1 00:00:11,180 --> 00:00:12,350 แผนเยี่ยมเป็นบ้า 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,520 ฉันจัดการไอ้บ้านั่นได้ ยิงมันเองกับมือ 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,680 โอเคนะ เซนต์ 4 00:00:16,770 --> 00:00:17,850 ถ้ามันตายแล้วก็โอเค 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,520 หาไอ้แฟรงคลิน เซนต์ให้เจอ 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,900 ฉันจะปาหินอัดมัน 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,280 ฉันจะปาหินอัดมัน ให้เละเป็นชิ้นๆ คาคอนกรีต 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 ผมชื่อโทนี่ มาริโน และคุณมาหาผม 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,410 คุณคิดว่ารู้เรื่องที่ตัวเองเล่า 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,990 ใครมีอำนาจในการขัดขวาง การสืบสวนของดีอีเอ 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,160 แล้วลบข้อหาฆาตกรรม 12 00:00:36,240 --> 00:00:37,950 ในเมื่อพยานปากเอก คือคนของรัฐบาลกลางล่ะ 13 00:00:38,040 --> 00:00:40,080 - เรื่องจริงเหรอ - ใช่ 14 00:00:40,170 --> 00:00:43,340 - นายแจ้งดีเอฟเอสเรื่องฉันงั้นเหรอ - ช่วยเราจับฟอนเตส 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,630 แล้วดีเอฟเอสจะมาช่วยเราทำไม 16 00:00:46,710 --> 00:00:47,960 ฉันทำงานให้ซีไอเอ 17 00:00:48,050 --> 00:00:49,090 แปลว่าตอนนี้นายก็ด้วย 18 00:00:49,170 --> 00:00:52,140 นายจัดการพวกคนที่ทำแบบนี้ได้ไหม 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,140 พวกเขาถามถึงนาย โดยเฉพาะเซโดรน่ะ 20 00:00:55,220 --> 00:00:57,770 รับไปสิ อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 21 00:00:57,850 --> 00:00:58,890 ต้องการอะไร เซนต์ 22 00:00:58,980 --> 00:01:01,730 สกัลลี่ ตอนนี้เขาเป็น ปัญหาของเราทั้งคู่แล้ว 23 00:01:01,810 --> 00:01:03,100 นายทำให้เขามาตามล่าฉัน 24 00:01:03,190 --> 00:01:04,190 และของของฉันแต่แรก 25 00:01:04,270 --> 00:01:05,610 - นั่นไอ้ลีออนไหม - คนของสกัลลี่ 26 00:01:05,690 --> 00:01:07,110 ตรงนั้น 27 00:01:08,990 --> 00:01:10,030 พระเจ้า 28 00:01:10,110 --> 00:01:12,490 ลูกแม่ ไม่นะ 29 00:01:12,570 --> 00:01:13,740 รีบเผ่นกันเร็ว ลี 30 00:01:28,340 --> 00:01:29,550 ขอไฟแช็กหน่อย 31 00:01:29,630 --> 00:01:31,090 แฟตแบ็ก เอาไฟแช็กมาหน่อย 32 00:01:33,470 --> 00:01:34,930 นายเคยทำแบบนี้มาก่อนไหมน่ะ 33 00:01:35,010 --> 00:01:36,810 เคยก็บ้าแล้ว ฉันไม่เคยทำมาก่อนเหอะ 34 00:01:37,640 --> 00:01:38,970 ไปกันเถอะ 35 00:01:40,430 --> 00:01:41,430 เราต้องแยกกัน 36 00:01:41,520 --> 00:01:43,940 - ไม่มีทาง - ฉันเพิ่งฆ่าเด็กคนหนึ่งไป 37 00:01:44,940 --> 00:01:46,230 นายต้องหนีไปให้ห่างฉัน 38 00:01:47,690 --> 00:01:48,690 ฉันมีแค่นี้ทั้งตัว 39 00:01:48,780 --> 00:01:50,650 ฉันไม่อยากได้เงินนาย 40 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 นายกลับไปเคหะชุมชนหรือที่อื่นไม่ได้ 41 00:01:53,320 --> 00:01:54,990 ไปที่คนรู้จักน้อยยิ่งดี เข้าใจนะ 42 00:01:58,830 --> 00:02:00,160 จุดไฟเผาอาจไม่ได้ผลก็ได้นะ 43 00:02:01,120 --> 00:02:02,160 คุณพระ 44 00:02:18,140 --> 00:02:19,220 คุณคะ 45 00:02:19,310 --> 00:02:20,470 คาดิชาห์ 46 00:02:22,180 --> 00:02:23,980 ฉันจะถามอีกครั้งนะ 47 00:02:24,520 --> 00:02:26,440 ช่วยบอกข้อมูลคนที่ทำแบบนี้ได้ไหม 48 00:02:27,610 --> 00:02:29,320 ช่วยฉันหาว่าใครทำแบบนี้กับ... 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,530 ลูกฉันอยู่ไหน 50 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 ลูกรัก 51 00:02:34,200 --> 00:02:35,660 ลูกของฉัน 52 00:02:35,740 --> 00:02:36,870 รปภ. โรงพยาบาล 53 00:02:36,950 --> 00:02:39,160 ขอความช่วยเหลือ ในตึกสี่ทางตะวันตก ชั้นใต้ดิน 54 00:02:52,590 --> 00:02:54,130 คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะครับ 55 00:02:54,220 --> 00:02:55,300 ไปให้พ้นเลยนะ 56 00:03:07,350 --> 00:03:08,900 อะไรวะ 57 00:03:58,490 --> 00:03:59,870 ไม่ว่าหาเรื่องอะไรใส่ตัวมา 58 00:03:59,950 --> 00:04:01,450 อย่าเอาเรื่องวุ่นเข้ามาในนี้ 59 00:04:01,530 --> 00:04:03,410 ผมต้องใช้พลั่ว มันไม่อยู่หลังบ้าน 60 00:04:03,490 --> 00:04:05,790 เชิญไปขุดได้ตามสบาย แต่ไม่เจออะไรหรอก 61 00:04:07,620 --> 00:04:08,670 พูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ 62 00:04:09,210 --> 00:04:10,960 เงินสองหมื่นฝังอยู่หลังบ้านนะ 63 00:04:11,040 --> 00:04:13,000 เคยมี แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 64 00:04:13,670 --> 00:04:16,210 หมดแล้วเหรอ ทั้งหมดเลยเหรอ 65 00:04:16,720 --> 00:04:19,010 ให้ตายสิ แม่ นั่นเงินใช้ยามฉุกเฉินนะ 66 00:04:19,090 --> 00:04:20,890 แม่มีเรื่องฉุกเฉินเยอะแยะ 67 00:04:21,510 --> 00:04:23,010 แม่ต้องจ่ายค่าฟอกไตให้คุกกี้ 68 00:04:23,680 --> 00:04:24,930 เพรเชียสโดนโดเบอร์แมนกัด 69 00:04:25,020 --> 00:04:27,600 ต้องพาเธอไปห้องฉุกเฉิน อย่ามาพูดว่า "ให้ตายสิ แม่" 70 00:04:28,940 --> 00:04:30,730 แกไม่อยู่บ้านมาหลายเดือนแล้ว 71 00:04:30,810 --> 00:04:32,810 ผมทำให้แม่ได้บ้านนี้แต่แรกนะ 72 00:04:37,570 --> 00:04:38,780 แกรู้ว่าแม่รักแก 73 00:04:39,990 --> 00:04:42,370 แต่แม่ก็รักน้องๆ แกด้วย 74 00:04:42,450 --> 00:04:44,620 แล้วพวกเขาก็อยู่ติดบ้านทุกคืน 75 00:04:46,500 --> 00:04:47,620 แกอยู่ที่บ้านนี้ไม่ได้ 76 00:04:52,710 --> 00:04:53,710 แค่... 