1 00:00:01,835 --> 00:00:06,298 Tu es la seule à avoir ce numéro. C'est un répondeur. 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,924 J'appellerai chaque semaine. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,557 Notre premier paiement d'intérêts a été rejeté pour Spring Street. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,100 On est à sec, Franklin. 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,022 Je fais tout ce pour que tu comprennes que je lâcherai rien. 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,815 Fais pas ça. 7 00:00:26,610 --> 00:00:29,905 Attends, et si on faisait moitié-moitié ? Trente-sept millions. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,117 On prend tous les deux une petite fortune et chacun repart de son côté. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,077 Tu ne vas pas le laisser partir ? 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Dans deux heures, tout sera fini. 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,624 Je veux m'assurer qu'ils ne te tuent pas. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,877 Après ça, toi et moi, on ne se reverra plus jamais. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 Allô, ici Fullerton Escrow. 14 00:00:45,879 --> 00:00:50,300 Bonjour, Ann. C'est Teddy McDonald. Oui, je suis prêt à faire le virement. 15 00:00:53,929 --> 00:00:55,847 Merde ! 16 00:00:55,931 --> 00:00:58,016 Maman. Il faut qu'on y aille. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,142 Au revoir, Franklin. 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,604 Lâchez l'arme, madame. 19 00:01:26,878 --> 00:01:30,048 Bonjour. Vous auriez un téléphone ? 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Merci. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 - Allô ? - C'est moi. 22 00:01:48,441 --> 00:01:50,193 Oui, ça a été ? C'est fait ? 23 00:01:50,735 --> 00:01:51,945 - Non. - Non ? 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,613 Non. Ma mère avait un flingue. 25 00:01:53,697 --> 00:01:55,323 Comment ça ? 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,908 Elle a tiré sur Teddy. 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,868 - Quoi ? - Il est mort. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,664 Quoi ? Il est mort ? Qu'est-ce que tu racontes, Franklin ? 29 00:02:02,747 --> 00:02:07,085 Putain ! On était sur le point de récupérer tout le blé. 30 00:02:07,168 --> 00:02:09,754 Ils allaient faire le transfert et elle nous a baisés. 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,424 - Merde. - Pourquoi elle a fait ça, putain ? 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 Pourquoi ? 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,511 Il faut que tu reviennes ici. On va en parler. 34 00:02:16,595 --> 00:02:17,596 Elle s'est assise. 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,600 Franklin, respire avec moi, d'accord ? Reste avec moi, OK ? 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,603 - Elle m'a dit au revoir. - On va trouver une solution. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,230 Reviens, s'il te plaît. Maintenant. Reviens. 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,321 Ça va ? 39 00:02:43,371 --> 00:02:44,372 C'est pour moi. 40 00:03:19,324 --> 00:03:23,536 Tu es au courant, pour la fusillade ? Juste à côté, sur City Hall East. 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,955 Une femme a tiré sur un mec et l'a tué. 42 00:03:26,039 --> 00:03:29,000 Des flics et des journalistes partout. Un vrai cirque. 43 00:03:30,585 --> 00:03:31,920 Ça a l'air grave. 44 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Si tu veux pas passer le reste de ta vie en prison, 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 fais exactement ce que je te dis. 46 00:04:20,427 --> 00:04:23,638 Écoute. Je ne savais pas du tout qu'elle allait faire ça. 47 00:04:23,722 --> 00:04:27,809 Mets l'atout dans le coffre de ta voiture. Va au 355 Jamison Street, 48 00:04:27,892 --> 00:04:30,895 gare-toi à l'intérieur, décharge-le et pars. 49 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Redis-moi l'adresse. 50 00:04:34,149 --> 00:04:35,316 355 Jamison. 51 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Dans une heure. Viens seul. 52 00:04:47,620 --> 00:04:51,291 Dieu merci, Franklin. Chéri, qu'est-ce qui se passe ? 53 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Je dois l'emmener. 54 00:04:54,753 --> 00:04:57,213 Franklin, tu peux me parler ? Parle-moi. 55 00:04:57,922 --> 00:04:59,132 Tu vas me livrer. 56 00:05:00,216 --> 00:05:01,885 C'est une mauvaise idée ! 57 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 - Te fie pas à la CIA. - Il se passe quoi ? 58 00:05:06,765 --> 00:05:07,807 Tu n'es rien pour eux. 59 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 Tu n'es qu'un boulet. 60 00:05:11,352 --> 00:05:12,979 Ils te laisseront jamais repartir. 61 00:05:14,314 --> 00:05:17,650 Ils te tueront là-bas, Franklin. Fais pas ça. C'est... 62 00:05:37,629 --> 00:05:38,963 Franklin ! 63 00:05:40,507 --> 00:05:41,966 Fais pas ça. 64 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 Je t'en supplie, fais pas ça. 65 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 Franklin ! 66 00:05:48,223 --> 00:05:50,266 S'il te plaît, Franklin. Arrête. 67 00:05:50,350 --> 00:05:55,688 Fais pas ça. Je peux encore t'aider. Franklin, arrête. 68 00:05:56,189 --> 00:05:58,441 Ils vont me torturer, tu comprends ? 69 00:05:58,525 --> 00:06:00,068 Fais pas ça, mec ! 70 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 Franklin ! 71 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Fais pas ça ! 72 00:06:07,867 --> 00:06:13,623 Franklin ! Fais pas ça ! Je t'en supplie ! 