1 00:00:04,547 --> 00:00:07,675 Si tu veux continuer de vendre, va acheter de la came à Louie. 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,595 Écoute, sale enfoiré de blanc. Écoute-moi bien. 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,805 Si j'ai pas cet argent dans les 24 heures, 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,725 je jure devant Dieu que je consacrerai tout mon temps 5 00:00:15,808 --> 00:00:18,936 à m'assurer que toi et tes proches, vous le regrettiez amèrement. 6 00:00:19,020 --> 00:00:22,190 Dis-moi que ce que tu sais sur Teddy et son opération. 7 00:00:22,273 --> 00:00:25,943 La première fois que j'ai vu Teddy, il m'est rentré dedans en voiture. 8 00:00:26,027 --> 00:00:27,528 Il m'a tasé. 9 00:00:27,612 --> 00:00:29,489 Au réveil, j'étais enchaîné dans une cave. 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,074 Pour ma mère, tout est la faute de la CIA. 11 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 Elle ferait tout pour se venger. 12 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Il t'a contacté ? Pour te demander ton aide ? 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 Non. 14 00:00:40,458 --> 00:00:41,751 Épouse-moi. 15 00:00:43,544 --> 00:00:47,131 Tu bosses pour moi, n'oublie pas. Je veux juste Franklin. 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 Je peux pas faire ça sans toi. 17 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Je fais pas ça pour toi, mais pour me débarrasser de Teddy. 18 00:00:52,428 --> 00:00:55,556 Si Teddy débarque et que tu n'es pas là, je suis mort, Oso. 19 00:00:56,474 --> 00:00:58,935 - C'est quoi ce bordel ? - Notre accord ne tient plus. 20 00:00:59,018 --> 00:01:02,021 Tu vas moisir en taule. 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,359 Ici l'agent Guerrero. On... 22 00:01:08,027 --> 00:01:09,987 Enlève l'arme que tu as dans le dos. 23 00:01:12,740 --> 00:01:16,953 Tu sais comment ça va finir. La CIA te traquera où que tu ailles. 24 00:01:17,036 --> 00:01:18,913 Quoi qu'il t'ait dit, ça ne vaut rien. 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,581 Tu veux faire quoi ? 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,152 Cinq minutes. 27 00:02:08,421 --> 00:02:09,922 Va y avoir une descente chez toi. 28 00:02:11,215 --> 00:02:14,051 Les stups te surveillent. Ils savent tout. 29 00:02:14,719 --> 00:02:16,262 Qu'est-ce que tu racontes ? 30 00:02:24,020 --> 00:02:25,104 Contre la voiture ! 31 00:02:25,187 --> 00:02:26,480 Louie, 32 00:02:27,064 --> 00:02:28,149 cours. 33 00:03:42,765 --> 00:03:44,725 C'est pas une bonne idée. 34 00:03:47,395 --> 00:03:49,397 Tu crois que c'est mal de tuer un vieux ? 35 00:03:50,356 --> 00:03:52,024 Travailler avec les soviets ? 36 00:03:52,108 --> 00:03:55,903 Ils vont tout retourner pour te choper après ça. 37 00:03:56,862 --> 00:03:58,531 Toi et toute ta famille. 38 00:03:59,323 --> 00:04:01,450 Ça aurait pu m'effrayer 39 00:04:02,660 --> 00:04:05,204 si je ne savais pas qu'ils t'avaient lâché. 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,877 Je vais simplifier les choses. 41 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 La banque ouvre demain matin. D'ici là, je vais te laisser assis là. 42 00:04:19,885 --> 00:04:23,305 Réfléchis à ta vie. Tu veux continuer de vivre ou pas ? 43 00:04:25,141 --> 00:04:26,350 Ensuite, je reviendrai. 44 00:04:26,976 --> 00:04:30,563 Et soit tu prends le téléphone, tu fais ces virements et je t'épargne, 45 00:04:30,646 --> 00:04:32,064 soit tu ne le fais pas 46 00:04:32,565 --> 00:04:35,609 et je t'explose ton putain de cerveau. 47 00:04:35,693 --> 00:04:37,695 Sois raisonnable, putain ! 48 00:04:38,612 --> 00:04:42,533 Tu peux pas flinguer la seule personne qui a ce que tu veux. 49 00:04:45,953 --> 00:04:47,329 Raisonnable ? 50 00:04:49,498 --> 00:04:51,167 Au point où on en est ? 51 00:04:56,839 --> 00:05:00,926 J'ai traqué ton père, je l'ai poignardé au cou, 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,013 j'ai cramé sa baraque. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 J'ai demandé de l'aide au KGB. 54 00:05:07,308 --> 00:05:09,935 Je t'ai enchaîné dans un putain de sous-sol. 55 00:05:13,773 --> 00:05:17,443 Je me réveille au milieu de la nuit, en nage. 56 00:05:19,779 --> 00:05:21,071 J'arrive pas à respirer. 57 00:05:24,658 --> 00:05:27,203 La raison, elle s'est barrée, enfoiré. 58 00:05:42,802 --> 00:05:44,678 On est ailleurs, là. 59 00:06:03,280 --> 00:06:04,657 C'est pas nécessaire. 60 00:06:05,574 --> 00:06:07,201 Je peux toujours t'aider. 61 00:06:07,284 --> 00:06:08,536 J'ai plus besoin d'aide. 62 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Si. 63 00:06:10,955 --> 00:06:12,915 - Tu as des problèmes dont tu... - Chut. 64 00:06:15,125 --> 00:06:16,377 Règles de base. 65 00:06:17,711 --> 00:06:21,507 Garde le silence et je ne te bâillonnerai pas. 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Si tu veux chier ou pisser, vas-y. 67 00:06:25,553 --> 00:06:27,721 Personne t'emmènera aux toilettes. 