1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 아이린 아베라고 해요 동네 기사를 쓰는 중이죠 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,843 선생님처럼 변화를 목격했고요 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,471 맨보이네 얼간이 하나가 위장을 뚫고 나갔어 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,642 위험한 거 알면서 왜 고집을 피우세요? 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,602 자존심이 밥 먹여 줘요? 6 00:00:19,686 --> 00:00:23,231 처음에 이런 일 있을 때도 안 도망갔고 지금도 안 갈 거다 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,483 - 상황 정리해 - 샌피드로 총격 사건 알지? 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,360 - 주동자들 다 알려줄게 - 너한테는 뭐가 좋은데? 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,903 사업에 방해가 돼서 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 하지만 크랙, 현금에 샌피드로 총격 주범까지 있어 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,992 사람이 앞쪽에만 있는 게 아니라 블록 전체랑 지붕에도 깔렸어 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 다신 이런 일로 불러내지 마 13 00:00:35,785 --> 00:00:36,703 가서 똑바로 전해 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 한 번만 더 나 골로 보내려 했다간 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,081 혼자만 다치는 게 아닐 거라고 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,792 우리 애한테 할 말 있으면 직접 하시죠 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,795 일주일에 10만 달러 정도면 적당한 거 같은데 18 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 그건 날강도죠 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,841 고개 좀 돌려달라는 것뿐이잖아요 20 00:00:49,924 --> 00:00:51,676 내 고개 돌리는 데 돈이 많이 들거든 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 누비아? 22 00:02:04,332 --> 00:02:07,210 "10만 달러" 23 00:02:15,593 --> 00:02:17,011 뭐 하는 거야? 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,012 뭐 하는 거로 보여? 25 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 그러다 죽어 26 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 같이 해결해 27 00:02:27,021 --> 00:02:27,897 이렇게는 말고 28 00:02:28,690 --> 00:02:29,524 구스타보 29 00:02:48,960 --> 00:02:53,047 스노우폴 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,667 - 배 안 고파? - 별로 31 00:03:29,751 --> 00:03:31,878 속이 좀 안 좋네 32 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 스트레스받나 보네 33 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 - 엄청 괴롭지 - 그래 34 00:03:37,300 --> 00:03:40,845 아빠가 운영하는 쉼터에 불쑥 나타나는 것도 35 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 그리 도움이 안 됐고 36 00:03:42,555 --> 00:03:44,182 날 죽이려 했잖아 37 00:03:44,682 --> 00:03:47,936 아니, 할 수 있는 일에 대해 두둑한 보수를 주려 했지 38 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 싫으면 됐어 39 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 하지만 다시는 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 절대 41 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 내 가족 위협하지 마 42 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 - 알아들어? - 아니면? 43 00:04:05,036 --> 00:04:06,329 어쩔 건데? 44 00:04:12,293 --> 00:04:14,545 먹고 싶으면 먹어라 45 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 기억력이 흐려진 거 같은데 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 - 내가? - 그래 47 00:04:22,262 --> 00:04:26,224 뭔가 내 약점을 잡고 있다고 생각하는 모양인데 48 00:04:27,809 --> 00:04:30,979 4개월 전에는 그랬을지도 몰라도 49 00:04:31,854 --> 00:04:34,857 이젠 돈을 받기로 했잖아? 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 그럼 받는 돈 감사히 받고 네 몫을 해 51 00:04:40,446 --> 00:04:41,656 그리고 부탁인데 52 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 입 좀 닥쳐 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,453 좋은 밤 되라고, 닉스 경관 54 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 러프 55 00:05:47,221 --> 00:05:50,808 푸엔테스 엉덩이나 핥는 놈들인가? 56 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 저것들 누구야? 57 00:06:31,599 --> 00:06:32,809 멕시코 정보국 58 00:06:34,435 --> 00:06:35,269 뭐? 59 00:06:36,771 --> 00:06:37,855 DFS라고 60 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 나한테 DFS를 붙였어? 61 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 바보짓하는 거 막으려고 62 00:06:47,949 --> 00:06:49,409 그리고 푸엔테스 잡으려고 63 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 DFS가 우릴 왜 도와주겠어? 