73 00:06:34,935 --> 00:06:39,940 En plus, on a perdu le fournisseur. La meilleure came au meilleur prix. 74 00:06:40,649 --> 00:06:44,236 Pour qu'on puisse continuer de bosser, il faut en trouver un autre. 75 00:06:44,820 --> 00:06:47,323 Mexicains, Colombiens ou ton putain de cousin, 76 00:06:47,406 --> 00:06:49,950 peu importe, tant qu'on a ce qu'il nous faut. 77 00:06:50,034 --> 00:06:52,953 Le deal, c'est dur et ça va pas s'améliorer. Soyez prêts. 78 00:06:53,954 --> 00:06:55,539 Laissez-moi parler à Franklin. 79 00:07:03,547 --> 00:07:04,506 Merde. 80 00:07:06,425 --> 00:07:08,344 Cissy est dans une prison en ville. 81 00:07:08,844 --> 00:07:12,806 J'ai envoyé Prentice lui parler. Elle l'a renvoyé sans même l'avoir vu. 82 00:07:12,890 --> 00:07:15,434 Je ne peux pas lui parler tant qu'elle n'a pas comparu. 83 00:07:15,517 --> 00:07:17,603 On peut rien faire pour elle, là. 84 00:07:17,686 --> 00:07:21,899 Écoute, Lee. J'ai besoin d'argent. 85 00:07:23,233 --> 00:07:25,527 Beaucoup plus que 500 000, cette fois. 86 00:07:25,611 --> 00:07:30,074 Je suis désolé de devoir te demander ça. Il te reste combien ? 87 00:07:31,575 --> 00:07:32,993 Presque trois millions. 88 00:07:35,412 --> 00:07:38,874 C'est parfait, ça ! Dieu merci, putain ! 89 00:07:38,958 --> 00:07:44,588 Écoute. Tu sais que je te demande pas l'aumône. D'accord ? 90 00:07:44,672 --> 00:07:49,510 Je vais ajouter les trois millions aux 500 000 que je te dois déjà. OK ? 91 00:07:49,593 --> 00:07:52,972 Ensuite, je te vendrai des droits de propriété sur Spring Street. 92 00:07:53,597 --> 00:07:55,891 Je ferai de toi mon partenaire, c'est bien normal. 93 00:07:55,975 --> 00:07:59,561 Dans quelques années, quand le chantier sera terminé et que ce sera rentable, 94 00:07:59,645 --> 00:08:03,399 soit je te paie une rente trimestrielle, soit on attend de refinancer 95 00:08:03,482 --> 00:08:07,486 et je te rachète cinq, dix fois la somme que tu as mise. 96 00:08:10,864 --> 00:08:11,865 J'ai une question. 97 00:08:15,661 --> 00:08:18,205 Selon toi, pourquoi Cissy a fait ça ? 98 00:08:21,792 --> 00:08:27,381 Pour aucune raison, mec. Elle a craqué. Elle est cinglée. 99 00:08:28,048 --> 00:08:29,216 Je ne crois pas. 100 00:08:29,842 --> 00:08:33,804 Elle a assassiné Teddy en plein jour devant des centaines de gens, 101 00:08:33,887 --> 00:08:35,806 dont un agent de la CIA, 102 00:08:35,889 --> 00:08:39,601 alors que son fils allait recevoir 37 millions de dollars. 103 00:08:39,685 --> 00:08:43,188 Non, elle s'est sacrifiée pour te protéger, toi et nous tous, de lui. 104 00:08:43,272 --> 00:08:46,984 Tu te sens en sécurité, Leon ? 105 00:08:47,067 --> 00:08:48,902 Moi, pas du tout, putain ! 106 00:08:48,986 --> 00:08:52,364 Elle ne voulait pas que tu aies ce fric et par respect pour elle, 107 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 je ne te le donnerai pas. 108 00:08:54,533 --> 00:08:56,869 Sérieux ? Après ce que j'ai fait pour toi, 109 00:08:56,952 --> 00:08:59,663 tu vas me regarder me noyer sans me tendre la main ? 110 00:08:59,747 --> 00:09:04,168 C'est grâce à moi que vous tous, vous vous en êtes mis plein les poches ! 111 00:09:04,668 --> 00:09:06,879 Cet argent est sale. Je le rendrais si je pouvais. 112 00:09:06,962 --> 00:09:10,883 Formidable. Excellent. Parfait. Rends-moi tout. 113 00:09:14,219 --> 00:09:15,220 Je peux pas. 114 00:09:16,346 --> 00:09:18,015 J'ai besoin de ces thunes. 115 00:09:19,558 --> 00:09:22,686 Tu vas me les donner, sinon, je les prendrai moi-même. 116 00:09:36,825 --> 00:09:38,786 Tu veux que ça se termine comme ça ? 117 00:09:43,290 --> 00:09:44,291 Non. 118 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 Accusée de meurtre au premier degré de Theodore McDonald, 119 00:10:44,017 --> 00:10:47,604 pour violation de l'article 187 du code pénal de la Californie, 120 00:10:48,188 --> 00:10:51,733 passible de la réclusion à perpétuité sans libération conditionnelle. 121 00:10:52,693 --> 00:10:55,612 - Vous comprenez ces accusations ? - Oui. 122 00:10:55,696 --> 00:10:56,697 Que plaidez-vous ? 123 00:10:58,240 --> 00:10:59,491 Je plaide coupable. 124 00:10:59,575 --> 00:11:01,451 - J'ai tué un agent de la CIA. - Monsieur... 125 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 - Il a aidé le gouvernement - ... suspension... 126 00:11:03,495 --> 00:11:05,581 à inonder nos rues de cocaïne 127 00:11:05,664 --> 00:11:07,958 - et a utilisé l'argent pour financer... - Arrêtez ! 128 00:11:08,041 --> 00:11:10,878 - ... une guerre illégale. - Ça suffit ! 129 00:11:12,462 --> 00:11:13,881 Demande de suspension rejetée. 130 00:11:14,840 --> 00:11:18,552 Mme Saint, vous n'aurez plus la parole. 131 00:11:18,635 --> 00:11:22,973 Le greffier n'écrira rien de plus qu'un plaidoyer de culpabilité. 132 00:11:23,932 --> 00:11:25,684 Remise en liberté sous caution ? 133 00:11:25,767 --> 00:11:30,480 Mme Saint a plaidé coupable et elle a avoué son crime lors de son arrestation. 134 00:11:30,564 --> 00:11:34,818 Elle présente un danger pour les autres. Je demande sa mise en détention. 135 00:11:34,902 --> 00:11:36,445 Libération sous caution refusée. 136 00:11:37,988 --> 00:11:42,618 Vous restez en détention sans possibilité de remise en liberté sous caution. 137 00:11:42,701 --> 00:11:43,535 PRISON DU COMTÉ 138 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 Affaire suivante. 139 00:11:51,084 --> 00:11:55,130 Franklin Saint, on vous cherchait. On a quelques questions pour vous. 140 00:11:55,631 --> 00:11:59,051 Des témoins ont vu quelqu'un qui vous ressemble avec votre mère. 141 00:11:59,134 --> 00:12:01,261 Ah, bon ? Tant mieux pour vous. 142 00:12:01,345 --> 00:12:03,430 Vous n'avez rien à voir dans tout ça ? 