1
00:00:00,167 --> 00:00:02,266
آیرین ابه هستم ، دارم یه مطلب راجع به این محله می نویسم
2
00:00:02,374 --> 00:00:04,101
منم مثل شما شاهد تغییرات بودم
3
00:00:04,905 --> 00:00:06,109
یکی از اون
4
00:00:06,194 --> 00:00:07,812
آشغال کله های " من بوی " گند زد
5
00:00:09,859 --> 00:00:10,876
واقعاً میخواید توی این موقعیت خطرناک
6
00:00:10,960 --> 00:00:12,468
اینجا بمونید که چی بشه ؟
7
00:00:12,553 --> 00:00:13,719
میخواید مدال طلای یه دندِگی بهتون بدن ؟
8
00:00:13,804 --> 00:00:16,266
وقتی که برای اولین بار تو با این شرایط ـت اومدی پیش ما
9
00:00:16,351 --> 00:00:18,148
ما فرار نکردیم و حالا هم فرار نمیکنیم -
این اوضاع رو درست کن -
10
00:00:18,233 --> 00:00:19,801
چیزی راجع به تیر اندازی های سن پدرو شنیدی ؟
11
00:00:19,886 --> 00:00:21,626
میتونم تمام عامل هاش رو برات گیر بیارم -
چه منفعتی برای تو داره ؟ -
12
00:00:21,710 --> 00:00:22,878
اونا برای کسب و کار مضرن
13
00:00:22,962 --> 00:00:24,868
اونا راک دارن و پول نقد و تیرانداز هایی که
14
00:00:24,953 --> 00:00:26,501
توی ماجرای سن پدرو نقش داشتن -
اونا بالا و پایین بلوک -
15
00:00:26,585 --> 00:00:28,060
و حتی روی پشت بام هم آدم دارن
16
00:00:28,144 --> 00:00:30,177
دیگه با این مزخرفات ـت ما رو آزار نده
17
00:00:30,263 --> 00:00:32,680
به فرانکلین بگید که اگه یه بار دیگه سر به سر من بذاره
18
00:00:32,765 --> 00:00:34,281
اونوقت اون تنها کسی نیست که آسیب می بینه
19
00:00:34,366 --> 00:00:35,923
حالا ، اگه حرفی برای گفتن به پسرم داری
20
00:00:36,007 --> 00:00:37,071
خودت میری بهش میگی
21
00:00:37,156 --> 00:00:40,226
! صد هزار دلار در هفته منصفانه است
22
00:00:40,311 --> 00:00:41,460
این نرخ مال سر گردنه است
23
00:00:41,594 --> 00:00:43,766
ما نرخ رو گفتید ولی شما فقط دارید طفره میرید
24
00:00:43,851 --> 00:00:46,391
برای اینکه سرم به باد نره باید هزینه ی زیادی بدم
25
00:00:51,130 --> 00:00:52,773
نویا ؟
26
00:01:58,704 --> 00:02:00,704
! صد هزار دلار
27
00:02:09,529 --> 00:02:11,362
داری چکار میکنی ؟
28
00:02:11,480 --> 00:02:13,280
به نظرت دارم چکار میکنم ؟
29
00:02:13,816 --> 00:02:16,167
به نظرم داری میری که خودتو بکُشی
30
00:02:18,821 --> 00:02:22,456
این مسئله رو حلش میکنم ولی نه به این شکل
31
00:02:22,592 --> 00:02:24,625
هی
32
00:02:39,149 --> 00:02:50,149
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
33
00:02:50,173 --> 00:02:57,973
راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com
34
00:02:57,997 --> 00:03:11,597
! توجه
این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد
35
00:03:20,850 --> 00:03:22,733
گشنه ـت نیست ؟
36
00:03:22,852 --> 00:03:25,653
نه ، شکم ام خیلی حس و حال خوبی نداره
37
00:03:25,738 --> 00:03:27,738
به خاطر استرس ـه
38
00:03:27,857 --> 00:03:30,691
مثل قاتل می مونه -
آره -
39
00:03:30,777 --> 00:03:32,676
و همچنین لطفی به حال تو نداشت که
40
00:03:32,779 --> 00:03:35,446
بری به پناهگاه پدرم
41
00:03:35,564 --> 00:03:36,781
و روبروش قرار بگیری
42
00:03:36,899 --> 00:03:38,866
تو سعی کردی منو به کُشتن بدی
43
00:03:38,951 --> 00:03:42,536
نه ، من در صورت انجام یه کار یه پول خوب بهت پیشنهاد دادم
44
00:03:42,622 --> 00:03:45,706
باهاش حال نکردی ، طوری نیست
45
00:03:45,792 --> 00:03:48,542
... ولی دیگه هیچوقت
46
00:03:48,678 --> 00:03:53,464
ولی دیگه هیچوقت سراغ خانواده ی من نرو
47
00:03:53,582 --> 00:03:55,549
فهمیدی ؟
48
00:03:55,685 --> 00:03:58,602
وگرنه چی ؟ همم ؟
49
00:03:58,721 --> 00:04:01,222
اونوقت چه گهی میخوای بخوری مثلاً ؟
50
00:04:05,645 --> 00:04:09,063
اگه خواستی میتونی اینو بخوری
51
00:04:09,148 --> 00:04:13,367
حالا ، یه چیزایی هست که داری فراموش ـشون میکنی
52
00:04:13,452 --> 00:04:15,569
من فراموش میکنم ؟
53
00:04:15,655 --> 00:04:18,739
آره -
ببین ، به نظر میاد که -
54
00:04:18,875 --> 00:04:21,542
تو خیال میکنی که یه چیزی بر علیه من داری
55
00:04:21,627 --> 00:04:25,746
شاید چهار ماه یه چیزایی بر علیه من داشتی
56
00:04:25,832 --> 00:04:29,500
ولی در اعزاش ، تصمیم گرفتی پوله رو بگیری
57
00:04:30,553 --> 00:04:32,636
حالا هم پولت رو بگیر
58
00:04:32,755 --> 00:04:34,588
کارتو بکُن
59
00:04:34,724 --> 00:04:38,893
! و خواهشاً خفه خون بگیر
60
00:04:38,978 --> 00:04:42,563
شب خوبی داشته باشید ، افسر نیکسون
61
00:04:43,599 --> 00:04:45,432
لارپ
62
00:05:43,090 --> 00:05:45,090
پس تو هم جزو همون کونی هایی هستی که خایه لیسی " فونتز " رو میکنن ؟
63
00:05:49,415 --> 00:05:51,465
همم ؟
64
00:06:20,613 --> 00:06:23,080
اونا کی بودن ؟
65
00:06:25,534 --> 00:06:27,618
مأمورای اطلاعاتی مکزیک بودن
66
00:06:27,736 --> 00:06:30,421
چی ؟
67
00:06:30,539 --> 00:06:32,756
" دی اف اِس "
[ اداره امنیت فدرال مکزیک ]
68
00:06:32,875 --> 00:06:36,627