64 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 난 마약상이 아니거든 65 00:07:02,547 --> 00:07:03,840 CIA야 66 00:07:05,591 --> 00:07:07,135 이제 너도 CIA지 67 00:07:14,183 --> 00:07:15,935 에르난 죽인 놈들 잡을 거야, 말 거야? 68 00:07:32,618 --> 00:07:35,204 - 두 잔요 - 네 69 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 - 더블 샷으로요 - 네 70 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 언론에 얘기하는 건데 맨정신으론 못 하죠 71 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 내가 그렇게 무서워요? 72 00:07:45,298 --> 00:07:48,801 무서운 건 45구경짜리 권총이 무섭지 73 00:07:48,885 --> 00:07:50,928 기자랑 얘기하는 건 74 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 40일 금식 기도에 맞먹는 고문이죠 75 00:07:54,474 --> 00:07:55,641 그런데 왜 왔어요? 76 00:08:00,062 --> 00:08:02,857 프랭클린 세인트가 죗값을 받으면 좋겠거든요 77 00:08:05,610 --> 00:08:08,988 세인트 숙모가 경찰을 상대로 소송을 걸었어요 78 00:08:09,071 --> 00:08:11,949 불법 수색 및 압수로 인한 손해 배상 청구 소송에 79 00:08:12,950 --> 00:08:16,787 신문을 위해 무력으로 강제 구류도 했다고요 80 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 하지만 안드레는 멈추지 않았어요 81 00:08:19,207 --> 00:08:22,710 정직을 먹고도 수사를 계속했죠 82 00:08:22,793 --> 00:08:24,003 무슨 수사요? 83 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 숙모가 여자 친구인 클로디아 루이스의 죽음에 84 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 관여했다고 생각했어요 85 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 했나요? 86 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 숙모가 문제가 아니에요 87 00:08:31,844 --> 00:08:35,014 프랭클린이 살인 혐의를 어떻게 벗었느냐는 거죠 88 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 무슨 살인 혐의요? 89 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 자기 절친을 죽였어요 90 00:08:41,479 --> 00:08:43,940 이름이 케빈이었나 91 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 목격자도 있었다고요 92 00:08:46,317 --> 00:08:47,735 마약 단속국 사람요 93 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 빼도 박도 못할 사건이었어요 94 00:08:49,737 --> 00:08:52,990 - 그런 기록은 없던데요 - 있을 거예요 95 00:08:53,074 --> 00:08:54,700 놓친 거겠죠 96 00:08:54,784 --> 00:08:56,118 내가요? 97 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 봉인된 기록이건 뭐건 아무것도 없어요 98 00:08:58,663 --> 00:09:00,540 그건 말도 안 돼요 99 00:09:00,623 --> 00:09:02,500 내가 당사자예요 100 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 나랑 안드레가 체포했어요 101 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 기소도 됐고 보석은 거부됐어요 102 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 그런데도 관련 기록이 103 00:09:11,425 --> 00:09:13,761 하나도 없다는 거예요? 104 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 "라피키 서점" 105 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 난 하나도 겁 안 나 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,381 돈에 넘어가는 게 더 싫어 107 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 거기 계셨네요 108 00:10:01,225 --> 00:10:03,269 안녕하세요? 109 00:10:04,729 --> 00:10:05,563 왔구나 110 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 프랭클린 세인트 111 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 엘제이, 봐 112 00:10:12,361 --> 00:10:13,487 왔냐? 113 00:10:15,197 --> 00:10:16,824 몇 년 만이네 114 00:10:16,907 --> 00:10:20,911 몇 달 만이지만 그렇게 느껴지긴 하네 115 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 몸은 어때? 엄마는 잘 지내시고? 116 00:10:22,872 --> 00:10:24,123 네, 그럼요 117 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 잘 지내시죠 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,253 내가 도와줄까 아니면 혼자 볼래? 119 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 아뇨, 사실은 120 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 의논하고 싶은 게 있어서요 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 그래? 