143 00:12:03,513 --> 00:12:05,265 Vous l'avez entendue. J'ai pas tiré. 144 00:12:05,349 --> 00:12:10,062 Il y a un agent de la CIA brûlé partout sur la poitrine. Que s'est-il passé ? 145 00:12:10,145 --> 00:12:12,856 Je sais pas. C'est un business dangereux, la coke. 146 00:12:15,609 --> 00:12:18,695 Votre mère se sacrifie pour dénoncer la CIA ? 147 00:12:19,363 --> 00:12:20,864 Elle va nous parler, tu sais. 148 00:12:21,698 --> 00:12:24,785 Ma mère est tarée. Personne va croire ces conneries. 149 00:12:24,868 --> 00:12:27,454 - Irene Abe l'aurait crue. - Elle est morte. 150 00:12:29,039 --> 00:12:34,795 Oui, ainsi qu'Andre Wright, Kevin Hamilton et Jerome Saint. 151 00:12:35,295 --> 00:12:38,340 Et maintenant, un agent de la CIA s'ajoute à la liste. 152 00:12:40,384 --> 00:12:41,843 Je sais ce que tu es. 153 00:12:42,844 --> 00:12:46,014 Je suis peut-être le seul sur Terre, mais je le sais. 154 00:12:46,974 --> 00:12:47,975 Ah, bon ? 155 00:12:51,019 --> 00:12:53,313 Alors, fais quelque chose, mec. 156 00:12:55,315 --> 00:12:57,276 Allez. Sors ton flingue, utilise-le. 157 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 T'es un putain de vendu. 158 00:13:34,105 --> 00:13:35,774 Franklin va t'attaquer, tu crois ? 159 00:13:38,568 --> 00:13:41,821 Non, il peut rien contre moi ici. 160 00:13:46,576 --> 00:13:49,329 Sans l'argent de Cissy, le foyer va devoir fermer. 161 00:13:50,538 --> 00:13:54,042 Dans deux semaines, tous ces gens retourneront à la rue. 162 00:14:04,969 --> 00:14:06,346 J'ai pris ma décision. 163 00:14:08,640 --> 00:14:10,141 Je retourne au Ghana. 164 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 J'ai assez pour un vol aller 165 00:14:13,561 --> 00:14:15,522 et je verrai pour le reste une fois là-bas. 166 00:14:34,040 --> 00:14:36,334 - Je ne veux pas de ton argent... - Arrête. 167 00:14:42,173 --> 00:14:44,259 Tu es ma femme, cet argent est aussi à toi. 168 00:14:47,011 --> 00:14:50,890 Tu vas aller au Ghana et prendre un nouveau départ. 169 00:14:55,603 --> 00:14:56,563 Lee. 170 00:15:03,778 --> 00:15:05,780 T'essaies même pas de m'en dissuader ? 171 00:15:14,706 --> 00:15:15,832 - Leon. - Non. 172 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Suivez les traits jaunes. 173 00:15:36,227 --> 00:15:38,104 Suivant. Arrêtez-vous aux traits. 174 00:15:44,110 --> 00:15:48,656 BUREAU DU SHÉRIF DU COMTÉ DE LOS ANGELES 175 00:15:48,740 --> 00:15:51,366 {\an8}DÉPARTEMENT DE L'ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE 176 00:16:25,276 --> 00:16:26,277 Salut, maman. 177 00:16:28,696 --> 00:16:30,031 Ça va ? Tu vas bien ? 178 00:16:35,995 --> 00:16:37,497 J'ai parlé à Prentice. 179 00:16:39,582 --> 00:16:41,125 Il peut encore t'aider. 180 00:16:43,044 --> 00:16:45,838 Personne plaide coupable pour meurtre au premier degré. 181 00:16:48,925 --> 00:16:51,636 Demande un nouvel avocat, dis que t'étais pas toi-même. 182 00:16:53,429 --> 00:16:56,641 Vu ce qu'il s'est passé hier, ils te croiront. 183 00:17:00,103 --> 00:17:02,146 Tu ne peux pas dire n'importe quoi comme ça. 184 00:17:03,648 --> 00:17:04,732 Compris ? 185 00:17:06,568 --> 00:17:08,361 Ne provoque pas ces gens-là. 186 00:17:09,195 --> 00:17:11,072 Ils te feront pendre ici avec des draps. 187 00:17:11,906 --> 00:17:13,283 Tu comprends ? 188 00:17:28,089 --> 00:17:30,216 Pourquoi tu as fait ça, maman ? 189 00:17:35,888 --> 00:17:37,849 Il allait faire le transfert. 190 00:17:41,811 --> 00:17:43,605 On était si proches du but. 191 00:17:45,315 --> 00:17:46,608 Dix secondes. 192 00:17:47,650 --> 00:17:49,944 Tu aurais pas pu attendre dix secondes ? 193 00:18:45,420 --> 00:18:47,255 - Franklin. - M. Davis. 194 00:18:47,338 --> 00:18:48,506 Je peux entrer ? 195 00:18:51,718 --> 00:18:52,802 Oui, bien sûr. 196 00:18:53,469 --> 00:18:54,554 Merci. 197 00:18:56,472 --> 00:18:57,974 Je suis ravi de vous voir. 198 00:18:59,475 --> 00:19:02,311 Oui. Je suis désolé de venir ici sans prévenir, 199 00:19:02,395 --> 00:19:06,607 mais je suis passé à votre bureau et c'était complètement fermé. 200 00:19:06,691 --> 00:19:09,402 Alors, je suis venu ici, comme j'étais dans le coin. 201 00:19:10,361 --> 00:19:14,907 - D'accord. En quoi puis-je vous aider ? - Je voulais vous parler de votre offre. 202 00:19:14,991 --> 00:19:17,410 Je voulais vous voir pour en parler. 203 00:19:18,703 --> 00:19:20,037 Pardon, quelle offre ? 204 00:19:20,121 --> 00:19:24,250 La vente de vos droits de propriété sur le projet de Spring Street. 205 00:19:25,710 --> 00:19:29,922 Nous sommes intéressés, mais avant de parler chiffres, 206 00:19:30,006 --> 00:19:33,509 je voulais moi-même vous poser des questions 207 00:19:33,593 --> 00:19:35,511 sur la situation actuelle avec votre mère. 208 00:19:35,595 --> 00:19:37,889 Excusez-moi, vous avez été mal informé. 209 00:19:38,890 --> 00:19:40,099 À quel propos ? 210 00:19:40,183 --> 00:19:43,102 Mes droits. Ils ne sont pas à vendre. 211 00:19:44,729 --> 00:19:47,857 Votre partenaire nous a contactés pour nous dire que vous vouliez... 212 00:19:47,940 --> 00:19:49,025 Elle s'est trompée. 213 00:19:55,323 --> 00:19:56,324 Autre chose ? 214 00:20:02,330 --> 00:20:05,792 Non, je ne crois pas. 215 00:20:07,919 --> 00:20:09,295 Bonne journée. 216 00:20:39,784 --> 00:20:42,328 Je t'ai envoyé des messages. Où étais-tu passé ? 217 00:20:42,411 --> 00:20:43,871 Dans beaucoup d'endroits, 218 00:20:43,955 --> 00:20:46,541 mais ça a commencé par une visite de Paul Davis. 219 00:20:49,335 --> 00:20:50,878 Je voulais tâter le terrain. 220 00:20:51,921 --> 00:20:53,881 Au cas où on décidait de vendre. 221 00:20:53,965 --> 00:20:57,593 Non, je croyais que c'était clair. On vend pas les biens du centre-ville. 222 00:20:57,677 --> 00:21:00,012 Ça peut pas faire de mal d'avoir des chiffres. 223 00:21:00,096 --> 00:21:01,597 Ça peut pas faire de mal ? 