برای من " دی اف اِس " رو خبر کردی ؟
69
00:06:36,745 --> 00:06:39,213
تا بلکه اینطوری جلوی حماقتت رو بگیرم
70
00:06:41,600 --> 00:06:42,716
و به خودمون کمک کنم که
71
00:06:42,802 --> 00:06:44,852
فونتز رو گیر بندازیم
72
00:06:44,937 --> 00:06:50,174
و چرا " دی اف اِس " مایله که به ما کمک کنه ؟
73
00:06:52,728 --> 00:06:55,646
چون که من دلال مواد نیستم ، گوستاوو
74
00:06:55,764 --> 00:06:58,482
من با سازمان سیا کار میکنم
75
00:06:59,035 --> 00:07:02,286
که به این معنی که تو هم الان داری با سیا کار میکنی
76
00:07:07,994 --> 00:07:11,328
میخوای اون افرادی که " هرنان " رو کُشتن رو گیر بیاری یا نه ؟
77
00:07:22,591 --> 00:07:24,758
اوه ، بهتره دو تاش کنی
78
00:07:24,894 --> 00:07:27,644
دوبل باشه -
باشه -
79
00:07:29,631 --> 00:07:32,483
اگه قرار باشه با نشریات صحبت کنم باید خودمو تقویت کنم
80
00:07:32,585 --> 00:07:34,184
یعنی من انقدر وحشتناکم ؟
81
00:07:35,637 --> 00:07:38,405
وحشتناک یعنی که یه کالیبر 45 میلی متری پُر توی دست یه قاتل باشه
82
00:07:38,491 --> 00:07:40,574
صحبت با یه خبرنگار
83
00:07:40,659 --> 00:07:43,610
مثل 40 شبانه روز میمونه
84
00:07:43,746 --> 00:07:46,947
خب پس چرا اومدی ؟
85
00:07:49,485 --> 00:07:53,454
میخوام فرانکلین سنت رو توی زندان ببینم
86
00:07:55,374 --> 00:07:56,507
زن دایی ـش
87
00:07:56,625 --> 00:07:58,675
برای خساراتی که به خونه ـشون وارد شده بود یه شکایت تنظیم کرد
88
00:07:58,794 --> 00:08:01,929
اون ادعا کرده بود که کار ما یک یورش و بازرسی غیر قانونی بوده
[ اشاره به فصل سوم ]
89
00:08:02,014 --> 00:08:05,432
موقعی هم که بردنش داخل اتاق برای سوال و جواب
90
00:08:05,518 --> 00:08:07,301
مدعی خشونت و آزار بیش از حد شده
91
00:08:07,386 --> 00:08:09,269
این چیزا جلوی " آندره " رو نگرفت
92
00:08:09,355 --> 00:08:10,637
حتی بعد از اینکه تعلیق شد
93
00:08:10,723 --> 00:08:12,689
اون بازم به تحقیقاتش ادامه داد
94
00:08:12,808 --> 00:08:15,476
سوال و جواب راجع به چی ؟ -
اون فکر میکرد که -
95
00:08:15,561 --> 00:08:17,279
اون یه ربطی به مرگ دوست دخترش یعنی
96
00:08:17,363 --> 00:08:19,646
کلودیا لوییز داره -
حالا واقعا ربطی داشت ؟ -
97
00:08:19,732 --> 00:08:21,815
زن داییه منو آزار نمیده
98
00:08:21,901 --> 00:08:25,319
این منو آزار میده که فرانکلین از یه اتهام قتل قسر در رفت
99
00:08:25,454 --> 00:08:27,071
چه اتهام قتلی ؟
100
00:08:29,625 --> 00:08:31,542
اون بهترین دوست خودشو کُشت
101
00:08:31,660 --> 00:08:33,544
اسمش " کوین " یا یه همچین چیزی بود
102
00:08:33,662 --> 00:08:36,080
ما یه شاهد عینی داشتیم
103
00:08:36,198 --> 00:08:37,664
" یه مأمور " دی ای اِی
[ اداره ی مبارزه با مواد مخدر ]
104
00:08:37,750 --> 00:08:39,633
حتماً ضد ضربه شده بوده
105
00:08:39,718 --> 00:08:43,337
هیچ پرونده ای از این چیزا نیست -
باید باشه -
106
00:08:43,472 --> 00:08:44,671
حتماً از قلم انداختیش
107
00:08:44,807 --> 00:08:46,473
داری با من حرف میزنیا
108
00:08:46,559 --> 00:08:49,176
هیچ پرونده ای وجود نداره ، چه مهر و موم شده یا یه طور دیگه ای
109
00:08:49,261 --> 00:08:50,644
غیر ممکنه
110
00:08:50,729 --> 00:08:53,347
خب ، من خودم اونجا بودم ، خب ؟
111
00:08:53,432 --> 00:08:55,149
خودمون کشوندیمش اونجا
112
00:08:55,234 --> 00:08:57,067
اون به دادگاه احضار شد
113
00:08:57,186 --> 00:08:58,902
... درخواست وثیقه اش رد شد
114
00:08:59,021 --> 00:09:02,356
یعنی واقعا داری میگی که ... هیچ پرونده ای
115
00:09:02,441 --> 00:09:03,574
از این چیزا نیست ؟
116
00:09:36,058 --> 00:09:38,525
من از هیچی نمیترسم
117
00:09:38,611 --> 00:09:41,311
فقط نمیخوام این وسط آدم فروش باشم
118
00:09:48,287 --> 00:09:51,405
اینجایی پس
119
00:09:51,540 --> 00:09:53,490
حال و اوضاعت چطوره ، خانم " موسلی " ؟
120
00:09:53,609 --> 00:09:56,577
فرانکی
121
00:09:56,712 --> 00:09:59,213
فرانکلین سنت
122
00:09:59,298 --> 00:10:02,416
آه ، " ال جِی " ، ببین
123
00:10:02,551 --> 00:10:05,252
هی ، پسر
124
00:10:05,387 --> 00:10:07,588
سال هاست که تو رو ندیدم
125
00:10:07,673 --> 00:10:09,306
خب ، در واقع یه چند ماهی میشه
126
00:10:09,425 --> 00:10:11,308
ولی حس میکنم خیلی این دوران طول کشیده
127
00:10:11,427 --> 00:10:12,787
خب ، چطوری ؟
مادرت چطوره ؟
128
00:10:12,895 --> 00:10:15,596
آه ، اون حالش خوبه ، آره
بهتر از همیشه است
129
00:10:15,681 --> 00:10:17,564
خب ، کمکی از دست بر من بر میاد
130
00:10:17,650 --> 00:10:19,433
یا فقط اومدی اینجا یه پرسه ای بزنی ؟
131
00:10:19,518 --> 00:10:20,601
آه ، نه راستش
132
00:10:20,736 --> 00:10:22,519
یه مسائلی هست که میخواستم راجع بهشون باهاتون بحث کنم
133
00:10:22,638 --> 00:10:25,606
اوه ، خب ، چه مسائلی ؟
134
00:10:25,691 --> 00:10:26,940
میشه بشینیم ؟
135
00:10:27,026 --> 00:10:31,495
شنیدم که با شهرداری براتون مشکل ساز شده