뭔데? 122 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 앉아서 얘기할까요? 123 00:10:37,803 --> 00:10:40,765 시에서 압력을 넣는다고 들었어요 124 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 감사합니다 125 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 이 블록을 다 허문다고요 126 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 정말 비극이야 127 00:10:48,064 --> 00:10:51,901 이 서점은 이 동네에서 희망과 지식의 상징이었잖아 128 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 그래서 온 겁니다 129 00:10:53,736 --> 00:10:55,821 엄마랑 제가 운영하는 투자 회사는 130 00:10:55,905 --> 00:10:59,575 흑인들이 자신의 사업을 계속할 수 있도록 돕고 있어요 131 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 엄마한테 말씀드렸더니 두 분께서 동의하시면 132 00:11:01,661 --> 00:11:04,372 가게를 살릴 방법을 생각해 보자고 하셨죠 133 00:11:07,875 --> 00:11:09,543 그럼 시청을 물리치고 134 00:11:09,627 --> 00:11:12,338 나랑 엘제이가 여기 남을 수 있다는 거야? 135 00:11:13,255 --> 00:11:14,090 네 136 00:11:17,385 --> 00:11:19,387 구치가 그만뒀다고? 왜? 137 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 로스앤젤레스 시티 대학에 복학하고 싶다는데 138 00:11:21,389 --> 00:11:23,391 사실 그 자식 겁먹은 거야 139 00:11:23,474 --> 00:11:25,184 - 왜? - 총격전 140 00:11:25,267 --> 00:11:27,770 다들 프랭클린 때문에 스컬리가 우리도 노린다고 생각해 141 00:11:27,853 --> 00:11:29,772 그래서 총도 줬잖아 142 00:11:29,855 --> 00:11:30,898 스컬리는 미쳤으니까 143 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 - 바주카포도 있대 - 이 약해빠진 크랙은 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 - 아무 효과도 없어 - 뭐야? 145 00:11:35,486 --> 00:11:38,698 우리의 피땀 흘려 번 돈을 그냥 먹었잖아 146 00:11:38,781 --> 00:11:41,283 어디서 쓰레기 같은 크랙 팔면서 147 00:11:41,367 --> 00:11:44,078 우리 피 같은 돈을 먹으려 해 148 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 - 야, 너 내가... - 이거 놔 149 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 - 이 멍청이야 - 완다 150 00:11:48,791 --> 00:11:51,419 내가 네 아랫도리 걷어차서 미친년 널 뛰듯 뛰게 해 줄게! 151 00:11:51,502 --> 00:11:52,795 - 완다? - 왜? 152 00:11:52,878 --> 00:11:55,381 대체 왜 그래? 저놈들 위험한 거 알잖아 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,591 안녕, 리언 154 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 나 괴로워 155 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 네가 파는 싸구려 크랙 때문에 156 00:12:04,557 --> 00:12:05,975 어쩌다 이렇게 됐어? 157 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 우리가 어쩌다 이렇게 됐지? 158 00:12:10,604 --> 00:12:13,274 나 가야 돼 너무 소란 피우지 마 159 00:12:14,483 --> 00:12:15,401 알았어 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,197 반가웠어 161 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 - 빵야 빵야! - 그렇지 162 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 킬러 제롬이 납셨다 163 00:12:40,134 --> 00:12:42,511 숙모님도 봤으면 좋았을 텐데 164 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 베이비 페이스 닐턴처럼 막 갈겨댔거든요 165 00:12:44,680 --> 00:12:46,098 넬슨이겠지 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 난 베이비 페이스 아닌데 167 00:12:48,934 --> 00:12:50,311 할아버지 페이스죠 168 00:12:50,394 --> 00:12:51,604 건방진 자식 169 00:12:52,313 --> 00:12:53,981 그때 장난 아니었죠? 170 00:12:54,857 --> 00:12:57,651 다들 총 쏘고 총알이 마구 날아다니고 171 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 베트남인 줄 알았다니까요 172 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 프랭클린만 빼고요 173 00:13:01,906 --> 00:13:05,326 다들 싸우는데 백지장처럼 하얀 백인이랑 도망이나 가고 174 00:13:05,409 --> 00:13:06,994 웃겼다, 인정 175 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 말이야 바른대로 말이지 176 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 우리 셋이서 사업할 때가 더 좋았다고요 177 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 프랭클린이 돌아와서 좀 불안해졌어요 178 00:13:13,667 --> 00:13:15,044 모르는 소리 하네 179 00:13:16,128 --> 00:13:17,463 안 그래요? 180 00:13:54,333 --> 00:13:55,584 - 세인트 씨 - 네 181 00:13:55,668 --> 00:13:57,127 - 어서 오세요 - 감사합니다 182 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 이쪽으로 오시죠 183 00:14:14,728 --> 00:14:15,813 세인트 씨 184 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 영광입니다 185 00:14:18,315 --> 00:14:19,984 씨씨라고 불러 주세요 186 00:14:20,067 --> 00:14:21,527 저도 영광입니다 187 00:14:21,610 --> 00:14:24,905 기부금 받고는 놀랐습니다 188 00:14:24,989 --> 00:14:26,657 정말 감사드립니다 189 00:14:26,740 --> 00:14:28,284 시장님도 저도요 190 00:14:28,367 --> 00:14:31,120 저희가 도울 수 있어 다행입니다 191 00:14:31,954 --> 00:14:33,455 윌리가 그러던데 192 00:14:33,539 --> 00:14:36,458 저랑 의논하고 싶으신 게 있다고요 193 00:14:37,084 --> 00:14:38,252 네 194 00:14:38,335 --> 00:14:39,378 전... 