224 00:21:02,932 --> 00:21:04,267 Ma femme agit dans mon dos, 225 00:21:04,350 --> 00:21:06,727 sollicite des offres auprès des concurrents, 226 00:21:07,228 --> 00:21:08,271 montre nos faiblesses. 227 00:21:09,105 --> 00:21:12,149 Très bien. Ça ne se reproduira plus. 228 00:21:13,109 --> 00:21:14,569 J'en suis certain. 229 00:21:16,654 --> 00:21:19,490 J'ai conclu un accord pour vendre les biens de South Central 230 00:21:19,574 --> 00:21:22,618 et financer Spring Street le plus longtemps possible. 231 00:21:25,162 --> 00:21:26,163 Quoi ? 232 00:21:27,498 --> 00:21:29,625 Tu as vendu South Central ? 233 00:21:30,334 --> 00:21:31,502 Aujourd'hui ? 234 00:21:31,586 --> 00:21:33,546 Un seul acheteur avec de gros moyens, 235 00:21:34,422 --> 00:21:37,216 qui connaît assez la zone et ce type de projet 236 00:21:37,300 --> 00:21:39,427 pour voir le potentiel de cette vente. 237 00:21:40,094 --> 00:21:43,306 Sans mentionner la motivation personnelle de nous racheter. 238 00:21:44,140 --> 00:21:48,144 L'ancien patron de ma mère : Arnold Tulfowitz. 239 00:21:53,482 --> 00:21:54,609 Et merde. 240 00:21:56,319 --> 00:21:57,612 Tu as tout gâché. 241 00:21:57,695 --> 00:21:58,696 Non. 242 00:21:58,779 --> 00:22:01,908 - Tu viens de nous couler. - Non, je ne crois pas. 243 00:22:01,991 --> 00:22:03,075 - Non ? - Non. 244 00:22:05,494 --> 00:22:10,207 Et quand bien même, c'est moi qui ai construit tout ça, non ? 245 00:22:13,127 --> 00:22:16,756 Et si je veux tout détruire, j'ai le droit de le faire, putain. 246 00:22:23,054 --> 00:22:26,724 Tu te rappelles ce que je t'ai dit à Malibu, sur la falaise ? 247 00:22:27,266 --> 00:22:29,018 Que tu avais besoin de ma loyauté. 248 00:22:29,101 --> 00:22:31,187 Non, pas seulement, chérie. 249 00:22:36,150 --> 00:22:38,611 Ne fais plus jamais rien dans mon dos ! 250 00:22:38,694 --> 00:22:39,737 Tu m'entends ? 251 00:22:39,820 --> 00:22:41,197 Lâche-moi. 252 00:23:04,345 --> 00:23:06,389 Le bleu ne me va pas vraiment, non ? 253 00:23:09,266 --> 00:23:10,559 Ne me regarde pas comme ça. 254 00:23:17,775 --> 00:23:21,529 Je n'avais pas d'autre choix si je voulais vivre avec la conscience tranquille. 255 00:23:24,573 --> 00:23:25,574 Oui. 256 00:23:27,451 --> 00:23:28,494 Il faut que tu saches 257 00:23:29,161 --> 00:23:32,415 qu'au quartier, on parle de toi comme d'une héroïne. 258 00:23:36,919 --> 00:23:38,921 Mais à part eux, personne d'autre ? 259 00:23:42,049 --> 00:23:43,050 Non. 260 00:23:45,011 --> 00:23:48,222 Sache aussi que je continuerai à financer le foyer. 261 00:23:50,016 --> 00:23:51,350 Je ne le laisserai pas mourir. 262 00:23:53,019 --> 00:23:54,437 Ça, c'est une bonne nouvelle. 263 00:23:56,647 --> 00:23:58,566 Comment va Wanda avec tout ça ? 264 00:24:07,074 --> 00:24:08,409 Pas très bien. 265 00:24:09,201 --> 00:24:13,164 Elle a craqué et elle est partie au Ghana. 266 00:24:20,004 --> 00:24:21,505 J'admire tellement 267 00:24:23,799 --> 00:24:25,134 tout ce que tu fais. 268 00:24:26,927 --> 00:24:28,971 Mais je déteste la façon dont tu agis. 269 00:24:30,347 --> 00:24:31,974 Je ne cherche pas de conseils, 270 00:24:33,059 --> 00:24:35,478 je voulais savoir si je pouvais faire quelque chose. 271 00:24:39,231 --> 00:24:43,235 D'accord. Alors, tu peux faire quelque chose pour moi. 272 00:24:44,612 --> 00:24:46,614 Remplis une valise de livres, 273 00:24:47,156 --> 00:24:51,702 monte dans un avion et va retrouver ta femme au Ghana. 274 00:24:53,996 --> 00:24:56,499 Va découvrir qui tu veux être dans ce monde. 275 00:24:57,917 --> 00:25:00,127 Et quand tu seras prêt à expier tes péchés, 276 00:25:02,630 --> 00:25:03,672 reviens. 277 00:25:09,804 --> 00:25:11,138 Franklin est perdu. 278 00:25:14,058 --> 00:25:16,393 C'est une des pires tragédies de ma vie, 279 00:25:20,689 --> 00:25:24,985 mais tu es une des plus belles surprises de ma vie. 280 00:25:27,613 --> 00:25:29,156 Je ne veux pas te perdre aussi. 281 00:25:31,951 --> 00:25:33,285 Ne me fais pas ça. 282 00:25:36,580 --> 00:25:37,623 Et écris-moi. 283 00:25:40,000 --> 00:25:42,002 Je vais me sentir un peu seule ici. 284 00:25:54,932 --> 00:25:56,308 Je t'aime. 285 00:26:00,146 --> 00:26:01,147 Moi aussi. 286 00:26:03,774 --> 00:26:04,859 Pars. 287 00:27:04,326 --> 00:27:05,494 M. Saint. 288 00:27:06,036 --> 00:27:08,789 Phil, comment ça va ? Content de te voir. 289 00:27:08,872 --> 00:27:09,873 Assieds-toi. 290 00:27:11,833 --> 00:27:17,756 Alors, il va falloir détruire toutes les fondations et les rebâtir. 291 00:27:17,839 --> 00:27:19,758 Je vais au procès, bien sûr, 292 00:27:19,841 --> 00:27:23,845 mais en attendant, il faudrait augmenter la marge de crédit 293 00:27:23,929 --> 00:27:25,180 du prêt à la construction 294 00:27:25,764 --> 00:27:30,727 et envoyer un chèque de 129 000 dollars à GY Concrete, s'il vous plaît. 295 00:27:30,811 --> 00:27:33,480 Pour accélérer le processus, vous voyez ? 296 00:27:33,563 --> 00:27:36,525 C'est pour ça que Veronique est passée tout à l'heure ? 297 00:27:41,780 --> 00:27:42,781 Pardon ? 298 00:27:43,282 --> 00:27:47,786 Mlle Turner. Elle est venue ce matin pour retirer un montant conséquent. 299 00:27:58,255 --> 00:27:59,631 Excusez-moi, Phil. 300 00:28:02,092 --> 00:28:04,261 Un montant de combien ? 301 00:28:04,928 --> 00:28:09,224 Je ne sais plus exactement, mais c'était la quasi-totalité des fonds disponibles. 302 00:28:09,308 --> 00:28:11,852 Aux alentours de 800 000 dollars. 303 00:28:14,271 --> 00:28:15,272 Oui. 304 00:28:17,065 --> 00:28:21,653 Oui, on a dû s'emmêler les pinceaux. 305 00:28:22,195 --> 00:28:24,948 Je vais lui parler. Je vais régler ça. 306 00:28:25,032 --> 00:28:29,119 Oui. 307 00:28:29,202 --> 00:28:32,914 Oui, on a dû s'emmêler les pinceaux. 