136
00:10:31,614 --> 00:10:33,172
ممنون
137
00:10:33,313 --> 00:10:35,332
اینکه افرادی سعی دارن این بلوک رو تخریب کنن
138
00:10:35,451 --> 00:10:37,784
واقعاً تأسف باره
139
00:10:37,870 --> 00:10:40,504
این کتاب فروشی یه نشان از اُمید و دانش
140
00:10:40,623 --> 00:10:41,873
در این محله بوده
141
00:10:41,957 --> 00:10:43,790
منم به همین خاطر اینجام ، قربان
142
00:10:43,926 --> 00:10:46,009
مادرم و من ، یه گروه سرمایه گذاری داریم گه
143
00:10:46,128 --> 00:10:49,596
قراره کسب و کار افراد سیاه پوست رو به دست افراد سیاه پوست بسپره
144
00:10:49,682 --> 00:10:51,716
من با مادرم صحبت کردم و اون گفت که
اگه شما دوتا موافق باشید
145
00:10:51,800 --> 00:10:55,219
شاید بتونیم یه برنامه ای برای نجات این کتاب فروشی بچینیم
146
00:10:57,723 --> 00:10:59,640
منظورت اینه که شر شهرداری رو کم میکنیم
147
00:10:59,775 --> 00:11:03,026
و من و ال جِی هم میتونیم اینجا بمونیم ؟
148
00:11:03,145 --> 00:11:05,479
بله
149
00:11:05,614 --> 00:11:08,732
گوچ جا زد ؟ چطور شد ؟
150
00:11:08,850 --> 00:11:11,401
اون گفت که میخواد به کالج برگرده
151
00:11:11,520 --> 00:11:13,654
ولی اون کاکاسیاه در کل خایه کرد
152
00:11:13,789 --> 00:11:16,540
چرا خایه کرد ؟ -
لعنتی ، همه خیال میکنن که بعد از اون گند فرانکلین -
153
00:11:16,659 --> 00:11:17,824
اسکالی دنبال ماست
154
00:11:17,960 --> 00:11:19,660
ما به اون ننه جنده ها تفنگ دادیم
155
00:11:19,795 --> 00:11:22,351
اسکالی دیوونه است
میگن که یه بازوکا داره
156
00:11:22,436 --> 00:11:23,370
این راک جنس ضعیفیه
157
00:11:23,454 --> 00:11:25,167
خیلی سخت کار آدمو میسازه
158
00:11:25,252 --> 00:11:28,684
اونا پولی که با زحمت به دست میاریم رو بابت هیچی ازمون میگیرن
159
00:11:28,804 --> 00:11:31,505
این کاکاسیاه ها فکر کردن که میتونن
160
00:11:31,640 --> 00:11:33,674
پول ما رو بابت این راکی که از توی کون کثیف ـشون میکشن بیرون بگیرن
161
00:11:33,759 --> 00:11:34,975
... جنده خانم ، میزنم کونتو
162
00:11:35,060 --> 00:11:38,345
... به من دست نزن
آره ، کاکاسیاه کُص مغز
163
00:11:38,430 --> 00:11:39,680
واندا -
یه جوری با لگد میزنم -
164
00:11:39,815 --> 00:11:41,566
توی خایه ـت تا صدای خر بدی
165
00:11:41,650 --> 00:11:43,267
واندا ؟ -
چیه ؟ -
166
00:11:43,385 --> 00:11:44,469
تو چه مرگته ، ها ؟
167
00:11:44,553 --> 00:11:45,604
میدونی که این آدما با کسی شوخی ندارن
168
00:11:45,688 --> 00:11:48,438
سلام ، لی
169
00:11:48,557 --> 00:11:49,856
من خرابم
170
00:11:49,992 --> 00:11:52,693
به خاطر این راک مزخرفیه که داری به ما میفروشی
171
00:11:52,828 --> 00:11:56,363
چه بلایی سرت اومده ؟
172
00:11:57,089 --> 00:11:59,167
چه بلایی سر ما اومده ، عزیزم ؟
173
00:12:00,393 --> 00:12:01,823
من باید برم ، خب ؟
174
00:12:01,908 --> 00:12:03,526
فقط سعی کن درست رفتار کنی
175
00:12:04,206 --> 00:12:05,565
باشه
176
00:12:08,388 --> 00:12:10,307
خوشحال شدم دیدمت ، لی
177
00:12:25,527 --> 00:12:27,444
! بم ! بم ! بم -
بم ، کاکاسیاه -
178
00:12:27,563 --> 00:12:29,363
جروم قاتل وارد میشود
179
00:12:30,733 --> 00:12:32,566
باید آقاتونو اونجا میدیدی
180
00:12:32,651 --> 00:12:35,402
مثل نیلتون بیبی فیس اون کاکاسیاه ها رو درو میکرد
181
00:12:35,537 --> 00:12:36,653
فکر کنم منظورت " نلسون " باشه
[ اشاره به گانگستر آمریکایی ، جورج نلسون معروف به بیبی فیس نلسون]
182
00:12:36,772 --> 00:12:39,289
هیچی من شبیه بیبی فیس ها نیست
183
00:12:39,408 --> 00:12:40,574
درسته ، تو بدجور پیری میزنی
184
00:12:40,709 --> 00:12:42,164
حرومزاده
185
00:12:42,249 --> 00:12:44,453
هی ، اونجا حسابی دیوونه بازی به راه بود
186
00:12:44,679 --> 00:12:47,331
همه داشتن شلیک میکردن ، گلوله ها مثل برق و باد میومدن
187
00:12:47,449 --> 00:12:49,783
حس کردم انگار توی ویتنام ام
188
00:12:49,868 --> 00:12:51,594
فقط فرانکلین کاری نکرد
189
00:12:51,701 --> 00:12:53,671
همه داشتن میجنگیدن و اونوقت
190
00:12:53,756 --> 00:12:55,505
فرانکلین با اون بچه سفید شیر برنج فرار کرد
191
00:12:55,624 --> 00:12:57,724
آفرین ، عجب چیز خوبی گفتی
192
00:12:57,810 --> 00:12:59,760
هی ، ببین ، مرد
یادمه زمانی که خودمون سه تا
193
00:12:59,895 --> 00:13:01,728
داشتیم باهم کار میکردیم کار و بار ردیف بود
194
00:13:01,814 --> 00:13:04,398
ولی با برگشتن فرانکلین ، کار و بارمون دچار لغزش میشه
195
00:13:04,483 --> 00:13:06,099
خودتم نمیفهمی چی داری بلغور میکنی
196
00:13:06,185 --> 00:13:07,351
نه ؟
197
00:13:44,690 --> 00:13:45,639
خانم سنت -
بله -
198
00:13:45,774 --> 00:13:48,308
خوش اومدید -
ممنون -
199
00:13:54,683 --> 00:13:57,901
دنبال من بیاید ، لطفاً
200
00:14:04,526 --> 00:14:06,710
خانم سنت
201
00:14:06,829 --> 00:14:09,413
چه سعادتی -
لطفاً منو " سیسی " صدا کنید -
202
00:14:09,531 --> 00:14:11,631