68 00:06:27,805 --> 00:06:30,391 Personne t'enlèvera tes chaînes pour rien. 69 00:06:32,476 --> 00:06:33,727 Si tu fais le malin, 70 00:06:34,436 --> 00:06:35,563 que tu veux jouer, 71 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 tu souffriras. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 Franklin. 73 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 - Allô. - C'est moi. 74 00:06:50,536 --> 00:06:51,787 Ça a marché, V. 75 00:06:53,205 --> 00:06:54,415 Je l'ai. 76 00:06:55,416 --> 00:06:56,709 C'est une bonne nouvelle. 77 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 Tu ne peux rien faire ici. 78 00:06:59,003 --> 00:07:01,213 Repose-toi. On se parlera demain matin. 79 00:07:03,424 --> 00:07:06,343 On y est presque, trésor. Je t'aime. 80 00:07:06,427 --> 00:07:07,386 Je t'aime. 81 00:07:11,807 --> 00:07:13,017 SORTIE 82 00:07:14,476 --> 00:07:15,561 Merci d'être venus. 83 00:07:19,815 --> 00:07:20,900 Ça va ? 84 00:07:21,442 --> 00:07:23,527 - Ça va. - Ils sont là ? 85 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 Oui, là-bas, tous les deux. 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,240 Dans la même pièce ? 87 00:07:28,782 --> 00:07:30,743 Ils sont enchaînés avec un sac sur la tête. 88 00:07:31,327 --> 00:07:34,496 Non. Ils peuvent parler, comploter. 89 00:07:34,580 --> 00:07:36,332 - Moreno... - Oui, je sais, Oso. 90 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 Tu peux mettre Ruben dans le garage quand on partira ? 91 00:07:41,337 --> 00:07:42,504 Oui. 92 00:07:42,588 --> 00:07:43,756 Bien, merci. 93 00:07:45,215 --> 00:07:46,467 Tu pars ? Où ? 94 00:07:47,301 --> 00:07:50,137 J'ai fait une promesse. Je dois la tenir. 95 00:07:50,220 --> 00:07:52,723 Je reviens dans quelques heures. D'accord ? 96 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 ALCOOLS 97 00:07:56,060 --> 00:07:57,186 SANDWICHS ET TRAITEUR 98 00:08:20,960 --> 00:08:23,337 Tout est vrai. Tu sais depuis quand ils sont sur toi ? 99 00:08:25,089 --> 00:08:26,090 Non. 100 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Il t'a dit s'ils savaient pour moi ? 101 00:08:30,052 --> 00:08:33,681 Cette petite balance de merde a attendu que j'aie fini de l'aider 102 00:08:33,764 --> 00:08:36,141 pour me dire qu'ils arrivaient, donc non. 103 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 D'accord. 104 00:08:37,309 --> 00:08:41,355 Tu me fous dans un beau bordel, ma jolie. 105 00:08:43,357 --> 00:08:47,277 Bon, c'est quoi le plan ? Tu as du blé planqué quelque part ? 106 00:08:47,361 --> 00:08:49,238 J'ai une maison vers Ojai. 107 00:08:49,738 --> 00:08:52,700 De l'argent planqué, des passeports. On peut y aller et voir. 108 00:08:55,953 --> 00:08:57,079 Combien d'argent ? 109 00:08:58,080 --> 00:08:59,206 Presque un million. 110 00:09:01,417 --> 00:09:02,418 Je veux la moitié. 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,964 Ou alors t'y vas toute seule. 112 00:09:07,464 --> 00:09:09,633 C'est bon, je te dépose là. 113 00:09:13,637 --> 00:09:17,266 Aide-moi à partir d'ici. Tu auras la moitié. 114 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Cissy. Je sens ton parfum. 115 00:09:27,735 --> 00:09:31,155 Faut qu'on se parle. Ton fils s'est mis dans de beaux draps. 116 00:09:32,072 --> 00:09:34,491 Tu peux y aller. Je vais m'en sortir. 117 00:09:35,034 --> 00:09:36,660 Je suis là si tu as besoin de moi. 118 00:09:48,630 --> 00:09:49,715 Merci. 119 00:09:51,633 --> 00:09:54,011 Ça n'a pas été facile pour toi et ta famille. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,095 Tu es déçue 121 00:09:55,179 --> 00:09:57,556 parce que tu trouves que ça n'a pas progressé. 122 00:09:57,639 --> 00:10:00,142 Tu as trahi ma confiance. 123 00:10:01,351 --> 00:10:05,397 Tu as manipulé ma souffrance. Et mon fils. 124 00:10:05,898 --> 00:10:07,858 J'ai des ordres, Cissy. 125 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Malheureusement, je ne peux pas toujours faire ce que je veux. 126 00:10:11,862 --> 00:10:14,114 Le KGB a des enregistrements de Franklin. 127 00:10:18,452 --> 00:10:19,995 Dans ma mallette. 128 00:10:22,498 --> 00:10:24,833 Il y avait un micro cousu dedans. 129 00:10:24,917 --> 00:10:30,547 Toutes nos conversations, tous les détails de ses magouilles ont été enregistrés. 130 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 Tout est entre les mains de mes supérieurs. 131 00:10:34,426 --> 00:10:37,554 Si je ne leur donne pas de nouvelles dans les 24 prochaines heures, 132 00:10:38,472 --> 00:10:42,476 Ils contacteront des membres accrédités de la presse internationale. 133 00:10:44,686 --> 00:10:47,940 Ça le détruira. Ça vous détruira tous. 134 00:10:49,691 --> 00:10:51,110 Je ne veux pas que ça arrive. 135 00:10:54,655 --> 00:10:56,240 Libère-moi, Cissy. 136 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 Je t'aiderai à obtenir des réponses auprès de Teddy. 137 00:11:02,037 --> 00:11:05,874 Quand tu auras ce que tu veux, laisse-le-moi. 138 00:11:08,335 --> 00:11:10,879 Je mettrai fin à ce cauchemar que vit ta famille. 139 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Il est comment ? Le communiste. 140 00:11:31,859 --> 00:11:33,861 Il dit ce qu'on veut entendre. 