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 아니, 저와 제 아들이 196 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 모금 테이블을 산 데는 두 가지 이유가 있습니다 197 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 첫째는 브래들리 시장님을 좋아해서 198 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 계속 자리를 지키게 해드리고 싶어서고요 199 00:14:50,431 --> 00:14:51,599 둘째는... 200 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 선생님의 관심을 끌기 위해서였죠 201 00:14:55,019 --> 00:14:57,104 네, 제대로 끄셨네요 202 00:14:57,730 --> 00:15:00,524 어떻게 절 알게 되셨는지가 203 00:15:00,608 --> 00:15:02,526 조금 궁금하긴 하군요 204 00:15:03,193 --> 00:15:06,322 전 부동산 업계에서 17년을 일했어요 205 00:15:06,405 --> 00:15:10,326 선생님 성함이 대규모 부동산 개발 프로젝트와 206 00:15:10,409 --> 00:15:14,955 지역 정치계에서 자주 들리더라고요 207 00:15:15,039 --> 00:15:18,709 선생님이 미시는 프로젝트는 항상 시 의회에서 통과가 되고요 208 00:15:18,792 --> 00:15:25,424 사업에 도움이 되는 관계를 평생 일궈낸 결과겠지요 209 00:15:25,507 --> 00:15:27,468 그래서 온 겁니다 210 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 제가 도울 수 있을 거 같아서요 211 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 네? 212 00:15:33,515 --> 00:15:34,725 어떻게요? 213 00:15:35,601 --> 00:15:38,729 작년에 아들과 사우스 센트럴 로스앤젤레스에서 214 00:15:38,812 --> 00:15:40,522 상업 건물들을 매입했어요 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,902 아시다시피 건물의 가치를 극대화하기 위해서는 216 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 비슷한 물건과 경쟁업체를 217 00:15:47,696 --> 00:15:48,948 잘 파악해야 하죠 218 00:15:51,325 --> 00:15:53,702 4년 전 선생님의 회사는 219 00:15:54,328 --> 00:15:56,455 대부분 은행 대출금으로 220 00:15:57,623 --> 00:16:00,292 레이머트 파크에 있는 부동산을 사들이기 시작하셨죠 221 00:16:00,376 --> 00:16:03,879 이스트사이드 상업 지구를 지으시려고요 222 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 하지만 지역민의 저항이 거세서 연줄에도 불구하고 223 00:16:08,717 --> 00:16:10,386 진척이 지지부진하죠 224 00:16:11,178 --> 00:16:13,889 마지막 저항하는 사람들 퇴거시키느라 225 00:16:13,973 --> 00:16:17,142 현금을 13%나 출혈하고 계시니 속이 쓰리시고요 226 00:16:21,522 --> 00:16:25,985 그래서 당신 아들이 약 판 돈으로 날 곤경에서 빼내 주겠다? 227 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 그겁니까? 228 00:16:29,238 --> 00:16:31,615 제 아들은 이제 그 사업 하지 않습니다 229 00:16:35,744 --> 00:16:37,246 여기까지 와서 230 00:16:38,455 --> 00:16:41,875 내 사업에 끼고 싶어 하는데 231 00:16:44,586 --> 00:16:46,088 나도 물어봐야겠네요 232 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 원하는 게 뭡니까, 씨씨? 233 00:16:57,099 --> 00:16:58,100 "멕시코 연방 보안국" 234 00:17:10,821 --> 00:17:12,906 하고 싶은 말 없어? 235 00:17:16,535 --> 00:17:18,787 눈치챘어야 하는 건데 236 00:17:18,871 --> 00:17:20,956 중미에 총 나르는 거로 237 00:17:21,040 --> 00:17:24,376 눈치챌 줄 알았지 238 00:17:24,460 --> 00:17:27,212 아니, 넌 마약상치고 너무 꽉 막혔어 239 00:17:31,717 --> 00:17:35,596 그래도 좋은 소식은 네가 보호받는다는 거야 240 00:17:37,848 --> 00:17:41,143 자기 국민한테 코카인 파는 정부한테서? 241 00:17:44,229 --> 00:17:47,858 마약 단속국 요원 죽이고도 멀쩡한 다른 사람 봤어? 242 00:17:54,740 --> 00:17:58,660 내 가족 죽인 사람들 죽일 때까지만 같이 일할 거야 243 00:18:04,750 --> 00:18:05,834 테디 맥도널드? 244 00:18:11,924 --> 00:18:13,217 테디 맥도널드라 245 00:18:14,468 --> 00:18:17,721 어제저녁 5시 23분에 국경을 건넌 사람들입니다 246 00:18:17,805 --> 00:18:19,473 2시간도 안 돼 돌아왔어요 247 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 그쪽 사람들을 죽인 유력한 용의자입니다 248 00:18:21,725 --> 00:18:23,227 "신상 기록" 249 00:18:23,310 --> 00:18:24,394 어디서 사는지 알아요? 250 00:18:25,604 --> 00:18:26,563 그럼요 251 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 푸엔테스도요? 