1 00:00:11,010 --> 00:00:12,850 ไม่ ไม่นะ 2 00:00:14,060 --> 00:00:15,930 ฉันอยากให้ไอ้เวรลีออนนั่นตาย 3 00:00:16,020 --> 00:00:18,980 ทีอันน่าก็ญาติฉันด้วย เราจะให้พวกมันชดใช้แน่ 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,440 เราต้องการให้นาย รับผิดเรื่องนี้แทน แฟตแบ็ก 5 00:00:21,520 --> 00:00:22,690 คุณได้ไปประกันตัวเขาไหม 6 00:00:22,770 --> 00:00:25,150 ไม่ๆ 7 00:00:25,230 --> 00:00:28,740 - ถ้าไม่ใช่คุณ แล้วใครล่ะ - เรามองหน้าเขา 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,490 และบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,160 นายมันไอ้โกหก 10 00:00:33,740 --> 00:00:35,700 กองกำลังคอนทราทางใต้ต้องถอยร่น 11 00:00:36,290 --> 00:00:37,660 มีข่าวอาวุธที่หายไปบ้างไหม 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,670 ฉันว่าฉันต้องไปที่นั่นเอง ปานามา อาจจะนิการากัวด้วย 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,880 นายอยู่จัดการเรื่องทางนี้ จนกว่าฉันจะกลับมา 14 00:00:44,380 --> 00:00:45,500 เธอจะทำให้พวกเขาโดนฆ่า 15 00:00:45,590 --> 00:00:46,590 ไม่ก็ไปฆ่าคนอื่นเขา 16 00:00:46,670 --> 00:00:48,380 เราเข้ามาในวังวนนี้เพื่อรวยสินะ 17 00:00:48,470 --> 00:00:50,090 เธอต้องการบ้าอะไรอีก 18 00:00:50,180 --> 00:00:51,550 มันไม่ใช่แค่ว่าฉันต้องการ 19 00:00:53,550 --> 00:00:57,640 - รี้ด ทอมป์สันเป็นซีไอเอ - แปลว่าแฟรงคลินอยู่ในกำมือเขา 20 00:00:57,720 --> 00:00:58,980 เราทุกคนอยู่ในกำมือเขา 21 00:00:59,060 --> 00:01:00,560 ให้ฉันบอกไหมว่าที่นี่ 22 00:01:00,640 --> 00:01:02,480 ได้เงินทุนจากการค้ายาของลูกชายคุณ 23 00:01:02,560 --> 00:01:03,900 ฉันมีหลักฐานหมด อัลตัน 24 00:01:03,980 --> 00:01:06,020 ฉันมีหลักฐานด้วยว่า ใครอยู่เบื้องหลัง 25 00:01:06,110 --> 00:01:09,070 บอกสิ่งที่คุณรู้มา แล้วฉันจะละเว้นครอบครัวคุณ 26 00:01:11,490 --> 00:01:13,030 แล้วนายทำยังไงกับศพแฟตแบ็ก 27 00:01:13,110 --> 00:01:14,780 ให้ทาโนสเซ่แจ้งตำรวจแล้ว 28 00:01:14,870 --> 00:01:17,450 เดี๋ยวนะ ตำรวจอยู่ที่คลับเหรอ 29 00:01:18,040 --> 00:01:20,160 ทาโนสเซ่บอกไปว่า เจ้าของคลับไม่อยู่ในเมือง 30 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 แค่มาดูแลเปิดร้านเฉยๆ โดยไม่รู้เรื่องอะไร 31 00:01:22,500 --> 00:01:24,170 ซึ่งใกล้เคียงกับความจริงมาก 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,380 - โคเคนทั้งหมด... - ผมย้ายพวกมันไปแล้ว 33 00:01:26,460 --> 00:01:27,590 อย่างที่บอกไปว่าจะทำ 34 00:01:29,170 --> 00:01:31,510 - ทุกอย่างโอเค - ทุกอย่างโอเค เว้นแต่สกัลลี่ 35 00:01:31,590 --> 00:01:33,840 เอาศพมาทิ้งไว้หน้าคลับของฉัน 36 00:01:33,930 --> 00:01:35,510 ก็แค่ศพเดียว 37 00:01:36,640 --> 00:01:37,970 ฟังนะ 38 00:01:38,770 --> 00:01:42,730 ไม่มีใครอยากให้เป็นแบบนี้ แต่มันก็ได้ผล 39 00:01:43,600 --> 00:01:45,560 ตำรวจได้แพะรับบาปไปแล้ว 40 00:01:45,650 --> 00:01:48,900 คดีฆาตกรรมทีอันน่าก็ปิดแล้ว เราไม่โดนเพ่งเล็งแล้ว 41 00:01:50,690 --> 00:01:52,320 พวกน้าเริ่มแผนที่ลิตเติลร็อกแล้ว 42 00:01:53,200 --> 00:01:55,200 ลีออนจะขายยาในเคหะชุมชนอีกครั้ง 43 00:01:55,280 --> 00:01:57,450 ให้เงินไหลมาเทมาอีกหน ลู 44 00:01:57,950 --> 00:02:02,370 หาลูกน้องใหม่ๆ มาเข้าพวก ปกป้องสิ่งที่เป็นของเรา เป็นไงล่ะ 45 00:02:03,080 --> 00:02:05,540 เอาละ ไปกันเถอะ เราจะสายกันแล้ว 46 00:02:09,920 --> 00:02:11,260 ไง 47 00:02:11,340 --> 00:02:13,430 - นายไม่เป็นไรใช่ไหม - สบายดี 48 00:02:16,390 --> 00:02:17,680 ไม่ได้ไม่เคารพพ่อนายนะ 49 00:02:17,760 --> 00:02:19,970 แต่ฉันไม่มีอารมณ์จะสังสรรค์เท่าไร 50 00:02:21,640 --> 00:02:23,850 โอเค ฉันเข้าใจ ไว้เจอกันทีหลังนะ 51 00:02:23,940 --> 00:02:25,060 โอเค 52 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 "ลอสแอนเจลิสเฮอรัลด์ ไอรีน อาเบะ" 53 00:03:26,370 --> 00:03:31,420 - ยินดีด้วย - ยินดีด้วยนะ พ่อ 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,380 - ในที่สุด - ใช่ 55 00:03:33,460 --> 00:03:35,510 อย่ายืนเฉยอยู่นั่นสิ มาเร็ว 56 00:03:35,970 --> 00:03:37,380 - ยินดีด้วยนะ พ่อ - เข้ามาสิ 57 00:03:37,470 --> 00:03:40,970 - ขอบคุณนะ ไอ้ลูกชาย - พระเจ้า ไม่เอาน่า 58 00:03:41,050 --> 00:03:43,100 - ขอบคุณนะ - แม่ทำสุดฝีมือเลย 59 00:03:43,180 --> 00:03:44,180 - มาเลยครับ - ใช่ค่ะ 60 00:03:44,270 --> 00:03:45,480 พ่อก็รู้ว่าจะออกมายังไง 61 00:03:45,560 --> 00:03:48,190 แม่เขาก็ทำได้โอเคนะ 62 00:03:48,270 --> 00:03:51,020 ผมจะไปเอาเครื่องดื่มมาให้ เดี๋ยวผมไปเอาเครื่องดื่มมาให้ 63 00:03:51,110 --> 00:03:54,110 - เอาเฮนเนสซี่ไหม - แฟรงคลิน แค่น้ำเปล่าก็พอ 64 00:03:54,190 --> 00:03:56,240 - แฟรงคลิน นั่นไม่ตลกนะ - แฟรงคลิน 65 00:04:04,120 --> 00:04:08,750 อัลตันกับฉันเคยคุยกันทุกเรื่อง ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 66 00:04:10,380 --> 00:04:12,340 เรื่องการเคลื่อนไหวของกลุ่มแพนเธอร์ 67 00:04:12,420 --> 00:04:18,050 การจับตาดูตำรวจในโอ๊กแลนด์ แต่ก็คุยเรื่องชีวิต ความตาย พระเจ้า 68 00:04:19,510 --> 00:04:20,680 แม้แต่พระคัมภีร์ไบเบิล 69 00:04:20,760 --> 00:04:23,600 ไม่มีใครอยากพูดถึงวันเก่าๆ หรอกน่า 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 อยากแน่นอนครับ แน่นอน 71 00:04:25,270 --> 00:04:29,560 พ่อของลูกน่ะเป็นมือสมัครเล่น ที่ศึกษาพระคัมภีร์ไบเบิล 72 00:04:30,560 --> 00:04:33,110 เขารู้ปัญหาทุกอย่างของฉบับเก่า 73 00:04:33,190 --> 00:04:36,530 และฉบับพันธสัญญาใหม่ โดยเฉพาะข้อผิดพลาด 74 00:04:36,610 --> 00:04:38,780 ทำให้พ่อแม่ของพ่อปวดหัวหนัก 75 00:04:38,860 --> 00:04:41,160 แม่คงไม่ชอบเขาเลยสักนิด 76 00:04:41,240 --> 00:04:42,870 แม่นายคงจะชักปืนจุด 38 ออกมา 77 00:04:42,950 --> 00:04:44,410 แล้วถล่มยิงเขาที่ดูหมิ่นศาสนา 78 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 งั้นฉันก็ไม่อยากรู้ 79 00:04:45,580 --> 00:04:47,790 ว่าแม่นายจะคิดกับฉันยังไง 80 00:04:47,870 --> 00:04:49,410 แหงอยู่แล้ว 81 00:04:50,670 --> 00:04:52,790 เราควรดื่มอวยพรกัน 82 00:04:52,880 --> 00:04:55,670 ดื่มน้ำอวยพรแก่... 