141 00:11:36,113 --> 00:11:38,991 Et ensuite, il fait ce qu'il veut. 142 00:11:40,826 --> 00:11:44,913 Que se passera-t-il si tu fais ce qu'il dit ? Si tu lui donnes Teddy. 143 00:11:49,543 --> 00:11:50,919 Je perds mon fils. 144 00:11:59,928 --> 00:12:01,013 Madame Saint. 145 00:12:14,026 --> 00:12:15,152 Cissy. 146 00:12:15,235 --> 00:12:17,112 Madame Saint. 147 00:12:21,700 --> 00:12:23,619 Je crois avoir entendu Franklin partir. 148 00:12:26,663 --> 00:12:30,125 - Il vous a laissée seule ici ? - Qu'avez-vous fait à Alton ? 149 00:12:32,377 --> 00:12:33,962 Je veux savoir. 150 00:12:36,048 --> 00:12:40,886 Donnez-moi la réponse et je m'arrangerai pour que ça aille vite pour vous. 151 00:12:42,596 --> 00:12:43,805 En fait, j'ai l'argent. 152 00:12:46,725 --> 00:12:48,644 Donc je ne mourrai pas ici. 153 00:12:51,772 --> 00:12:54,066 Pour vous, le mieux serait de me libérer 154 00:12:54,149 --> 00:12:55,609 que je répare les pots cassés. 155 00:12:55,692 --> 00:12:57,986 Le KGB veut que je vous livre à eux. 156 00:12:58,070 --> 00:13:00,989 Mais ça ne vous mènera à rien de soutenir le KGB. 157 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 Pas d'argent, pas de réponses. 158 00:13:04,034 --> 00:13:05,077 Vous serez traqués, 159 00:13:06,870 --> 00:13:07,996 Une vie d'exil. 160 00:13:08,080 --> 00:13:10,666 Regrettez-vous au moins certaines de vos actions ? 161 00:13:12,501 --> 00:13:15,712 Détruire ma famille, assassiner mon mari, 162 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 décimer toute une communauté. 163 00:13:18,257 --> 00:13:20,217 Comprenez-vous au moins 164 00:13:21,802 --> 00:13:25,138 la douleur et la souffrance que ces actions ont engendrées ? 165 00:13:28,225 --> 00:13:32,104 Ou bien est-ce une simple partie d'échecs pour vous ? 166 00:13:32,187 --> 00:13:36,233 Je suis désolé. Je n'ai aucune idée de la souffrance dont vous parlez. 167 00:13:36,316 --> 00:13:40,737 Vous êtes un agent du gouvernement et vous avez inondé les rues de cocaïne. 168 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 C'est moi qui la transforme ? 169 00:13:44,032 --> 00:13:45,826 C'est moi qui la vends dans la rue ? 170 00:13:46,410 --> 00:13:48,078 Vous m'avez vu menacer quelqu'un 171 00:13:48,161 --> 00:13:49,413 et dire : "Fume ça !" ? 172 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 Écoutez, si ces camés peuvent pas s'empêcher 173 00:13:52,124 --> 00:13:55,460 de foutre leur vie en l'air, j'y suis pour rien. 174 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 Dans quel monde vous vivez ? 175 00:14:04,511 --> 00:14:06,096 Et vous, qu'avez-vous fait ? 176 00:14:06,179 --> 00:14:10,225 À part blanchir l'argent de votre fils et l'aider à construire un empire ? 177 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Oui. 178 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 Attendez. Vous voulez savoir, pour Alton ? 179 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Je croyais. 180 00:14:31,413 --> 00:14:32,831 Mais quoi qu'il en soit, 181 00:14:32,914 --> 00:14:35,042 je ne peux plus rien y faire, 182 00:14:35,917 --> 00:14:39,212 à part me réconforter à l'idée que vous mourrez ici. 183 00:14:40,339 --> 00:14:43,800 Et que vous ne toucherez plus jamais personne de ma famille. 184 00:14:45,052 --> 00:14:47,054 Alton n'est pas mort. 185 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Va te faire foutre. 186 00:14:49,931 --> 00:14:51,433 Avez-vous vu un corps, 187 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 du sang ou des traces de lutte ? 188 00:14:57,272 --> 00:14:59,733 Je vous ai vue partir de chez vous ce jour-là. 189 00:14:59,816 --> 00:15:02,444 Je suis monté, il était seul. Je l'ai drogué. 190 00:15:02,527 --> 00:15:05,489 Je l'ai mis dans une voiture et je l'ai amené à un aéroport. 191 00:15:05,572 --> 00:15:08,784 Nous avons pris un vol pour Porto Rico où je l'ai mis en prison. 192 00:15:10,160 --> 00:15:11,411 Vous mentez. 193 00:15:13,205 --> 00:15:15,290 Je vous promets qu'Alton est vivant. 194 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 Vous voulez le voir ? 195 00:15:37,270 --> 00:15:38,605 Remets-lui le sac. 196 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Promets-moi de tuer Teddy pour qu'il ne poursuive pas ma famille. 197 00:16:14,266 --> 00:16:15,434 Promis. 198 00:16:17,018 --> 00:16:18,395 J'espère que tu les reverras. 199 00:16:20,689 --> 00:16:22,274 Oui, moi aussi, amigo. 200 00:16:26,027 --> 00:16:27,028 Merci, moreno. 201 00:16:29,739 --> 00:16:30,824 Tu vas faire quoi ? 202 00:16:32,159 --> 00:16:34,161 J'en ai aucune idée. 203 00:16:34,870 --> 00:16:36,121 Tu retournes sur le ring ? 204 00:16:36,204 --> 00:16:37,622 Non. 205 00:16:38,915 --> 00:16:40,917 Non, El Oso a pris sa retraite. 206 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 Et un nouveau personnage ? 207 00:16:43,211 --> 00:16:44,254 Le Saint. 208 00:16:55,765 --> 00:16:57,350 Oso. 209 00:17:08,737 --> 00:17:11,072 Pourquoi tu as acheté une maison si loin ? 210 00:17:12,032 --> 00:17:15,452 Tony cherche des biens. Un lieu où planquer de l'argent. 