باعث افتخاره که شما رو ملاقات میکنم
203
00:14:11,717 --> 00:14:14,468
دریافت اهدایی شما واقعاً غافلگیر کننده بود
204
00:14:14,553 --> 00:14:18,505
و ما از شما متشکریم ، هم شهردار و هم خودم
205
00:14:18,590 --> 00:14:21,808
خب ، من فقط خوشحالم که ما توی موقعیتی بودیم که بتونیم کمک کنیم
206
00:14:21,894 --> 00:14:25,345
میدونید ، ویلی بهم میگه که شما یه مسئله ای دارید
207
00:14:25,431 --> 00:14:26,730
که میخواید راجع بهش بحث کنید
208
00:14:26,849 --> 00:14:31,685
بله ، من... در واقع
من و پسرم
209
00:14:31,770 --> 00:14:35,522
میز کمک های مالی رو به دو دلیل خریداری کردیم
210
00:14:35,607 --> 00:14:39,192
اول اینکه ، ما شهرداری بردلی رو دوست داریم
و میخوایم که ایشون رو
211
00:14:39,328 --> 00:14:40,527
سر پست ـشون نگه داریم
212
00:14:40,612 --> 00:14:43,363
... و دوم اینکه
213
00:14:43,449 --> 00:14:45,365
توجه شما رو جلب کنیم
214
00:14:45,451 --> 00:14:47,584
اوه ، خب ، توجه من رو دارید
215
00:14:47,703 --> 00:14:50,370
من هنوز برام نا مفهومه که
216
00:14:50,506 --> 00:14:52,589
چطوری به پست شما خوردم
217
00:14:52,708 --> 00:14:56,510
من 17 سال در کار املاک و مستغلات بودم
218
00:14:56,595 --> 00:14:58,462
اسم شما به صورت پیوسته
219
00:14:58,580 --> 00:15:00,514
... در معاملات بزرگ
220
00:15:00,599 --> 00:15:03,383
در معاملات خیلی بزرگ و سیاست های محلی
221
00:15:03,469 --> 00:15:05,385
نقش داشته
222
00:15:05,471 --> 00:15:06,520
وقتی که شما طرف یه پروژه رو میگیرید
223
00:15:06,605 --> 00:15:08,772
شورای شهر هم همیشه به طرف شما رأی میده
224
00:15:08,891 --> 00:15:11,558
خب ، این فقط حاصل یک عمر روابط تدریجی ـه که
225
00:15:11,643 --> 00:15:15,562
پتانسیل این رو داشتن که کسب و کار ما رو به جلو هدایت کنن
226
00:15:15,697 --> 00:15:19,399
من دقیقاً به خاطر همین مسئله اینجام
227
00:15:19,485 --> 00:15:21,284
فکر کنم من بتونم کمک ـتون کنم
228
00:15:21,403 --> 00:15:24,738
اوه ، به چه صورت دقیقاً ؟
229
00:15:24,823 --> 00:15:26,957
در سال گذشته ، من و پسرم در حال
230
00:15:27,075 --> 00:15:28,950
به دست آوردن املاک تجاری
231
00:15:29,034 --> 00:15:30,997
در جنوب لس آنجلس بودیم
232
00:15:31,176 --> 00:15:34,756
همونطور که میدونید ، برای به حداکثر رسوندن میلغ یک ملک
233
00:15:34,883 --> 00:15:37,250
لازمه که با همسنچ پذیری
234
00:15:37,386 --> 00:15:40,053
و هم آوری آشنا باشید
235
00:15:41,507 --> 00:15:43,723
چهار سال پیش ، شرکت شما
236
00:15:43,809 --> 00:15:47,427
بیشتر به لطف وام های بانکی بود که تونست برگرده
237
00:15:47,513 --> 00:15:49,646
و شروع کرد به خرید املاکی در لایمرت پارک
238
00:15:49,765 --> 00:15:54,484
" برای همونی ساختمانی که شما اسمشو گذاشتید " مجموعه تجارتی بخش شرقی
239
00:15:54,603 --> 00:15:57,270
ولی شما از معارضه ی محلی چشم پوشی کردید
240
00:15:57,356 --> 00:15:58,572
و با وجود روابط ـتون
241
00:15:58,657 --> 00:16:00,857
این پروسه بیش از حد به درازا انجامید
242
00:16:00,976 --> 00:16:03,777
شما در این حین که در تلاش بودید که معارضات رو از سر راه بردارید
243
00:16:03,912 --> 00:16:06,446
این وسط یه مبلغ پولی
244
00:16:06,532 --> 00:16:08,949
حدود 13 درصد رو از دست دادید
245
00:16:10,652 --> 00:16:15,121
و شرط می بندم که شما هم اومدی اینجا که با پول مواد پسرت
246
00:16:15,207 --> 00:16:16,289
قید التزام من بشی
247
00:16:16,375 --> 00:16:17,958
همم ؟ همینطوره ؟
248
00:16:19,545 --> 00:16:23,096
پسر من دیگه توی اون کار نیست
249
00:16:26,301 --> 00:16:28,468
شما این همه راه اومدید
250
00:16:28,554 --> 00:16:32,272
که خودتونو وارد کسب و کار من بکنید
251
00:16:34,726 --> 00:16:37,644
... خب پس باید ازتون بپرسم که
252
00:16:37,779 --> 00:16:40,897
شما چی میخواید ، سیسی ؟
253
00:16:58,366 --> 00:17:01,718
چیزی هست که بخوای بهم بگی ؟
254
00:17:04,256 --> 00:17:06,022
باید حدس میزدم که همینطور باشه
255
00:17:06,124 --> 00:17:09,225
آره ، فکر میکردم که
256
00:17:09,328 --> 00:17:12,512
قاچاق اسلحه به آمریکای مرکزی میتونه منو لو بده
257
00:17:12,536 --> 00:17:14,536
نه ، برای دلال مواد بودن خیلی آدم اُمُلی هستی
258
00:17:19,404 --> 00:17:23,857
میدونی ، خبر خوب اینه که تو محافظت شده هستی
259
00:17:25,911 --> 00:17:27,327
محافظت شده توسط دولتی که
260
00:17:27,412 --> 00:17:29,913
خودش به مردم خودش کوکائین می فروشه ؟
261
00:17:31,500 --> 00:17:36,002
تا حالا چند نفر رو دیدی که یه مأمور مبارزه با مواد مخدر رو بکُشن و قسر در برن ؟
262
00:17:42,243 --> 00:17:44,961
من تا وقتی که اون افرادی که خانواده ام رو کُشتن رو بکُشیم
263
00:17:45,080 --> 00:17:46,963
در کنارت می مونم
264
00:17:52,938 --> 00:17:54,888
تدی مک دونالد ؟
265
00:17:59,861 --> 00:18:01,978
تدی مک دونالد
266
00:18:02,597 --> 00:18:05,398
این افراد دیروز عصر ساعت 17:23 دقیقه از مرز رد شدن