252 00:18:28,273 --> 00:18:30,192 - 부하들도요? - 네 253 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 몇 가지 조건하에 지원하라는 상부 지시입니다 254 00:18:37,825 --> 00:18:39,701 티후아나에서 폭력 금지 255 00:18:39,785 --> 00:18:40,869 처형 금지 256 00:18:41,537 --> 00:18:45,999 민간 주택이나 경찰서에 총격 금지입니다 257 00:18:46,083 --> 00:18:47,626 이 사람들이 뭐 했는지 알아요? 258 00:18:49,128 --> 00:18:50,337 네 259 00:18:51,088 --> 00:18:52,464 푸엔테스에 대한 다른 정보는요? 260 00:18:55,008 --> 00:18:56,260 몇 가지 옵션이 있는데 261 00:18:56,343 --> 00:18:57,970 이상적으로는 외딴곳으로 모는 거죠 262 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 산비센테 근처 해안가 집요 외딴곳인가요? 263 00:19:06,019 --> 00:19:08,063 그렇긴 하지만 무장되어 있어요 264 00:19:08,147 --> 00:19:09,731 수세에 몰리면 그리로 갈 겁니다 265 00:19:10,107 --> 00:19:11,275 정보원들을 이용해서 266 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 CIA가 찾고 있다고 말을 흘리는 겁니다 267 00:19:14,570 --> 00:19:17,656 그러면 살인을 수행했던 자들을 보호하기 위해서 268 00:19:17,739 --> 00:19:19,908 그리로 데려갈 거라는 얘기를 들었어요 269 00:19:21,451 --> 00:19:23,162 말이 돌기까지는 시간이 걸려요 270 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 시간이 좀 빠듯해서요 271 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 겁을 줘야죠 272 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 안 그래요? 273 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 도망가게 274 00:19:34,590 --> 00:19:35,465 방법이 있어요 275 00:19:42,347 --> 00:19:43,432 크랙 276 00:19:44,725 --> 00:19:49,563 우리 할머니한테 푸들이 한 마리 있는데 277 00:19:51,773 --> 00:19:53,775 500달러야 278 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 500달러? 279 00:19:55,819 --> 00:19:58,447 무슨 개가 그렇게 비싸? 280 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 그 개를 훔쳐서 281 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 팔면 282 00:20:03,243 --> 00:20:05,871 일주일 치 크랙 걱정은 없겠다 283 00:20:06,705 --> 00:20:08,081 내 이에 뭐가 끼었어 284 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 이런! 285 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 아이고 286 00:20:40,113 --> 00:20:41,823 뭐 좋다고 웃어? 287 00:20:43,867 --> 00:20:45,577 베개 밑에 넣어라 288 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 어떻게 그런 생각을 할 수 있어, 씨씨? 289 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 모즐리 씨 부부가 사용할 수 있는 건물을 290 00:20:55,379 --> 00:20:57,297 매입하려는 거야 291 00:20:57,381 --> 00:21:00,342 결국 그 서점을 잃을 거 당신도 알잖아 292 00:21:00,425 --> 00:21:02,219 저희는 옳은 일을 하려는 거예요 293 00:21:02,302 --> 00:21:04,513 옳은 일을 하려면 원하는 걸 물어봐야지 294 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 평생 그 서점 하나만 보고 산 분들인데 295 00:21:12,062 --> 00:21:13,188 세상에 296 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 - 누구요? - LA 경찰입니다 297 00:21:21,029 --> 00:21:23,073 안녕하세요 씨씨 세인트 있나요? 298 00:21:23,156 --> 00:21:25,117 - 왜요? - 체포 영장입니다 299 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 - 무슨 체포요? - 민원이 들어와서요 300 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 동행해 주셔야겠습니다 301 00:21:30,080 --> 00:21:31,373 민원요? 302 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 - 무슨 민원요? - 연행하라는 명령입니다 303 00:21:33,417 --> 00:21:36,086 - 뭐예요? 뭐 하는 거예요? - 손 뒤로 하시죠 304 00:21:36,169 --> 00:21:38,046 - 연행하라는 명령입니다 - 뭐 하는 거예요? 305 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 - 내 아내한테 손대지 마! - 물러서 306 00:21:44,761 --> 00:21:48,765 프렌티스한테 전화하면 1시간 후에 나올 거예요 307 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 프랭클린 말 들어, 앨턴 308 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 제가 알아서 할게요 309 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 지금 큰 실수 하는 거야 310 00:22:12,247 --> 00:22:13,790 걱정 마 데리러 갈 테니까 311 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 뭐 하는 거예요? 312 00:23:03,173 --> 00:23:04,299 어디로 데려가는 거죠? 313 00:23:08,595 --> 00:23:10,764 집에서 이렇게 막 끌고 나온다고요? 