211 00:17:15,535 --> 00:17:17,871 Une femme en a parlé au centre équestre. 212 00:17:21,750 --> 00:17:23,460 Je dois pisser. 213 00:17:29,883 --> 00:17:30,842 Je reviens. 214 00:18:13,969 --> 00:18:15,345 Louie, tu fais quoi ? 215 00:18:15,887 --> 00:18:17,138 Fais-moi voir ton bipeur. 216 00:18:17,931 --> 00:18:21,017 - Quoi ? - Ton bipeur ! Donne-le-moi. 217 00:18:21,101 --> 00:18:23,061 Pas question. Rends-moi mon gun. 218 00:18:23,603 --> 00:18:24,854 Bon sang. 219 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Je sais pas ce que tu crois que tu vas trouver, 220 00:18:30,569 --> 00:18:32,279 mais vas-y. 221 00:18:32,988 --> 00:18:35,156 Allonge-toi, les mains sur la tête. 222 00:18:35,240 --> 00:18:36,324 Maintenant. 223 00:18:56,386 --> 00:18:57,554 Sale enfoiré. 224 00:18:59,139 --> 00:19:04,853 Je le savais. Il t'a envoyé un message. De chez Skully. Le jour où on m'a enlevée. 225 00:19:04,936 --> 00:19:08,898 Qu'est-ce qui s'est passé ? T'étais trop défoncé pour répondre ? 226 00:19:08,982 --> 00:19:10,150 C'est pas vrai. 227 00:19:10,233 --> 00:19:12,569 - Donne-moi les clés. - Ils m'ont pas appelé ! 228 00:19:13,236 --> 00:19:14,613 Putain ! Louie ! 229 00:19:15,947 --> 00:19:18,867 Tu es folle, tu sais ? Je te donne pas les clés. 230 00:19:18,950 --> 00:19:20,452 Je ne veux pas avoir à te tuer, 231 00:19:20,952 --> 00:19:23,079 que tes gosses apprennent qu'on t'a tué. 232 00:19:23,163 --> 00:19:25,290 Mais je te mettrai cette balle dans la tête 233 00:19:25,373 --> 00:19:27,751 si tu me les donnes pas tout de suite ! 234 00:19:29,669 --> 00:19:30,962 Merde. 235 00:19:34,674 --> 00:19:36,217 Il y a pas de maison à Ojai ? 236 00:19:37,844 --> 00:19:39,095 Ni d'argent ? 237 00:19:39,179 --> 00:19:43,516 Allonge-toi au sol et bouge pas jusqu'à mon départ. 238 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 Bonjour. 239 00:20:42,409 --> 00:20:43,410 Comment ça va ? 240 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Je pourrais avoir de l'eau ? 241 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 Bien sûr. 242 00:21:01,219 --> 00:21:04,597 Les numéros de compte et tu auras toute l'eau que tu veux. 243 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Qu'as-tu offert à Gustavo pour qu'il me livre à toi ? 244 00:21:18,862 --> 00:21:20,363 Moins que je ne le pensais. 245 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Tu dois partir dans quelques heures. 246 00:21:25,118 --> 00:21:28,663 Il est temps que tu traverses la frontière. 247 00:21:33,501 --> 00:21:35,044 Le nord du Mexique. 248 00:21:35,128 --> 00:21:37,046 Arrête de perdre du temps. 249 00:21:40,341 --> 00:21:42,010 Mets-toi à ma place. 250 00:21:43,845 --> 00:21:46,347 Tu abandonnerais vraiment le seul levier que tu as ? 251 00:21:46,431 --> 00:21:47,849 J'étais à ta place. 252 00:21:49,684 --> 00:21:50,685 Tu te souviens ? 253 00:21:51,770 --> 00:21:55,857 Quand tu es rentré dans ma voiture, que tu m'as tasé et ligoté. 254 00:21:58,860 --> 00:22:01,529 Pendant des lustres, je me suis demandé pourquoi tout ça. 255 00:22:04,073 --> 00:22:05,825 Tu aurais pu te présenter 256 00:22:06,743 --> 00:22:10,580 en m'expliquant que tu voulais faire affaire. 257 00:22:11,122 --> 00:22:13,583 Pour m'assurer que t'étais prêt pour la suite. 258 00:22:16,961 --> 00:22:18,630 - Voir si t'étais assez fort. - Non. 259 00:22:18,713 --> 00:22:22,801 Non. C'est pas ça. Tu m'as manipulé depuis le début. 260 00:22:25,094 --> 00:22:27,055 Tu m'as amené à cette banque iranienne 261 00:22:27,555 --> 00:22:29,432 en prétendant vouloir m'aider, 262 00:22:29,516 --> 00:22:33,019 alors que tu voulais juste savoir où je planquais mon argent. 263 00:22:34,062 --> 00:22:36,397 Comme ce que tu fais avec ma mère, là. 264 00:22:36,898 --> 00:22:39,192 En lui faisant croire ces conneries sur Alton. 265 00:22:39,776 --> 00:22:42,320 - C'est pas des conneries. - On s'en branle. 266 00:22:42,403 --> 00:22:46,783 Je m'en contrefous d'Alton ! Mort ou vivant. 267 00:22:59,254 --> 00:23:02,006 Les numéros de compte. Dernière fois que je te demande. 268 00:23:03,967 --> 00:23:05,635 Je ne les connais pas par cœur. 269 00:23:07,178 --> 00:23:09,430 Alors, tu les as notés où, bordel ? 270 00:23:19,232 --> 00:23:20,275 Tu sais, 271 00:23:21,484 --> 00:23:23,403 je fais tout ce que je peux 272 00:23:23,486 --> 00:23:26,072 pour que tu comprennes que je lâcherai rien. 273 00:23:35,748 --> 00:23:40,003 J'espère qu'il n'est pas trop tard pour que tu me croies. 274 00:23:45,592 --> 00:23:50,346 Comment je sais que tu ne vas pas me tirer dessus si je te disais... 275 00:23:50,430 --> 00:23:52,515 Putain ! 276 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 Je suis pas très surpris. 277 00:23:59,188 --> 00:24:02,609 T'avais que 16 % de chances de mourir. 278 00:24:04,819 --> 00:24:06,404 Si tu me tues, t'auras rien. 279 00:24:07,322 --> 00:24:09,282 Je saurais que tu es mort 280 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 et que c'est moi qui t'aurais buté. C'est pas rien. 281 00:24:11,868 --> 00:24:13,953 Arrête. 