77 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 เอานี่ไป 78 00:05:00,930 --> 00:05:01,930 แม่มีอยู่แค่นี้ 79 00:05:05,680 --> 00:05:06,930 แกมีที่ไปไหม 80 00:05:52,940 --> 00:05:54,230 เป็นยังไงบ้าง 81 00:05:55,810 --> 00:05:56,980 พี่ต้องไปซะ 82 00:05:58,110 --> 00:05:59,280 ก่อนที่สกัลลี่จะมาเจอ 83 00:06:00,440 --> 00:06:01,440 ฉันจะไป 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 ทันทีที่เธอบอกมาว่าใครฆ่าหลานฉัน 85 00:06:14,620 --> 00:06:15,830 ที่ผ่านมาฉันไม่ได้ดีเลิศ 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,920 อาจทำให้เธอลำบากนิดหน่อยในบางครั้ง 87 00:06:19,630 --> 00:06:21,970 - นิดหน่อยเหรอ - ฉันไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 88 00:06:22,880 --> 00:06:24,550 ฉันพยายามเลี้ยงพวกเธอสามคน 89 00:06:25,140 --> 00:06:27,390 อะไรๆ มันยุ่งเหยิง แต่ฉันก็ทำเต็มที่แล้ว 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,010 พี่ยิงถล่มบ้านฉัน 91 00:06:29,100 --> 00:06:30,430 ฉันยิงถล่มลานจอดรถ 92 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 ฉันรู้เธอไม่ได้อยู่นั่น 93 00:06:34,350 --> 00:06:35,560 ช่างหัวมันเถอะ 94 00:06:36,560 --> 00:06:38,360 สุดท้ายแล้ว เราก็คือครอบครัวกันนะ 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,650 พี่คิดจะใช้การตายของลูกสาวฉัน 96 00:06:40,730 --> 00:06:41,740 เอาตัวรอดงั้นเหรอ 97 00:06:41,820 --> 00:06:43,110 - ไม่ใช่แบบนั้นเลย - อะไร 98 00:06:43,200 --> 00:06:44,320 งั้นมันแบบไหนกัน ดรูว์ 99 00:06:44,400 --> 00:06:45,780 ก็บอกแล้วว่าฉันไม่ได้ดีเลิศ 100 00:06:49,030 --> 00:06:50,040 โอเค 101 00:06:53,540 --> 00:06:55,670 ถ้ารู้จักทีอันน่าดีนัก เธอมีชื่อกลางว่าอะไร 102 00:07:00,090 --> 00:07:01,960 ฉันไม่น่ามาเลย มันเร็วเกินไป 103 00:07:02,050 --> 00:07:03,920 แผลยังใหม่ไป เธอยังคิดอะไรไม่ถี่ถ้วน 104 00:07:04,010 --> 00:07:05,180 ไอ้เวร ไปตายซะ 105 00:07:07,010 --> 00:07:08,010 ก็ได้ 106 00:07:12,600 --> 00:07:14,520 ทีอันน่ามีชื่อกลางเดียวกับแม่เรา 107 00:07:15,770 --> 00:07:16,770 ชานเต 108 00:07:18,020 --> 00:07:19,900 แต่เธอพูดถูก ฉันไม่รู้จักหลานดีจริงๆ 109 00:07:21,320 --> 00:07:22,940 ฉันรู้สึกตลอดว่าตัวเองมีเวลา 110 00:07:25,400 --> 00:07:27,160 และฉันรู้ว่าตอนนี้เธอเจ็บปวดแค่ไหน 111 00:07:28,410 --> 00:07:31,950 ฉันแค่อยากทำให้คนที่ฆ่าหลานฉัน รู้สึกเจ็บปวดแบบเดียวกัน 112 00:07:33,330 --> 00:07:34,330 ให้ฉันช่วยเถอะ 113 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 ให้ตายสิ 114 00:07:56,600 --> 00:07:58,350 ที่นี่หนาวกว่าจิ๋มเพนกวินอีก 115 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 นายไม่หนาวเหรอ 116 00:08:01,730 --> 00:08:03,280 นั่นคงเป็นผ้าขนหนูแน่ๆ 117 00:08:04,280 --> 00:08:06,110 ฉันไปศูนย์พักพิงดีกว่า 118 00:08:09,360 --> 00:08:10,370 ราตรีสวัสดิ์นะ โจ 119 00:08:10,450 --> 00:08:11,660 - ไว้เจอกัน - ไปนะ 120 00:08:12,240 --> 00:08:13,580 ไปกันเถอะ 121 00:08:18,710 --> 00:08:19,750 ขอสักมวนได้ไหม 122 00:08:23,000 --> 00:08:24,590 ต้องเอาพีชเชสกลับเข้าพวก 123 00:08:24,670 --> 00:08:28,010 ให้เร็วที่สุด เสียพรรคพวกตอนนี้ไม่ดีเลย 124 00:08:28,590 --> 00:08:31,050 เลื่อนแผนไปลิตเติลร็อก อีกสองสามวันได้ถ้าต้องการ 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,430 มีอะไร 126 00:08:41,730 --> 00:08:43,360 นี่ต้องเป็นเรื่องสำคัญล่ะสิ 127 00:08:45,650 --> 00:08:47,690 หลานสาววัยห้าขวบของฉันเพิ่งถูกฆ่า 128 00:08:51,620 --> 00:08:54,240 ฉันกับน้องสาว ไม่ได้สนิทกันขนาดนั้นแล้ว 129 00:08:54,330 --> 00:08:56,290 หลังฉันแตกหักกับสกัลลี่ 130 00:08:56,370 --> 00:08:59,790 แต่มันตลกดีที่โศกนาฏกรรม นำครอบครัวมารวมตัวกันได้ 131 00:09:01,080 --> 00:09:04,590 ฉันเพิ่งมาจากห้องเก็บศพ น้องฉันยังมีเลือดติดเสื้ออยู่เลย 132 00:09:06,510 --> 00:09:09,970 คาดิชาห์อยู่ด้วย ตอนที่เกิดเรื่อง คิดดูสิ 133 00:09:10,590 --> 00:09:13,890 ลูกสาวเธอตายในอ้อมแขน 134 00:09:14,680 --> 00:09:15,890 แต่มีอยู่เรื่องหนึ่ง 135 00:09:15,970 --> 00:09:18,350 เธอเห็นหน้ามือปืนชัดมาก 136 00:09:19,770 --> 