314 00:23:13,100 --> 00:23:16,019 경찰서에 데려가야죠 전화하게 해 줘요 315 00:23:17,729 --> 00:23:19,022 나에겐 권리가 있어요 316 00:23:20,315 --> 00:23:22,943 경찰 배지랑 총 있다고 이렇게 사람을 함부로... 317 00:23:24,277 --> 00:23:27,114 함부로 대하면 안 되죠! 318 00:24:28,008 --> 00:24:28,842 내려 319 00:24:30,594 --> 00:24:31,428 내리라고 320 00:24:36,099 --> 00:24:37,767 - 손 풀어줄 건가요? - 아니 321 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 어디로 데려가는 거예요? 322 00:24:40,479 --> 00:24:41,813 - 왜 이래요? - 조용히 해 323 00:25:03,210 --> 00:25:06,838 "안드레 라이트" 324 00:25:18,683 --> 00:25:19,893 좋은 사람이었어 325 00:25:35,158 --> 00:25:37,035 프랭클린이 죽였지 326 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 당신 아들이 327 00:26:20,078 --> 00:26:23,873 "예배당" 328 00:26:30,880 --> 00:26:31,715 누나? 329 00:26:32,799 --> 00:26:33,633 괜찮아? 330 00:26:34,884 --> 00:26:36,928 - 응 - 여보 331 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 - 사랑해 - 나도 332 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 이리 와 333 00:26:54,738 --> 00:26:56,156 그놈이 뭘 한 거야? 334 00:26:56,448 --> 00:26:59,117 - 날 겁주려고 했어 - 뭐라고 했는데요? 335 00:27:00,910 --> 00:27:02,621 이미 다 알고 있던 얘기 336 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 가자 337 00:27:14,633 --> 00:27:16,801 데이비스 건 네가 성사시켜 338 00:27:18,928 --> 00:27:19,763 가자 339 00:27:33,526 --> 00:27:36,529 왜 우리를 네가 매수한다는 건지 이해가 안 되는데? 340 00:27:37,614 --> 00:27:40,283 그래야 회사의 일부가 되니까요 341 00:27:40,659 --> 00:27:42,118 그러면 시에서 압력을 못 넣어요 342 00:27:43,620 --> 00:27:45,789 이게 네 서점이면 나는 어떻게 되는 거야? 343 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 모즐리 씨 서점이에요 344 00:27:49,793 --> 00:27:53,046 저는 돈만 투자하는 거고요 345 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 투자라면 얼마나? 346 00:27:57,425 --> 00:28:01,429 엄마가 시세의 두 배를 드리라고 하셨어요 347 00:28:02,097 --> 00:28:06,476 물론 수속료와 법규 위반 벌금도 다 계산해서요 348 00:28:07,602 --> 00:28:11,231 여기 자기앞 수표 가져왔어요 349 00:28:11,981 --> 00:28:14,359 계약서는 여기 있고요 350 00:28:27,163 --> 00:28:29,040 우릴 위해 이렇게까지 하겠다고? 351 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 물론이죠 352 00:28:32,836 --> 00:28:33,920 약속 지킬 겁니다 353 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 경찰이 한 말이야, 헨리 354 00:28:40,343 --> 00:28:41,428 잘못 안 걸 수도 있지 355 00:28:41,511 --> 00:28:44,556 애가 감옥에 있으면 나도 그렇게 생각하겠어 356 00:28:44,639 --> 00:28:47,976 하지만 경찰 살해 용의자가 357 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 그 독약을 팔면서 주당 수백만 달러를 챙기고 358 00:28:51,771 --> 00:28:55,275 공직에 있는 사람이 뒤를 봐주고 있다니까 359 00:28:55,358 --> 00:28:56,192 여보 360 00:28:57,485 --> 00:28:59,279 진정 좀 해 361 00:28:59,362 --> 00:29:00,488 왜? 362 00:29:00,572 --> 00:29:04,284 예전에도 이런 일이 있었으니까 363 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 - 됐어 - 당신 열정은 좋아 364 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 그러니 자기 분야에서 최고고 365 00:29:09,122 --> 00:29:11,291 하지만 예전에도 그러다 상처를 입었잖아 366 00:29:11,374 --> 00:29:12,292 그래서 하는 말이야 367 00:29:15,086 --> 00:29:18,131 또 당하는 거 보고 싶지 않아 368 00:29:24,095 --> 00:29:25,638 오늘 자고 갈래? 369 00:29:34,230 --> 00:29:35,899 안 돼 370 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 나... 371 00:29:38,109 --> 00:29:39,778 만나는 사람 있어 372 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 잘됐네 373 00:29:46,951 --> 00:29:50,163 진지해지면 얘기하려 했어 374 00:29:50,246 --> 00:29:51,623 괜찮아 375 00:29:51,706 --> 00:29:53,583 언젠가는 일어날 일이었잖아 376 00:30:05,720 --> 00:30:06,554 내가... 377 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 제인이랑 얘기했어 378 00:30:13,019 --> 00:30:14,187 며칠 전에 379 00:30:15,271 --> 00:30:18,149 졸업 후에 JP 모건에서 380 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 인턴십을 한다더라 381 00:30:22,153 --> 00:30:23,154 세상에 382 00:30:23,988 --> 00:30:26,866 어떻게 우리 딸이 은행원이 됐지? 383 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 다 이유가 있겠지 384 00:30:32,163 --> 00:30:33,581 얘기해 줘서 고마워 385 00:30:33,665 --> 00:30:34,916 애한테 시간을 좀 줘 386 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 돌아올 테니까 387 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 괜찮아? 388 00:30:48,763 --> 00:30:49,597 응 389 00:31:12,954 --> 00:31:15,081 쉽지 않겠어 390 00:31:18,918 --> 00:31:21,421 어디 가? 