282 00:24:14,037 --> 00:24:15,788 Vingt pour cent sur ce coup-là. 283 00:24:16,414 --> 00:24:20,627 Mais désormais, ça va très vite être de moins en moins bon pour toi. 284 00:24:20,710 --> 00:24:21,920 C'est n'importe quoi. 285 00:24:23,421 --> 00:24:26,799 Tu ne risquerais pas de perdre l'argent. 286 00:24:27,842 --> 00:24:29,093 La cartouche est vide ? 287 00:24:34,265 --> 00:24:35,475 Tu crois que je bluffe ? 288 00:24:37,393 --> 00:24:38,645 Tu as perdu la tête. 289 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Oui. 290 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 On reprend. 291 00:24:51,658 --> 00:24:52,659 Franklin. 292 00:24:55,203 --> 00:24:56,621 Ça suffit. 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,022 Qu'est-ce qu'il y a ? 294 00:25:24,649 --> 00:25:25,692 Tu fais quoi ? 295 00:25:25,775 --> 00:25:29,779 Tu as vu sa tête ? Cet enfoiré allait craquer. 296 00:25:30,279 --> 00:25:33,866 Faut qu'on continue de lui mettre la pression. Il veut pas mourir ici. 297 00:25:33,950 --> 00:25:37,245 Franklin, je crois qu'on doit arrêter tout ça. 298 00:25:40,915 --> 00:25:41,958 Quoi ? 299 00:25:42,041 --> 00:25:45,044 Livre Teddy à Ruben. Laisse le KGB gérer ça pour nous. 300 00:25:45,586 --> 00:25:48,798 Prenons les enregistrements et quittons le pays. 301 00:25:48,881 --> 00:25:50,758 Qu'est-ce que tu racontes, maman ? 302 00:25:50,842 --> 00:25:55,930 Mon trésor, je vois ce que ça nous fait. Ce que ça nous a déjà fait. 303 00:25:56,014 --> 00:25:57,390 Regarde-moi. 304 00:25:57,473 --> 00:26:01,102 La vengeance, c'est tout ce qui compte pour moi. Et regarde-toi. 305 00:26:01,769 --> 00:26:06,816 Cette obsession de l'argent. 306 00:26:08,526 --> 00:26:11,696 Regarde où on en est, Franklin. Ce qu'on est devenus. 307 00:26:11,779 --> 00:26:12,780 On devient quoi ? 308 00:26:12,864 --> 00:26:15,241 On est les seuls au monde à avoir les mains sales ? 309 00:26:15,324 --> 00:26:17,452 - Carnegie, Mellon, Rockefeller ? - Tais-toi. 310 00:26:17,535 --> 00:26:20,455 - C'est des assassins, tous... - Je veux tuer personne. 311 00:26:20,538 --> 00:26:21,873 Je veux pas ça pour toi. 312 00:26:22,498 --> 00:26:23,583 C'est trop tard. 313 00:26:26,294 --> 00:26:27,503 Je peux pas y croire. 314 00:26:29,839 --> 00:26:30,798 Écoute. 315 00:26:33,051 --> 00:26:34,385 On va... 316 00:26:34,469 --> 00:26:37,972 On va s'enfuir tant qu'il nous reste quelque chose à sauver. 317 00:26:38,056 --> 00:26:41,476 - Non. Abandonne ce rêve, trésor. - Putain. 318 00:26:41,559 --> 00:26:43,936 S'il te plaît, Franklin. 319 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Quoi ? 320 00:26:55,198 --> 00:26:56,199 Elle a raison. 321 00:26:57,366 --> 00:27:00,328 On se connaît depuis toujours, je sais combien tu veux ça. 322 00:27:00,411 --> 00:27:02,413 Et j'ai toujours cru en toi. 323 00:27:02,497 --> 00:27:06,125 Mais fais-moi confiance, ne va pas là où tu es sur le point d'aller. 324 00:27:07,085 --> 00:27:08,294 C'est l'enfer là-bas, 325 00:27:08,377 --> 00:27:11,422 et tu n'es même pas sûr d'arriver à t'en remettre. 326 00:27:24,393 --> 00:27:25,394 D'accord. 327 00:27:28,106 --> 00:27:30,024 Je vais être très clair. 328 00:27:33,152 --> 00:27:34,237 Je n'abandonnerai pas. 329 00:27:36,405 --> 00:27:37,406 Jamais. 330 00:27:38,241 --> 00:27:40,368 Je récupérerai mon blé, putain. 331 00:27:42,120 --> 00:27:43,204 Tout le monde craque. 332 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 Tout le monde. 333 00:28:05,601 --> 00:28:07,270 Putain, Franklin. 334 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 Désolé, chérie. 335 00:28:16,863 --> 00:28:17,864 Ça va ? 336 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Non. 337 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 La banque m'a appelée hier. 338 00:28:24,996 --> 00:28:28,332 Notre premier paiement d'intérêts a été rejeté pour Spring Street. 339 00:28:30,793 --> 00:28:33,462 Je leur ai dit que c'était une erreur de virement. 340 00:28:34,255 --> 00:28:38,176 J'ai fait arrêter les autres paiements, mais on est à sec. 341 00:28:39,051 --> 00:28:42,638 On peut se permettre d'avoir un peu de retard sur les autres biens, 342 00:28:42,722 --> 00:28:44,891 mais pas en centre-ville. 343 00:28:46,017 --> 00:28:49,687 Dès qu'on manquera un paiement, les requins flaireront le sang. 344 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 C'est tout ce qu'attendent les banques. 345 00:28:51,856 --> 00:28:54,775 Elles feront tout pour nous prendre nos biens. 346 00:28:55,359 --> 00:28:56,903 On n'a aucun ami ici. 347 00:28:58,863 --> 00:29:00,990 Il faut qu'on ait cet argent. Maintenant. 348 00:29:04,493 --> 00:29:05,953 Je fais tout mon possible. 349 00:29:11,709 --> 00:29:13,336 HUILE 350 00:29:25,056 --> 00:29:26,098 Salut, Teddy. 351 00:29:27,725 --> 00:29:28,809 Je suis Veronique. 352 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 Ma mère ne cuisinait jamais. 353 00:29:35,566 --> 00:29:37,818 Elle ne s'approchait jamais d'un four. 354 00:29:38,319 --> 00:29:40,029 Un truc de féministe, je croyais. 355 00:29:40,112 --> 00:29:43,616 Le rejet des normes sociétales. C'est son genre. 356 00:29:44,617 --> 00:29:47,578 Puis, un jour, elle m'a raconté une histoire. 