308 00:28:35,125 --> 00:28:38,337 Je vais lui parler. Je vais régler ça. 309 00:28:43,342 --> 00:28:45,594 Inutile de vous préciser que vous remboursez 310 00:28:45,677 --> 00:28:47,888 le prêt de Spring Street depuis ce compte. 311 00:28:47,971 --> 00:28:52,100 Oui, je vais faire un virement pour couvrir ça. D'accord ? 312 00:29:30,180 --> 00:29:32,599 Salut, maman. Comment ça va ? 313 00:29:33,558 --> 00:29:34,684 Écoute. 314 00:29:35,644 --> 00:29:37,145 Veronique. 315 00:29:40,273 --> 00:29:45,570 Elle m'a baisé. Elle m'a tout volé et elle s'est barrée. 316 00:29:46,655 --> 00:29:48,865 J'ai demandé à Top Notch de la retrouver, 317 00:29:49,616 --> 00:29:53,161 mais vu comment cette pute se démerde, ça peut prendre du temps. 318 00:29:53,245 --> 00:29:55,163 Mais je vais la choper, je te promets. 319 00:29:56,289 --> 00:30:00,460 Mais en attendant... Maman, regarde-moi. Je suis dans la merde. 320 00:30:04,673 --> 00:30:06,508 Il me reste plus que la maison. 321 00:30:07,509 --> 00:30:09,970 Je dois la vendre, j'ai besoin des thunes. 322 00:30:11,346 --> 00:30:13,181 Même si je l'avais achetée pour toi. 323 00:30:13,265 --> 00:30:16,601 J'ai apporté des papiers, il faut juste que tu les signes. 324 00:30:16,685 --> 00:30:20,397 Il faut juste que tu me cèdes la propriété. D'accord ? 325 00:30:28,738 --> 00:30:33,952 Maman, écoute-moi. Je suis désolé, mais tu ne sortiras jamais d'ici. 326 00:30:36,997 --> 00:30:38,457 C'est un fait. 327 00:30:39,124 --> 00:30:44,087 Alors, signe-moi juste les papiers et... 328 00:30:44,588 --> 00:30:48,508 montre-moi que tu vas le faire pour moi. 329 00:30:51,761 --> 00:30:52,762 Maman ? 330 00:30:57,309 --> 00:31:00,645 T'es ma mère, putain ! Tu me parles même pas ? 331 00:31:02,355 --> 00:31:03,857 Tout ça, c'est de ta faute. 332 00:31:04,566 --> 00:31:06,276 T'as bousillé ma vie ! 333 00:31:06,359 --> 00:31:10,405 Après tout ce que j'ai fait pour toi, tu me parles même pas, putain ? 334 00:31:10,489 --> 00:31:13,700 C'est de ta faute ! T'as bousillé ma vie. 335 00:31:13,783 --> 00:31:16,411 Teddy aurait dû t'exploser la cervelle ! 336 00:31:16,495 --> 00:31:18,788 Va te faire foutre, connasse ! 337 00:31:18,872 --> 00:31:20,624 C'est de ta faute ! 338 00:31:20,707 --> 00:31:23,210 Tu m'as foutu dans la merde ! C'est ta faute ! 339 00:31:23,293 --> 00:31:25,086 T'as foutu ma vie en l'air ! 340 00:31:25,629 --> 00:31:28,590 Va te faire foutre ! Connasse ! 341 00:31:34,891 --> 00:31:36,309 Je comprends ! 342 00:31:36,393 --> 00:31:41,064 {\an8}Écoutez, Phillip m'a dit que vous alliez me laisser 343 00:31:41,147 --> 00:31:43,817 30 jours de plus, étant donné la valeur du bien. 344 00:31:43,900 --> 00:31:46,069 M. Saint, j'ai bien compris, 345 00:31:46,152 --> 00:31:49,072 mais j'ai peur qu'on ne puisse allonger 346 00:31:49,155 --> 00:31:52,325 - davantage ce délai... - Écoutez. Je peux avoir l'argent. 347 00:31:52,993 --> 00:31:54,703 Il me faut juste une semaine. 348 00:31:54,786 --> 00:31:56,204 Donnez-moi une semaine. 349 00:31:56,288 --> 00:31:58,540 Vous avez 48 heures, comme convenu. 350 00:31:58,623 --> 00:32:00,875 Passé ce délai, nous serons en droit de... 351 00:32:00,959 --> 00:32:03,461 Bande d'enfoirés, c'est ça que vous voulez ? 352 00:32:03,545 --> 00:32:07,382 Depuis le début, hein ? Prendre tout leur blé aux honnêtes gens ! 353 00:32:09,050 --> 00:32:11,052 J'aurais pas dû dire ça, d'accord ? 354 00:32:11,595 --> 00:32:12,679 Je suis vraiment... 355 00:32:15,682 --> 00:32:16,683 Allô ? 356 00:32:54,554 --> 00:32:55,555 Top. 357 00:32:56,514 --> 00:32:57,515 Comment ça va ? 358 00:32:58,224 --> 00:33:00,352 Ça va. Alors, tu as trouvé V ? 359 00:33:01,436 --> 00:33:04,022 - Non. - Putain, Top. 360 00:33:05,106 --> 00:33:07,317 Elle devait accoucher il y a deux semaines. 361 00:33:08,526 --> 00:33:10,737 Ce bébé a bien dû naître quelque part. 362 00:33:11,571 --> 00:33:12,822 Tu as vérifié les hôpitaux ? 363 00:33:12,906 --> 00:33:16,576 Les hôpitaux ? Écoute, je sais pas où je suis censé chercher. 364 00:33:20,413 --> 00:33:21,456 Écoute, Franklin. 365 00:33:22,290 --> 00:33:23,458 Je voulais te dire, 366 00:33:24,542 --> 00:33:27,295 à partir de maintenant, j'arrête de chercher Veronique. 367 00:33:30,090 --> 00:33:31,091 Quoi ? 368 00:33:32,842 --> 00:33:33,843 Pourquoi ? 369 00:33:35,762 --> 00:33:37,347 Tu as parlé à Cissy ? 370 00:33:38,056 --> 00:33:39,849 Veronique t'a acheté ? 371 00:33:39,933 --> 00:33:41,142 Non. 372 00:33:41,726 --> 00:33:45,063 C'est moi. J'ai fait tout ce que je peux pour toi. 373 00:33:46,398 --> 00:33:47,357 J'en ai marre. 374 00:33:48,733 --> 00:33:49,734 Tu en as marre ? 375 00:33:51,277 --> 00:33:54,114 Tu m'as fait venir jusqu'ici 376 00:33:54,197 --> 00:33:56,408 pour me dire que tu me lâches ? 377 00:33:58,118 --> 00:33:59,119 Oui. 378 00:34:00,745 --> 00:34:02,247 Et j'ai quelque chose pour toi. 379 00:34:06,209 --> 00:34:07,669 Ce que tu cherchais. 380 00:36:04,536 --> 00:36:05,537 Franklin Saint. 381 00:36:06,704 --> 00:36:07,705 Mon pote. 382 00:36:10,416 --> 00:36:14,128 Tu sais, quand j'ai lu que tu étais à Monrovia, 383 00:36:16,130 --> 00:36:18,424 j'ai trouvé ça logique qu'une salope comme toi 384 00:36:18,508 --> 00:36:19,968 s'enfuie au Libéria. 385 00:36:21,970 --> 00:36:25,557 Imagine ma surprise quand j'ai découvert que c'était pas ce Monrovia-là. 386 00:36:28,518 --> 00:36:30,770 Tu as trouvé ça malin ? 387 00:36:31,688 --> 00:36:34,649 Dire à tout le monde que t'étais parti à l'autre bout du monde. 388 00:36:35,316 --> 00:36:37,652 Pour ne faire que 40 kilomètres. 389 00:36:38,903 --> 00:36:41,239 Ou bien, tu comptais vraiment partir. 390 00:36:41,948 --> 00:36:45,743 Et t'as pas réussi à bouger ton gros cul de camé plus loin que ça. 391 00:36:48,621 --> 00:36:50,039 Regarde-moi, mec. 392 00:36:53,042 --> 00:36:54,711 Tu m'as pris cinq millions. 