83 00:04:55,750 --> 00:04:58,840 ผู้แหกพระคัมภีร์ไบเบิล ผู้สนับสนุนการปฏิวัติมาตั้งแต่แรก 84 00:05:00,050 --> 00:05:01,760 เราทุกคนภูมิใจในตัวคุณมาก 85 00:05:01,840 --> 00:05:04,220 - ขอบคุณนะ - เรารักคุณ 86 00:05:04,300 --> 00:05:06,680 - แด่อัลตัน - แด่อัลตัน 87 00:05:06,770 --> 00:05:07,810 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 88 00:05:08,600 --> 00:05:12,060 - เอาเครื่องขึ้นบินได้เลย - รับทราบค่ะ 89 00:05:20,780 --> 00:05:21,780 ดื่มหน่อยไหม 90 00:05:23,450 --> 00:05:24,450 มีอย่างอื่นไหม 91 00:05:25,200 --> 00:05:27,660 - อะไรที่แรงกว่านี้น่ะ - ฉันก็ไม่แน่ใจ 92 00:05:28,120 --> 00:05:29,250 ช่างเถอะ 93 00:05:42,010 --> 00:05:43,340 เกิดอะไรขึ้น 94 00:05:51,850 --> 00:05:54,400 อาหารเช้าจะเสิร์ฟในอีก 30 นาที 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,070 แต่ทุกคนต้องมาลงชื่อ ที่แผนกต้อนรับก่อน 96 00:05:57,150 --> 00:05:58,190 โอเคไหม 97 00:05:58,780 --> 00:05:59,780 อ้าว วานด้า 98 00:06:02,240 --> 00:06:04,610 - เป็นยังไงบ้าง - ก็ดีค่ะ 99 00:06:05,240 --> 00:06:08,200 โอเค คุณได้ดูรายชื่องานใหม่หรือยัง 100 00:06:08,830 --> 00:06:13,540 - เดี๋ยวฉันจะไปดูเลยทันทีค่ะ - อย่ามัวชักช้าเลย วานด้า 101 00:06:13,620 --> 00:06:15,380 - เดี๋ยวก่อนค่ะ - ว่าไง 102 00:06:17,340 --> 00:06:18,340 ฉันถามคนแถวนี้มา 103 00:06:19,210 --> 00:06:21,210 คุณเป็นพ่อของแฟรงคลิน เซนต์สินะ 104 00:06:21,300 --> 00:06:22,300 ใช่แล้ว 105 00:06:24,970 --> 00:06:26,550 คุณรู้จักลูกชายผมได้ยังไง 106 00:06:27,140 --> 00:06:29,810 แค่มาจากย่านเดียวกับเขาน่ะ 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,070 นั่นลูกสาวของจอห์น แบกซ์เตอร์นี่นา 108 00:06:47,200 --> 00:06:49,370 ไม่ร้องนะ ไม่ร้อง 109 00:06:49,450 --> 00:06:52,750 มานี่มา หนูน้อย 110 00:06:55,170 --> 00:06:57,630 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 111 00:07:00,090 --> 00:07:03,380 ไม่เป็นไร ไม่ร้องนะ คุณเห็นจอห์น แบกซ์เตอร์ไหม 112 00:07:03,920 --> 00:07:05,840 - ฉันจะไปหาเขาให้ค่ะ - โอเค 113 00:07:05,930 --> 00:07:07,180 ไม่ร้องนะ ไม่ร้อง โอ๋ๆ 114 00:07:07,680 --> 00:07:09,350 โอ๋ โอเค 115 00:07:16,810 --> 00:07:18,100 โอเค 116 00:07:19,270 --> 00:07:21,190 ขอผมไปดูว่าจะหาเขาเจอไหม 117 00:07:23,650 --> 00:07:25,150 เห็นจอห์น แบกซ์เตอร์ไหม 118 00:07:31,540 --> 00:07:32,790 เดี๋ยวสิ 119 00:07:37,210 --> 00:07:38,830 จอห์น แบกซ์เตอร์ 120 00:07:47,220 --> 00:07:49,180 จอห์น ไม่นะ 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 เขาแข็งตายแล้ว 122 00:07:52,310 --> 00:07:54,640 วิ่งเข้าไปบอกข้างใน ให้เรียกรถพยาบาลมาเร็ว 123 00:08:19,838 --> 00:08:20,878 บ้าเอ๊ย 124 00:08:20,958 --> 00:08:23,918 - มีอะไร - ฉันคิดว่ามีคนตามเรามา 125 00:08:25,928 --> 00:08:28,548 - แค่คิดหรือว่ารู้ - ฉันรู้ 126 00:08:32,218 --> 00:08:34,638 - นานแค่ไหนแล้ว - อย่างน้อยก็ไม่กี่ไมล์ที่ผ่านมา 127 00:08:35,518 --> 00:08:37,478 - มืออาชีพเหรอ - ไม่น่าจะใช่ 128 00:08:40,978 --> 00:08:43,568 จอดเลย มาดูกัน 129 00:08:57,998 --> 00:08:59,918 เฮ้ย พวกแกต้องการอะไร 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,508 อะไรกัน 131 00:09:08,588 --> 00:09:10,178 - รอเดี๋ยว - หือ 132 00:09:12,138 --> 00:09:15,478 เราเคยพลาดการส่งของมาแล้ว ฉันไม่อยากให้พลาดอีกหน 133 00:09:16,188 --> 00:09:17,688 ไม่อยากรู้เหรอว่าใครตามเรามา 134 00:09:18,808 --> 00:09:21,068 พวกนั้นมาจากแก๊งแบล็กใช่ไหม 135 00:09:21,148 --> 00:09:22,568 ใช่ 136 00:09:22,648 --> 00:09:23,858 พวกนั้นคงตามเรามา 137 00:09:23,938 --> 00:09:25,818 ตั้งแต่เราออกจากคลับเมื่อกี้ใช่ไหม 138 00:09:27,068 --> 00:09:28,658 ก็อาจจะใช่ 139 00:09:30,528 --> 00:09:32,988 ถ้าพวกนั้นอยากจี้เรา ก็คงพยายามทำไปแล้ว 140 00:09:33,998 --> 00:09:35,828 แปลว่าพวกนั้นอยากตามเรามา 141 00:09:36,868 --> 00:09:39,248 เหมือนรู้ว่าเราจะไปพบกับคนจัดหาของ 142 00:09:43,498 --> 00:09:45,378 ไปจัดการธุระนี้ให้เสร็จกัน 143 00:09:45,458 --> 00:09:47,378 ไว้ค่อยกังวลเรื่องที่เหลือทีหลัง 144 00:09:53,258 --> 00:09:55,388 มีคนติดยาอีกคนที่หนีไป 145 00:09:56,478 --> 00:10:00,058 คงแค่ขี้ยาอีกคน ที่ขโมยอะไรก็ได้ที่ทำได้ 146 00:10:00,148 --> 00:10:01,858 เราเห็นตายกันแบบนี้มากขึ้นเรื่อยๆ 147 00:10:01,938 --> 00:10:05,278 ยาเข้าเส้นจนถึงหัวใจที่อ่อนแอ 148 00:10:05,358 --> 00:10:07,028 ทำให้หัวใจวาย 149 00:10:08,278 --> 00:10:09,448 นั่นลูกชายเขาเหรอ 150 00:10:10,948 --> 00:10:11,948 ครับ 151 00:10:12,028 --> 00:10:15,198 - แม่เขาอยู่ไหน - หายตัวไปกว่าหนึ่งเดือนแล้ว 152 00:10:15,288 --> 00:10:16,658 แม่เขาติดแคร็กโคเคนด้วย 153 00:10:16,748 --> 00:10:19,998 เราเช็กบันทึกเราได้ว่า เธอเคยโดนตำรวจจับไหม 154 00:10:20,078 --> 00:10:22,748 จะยังไงเธอก็ดูไม่น่าจะ เข้าข่ายได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูก 155 00:10:23,918 --> 00:10:29,008 - จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา - เราจะตามหาญาติๆ ของเขา 156 00:10:29,088 --> 00:10:31,388 ระหว่างนี้ศูนย์ครอบครัวและเด็ก จะดูแลพวกเขาเอง 157 00:10:31,468 --> 00:10:32,638 บ้านอุปถัมภ์ชั่วคราว 158 00:10:32,718 --> 00:10:34,468 แล้วถ้าไม่เจอญาติล่ะ 159 00:10:34,558 --> 00:10:36,348 เราจะมองหาที่อยู่ถาวรให้พวกเขา 160 00:10:36,428 --> 00:10:38,018 แต่พวกเขาจะได้อยู่ด้วยกันใช่ไหม 161 00:10:39,268 --> 00:10:40,308 แค่ตอนนี้ค่ะ 162 00:10:41,268 --> 00:10:44,068 คุณอยากคุยกับเขาเองหรือให้ฉันคุยคะ 163 00:10:45,318 --> 00:10:48,438 ไม่ต้อง ผมจะบอกเขาเองครับ 164 00:10:49,448 --> 00:10:50,448 ขอบคุณครับ 165 00:10:50,528 --> 00:10:52,948 - เธอต้องหาเวลานะ สาวน้อย - นี่ 166 00:10:53,028 --> 00:10:55,278 - ไม่เอาน่า... - อะไรๆ เปลี่ยนตั้งแต่พวกนายไป 167 00:10:55,368 --> 00:10:57,698 - เธอมีแค่ครอบครัวเดียว - พูดเรื่องอะไรน่ะ 168 00:10:58,828 --> 00:11:01,078 เครื่องซักผ้าพังมาได้สักพักแล้ว 169 00:11:01,168 --> 00:11:02,168 โอเค ไปกันเถอะ 170 00:11:02,248 --> 00:11:04,288 แถวนี้มีคนเยอะขึ้นนิดๆ นะ 171 00:11:06,298 --> 00:11:07,958 คนเขาทำอะไรหากินได้ก็ทำ ลี 172 00:11:08,458 --> 00:11:12,218 - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน - บิ๊กดีออน 173 00:11:13,298 --> 00:11:14,968 แฟตแบ็กกับเขาเป็นลูกพี่ลูกน้องกัน 174 00:11:15,598 --> 00:11:17,808 ฉะนั้นก็รู้สินะว่าเขาอยากเจอนาย 175 00:11:19,678 --> 00:11:21,228 เฮ้ย ไอ้หนูรอน 176 00:11:21,308 --> 00:11:23,098 อย่าให้รถฉันโดนจี้นะ 177 00:11:27,608 --> 00:11:30,568 แฟตแบ็กไม่ใช่นักเลงที่ไหน แต่เขาเป็นตัวจริง 178 00:11:31,648 --> 00:11:34,368 เขาดูแลคนอื่นๆ ไม่เหมือนไอ้เวรแบบแก 179 00:11:36,028 --> 00:11:39,828 ฉันถึงได้มาทำให้ถูกต้อง มาทำธุรกิจ 180 00:11:39,908 --> 00:11:41,498 แค่บอกราคามา 181 00:11:42,118 --> 00:11:43,168 ราคาเหรอ 182 00:11:44,208 --> 00:11:45,328 ได้ยินไหมล่ะ 183 00:11:45,418 --> 00:11:49,458 แกทำให้คนอื่นๆ ขาดรายได้ 184 00:11:49,548 --> 00:11:51,468 ไปตายเถอะ ไอ้เวร 185 00:11:56,138 --> 00:11:57,718 อยากมีเรื่องเหรอ 186 00:11:59,138 --> 00:12:00,768 - จัดมาเลยสิ - เฮ้ย 187 00:12:03,228 --> 00:12:05,148 ฉันคันไม้คันมืออยากต่อยคนอยู่ 188 00:12:08,018 --> 00:12:11,238 ฉันไม่ได้จะมามีเรื่อง แค่มาทำธุรกิจ 189 00:12:12,698 --> 00:12:14,358 แต่เรื่องมันอยากมีกับแก 190 00:12:14,858 --> 00:12:16,318 เพราะจะไม่มีการทำธุรกิจอะไร 191 00:12:20,448 --> 00:12:22,158 ไปกันเถอะ 192 00:12:24,668 --> 00:12:26,628 เอาหัวหยอยๆ ของแกออกไปจากที่นี่ซะ 193 00:12:26,708 --> 00:12:27,998 ไปซะ ไอ้เตี้ย 194 00:12:28,088 --> 00:12:29,878 ไปให้พ้น ไอ้เวร 195 00:12:30,418 --> 00:12:31,508 ไปเถอะ 196 00:12:33,718 --> 00:12:36,138 พวกนักเลงแบบเก่าๆ พยายามจะอ้อนมืออ้อนตีน 197 00:12:36,218 --> 00:12:38,388 เหลือแบบนั้นอีกไม่กี่คนแล้ว 198 00:12:41,058 --> 00:12:44,558 - แล้ววันนี้รี้ดหายไปไหนล่ะ - เขามีธุระอื่นให้ไปทำ 199 00:12:48,108 --> 00:12:49,728 นายว่าเขาดูปกติดีไหม 200 00:12:54,818 --> 00:12:56,988 เขามาหาฉันคืนก่อนที่คลับ 201 00:12:57,068 --> 00:12:59,328 เขาเมา สูดจมูกเหมือนอาจจะเล่นยา 202 00:13:00,658 --> 00:13:02,328 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 203 00:13:02,408 --> 00:13:05,368 ไม่คิดว่าเป็นเรื่อง ที่เราทั้งคู่ต้องรู้เหรอ 204 00:13:06,868 --> 00:13:08,668 ถ้าอยากรู้ก็ไปถามเขาสิ 205 00:13:08,748 --> 00:13:12,128 ฉันก็อยากอยู่ แต่เขาไม่อยู่นี่ 206 00:13:14,088 --> 00:13:15,218 เขาไม่เป็นไร 207 00:13:16,338 --> 00:13:17,678 ไม่ต้องห่วงหรอก 208 00:13:25,688 --> 00:13:27,308 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 209 00:13:34,778 --> 00:13:37,358 ครอบครัวส่วนใหญ่ ไม่อยากรับเลี้ยงเด็กสองคน 210 00:13:39,198 --> 00:13:40,238 โดยเฉพาะเด็กวัยรุ่น 211 00:13:42,788 --> 00:13:44,868 เด็กผู้ชายจะถูกพาไปศูนย์ดูแลเหรอ 212 00:13:49,748 --> 00:13:50,998 ผมหวังว่าจะไม่ 213 00:13:54,048 --> 00:13:55,418 คุณนึกภาพถูกแยกกับ 214 00:13:55,508 --> 00:13:57,128 น้องสาวตัวน้อยแบบนั้นออกไหม 215 00:14:01,798 --> 00:14:03,388 เราทำอะไรได้ไหม 216 00:14:05,138 --> 00:14:06,138 ได้สิ 217 00:14:09,938 --> 00:14:13,728 เราหยุดเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 218 00:14:20,658 --> 00:14:22,528 - แผนคือสองปี - ไม่ 219 00:14:22,618 --> 00:14:23,868 เราคุยกันแล้ว 220 00:14:23,948 --> 00:14:27,248 ไม่ และถ้าเชื่ออย่างนั้น แปลว่าคุณกำลังเชื่อแบบผิดๆ 221 00:14:29,288 --> 00:14:33,418 - คุณอยากจะทำยังไง - ผมอยากให้เขาเดินออกมา 222 00:14:35,628 --> 00:14:37,668 ฉันจะไม่ทิ้งลูกชายอีกหนหรอกนะ 223 00:14:40,178 --> 00:14:42,468 ซิสซี่ ซิสซี่ อย่าเพิ่งไป 224 00:14:43,678 --> 00:14:48,178 ถ้าคุณทำให้แฟรงคลินเห็นด้วย เราก็จะถอนตัวออกมา 225 00:14:49,228 --> 00:14:50,348 แต่ถ้าไม่... 226 00:14:51,558 --> 00:14:52,608 ซิสซี่... 227 00:14:52,688 --> 00:14:54,068 - ฉันทำไม่ได้ - เดี๋ยวก่อน 228 00:14:54,148 --> 00:14:55,148 - ทำไม่ได้ - ซิสซี่ 229 00:14:55,228 --> 00:14:56,858 ฟังผมก่อน ซิสซี่ 230 00:15:10,872 --> 00:15:12,212 จะไม่บอกหน่อยเหรอ 231 00:15:21,262 --> 00:15:22,842 รู้ไหม 232 00:15:24,142 --> 00:15:26,602 ถึงฉันจะเป็นคนที่เชื่อมากแค่ไหน 233 00:15:27,392 --> 00:15:30,102 ในคุณสมบัติทางยาของต้นโคคา 234 00:15:37,232 --> 00:15:39,942 แต่ก็พูดไม่ได้หรอกว่า สนับสนุนให้เอามาใช้ทำใจ 235 00:15:40,032 --> 00:15:41,032 ใครบอกว่าผมทำใจอยู่ 236 00:15:41,112 --> 00:15:43,742 ผมอาจแค่เลียนแบบอาวี่ให้เหมือนสุดๆ 237 00:15:45,582 --> 00:15:47,662 งานที่เราทำมันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 238 00:15:48,582 --> 00:15:50,332 เราทำอะไร 239 00:15:51,962 --> 00:15:54,382 ครั้งหนึ่งฉันเอง ก็ไม่ได้ต่างจากนาย จำได้ไหม 240 00:15:55,172 --> 00:15:56,842 ฉันจำตอนที่เคยทำงาน 241 00:15:56,922 --> 00:16:00,922 ให้กับหน่วยงานรัฐบาลแห่งหนึ่ง ในอิสราเอล 242 00:16:01,012 --> 00:16:06,182 แล้วฉันประสบกับอาการหมดไฟในอาชีพ 243 00:16:07,682 --> 00:16:12,522 จากนั้นในปี 1972 ฉันก็ทำพลาด 244 00:16:12,602 --> 00:16:13,942 ปี 1972 เหรอ 245 00:16:18,072 --> 00:16:20,072 - อาบู ชาริฟเหรอ - ใช่ 246 00:16:21,942 --> 00:16:24,492 ให้ตายสิ คุณเองเหรอ ที่เอาระเบิดใส่ในหนังสือ 247 00:16:25,492 --> 00:16:27,202 หนังสือบันทึกความทรงจำของเช เกบารา 248 00:16:29,162 --> 00:16:30,952 - ต้องโทษมอสซาด - ให้ตาย 249 00:16:31,542 --> 00:16:33,372 ทำให้พวกนั้นดูไร้ความสามารถ 250 00:16:33,462 --> 00:16:35,372 นานาชาติประณามกัน 251 00:16:35,462 --> 00:16:37,712 พวกเราบางคนประทับใจกันมาก 252 00:16:37,792 --> 00:16:39,132 ไม่ใช่ผู้บังคับบัญชาฉันนี่ 253 00:16:40,302 --> 00:16:41,762 พวกมันตีตัวออกห่างฉันเอง 254 00:16:41,842 --> 00:16:43,592 สัญญาณบอกชัดๆ ว่ามันจบแล้ว 255 00:16:43,672 --> 00:16:45,262 ฉันแค่ไม่ยอมลาออกเอง 256 00:16:47,182 --> 00:16:53,022 ฉันทำให้ตัวเองเจอ ความเจ็บปวดที่ไม่จำเป็นมาเยอะ 257 00:16:54,732 --> 00:16:56,732 ทั้งที่ฉันน่าจะเดินจากไปซะ 258 00:16:57,862 --> 00:16:59,612 แล้วฟางเส้นสุดท้ายคืออะไร 259 00:16:59,692 --> 00:17:01,862 วันที่พวกเขาบอกว่าฉันจะต้องไป 260 00:17:01,942 --> 00:17:05,742 ขึ้นอยู่กับว่าฉันจะเลือกไปแบบไหน 261 00:17:08,072 --> 00:17:10,662 เดินไปหรือโดนแบกร่างออกไป 262 00:17:17,082 --> 00:17:18,212 ถูกต้อง 263 00:17:19,462 --> 00:17:23,342 - ลีออนอยู่ในนี้ - ขอแบงก์หนึ่งดอลลาร์หมดเลยจะขอบคุณ 264 00:17:24,592 --> 00:17:25,932 เดี๋ยวก่อนนะ 265 00:17:26,012 --> 00:17:28,012 ทำไมยายโสเภณีถึงพาศพไอ้ลีออนมาให้ 266 00:17:28,092 --> 00:17:29,642 แถวนี้ไม่มีโสเภณีหรอกนะ 267 00:17:29,722 --> 00:17:32,892 นายกับน้องสาว ตั้งค่าหัวลูกน้องของเซนต์ไง 268 00:17:33,892 --> 00:17:35,812 ค่าหัวลีออนคือ 5,000 ใช่ไหม 269 00:17:36,852 --> 00:17:38,402 อย่ามาแกล้งโง่ตอนนี้นะ 270 00:17:38,482 --> 00:17:40,272 น้องสาวนายตั้งค่าหัวให้รู้กันทั่ว 271 00:17:41,192 --> 00:17:42,782 จ่ายเงินเรามาเดี๋ยวนี้เลย 272 00:17:51,662 --> 00:17:52,742 พวกเธอโง่กันเหรอไง 273 00:17:54,252 --> 00:17:55,412 - นั่นไม่ใช่ลีออน - อะไรนะ 274 00:17:58,122 --> 00:17:59,422 ไสหัวไปพร้อมหมอนี่ซะ 275 00:17:59,502 --> 00:18:00,922 ไม่ๆ เราลงแรงทุนลงแรงไปเยอะ 276 00:18:01,002 --> 00:18:02,502 เพื่อล่อมันให้มาโดนวางยา 277 00:18:02,592 --> 00:18:04,132 เล็บหักด้วยตอนยกมันใส่หลังรถ 278 00:18:04,212 --> 00:18:05,212 ไม่เอาน่า 279 00:18:07,052 --> 00:18:08,132 สัก 4,000 ก็ยังดี 280 00:18:09,552 --> 00:18:11,722 โอเค แล้ว 3,000 ล่ะ 281 00:18:13,852 --> 00:18:16,642 ต้องใช้พี่เลี้ยงเด็กเลยนะ 500 ล่ะ 282 00:18:18,942 --> 00:18:20,562 ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 283 00:18:26,992 --> 00:18:29,612 - วันนี้แฟรงคลินไม่มา - ฉันไม่ได้มาหาเขา 284 00:18:30,242 --> 00:18:32,622 - ไง เจอโรม - ว่าไง 285 00:18:33,242 --> 00:18:34,242 ฉันมีปัญหากับโอจี 286 00:18:34,332 --> 00:18:36,372 และฉันรู้ว่านายเคยอยู่ กับคนประเภทนี้ 287 00:18:36,452 --> 00:18:38,212 ใช่ พวกเขาดูแลฉันตอนมาที่นี่แรกๆ 288 00:18:38,292 --> 00:18:39,962 เมื่อนานมาแล้ว 289 00:18:40,042 --> 00:18:41,672 นายคงรู้วิธีจัดการสิ่งที่ฉันเจอ 290 00:18:41,752 --> 00:18:43,422 เพราะไอ้หมอนั่นไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ 291 00:18:43,502 --> 00:18:46,262 การที่โอจีหาเรื่อง มันมากกว่าแค่เรื่องเงินหรือสีผิว 292 00:18:46,342 --> 00:18:48,382 มันเกี่ยวกับชุมชน 293 00:18:49,432 --> 00:18:51,012 - ความเคารพ - เรื่องบ้านี่ 294 00:18:51,092 --> 00:18:52,392 ไม่ใช่เซซามีสตรีทนะ ฉันต้องทำไง 295 00:18:52,472 --> 00:18:54,062 ห่อใส่กล่องแล้วมอบให้พวกนั้นเหรอ 296 00:18:54,142 --> 00:18:56,852 แฟตแบ็กจ่ายมากกว่าแค่ ค่าทำงานให้กับคนของเขาใช่ไหม 297 00:18:56,932 --> 00:18:59,272 - ใช่ - เขาทำให้ทุกคนที่นั่น 298 00:18:59,352 --> 00:19:00,732 ได้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการ 299 00:19:00,812 --> 00:19:02,612 ทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนมีคนดูแล 300 00:19:03,562 --> 00:19:05,072 นั่นเป็นหน้าที่นายแล้ว 301 00:19:06,232 --> 00:19:07,612 ให้พวกนั้นเห็นว่านายจริงจัง 302 00:19:08,442 --> 00:19:09,452 โอเคไหม 303 00:19:12,412 --> 00:19:13,702 ฉันจะไปกับนายด้วย 304 00:19:15,952 --> 00:19:17,702 - โอเค - อือ 305 00:19:19,252 --> 00:19:21,422 นายคิดว่าช่วงนี้มันดีที่จะไป 306 00:19:21,502 --> 00:19:23,172 - เคหะชุมชนเหรอ - มีศพมาอยู่หน้าคลับ 307 00:19:23,252 --> 00:19:25,252 ฉันรู้สึกว่าไปที่ไหนก็อันตรายพอกัน 308 00:19:25,342 --> 00:19:27,882 - ลีออนโดนหมายหัวอยู่นะ - เธอบอกเองนี่ว่า 309 00:19:27,962 --> 00:19:30,932 เราต้องทำธุรกิจและรับใช้คนของซีไอเอ 310 00:19:31,382 --> 00:19:32,892 เว้นแต่เธออยากไปเคหะชุมชน 311 00:19:32,972 --> 00:19:34,352 และจัดการเรื่องนี้เอง 312 00:19:42,522 --> 00:19:45,152 แบล็กไดมอนด์กับดัลลัสเป็นคนดี 313 00:19:45,232 --> 00:19:46,322 พี่น่าจะจ่ายพวกเธอไป 314 00:19:46,402 --> 00:19:48,402 เธอไม่รู้เหรอว่าคนโง่แบบนั้นจะพา 315 00:19:48,482 --> 00:19:50,822 ใครก็ตามที่ดูเหมือน คนของเซนต์สักคนมาให้ 316 00:19:50,902 --> 00:19:53,362 ทีแรกเธอก็ออกไปแทงคนยับเหมือนคนบ้า 317 00:19:53,452 --> 00:19:55,532 มาทีนี้ก็อยากให้ใครก็ได้โดนฆ่า 318 00:19:55,622 --> 00:19:58,292 - คิดอะไรอยู่ ดิชาห์ - ฉันคิดเรื่องลูกสาวฉันอยู่ 319 00:19:58,372 --> 00:20:00,252 และฉันคงไม่ต้องทำอะไรบ้าๆ แบบนี้ 320 00:20:00,332 --> 00:20:01,962 ถ้าพี่พาลีออนมาให้ฉันตั้งแต่แรก 321 00:20:02,042 --> 00:20:03,422 ฉันจะบอกเธออีกครั้งนะ 322 00:20:03,502 --> 00:20:04,672 ฉันกำลังทำตามวิธีของฉัน 323 00:20:04,752 --> 00:20:06,382 ตอนนี้ฉันดำเนินการไปแล้ว 324 00:20:06,462 --> 00:20:07,882 ฉันไม่อยากให้เธอทำมันพัง 325 00:20:12,262 --> 00:20:15,392 ต้องใช้เวลาสักพัก ถึงจะยกเลิกหมายหัวได้ 326 00:20:16,392 --> 00:20:18,182 อาจต้องเร่งวิธีของพี่ให้เร็วหน่อย 327 00:20:24,102 --> 00:20:25,352 ไสหัวไปเลย 328 00:20:42,502 --> 00:20:43,502 รับอะไรดีคะ 329 00:20:49,922 --> 00:20:51,672 ผมว่าผมขอ... 330 00:20:54,052 --> 00:20:55,222 โซดาแล้วกันครับ 331 00:21:31,132 --> 00:21:32,762 กฎขั้นต้น 332 00:21:35,222 --> 00:21:37,132 คุณปกป้องครอบครัวผม 333 00:21:38,552 --> 00:21:42,562 นี่เป็นแค่การเปิดโปงซีไอเอ ชัดเจนไหม 334 00:21:43,142 --> 00:21:45,022 ถ้าคุณยินยอมจะให้มีการบันทึก 335 00:21:45,102 --> 00:21:48,692 และไม่เก็บงำอะไรไว้เลย ฉันก็สัญญา 336 00:22:00,994 --> 00:22:02,544 มากินได้เลย 337 00:22:03,834 --> 00:22:05,874 - ไง ลี - ไง วานด้า 338 00:22:06,464 --> 00:22:08,584 เธอดูไม่แย่เหมือนเก่านะ 339 00:22:09,294 --> 00:22:11,004 คาสโนว่าเจ้าเก่าอยู่ทางนี้ 340 00:22:11,674 --> 00:22:12,964 ฉันไปหยิบจานให้ได้ 341 00:22:13,054 --> 00:22:14,674 ฉันต้องคุยกับนาย 342 00:22:14,764 --> 00:22:16,384 นายไม่ตอบเพจฉันเลย 343 00:22:16,474 --> 00:22:17,974 ฉันยุ่งอยู่น่ะ 344 00:22:18,054 --> 00:22:19,894 ฉันไปอยู่ที่ ศูนย์พักพิงของอัลตันแล้ว 345 00:22:19,974 --> 00:22:21,604 โอเค 346 00:22:21,684 --> 00:22:23,144 ไม่บอกว่าเขาเป็นพ่อแฟรงคลิน 347 00:22:23,224 --> 00:22:25,684 - เป็นยังไงบ้าง สาวน้อย - ฉันคิดว่ามันไม่สำคัญ 348 00:22:25,774 --> 00:22:28,064 ก็ใช่ แต่... 349 00:22:28,564 --> 00:22:30,984 ฉันได้ยินบางอย่างตอนอยู่ที่นั่น 350 00:22:31,064 --> 00:22:32,904 เขาคุยกับผู้หญิงชาวตะวันออก 351 00:22:32,984 --> 00:22:34,654 เรียกแบบนั้นไม่หยาบคายสินะ 352 00:22:34,734 --> 00:22:35,994 ไม่รู้สิ แต่ถ้าจะพูดอะไร 353 00:22:36,074 --> 00:22:37,784 - ก็พูดออกมาซะ - โอเค แต่ก่อนอื่น 354 00:22:37,864 --> 00:22:39,324 ถ้ามันเป็นสิ่งที่อาจจะช่วยได้ 355 00:22:39,414 --> 00:22:42,334 นายคิดว่าจะหางานให้ฉันได้ไหม 356 00:22:42,414 --> 00:22:44,584 ฉันว่าเธอคงไม่ได้กะมาของานหรอก 357 00:22:44,664 --> 00:22:47,754 ฉันเลิกยาแล้ว ลี แล้วฉันจะไม่อยู่แบบนั้นไปตลอด 358 00:22:48,254 --> 00:22:50,544 ฉันแค่ต้องการเงิน 359 00:22:52,174 --> 00:22:53,464 - ไม่เอาน่า ลี - ไปเลย 360 00:22:53,554 --> 00:22:55,554 - นายก็รู้ว่าฉัน... - ไปจากที่นี่ซะ 361 00:22:55,634 --> 00:22:57,384 บอกไปแล้วนี่ว่าจะไม่มีธุรกิจอะไร 362 00:22:57,474 --> 00:22:58,844 แล้วเห็นว่ามีไหมล่ะ 363 00:22:59,474 --> 00:23:01,144 เฮ้ย นายคือบิ๊กดีออนใช่ไหม 364 00:23:01,894 --> 00:23:05,564 จากแก๊งเพิร์ล จากแมนเชสเตอร์กับตะวันตก 365 00:23:05,644 --> 00:23:07,564 คนของคริส ดิกเกอร์สันใช่ไหม 366 00:23:08,434 --> 00:23:12,654 - ยกเหล็ก 350 ปอนด์เหรอ - เต็มจานต่างหาก 367 00:23:14,194 --> 00:23:19,324 - ใช่ พวกดิกเกอร์สันนั่นเป็นพวกฉัน - อือ นายเล่นเพาะกล้ามสินะ 368 00:23:20,324 --> 00:23:22,324 ยังฝึกอยู่เหรอ 369 00:23:22,994 --> 00:23:25,034 ฉันซ้อมคนคนหนึ่ง ที่หาว่าฉันใช้สเตียรอยด์ 370 00:23:26,244 --> 00:23:27,834 เลยติดคุก 371 00:23:30,624 --> 00:23:32,044 รู้จักไอ้หมอนี่ได้ยังไง 372 00:23:32,134 --> 00:23:34,004 เราทำธุรกิจด้วยกัน เป็นคู่ค้ากันน่ะ 373 00:23:37,384 --> 00:23:38,974 เสียใจเรื่องญาตินายด้วย 374 00:23:41,724 --> 00:23:43,224 ฉันจะจ่ายค่าจัดงานศพให้ 375 00:23:44,224 --> 00:23:47,354 ดูแลคนอื่นๆ ให้ด้วย ฉันสัญญาเลย 376 00:23:48,854 --> 00:23:53,024 ตราบใดที่ธุรกิจนาย ไม่มาขวางธุรกิจฉันแล้วกัน 377 00:23:53,104 --> 00:23:54,734 นั่นก็แล้วแต่นาย 378 00:23:56,484 --> 00:23:58,694 - เราโอเคถ้าค่าแรงดี - ก็ได้ 379 00:23:59,244 --> 00:24:00,824 ตอนนี้เราจ่ายให้สองเท่า 380 00:24:01,824 --> 00:24:03,324 นายก็ให้คนของนายมาสักสองคน 381 00:24:11,544 --> 00:24:15,004 ไอน์สไตน์กับพวกจะทำงานให้นาย พวกเขาเป็นคนซื่อสัตย์ 382 00:24:15,754 --> 00:24:20,634 แต่เขาฉลาดที่สุด ผลลัพธ์ 123,048 คูณ 324 ได้เท่าไร 383 00:24:22,054 --> 00:24:26,014 ได้ 39,867,552 384 00:24:26,104 --> 00:24:28,724 อะไรวะ ฉันต้องการมากกว่า มนุษย์เครื่องคิดเลขนะ 385 00:24:28,814 --> 00:24:30,734 ไม่ตุกติกกับเรา นายก็จะได้ตามที่ต้องการ 386 00:24:33,654 --> 00:24:35,234 เรายอมตายเพื่อพวกของเรา 387 00:24:36,564 --> 00:24:39,444 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา ก็จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกนายด้วย 388 00:24:42,534 --> 00:24:43,574 ไปกินกันเถอะ 389 00:24:45,034 --> 00:24:46,534 ไปกันเถอะ 390 00:24:46,624 --> 00:24:47,664 - มาเร็ว - ไปก่อนเลย 391 00:24:47,744 --> 00:24:49,294 ฉันหิวจริงๆ 392 00:24:55,084 --> 00:24:56,214 อยากกินอะไรก็หยิบเลย 393 00:24:57,094 --> 00:24:58,254 ขอไอ้พวกนั้นมากินหน่อย 394 00:24:58,344 --> 00:24:59,594 ขอหนึ่งจาน 395 00:25:00,424 --> 00:25:01,714 พวกนายไม่มีซอสเลยเหรอ 396 00:25:01,804 --> 00:25:03,384 ดูแห้งชะมัดเลย 397 00:25:10,524 --> 00:25:11,604 แม่ครับ 398 00:25:12,814 --> 00:25:14,444 ไง ลูกรัก 399 00:25:15,274 --> 00:25:16,314 โอ้โฮ 400 00:25:17,404 --> 00:25:20,284 - ของใหม่เหรอ - ใช่ 401 00:25:21,824 --> 00:25:23,704 ว้าว ดีแล้ว 402 00:25:24,904 --> 00:25:27,204 แม่ควรให้อะไรดีๆ กับตัวเอง แม่ควรได้รับอะไรดีๆ 403 00:25:27,284 --> 00:25:31,204 - และแม่ก็ทำแล้ว - แล้วแม่เป็นยังไงบ้าง 404 00:25:32,454 --> 00:25:33,584 ก็นะ 405 00:25:34,794 --> 00:25:37,084 วันนี้แม่กับพอล เดวิสคุยกันนานเลย 406 00:25:37,174 --> 00:25:38,384 ครับ 407 00:25:39,094 --> 00:25:42,634 เขาอยากให้เราร่วมทุนด้วย กับตึกพาณิชย์สองตึกในวิลเชอร์ 408 00:25:42,714 --> 00:25:46,054 ยอดไปเลย ยอดเยี่ยมมาก 409 00:25:46,134 --> 00:25:47,724 จู่ๆ เขาก็โทรมาเรื่องนี้เหรอ 410 00:25:47,804 --> 00:25:50,934 แม่ทำตามที่ลูกแนะนำ ให้โบสถ์กู้เงินสร้างสะพานโดยไม่คืน 411 00:25:51,014 --> 00:25:55,524 - ให้เป็นของขวัญ - เป็นของขวัญ เห็นไหม เยี่ยมไปเลย 412 00:25:56,194 --> 00:25:57,234 ว้าว 413 00:25:59,064 --> 00:26:00,654 แม่เคยคิดไหมว่าจะมาถึงจุดนี้ 414 00:26:00,734 --> 00:26:03,114 จุดที่ให้เงิน 250,000 ไปฟรีๆ 415 00:26:04,194 --> 00:26:05,204 ไม่ 416 00:26:05,284 --> 00:26:08,494 - ไม่เหรอ - แต่แม่รู้ว่าลูกคงคิด 417 00:26:15,004 --> 00:26:16,624 เยี่ยมไปเลย ขอผมเซ็นเจ้านี่หน่อย 418 00:26:16,714 --> 00:26:18,334 ได้จ้ะ เอาปากกาไป 419 00:26:35,314 --> 00:26:37,604 คุณอาศัยใกล้ศูนย์พักพิงจริงๆ ด้วย 420 00:26:39,524 --> 00:26:42,734 - คุณอยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - ตลอดชีวิตของฉัน 421 00:26:42,824 --> 00:26:44,404 นี่บ้านพ่อแม่ของฉันเอง 422 00:26:48,404 --> 00:26:51,824 ฉันมีคำถามอีกเยอะ ฉันต้องการคำอธิบายบางเรื่อง 423 00:26:51,914 --> 00:26:53,124 โอเคไหม 424 00:27:06,804 --> 00:27:07,924 โอเค 425 00:27:13,014 --> 00:27:17,144 ฉันกับวีเซนธัลเพิ่งคิดถึง เมงเกเล่ในบัวโนสไอเรส 426 00:27:18,814 --> 00:27:22,024 พวกเขาจะมีการพิจารณาคดีลับหลังเขา 427 00:27:22,114 --> 00:27:24,194 ในเยรูซาเล็มเดือนหน้า 428 00:27:24,274 --> 00:27:27,744 ฉันจะมีอิสระในการตามล่าเขามากขึ้น 429 00:27:27,824 --> 00:27:31,114 เธอมาโน่นแล้ว สวัสดี ที่รัก 430 00:27:31,204 --> 00:27:33,414 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี สาวน้อย 431 00:27:35,544 --> 00:27:36,954 รี้ด 432 00:27:37,044 --> 00:27:40,424 - นี่มาร์ต้า นายธนาคารของฉัน - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 433 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 ตามที่บอกทางโทรศัพท์ 434 00:27:42,174 --> 00:27:43,424 เสียใจมากๆ กับความผิดพลาด 435 00:27:43,504 --> 00:27:45,924 มันไม่ใช่ความผิดพลาดหรอก 436 00:27:46,004 --> 00:27:47,264 มันคือการขโมยเงิน 15 ล้าน 437 00:27:47,344 --> 00:27:48,384 อย่าเรียกว่าผิดพลาด 438 00:27:48,464 --> 00:27:51,934 - มีความคืบหน้าแล้วค่ะ - มีความคืบหน้า 439 00:27:52,014 --> 00:27:54,974 มีความคืบหน้าแล้วแหละ ผมก็มั่นใจว่ามีอยู่หรอก 440 00:27:55,054 --> 00:27:59,064 โดยเฉพาะเมื่อคุณรู้ว่า เราจะมานี่กันใช่ไหม 441 00:27:59,144 --> 00:28:02,024 ทีมพิสูจน์ความปลอดภัยของเรา แกะรอยการโอนเงินไป 442 00:28:02,654 --> 00:28:05,024 และพบว่าเป็นฝีมือ พนักงานคนหนึ่งของเรา 443 00:28:05,114 --> 00:28:06,574 เขาทำให้เหมือนโอนแบบเอสโครว์ 444 00:28:06,654 --> 00:28:08,654 ไปที่เลบานอน แต่ที่จริงกลับ 445 00:28:08,744 --> 00:28:11,114 โอนเข้าหลายบัญชี 446 00:28:11,204 --> 00:28:12,614 - ทั่วโลก - พนักงานคนไหน 447 00:28:13,204 --> 00:28:15,124 - นั่นเป็นเรื่องภายในค่ะ - มันเงินผม 448 00:28:15,204 --> 00:28:18,244 เราโอนเงิน 15 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ เข้าบัญชีคุณให้แล้ว 449 00:28:19,124 --> 00:28:20,584 ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม 450 00:28:20,664 --> 00:28:23,884 - เรื่องนี้คลี่คลายแล้วค่ะ - ไม่เข้าท่าเลยที่จริง 451 00:28:23,964 --> 00:28:26,094 ถ้าเขาขโมยเงินไป จะยังทำงานที่ธนาคารทำไม 452 00:28:26,174 --> 00:28:28,134 ไม่ค่ะ เขาหนีไป เห็นชัดว่าเขามีความผิด 453 00:28:28,214 --> 00:28:29,884 เขาคิดว่าจะปกปิดการโอนเงินได้ 454 00:28:30,554 --> 00:28:31,844 ไม่โดนสงสัย 455 00:28:31,934 --> 00:28:33,594 ผมจะต้องคุยกับเขาเป็นการส่วนตัว 456 00:28:33,684 --> 00:28:35,604 เราให้ทีมบังคับใช้กฎหมายของเรา 457 00:28:35,684 --> 00:28:37,644 ทำงานร่วมกับเจ้าหน้าที่ชาวปานามา 458 00:28:38,524 --> 00:28:39,684 จะไม่มีใครแกะรอยการโอนเงินของเขา 459 00:28:39,774 --> 00:28:40,774 ก่อนที่จะจับเขาได้ 460 00:28:40,854 --> 00:28:42,894 เจ้าหน้าที่ชาวปานามาที่ว่าชื่ออะไร 461 00:28:43,604 --> 00:28:47,654 ขอโทษค่ะ ฉันบอกคุณไม่ได้ 462 00:28:54,364 --> 00:28:56,284 ผมคิดว่าเราคงจะต้องทบทวน 463 00:28:56,374 --> 00:28:58,284 ความสัมพันธ์ทางการเงินนี้แล้ว 464 00:28:59,374 --> 00:29:00,834 - ขอบคุณ - เดี๋ยวๆ นายจะไปไหน 465 00:29:00,914 --> 00:29:01,914 จะไปไหนน่ะ อะไรกัน 466 00:29:02,004 --> 00:29:03,164 มีปัญหาอะไร นายได้... 467 00:29:03,254 --> 00:29:06,334 ปัญหาของผมคือ ได้คำตอบที่ไม่น่าพึงพอใจ 468 00:29:36,614 --> 00:29:37,744 ที่รัก 469 00:29:39,744 --> 00:29:40,794 คุณไปไหนมา 470 00:29:42,334 --> 00:29:44,584 ที่ศูนย์บอกว่าคุณออกมา หลายชั่วโมงแล้ว 471 00:29:48,174 --> 00:29:49,794 ผม... 472 00:29:51,094 --> 00:29:52,804 คิดอยู่ 473 00:29:56,594 --> 00:29:58,604 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าสิ่งที่ผมทำไป 474 00:30:01,144 --> 00:30:03,104 ผมทำเพื่อเราทุกคน 475 00:30:12,998 --> 00:30:14,958 เราต้องเป็นทีมเดียวกันแล้ว เข้าใจไหม 476 00:30:16,368 --> 00:30:18,668 ฉันไม่ใช่พ่อพวกนาย 477 00:30:18,748 --> 00:30:19,878 ถ้าพวกนายไม่ตรงเวลา 478 00:30:19,958 --> 00:30:21,918 พวกนายก็สูญเงิน และนั่นเป็นความผิดพวกนาย 479 00:30:23,258 --> 00:30:25,508 บางครั้งพวกนาย ก็จะต้องมือเปื้อนเลือด 480 00:30:27,138 --> 00:30:28,758 ทำตัวให้พร้อมเสมอ 481 00:30:29,758 --> 00:30:31,348 จะได้ไม่ต้องเตรียมตัวให้พร้อม 482 00:30:31,888 --> 00:30:33,768 ห้องครัวมีหนูหลายตัว แต่ไม่เป็นไร 483 00:30:34,768 --> 00:30:36,228 ฉันอยากให้ขายตาม หัวมุมตึกพวกนี้คืนนี้ 484 00:30:36,978 --> 00:30:38,018 พวกเขาพร้อมแล้ว 485 00:30:38,768 --> 00:30:41,438 - ไอ้เนิร์ดนั่นอยู่ไหน - ไปขี้อยู่ 486 00:30:41,978 --> 00:30:42,978 ไปเถอะ 487 00:30:43,568 --> 00:30:45,778 - โอเค เจ๋ง ไปกันเถอะ - รู้มุมตึกตัวเองสินะ 488 00:30:46,568 --> 00:30:48,198 คิดว่าพวกเขาทำได้ไหม 489 00:30:51,158 --> 00:30:52,738 อะไรวะ 490 00:30:54,748 --> 00:30:56,288 มีอะไรให้ช่วยไหม ที่รัก 491 00:30:56,368 --> 00:30:59,498 นายมีค่าหัว 5,000 ไม่ว่าเป็นหรือตาย ฉันต้องการเงิน 492 00:31:05,378 --> 00:31:07,008 หยุดเลย 493 00:31:09,258 --> 00:31:11,138 ถ้าเธอตายแล้วจะไปเอาเงินยังไง 494 00:31:13,098 --> 00:31:14,098 ว่าไงล่ะ 495 00:31:18,478 --> 00:31:19,558 ขอร้องเถอะนะ 496 00:31:20,558 --> 00:31:21,808 พ่อกับแม่ฉันเลิกกัญชาแล้ว 497 00:31:21,898 --> 00:31:23,648 และพวกน้องๆ ฉันก็หิว 498 00:31:24,818 --> 00:31:26,318 น้ำก็ไม่มี 499 00:31:32,488 --> 00:31:35,748 ถ้าอยากได้อะไรก็แค่ขอมา 500 00:31:40,998 --> 00:31:43,168 เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ 501 00:31:50,838 --> 00:31:53,098 เธอรู้อะไรอีกบ้างเรื่องค่าหัวนี่ 502 00:31:58,018 --> 00:31:59,188 ใช่ บังโกเดอปานามา 503 00:31:59,268 --> 00:32:00,768 พวกเขาทำการสืบสวนภายในกันเอง 504 00:32:00,848 --> 00:32:02,438 แค่บอกชื่อเขามาก็พอ 505 00:32:03,018 --> 00:32:04,228 แล้วคุณแน่ใจนะว่านี่คือ 506 00:32:04,318 --> 00:32:05,568 บัญชีดูแลผลประโยชน์ 507 00:32:05,648 --> 00:32:07,028 ที่เชื่อมโยงกับเลบานอน 508 00:32:08,238 --> 00:32:09,318 มีอะไรอีก 509 00:32:10,318 --> 00:32:11,358 มีบัญชีดำไหม 510 00:32:12,408 --> 00:32:14,738 มีความเชื่อมโยงกับ แซนดินิสต้าหรือเคจีบีไหม 511 00:32:15,618 --> 00:32:17,198 เอดีโอของปานามาล่ะ 512 00:32:18,078 --> 00:32:20,368 ไม่ ฉันจะหาทางเอง บอกที่อยู่มาก็พอ 513 00:32:24,288 --> 00:32:25,418 ขอบคุณ 514 00:32:40,388 --> 00:32:41,388 ออกไปข้างนอกเหรอ 515 00:32:41,478 --> 00:32:43,348 ฉันว่าเราน่าจะดื่มอะไรกันสักหน่อย 516 00:32:43,438 --> 00:32:44,608 เวลาไม่เหมาะเท่าไร 517 00:32:45,768 --> 00:32:46,898 ผมจะนอนแล้ว 518 00:32:46,978 --> 00:32:48,648 - ราตรีสวัสดิ์ อาวี่ - ฟังนะ 519 00:32:50,568 --> 00:32:52,608 อย่าทำอย่างที่ฉันคิดว่านายจะทำ 520 00:32:54,528 --> 00:32:57,538 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย - ฟังฉันนะ นี่ ให้ตายสิ 521 00:33:02,668 --> 00:33:04,918 ไม่ดีกว่า พรุ่งนี้ผมต้องตื่นเช้า 522 00:33:07,878 --> 00:33:11,508 แค่อยากให้คุณได้ยินจากฉัน ก่อนที่เราจะตีพิมพ์ 523 00:33:12,928 --> 00:33:14,758 ข่าวนี้แหละ เฮนรี่ 524 00:33:14,838 --> 00:33:17,218 เรื่องราวที่ฉันไล่ตาม มาตลอดหลายปีนี้ 525 00:33:18,308 --> 00:33:20,058 ถ้างั้น 526 00:33:20,138 --> 00:33:21,728 ยินดีด้วยนะ 527 00:33:24,598 --> 00:33:26,478 ว้าว 528 00:33:26,558 --> 00:33:30,648 ใจเย็น ฉันรับมือกับความกระตือรือร้น ของคุณไม่ไหวเชียว 529 00:33:30,738 --> 00:33:32,318 ผมรู้ว่าคุณทำงานหนักแค่ไหน 530 00:33:33,948 --> 00:33:36,948 แต่ผมก็รู้ด้วยว่า ความโกรธคุณสลักลึกแค่ไหน 531 00:33:37,028 --> 00:33:38,118 ความโกรธของฉันเหรอ 532 00:33:38,198 --> 00:33:40,038 กับสิ่งที่รัฐบาลทำกับคุณและครอบครัว 533 00:33:40,118 --> 00:33:41,118 และของคุณด้วย 534 00:33:41,198 --> 00:33:43,118 สิ่งที่พวกเขาทำกับ คนอย่างเรามาหลายรุ่น 535 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 ใช่ ผมถึงได้กลัว สิ่งที่พวกเขาจะทำกับเรา 536 00:33:45,788 --> 00:33:47,708 ถ้าคุณเปิดเผยความลับทำนองนี้ 537 00:33:48,838 --> 00:33:51,418 ไม่รู้สิ แต่เราไม่ได้แต่งงานกันแล้ว 538 00:33:51,508 --> 00:33:53,338 และลูกสาวเราอยู่อีกฟากของประเทศ 539 00:33:53,418 --> 00:33:54,838 แถมไม่ยอมพูดกับฉันด้วย 540 00:33:54,928 --> 00:33:57,428 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน คุณก็ไม่เป็นไรหรอก 541 00:33:57,508 --> 00:33:59,888 ไม่ ไอรีน ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 542 00:33:59,968 --> 00:34:02,228 - เราจะเป็นไปด้วย - ฉันรู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 543 00:34:02,308 --> 00:34:03,808 ฉันดูแลตัวเองได้ 544 00:34:04,728 --> 00:34:05,728 ฉันพาคุณมาฉลองนะ 545 00:34:05,808 --> 00:34:07,808 - ให้ตายเถอะ - ก็ได้ โอเค ผม... 546 00:34:07,898 --> 00:34:10,528 ผมขอโทษ ผมตั้งตารออ่านข่าวนั่นเลย 547 00:34:10,608 --> 00:34:13,738 โธ่เว้ย ไม่ ฉันขอโทษ ฉัน... 548 00:34:16,028 --> 00:34:19,448 แน่นอนว่าฉันขอบคุณที่คุณเป็นห่วง 549 00:34:19,528 --> 00:34:21,578 คุณแค่คอยระวังให้ฉัน 550 00:34:24,828 --> 00:34:29,248 ฉันรู้ว่าฉันทำงานหนักไป ฉันรู้ว่ามันทำลายชีวิตคู่ของเรา 551 00:34:29,338 --> 00:34:31,248 ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่แม่ที่ดีที่สุด 552 00:34:32,298 --> 00:34:34,298 แต่นี่แหละคือเหตุผล 553 00:34:42,178 --> 00:34:43,678 ผมเข้าใจคุณ 554 00:34:44,518 --> 00:34:45,638 เข้าใจจริงๆ 555 00:34:46,768 --> 00:34:48,608 หวังว่าจะเป็นไปตามที่คุณต้องการนะ 556 00:35:06,288 --> 00:35:08,208 ค่าหัวเหรอ ค่าหัวใคร 557 00:35:08,288 --> 00:35:10,288 ทุกคนที่เกี่ยวโยงกับแก๊ง 558 00:35:10,378 --> 00:35:12,628 แล้วใครมันตั้งค่าหัว ไอ้แมนบอยกับสกัลลี่เหรอ 559 00:35:12,708 --> 00:35:14,418 - ก็อาจจะ - ไอ้พวกไก่อ่อนนั่น 560 00:35:14,508 --> 00:35:15,628 จับเราไม่ได้ เลยต้องจ้างคน 561 00:35:15,718 --> 00:35:17,048 เราจะทำธุรกิจได้ยังไง 562 00:35:17,128 --> 00:35:18,928 ถ้ามีค่าหัวกันอยู่แบบนี้ 563 00:35:19,008 --> 00:35:20,598 ต้องมากังวลว่าจะมีไอ้บ้าที่ไหน 564 00:35:20,678 --> 00:35:22,968 จะยิงเราทุกครั้งที่เรา เดินออกจากประตูงั้นเหรอ 565 00:35:23,058 --> 00:35:25,558 กังวลเรื่องนั้นอยู่แล้ว นั่นแหละที่ฉันพยายามบอกเธอ 566 00:35:25,638 --> 00:35:27,138 สาบานกับพระเจ้าเลยว่าติดตาม 567 00:35:27,228 --> 00:35:28,728 ไอ้โง่แบบพวกนาย จะทำฉันตายเอา 568 00:35:28,808 --> 00:35:30,398 เราถอนตัว 569 00:35:30,478 --> 00:35:33,938 ไม่ได้แล้ว โอเคนะ เราต้องอยู่ด้วยกัน 570 00:35:36,438 --> 00:35:37,778 มีอะไร 571 00:35:44,328 --> 00:35:45,788 มีอะไรเหรอครับ 572 00:35:47,368 --> 00:35:48,458 แม่ต้องคุยกับลูก 573 00:36:03,048 --> 00:36:04,638 นายขโมยเงินฉันเหรอ 574 00:36:05,928 --> 00:36:07,558 เกปาโซ กิเอนเอส 575 00:36:08,808 --> 00:36:10,398 นายคือกาบริเอล ฆาเอ็น 576 00:36:11,058 --> 00:36:12,438 นายทำงานให้บังโกเดอปานามา 577 00:36:13,188 --> 00:36:14,268 อะไร ฉันไม่เข้าใจ 578 00:36:14,358 --> 00:36:15,648 - นายเป็นใคร - นายทำงานที่นั่น 579 00:36:15,728 --> 00:36:17,818 ฉันแค่อยากรู้ว่า นายขโมยเงินฉันไปไหม 580 00:36:18,898 --> 00:36:20,738 - ฉันไม่ได้ขโมยอะไร - ไม่ได้ขโมยเหรอ 581 00:36:20,818 --> 00:36:21,988 ฉันไม่รู้ว่านายพูดอะไร 582 00:36:22,068 --> 00:36:23,318 ไม่นะ ไม่ๆ 583 00:36:40,548 --> 00:36:42,928 บอกไปว่าแม่ต้องเข้าใจผิดแน่ๆ 584 00:36:43,008 --> 00:36:44,638 ว่าไม่มีทางที่พ่อจะไป 585 00:36:44,718 --> 00:36:46,758 ทำเรื่องบ้าบิ่นและโง่เขลา 586 00:36:46,848 --> 00:36:48,728 โดยไม่มาหาผมก่อน 587 00:36:49,308 --> 00:36:50,888 ฉันขอโทษ แต่ลูกจำเป็นต้องรู้ 588 00:36:50,978 --> 00:36:53,058 เรื่องราวกำลังจะแดง 589 00:36:54,938 --> 00:36:58,148 อย่างน้อยแบบนี้ซีไอเอก็รับผิดไป และเราก็รอดไปอย่างขาวสะอาด 590 00:36:58,228 --> 00:37:00,738 แล้วพ่อจะทำแบบนั้นได้ยังไง 591 00:37:00,818 --> 00:37:02,568 หนีไปซ่อนตัวจากซีไอเอเหรอ 592 00:37:02,658 --> 00:37:05,698 ตอนนี้เนฮันดา อบีโอดุน และอัสซาตา ชาคูร์อยู่ที่คิวบา 593 00:37:05,778 --> 00:37:06,778 ได้รับการปกป้องและปลอดภัย 594 00:37:06,868 --> 00:37:08,448 แล้วเจอโรม ลูอี้ กับลีออนล่ะ 595 00:37:08,538 --> 00:37:10,368 อยากพาทุกคนไปคิวบาด้วยไหม 596 00:37:10,458 --> 00:37:13,248 - ถ้าจำเป็นก็ใช่ - มันอาจไม่เป็นแบบนั้นก็ได้ 597 00:37:13,328 --> 00:37:14,998 เราอาจทำอะไรเพื่อหยุดมันได้ 598 00:37:15,078 --> 00:37:16,628 อ๋อ ใช่เลย แม่ นั่นถูกต้องเลย 599 00:37:16,708 --> 00:37:18,088 - เพราะนักข่าวนั่น - หยุดไม่ได้ 600 00:37:18,168 --> 00:37:19,758 เรื่องราวมันแดงออกมาแล้ว 601 00:37:19,838 --> 00:37:21,668 - คิดว่าเธอมาหาผมได้ยังไง - เธอเหรอ 602 00:37:21,758 --> 00:37:25,048 - เป็นผู้หญิงสินะ - มีหลายคนที่รู้ แฟรงคลิน 603 00:37:25,138 --> 00:37:26,718 มันขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 604 00:37:26,798 --> 00:37:28,178 อย่างน้อยเราก็นำหน้าอยู่ 605 00:37:28,258 --> 00:37:31,138 ผมจะไม่ย้ายไปอยู่คิวบา โดยที่ต้องหวาดระแวงแน่ๆ 606 00:37:31,228 --> 00:37:32,228 ที่นี่มันบ้านผม 607 00:37:32,308 --> 00:37:34,268 แกไม่รู้หรอกว่า กำลังรับมืออยู่กับใคร 608 00:37:34,348 --> 00:37:35,478 แกไม่รู้แม้แต่ชื่อจริงเขา 609 00:37:35,558 --> 00:37:38,068 ผมรู้ว่าถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป เราทุกคนก็จบเห่ 610 00:37:38,148 --> 00:37:39,228 เพราะงั้นบอกผมมาเถอะ 611 00:37:39,318 --> 00:37:41,278 - ว่าเธอชื่ออะไร - แกอย่าบื้อไปหน่อยเลย 612 00:37:41,358 --> 00:37:42,568 - บอกชื่อแม่นั่นมา - อ๋อ 613 00:37:42,648 --> 00:37:43,738 - แฟรงคลิน - เดี๋ยวนะ 614 00:37:43,818 --> 00:37:45,738 อะไร แกจะยิงฉันเหรอ 615 00:37:48,028 --> 00:37:49,738 เหมือนที่แกทำกับอังเดรงั้นเหรอ 616 00:37:55,538 --> 00:37:56,578 ให้ตายสิ 617 00:37:56,668 --> 00:38:00,168 ฟังนะ คิดถึงสิ่งที่เราเผชิญกันมาสิ 618 00:38:00,248 --> 00:38:04,468 เราเอาชีวิตรอดจากการสังหารหมู่ ในแอฟริกามาได้ รอดจากการเป็นทาส 619 00:38:04,548 --> 00:38:06,008 รอดจากมิดเดิลแพสเซจ 620 00:38:06,088 --> 00:38:09,808 เรารอดจากการปรับโครงสร้างใหม่ กฎหมายจิม โครว์ การรุมประชาทัณฑ์ 621 00:38:09,888 --> 00:38:11,678 และการกดขี่อันโหดร้าย 622 00:38:11,768 --> 00:38:13,848 ที่ยังคงดำเนินต่อมาจนถึงทุกวันนี้ 623 00:38:13,938 --> 00:38:16,188 แต่ฉันไม่รู้ว่าเราจะรอด จากเรื่องนี้ไปได้ไหม 624 00:38:16,728 --> 00:38:21,398 คนในประเทศของเรา โดนวางยาอย่างเป็นระบบโดยรัฐบาล 625 00:38:24,238 --> 00:38:25,818 และโดยแก 626 00:38:26,488 --> 00:38:28,118 ไอ้ลูกชาย 627 00:38:29,988 --> 00:38:33,788 แกกำลังฆ่าเราทุกคน ไม่เห็นหรือไง 628 00:38:33,868 --> 00:38:37,958 แฟรงคลิน หยุดนะ คุณโอเคไหม 629 00:38:38,878 --> 00:38:40,208 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 630 00:38:50,348 --> 00:38:53,768 อย่าได้มาเรียกผมว่า "ไอ้ลูกชาย" อีก 631 00:38:56,848 --> 00:38:58,858 "เพราะเวลานี้ 632 00:38:58,938 --> 00:39:01,358 เราเห็นสลัวๆ เหมือนดูในกระจก" 633 00:39:01,438 --> 00:39:03,228 ยังมาเจ้าบทเจ้ากลอนอีก พ่อควรออกไปซะ 634 00:39:03,318 --> 00:39:06,198 - "แต่แล้วก็เห็นแบบต่อหน้ากัน" - อัลตัน 635 00:39:08,618 --> 00:39:09,818 ซิสซี่ 636 00:39:11,078 --> 00:39:13,158 - ที่รัก - ออกไป อัลตัน 637 00:39:14,578 --> 00:39:16,038 เผชิญหน้ากับความจริงซะ 638 00:39:16,118 --> 00:39:18,168 อัลตัน ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 639 00:39:19,288 --> 00:39:20,378 เดี๋ยวนี้ 640 00:40:04,761 --> 00:40:06,881 ทั้งหมดนี้ไม่สมเหตุสมผลสักอย่าง 641 00:40:08,881 --> 00:40:10,591 ทำไมนายถึงพุ่งเป้ามาที่ฉัน 642 00:40:12,891 --> 00:40:14,221 ทำไมถึงไม่เอาเงินแล้วหนีไป 643 00:40:14,311 --> 00:40:15,721 ฉันไม่เข้าใจ 644 00:40:19,401 --> 00:40:21,061 นายเป็นใคร 645 00:40:22,481 --> 00:40:24,021 - บอกความจริงมา - ฉันไม่รู้อะไร 646 00:40:24,401 --> 00:40:25,401 ฉันไม่รู้อะไรเลย 647 00:40:25,481 --> 00:40:26,571 - ฉันต้องการความจริงจากนาย - ฉันไม่เข้าใจ 648 00:40:26,651 --> 00:40:28,201 ฉันมีเวลาไม่มาเล่นเกมนี้นัก 649 00:40:28,281 --> 00:40:31,121 ไม่ว่าเกมนี้ของนายจะเป็นอะไร 650 00:40:31,201 --> 00:40:33,031 - ฉันเป็นนายธนาคาร - เหรอ เคจีบีเหรอ 651 00:40:33,121 --> 00:40:34,621 ฉันดูแลบัญชีระหว่างประเทศ 652 00:40:34,701 --> 00:40:36,581 เคจีบีพยายามจะเปิดเผยตัวตนฉันเหรอ 653 00:40:37,621 --> 00:40:41,461 ว่าไง ตอบมาสิ เป็นฮิซบุลลอฮ์เหรอ 654 00:40:41,541 --> 00:40:45,301 - คนทรยศเหรอ - ฮิซบุลลอฮ์งั้นเหรอ 655 00:40:46,011 --> 00:40:50,471 - ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย - นายเคยได้ยิน 656 00:40:51,681 --> 00:40:53,301 วิธีตอร์เมนตาเดอโตกาไหม 657 00:40:53,391 --> 00:40:56,471 เป็นวิธีที่ใช้ในการสอบสวน ในศตวรรษที่ 14 658 00:40:57,471 --> 00:41:00,811 แล้วคนอังกฤษก็เอามาใช้กับพวกอาหรับ 659 00:41:00,901 --> 00:41:03,061 และชาวยิวในปาเลสไตน์ 660 00:41:05,941 --> 00:41:11,241 - ตอร์เมนตาเดอโตกา - ขอร้องล่ะ 661 00:41:11,321 --> 00:41:14,281 ไม่นะ ไม่ๆ ฉันไม่รู้อะไรเลย 662 00:41:18,451 --> 00:41:20,001 ฉันไม่รู้ 663 00:41:20,081 --> 00:41:21,541 - ได้โปรด อย่านะ - เรื่องคือ 664 00:41:22,371 --> 00:41:24,461 ทุกคนจะพูดเวลาจมน้ำ 665 00:41:24,541 --> 00:41:25,631 ฉันสาบานเลย 666 00:41:25,711 --> 00:41:28,211 ไม่นะ ไม่ๆ 667 00:41:38,311 --> 00:41:42,191 คิดว่าฉันชอบทำแบบนี้เหรอ คิดว่าฉันชอบทำร้ายคนอื่นเหรอ 668 00:41:43,811 --> 00:41:47,731 ฉันไม่รู้อะไรเลย สาบานได้ 669 00:41:48,441 --> 00:41:50,031 ก็คอยดูกัน 670 00:41:50,111 --> 00:41:53,411 ได้ข้อความนายอีกแล้ว เขายังไม่กลับมา 671 00:41:53,491 --> 00:41:57,371 - เขาเอาเพจเจอร์ติดตัวไปไหม - บอกแล้วว่าเขายุ่ง 672 00:41:57,451 --> 00:41:59,661 ยุ่งจนไม่เห็นข้อความ เรื่องด่วนของฉันเลยเหรอ 673 00:41:59,751 --> 00:42:01,711 ฉันอาจช่วยนายได้นะ 674 00:42:01,791 --> 00:42:04,881 ไม่ ไม่ใช่กับเรื่องนี้ กุสตาโว โทรหาเขาให้หน่อย 675 00:42:04,961 --> 00:42:07,381 และบอกเขาด้วยว่านี่สำคัญสุดๆ โอเคนะ 676 00:42:07,461 --> 00:42:09,051 ฉันต้องไปทำงานแล้ว 677 00:42:39,031 --> 00:42:41,041 "ถึง เท็ดดี้ แมคโดนัลด์ ผู้ส่ง ลูเซีย วิลลานูเอวา" 678 00:42:53,761 --> 00:42:55,381 ฉันสาบาน 679 00:42:57,221 --> 00:42:58,801 ฉันไม่ได้ทำ 680 00:43:08,941 --> 00:43:10,521 นี่ตำรวจ 681 00:43:16,321 --> 00:43:17,911 นี่ตำรวจ 682 00:43:19,031 --> 00:43:20,991 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 683 00:43:31,801 --> 00:43:32,921 กาบริเอล 684 00:44:06,541 --> 00:44:07,711 - สวัสดี - ไง 685 00:44:15,131 --> 00:44:16,261 นายอยากเล่าไหม 686 00:44:19,891 --> 00:44:22,931 - เธอทำอะไรไหม้หรือเปล่า - หนังไก่น่ะ 687 00:44:36,281 --> 00:44:38,281 ฉันไม่ได้หิวขนาดนั้น ที 688 00:44:41,491 --> 00:44:43,581 ดี เพราะฉันไม่ทำอาหาร 689 00:44:46,331 --> 00:44:47,961 ให้ตายสิ 690 00:44:51,331 --> 00:44:54,171 เธอรู้ได้ยังไงว่า ฉันต้องการให้นวยน่ะ 691 00:44:54,251 --> 00:44:56,381 ทุกคนต้องการนวดทั้งนั้นแหละ 692 00:45:08,271 --> 00:45:10,481 มาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 693 00:45:10,561 --> 00:45:12,561 บอกชื่อมา และทำไมคุณถึงมาที่นี่ 694 00:45:13,151 --> 00:45:17,071 - คุณจะบันทึกทุกอย่างเหรอ - เพื่อประโยชน์ของเราทั้งคู่ 695 00:45:17,151 --> 00:45:19,071 ให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้เข้าใจอะไรผิด 696 00:45:19,151 --> 00:45:22,571 ทั้งหมดนี่มันผิด แต่ผมเข้าใจ 697 00:45:25,991 --> 00:45:27,951 ผมชื่ออัลตัน วิลเลียมส์ 698 00:45:28,041 --> 00:45:33,381 ผมเป็นพ่อของแฟรงคลิน เซนต์ ซึ่งคุณตีพิมพ์ชื่อเขาไม่ได้ 699 00:45:35,501 --> 00:45:38,801 - แต่เขาขายแคร็กโคเคน - พระเจ้า 700 00:45:39,971 --> 00:45:41,091 นายโอเคไหม 701 00:45:51,141 --> 00:45:52,981 ฉันว่าเราเจอปัญหาใหญ่แล้ว ที 702 00:45:53,851 --> 00:45:56,231 เขาได้โคเคนทั้งหมดมาจาก 703 00:45:56,321 --> 00:45:58,981 รี้ด ทอมป์สันจากซีไอเอ 704 00:46:01,741 --> 00:46:03,241 ที่ใช้กระบวนการพวกนี้ 705 00:46:03,361 --> 00:46:06,991 เพื่อหาเงินทุนให้ สงครามผิดกฎหมายในนิการากัว 706 00:47:49,722 --> 00:47:51,722 คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย