur le radar de l'histoire.
464
00:39:23,237 --> 00:39:24,571
C'est ça, ton histoire.
465
00:39:29,618 --> 00:39:33,205
Je voulais tellement que tu souffres.
466
00:39:41,129 --> 00:39:42,422
Pourquoi ?
467
00:39:47,678 --> 00:39:49,304
Parce que tu m'as quitté.
468
00:40:03,360 --> 00:40:06,154
Attends, et si on faisait moitié-moitié ?
469
00:40:09,700 --> 00:40:11,410
Je peux pas tout te rendre.
470
00:40:12,202 --> 00:40:13,203
Je peux pas.
471
00:40:14,997 --> 00:40:16,582
Mais on peut faire moitié-moitié ?
472
00:40:18,917 --> 00:40:21,044
Trente-sept millions de dollars.
473
00:40:21,128 --> 00:40:23,922
T'es complètement taré.
Se partager l'argent ?
474
00:40:24,756 --> 00:40:26,842
T'es pas en mesure
d'imposer tes conditions.
475
00:40:26,925 --> 00:40:28,135
Je te le demande.
476
00:40:28,218 --> 00:40:30,929
On prend tous les deux une petite fortune
477
00:40:33,223 --> 00:40:35,517
et chacun repart de son côté.
478
00:40:40,522 --> 00:40:41,648
D'accord.
479
00:40:42,691 --> 00:40:45,068
Mais je te relâche pas
tant que j'ai pas ma moitié
480
00:40:45,152 --> 00:40:47,070
et que je ne suis plus en danger.
481
00:40:47,154 --> 00:40:50,115
Je mettrai l'autre moitié
sur un compte en séquestre.
482
00:40:50,824 --> 00:40:53,744
On peut le faire ici ou par téléphone,
en attendant le virement,
483
00:40:53,827 --> 00:40:57,581
et après, on décide
d'un endroit en public où faire l'échange.
484
00:40:57,664 --> 00:41:00,334
Une fois là-bas,
quand on se sent en sécurité,
485
00:41:00,417 --> 00:41:03,545
je ferai l'appel final
et je te transférerai les fonds.
486
00:41:03,629 --> 00:41:06,131
Oui, pourquoi pas ?
487
00:41:08,216 --> 00:41:10,636
Tu vas simplement pardonner et oublier ?
488
00:41:18,352 --> 00:41:20,812
Oui, je crois
que j'en ai assez de toi et moi.
489
00:41:22,272 --> 00:41:24,149
J'ai des raisons de vivre.
490
00:41:28,612 --> 00:41:29,947
Des gens à qui je tiens.
491
00:41:31,156 --> 00:41:33,241
Où sont les numéros de compte ?
492
00:41:37,537 --> 00:41:38,830
Dans mon portefeuille.
493
00:41:45,712 --> 00:41:47,089
FIXATEUR
494
00:42:01,937 --> 00:42:02,980
Bon.
495
00:42:14,074 --> 00:42:15,575
L'enfoiré.
496
00:42:26,378 --> 00:42:27,754
Stephen Havemeyer ?
497
00:42:28,714 --> 00:42:30,215
Ça dépend. Qui est-ce ?
498
00:42:31,258 --> 00:42:33,093
Je suis un ami de Teddy McDonald.
499
00:42:34,761 --> 00:42:36,555
Il m'a demandé de vous contacter,
500
00:42:37,347 --> 00:42:40,100
qu'on fixe un rendez-vous
pour vous le livrer.
501
00:42:40,684 --> 00:42:44,396
Pardon, mais je ne ferais rien
sans savoir à qui j'ai affaire.
502
00:42:44,479 --> 00:42:46,106
Vous savez très bien qui je suis.
503
00:42:46,189 --> 00:42:48,275
C'est lui qui veut faire ça.
504
00:42:48,358 --> 00:42:50,402
Si vous refusez, pas de problème.
505
00:42:50,485 --> 00:42:52,487
Vous perdrez la chance de le récupérer
506
00:42:52,571 --> 00:42:55,657
et par la même occasion de mettre la main
sur une antenne du KGB.
507
00:42:55,741 --> 00:42:56,742
À vous de voir.
508
00:43:05,876 --> 00:43:07,085
Maman.
509
00:43:13,216 --> 00:43:14,926
Dis-moi que c'est faux.
510
00:43:16,053 --> 00:43:18,263
Tu ne vas pas laisser cet homme partir.
511
00:43:18,847 --> 00:43:22,434
Dans deux heures, on va rencontrer
le responsable de Teddy.
512
00:43:22,517 --> 00:43:24,269
On va faire l'échange.
513
00:43:24,352 --> 00:43:26,188
- Tout sera fini.
- Fini ?
514
00:43:27,773 --> 00:43:29,733
Tu crois que ça va se terminer comme ça ?
515
00:43:29,816 --> 00:43:33,236
Tu crois qu'il va disparaître,
qu'on pourra vivre nos vies ?
516
00:43:33,320 --> 00:43:35,947
Pour 37 millions,
je suis prêt à prendre le risque.
517
00:43:36,031 --> 00:43:39,743
Tu ne seras jamais en sécurité.
Tu m'entends ?
518
00:43:39,826 --> 00:43:43,497
Ce bébé non plus.
519
00:43:44,456 --> 00:43:45,624
Comme il a dit,
520
00:43:45,707 --> 00:43:47,542
- nous sommes prêts à...
- La ferme.