357 00:29:47,662 --> 00:29:50,790 Un jour, elle était petite, sa grand-mère préparait le repas de Noël 358 00:29:51,791 --> 00:29:53,793 et l'huile pris feu dans la cuisine. 359 00:29:56,420 --> 00:29:59,257 Tu as déjà vu comment la peau réagit à l'huile brûlante ? 360 00:30:01,259 --> 00:30:02,343 Moi non plus. 361 00:30:02,426 --> 00:30:06,389 Mais apparemment, c'était assez moche pour éloigner ma mère à vie des cuisines. 362 00:30:10,309 --> 00:30:12,853 J'espère que tu prendras la bonne décision. 363 00:30:28,035 --> 00:30:29,203 Elle a l'air sympa. 364 00:30:34,083 --> 00:30:35,876 Tu te souviens, tu m'as demandé 365 00:30:38,296 --> 00:30:42,174 si j'étais prêt à tuer toute ta famille pour sauver l'opération ? 366 00:30:45,720 --> 00:30:47,096 Si j'étais comme ça. 367 00:30:51,684 --> 00:30:52,727 Tu es comme ça ? 368 00:30:52,810 --> 00:30:59,066 Admets que tu as fait une erreur et donne-moi mon blé, putain, Teddy. 369 00:30:59,150 --> 00:31:01,694 Je ne peux pas. J'ai des promesses à tenir. 370 00:31:01,777 --> 00:31:06,907 J'en ai rien à foutre de tes promesses. 371 00:31:12,621 --> 00:31:13,622 Dernière chance. 372 00:31:35,686 --> 00:31:38,647 Franklin, attends. 373 00:31:39,565 --> 00:31:43,486 Non, s'il te plaît. Attends. 374 00:31:45,196 --> 00:31:47,656 Arrête, Franklin. Attends. 375 00:31:48,824 --> 00:31:50,201 Fais pas ça. 376 00:31:51,702 --> 00:31:52,828 Fais pas ça. 377 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 S'il te plaît. 378 00:31:57,458 --> 00:31:59,085 C'est ta faute si je fais ça. 379 00:32:32,827 --> 00:32:33,828 Il n'est pas là. 380 00:32:37,248 --> 00:32:41,669 - Quand l'as-tu eu, la dernière fois ? - C'est toi, Havemeyer ? 381 00:32:48,676 --> 00:32:54,140 Parissa, dis-moi tout ce que tu peux sur ta dernière conversation avec Teddy. 382 00:32:58,436 --> 00:32:59,728 C'était hier matin. 383 00:33:01,856 --> 00:33:02,857 Et nous... 384 00:33:05,818 --> 00:33:07,153 Il m'a demandée en mariage. 385 00:33:08,654 --> 00:33:13,742 Il s'inquiétait à cause de Teddy et des Russes. 386 00:33:17,037 --> 00:33:18,038 Il va bien ? 387 00:33:33,137 --> 00:33:35,931 Tu es un animal. 388 00:33:37,016 --> 00:33:38,392 C'est toi qui m'as fait ainsi. 389 00:33:53,199 --> 00:33:54,408 J'ai une question. 390 00:33:58,537 --> 00:33:59,955 Pourquoi tu m'as fait ça ? 391 00:34:03,918 --> 00:34:05,794 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 392 00:34:07,922 --> 00:34:10,007 Je t'ai toujours été loyal. 393 00:34:12,426 --> 00:34:13,802 Pourquoi m'avoir éliminé ? 394 00:34:16,847 --> 00:34:18,766 Tu crois encore que ça te concerne ? 395 00:34:22,311 --> 00:34:28,901 Ça concerne ce qu'on peut faire avec 70 millions de dollars. 396 00:34:31,195 --> 00:34:34,198 Je ne parle pas d'avions ou d'apparts luxueux. 397 00:34:34,281 --> 00:34:39,036 Je parle de protéger ce pays 398 00:34:39,995 --> 00:34:41,747 de ceux qui veulent le détruire. 399 00:34:44,583 --> 00:34:45,960 Je parle de toi, 400 00:34:47,878 --> 00:34:49,171 de ta famille 401 00:34:50,714 --> 00:34:52,091 et de ton quartier. 402 00:34:55,386 --> 00:34:57,263 Ça a un coût, tu sais ? 403 00:34:58,430 --> 00:35:00,307 Tu crois que c'est rien ? 404 00:35:00,391 --> 00:35:01,392 Non. 405 00:35:02,226 --> 00:35:04,061 - Ça n'est pas rien... - Ça suffit. 406 00:35:04,144 --> 00:35:06,522 Arrête avec tes conneries. 407 00:35:07,189 --> 00:35:08,190 D'accord ? 408 00:35:08,983 --> 00:35:13,237 Le Pentagone dépense 250 milliards par an pour la défense. 409 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 Et toi, tu as pris mon argent de poche ? 410 00:35:16,031 --> 00:35:17,866 C'est n'importe quoi, putain ! 411 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Dis-moi la vérité, Teddy. 412 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 C'est tout ce qui te reste. 413 00:35:24,999 --> 00:35:28,168 Pourquoi tu m'as pris mon blé ? 414 00:35:28,252 --> 00:35:30,296 Parce que c'est pas ton blé ! 415 00:35:36,218 --> 00:35:37,219 Quoi ? 416 00:35:37,803 --> 00:35:41,307 C'est ma cocaïne et c'est mon opération. 417 00:35:41,890 --> 00:35:44,852 Je t'ai fait. 418 00:35:45,477 --> 00:35:47,688 Tout ce que tu as, 419 00:35:49,023 --> 00:35:52,109 c'est moi qui t'ai permis de l'avoir. 420 00:35:52,192 --> 00:35:55,279 Et si un jour je regarde autour de moi et je décide 421 00:35:55,362 --> 00:35:59,074 que ces fonds peuvent être plus utiles ailleurs pour préserver notre mode de vie, 422 00:35:59,158 --> 00:36:02,578 alors oui, tu as raison, c'est comme ça que ça va se passer. 423 00:36:05,831 --> 00:36:07,583 On progresse, là. 424 00:36:10,461 --> 00:36:13,756 Tu as pensé une seconde à ce que ça pourrait me faire ? 425 00:36:16,216 --> 00:36:18,969 Ce que j'allais devoir faire pour tout récupérer ? 426 00:36:21,347 --> 00:36:22,348 Non ? 427 00:36:23,599 --> 00:36:24,725 Ou bien oui, 428 00:36:26,393 --> 00:36:28,270 mais tu t'en foutais ? 429 00:36:29,271 --> 00:36:33,108 Je me suis dit que j'arriverais à vivre avec les conséquences. 430 00:36:37,863 --> 00:36:39,281 Les voilà. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,674 Tu m'as jamais respecté. 