267
00:18:05,534 --> 00:18:07,484
اونا در کمتر از دو ساعت برگشتن
268
00:18:07,602 --> 00:18:11,121
ما باور داریم که اینها افرادی هستن که کارگزارهای شما رو کُشتن
269
00:18:11,239 --> 00:18:12,989
میدونید کجا زندگی میکنن ؟
270
00:18:13,108 --> 00:18:14,791
البته
271
00:18:14,910 --> 00:18:17,043
فونتز ؟ افرادش ؟
272
00:18:17,129 --> 00:18:18,912
بله
273
00:18:20,382 --> 00:18:23,049
به من دستور دادن که با یه شرایطی
274
00:18:23,135 --> 00:18:25,251
امکان پشتیبانی محلی رو فراهم کنم
275
00:18:25,337 --> 00:18:28,421
هیچ خشونتی اینجا در تیخوآنا در کار نخواهد بود
هیچ اعدامی در کار نیست
276
00:18:28,557 --> 00:18:33,426
شلیک به منازل شخصی و یا اداره ی پلیس هم در کار نیست
277
00:18:33,562 --> 00:18:38,181
میدونید این افراد چکار کردن ؟ -
بله -
278
00:18:38,299 --> 00:18:40,767
دیگه چه چیزایی از فونتز دارید ؟
279
00:18:42,604 --> 00:18:46,573
گزینه های کمی وجود دارن
ترجیحاً ، باید مجزاش کنیم
280
00:18:50,145 --> 00:18:52,112
این خونه ـش نزدیک سن ویسنته
281
00:18:52,247 --> 00:18:53,947
که طرف اقیانوس هم هست ، دور اُفتاده است ؟
282
00:18:54,082 --> 00:18:55,949
دور اُفتاده و محافظت شده است
283
00:18:56,084 --> 00:18:57,484
اگه احساس نگرانی کنه میره اونجا
284
00:18:57,586 --> 00:19:00,170
میتونم از خبرچین ها استفاده کنیم
این خبر رو پخش میکنیم که
285
00:19:00,288 --> 00:19:02,255
سازمان سیا اونو تحت نظر داره
286
00:19:02,340 --> 00:19:04,290
اطلاعات ما نشون میده که اون یه افرادی رو برای
287
00:19:04,376 --> 00:19:06,259
محافظت از خودش می بره ، احتمالاً
288
00:19:06,344 --> 00:19:08,511
همون افرادی که کارگزارهای شما رو کُشتن
289
00:19:09,164 --> 00:19:11,131
میشه پخش کردن این خبر یه کم طول بکشه ؟
290
00:19:11,266 --> 00:19:12,300
ما برای قیودمون یه کم زمان لازم داریم
291
00:19:12,384 --> 00:19:14,884
باید بترسونیمش
292
00:19:16,805 --> 00:19:18,888
نه ؟
293
00:19:19,007 --> 00:19:20,974
کاری میکنیم فرار کنه
294
00:19:23,098 --> 00:19:25,098
من یه راه چاره دارم
295
00:19:32,370 --> 00:19:36,956
ننه بزرگم این سگ پودل رو
296
00:19:37,042 --> 00:19:41,077
پونصد دلار گرفته
297
00:19:41,196 --> 00:19:43,329
پونصد تا ؟
298
00:19:43,415 --> 00:19:46,082
هیچ سگی انقدر نمی ارزه
299
00:19:46,201 --> 00:19:51,171
میخوام اون سگه رو بدزدم و بعدش بفروشمش
300
00:19:51,306 --> 00:19:53,973
و بعدش اونوقت برای یه هفته راک داریم
301
00:19:54,059 --> 00:19:56,843
یه چیزی لای دندون هامه
302
00:20:09,057 --> 00:20:11,324
اوه ، گندش بزنن
303
00:20:11,409 --> 00:20:13,693
لعنتی
304
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
شما چتونه آخه ؟
305
00:20:30,411 --> 00:20:33,346
بذارش زیر بالشت ـت
306
00:20:33,431 --> 00:20:36,850
... اوه
307
00:20:37,352 --> 00:20:40,353
آخه تو چی پیش خودت فکر کردی که اینکارو کردی ، سیسی ؟
308
00:20:40,438 --> 00:20:43,139
ما در شرف معامله ی یه ملکی قرار داریم که
309
00:20:43,258 --> 00:20:45,275
به درد خانواده ی " موسلی " میخوره
310
00:20:45,393 --> 00:20:47,143
میدونی وگرنه در غیر این صورت اونا
311
00:20:47,262 --> 00:20:48,394
اون کتاب فروشی رو از دست میدادن
312
00:20:48,480 --> 00:20:50,198
میدونی ، ما فقط سعی داریم که کار صحیح رو انجام بدیم
313
00:20:50,282 --> 00:20:52,232
صحیح اینه که ازشون بپرسیم که چی میخوان
314
00:20:52,317 --> 00:20:55,902
اون مغازه یه عمری مال اونا بوده
315
00:20:58,323 --> 00:21:01,040
یا مسیح
316
00:21:05,080 --> 00:21:08,081
کیه ؟ -
پلیس لس آنجلس -
317
00:21:08,166 --> 00:21:11,467
عصر بخیر ، " سیسی سنت " اینجاست ؟ -
چطور ؟ -
318
00:21:11,859 --> 00:21:14,931
حکم بازداشت ـش رو داریم -
بازداشت برای چی ؟ -
319
00:21:15,016 --> 00:21:16,274
ازشون شکایت شده
320
00:21:16,359 --> 00:21:18,242
ما اومدیم که ایشون برای یک سری سوال و جواب با خودمون ببریم
321
00:21:18,327 --> 00:21:19,904
شکایت شده ؟
موضوع چیه ؟
322
00:21:19,989 --> 00:21:21,249
به ما دستور دادن شما رو با خودمون ببریم ، خانم
323
00:21:21,333 --> 00:21:22,694
اینکار چیه ؟
دارید چکار میکنید ؟
324
00:21:22,779 --> 00:21:25,046
دست هاتونو پشت سرتون قرار بدید
325
00:21:25,131 --> 00:21:27,485
به ما دستور دادن شما رو با خودمون ببریم ، خانم -
دارید چکار میکنید ؟ -
326
00:21:27,569 --> 00:21:29,769
! دستای کثیفتو از زن من بکش -
بکش عقب -
327
00:21:32,473 --> 00:21:36,693
الان یه زنگ به " پرنتیس " میزنم ، اون یک ساعت دیگه آزاده
328
00:21:38,246 --> 00:21:39,863
به حرفش گوش کن ، آلتون
329
00:21:46,254 --> 00:21:49,589
بذار من حلش کنم ، ها ؟
330
00:21:56,381 --> 00:21:58,798
داری اشتباه بزرگی میکنی
331
00:21:59,667 --> 00:22:02,802
اصلاً نگران نباش
ما میایم و آزادت میکنیم
332
00:22:36,204 --> 00:22:38,972
دارید چکار میکنید ؟
333