00:09:21,060 เดาดูไหมว่าใคร 137 00:09:21,140 --> 00:09:23,270 เป็ดแดฟฟี่ไง 138 00:09:27,230 --> 00:09:28,320 เป็นคนของนาย 139 00:09:30,030 --> 00:09:31,030 ลีออน 140 00:09:33,530 --> 00:09:35,450 เวลาคนของฉันทำเรื่อง 141 00:09:36,660 --> 00:09:37,790 ฉันจัดการให้มันถูกต้อง 142 00:09:39,660 --> 00:09:42,170 ฉันพาคนทำผิดมาให้นายถึงที่ 143 00:09:45,920 --> 00:09:47,960 หวังให้นายทำแบบเดียวกันด้วย 144 00:09:51,720 --> 00:09:53,010 ขอให้มีคืนที่ดีนะ 145 00:10:04,443 --> 00:10:05,983 เรื่องนี้จะเอายังไงล่ะ หลานชาย 146 00:10:15,493 --> 00:10:17,663 ก่อนเราจะทำอะไร ก็ต้องรู้ว่าตำรวจรู้อะไรสินะ 147 00:10:18,623 --> 00:10:21,003 เพราะถ้าเป็นเรื่องจริง ที่มีเด็กห้าขวบตาย 148 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 พวกตำรวจไม่หยุดแน่ จนกว่าจะจับตัวคนร้ายได้ 149 00:10:26,343 --> 00:10:29,593 เราทำทุกอย่างที่ทำได้ให้ลีออนแล้ว 150 00:10:30,173 --> 00:10:32,053 แต่นายช่วยคนไม่ให้ทำตัวเองไม่ได้ 151 00:10:32,133 --> 00:10:33,723 แต่เราเป็นฝ่ายหาเรื่องแมนบอย 152 00:10:33,803 --> 00:10:35,303 กับสกัลลี่ก่อน รู้ใช่ไหม 153 00:10:35,393 --> 00:10:38,013 เปล่า ลีออนฉายเดี่ยว ตลอดสามเดือนที่ผ่านมานี้ 154 00:10:39,853 --> 00:10:42,893 ถ้าเขาอยู่ในลู่ในทาง ก็คงไม่เดือดร้อนแบบนี้ 155 00:10:44,393 --> 00:10:46,153 เขาหันหลังให้เราทุกคน แล้วเป็นไง 156 00:10:46,863 --> 00:10:49,363 เท่าที่ฉันรู้คือ มันเป็นปัญหาของลีออน 157 00:10:49,443 --> 00:10:51,283 แมนบอยทำให้มันเป็นปัญหาของเราทุกคน 158 00:10:51,943 --> 00:10:54,953 ในสายตาฉัน เรามีสองทางเลือก 159 00:10:56,283 --> 00:10:59,333 เราปกป้องลีออนแล้วเข้าสู่สงคราม 160 00:11:01,543 --> 00:11:03,083 หรือสละลีออนเพื่อหยุดสงคราม 161 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนของนาย แต่... 162 00:11:10,133 --> 00:11:12,803 เราทำสงครามกับสกัลลี่และแมนบอย 163 00:11:12,883 --> 00:11:14,303 เราไม่รอดแน่ 164 00:11:16,473 --> 00:11:18,353 นายต้องส่งตัวเขาไป แฟรงคลิน 165 00:11:20,813 --> 00:11:22,473 ฉันต้องหาเขาให้เจอก่อน 166 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 เบอร์ 911 เหตุฉุกเฉินอะไรคะ 167 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 สวัสดีค่ะ 168 00:11:43,253 --> 00:11:44,623 ฉันคิดว่ามีคนอยู่ในบ้านฉัน 169 00:11:44,963 --> 00:11:45,963 ขอที่อยู่ด้วยค่ะ 170 00:11:46,043 --> 00:11:48,003 เลขที่ 2670 ถนนโมนิวเมนต์ ลอสแอนเจลิส 171 00:11:56,013 --> 00:11:58,433 กุสตาโว ทำบ้าอะไรของนาย 172 00:12:03,643 --> 00:12:05,853 นิทานสำหรับเธอ คาร์ลิโต 173 00:12:07,983 --> 00:12:10,233 พาพวกเขากลับห้องนอนฉัน คืนนี้นายนอนในนั้นได้ 174 00:12:10,863 --> 00:12:12,613 - ฝันดีครับ คุณลุง - ฝันดีนะ 175 00:12:12,693 --> 00:12:14,783 ลุงกุสตาโวจะไปแล้ว ไปนอนซะ 176 00:12:15,863 --> 00:12:16,863 เร็วเข้า 177 00:12:25,413 --> 00:12:27,413 บอกแล้วใช่ไหมให้อยู่ห่างๆ พวกเด็กๆ 178 00:12:35,763 --> 00:12:36,883 ฉันคิดถึงพวกเขา 179 00:12:37,933 --> 00:12:39,843 ฉันคิดถึงเธอด้วยเหมือนกัน ยัยทึ่ม 180 00:12:40,973 --> 00:12:43,723 เมาแอ๋เลยนะ มันไม่ยุติธรรมกับพวกเขา 181 00:12:45,183 --> 00:12:46,183 ใช่ เธอพูดถูก 182 00:12:52,063 --> 00:12:53,273 แค่... 183 00:12:53,363 --> 00:12:54,983 โอเค หยุดเลย 184 00:12:55,073 --> 00:12:56,153 หยุด 185 00:12:57,613 --> 00:12:58,823 ไม่ 186 00:13:00,613 --> 00:13:01,623 กุสตาโว 187 00:13:04,543 --> 00:13:05,873 ขอเวลาฉันห้านาที 188 00:13:06,793 --> 00:13:07,873 แค่... 189 00:13:07,963 --> 00:13:10,583 - ตำรวจครับ เปิดหน่อย - บ้าเอ๊ย 190 00:13:11,083 --> 00:13:12,503 สามีเธอนะ 191 00:13:12,583 --> 00:13:15,133 ฉันนึกว่านายเป็นโจรขึ้นบ้าน นั่งลงซะ 192 00:13:15,843 --> 00:13:16,923 ตำรวจ 193 00:13:17,803 --> 00:13:18,803 ตำรวจมา 194 00:13:21,553 --> 00:13:23,223 เรามาตามที่คุณแจ้งว่าโจรขึ้นบ้าน 195 00:13:23,303 --> 00:13:25,433 ค่ะ ขอโทษด้วยค่ะ คุณตำรวจ ฉันแค่เข้าใจผิดไป 196 00:13:30,563 --> 00:13:33,363 - ไปให้พ้น - ใจเย็นครับ 197 00:13:33,443 --> 00:13:34,733 อยากให้ฉันใจเย็นเหรอ 198 00:13:36,283 --> 00:13:37,443 กุสตาโว 199 00:13:40,033 --> 00:13:41,113 หยุดขัดขืนซะ 200 00:13:41,203 --> 00:13:42,533 แกจับฉันไม่ได้โว้ย 201 00:13:44,203 --> 00:13:47,043 ฉันคือซีไอเอ เจ้าพวกบ้า 202 00:14:20,903 --> 00:14:24,663 ไม่ๆ ไม่ ล้อฉันเล่นใช่ไหม 203 00:14:24,743 --> 00:14:27,163 ไม่เอาน่า นี่ไม่น่าแปลกใจเลย 204 00:14:27,243 --> 00:14:29,163 ไม่มีใครทำข่าวง่อยๆ นี่สำเร็จ มาหนึ่งปี 205 00:14:29,293 --> 00:14:30,333 พวกเขาคาดหวังอะไร 206 00:14:32,963 --> 00:14:34,293 ได้อะไรมาใช่ไหม 207 00:14:35,583 --> 00:14:36,713 ฉันจะเผาทิ้ง ให้งมโข่งต่อไป 208 00:14:36,793 --> 00:14:38,713 พระเจ้า ไอรีน