432 00:37:01,345 --> 00:37:04,682 Tu m'as jamais vu comme un partenaire, alors que moi, si. 433 00:37:06,225 --> 00:37:08,560 Je croyais même que t'étais mon ami. 434 00:37:09,144 --> 00:37:11,230 Et tu peux trouver ça con, mais... 435 00:37:13,107 --> 00:37:15,442 puisqu'on se dit tout, 436 00:37:16,527 --> 00:37:21,156 je pensais vraiment qu'on se fréquenterait le restant de nos jours. 437 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Barbecues et tout ça. 438 00:37:30,582 --> 00:37:35,129 Et tu sais, tout à l'heure, quand t'as dit que je croyais que ça me concernait ? 439 00:37:35,212 --> 00:37:37,339 C'est pas le cas, non. 440 00:37:37,423 --> 00:37:39,758 C'est juste une question d'argent. 441 00:37:41,301 --> 00:37:43,011 Tout ce que j'ai eu à faire. 442 00:37:44,054 --> 00:37:46,140 Ce que j'ai dû devenir pour le gagner. 443 00:37:48,183 --> 00:37:52,646 Alors, arrête avec ton baratin sur Dieu, la patrie 444 00:37:52,730 --> 00:37:55,566 et les sacrifices. Non. 445 00:37:55,649 --> 00:37:59,111 Tu m'as dépouillé de tout 446 00:37:59,194 --> 00:38:02,030 parce que ça te concerne. 447 00:38:10,664 --> 00:38:12,374 Pourquoi tu m'en as pas laissé ? 448 00:38:15,961 --> 00:38:18,630 T'aurais pu me laisser cinq millions. 449 00:38:20,716 --> 00:38:22,843 Et dire : "Merci pour ton travail". 450 00:38:22,926 --> 00:38:25,763 J'en aurais quand même eu après toi, mais au moins... 451 00:38:25,846 --> 00:38:28,140 tu aurais eu un peu d'estime pour ce que j'ai fait. 452 00:38:28,223 --> 00:38:30,392 Mais non, tu m'as tout pris. 453 00:38:30,476 --> 00:38:33,562 Parce que tu voulais que je sache que c'était toi le chef. 454 00:38:33,645 --> 00:38:36,315 Tu voulais que je me sente insignifiant. 455 00:38:38,609 --> 00:38:43,572 Parce que c'est toi le héros dans ton histoire. 456 00:38:45,949 --> 00:38:47,576 Et dans ton histoire, 457 00:38:48,368 --> 00:38:52,039 c'est celui qui te ressemble qui gagne toujours. 458 00:38:56,543 --> 00:38:58,587 Mais pas cette fois, mec. 459 00:39:00,714 --> 00:39:02,216 Tu vas mourir ici. 460 00:39:03,467 --> 00:39:06,762 Seul et délaissé. 461 00:39:08,305 --> 00:39:10,140 Sans reconnaissance de Langley. 462 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Sans père ou frère pour te pleurer. 463 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Sans même laisser un petit bip sur le radar de l'histoire. 464 00:39:23,237 --> 00:39:24,571 C'est ça, ton histoire. 465 00:39:29,618 --> 00:39:33,205 Je voulais tellement que tu souffres. 466 00:39:41,129 --> 00:39:42,422 Pourquoi ? 467 00:39:47,678 --> 00:39:49,304 Parce que tu m'as quitté. 468 00:40:03,360 --> 00:40:06,154 Attends, et si on faisait moitié-moitié ? 469 00:40:09,700 --> 00:40:11,410 Je peux pas tout te rendre. 470 00:40:12,202 --> 00:40:13,203 Je peux pas. 471 00:40:14,997 --> 00:40:16,582 Mais on peut faire moitié-moitié ? 472 00:40:18,917 --> 00:40:21,044 Trente-sept millions de dollars. 473 00:40:21,128 --> 00:40:23,922 T'es complètement taré. Se partager l'argent ? 474 00:40:24,756 --> 00:40:26,842 T'es pas en mesure d'imposer tes conditions. 475 00:40:26,925 --> 00:40:28,135 Je te le demande. 476 00:40:28,218 --> 00:40:30,929 On prend tous les deux une petite fortune 477 00:40:33,223 --> 00:40:35,517 et chacun repart de son côté. 478 00:40:40,522 --> 00:40:41,648 D'accord. 479 00:40:42,691 --> 00:40:45,068 Mais je te relâche pas tant que j'ai pas ma moitié 480 00:40:45,152 --> 00:40:47,070 et que je ne suis plus en danger. 481 00:40:47,154 --> 00:40:50,115 Je mettrai l'autre moitié sur un compte en séquestre. 482 00:40:50,824 --> 00:40:53,744 On peut le faire ici ou par téléphone, en attendant le virement, 483 00:40:53,827 --> 00:40:57,581 et après, on décide d'un endroit en public où faire l'échange. 484 00:40:57,664 --> 00:41:00,334 Une fois là-bas, quand on se sent en sécurité, 485 00:41:00,417 --> 00:41:03,545 je ferai l'appel final et je te transférerai les fonds. 486 00:41:03,629 --> 00:41:06,131 Oui, pourquoi pas ? 487 00:41:08,216 --> 00:41:10,636 Tu vas simplement pardonner et oublier ? 488 00:41:18,352 --> 00:41:20,812 Oui, je crois que j'en ai assez de toi et moi. 489 00:41:22,272 --> 00:41:24,149 J'ai des raisons de vivre. 490 00:41:28,612 --> 00:41:29,947 Des gens à qui je tiens. 491 00:41:31,156 --> 00:41:33,241 Où sont les numéros de compte ? 492 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 Dans mon portefeuille. 493 00:41:45,712 --> 00:41:47,089 FIXATEUR 494 00:42:01,937 --> 00:42:02,980 Bon. 495 00:42:14,074 --> 00:42:15,575 L'enfoiré. 496 00:42:26,378 --> 00:42:27,754 Stephen Havemeyer ? 497 00:42:28,714 --> 00:42:30,215 Ça dépend. Qui est-ce ? 498 00:42:31,258 --> 00:42:33,093 Je suis un ami de Teddy McDonald. 499 00:42:34,761 --> 00:42:36,555 Il m'a demandé de vous contacter, 500 00:42:37,347 --> 00:42:40,100 qu'on fixe un rendez-vous pour vous le livrer. 501 00:42:40,684 --> 00:42:44,396 Pardon, mais je ne ferais rien sans savoir à qui j'ai affaire. 502 00:42:44,479 --> 00:42:46,106 Vous savez très bien qui je suis. 503 00:42:46,189 --> 00:42:48,275 C'est lui qui veut faire ça. 504 00:42:48,358 --> 00:42:50,402 Si vous refusez, pas de problème. 