521
00:43:53,090 --> 00:43:54,382
Alors, c'est tout ?
522
00:43:55,801 --> 00:43:58,762
Après tout ça, tu es avec eux ?
523
00:44:04,101 --> 00:44:05,477
Désolé, maman.
524
00:44:16,113 --> 00:44:19,574
Leon et mon petit-fils ne doivent pas
être près d'où l'échange aura lieu.
525
00:44:19,658 --> 00:44:20,909
Tu m'entends ?
526
00:44:20,992 --> 00:44:24,287
J'irai avec toi pour m'assurer
qu'ils ne te tuent pas.
527
00:44:24,371 --> 00:44:26,748
Après ça, c'est fini.
528
00:44:27,958 --> 00:44:31,795
Et toi et moi,
on ne se reverra plus jamais.
529
00:44:34,131 --> 00:44:35,590
Tu peux vivre avec ça ?
530
00:44:39,386 --> 00:44:40,554
Oui.
531
00:44:42,806 --> 00:44:43,807
Bien.
532
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Quoi ?
533
00:45:24,347 --> 00:45:25,390
Rien.
534
00:46:04,137 --> 00:46:05,513
T'es pas encore libre.
535
00:46:06,890 --> 00:46:07,891
Allons-y.
536
00:47:37,230 --> 00:47:39,607
- Stephen Havemeyer.
- Franklin Saint.
537
00:47:41,526 --> 00:47:43,903
- Ça va ?
- Tire-moi de là, putain.
538
00:47:46,323 --> 00:47:49,117
- Où est l'autre partie ?
- Chez moi.
539
00:47:49,200 --> 00:47:51,453
- Nous n'avons convenu de ça.
- Je comprends.
540
00:47:52,704 --> 00:47:53,788
Alors, que fait-on ?
541
00:47:53,872 --> 00:47:56,708
Je ne vous connais pas.
Je ne peux pas me fier à vous.
542
00:47:56,791 --> 00:47:58,293
Et vous savez pourquoi ?
543
00:47:58,376 --> 00:48:00,545
Très longtemps,
je me suis fié à Teddy McDonald,
544
00:48:00,628 --> 00:48:02,339
et voyez où nous en sommes.
545
00:48:02,422 --> 00:48:04,257
Alors, voilà ce qu'on va faire.
546
00:48:04,924 --> 00:48:07,761
Quand Teddy aura passé l'appel
et fait le virement,
547
00:48:07,844 --> 00:48:10,430
et que je serai sûr
que vous n'essayez pas de me niquer,
548
00:48:10,513 --> 00:48:14,726
je vous donnerai l'agent du KGB
et nous vivrons heureux après.
549
00:48:16,561 --> 00:48:18,021
Et si je refuse ?
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,648
Alors, j'appellerai le FBI
et je verrai avec eux.
551
00:48:21,358 --> 00:48:22,442
À vous de voir.
552
00:48:27,655 --> 00:48:28,656
Très bien.
553
00:48:33,328 --> 00:48:34,287
Allez.
554
00:48:47,884 --> 00:48:49,469
Allô, ici Fullerton Escrow.
555
00:48:50,053 --> 00:48:51,721
Oui, bonjour.
556
00:48:52,305 --> 00:48:54,933
Ann O'Reilly, numéro 237, s'il vous plaît.
557
00:48:55,016 --> 00:48:56,684
- Quelle prison ?
- Quoi ?
558
00:48:57,644 --> 00:48:59,479
Dans quelle prison est Alton ?
559
00:49:02,982 --> 00:49:04,401
Vous vous foutez de moi ?
560
00:49:05,777 --> 00:49:09,114
Je mentais. Il est mort. Je lui ai mis
deux balles. J'ai jeté son corps.
561
00:49:09,197 --> 00:49:11,324
Bonjour, Ann. C'est Teddy McDonald.
562
00:49:12,534 --> 00:49:14,119
On s'est parlé tout à l'heure.
563
00:49:18,164 --> 00:49:19,457
Oui, c'est ça.
564
00:49:22,836 --> 00:49:25,296
Oui, je suis prêt à faire le virement.
565
00:49:26,923 --> 00:49:30,427
Oui, le mot de passe est...
566
00:49:39,477 --> 00:49:41,146
Non.
567
00:49:41,229 --> 00:49:44,190
Teddy !
568
00:49:44,274 --> 00:49:46,443
Merde !
569
00:49:46,526 --> 00:49:48,903
Attendez.
570
00:49:48,987 --> 00:49:51,448
Il est encore là. Oui. Le mot de passe...
571
00:49:51,531 --> 00:49:53,575
D'accord. Teddy.
572
00:49:53,658 --> 00:49:56,077
Dis le mot, allez.
573
00:49:56,161 --> 00:49:57,829
Dis le putain de mot.
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,666
Teddy ? Dis le mot, putain !
575
00:50:01,749 --> 00:50:03,751
Merde !
576
00:50:03,835 --> 00:50:05,086
Maman.
577
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Il faut qu'on y aille.
578
00:50:06,921 --> 00:50:08,548
Au revoir, Franklin.
579
00:50:11,676 --> 00:50:12,844
C'est quoi ce bordel ?
580
00:50:13,511 --> 00:50:14,888
Merde.
581
00:50:14,971 --> 00:50:17,432
Lâchez l'arme, madame.
582
00:50:19,225 --> 00:50:20,226
Sécurisez l'arme.
583
00:52:08,710 --> 00:52:10,712
Sous-titres : Yuvany Gnep