393 00:36:57,005 --> 00:37:01,092 J'espère pour toi qu'il t'en reste. 394 00:37:04,137 --> 00:37:09,309 L'argent ? Oui, oui. J'ai un coffre là-bas derrière. 395 00:37:10,894 --> 00:37:12,979 Très bien. Montre-moi. 396 00:37:13,688 --> 00:37:15,773 - Allez, mec. Montre-moi ! - Putain ! 397 00:37:18,443 --> 00:37:21,446 - Viens. Doucement. - Je vais te montrer. Calme-toi. 398 00:37:23,489 --> 00:37:24,490 - Bon sang. - Allez. 399 00:37:35,793 --> 00:37:36,920 Merde. 400 00:37:43,426 --> 00:37:45,011 Pauvre raclure. 401 00:37:48,014 --> 00:37:49,349 Je t'ai bien niqué. 402 00:38:25,635 --> 00:38:26,594 Merde. 403 00:38:27,553 --> 00:38:28,513 Merde. 404 00:39:26,400 --> 00:39:27,568 Oui, oui. Non. 405 00:39:27,651 --> 00:39:29,862 Je vous promets, j'ai fait le bon code, 406 00:39:29,945 --> 00:39:31,739 mais ce foutu coffre s'ouvre pas. 407 00:39:51,925 --> 00:39:53,177 Oui, j'ai appelé la société, 408 00:39:53,260 --> 00:39:56,597 mais il va falloir plusieurs jours avant que quelqu'un vienne. 409 00:39:56,680 --> 00:39:58,015 Je ne peux pas attendre. 410 00:40:01,226 --> 00:40:02,686 Le fabricant est Shelterstone. 411 00:40:02,770 --> 00:40:03,769 {\an8}Putain. 412 00:40:17,117 --> 00:40:18,118 Miguel ? 413 00:40:18,619 --> 00:40:20,704 Tout à fait. Vous devez être Chris ? 414 00:40:20,788 --> 00:40:23,665 Merci d'être venu si rapidement. 415 00:40:23,749 --> 00:40:24,875 Je sais qu'il est tard. 416 00:40:24,958 --> 00:40:28,504 Généralement, j'aide des vieilles dames qui ont oublié les clés de leur voiture. 417 00:40:29,004 --> 00:40:31,799 J'ai pas tous les jours la chance d'ouvrir un coffre. 418 00:40:31,882 --> 00:40:34,510 - Oui. - J'ai l'impression d'être un braqueur. 419 00:40:36,470 --> 00:40:37,679 C'est par ici. 420 00:40:38,722 --> 00:40:41,934 Ça alors. Et vous êtes seul ici ? 421 00:40:42,017 --> 00:40:45,229 Oui, je sors pas beaucoup. J'ai de l'anxiété, vous voyez ? 422 00:40:45,896 --> 00:40:48,607 Il n'y a pas de quoi avoir honte. Mon abuela a ça aussi. 423 00:40:49,108 --> 00:40:51,902 Elle a peur d'être à l'extérieur. Ça a un nom, 424 00:40:51,985 --> 00:40:53,445 - mais j'ai oublié. - Oui. 425 00:40:53,529 --> 00:40:54,530 Le voilà. 426 00:40:55,322 --> 00:40:58,909 Bordel. C'est gros, dites donc. 427 00:40:58,992 --> 00:41:02,245 {\an8}- Oui. Vous pensez pouvoir l'ouvrir ? - Carrément. 428 00:41:12,464 --> 00:41:14,174 - Encore une fois et c'est bon. - OK. 429 00:41:23,809 --> 00:41:24,810 Qui êtes-vous ? 430 00:41:25,978 --> 00:41:27,479 Vous faites quoi ? 431 00:41:31,608 --> 00:41:33,986 J'aide Peaches à ouvrir son coffre ? 432 00:41:36,947 --> 00:41:37,948 Où est Peaches ? 433 00:41:38,448 --> 00:41:40,200 Il est derrière, là. 434 00:41:40,284 --> 00:41:42,035 - Je vais te montrer. - Non, reste là. 435 00:41:42,119 --> 00:41:44,496 - Non, tout va bien. Du calme. - Peaches ! 436 00:41:44,580 --> 00:41:47,457 - Peaches ! - Continuez, s'il vous plaît, Miguel. 437 00:42:04,808 --> 00:42:06,059 Je ne vous veux pas de mal. 438 00:42:08,353 --> 00:42:10,981 J'ai juste besoin que vous ouvriez ce coffre. 439 00:42:11,857 --> 00:42:12,858 Après, vous partez. 440 00:42:38,342 --> 00:42:40,010 - OK. Reculez. - D'accord. 441 00:43:19,424 --> 00:43:20,676 Comptez. 442 00:43:33,689 --> 00:43:34,648 Ça fait... 443 00:43:40,904 --> 00:43:44,783 Je sais pas, peut-être 12 000. 444 00:44:08,181 --> 00:44:09,975 Peaches ! 445 00:44:29,494 --> 00:44:30,495 Douze mille. 446 00:44:35,167 --> 00:44:36,376 Ça fait beaucoup, hein ? 447 00:44:41,048 --> 00:44:42,049 Je sais pas. 448 00:44:47,804 --> 00:44:49,222 J'ai trois enfants. 449 00:44:51,141 --> 00:44:52,893 Je vous promets, je dirai rien. 450 00:44:54,269 --> 00:44:58,106 Si les flics m'interrogent, je dirai que c'est un blanc, un pauvre camé, 451 00:44:58,190 --> 00:44:59,483 qui a fait tout ça. 452 00:45:03,111 --> 00:45:04,237 Mets ça dans tes poches. 453 00:45:10,035 --> 00:45:11,036 Allez. 454 00:45:16,333 --> 00:45:17,501 C'est quoi ton nom, déjà ? 455 00:45:21,004 --> 00:45:22,005 Miguel. 456 00:45:23,256 --> 00:45:24,257 Miguel comment ? 457 00:45:27,010 --> 00:45:29,679 Miguel Flores. 458 00:45:37,062 --> 00:45:38,438 Allez. Bouge. 459 00:45:43,110 --> 00:45:44,444 Va-t'en. 460 00:45:46,113 --> 00:45:47,114 Merci. 461 00:46:27,197 --> 00:46:31,367 {\an8}Deux ans plus tard 462 00:47:03,358 --> 00:47:05,777 Bonjour. 463 00:47:06,736 --> 00:47:07,904 Ça a l'air sérieux. 464 00:47:08,738 --> 00:47:11,115 - Pardon de vous déranger. - Vous dérangez pas encore. 465 00:47:11,199 --> 00:47:12,408 C'est chez vous ? 466 00:47:12,492 --> 00:47:13,826 Chez nous, oui. 467 00:47:14,994 --> 00:47:16,829 Nous cherchons quelqu'un. 468 00:47:16,913 --> 00:47:20,166 On pense qu'elle a cherché du travail par ici il y a six mois. 469 00:47:24,462 --> 00:47:27,048 Elle a pu se présenter sous le nom de Carla Huggins. 470 00:47:28,424 --> 00:47:29,842 Son vrai nom est Louie Saint. 471 00:47:30,635 --> 00:47:32,971 Elle était trafiquante de drogue. De cocaïne. 472 00:47:33,638 --> 00:47:36,224 Une des plus grosses opérations à Los Angeles. 473 00:47:37,475 --> 00:47:39,227 Oui, elle est passée ici. 474 00:47:40,228 --> 00:47:41,187 L'hiver dernier. 475 00:47:41,771 --> 00:47:43,606 Elle est restée quelques mois. 476 00:47:44,232 --> 00:47:47,443 Elle vous a laissé un indice de sa destination suivante ? 477 00:47:47,527 --> 00:47:50,905 On n'était pas si proches que ça. 478 00:47:51,656 --> 00:47:53,700 Ça arrive tout le temps ici. 479 00:47:54,242 --> 00:47:57,370 Des gens viennent chercher du boulot, restent quelques mois et partent. 480 00:47:57,870 --> 00:47:59,914 Ils fuient sûrement quelque chose. 481 00:48:00,582 --> 00:48:01,833 Oui. 482 00:48:01,916 --> 00:48:05,628 Bon, si vous vous souvenez de quelque chose ou si elle réapparaît, 483 00:48:07,046 --> 00:48:08,256 appelez-nous. 484 00:48:11,134 --> 00:48:13,344 Catch Mexicain 485 00:48:27,900 --> 00:48:29,317 {\an8}Dix minutes ! 