505 00:42:50,485 --> 00:42:52,487 Vous perdrez la chance de le récupérer 506 00:42:52,571 --> 00:42:55,657 et par la même occasion de mettre la main sur une antenne du KGB. 507 00:42:55,741 --> 00:42:56,742 À vous de voir. 508 00:43:05,876 --> 00:43:07,085 Maman. 509 00:43:13,216 --> 00:43:14,926 Dis-moi que c'est faux. 510 00:43:16,053 --> 00:43:18,263 Tu ne vas pas laisser cet homme partir. 511 00:43:18,847 --> 00:43:22,434 Dans deux heures, on va rencontrer le responsable de Teddy. 512 00:43:22,517 --> 00:43:24,269 On va faire l'échange. 513 00:43:24,352 --> 00:43:26,188 - Tout sera fini. - Fini ? 514 00:43:27,773 --> 00:43:29,733 Tu crois que ça va se terminer comme ça ? 515 00:43:29,816 --> 00:43:33,236 Tu crois qu'il va disparaître, qu'on pourra vivre nos vies ? 516 00:43:33,320 --> 00:43:35,947 Pour 37 millions, je suis prêt à prendre le risque. 517 00:43:36,031 --> 00:43:39,743 Tu ne seras jamais en sécurité. Tu m'entends ? 518 00:43:39,826 --> 00:43:43,497 Ce bébé non plus. 519 00:43:44,456 --> 00:43:45,624 Comme il a dit, 520 00:43:45,707 --> 00:43:47,542 - nous sommes prêts à... - La ferme. 521 00:43:53,090 --> 00:43:54,382 Alors, c'est tout ? 522 00:43:55,801 --> 00:43:58,762 Après tout ça, tu es avec eux ? 523 00:44:04,101 --> 00:44:05,477 Désolé, maman. 524 00:44:16,113 --> 00:44:19,574 Leon et mon petit-fils ne doivent pas être près d'où l'échange aura lieu. 525 00:44:19,658 --> 00:44:20,909 Tu m'entends ? 526 00:44:20,992 --> 00:44:24,287 J'irai avec toi pour m'assurer qu'ils ne te tuent pas. 527 00:44:24,371 --> 00:44:26,748 Après ça, c'est fini. 528 00:44:27,958 --> 00:44:31,795 Et toi et moi, on ne se reverra plus jamais. 529 00:44:34,131 --> 00:44:35,590 Tu peux vivre avec ça ? 530 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Oui. 531 00:44:42,806 --> 00:44:43,807 Bien. 532 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Quoi ? 533 00:45:24,347 --> 00:45:25,390 Rien. 534 00:46:04,137 --> 00:46:05,513 T'es pas encore libre. 535 00:46:06,890 --> 00:46:07,891 Allons-y. 536 00:47:37,230 --> 00:47:39,607 - Stephen Havemeyer. - Franklin Saint. 537 00:47:41,526 --> 00:47:43,903 - Ça va ? - Tire-moi de là, putain. 538 00:47:46,323 --> 00:47:49,117 - Où est l'autre partie ? - Chez moi. 539 00:47:49,200 --> 00:47:51,453 - Nous n'avons convenu de ça. - Je comprends. 540 00:47:52,704 --> 00:47:53,788 Alors, que fait-on ? 541 00:47:53,872 --> 00:47:56,708 Je ne vous connais pas. Je ne peux pas me fier à vous. 542 00:47:56,791 --> 00:47:58,293 Et vous savez pourquoi ? 543 00:47:58,376 --> 00:48:00,545 Très longtemps, je me suis fié à Teddy McDonald, 544 00:48:00,628 --> 00:48:02,339 et voyez où nous en sommes. 545 00:48:02,422 --> 00:48:04,257 Alors, voilà ce qu'on va faire. 546 00:48:04,924 --> 00:48:07,761 Quand Teddy aura passé l'appel et fait le virement, 547 00:48:07,844 --> 00:48:10,430 et que je serai sûr que vous n'essayez pas de me niquer, 548 00:48:10,513 --> 00:48:14,726 je vous donnerai l'agent du KGB et nous vivrons heureux après. 549 00:48:16,561 --> 00:48:18,021 Et si je refuse ? 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,648 Alors, j'appellerai le FBI et je verrai avec eux. 551 00:48:21,358 --> 00:48:22,442 À vous de voir. 552 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Très bien. 553 00:48:33,328 --> 00:48:34,287 Allez. 554 00:48:47,884 --> 00:48:49,469 Allô, ici Fullerton Escrow. 555 00:48:50,053 --> 00:48:51,721 Oui, bonjour. 556 00:48:52,305 --> 00:48:54,933 Ann O'Reilly, numéro 237, s'il vous plaît. 557 00:48:55,016 --> 00:48:56,684 - Quelle prison ? - Quoi ? 558 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Dans quelle prison est Alton ? 559 00:49:02,982 --> 00:49:04,401 Vous vous foutez de moi ? 560 00:49:05,777 --> 00:49:09,114 Je mentais. Il est mort. Je lui ai mis deux balles. J'ai jeté son corps. 561 00:49:09,197 --> 00:49:11,324 Bonjour, Ann. C'est Teddy McDonald. 562 00:49:12,534 --> 00:49:14,119 On s'est parlé tout à l'heure. 563 00:49:18,164 --> 00:49:19,457 Oui, c'est ça. 564 00:49:22,836 --> 00:49:25,296 Oui, je suis prêt à faire le virement. 565 00:49:26,923 --> 00:49:30,427 Oui, le mot de passe est... 566 00:49:39,477 --> 00:49:41,146 Non. 567 00:49:41,229 --> 00:49:44,190 Teddy ! 568 00:49:44,274 --> 00:49:46,443 Merde ! 569 00:49:46,526 --> 00:49:48,903 Attendez. 570 00:49:48,987 --> 00:49:51,448 Il est encore là. Oui. Le mot de passe... 571 00:49:51,531 --> 00:49:53,575 D'accord. Teddy. 572 00:49:53,658 --> 00:49:56,077 Dis le mot, allez. 573 00:49:56,161 --> 00:49:57,829 Dis le putain de mot. 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,666 Teddy ? Dis le mot, putain ! 575 00:50:01,749 --> 00:50:03,751 Merde ! 576 00:50:03,835 --> 00:50:05,086 Maman. 577 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Il faut qu'on y aille. 578 00:50:06,921 --> 00:50:08,548 Au revoir, Franklin. 579 00:50:11,676 --> 00:50:12,844 C'est quoi ce bordel ? 580 00:50:13,511 --> 00:50:14,888 Merde. 581 00:50:14,971 --> 00:50:17,432 Lâchez l'arme, madame. 582 00:50:19,225 --> 00:50:20,226 Sécurisez l'arme. 583 00:52:08,710 --> 00:52:10,712 Sous-titres : Yuvany Gnep