뭐 하려고? 391 00:31:21,504 --> 00:31:22,630 진정해, 친구 392 00:31:27,302 --> 00:31:29,095 구스타보 393 00:31:29,178 --> 00:31:31,472 공개적으로는 안 돼, 알지? 394 00:31:31,556 --> 00:31:32,891 확인만 할 거야 395 00:31:55,246 --> 00:31:56,706 "클럽 프리바도" 396 00:33:37,432 --> 00:33:39,183 대체 뭐 하는 놈들이길래 397 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 카를로스를 찾아낸 거죠? 398 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 몰라 399 00:33:46,899 --> 00:33:49,527 하지만 우리도 몸을 피해야겠어 400 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 푸엔테스가 도주 중이야 401 00:34:22,101 --> 00:34:23,061 몇이나 데리고 가는진 모르지만 402 00:34:23,144 --> 00:34:25,897 트럭 두 대가 자기 소유 부지로 가고 있어 403 00:34:25,980 --> 00:34:27,315 먹혔네 404 00:34:28,107 --> 00:34:29,358 아니, 안 먹혔어 405 00:34:29,984 --> 00:34:31,652 우린 지원이 필요했어 406 00:34:31,778 --> 00:34:33,112 DFS가 필요했다고 407 00:34:33,196 --> 00:34:37,867 그래야 우위에서 싸우지 개싸움이 아니라 408 00:34:37,950 --> 00:34:39,786 그런데 이제 우리 둘이서 409 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 몇이나 있든 알아서 처리해야 한다고 410 00:34:42,497 --> 00:34:43,623 그냥 너 혼자 들어가라 411 00:34:43,706 --> 00:34:45,166 얼마나 잘하나 보게 412 00:34:47,543 --> 00:34:48,711 네 말이 맞아 413 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 맞는 건 아는데 414 00:34:52,048 --> 00:34:53,341 나도 어쩔 수 없었어 415 00:34:56,052 --> 00:34:57,845 누비아랑 에르난이 죽었어 416 00:35:00,389 --> 00:35:02,266 애들은 이제 고아고 417 00:35:04,310 --> 00:35:05,853 근데 나더러 어쩌라고? 418 00:35:16,531 --> 00:35:18,866 가까운 사람 잃어 본 적 있어? 419 00:35:25,957 --> 00:35:28,000 죽어 마땅한 놈들이란 건 알아 420 00:35:28,501 --> 00:35:30,211 나도 네 편이고, 하지만... 421 00:35:31,671 --> 00:35:33,714 우리가 서로 딴마음 먹고 그 집에 들어가면 422 00:35:33,798 --> 00:35:35,508 우린 죽은 목숨이야 알겠어? 423 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 그래 424 00:35:45,768 --> 00:35:48,563 이제부터 네 말대로 할게 425 00:35:48,646 --> 00:35:51,149 그놈이 죽기만 한다면 426 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 알겠어? 427 00:36:00,950 --> 00:36:04,162 자네가 알아야 하는 건 428 00:36:04,245 --> 00:36:07,248 민중은 아이와 같다는 거야 429 00:36:07,331 --> 00:36:09,584 - 누가 끌어줘야 한다고 - 다 처리됐습니다 430 00:36:10,793 --> 00:36:11,878 권리 증서요 431 00:36:14,005 --> 00:36:14,839 그런데 432 00:36:14,922 --> 00:36:17,133 하나 여쭈고 싶은 게 있어서요 433 00:36:17,216 --> 00:36:19,760 경찰 문제면 434 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 이미 해결된 거로 알면 된다 435 00:36:21,262 --> 00:36:23,181 아뇨, 제가 궁금한 건 436 00:36:23,264 --> 00:36:26,267 이번 상업 지구 건은 437 00:36:26,350 --> 00:36:29,061 엄마 말씀에 따르면 수백만 달러짜리라고 하더군요 438 00:36:30,605 --> 00:36:33,524 만약 선생님이 제 입장에서 439 00:36:33,608 --> 00:36:37,820 그 거래가 성사될 수 있는 서류를 손에 들고 있다면 440 00:36:39,405 --> 00:36:40,615 어떻게 하시겠어요? 441 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 10%를 달라고 요청하겠지 442 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 아니, 요구할 거다 443 00:36:47,705 --> 00:36:48,748 요구한다라 444 00:36:54,337 --> 00:36:57,423 보자, 다음 주에 함께 점심 한 끼 하겠나? 445 00:37:01,552 --> 00:37:02,553 그러죠 446 00:37:12,563 --> 00:37:13,397 들어와 447 00:37:21,697 --> 00:37:24,909 누구 마누라랑 자든지 어떤 놈 주머니를 털든지 448 00:37:24,992 --> 00:37:26,118 내 알 바 아니지만 449 00:37:26,869 --> 00:37:28,120 자네는 전출이야 450 00:37:28,204 --> 00:37:30,831 현장 업무에서 시내 증거팀으로 간다 451 00:37:33,417 --> 00:37:34,502 농담이시죠? 452 00:37:39,840 --> 00:37:42,134 서장님? 