486 00:48:29,986 --> 00:48:30,861 {\an8}Allez respirer. 487 00:48:31,321 --> 00:48:32,362 {\an8}Allez respirer un peu. 488 00:48:36,826 --> 00:48:37,951 {\an8}Les enfants, 489 00:48:38,786 --> 00:48:40,537 {\an8}souvenez-vous qu'en matière de catch, 490 00:48:41,080 --> 00:48:42,247 {\an8}il faut s'amuser. 491 00:48:43,082 --> 00:48:44,082 {\an8}Se divertir. 492 00:48:44,542 --> 00:48:45,792 {\an8}Intense, 493 00:48:46,127 --> 00:48:47,044 {\an8}mais drôle. 494 00:48:47,670 --> 00:48:48,503 {\an8}D'accord ? 495 00:48:49,213 --> 00:48:50,047 {\an8}Patron. 496 00:48:50,590 --> 00:48:52,090 {\an8}Je dois passer un coup de fil. 497 00:48:52,800 --> 00:48:54,593 {\an8}Passe-le, ton coup de fil, abruti. 498 00:48:54,677 --> 00:48:56,636 {\an8}Pas besoin de demander. 499 00:49:10,652 --> 00:49:13,071 Vous avez un message. 500 00:49:14,238 --> 00:49:16,074 Salut, Gustavo. 501 00:49:17,659 --> 00:49:22,372 Je sais pas si tu appelles toujours cette messagerie. Ça fait si longtemps. 502 00:49:24,582 --> 00:49:26,376 Mais si tu as ce message, je... 503 00:49:27,543 --> 00:49:29,504 Je voulais que tu saches qu'on va bien. 504 00:49:30,797 --> 00:49:32,882 On s'est installés en Caroline du Nord. 505 00:49:33,633 --> 00:49:39,013 C'est bien ici. Et les garçons... 506 00:49:41,641 --> 00:49:43,017 Les garçons vont bien. 507 00:49:46,187 --> 00:49:48,773 Désolée d'avoir mis autant de temps à te contacter. 508 00:49:49,399 --> 00:49:53,736 Je savais pas si c'était une bonne idée. Ma mère a dit qu'elle me tuerait. 509 00:49:57,031 --> 00:49:58,866 Mais tu me manques tellement. 510 00:50:00,576 --> 00:50:01,953 À nous tous. 511 00:50:03,579 --> 00:50:04,831 Si tu as ce message... 512 00:50:06,541 --> 00:50:09,127 Si tu t'en es sorti et si c'est possible, 513 00:50:11,212 --> 00:50:12,922 on veut tous te revoir. 514 00:50:14,799 --> 00:50:16,426 Je veux te revoir. 515 00:50:27,901 --> 00:50:29,526 {\an8}Un an plus tard 516 00:50:59,724 --> 00:51:01,226 Salut, cousin. T'es avec qui ? 517 00:51:03,478 --> 00:51:07,899 J'ai grandi ici. Au 46. Vous savez si quelqu'un vit là ? 518 00:51:10,151 --> 00:51:12,112 Oui, il y a quelqu'un. 519 00:51:12,612 --> 00:51:14,114 Mais pas sûr qu'il soit vivant. 520 00:51:14,614 --> 00:51:15,615 Merci. 521 00:51:55,488 --> 00:51:56,488 {\an8}Frank. 522 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 {\an8}Ouvre, si tu es là. 523 00:52:01,870 --> 00:52:02,871 C'est Leon. 524 00:52:11,671 --> 00:52:12,672 Allez, mec. 525 00:52:20,472 --> 00:52:21,514 Allez, Frank. 526 00:52:25,810 --> 00:52:28,729 {\an8}AVIS D'EXPULSION 527 00:52:37,781 --> 00:52:40,492 Entre, si tu veux entrer. Putain. 528 00:52:44,788 --> 00:52:47,874 Y avait personne dehors, qui surveillait la maison ? 529 00:52:51,169 --> 00:52:52,379 Comme qui ? 530 00:52:53,129 --> 00:52:55,423 Quelqu'un de la ville. À ton avis ? 531 00:52:59,386 --> 00:53:04,391 Non, j'ai seulement vu l'avis sur la porte pour l'impôt foncier non payé. 532 00:53:04,891 --> 00:53:06,017 Putain. 533 00:53:10,021 --> 00:53:11,898 Cinq ans, tu sais ? 534 00:53:12,691 --> 00:53:14,442 C'est censé prendre cinq ans. 535 00:53:15,360 --> 00:53:17,195 Mais ils me font chier. 536 00:53:18,446 --> 00:53:21,574 Ils veulent me baiser. 537 00:53:22,075 --> 00:53:24,452 Parce qu'ils savent qui je suis. 538 00:53:25,870 --> 00:53:27,163 Mais tant pis. 539 00:53:28,331 --> 00:53:29,916 Ce qu'on va faire, c'est... 540 00:53:33,169 --> 00:53:34,546 passer par-derrière. 541 00:53:35,839 --> 00:53:37,507 Ils surveillent pas l'allée. 542 00:53:40,760 --> 00:53:42,762 Viens, mec. Putain. 543 00:53:44,180 --> 00:53:47,600 Je sais que ton cul de bourgeois veut pas rester dans ce trou à rats. 544 00:53:51,771 --> 00:53:53,189 Et voilà. 545 00:53:56,234 --> 00:53:58,737 OK. Viens. 546 00:54:01,990 --> 00:54:03,033 Allez. 547 00:54:12,500 --> 00:54:14,169 Alors, tu es rentré quand ? 548 00:54:14,878 --> 00:54:15,920 Il y a quelque temps. 549 00:54:17,797 --> 00:54:22,844 Leon. Tu vas en Afrique, tu reviens. Tu vas en Afrique, tu reviens encore. 550 00:54:23,386 --> 00:54:25,680 À force, je vais t'appeler Yoyo. 551 00:54:26,681 --> 00:54:28,099 Yoyo ! 552 00:54:29,350 --> 00:54:31,770 C'est mieux que Little Lee, en fait. 553 00:54:32,312 --> 00:54:34,147 Tu vas t'appeler Yoyo, enfoiré. 554 00:54:35,940 --> 00:54:38,193 Alors, tu as trouvé ce que tu cherchais, là-bas ? 555 00:54:38,902 --> 00:54:40,528 Oui. 556 00:54:41,196 --> 00:54:42,197 C'est bien. 557 00:54:42,906 --> 00:54:44,908 C'est sûr qu'ici, tu trouveras rien. 558 00:54:44,991 --> 00:54:46,701 Meuf, tu fais quoi, là ? 559 00:54:48,119 --> 00:54:50,371 Putain, va pas couler un bronze ici ! 560 00:54:50,455 --> 00:54:52,540 Bouge. J'habite ici. 561 00:54:56,377 --> 00:54:57,629 Tu vois ce que je veux dire ? 562 00:54:58,171 --> 00:55:02,842 Putain. L'année dernière, deux connards sont entrés chez moi pour me cambrioler. 563 00:55:02,926 --> 00:55:05,095 Regarde ça. Tu vois ? 564 00:55:07,639 --> 00:55:10,642 Ils s'en sont plus pris que moi, pour tout te dire. 565 00:55:11,226 --> 00:55:14,729 C'est pour ça que Cissy m'a laissé vivre ici. 566 00:55:15,396 --> 00:55:16,731 Elle savait. 567 00:55:17,565 --> 00:55:19,359 Elle est tordue, cette meuf. 568 00:55:20,110 --> 00:55:21,611 Tu l'as vue dernièrement ? 569 00:55:22,987 --> 00:55:24,447 Vue ? 570 00:55:24,531 --> 00:55:27,784 T'as entendu ce que je viens de dire ? Bordel. 571 00:55:28,660 --> 00:55:29,661 On va où ? 572 00:55:31,412 --> 00:55:32,497 Comment va Wanda ? 573 00:55:33,832 --> 00:55:35,125 Elle t'a enfin quitté ? 574 00:55:36,042 --> 00:55:38,086 Pour retourner à ses premiers amours ? 