00:22:50,885 --> 00:22:53,569
داری منو کجا می بری ؟
334
00:22:56,358 --> 00:22:59,692
نمیتونی بیای همینطوری منو از خونه ـم بکشی ببری بیرون
335
00:23:00,362 --> 00:23:02,245
باید منو ببری به اداره ی پلیس
336
00:23:02,364 --> 00:23:04,948
و بذاری یه زنگی بزنم
337
00:23:05,066 --> 00:23:07,083
من یه حق و حقوقی دارم
338
00:23:07,202 --> 00:23:09,285
دلیل نمیشه چون که یه تفنگ و نشان داری
339
00:23:09,404 --> 00:23:11,289
... این اجازه رو به خودت بدی که
340
00:23:11,373 --> 00:23:14,257
! به این شکل از مردم سوء استفاده کنی
341
00:23:18,964 --> 00:23:21,014
! آخ
342
00:24:15,236 --> 00:24:18,154
بیا بیرون
343
00:24:18,273 --> 00:24:20,606
بیا بیرون
344
00:24:24,162 --> 00:24:26,362
میشه دستای منو باز کنی ؟ -
نه -
345
00:24:26,481 --> 00:24:28,733
داری منو کجا می بری ؟
چی میخوای ؟
346
00:24:28,817 --> 00:24:29,817
انقدر حرف نزن
347
00:25:06,237 --> 00:25:08,955
اون مرد خوبی بود
348
00:25:23,088 --> 00:25:25,805
فرانکلین اونو کُشت
349
00:25:28,927 --> 00:25:31,844
پسر تو
350
00:26:18,943 --> 00:26:20,276
سیسی ؟
351
00:26:20,395 --> 00:26:23,946
حالت خوبه ؟ ها ؟ -
خوبم -
352
00:26:24,065 --> 00:26:25,231
اوه ، عزیزم
353
00:26:25,316 --> 00:26:28,568
دوست دارم -
دوست دارم -
354
00:26:32,290 --> 00:26:34,740
بیا اینجا
355
00:26:42,383 --> 00:26:46,052
اون باهات چکار کرد ؟ -
فقط میخواست منو بترسونه -
356
00:26:46,137 --> 00:26:47,920
اون چی بهت گفت ؟
357
00:26:49,057 --> 00:26:51,507
چیزی نگفت که از قبل خودم ندونم
358
00:26:53,928 --> 00:26:55,895
یالا
359
00:27:02,103 --> 00:27:04,937
این معامله ـت با دیویس رو تمومش کن
360
00:27:06,176 --> 00:27:07,976
بریم
361
00:27:17,855 --> 00:27:19,238
چیزی که من نمی فهمم اینه که
362
00:27:19,323 --> 00:27:21,059
چرا شما باید ملک ما رو خریداری کنید ؟
363
00:27:21,937 --> 00:27:24,688
چون اینطوری شماها بخشی از شرکت سهامی میشید
364
00:27:24,999 --> 00:27:27,950
و اونا هم نفوذ خودشونو از دست میدن
365
00:27:28,035 --> 00:27:30,952
ولی خب وقتی اینجا ملک شما باشه من باید کجا برم اونوقت ؟
366
00:27:31,232 --> 00:27:34,033
این مغازه همچنان در اختیار شما باقی می مونه ، آقای موسلی
367
00:27:34,118 --> 00:27:38,988
من فقط دارم به شما پول میدم ، درست مثل یه جور سرمایه گذاری
368
00:27:39,090 --> 00:27:41,407
خب ، از چه مقدار سرمایه گذاری داری صحبت میکنی ؟
369
00:27:41,492 --> 00:27:44,794
مادرم به من اختیار داده که برای خرید مغازه
370
00:27:44,913 --> 00:27:46,078
مبلغی دو برابر نرخ بازار پرداخت کنم
371
00:27:46,214 --> 00:27:48,831
خب ، البته ، هزینه های حقوقی
372
00:27:48,950 --> 00:27:51,551
و مبالغ تخلفات هم تقبل میشه
373
00:27:52,119 --> 00:27:55,922
من اینجا چک بانکی
374
00:27:56,057 --> 00:27:59,592
و یه قرارداد هم همراه خودم آوردم
375
00:28:11,305 --> 00:28:14,774
شما تمام اینکارا رو برای ما انجام میدید ؟
376
00:28:14,909 --> 00:28:17,526
البته
377
00:28:17,645 --> 00:28:19,412
بهتون قول میدم
378
00:28:20,331 --> 00:28:24,700
این سری بحث یه پلیس وسطه ، هنری
379
00:28:24,819 --> 00:28:26,002
ممکنه اشتباه شده باشه
380
00:28:26,120 --> 00:28:29,038
اگه اون پسر آزاد نمیشد ، شاید باهات موافق میکردم
381
00:28:29,156 --> 00:28:32,174
ما داریم راجع به یه پلیس کُش بالفعل حرف میزنیم
382
00:28:32,293 --> 00:28:36,045
که با استفاده از اون سمی که تولید میکنه در هفته میلیون ها دلار در میاره
383
00:28:36,163 --> 00:28:39,849
و یه فرد ... یه فرد رسمی هم این وسط داره ازش محافظت میکنه
384
00:28:39,968 --> 00:28:43,853
عزیزم ، باید آروم بگیری
385
00:28:43,955 --> 00:28:45,087
واسه چی ؟
386
00:28:45,189 --> 00:28:48,107
چون که این قضیه برام آشنا به نظر میادش
387
00:28:48,192 --> 00:28:50,977
بیخیال -
تو شور و اشتیاق داری -
388
00:28:51,062 --> 00:28:53,813
... به خاطر همینه که توی کارت خوبی
389
00:28:53,948 --> 00:28:55,648
ولی همین در گذشته بهت صدمه زده
390
00:28:55,783 --> 00:28:57,483
تمام چیزی که سعی دارم بگم همینه
391
00:28:59,353 --> 00:29:03,372
من نمیخوام که دوباره به دردسر بیوفتی
392
00:29:08,863 --> 00:29:11,330
امشب پیشم می مونی ؟
393
00:29:18,873 --> 00:29:22,675
... نمیتونم . من
394
00:29:22,760 --> 00:29:24,677
تازه با یه نفر آشنا شدم
395
00:29:28,049 --> 00:29:30,733
خوشحالم برات
396
00:29:31,819 --> 00:29:32,935
میخواستم صبر کنم تا وقتی که
397
00:29:33,054 --> 00:29:34,854
رابطه ـمون جدی بشه و بهت بگمش
398
00:29:34,989 --> 00:29:36,105
طوری نیست
399
00:29:36,223 --> 00:29:39,775
بالاخره باید اتفاق میوفتاد ، درسته ؟
400
00:29:50,588 --> 00:29:52,371
... من ، آه
401
00:29:54,676 --> 00:29:55,758
... چند روز پیش
402
00:29:57,795 --> 00:29:59,378
با " جین " حرف زدم
403
00:29:59,464 --> 00:30:04,016