ฉันไม่ใช่ผู้พลีชีพนะ 209 00:14:39,553 --> 00:14:42,223 นี่คือเกม ไปทำงานของเธอซะ 210 00:14:43,473 --> 00:14:45,303 และขอบคุณจริงๆ 211 00:14:46,263 --> 00:14:47,263 โชคดีนะ 212 00:14:48,473 --> 00:14:50,893 ผมก็เพิ่งรู้เหมือนคุณนั่นแหละ 213 00:14:51,313 --> 00:14:52,483 แต่คุณจะได้เลื่อนขั้น 214 00:14:52,563 --> 00:14:55,813 - ก็แค่ชั่วคราว - ขอบคุณพระเจ้า 215 00:14:55,903 --> 00:14:58,233 เก้าเดือนเต็มๆ ที่ไม่ได้ทำงานให้คนขาว 216 00:14:58,823 --> 00:15:00,693 ฉันเริ่มจะลืมที่ทาง ของตัวเองในโลกแล้ว 217 00:15:01,193 --> 00:15:03,703 ผมจะแจ้งให้ทุกคนทราบ ในอีกสองสามชั่วโมง 218 00:15:03,783 --> 00:15:04,863 แค่รออีกเดี๋ยวนะ 219 00:15:04,953 --> 00:15:07,163 ไม่ ฉันได้ข้อมูลมา รอไม่ได้ 220 00:15:07,243 --> 00:15:08,533 เราคุยธุระกันอยู่ 221 00:15:09,493 --> 00:15:11,413 จะให้ผมทำยังไง ไล่สำนักพิมพ์ออกไปเหรอ 222 00:15:12,373 --> 00:15:15,253 ไม่รู้สิ คุณรับผิดชอบข่าวนี้หรือเปล่าล่ะ 223 00:15:15,923 --> 00:15:16,963 ชาร์ลี 224 00:15:17,543 --> 00:15:21,053 ไอรีน อาเบะ นี่วอลเตอร์ บรูกส์ 225 00:15:21,633 --> 00:15:22,633 คุณดูจะได้ข้อมูลมานะ 226 00:15:23,303 --> 00:15:24,423 งั้นเข้ามาคุยกันสิ 227 00:15:30,223 --> 00:15:31,563 แน่นอนอยู่แล้ว 228 00:15:38,523 --> 00:15:40,443 เช้านี้ฉันมาก็เจอเขาอยู่นี่แล้ว 229 00:15:41,363 --> 00:15:42,533 หลับเป็นตาย 230 00:15:53,293 --> 00:15:54,333 ว่าไง เซนต์ 231 00:16:00,343 --> 00:16:01,923 เรามักเก็บพวกนี้ไว้เป็นหลักฐาน 232 00:16:03,763 --> 00:16:07,683 - แต่คิดว่าพวกคุณคงอยากได้ - อะไรเหรอคะ 233 00:16:09,093 --> 00:16:10,513 ของส่วนตัวของทีอันน่า 234 00:16:19,613 --> 00:16:21,523 พวกคุณควรกลับบ้าน ไปนอนพักผ่อนสักหน่อย 235 00:16:22,193 --> 00:16:24,403 ผลตรวจคงเสร็จแล้วตอนพวกคุณกลับมา 236 00:16:31,203 --> 00:16:32,913 เธอพูดถูก เราควรไปกัน 237 00:16:34,543 --> 00:16:36,333 ใครสน ฉันจะอยู่นี่แหละ 238 00:17:11,203 --> 00:17:12,413 ฉันรู้ว่ามันไม่ได้หรูหรา 239 00:17:13,873 --> 00:17:15,493 แต่จู่ๆ ผู้เช่าของเราก็ย้ายออก 240 00:17:15,583 --> 00:17:17,663 ไฟฟ้าและน้ำประปา เลยใช้ได้ถึงสิ้นเดือน 241 00:17:19,293 --> 00:17:21,213 อีกสักพักฉันจะกลับมาพร้อมอาหาร 242 00:17:28,973 --> 00:17:32,343 อย่าไปไหน อย่าโทรหาใคร แค่เก็บเนื้อเก็บตัวไว้ 243 00:17:33,353 --> 00:17:36,223 ฉันจะรีบกลับมาพร้อมข่าว โอเคไหม 244 00:17:41,483 --> 00:17:42,523 นี่ เซนต์ 245 00:17:43,733 --> 00:17:44,903 ฉันอยากได้อาวุธ 246 00:17:46,573 --> 00:17:47,943 แบบว่า เอาไว้ป้องกันตัวน่ะ 247 00:18:21,353 --> 00:18:22,443 นายเห็นว่าเขาเป็นไง 248 00:18:24,613 --> 00:18:25,983 ฉันรู้จักไอ้หนุ่มนั่นมานาน 249 00:18:26,863 --> 00:18:28,283 ไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนั้นเลย 250 00:18:31,823 --> 00:18:32,823 เวลาฆ่าเด็กไป 251 00:18:35,953 --> 00:18:37,783 พวกสารเลวบางคนก็ไม่เคยรู้สึกผิด 252 00:18:46,213 --> 00:18:47,593 "ทางออกนักโทษ ห้ามเข้า" 253 00:19:34,633 --> 00:19:35,973 อยากเล่าให้ฟังไหมว่ามีอะไร 254 00:19:37,643 --> 00:19:39,223 ไม่ดีกว่า 255 00:19:43,183 --> 00:19:44,273 โอเค ฟังนะ 256 00:19:46,193 --> 00:19:47,273 ฉันรู้ว่านายเจ็บปวด 257 00:19:48,193 --> 00:19:50,483 แต่อย่าให้เกิดเรื่องแบบนี้ 258 00:19:51,863 --> 00:19:53,363 ขับรถไปเถอะ 259 00:19:55,823 --> 00:19:56,913 เด็กอยากนัดเจอ 260 00:19:56,993 --> 00:19:58,663 บอกว่าด่วน นายโอเคนะหรือให้ฉัน... 261 00:19:58,743 --> 00:20:00,163 ฉันโอเค ฉันไม่เป็นไร 262 00:20:06,123 --> 00:20:09,713 เฮ้ย อะไรวะ ห้ามพาลูกสาวฉันไปไหนทั้งนั้น 263 00:20:10,423 --> 00:20:12,303 - นี่มันบ้าอะไรกันวะ - ขอโทษครับ 264 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 เราต้องเตรียมร่างเธอเพื่อชันสูตร 265 00:20:15,013 --> 00:20:16,973 พวกแกจะมาผ่าร่างลูกสาวฉันไม่ได้ 266 00:20:17,053 --> 00:20:19,513 ตามกฎหมายเราต้องชันสูตรศพ เหยื่อฆาตกรรมทุกราย 267 00:20:20,853 --> 00:20:23,313 สาเหตุมันก็ชัดจนจะทิ่มตา ลูกสาวฉันถูกยิง 268 00:20:23,393 --> 00:20:25,393 ไม่เห็นรูกระสุนบนร่างลูกฉันเหรอไง 269 00:20:26,523 --> 00:20:28,853 - ก็ต้องผ่าอยู่ดี - เมื่อกี้แกว่าไงนะ 270 00:20:29,733 --> 00:20:32,653 - หยุดนะ - ไม่มีทางเด็ดขาด 271 00:20:32,733 --> 00:20:33,733 คุณจะไม่ทำอะไร 272 00:20:33,823 --> 00:20:35,693 นอกจากให้คนพวกนี้ทำงานของตัวเองไป 273 00:20:39,203 --> 00:20:40,493 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 274 00:20:41,663 --> 00:20:43,333 ฉันต้องไปเปลี่ยนเสื้อผ้านี่ซะ 275 00:20:44,333 --> 00:20:45,503 อยากทำอะไรก็เชิญ 276 00:21:09,943 --> 00:21:11,443 - เขาสบายดีไหม - เขาสบายดี 277 00:21:12,483 --> 00:21:13,823 บอดี้การ์ดนายอยู่ไหนล่ะ 278 00:21:15,453 --> 00:21:16,663 