575 00:55:39,879 --> 00:55:42,590 C'est une longue histoire. Elle va très bien, ceci dit. 576 00:55:43,925 --> 00:55:45,969 Elle essaie de faire de la musique. 577 00:55:46,761 --> 00:55:48,263 Tu te fous de moi ? 578 00:55:49,556 --> 00:55:50,765 Non. 579 00:55:54,227 --> 00:55:55,270 Putain ! 580 00:55:57,021 --> 00:55:58,940 Tout le monde doit avoir un rêve. 581 00:55:59,023 --> 00:56:02,610 Oui, mais je peux te dire que le mariage, c'est pas facile. 582 00:56:02,694 --> 00:56:04,195 Tu sais ce qui est pas facile ? 583 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 Veronique, cette pute. 584 00:56:07,323 --> 00:56:10,243 Une fois l'argent envolé, cette connasse m'a largué. 585 00:56:12,120 --> 00:56:14,581 Un jour, elle m'a appelé. T'y crois ? 586 00:56:16,040 --> 00:56:19,252 Elle a pas dit où elle était, mais elle a dit qu'elle avait eu un fils. 587 00:56:20,170 --> 00:56:22,297 Qu'elle allait bien l'élever. 588 00:56:22,380 --> 00:56:26,092 Meilleures écoles, vie de rêve, loin des États-Unis. 589 00:56:27,594 --> 00:56:29,053 Briser la malédiction. 590 00:56:31,556 --> 00:56:33,725 Elle a dit que ça devrait me consoler. 591 00:56:34,642 --> 00:56:37,312 C'est ce qu'elle a dit : "Console-toi." 592 00:56:37,395 --> 00:56:40,899 J'ai dit : "Meuf, je vais prendre quelques jours pour voir mon fils." 593 00:56:43,860 --> 00:56:45,320 Je comprends pas, Lee. 594 00:56:45,403 --> 00:56:47,989 Les femmes ? Je comprends pas. 595 00:56:49,741 --> 00:56:51,910 Un beau chocolat chaud comme moi, 596 00:56:53,369 --> 00:56:54,871 incapable de garder une meuf. 597 00:56:59,167 --> 00:57:01,836 Qu'est-ce qui se passe ici ? 598 00:57:02,921 --> 00:57:04,422 Il paraît qu'il y a un tournage. 599 00:57:06,466 --> 00:57:08,509 C'est le business du cinéma, hein ? 600 00:57:09,886 --> 00:57:11,721 Business de merde. Allez. 601 00:57:12,889 --> 00:57:15,058 Vous remporterez jamais d'Oscar. 602 00:57:22,398 --> 00:57:26,903 J'ai exploré mes possibilités et j'ai créé un centre de soins gratuits. 603 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 - Vraiment ? - Oui. 604 00:57:29,322 --> 00:57:31,658 La police de Los Angeles est à fond en ce moment, 605 00:57:31,741 --> 00:57:34,911 les commis d'office sont complètement débordés... 606 00:57:36,287 --> 00:57:39,207 Pour être libre, on doit déjà l'être au sens premier. 607 00:57:39,290 --> 00:57:40,667 Tu vois ? 608 00:57:42,627 --> 00:57:43,795 Je me suis trompé 609 00:57:44,379 --> 00:57:47,298 sur la loi Len Bias et ce qu'elle allait apporter aux noirs. 610 00:57:47,840 --> 00:57:49,008 C'est bien pire. 611 00:57:49,842 --> 00:57:51,678 Jim Crow est plus présent que jamais. 612 00:57:51,761 --> 00:57:54,639 Tu veux aider des mecs qui s'aident pas eux-mêmes. 613 00:57:54,722 --> 00:57:57,684 Les gens traversent des épreuves. Certains veulent s'impliquer. 614 00:57:58,309 --> 00:58:01,020 D'ailleurs, je voulais te voir parce que j'ai besoin d'aide. 615 00:58:02,188 --> 00:58:05,566 Si tu veux venir filer un coup de main, ça serait génial. 616 00:58:07,777 --> 00:58:11,114 Écoute, tu aurais dix dollars sur toi ? 617 00:58:25,169 --> 00:58:28,715 Vingt ? Andrew Jackson ! T'es le meilleur. 618 00:58:29,716 --> 00:58:31,301 Tu veux rien, toi ? 619 00:58:31,801 --> 00:58:32,927 Je reviens. 620 00:58:33,011 --> 00:58:34,804 BIÈRE VIN 621 00:58:57,368 --> 00:59:01,289 Tu sais, ils m'ont surveillé pendant un moment. J'en suis sûr. 622 00:59:05,793 --> 00:59:07,503 Je les entendais au téléphone. 623 00:59:07,587 --> 00:59:09,672 Ça faisait clic, clic. Tu vois ? 624 00:59:15,428 --> 00:59:18,598 Des mecs lambda me suivaient en caisse. 625 00:59:19,807 --> 00:59:21,601 Comme si c'était moi, le problème. 626 00:59:23,519 --> 00:59:25,104 J'ai appelé, une fois. 627 00:59:27,565 --> 00:59:30,276 J'ai appelé sa mère la CIA. 628 00:59:31,694 --> 00:59:33,529 Quelqu'un m'a répondu. 629 00:59:34,655 --> 00:59:35,948 Je leur ai dit... 630 00:59:36,741 --> 00:59:38,868 J'ai dit : "Lâchez-moi la grappe. 631 00:59:39,994 --> 00:59:42,872 "Lâchez-moi, putain. Sinon, je parle." 632 00:59:46,042 --> 00:59:47,210 Et ça a marché. 633 00:59:50,755 --> 00:59:52,090 Ça a marché, putain. 634 00:59:54,342 --> 00:59:55,510 Ouais. 635 01:00:11,442 --> 01:00:13,111 C'est le bureau du shérif. 636 01:00:13,194 --> 01:00:15,822 On a un mandat de saisie pour défaut de paiement des impôts. 637 01:00:15,905 --> 01:00:18,199 - Tu vois ? - Si vous n'ouvrez pas... 638 01:00:18,282 --> 01:00:20,868 Ils peuvent pas te prendre ta maison. 639 01:00:23,246 --> 01:00:25,039 - Pourquoi ? - Facilitez-nous la tâche. 640 01:00:27,291 --> 01:00:29,419 - Ils m'ont déjà pris tout le reste. - Ouvrez, 641 01:00:29,502 --> 01:00:30,795 sinon on va le faire. 642 01:00:31,295 --> 01:00:32,797 Qu'ils prennent ça aussi. 643 01:00:33,923 --> 01:00:36,384 Je paierai les impôts et je nettoierai ce bordel. 644 01:00:36,467 --> 01:00:37,468 Arrête. 645 01:00:38,511 --> 01:00:41,639 Arrête. Tu comprends pas, Yoyo. 646 01:00:41,722 --> 01:00:42,682 Je suis... 647 01:00:46,018 --> 01:00:48,521 J'ai même pas de monnaie sur moi. 648 01:00:56,946 --> 01:00:58,156 Je suis libre. 649 01:01:02,535 --> 01:01:03,995 Je suis enfin libre de tout ça. 650 01:01:04,829 --> 01:01:08,291 À ma façon. Pas à la tienne ni à la leur. 651 01:01:24,682 --> 01:01:26,184 T'es mon meilleur pote. 652 01:01:28,644 --> 01:01:30,646 Le meilleur que j'ai jamais eu. 653 01:01:34,859 --> 01:01:36,986 Et je suis fier de toi, putain. 654 01:01:43,701 --> 01:01:44,952 Tu m'entends ? 655 01:01:58,966 --> 01:02:00,343 Je vais bien. 656 01:02:08,476 --> 01:02:09,560 Merde. 657 01:02:11,479 --> 01:02:12,730 Saint. 658 01:02:18,611 --> 01:02:19,612 Saint ! 659 01:02:50,141 --> 01:02:52,894 POUR JOHN 660 01:04:29,615 --> 01:04:31,617 Sous-titres : Yuvany Gnep