" اون بعد از فارغ التحصیلی ـش رفته به " جیپی مورگان
[شرکت خدمات مالی و بانکداری]
404
00:30:04,102 --> 00:30:06,852
و اونجا وارد یه دوره ی کارورزی شده
405
00:30:06,938 --> 00:30:08,104
یا مسیح
406
00:30:08,222 --> 00:30:11,724
آخه چطور این دختری که ما بزرگش کردیم تصمیم گرفته که بانکدار بشه ؟
407
00:30:11,859 --> 00:30:13,859
یه جوابی برای این سوأل هست
408
00:30:16,230 --> 00:30:18,064
ممنون که بهم گفتی
409
00:30:18,199 --> 00:30:20,783
بهش یه کم زمان بده
410
00:30:20,902 --> 00:30:22,785
به زودی میاد پیشت
411
00:30:29,610 --> 00:30:30,793
تو حالت خوبه ؟
412
00:30:33,631 --> 00:30:35,548
آره
413
00:30:57,105 --> 00:31:00,573
یا مسیح ، این یارو یه لاشی به تمام معناست
414
00:31:03,027 --> 00:31:05,945
آهای ، آهای ، کجا داری میری ؟
داری چکار میکنی ؟
415
00:31:06,080 --> 00:31:08,531
آروم باش ، رفیق
416
00:31:11,753 --> 00:31:13,669
هی ، هی
417
00:31:13,788 --> 00:31:15,838
در عموم کاری نباید کنیم ، یادته ؟
418
00:31:15,957 --> 00:31:18,424
فقط میخوام یه چیزی رو بررسی کنم
419
00:33:22,282 --> 00:33:24,282
اینا دیگه چه الاغ هایی هستن ؟
420
00:33:24,306 --> 00:33:26,306
چطوری " کارلوس " رو پیدا کردن ؟
421
00:33:26,330 --> 00:33:28,330
نمیدونم
422
00:33:32,454 --> 00:33:35,554
ولی فعلا باید از شهر بزنیم بیرون
423
00:34:02,707 --> 00:34:03,856
فونتز توی راهه
424
00:34:03,941 --> 00:34:05,492
اونا نمیدونن چند نفر همراهش هستن
425
00:34:05,576 --> 00:34:06,660
ولی حداقل دوتا کامیون همراهش هستن
426
00:34:06,744 --> 00:34:08,494
و دارن میرن به سمت عمارتش
427
00:34:08,579 --> 00:34:10,496
پس نقشه ـمون عملی شد
428
00:34:10,581 --> 00:34:11,997
نه ، عملی نشد ، مرد
429
00:34:12,083 --> 00:34:15,034
چون که ما به پشتیبانی نیاز داشتیم
ما به " دی اِف اِس " نیاز داشتیم
430
00:34:15,119 --> 00:34:19,872
و ما میخواستیم بالا دستی ها باهامون باشن نه اینکه کارمون به اینجا برسه
431
00:34:20,007 --> 00:34:21,924
و حالا فقط ما دوتاییم
432
00:34:22,043 --> 00:34:24,043
در مقابل خدا میدونه چه تعدادی از اونا
433
00:34:24,128 --> 00:34:25,796
باید خودتو بفرستم بری داخل اونجا
434
00:34:25,880 --> 00:34:28,213
تا ببینیم این نقشه چقدر برای خودت عملی میشه
435
00:34:29,767 --> 00:34:34,386
حق با توئه
میدونم که حق با توئه ، ولی
436
00:34:34,472 --> 00:34:36,221
نمیتونم کمکی کنم ، رفیق
437
00:34:37,775 --> 00:34:41,226
نویا و هرنان مُردن
438
00:34:42,763 --> 00:34:46,398
بچه هاشون یتیم شدن
439
00:34:46,534 --> 00:34:50,319
ازم میخوای چکار کنم ؟ همم ؟
440
00:34:58,612 --> 00:35:02,081
تا حالا کسی که خیلی بهت نزدیک بوده رو از دست دادی ؟
441
00:35:08,005 --> 00:35:10,723
میدونم این آدما باید بمیرن ، اینو میدونم
442
00:35:10,808 --> 00:35:13,726
و من در کنارت هستم ، ولی گوش کن
443
00:35:13,811 --> 00:35:15,846
اگه ما بریم توی اون خونه و با هم اختلاف نظر داشته باشیم
444
00:35:15,930 --> 00:35:18,313
اونوقت نمیتونیم زنده از اونجا بیایم بیرونه
متوجهی ؟
445
00:35:19,350 --> 00:35:21,266
آره
446
00:35:27,742 --> 00:35:31,577
از حالا به بعد
من از قوانین تو پیروی میکنم
447
00:35:31,662 --> 00:35:33,746
تا وقتی که اون بمیره از قوانین ـت پیروی میکنم
448
00:35:42,840 --> 00:35:44,957
یک چیزی که باید یاد بگیرید اینه که
449
00:35:45,092 --> 00:35:49,511
خیلی از افراد ما مثل بچه ها هستن
450
00:35:49,630 --> 00:35:53,298
اونا باید راهنمایی بشن -
انجام شد -
451
00:35:53,384 --> 00:35:55,300
سند اینجاست
452
00:35:55,386 --> 00:35:57,436
... ولی
453
00:35:57,521 --> 00:35:59,054
باید اول یک چیزی ازتون بپرسم
454
00:35:59,173 --> 00:36:03,475
اگه راجع به مشکل ـتون با پلیس هست ، انجام شده بدونیدش
455
00:36:03,611 --> 00:36:05,611
نه ، فقط داشتم یه فکرایی با خودم میکردم
456
00:36:05,696 --> 00:36:07,980
... این مجموعه از کسب و کار
457
00:36:08,115 --> 00:36:12,651
طبق گفته ی مادرم ، یه معامله ی مولتی میلیون دلاریه
458
00:36:12,737 --> 00:36:15,654
اگه شما در جایگاه من بودید
459
00:36:15,740 --> 00:36:17,823
اگه پول داشتید
460
00:36:17,908 --> 00:36:21,577
که اون معامله رو انجام بدید
461
00:36:21,695 --> 00:36:22,878
اونوقت چکار میکردید ؟
462
00:36:22,997 --> 00:36:26,081
درخواست خرید و شراکت 10 درصدی میکردم
463
00:36:27,585 --> 00:36:30,335
نه ، مطالبه میکردم
464
00:36:30,421 --> 00:36:32,304
مطالبه
465
00:36:36,677 --> 00:36:40,262
گوش کن ، چطوره که هفته ی آینده باهم ناهار بخوریم ؟
466
00:36:43,818 --> 00:36:45,601
به زودی می بینمتون
467
00:36:53,027 --> 00:36:55,410
بیا داخل
468
00:37:02,620 --> 00:37:05,003
نمیدونم زدی زن کی رو گاییدی
469
00:37:05,089 --> 00:37:08,957
یا جیب کی رو زدی
ولی حالا هر کی یا هر چیزی که بوده
470
00:37:09,076 --> 00:37:11,510
از حالا به بعد دیگه تو در اینجا و در خیابون جایی نداری
471
00:37:11,595 --> 00:37:14,179
و به بخش شواهد و مدارک مرکز شهر منتقل میشی
472
00:37:15,749 --> 00:37:17,299
دارید شوخی میکنید ، درسته ؟
473
00:37:21,922 --> 00:37:24,556
قربان ؟ این مسخره است
474
00:37:24,642 --> 00:37:26,859
اگه یه کلمه دیگه حرف بزنی یا یه حرکت دیگه ای کنی
475
00:37:26,944 --> 00:37:28,861
یا یه اتهام دیگه علیه این حوزه عَلَم کنی
476
00:37:28,946 --> 00:37:30,863
اونوقت نه تنها شغلت رو از دست میدی
477
00:37:30,948 --> 00:37:33,115
بلکه ممکنه کارت به دادرسی هم برسه
478
00:38:30,875 --> 00:38:32,315
ببین ، چندتا کتاب آشپزی اینجا پیدا کردم
479
00:38:33,794 --> 00:38:34,795
بهم نگو که ، بعد از این همه مدت
480
00:38:34,879 --> 00:38:37,296
میخوای شروع کنی آشپزی کردن
481
00:38:37,431 --> 00:38:38,931
چرا که نه ؟
482
00:38:39,016 --> 00:38:43,101
فرانکلین
خبری از شهرداری نشده ؟
483
00:38:43,687 --> 00:38:45,387
باید از اینجا برید
484
00:38:47,224 --> 00:38:48,440
بریم ؟
485
00:38:49,894 --> 00:38:53,562
من مغازه رو به " پاول دیوس " فروختم
486
00:38:53,680 --> 00:38:56,315
... میتونید پولی که بهتون دادیم رو نگه دارید
487
00:38:58,369 --> 00:39:00,319
ولی مغازه دیگه از دستتون رفته
488
00:39:02,873 --> 00:39:05,474
این مغازه 30 سال در اختیار خانواده ی ما بوده
489
00:39:05,576 --> 00:39:08,493
میدونم ، میدونم
490
00:39:08,579 --> 00:39:10,579
یه ملک دیگه هم داریم
491
00:39:10,697 --> 00:39:13,665
از اینجا هم بزرگتره ، حدوداً یه مایل اونطرف تره
492
00:39:13,801 --> 00:39:16,134
میدیمش به شما
493
00:39:16,804 --> 00:39:19,187
اون ملک ارزونی خودت ، شیطان
494
00:39:20,040 --> 00:39:24,226
میدونید به هر حال شما داشتید این مغازه رو از دست میدادید ، درسته ؟
495
00:39:25,396 --> 00:39:28,063
کون لقت ، فرانکلین سنت
496
00:39:31,735 --> 00:39:35,320
تا جمعه مهلت دارید
497
00:39:35,406 --> 00:39:36,488
بعدش دیگه باید برید
498
00:40:03,821 --> 00:40:11,821
! اونا اینجان
499
00:40:49,646 --> 00:40:51,430
لعنتی
500
00:40:52,816 --> 00:40:56,268
اوه ، نه ، نه ، نه ، نه
نه ، نه
501
00:41:05,579 --> 00:41:06,912
نه ، نه
502
00:41:06,997 --> 00:41:09,664
نه ، نه ، نه ، تو نباید به من شلیک کنی
503
00:41:09,783 --> 00:41:13,452
ما میتونیم ، ما میتونیم این مسئله رو حلش کنیم ، ها ؟
504
00:41:36,977 --> 00:41:41,229
نه ، نه ، نه ، نه ، نه
نه ، نه
505
00:42:34,762 --> 00:42:36,762
[ برای انتخابات شورای شهر به " پاول دیویس " رأی بدهید ]
506
00:42:36,787 --> 00:42:39,504
حق با تو بود ، پرونده از بین رفته
507
00:42:39,590 --> 00:42:40,705
خودم رفتم به اداره ی مبارزه با مواد مخدر
508
00:42:40,841 --> 00:42:43,959
یه کم اذیتم کردن ولی آخرش بهم گفتن
509
00:42:44,077 --> 00:42:46,711
اون مأمور مبارزه با مواد مخدر ، همونی که شاهد قتل بوده
510
00:42:46,847 --> 00:42:49,381
اسمش " لورنا کاردناس " ـه
511
00:42:50,934 --> 00:42:53,718
اون چند ماهی در دسترس نبوده
512
00:42:53,803 --> 00:42:56,720
منظورت اینه که ناپدید شده ؟
فرض رو بر این گرفتن که مُرده ؟
513
00:42:56,807 --> 00:42:58,773
اون مأمور مخفی بوده
514
00:42:58,892 --> 00:43:00,892
حالا ، یه سری شواهد هست که نشون میدن
515
00:43:00,978 --> 00:43:03,645
اون رفته و ناپدید شده -
چه شواهدی ؟ -
516
00:43:03,763 --> 00:43:06,031
راستش ، نپرسیدم -
خیلی خب -
517
00:43:06,116 --> 00:43:08,366
اگه اون مأمور مخفی بوده حتماً یه مأمور ناظر هم داشته ، درسته ؟
518
00:43:08,452 --> 00:43:09,568
اون کی بوده ؟
519
00:43:09,653 --> 00:43:10,987
و توی " دی ای اِی " با کی حرف زدی ؟
520
00:43:11,071 --> 00:43:13,039
شاید بهتر باشه باهم بریم اونجا
521
00:43:13,123 --> 00:43:16,708
و ... چیه ؟ -
نهایت توان من تا همینجا بود ، آیرین -
522
00:43:19,779 --> 00:43:21,796
باشه ، متوجهم
523
00:43:21,915 --> 00:43:24,633
ولی ... میتونی یه چیزی بهم بدی ؟
524
00:43:24,751 --> 00:43:28,553
گوش کن ، این هرچی که هست
525
00:43:28,639 --> 00:43:29,971
مردم دارن به خاطرش می میرن
526
00:43:30,090 --> 00:43:31,673
و بقیه ی افراد هم یه سری لاپوشونی هایی
527
00:43:31,791 --> 00:43:33,675
انجام میدن که من تا حالا توی عمرم ندیدم
528
00:43:33,793 --> 00:43:36,561
این قضیه از اون جور قضایاست که آدمو به کُشتن میده
529
00:43:38,279 --> 00:43:39,593
آره
530
00:43:40,851 --> 00:43:43,351
حقیقت در هر روزی از هفته بر گلوله غلبه میکنه
531
00:43:49,611 --> 00:43:51,062
" تونی مارینو "
532
00:43:51,147 --> 00:43:53,598
اون مأمور ناظر " لورنا " بوده
533
00:43:54,977 --> 00:43:56,894
از اونجا کارتو شروع کن
534
00:43:59,112 --> 00:44:00,978
احتیاط کن ، آیرین
535
00:44:01,992 --> 00:44:03,742
موفق باشی
536
00:44:18,166 --> 00:44:28,366
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
537
00:44:28,390 --> 00:44:35,790
راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com