이건 말도 안 됩니다 453 00:37:42,218 --> 00:37:44,971 한 번만 더 입이든 손가락이든 놀려서 454 00:37:45,054 --> 00:37:46,931 우리 경찰서 고발당하게 하면 455 00:37:47,014 --> 00:37:48,891 옷 벗을 뿐 아니라 456 00:37:48,975 --> 00:37:50,142 재판정에 서게 될 줄 알아 457 00:38:46,991 --> 00:38:48,326 "책 사고팝니다" 458 00:38:48,409 --> 00:38:50,244 요리책을 찾았어 459 00:38:51,746 --> 00:38:54,582 이제 와서 갑자기 요리라도 하게? 460 00:38:54,665 --> 00:38:55,499 할 수도 있지 461 00:38:56,917 --> 00:38:58,419 프랭클린 462 00:38:58,502 --> 00:39:00,046 시에서 무슨 소식 있니? 463 00:39:01,464 --> 00:39:02,715 서점을 옮기셔야 해요 464 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 옮겨? 465 00:39:08,304 --> 00:39:10,389 폴 데이비스한테 서점을 팔았어요 466 00:39:11,599 --> 00:39:13,017 우리가 드린 돈은 가지시되 467 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 가게는 비워 주셔야 합니다 468 00:39:20,608 --> 00:39:22,985 이 서점은 우리 가족이 30년 동안 운영해 왔어 469 00:39:23,069 --> 00:39:24,987 압니다, 알아요 470 00:39:26,113 --> 00:39:27,406 다른 건물이 있어요 471 00:39:28,491 --> 00:39:30,701 이 근방이고 더 커요 472 00:39:31,702 --> 00:39:32,661 그 건물을 드릴게요 473 00:39:34,288 --> 00:39:36,290 은전 서른 닢에 예수를 팔아? 474 00:39:38,417 --> 00:39:40,878 결국 떠나셔야 한다는 거 아셨잖아요? 475 00:39:43,130 --> 00:39:45,049 꺼져, 프랭클린 세인트 476 00:39:49,512 --> 00:39:50,721 금요일까지예요 477 00:39:53,265 --> 00:39:54,433 가게 비워 주세요 478 00:40:20,084 --> 00:40:21,335 놈들이다! 479 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 놈들이야! 480 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 놈들이야 481 00:40:26,424 --> 00:40:27,508 놈들이다! 482 00:40:29,176 --> 00:40:30,928 어디 있어? 483 00:40:32,012 --> 00:40:33,347 여기! 484 00:40:45,651 --> 00:40:46,861 젠장 485 00:40:55,995 --> 00:40:57,788 뛰어! 486 00:41:00,082 --> 00:41:02,001 빨리 차에 타 487 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 빨리 출발해! 488 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 젠장 489 00:41:10,676 --> 00:41:12,595 안 돼, 안 돼 490 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 안 돼 491 00:41:18,184 --> 00:41:19,268 나와 492 00:41:23,314 --> 00:41:24,857 아니 493 00:41:24,940 --> 00:41:26,859 이럴 필요 없잖아 494 00:41:27,943 --> 00:41:30,112 잘 얘기해 보자고 495 00:41:44,293 --> 00:41:48,464 "지방 경찰" 496 00:41:55,012 --> 00:41:56,263 안 돼 497 00:41:57,264 --> 00:41:58,098 안 돼 498 00:42:51,485 --> 00:42:54,405 "폴 데이비스를 시 의회로" 499 00:42:54,488 --> 00:42:57,032 당신 말이 맞았어요 사건 파일이 사라졌더라고요 500 00:42:57,116 --> 00:42:58,492 마약 단속국에 연락해 봤어요 501 00:42:58,576 --> 00:43:01,870 좀 몰아붙였더니 결국 털어놓더군요 502 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 살인 현장을 목격한 마약 단속국 요원 이름은 503 00:43:04,957 --> 00:43:06,709 로레나 카르데나스예요 504 00:43:08,794 --> 00:43:10,963 몇 달간 행방을 알 수 없고요 505 00:43:11,505 --> 00:43:14,425 사라졌다는 거예요? 잠재적으로 사망인가요? 506 00:43:14,508 --> 00:43:16,677 위장 조직원으로 조직 내에서 활동했는데 507 00:43:16,760 --> 00:43:19,722 그쪽으로 아예 돌아선 뒤 도주했다는 증거가 있어요 508 00:43:19,805 --> 00:43:21,432 어떤 증거요? 509 00:43:21,515 --> 00:43:24,226 - 그건 말씀 못 드려요 - 알겠어요 510 00:43:24,310 --> 00:43:26,020 위장 요원이었다면 감독관이 있었겠죠? 511 00:43:26,103 --> 00:43:27,229 누구였죠? 512 00:43:27,313 --> 00:43:29,023 그리고 누구랑 얘기했어요? 513 00:43:29,106 --> 00:43:31,066 우리가 같이 가서 물어보면... 514 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 난 여기까지예요, 아이린 515 00:43:37,698 --> 00:43:39,742 그래요, 알겠어요 516 00:43:39,825 --> 00:43:42,578 그래도 뭐라도 줄 수 없어요? 517 00:43:42,661 --> 00:43:45,789 잘 들어요 이게 무슨 일이든 518 00:43:46,373 --> 00:43:48,000 사람들이 죽어 나가고 있어요 519 00:43:48,083 --> 00:43:51,378 본 적 없는 정도로 일이 묻히고 있고요 520 00:43:51,462 --> 00:43:53,547 이런 건 잘못하면 당신이 죽어요 521 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 그래요 522 00:43:58,761 --> 00:44:00,554 하지만 진실이 총알보다 강한 법이거든요 523 00:44:07,478 --> 00:44:09,021 토니 머리노 524 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 로레나 담당 상관요 525 00:44:12,983 --> 00:44:13,817 거기서부터 시작해요 526 00:44:17,279 --> 00:44:18,656 몸조심하고요, 아이린 527 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 행운을 빕니다 528 00:46:15,981 --> 00:46:17,983 자막: 최연수