ฉันให้เขาหยุดงาน 279 00:21:19,073 --> 00:21:20,453 โอเค มีเรื่องอะไรล่ะ 280 00:21:21,953 --> 00:21:23,583 เด็กผู้หญิงอายุห้าขวบถูกฆ่า 281 00:21:24,753 --> 00:21:26,873 เมื่อวานตอนบ่ายที่การ์เดน่า 282 00:21:27,833 --> 00:21:29,213 ฉันต้องรู้ว่าตำรวจรู้อะไร 283 00:21:30,293 --> 00:21:31,713 คนของนายฆ่าเหรอ 284 00:21:33,463 --> 00:21:34,763 นายช่วยฉันได้หรือไม่ได้ 285 00:21:39,093 --> 00:21:41,393 ได้สิ ขอเวลาฉันไม่กี่ชั่วโมง 286 00:21:43,143 --> 00:21:44,223 ขอบคุณนะ 287 00:21:54,903 --> 00:21:56,453 พวกเขาทำแบบนี้จริงๆ 288 00:21:57,703 --> 00:22:00,203 รัฐบาลของเราขนโคเคนเข้ามาเอง 289 00:22:00,283 --> 00:22:04,043 นี่มันเรื่องใหญ่ใช่ไหม 290 00:22:05,163 --> 00:22:07,003 รางวัลพูลิตเซอร์น่ะ 291 00:22:07,543 --> 00:22:09,463 ฉันต้องขุดลงไป และฉันทำคนเดียวไม่ได้ 292 00:22:10,253 --> 00:22:14,003 ฉันต้องการนักวิจัย คนคอยจับตามอง นักสืบเอกชน 293 00:22:14,093 --> 00:22:16,633 ทรัพยากรทั้งหมดของข่าวนี้ ต้องเริ่มเดี๋ยวนี้เลย 294 00:22:17,133 --> 00:22:21,303 - ขอเยอะอยู่นะนั่น - จริงเหรอ 295 00:22:21,393 --> 00:22:23,353 คุณมีแผนช่วยข่าวนี้ที่ดีกว่าเหรอ 296 00:22:23,433 --> 00:22:24,643 ฉันมั่นใจว่าเรื่องนี้ 297 00:22:24,723 --> 00:22:25,773 ทำให้เราไปต่อได้ 298 00:22:25,853 --> 00:22:27,893 คุณไม่มีเรื่องราว 299 00:22:27,983 --> 00:22:30,943 คุณมีแหล่งข่าวเดียวที่ไม่เปิดเผย 300 00:22:31,023 --> 00:22:35,483 ก่อนที่เราจะเล่นข่าวนี้ ขออะไรที่ยืนยันว่ามันจริง 301 00:22:35,573 --> 00:22:37,653 โอเคไหม แหล่งข่าวที่สองที่ถูกกฎหมาย 302 00:22:37,743 --> 00:22:39,993 คุณคิดว่าเจ้าหน้าที่ดีอีเอ กุเรื่องขึ้นมาเหรอ 303 00:22:40,073 --> 00:22:41,453 ถ้าเรื่องมันใหญ่อย่างที่บอก 304 00:22:41,533 --> 00:22:43,083 มันต้องมีทางอื่นมายืนยันได้ 305 00:22:43,163 --> 00:22:44,583 ก่อนเราลงเล่นข่าวนี้เต็มตัว 306 00:22:44,663 --> 00:22:47,623 แล้วภรรยาเก่าของรี้ดล่ะ จูเลียน่ะ 307 00:22:48,163 --> 00:22:50,213 เธอก็เป็นซีไอเอด้วยใช่ไหม 308 00:22:51,133 --> 00:22:53,043 เธออาจเกลียดเขา แล้วยอมเล่าให้ฟัง 309 00:22:53,753 --> 00:22:56,343 ซีไอเอไม่ยอมพูดหรอก ต่อให้เขานอนกับพี่สาวของเธอ 310 00:22:56,423 --> 00:22:58,013 เธอก็ไม่เผยรายละเอียดปฏิบัติการ 311 00:22:58,093 --> 00:22:59,133 พวกเขาไม่ทำแบบนั้น 312 00:23:07,023 --> 00:23:10,313 พวกคุณรู้สึกยังไงกับคำว่า เจ้าพ่อค้ายาโคลอมเบียที่โดนจับ 313 00:23:26,043 --> 00:23:27,043 ขอโทษที่มาช้านะ 314 00:23:30,873 --> 00:23:32,043 คลิก คลิก คลิก 315 00:23:34,673 --> 00:23:36,803 คิดว่าฉันโง่พอจะให้ปืน 316 00:23:36,883 --> 00:23:39,093 บรรจุกระสุนกับนาย หลังเรื่องที่นายทำมาน่ะเหรอ 317 00:23:42,053 --> 00:23:43,263 ฉันเป็นคนฉลาด 318 00:23:44,893 --> 00:23:45,893 จำได้ไหม 319 00:23:46,813 --> 00:23:48,773 นายต้องทำตามวิธีของนายเอง 320 00:23:49,983 --> 00:23:53,233 คิดว่าฉันจะร้องขอชีวิตเหรอ เพราะฉันไม่ทำแน่ 321 00:23:54,813 --> 00:23:56,023 โอเค 322 00:24:18,253 --> 00:24:19,423 ไอ้ลีตัวจ้อย 323 00:24:20,213 --> 00:24:22,553 แกมันตายแล้ว 324 00:24:37,023 --> 00:24:40,653 - คุณเซนต์ - ไง กลอเรีย 325 00:24:45,243 --> 00:24:46,703 ฉันขอบคุณมากเรื่องห้องเช่านี้ 326 00:24:47,283 --> 00:24:48,913 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 327 00:24:48,993 --> 00:24:51,663 เราอยากให้คนดีๆ มีโอกาสที่ดี 328 00:24:51,753 --> 00:24:53,963 ขอโทษนะคะที่จ่ายค่าเช่าช้าอีกแล้ว 329 00:24:55,003 --> 00:24:56,543 ช้าไปสองสามสัปดาห์ก็ไม่เป็นไร 330 00:24:56,633 --> 00:24:58,213 แค่อย่าให้นานกว่านี้ โอเคไหม 331 00:24:58,793 --> 00:25:00,463 ฉันกำลังจะไปสัมภาษณ์งานค่ะ 332 00:25:01,263 --> 00:25:03,553 โอเค สาวน้อย สู้ๆ นะ 333 00:25:04,133 --> 00:25:05,133 ขอบคุณค่ะ 334 00:25:47,933 --> 00:25:49,093 ไปนั่งเถอะ 335 00:25:58,153 --> 00:25:59,233 บนพื้น 336 00:27:58,067 --> 00:27:59,067 ครับ 337 00:28:00,107 --> 00:28:01,107 ครับ 338 00:28:01,187 --> 00:28:03,277 ขอบคุณนะครับ ผมติดค้างคุณ 339 00:28:09,487 --> 00:28:10,657 ข่าวร้ายเหรอ 340 00:28:12,117 --> 00:28:13,247 แฟรงคลินกำลังมีปัญหา 341 00:28:14,117 --> 00:28:16,167 แถมเป็นเรื่องที่ ฉันช่วยเขาไม่ได้ด้วย 342 00:28:19,297 --> 00:28:21,087 ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วย 343 00:28:25,797 --> 00:28:26,847 ฟังนะ 344 00:28:28,507 --> 00:28:31,927 ฉันจะล้างมือมาช่วยนาย แต่ฉันต้องการบางอย่าง 345 00:28:33,477 --> 00:28:34,477 เงิน 346 00:28:35,597 --> 00:28:37,727 ฉันอยากได้เงิน เงินเยอะๆ 347 00:28:39,817 --> 00:28:40,817 แค่ไหนล่ะที่เยอะ 348 00:28:45,857 --> 00:28:47,527 เราขนกันที่กิโลละพัน 349 00:28:49,327 --> 00:28:50,487 มันไม่ใช่ความโลภ 350 00:28:51,447 --> 00:28:52,747 เงินคือการคุ้มครอง 351 00:28:54,407 --> 00:28:56,457 จะต้องไม่มีใครมาทำร้ายคนของฉันอีก 352 00:28:58,537 --> 00:28:59,797 โอเค มีอะไรอีก 353 00:29:01,587 --> 00:29:05,087 ฉันอยากให้นายตามหาลูเซีย ซีไอเอทำได้ไหม 354 00:29:07,887 --> 00:29:09,257 นายพูดถึงการล้างมืออยู่นะ 355 00:29:11,467 --> 00:29:12,807 คิดว่าการขุดคุ้ยอดีต 356 00:29:12,887 --> 00:29:14,057 คือวิธีที่ว่าเหรอ 357 00:29:15,437 --> 00:29:16,727 ฉันคอยสงสัยต่ออีกไม่ได้ 358 00:29:17,807 --> 00:29:19,647 ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 359 00:29:20,567 --> 00:29:22,607 นายตามหาลูเซียให้เจอ เราก็ร่วมงานกันได้ 360 00:29:27,607 --> 00:29:28,737 แม่ไปหาเขามาเหรอ 361 00:29:30,867 --> 00:29:32,117 เขาพักอยู่ในตึกแม่ 362 00:29:33,197 --> 00:29:34,497 เลยคิดว่าควรไปดูสักหน่อย 363 00:29:35,407 --> 00:29:36,957 ไปดูว่าเขาโอเคไหม 364 00:29:37,037 --> 00:29:38,077 ทำไมล่ะ 365 00:29:40,667 --> 00:29:43,127 เพราะเขาไม่ต่างอะไรจากลูก แฟรงคลิน 366 00:29:53,467 --> 00:29:54,637 ขอบคุณครับ แม่ 367 00:29:57,347 --> 00:29:58,517 แม่ไม่ได้ทำเพื่อลูก 368 00:30:07,357 --> 00:30:08,357 ผมต้องไปแล้ว 369 00:30:09,407 --> 00:30:10,487 ลูกจะทำยังไง 370 00:30:14,657 --> 00:30:15,657 ไม่รู้สิ 371 00:30:17,657 --> 00:30:18,667 ผมรักแม่นะ 372 00:30:32,967 --> 00:30:34,137 ว่าไง 373 00:30:36,597 --> 00:30:37,597 นายต้องการอะไร 374 00:30:37,677 --> 00:30:40,187 จะมาพูดตอกหน้าเหรอว่า "ฉันบอกแล้ว" 375 00:30:40,267 --> 00:30:41,347 เปล่า 376 00:30:42,307 --> 00:30:45,227 แล้วหน้าแกยิ้มเยาะทำไม 377 00:30:45,317 --> 00:30:47,437 - หน้าฉันไม่ได้ยิ้มเยาะ - สกัลลี่ 378 00:30:50,197 --> 00:30:51,867 เขาพยายามจะขอโทษอยู่ 379 00:30:53,657 --> 00:30:55,077 จริงๆ 380 00:30:58,157 --> 00:31:00,537 เธอบอกเองว่า ไอ้เวรนี่ไม่มีความหมายแล้ว 381 00:31:00,617 --> 00:31:02,497 แต่ไอ้เวรนี่พยายามจะขอโทษอยู่ 382 00:31:03,247 --> 00:31:04,337 เพื่อฉัน 383 00:31:05,457 --> 00:31:07,377 และคุณจะรับคำขอโทษเพื่อฉัน 384 00:31:08,917 --> 00:31:09,967 - ไปตายซะ - เฮ้ย 385 00:31:10,047 --> 00:31:11,967 นั่นยังเป็นน้องสาวฉันอยู่ ที่นายพูดด้วย 386 00:31:12,047 --> 00:31:13,547 แล้วนายจะทำไม ไอ้เวร 387 00:31:13,637 --> 00:31:15,307 นายไม่ใช่พ่อเธอ 388 00:31:15,387 --> 00:31:16,427 วางปืนลงซะ 389 00:31:17,467 --> 00:31:18,637 อยากฆ่าฉันเหรอ 390 00:31:19,727 --> 00:31:20,727 เอาเลย 391 00:31:22,147 --> 00:31:24,017 แต่มันไม่ทำให้ทีอันน่ากลับมาหรอก 392 00:31:25,977 --> 00:31:27,027 ลูกของนาย 393 00:31:27,607 --> 00:31:28,937 หลานสาวฉัน 394 00:31:31,067 --> 00:31:33,237 นายบอกฉันว่า อย่าให้เธอมาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 395 00:31:39,367 --> 00:31:41,247 แต่ตอนนี้ลูกสาวฉันจากไปแล้ว 396 00:31:44,077 --> 00:31:45,587 ทีอันน่าไม่ได้จากไปเพราะนาย 397 00:31:49,457 --> 00:31:52,927 ต้องปล่อยวางเรื่องนั้น นายไม่ได้ผิด 398 00:32:03,517 --> 00:32:05,857 - ล้อเล่นใช่ไหม - เธอไม่ได้จริงจังหรอก 399 00:32:06,857 --> 00:32:08,727 - สรุปว่าล้อเล่นสินะ - เปล่า 400 00:32:09,187 --> 00:32:10,607 รู้ไหมเราติดคุกมานานแค่ไหน 401 00:32:10,687 --> 00:32:11,857 นานเกินไป 402 00:32:11,947 --> 00:32:13,817 - โคตรนานเกินไปแล้ว - ไม่มีใครโทรหา 403 00:32:13,907 --> 00:32:15,487 - ไม่มีทนาย - ไม่มีการพิจารณาคดี 404 00:32:15,567 --> 00:32:18,367 แล้วคุณก็โผล่มา ขอความช่วยเหลือจากเรางั้นเหรอ 405 00:32:19,537 --> 00:32:20,827 ไม่เจ๋งเลย สาวน้อย 406 00:32:20,907 --> 00:32:23,787 - ไม่เจ๋งเอามากๆ - เดี๋ยวนะ พูดจริงเหรอ 407 00:32:23,867 --> 00:32:25,287 ไม่มีใครโทรหาพวกคุณเลยเหรอ 408 00:32:25,877 --> 00:32:28,037 - เชื่อผู้หญิงคนนี้ไหมล่ะ - อาจไม่ใช่ผู้หญิง 409 00:32:28,127 --> 00:32:29,797 เธออาจเป็นนกแก้วก็ได้ 410 00:32:29,877 --> 00:32:33,927 นาทีหนึ่งเราอยู่สนามบินแอลเอเอกซ์ จะกลับบ้านไปหายายของเรา 411 00:32:34,007 --> 00:32:37,097 - คุณยายที่ป่วยของเรา - แล้วทันใดนั้นเอง 412 00:32:37,177 --> 00:32:39,507 เราก็ถูกจับกุมมาโดนขังลืม 413 00:32:39,597 --> 00:32:42,057 - นึกว่านี่คืออเมริกาซะอีก - นี่อเมริกาไม่ใช่เหรอ 414 00:32:42,137 --> 00:32:43,687 เราอยู่โคลอมเบียก็ได้ 415 00:32:43,767 --> 00:32:45,477 ถ้าอยากโดนปฏิบัติแบบนี้ 416 00:32:45,557 --> 00:32:47,267 อย่างน้อยเราก็ได้อยู่กับยาย 417 00:32:48,977 --> 00:32:51,987 ฟังฉันนะ การทุจริตแบบนี้แหละ 418 00:32:52,067 --> 00:32:53,107 ที่ฉันพยายามสู้อยู่ 419 00:32:54,027 --> 00:32:56,407 ถ้าคุณยืนยันเรื่องของฉันได้ ฉันสัญญาเลยว่า 420 00:32:56,487 --> 00:32:58,657 จะทำทุกอย่าง ให้คุณได้ขึ้นศาลอย่างยุติธรรม 421 00:33:01,657 --> 00:33:04,407 จะสื่อว่าถ้าเราปากโป้งบอกคุณสินะ 422 00:33:05,367 --> 00:33:07,417 เหมือนพวกหนูโสโครก 423 00:33:08,037 --> 00:33:10,417 ไม่ใช่หรอกถ้าคุณได้ตัว คนที่ปากโป้งเรื่องคุณ 424 00:33:15,337 --> 00:33:17,717 - พูดอีกทีซิ - จากแหล่งข่าวดีอีเอของฉัน 425 00:33:18,427 --> 00:33:20,467 รี้ด ทอมป์สัน ใช้พวกคุณเป็นเบี้ยต่อรอง 426 00:33:21,007 --> 00:33:22,637 ช่วยคนของเขาคนหนึ่งให้พ้นปัญหา 427 00:33:23,977 --> 00:33:25,307 พวกคุณติดคุกเพราะเขา 428 00:33:27,727 --> 00:33:30,397 ช่วยฉันสิ ไม่เพียงฉันจะให้ พวกคุณได้ขึ้นศาล 429 00:33:31,187 --> 00:33:33,487 ฉันจะโค่นคนที่ส่งพวกคุณมานี่ด้วย 430 00:33:39,697 --> 00:33:41,157 ขอโทษที่นำข่าวร้ายมาให้นะ 431 00:33:41,237 --> 00:33:44,077 แต่ตำรวจได้รอยนิ้วมือลีออน 432 00:33:44,787 --> 00:33:46,457 จากกระสุนที่พบในที่เกิดเหตุ 433 00:33:48,377 --> 00:33:49,457 ตำรวจเลยรู้ว่าเขาอยู่ด้วย 434 00:33:51,457 --> 00:33:54,707 ฉันจะช่วยทุกทางที่ทำได้ในฝั่งฉัน 435 00:33:54,797 --> 00:33:57,467 แต่ขอให้เข้าใจด้วยว่าพวกนายทุกคน 436 00:33:57,547 --> 00:33:59,257 โดนขึ้นทะเบียนว่าเป็นคนรู้จักลีออน 437 00:33:59,967 --> 00:34:01,677 แปลว่ายิ่งใช้เวลาหาตัวเขานานเท่าไร 438 00:34:01,757 --> 00:34:02,847 พวกนายก็จะยิ่งเจอ 439 00:34:02,927 --> 00:34:03,967 เรื่องยุ่งยาก 440 00:34:05,517 --> 00:34:06,517 เข้าใจแล้ว 441 00:34:08,937 --> 00:34:11,567 ฉันรู้ว่าพวกนายสองคนสนิทกัน 442 00:34:12,687 --> 00:34:14,567 แต่ไม่มีทางเลี่ยงเรื่องนี้ได้ 443 00:34:14,647 --> 00:34:15,817 ฉันบอกว่าเข้าใจแล้วไง 444 00:34:18,697 --> 00:34:19,907 มีอะไรอีกไหม 445 00:34:21,487 --> 00:34:22,987 ไม่แล้ว 446 00:34:38,427 --> 00:34:40,297 จากแหล่งข่าวของกรมตำรวจลอสแอนเจลิส 447 00:34:40,387 --> 00:34:42,387 นี่เป็นอุบัติเหตุ ชนแล้วหนีหนที่สามแล้ว 448 00:34:42,467 --> 00:34:45,767 ที่เกิดขึ้นตรงสี่แยกนี้ ในช่วงปีที่ผ่านมา 449 00:34:45,847 --> 00:34:47,887 ตำรวจได้ปล่อยชื่อและภาพ 450 00:34:47,977 --> 00:34:49,807 สองผู้ต้องสงสัยที่เกี่ยวข้อง 451 00:34:49,897 --> 00:34:52,647 กับเหตุยิงกันที่การ์เดน่า ซึ่งคร่าชีวิตผู้คนไปหกชีวิต 452 00:34:52,727 --> 00:34:54,937 รวมทีอันน่า บราวน์ เด็กน้อยวัยห้าขวบด้วย 453 00:34:55,527 --> 00:34:56,527 ดูรูปของทั้งสองคนนี้ 454 00:34:56,607 --> 00:34:58,987 นั่นคือลีออน ซิมมอนส์ และแธดเดียส บาร์เบอร์ 455 00:34:59,067 --> 00:35:00,237 หรือฉายาว่า "แฟตแบ็ก" 456 00:35:00,697 --> 00:35:03,527 ตำรวจต้องการตัวทั้งสองคนมาสอบปากคำ 457 00:35:03,617 --> 00:35:04,617 เราทราบมาว่าทั้งสอง 458 00:35:04,697 --> 00:35:06,617 ต่างมีประวัติอาชญากรรมยาวเหยียด 459 00:35:06,697 --> 00:35:09,077 และทั้งคู่ถือเป็น บุคคลอันตรายและมีอาวุธติดตัว 460 00:35:09,157 --> 00:35:12,287 หากผู้ชมท่านใด มีข้อมูลที่อยู่ของพวกเขา 461 00:35:12,377 --> 00:35:13,377 ขอให้ติดต่อไปที่ 462 00:35:13,457 --> 00:35:15,047 กรมตำรวจประจำลอสแอนเจลิสเคาน์ตี 463 00:35:15,127 --> 00:35:17,127 และขอให้จำไว้ว่า คุณขอไม่เปิดเผยชื่อได้ 464 00:35:17,917 --> 00:35:20,837 วันนี้ทางสภาเมืองลอสแอนเจลิส อนุมัติเงินทุนใหม่ให้... 465 00:35:23,717 --> 00:35:25,307 เขาจะตกใจถ้าฉันไปกับพวกนายด้วย 466 00:35:25,807 --> 00:35:28,177 บอกเขาว่าหาที่ซ่อน นอกเมืองให้เขาได้แล้ว 467 00:35:29,137 --> 00:35:32,477 พอออกไปไกลพอ ก็ทำสิ่งที่ต้องทำซะ 468 00:35:40,237 --> 00:35:42,107 น่าจะสักนกลงไปด้วย 469 00:35:43,447 --> 00:35:44,777 นี่มันบ้าอะไรกัน 470 00:35:48,157 --> 00:35:49,407 เห็นว่ายังไงล่ะ 471 00:35:51,957 --> 00:35:52,957 ออกไป 472 00:35:55,747 --> 00:35:57,627 ฉันบอกให้ไสหัวไป 473 00:36:08,807 --> 00:36:10,847 ทำไมคุณมานั่งสัก 474 00:36:10,927 --> 00:36:12,477 รูปลูกสาวเราอยู่นี่ 475 00:36:12,557 --> 00:36:14,477 ในเมื่อไอ้เวรที่ฆ่าลูกสาวเรา 476 00:36:14,557 --> 00:36:16,977 เดินลอยนวลสบายใจเฉิบอยู่ข้างนอกนั่น 477 00:36:17,067 --> 00:36:19,357 เธอต้องใจเย็นๆ ก่อน เราจัดการอยู่ 478 00:36:19,437 --> 00:36:21,147 พวกนายไม่ได้ทำอะไรนอกจากนั่งรากงอก 479 00:36:22,447 --> 00:36:24,567 ฉันไม่สนว่าพวกนายต้องทำอะไร 480 00:36:24,657 --> 00:36:25,777 หรือต้องทำยังไง 481 00:36:25,867 --> 00:36:28,367 แต่พวกนายทั้งสองคนติดค้างฉัน 482 00:36:30,537 --> 00:36:32,117 ฉันอยากให้ไอ้เวรลีออนนั่นตาย 483 00:36:33,827 --> 00:36:35,417 แล้วก็ไอ้อ้วนที่อยู่กับเขาด้วย 484 00:36:38,417 --> 00:36:39,957 เราเริ่มดำเนินการไปแล้ว 485 00:36:50,177 --> 00:36:51,427 อยู่นี่เป็นเพื่อนเธอซะ 486 00:36:56,227 --> 00:36:57,307 ฉันดูแลเธอเอง 487 00:37:26,587 --> 00:37:28,297 แคร็กโคเคนในย่านอยู่อาศัยหลายแห่ง 488 00:37:28,927 --> 00:37:31,217 ตำรวจยังตามหาผู้ต้องสงสัยสองคน 489 00:37:31,307 --> 00:37:33,767 เชื่อว่าทั้งคู่มีอาวุธและอันตราย 490 00:37:58,077 --> 00:37:59,077 ลี 491 00:38:04,837 --> 00:38:05,837 เวรเอ๊ย 492 00:38:06,757 --> 00:38:07,757 ลี 493 00:38:10,047 --> 00:38:11,047 บ้าเอ๊ย 494 00:39:03,645 --> 00:39:04,645 เวรแล้ว 495 00:39:04,735 --> 00:39:06,695 ไอ้เวรนั่นอยู่ตรงนั้นไง 496 00:39:11,945 --> 00:39:13,905 ก้มลง หมอบลง หมอบลง 497 00:39:17,285 --> 00:39:19,415 แม่ แม่ 498 00:39:22,705 --> 00:39:24,585 - เวรเอ๊ย - รีบไสตูดขึ้นรถมาเร็ว 499 00:39:37,555 --> 00:39:39,645 คุณขอการยืนยัน คนพวกนี้นี่แหละคือการยืนยัน 500 00:39:41,475 --> 00:39:44,185 ยังไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่ คนสำคัญของแก๊งคาลี 501 00:39:44,275 --> 00:39:45,815 ที่เราดูจะจับขังไว้โดยไร้ 502 00:39:45,895 --> 00:39:47,405 การพิจารณาคดีมาเกือบจะหนึ่งปี 503 00:39:48,275 --> 00:39:49,905 ผมเข้าใจแล้ว ผมแค่คิดว่าถ้า... 504 00:39:49,985 --> 00:39:51,075 ว่าถ้าคุณทำข่าวนี้พัง 505 00:39:51,155 --> 00:39:52,615 จะไม่ได้อยู่ออฟฟิศใหญ่เหรอ 506 00:39:52,695 --> 00:39:55,155 ไอรีน ขอผมพูดสัก 30 วินาทีได้ไหม 507 00:39:56,325 --> 00:39:59,375 ผมเชื่อคุณแล้ว โอเคนะ ผมเชื่อคุณ 508 00:40:01,375 --> 00:40:02,745 แค่นี้ก็พอให้ขุดต่อแล้ว 509 00:40:03,335 --> 00:40:06,165 ดังนั้นไม่ว่าคุณต้องการอะไร คุณก็ได้แล้ว 510 00:40:14,385 --> 00:40:16,175 ขอแนะนำอะไรสักอย่างได้ไหม 511 00:40:17,725 --> 00:40:20,645 เรื่องนี้มันมีอะไรอยู่เยอะ คุณต้องหาจุดอ่อนให้เจอ 512 00:40:21,265 --> 00:40:22,565 คนที่อยากเล่า 513 00:40:23,355 --> 00:40:25,855 สมาชิกแก๊งที่เบื่อหน่าย คนที่รู้สึกผิด 514 00:40:26,445 --> 00:40:28,485 ยิ่งน่าเชื่อถือ แหล่งข่าวก็ยิ่งหนักแน่น 515 00:40:28,565 --> 00:40:29,985 คุณให้คนคนนั้นเปิดเผยตัว 516 00:40:31,445 --> 00:40:33,075 ชิ้นส่วนอื่นจะลงล็อกอย่างเร็วเอง 517 00:40:45,415 --> 00:40:47,875 ฉันเห็นไอ้เวรหลายคน แต่ไม่มีลีออน 518 00:40:47,965 --> 00:40:48,965 ใช่ 519 00:40:50,175 --> 00:40:51,175 ไม่มีลีออน 520 00:40:55,265 --> 00:40:57,725 ในสายตาฉัน จนกว่านายจะพาลีออนมา 521 00:40:57,805 --> 00:40:59,265 เราก็ทำธุรกิจอะไรกันไม่ได้ 522 00:41:00,805 --> 00:41:04,435 ดีนะที่ฉันไม่ใช่คนที่มาขอ 523 00:41:04,515 --> 00:41:06,225 ทำธุรกิจด้วย จริงไหม 524 00:41:06,985 --> 00:41:09,065 ตลกดีนะที่อะไรๆ เปลี่ยนไป 525 00:41:09,145 --> 00:41:11,865 ฉันจำตอนที่นายมีคอมป์ตันได้ นั่นฉันเองแหละ 526 00:41:12,905 --> 00:41:15,195 อิงเกิลวูด นั่นสกัลลี่ 527 00:41:16,745 --> 00:41:17,945 และเคหะชุมชน 528 00:41:18,865 --> 00:41:20,955 จนกระทั่งลีออนทำมันพัง 529 00:41:23,165 --> 00:41:24,285 นายเหลืออะไรอีก เซนต์ 530 00:41:26,455 --> 00:41:27,455 ฉันได้อะไรน่ะเหรอ 531 00:41:30,255 --> 00:41:31,755 ฉันได้คนจัดหาของหายากไง 532 00:41:33,635 --> 00:41:36,095 นายพูดถูก นายได้คนจัดหาของหายาก 533 00:41:36,925 --> 00:41:38,925 โคเคนราคาถูกทั้งหมดในโลก 534 00:41:40,225 --> 00:41:41,225 แต่ดันไม่มีที่ให้ขาย 535 00:41:42,345 --> 00:41:43,355 ฉันจำตอนนายถามได้ว่า 536 00:41:43,475 --> 00:41:45,355 มีอะไรที่นายทำ เพื่อจบเรื่องขัดแย้งนี้ได้ไหม 537 00:41:45,975 --> 00:41:47,145 ก็นี่ไงล่ะ 538 00:41:48,235 --> 00:41:51,065 พาลีออนมาให้ฉัน ฉันจะให้สกัลลี่รามือไป 539 00:41:51,855 --> 00:41:53,615 ทุกอย่างกลับไปเป็นเหมือนเดิม 540 00:41:54,865 --> 00:41:56,535 ไม่ๆ ทำแบบนั้นไม่ได้ 541 00:41:57,235 --> 00:41:58,535 นายอยากทำสงคราม 542 00:41:59,495 --> 00:42:01,075 เพราะไอ้ลีออนตัวน้อยจริงๆ เหรอ 543 00:42:01,665 --> 00:42:04,075 เห็นไหมว่าฉันกับนาย ต่างกันตรงนั้นแหละ ดรูว์ 544 00:42:05,955 --> 00:42:07,665 ฉันไม่ทิ้งคนของฉัน 545 00:42:08,545 --> 00:42:11,165 - เพราะเขาเป็นครอบครัวสินะ - ถูกต้อง 546 00:42:13,465 --> 00:42:15,215 รู้ไหมว่าฉันเคารพนายตรงไหน เซนต์ 547 00:42:15,885 --> 00:42:18,765 นายมองอะไรเป็นธุรกิจตลอด ไม่เคยเป็นเรื่องส่วนตัวเลย 548 00:42:20,385 --> 00:42:21,595 แม้ตอนฉันไม่ใช่ไอ้ห่วย 549 00:42:22,135 --> 00:42:25,015 และเขาทำเรื่องเฮงซวยลงไป แต่ฉันก็เคารพเรื่องนั้นได้ 550 00:42:25,765 --> 00:42:27,065 เพราะว่ามันคงเส้นคงวาตลอด 551 00:42:28,355 --> 00:42:29,355 แต่ตอนนี้น่ะเหรอ 552 00:42:30,235 --> 00:42:31,735 นายกำลังแหกกฎตัวเองอยู่ 553 00:42:32,235 --> 00:42:33,695 และฉันเคารพเรื่องนั้นไม่ได้ 554 00:42:35,155 --> 00:42:36,405 หวังว่านายจะมีแผนนะ 555 00:42:38,365 --> 00:42:39,825 เพราะเวลาฉลามได้กลิ่นเลือด 556 00:42:42,745 --> 00:42:43,785 พวกมันจะแห่กันมา 557 00:42:47,035 --> 00:42:49,045 และไม่มีใครทำอะไรเพื่อหยุดมันได้ 558 00:42:51,505 --> 00:42:52,715 ไว้เจอกันคราวหน้านะ 559 00:43:59,945 --> 00:44:04,075 "เพื่อระลึกถึง เคอร์ติส 'แบ็ง' สตีเวนสัน ปี 1990-2020" 560 00:44:43,615 --> 00:44:45,615 คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย