1 00:00:06,548 --> 00:00:09,467 - Que aconteceu? - O Kane safou-se. Foi um massacre. 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 Corpos empilhados. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 - Como lhes fugiu? - Foi o Franklin. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,347 Salvou o Kane. 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 Olha, Frankie. 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,437 Sabes de que merda quero tratar? 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,106 Do cabrão do teu tio. E da puta da mulher. 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,401 Sei que sabes de algo, para lá da porcaria do clube. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 - O que é? - Soube que a Louie 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 monta duas vezes por semana. O Kane quere-a viva. 11 00:00:30,530 --> 00:00:33,867 Este negócio não tem nada de normal. Falo dos pretos novos. 12 00:00:33,950 --> 00:00:37,996 Não têm respeito, código, honra. Não são como nós. 13 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Está tudo bem? 14 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 Vou sair. 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 Aonde vais? 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 Vou sair. 17 00:00:45,879 --> 00:00:48,465 O quê? Jerome, aonde vais? 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,133 Se partisse, virias comigo? 19 00:00:50,216 --> 00:00:54,429 Usas os espiões russos como desculpa para eu ir viver contigo, Teddy? 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,390 Consegues vigiar a casa sem pôr Langley a par? 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 Queres entrar lá? 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,351 Deixa-me descobrir. 23 00:01:02,353 --> 00:01:03,646 Hoje vim passear. 24 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 Vou levar o teu velho a jantar. 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,903 Como vês o teu futuro matando o pai dum agente da CIA? 26 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 Resposta errada. 27 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 Que fizeste tu? 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,951 Transfere a merda do dinheiro ou procuro a tua mulher. 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,914 E depois o teu filho, o Paul. Sangrá-los-ei. Como fiz ao teu pai. 30 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Sim? 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Está? 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 Julie, é o Teddy. 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 O quê? 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 O que é? 35 00:01:51,903 --> 00:01:58,159 Houve uma ameaça contra a vossa vida e têm de se mudar imediatamente. 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,703 O quê? Que tipo de ameaça? 37 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 Conto quando se mudarem, mas saiam já. Mandei-vos uma escolta de polícia... 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 Teddy, para. Conta-me o que aconteceu. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,798 O meu pai foi assassinado. 40 00:02:12,423 --> 00:02:15,385 E o assassino diz que a seguir és tu e o Paul. 41 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 Arruma o que precisares e sai, está bem? 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 Falamos mal estejas segura. 43 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 Porra. 44 00:02:26,437 --> 00:02:28,648 Sim, pronto. Está bem. 45 00:02:31,067 --> 00:02:34,404 O número é de uma quinta em Tonganoxie. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 A uns 45 km da cidade. 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 Ardeu completamente. 48 00:02:42,495 --> 00:02:44,122 Estão a investigar o local. 49 00:02:45,957 --> 00:02:48,585 Não quero outras agências envolvidas. 50 00:02:48,668 --> 00:02:51,379 Tratamos disto. Temos é de vigiar o Franklin, 51 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 a penthouse dele, a casa da mãe, o escritório. 52 00:02:55,383 --> 00:02:59,012 Ele não fará a estupidez de aparecer, mas temos de nos preparar para isso. 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,142 Sei que não eras chegado ao teu pai. 54 00:03:06,060 --> 00:03:10,815 Mas sei por experiência. Perder um progenitor 55 00:03:10,899 --> 00:03:14,527 com quem havia uma relação complicada pode ser tão difícil... 56 00:03:14,611 --> 00:03:17,697 Não era complicada, não existia. Isto é muito importante. 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 Portanto, não, não me afasto. Nem um dia, nem uma hora. 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 Está bem, está bem. 59 00:03:22,994 --> 00:03:26,456 Não posso obrigar-te a fazer nada. 60 00:03:26,539 --> 00:03:29,959 Temos problemas, não podemos errar. Se estás bem, ótimo. 61 00:03:30,043 --> 00:03:32,378 Mas certifica-te bem disso. 62 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 Porque não és o único a arriscar a vida. 63 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 Sim. 64 00:03:59,155 --> 00:04:02,075 Vou preparar as coisas, ver como está a minha mãe. 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,159 Não demoro. 66 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 Que estás a fazer? 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Obrigada. 68 00:04:12,752 --> 00:04:16,047 Não volto a meter-me no avião. E tu também não. 69 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 Voltemos para LA e logo se vê o que acontece. 70 00:04:19,634 --> 00:04:20,802 O que acontece? 71 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 O governo vai entrar a matar. 72 00:04:23,805 --> 00:04:28,101 Acabou-se, meu amor. Temos de nos salvar a vida. 73 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 Viste o mesmo que eu? O teu homem perdeu o juízo. 74 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 E só terás um futuro se te afastares dele agora. 75 00:04:39,070 --> 00:04:40,280 Agimos com cuidado. 76 00:04:40,780 --> 00:04:44,450 Dizes que tens medo, que queres proteger o bebé dele, 77 00:04:44,534 --> 00:04:47,161 e que esperas até ele recuperar o dinheiro. 78 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 E depois desaparecemos, como fizemos centenas de vezes. 79 00:04:53,293 --> 00:04:58,089 Tenho passaportes para as duas. Criaremos o bebé. Juntas. 80 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 Tem de ser assim. 81 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Desde quando? 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Desde quando tens os passaportes? 83 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 Desde que me disseste no que estavas metida. 84 00:05:10,226 --> 00:05:14,272 Pensas que teria aceitado isto sem ter um plano de fuga? 85 00:05:15,815 --> 00:05:18,026 Quiseste isto desde o início. 86 00:05:18,109 --> 00:05:20,528 Por isso vieste e aceitaste todo este... 87 00:05:20,611 --> 00:05:25,241 Tu é que me ligaste. E eu vim. Porque és minha filha, 88 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 e amo-te, contrariamente àquele homem que te trairá num segundo se... 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Que se passa? 90 00:05:34,917 --> 00:05:39,255 Estivemos a conversar e, dado o que acabou de acontecer, 91 00:05:39,339 --> 00:05:43,676 achamos que talvez seja melhor eu e a Veronique não voltarmos para LA. 92 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 Sim? 93 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 Queremos o melhor para ela e para o vosso bebé. 94 00:05:50,183 --> 00:05:54,395 Vamos até Phoenix, apanhamos lá um avião e garantimos a segurança dela, 95 00:05:54,479 --> 00:05:57,648 e quando resolveres isto tudo vais ter connosco. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 É isso que queres, V? 97 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Não. 98 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 Não, não é. 99 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 Não volto a essa vida. 100 00:06:08,618 --> 00:06:12,622 Desenraizada, sempre a fugir. E não condenarei o meu bebé a isso, mãe. 101 00:06:12,705 --> 00:06:15,458 Mas és capaz de o condenar à morte ou à prisão? 102 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 - A viver com um monstro? - Ele não é um monstro. 103 00:06:19,587 --> 00:06:20,588 Não para mim. 104 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Para mim, é um homem que não me mentiu. Que não me levantou a mão. 105 00:06:26,928 --> 00:06:29,263 Nem me deixou sozinha na prisão. 106 00:06:30,473 --> 00:06:32,767 É a primeira pessoa a dar-me prioridade. 107 00:06:34,143 --> 00:06:37,397 Faz tudo o que pode para me dar a vida que eu quero. 108 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 Faça o que tiver de fazer. 109 00:06:41,567 --> 00:06:45,738 Até isso mudar, mãe, eu fico. 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Está bem? 111 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Anda, amor. 112 00:07:09,887 --> 00:07:10,888 Senhor? 113 00:07:20,773 --> 00:07:23,526 Chica, o Tony está-se a cagar para a KGB. 114 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 Ameaça acabar isto e mandar-me para a prisão. 115 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 E o Franklin? 116 00:07:30,450 --> 00:07:31,617 Está em Kansas City. 117 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 Kansas City? A fazer o quê? 118 00:07:34,495 --> 00:07:35,788 Foi matar o pai do Teddy. 119 00:07:40,585 --> 00:07:42,920 Ainda achas boa ideia negociar com ele? 120 00:07:49,093 --> 00:07:53,389 - Revistar à toa não é boa ideia. - Não aguento não fazer nada. 121 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Estiveram duas semanas com ele. Aonde ia ele? 122 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 Geralmente, estava aqui ou saía para tratar de negócios. 123 00:08:11,032 --> 00:08:13,201 Jerome Saint, porra! 124 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 Fogo, vamos ter de pagar aquilo. 125 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 Olha, não contes comigo. 126 00:08:22,335 --> 00:08:24,921 Mal te tens de pé! Falamos de manhã. 127 00:08:26,130 --> 00:08:27,924 Amanhã já não posso falar. 128 00:08:28,549 --> 00:08:31,302 Terei partido para a Jamaica. Estarei a embarcar. 129 00:08:31,385 --> 00:08:32,720 - O quê? - Sim. 130 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 Vou fazer a merda das malas e vou para o aeroporto, 131 00:08:36,933 --> 00:08:41,771 compro um bilhete para Kingston. Encosto-me e descontraio-me. Livre. 132 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 Está bem, Jerome. Seja. 133 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 Não acreditas? 134 00:08:46,692 --> 00:08:49,820 Acho que queres discutir, mas não alinho. 135 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 Não quero nada discutir. Acredita, acabou-se. 136 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 Não vendo mais crack. 137 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Não quero levar mais tiros. 138 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 Não quero tentar matar a família. 139 00:08:59,956 --> 00:09:03,334 Está bem, pronto! Mas que queres que te responda? 140 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 Podias reconhecer que esta merda é de loucos! 141 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 O dinheiro não vale esta merda, Lou. 142 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 Por mais torta que esta merda seja, nada vai endireitá-la. 143 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Ou talvez... 144 00:09:15,846 --> 00:09:17,765 Talvez largues tudo porque me amas. 145 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 Eu fiquei nesta merda por ti, não foi? 146 00:09:23,813 --> 00:09:25,940 Se tivesse partido, estarias morta. 147 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 Sei que não tens culpa. 148 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 Mas fizeste merda. 149 00:09:34,240 --> 00:09:37,535 Sim. Não sabes ser feliz de outra maneira. 150 00:09:37,618 --> 00:09:41,706 A culpa é minha por tentar endireitar-te, mas acabou-se. 151 00:09:42,206 --> 00:09:45,585 Não, já não és problema meu. Estou livre desta merda. 152 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 Não falas a sério. 153 00:09:48,629 --> 00:09:51,007 Foi a coisa mais sincera que já te disse. 154 00:10:19,660 --> 00:10:21,203 Decidiste bem. 155 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Anda lá. 156 00:10:32,506 --> 00:10:36,177 O Teddy retaliará, temos de nos esconder até isto passar. 157 00:10:36,260 --> 00:10:37,887 A casa, o abrigo. 158 00:10:39,096 --> 00:10:40,640 Não podemos ir lá. 159 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 Também pode atacar-te. 160 00:10:45,478 --> 00:10:49,690 Se o Teddy nos atacar no Bairro, desejo muita sorte àquele cabrão. 161 00:10:49,774 --> 00:10:52,151 Isto fez sempre parte do teu plano? 162 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 Esperar não resultou. 163 00:10:55,446 --> 00:10:57,823 Agora ele quer-nos tanto como nós a ele. 164 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 E está perturbado. Vulnerável. 165 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Só tenho de o obrigar a mostrar-se. 166 00:11:09,752 --> 00:11:13,881 Ouçam, estou exausto. 167 00:11:14,382 --> 00:11:20,304 Portanto, mãe, e se viesses comigo e com a V para o armazém? 168 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Vou ficar aqui. 169 00:11:22,014 --> 00:11:24,558 O Leon tem razão, o Teddy não virá ao Bairro. 170 00:11:25,226 --> 00:11:30,106 E não durmo numa esteira numa espelunca nem me escondo num hotel sob outro nome. 171 00:11:30,189 --> 00:11:31,482 Mãe, não me ouviste... 172 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 Nós protegemo-la. Não te preocupes. 173 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 Está bem. 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Se precisares de algo, diz. 175 00:12:19,071 --> 00:12:20,322 Sei que estás aí. 176 00:12:21,532 --> 00:12:24,410 Se não queres que os vizinhos ouçam, abre a porta. 177 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 Posso entrar? 178 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Ia agora para casa. 179 00:12:54,482 --> 00:12:57,193 Não é bem verdade, ia para a casa da minha namorada 180 00:12:58,569 --> 00:13:03,866 e esta pode ser a última oportunidade de falarmos antes que seja tarde demais. 181 00:13:05,743 --> 00:13:06,744 Estás a fazer café? 182 00:13:08,496 --> 00:13:10,164 Queres que faça café? 183 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 Queria perguntar tanta coisa. 184 00:13:24,136 --> 00:13:26,472 O que terás feito para acabar aqui. 185 00:13:27,640 --> 00:13:29,308 As vidas que terás vivido. 186 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 Deves estar a pensar qual é o jogo. 187 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Não há jogo. 188 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 Sei como isto deve acontecer, como deve acabar, 189 00:13:47,326 --> 00:13:51,664 mas pensei que podíamos sentar-nos e conversar. 190 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 Ver se não há outra maneira... 191 00:13:59,839 --> 00:14:02,508 ... antes de tentares dar-me cabo da vida e eu te matar. 192 00:14:13,644 --> 00:14:15,479 Estou aberto a sugestões. 193 00:14:16,105 --> 00:14:18,357 Diz aos teus chefes que te enganaste. 194 00:14:20,609 --> 00:14:22,111 Não faço o que pensas. 195 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 E se o fizesse, 196 00:14:28,284 --> 00:14:30,995 achas que determino que curso de ação seguir? 197 00:14:31,078 --> 00:14:32,955 Um beco sem saída é isso mesmo. 198 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Eles não estão aqui. 199 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 Tu estás. 200 00:14:42,131 --> 00:14:45,134 E se eu considerar o que fazes um crime a denunciar? 201 00:14:45,634 --> 00:14:49,221 Eu diria que há pessoas que acham que vives de forma criminosa. 202 00:14:50,598 --> 00:14:54,018 Mas talvez não tenham nada com isso. 203 00:14:55,436 --> 00:14:59,565 Há pouca gente no planeta que compreende o que fazemos! 204 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 O que isso custa. 205 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 E como é difícil continuar... 206 00:15:13,203 --> 00:15:15,789 ... quando sabemos que acabaremos sozinhos. 207 00:15:19,084 --> 00:15:22,880 E sacrificámos a nossa vida no altar do secretismo. 208 00:15:25,674 --> 00:15:27,509 E perguntamo-nos se valeu a pena. 209 00:15:29,178 --> 00:15:31,722 Ou pior: perguntamo-nos porque o fizemos. 210 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 Que pretendo eu alcançar? 211 00:15:34,934 --> 00:15:37,561 E sei que isto parece loucura, 212 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 mas desde que soube que estás aqui, sinto-me menos só. 213 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 Caraças! 214 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 É tão fácil destruir-te como teria sido matar-te hoje. 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 E tu sabe-lo. 216 00:16:37,496 --> 00:16:39,832 Afasta-te disto. Aceita este presente. 217 00:16:39,915 --> 00:16:44,253 Esquece o gajo que tens escondido e vai viver a vida que desejas. 218 00:16:46,714 --> 00:16:50,009 Se ainda cá estiveres amanhã à noite, assumirei que queres a minha ajuda. 219 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 Se partires... 220 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 ... se nos fugires... 221 00:17:01,061 --> 00:17:02,730 ... quando te vir, mato-te. 222 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 Como te sentes? 223 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Já estive melhor. 224 00:17:36,722 --> 00:17:38,182 Sei que querias acabar. 225 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Mas queria dizer-te umas coisas, se quiseres ouvir. 226 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 Claro. 227 00:17:59,036 --> 00:18:00,496 Lamento... 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 ... que a nossa vida tenha dado nisto. 229 00:18:07,669 --> 00:18:12,382 Eu sabia que o Franklin não ia gostar que eu passasse por cima dele. 230 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 Mas não podia ter sabido que o Teddy faria aquilo. 231 00:18:19,681 --> 00:18:21,558 E que isso nos colocaria aqui... 232 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 ... contigo e o Franklin a quererem matar-se. 233 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Tenho pensado porquê... 234 00:18:29,399 --> 00:18:32,528 Porque não pude contentar-me com o que tínhamos. 235 00:18:34,446 --> 00:18:35,572 Havia dinheiro, certo? 236 00:18:36,949 --> 00:18:39,034 Poder. Respeito. 237 00:18:44,706 --> 00:18:45,958 Mas não. 238 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 Tu tinhas. 239 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 Eu é que tenho gerido isto. 240 00:18:51,171 --> 00:18:53,799 E tu sabes. Mas os nossos clientes? 241 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 Só te veem a ti. 242 00:18:56,385 --> 00:19:01,181 Quando negociamos, é contigo que falam. A mim, piscam o olho ou lambem os lábios. 243 00:19:02,558 --> 00:19:03,851 Não tratam comigo. 244 00:19:04,935 --> 00:19:06,687 E isso justifica morrer, Lou? 245 00:19:07,187 --> 00:19:08,647 Esse amor-próprio? 246 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Sim. 247 00:19:13,026 --> 00:19:15,445 Sim, talvez sim. 248 00:19:16,613 --> 00:19:19,825 Lou, fiz tudo por ti. Tudo. 249 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 Eu sei que sim, Jerome. 250 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 Quando dizes que não podes continuar aqui, que acabou, 251 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 eu percebo-te. 252 00:19:32,129 --> 00:19:35,007 Mas eu preciso de mais tempo. 253 00:19:35,799 --> 00:19:37,551 Porque fiz promessas. 254 00:19:38,093 --> 00:19:39,303 Referes-te ao Teddy? 255 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 Não tenho medo do Teddy. 256 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 Talvez eu tenha. 257 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 Só quero tirar o nosso dinheiro do Panamá. 258 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 Depois não sei, não sei. 259 00:19:48,228 --> 00:19:50,647 É o que te digo, preciso de mais tempo. 260 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 Porra, o Skully. 261 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 Tenho de fazer uma entrega. 262 00:20:00,866 --> 00:20:02,409 Eu faço a merda da entrega. 263 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 Vai pôr a cabeça em ordem. 264 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Negócios. 265 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Lou, não posso ficar. 266 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 Não ficarei. 267 00:20:28,685 --> 00:20:31,480 Lamento. 268 00:20:34,399 --> 00:20:35,400 Já passou. 269 00:20:38,403 --> 00:20:40,155 Acho que foi um pesadelo. 270 00:20:43,909 --> 00:20:48,455 Sei que não queres partir, mas depois disto, acho que não podes ficar aqui. 271 00:20:49,623 --> 00:20:52,793 Ajudo-te a encontrar casa, se não quiseres ficar comigo. 272 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 Quanto tempo? 273 00:20:55,462 --> 00:20:56,630 Até o Franklin morrer. 274 00:20:58,173 --> 00:21:01,134 É o que vai acontecer agora? Matas o Franklin? 275 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 E depois? 276 00:21:04,638 --> 00:21:08,225 Não gosto de ter o meu destino na mão de outra pessoa. 277 00:21:08,725 --> 00:21:10,894 Se vamos continuar isto, 278 00:21:12,688 --> 00:21:15,524 quero saber como vês as coisas a partir daqui. 279 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Depende. 280 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 De quê? 281 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 Do que tu queres. 282 00:21:32,374 --> 00:21:36,503 Olho para a minha vida e não tenho ninguém. 283 00:21:37,170 --> 00:21:39,256 A minha única luz és tu. 284 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 Que queres? 285 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Queres partir? 286 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 Se quiseres, pegamos no dinheiro e usamo-lo. 287 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 Não sacrifico mais nada por eles. 288 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Que queres? 289 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 Vou ser sincera. 290 00:22:01,153 --> 00:22:05,741 Essa é capaz de ser a coisa mais sexy que algum homem já me disse. 291 00:22:31,391 --> 00:22:32,642 É difícil chegar-te! 292 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 Ando ocupado. 293 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 Ouvi dizer. 294 00:22:41,485 --> 00:22:44,279 O Teddy não deve estar muito contente comigo. 295 00:22:45,280 --> 00:22:47,699 Dá-te o que quiseres para me entregares, não? 296 00:22:48,950 --> 00:22:51,661 És o único que pode resolver os meus problemas. 297 00:22:53,872 --> 00:22:55,415 Quanto queres para despachar isto? 298 00:22:57,000 --> 00:22:59,961 - Disseste dez milhões. - Sim, disse. 299 00:23:00,921 --> 00:23:04,341 E arranjo-tos, mas só depois de o apanhar. 300 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Preciso deles agora. 301 00:23:10,514 --> 00:23:13,475 Nesse caso, dou-te um milhão. 302 00:23:15,185 --> 00:23:17,562 Sabes o que o Teddy me fez, certo? 303 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 O que me leva a persegui-lo. 304 00:23:19,731 --> 00:23:22,692 - Só tenho um milhão. É pegar ou largar. - Está bem. 305 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 Boa. Mais alguma coisa? 306 00:23:26,405 --> 00:23:29,616 Sim, preciso de passaportes para mim e a família. 307 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 Podes ajudar-me? 308 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Está bem. 309 00:23:32,994 --> 00:23:34,121 Liga para aqui. 310 00:23:34,996 --> 00:23:38,166 Vai atender o Top Notch, diz que vais da minha parte. 311 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 Diz-lhe que eu pago, sim? 312 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Está bem. 313 00:23:41,962 --> 00:23:45,173 - Quando podes avançar? - Mal tenha os documentos e o dinheiro. 314 00:23:46,633 --> 00:23:49,511 Não será fácil encontrá-lo depois de ontem, sabes? 315 00:23:49,594 --> 00:23:51,513 - Eu sei. - Mais uma coisa. 316 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 Quando conseguires o que queres do Teddy, 317 00:24:00,105 --> 00:24:01,982 - jura que o matas. - Sem problema. 318 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 Falo a sério. 319 00:24:05,318 --> 00:24:08,029 Confio em ti por não me teres deixado com aqueles vatos, 320 00:24:08,113 --> 00:24:11,658 mas agora não sou só eu, também está a minha família. 321 00:24:12,325 --> 00:24:15,036 Ele não pode vir atrás de mim por o ter traído. 322 00:24:17,998 --> 00:24:21,376 É a promessa mais fácil de te fazer hoje, Oso. 323 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 Se me entregares o Teddy, eu mato o cabrão. 324 00:24:38,685 --> 00:24:40,061 Temos de continuar a vir? 325 00:24:41,480 --> 00:24:44,065 Sim, até ela aparecer. 326 00:24:45,984 --> 00:24:46,985 É a tua vez. 327 00:25:11,593 --> 00:25:13,428 Sim, eu sei. 328 00:25:14,304 --> 00:25:16,014 Prometi que viria cá mais. 329 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 Mas tem havido muita coisa. 330 00:25:18,850 --> 00:25:20,977 Depois do passeio, conto-te. 331 00:25:21,520 --> 00:25:22,521 Sim? 332 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 Deixem-se ficar. 333 00:25:36,785 --> 00:25:37,786 Anda, querido. 334 00:26:01,893 --> 00:26:03,770 Merda. Merda. 335 00:26:18,285 --> 00:26:19,286 Para o Leon? 336 00:26:22,706 --> 00:26:24,708 Achas que devias ir lá agora? 337 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 É uma entrega, temos ambos as chaves do carro. 338 00:26:27,586 --> 00:26:30,213 Caso aconteça algo, devo saber do carro? 339 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 Está na 108th com a Fig. Um Chavelle. 340 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 Pescas, Frankie? 341 00:26:51,568 --> 00:26:52,819 Não. 342 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Eu, sim. 343 00:26:54,070 --> 00:26:55,864 E apanhei um bem grande. 344 00:26:57,282 --> 00:27:00,452 Alameda, n.º 2376. 345 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 Anda cá ver. 346 00:27:39,783 --> 00:27:43,078 Fazes muito para proteger um chui. 347 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 Ele merece-o? 348 00:27:47,040 --> 00:27:49,334 Eu conto-te e depois? 349 00:27:51,294 --> 00:27:53,463 Vais mesmo deixar-me sair daqui? 350 00:28:05,850 --> 00:28:07,811 Quando acordei esta manhã, 351 00:28:09,521 --> 00:28:12,399 a minha namorada ameaçava voltar para Vallejo. 352 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 Quando fui solto, convenci-a vir para cá. 353 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 Disse que era seguro. 354 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 Começámos a discutir, percebes? 355 00:28:25,412 --> 00:28:28,707 Porque agora pareço um mentiroso. 356 00:28:30,250 --> 00:28:33,294 Dantes, em dias como este, 357 00:28:34,671 --> 00:28:35,880 convencia-a. 358 00:28:38,717 --> 00:28:40,844 Tirava-lhe as cuecas. 359 00:28:41,720 --> 00:28:43,304 Mostrava-lhe que precisava dela. 360 00:28:44,889 --> 00:28:46,391 Que a amava. 361 00:28:48,309 --> 00:28:54,482 Mas, desta vez, a discussão continuou. 362 00:28:55,442 --> 00:29:01,906 E tudo por tua causa e do cabrão do polícia. 363 00:29:05,660 --> 00:29:09,122 Não achas que me deves isto? 364 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 Onde raio está ele? 365 00:29:51,956 --> 00:29:52,957 Estás linda... 366 00:29:57,086 --> 00:29:58,087 É contigo. 367 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Deixa-te estar. 368 00:30:58,606 --> 00:31:00,441 Tenho uma arma e não a entrego. 369 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 O Kane chamou-me cá. 370 00:31:02,861 --> 00:31:04,362 Ou entro ou vou-me embora. 371 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 Decide tu. 372 00:31:44,110 --> 00:31:45,111 Estão lá dentro. 373 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 Estás bem, amigo? 374 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 O estábulo foi um sucesso, preto. 375 00:32:04,505 --> 00:32:06,215 Estou a ver que sim. 376 00:32:09,385 --> 00:32:10,720 Para que me queres cá? 377 00:32:11,429 --> 00:32:13,848 Quando eu tiver o que preciso... 378 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 ... deves querer fazer as honras. 379 00:32:21,022 --> 00:32:22,357 Matá-la. 380 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 Não, isso é contigo. 381 00:32:27,737 --> 00:32:31,783 Já te contei que a minha gente era de Allensworth? 382 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 Agricultores negros. 383 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 A água ficou contaminada. 384 00:32:38,915 --> 00:32:40,375 Perdemos muitos rancheiros. 385 00:32:40,458 --> 00:32:42,961 E um verão... 386 00:32:45,380 --> 00:32:49,050 O meu avô mandou-me marcar as vacas. 387 00:32:49,550 --> 00:32:53,763 Eu tinha uns nove ou dez anos, chorava desalmadamente. 388 00:32:55,598 --> 00:32:57,517 Porque não queria magoá-las. 389 00:32:58,309 --> 00:33:03,773 Mas ele disse que a quinta servia para proteger a família. 390 00:33:03,856 --> 00:33:08,319 Que a quinta era a proteção do nosso sustento. 391 00:33:10,905 --> 00:33:13,992 Um legado. Orgulhava-se disso. 392 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 E eu obedeci. 393 00:33:32,385 --> 00:33:36,472 Marquei... todas as vacas 394 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 de cabeça bem erguida. 395 00:33:56,451 --> 00:33:57,618 Sabes o que quero. 396 00:34:26,898 --> 00:34:29,400 Ainda não queres falar, Louie? 397 00:34:32,695 --> 00:34:33,946 Está bem. 398 00:34:50,505 --> 00:34:51,798 És dura, sim? 399 00:34:52,882 --> 00:34:54,842 Vou ter de te quebrar. 400 00:34:55,676 --> 00:34:57,553 Há aí muitos pretos recém-libertados... 401 00:35:00,306 --> 00:35:02,433 ... que adoram mestiças combativas como tu. 402 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 Vamos fazer aqui uma festazinha. 403 00:35:18,908 --> 00:35:21,786 Liga ao Percy. Diz-lhe que tenho uma proposta. 404 00:35:22,870 --> 00:35:25,081 E que ela é uma brasa. 405 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 O Ricky que venha também. 406 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 Importas-te? 407 00:35:30,670 --> 00:35:33,798 Sim, preto, serve-te. Anda daí, Indiana. 408 00:35:53,401 --> 00:35:54,443 Entrega o Buckley. 409 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 E reza por uma morte rápida. 410 00:36:00,158 --> 00:36:02,201 Porque o que os gajos te vão fazer... 411 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 Porque aceitas isso? 412 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Franklin... 413 00:36:10,793 --> 00:36:12,044 Estou aqui por tua causa. 414 00:36:13,629 --> 00:36:14,630 Pois estás. 415 00:36:23,139 --> 00:36:24,140 Está bem. 416 00:36:25,641 --> 00:36:27,059 Queres o Teddy? 417 00:36:28,853 --> 00:36:29,896 Eu ajudo-te. 418 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Lamento, Louie. 419 00:36:35,651 --> 00:36:36,903 Já tenho ajuda. 420 00:37:16,234 --> 00:37:17,235 Porra! 421 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 Vá lá! 422 00:37:49,976 --> 00:37:54,021 Um mediador do bairro? Quem elegermos, resolve-nos os problemas. 423 00:37:54,105 --> 00:37:56,565 Ele resolve o problema e a gente governa-se. 424 00:37:57,275 --> 00:38:00,194 Fazes isso antes ou depois de reabastecer as "cozinhas"? 425 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 Antes disso, precisamos de regras. 426 00:38:02,738 --> 00:38:05,658 Lee, as pessoas só ouvem quando estão satisfeitas. 427 00:38:05,741 --> 00:38:09,829 Não quero esta merda num caos. Temos de resolver esta merda primeiro. 428 00:38:10,329 --> 00:38:11,330 Leon! 429 00:38:11,831 --> 00:38:13,874 É o Franklin. Parece enervado. 430 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Está bem. 431 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 Leon. 432 00:38:20,089 --> 00:38:22,758 Eu percebo, mas não garanto que ele volte. 433 00:38:22,842 --> 00:38:25,594 Manda-lhe mensagens de urgência até ele aparecer. 434 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 E depois? Não posso dizer muito para o obrigar a ligar-te. 435 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 Podes, sim. 436 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 Eu levo o raio da cavalaria. 437 00:38:36,355 --> 00:38:38,065 Dá-me a merda da morada! 438 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 "Duarte Street, n.º 1625." 439 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Vou já para lá. 440 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 Que se passa, G? 441 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 - Apanharam-na. - Quem? 442 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 O Kane apanhou-a. 443 00:39:23,486 --> 00:39:24,862 Trouxe o que consegui. 444 00:39:24,945 --> 00:39:27,448 - Não precisavas de vir. - Esta merda também é comigo. 445 00:39:27,531 --> 00:39:28,866 Estamos todos metidos nisto. 446 00:39:35,247 --> 00:39:36,290 Cabrão de preto! 447 00:39:38,751 --> 00:39:39,877 Que raio se passa? 448 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Onde está ela, porra? 449 00:39:41,962 --> 00:39:45,800 Se te tivesse dito, aparecias lá e eras logo morto, meu. 450 00:39:46,300 --> 00:39:50,638 - Que te interessa? - Viam logo que os traí e matavam-me. 451 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 Queres berrar ou fazer isto como deve ser e sobreviver? 452 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Podes matar-me, se quiseres, 453 00:40:00,231 --> 00:40:04,652 ou paramos de perder tempo e salvamos a tua mulher das garras dos cadastrados. 454 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Isto é conhecimento, meu. 455 00:40:16,872 --> 00:40:18,165 Que se foda o livro! 456 00:40:18,666 --> 00:40:21,377 Tens ali erva, álcool e uma gaja, 457 00:40:21,877 --> 00:40:23,504 mas estás aqui comigo. 458 00:40:23,587 --> 00:40:24,713 És um lamechas. 459 00:40:24,797 --> 00:40:28,008 Queres pôr-te na fila para comer uma gaja aos berros? 460 00:40:28,717 --> 00:40:30,177 Eu e todos os pretos daqui. 461 00:40:30,970 --> 00:40:32,388 Não estou a brincar. 462 00:40:38,227 --> 00:40:39,478 Que se passa aqui? 463 00:40:45,359 --> 00:40:46,360 Está bem. 464 00:40:47,987 --> 00:40:50,281 Mestiçazinha gira... 465 00:40:52,283 --> 00:40:55,953 Se a gaja se chibar, posso pô-la a render. 466 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Bom... 467 00:41:00,124 --> 00:41:01,208 Fala-lhe. 468 00:41:01,709 --> 00:41:02,751 Ela responde. 469 00:41:05,087 --> 00:41:08,424 Se gostar do que ouço e me deres o que preciso, 470 00:41:09,884 --> 00:41:11,302 dará uma bela puta. 471 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 Está bem então. 472 00:41:27,359 --> 00:41:28,360 Que há? 473 00:41:45,461 --> 00:41:46,670 Não tinhas partido? 474 00:41:46,754 --> 00:41:47,755 Parti. 475 00:41:47,838 --> 00:41:48,881 Agora voltei. 476 00:41:50,132 --> 00:41:51,175 Vou revistar o carro. 477 00:41:52,468 --> 00:41:54,053 Népia, calma. 478 00:41:56,138 --> 00:41:57,223 O gajo é fixe. 479 00:41:59,683 --> 00:42:00,726 Deixa-o ir. 480 00:42:04,772 --> 00:42:05,773 Viste o Todd? 481 00:42:06,857 --> 00:42:09,026 Parecia uma bolacha esburacada. 482 00:42:10,194 --> 00:42:11,237 É estúpido, meu. 483 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 O charro secou-me a boca. 484 00:42:14,156 --> 00:42:16,659 Vou ali à loja. Vens comigo? 485 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 E perder a minha vez de a comer? 486 00:42:19,703 --> 00:42:20,746 Nem penses! 487 00:42:30,214 --> 00:42:34,593 Dizes-me onde está o Buckley antes ou depois de começarmos? 488 00:42:42,393 --> 00:42:43,769 O Kane disse-te quem sou? 489 00:42:44,520 --> 00:42:46,981 Uma gaja que quebra, mas não parte. 490 00:42:49,400 --> 00:42:50,526 Uma gaja rica. 491 00:42:51,652 --> 00:42:53,153 Pago-te o que quiseres. 492 00:42:54,572 --> 00:42:55,948 Ajuda-me a sair daqui. 493 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Não a larguem. 494 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Merda. 495 00:43:12,756 --> 00:43:15,217 Não corras, não corras. 496 00:43:19,680 --> 00:43:21,849 Não me toques, porra! 497 00:43:25,102 --> 00:43:27,479 O Kane vai perder uma bela maquia. 498 00:43:31,108 --> 00:43:32,359 Não faz mal. 499 00:43:32,985 --> 00:43:34,486 Eles pagam pelo interior... 500 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 ... não pelo exterior. 501 00:45:05,577 --> 00:45:08,247 Primeiro despe essas merdas. 502 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Já percebi. 503 00:45:31,145 --> 00:45:33,397 Puseram-te a bater as ruas novinho? 504 00:45:35,691 --> 00:45:36,692 Quem fez isso? 505 00:45:37,192 --> 00:45:38,402 A tua irmã? 506 00:45:38,986 --> 00:45:39,987 Ou a tua mãe? 507 00:45:40,904 --> 00:45:44,700 A tua mãe vendia-te para pagar a luz, antes de conseguires ter pau. 508 00:45:46,326 --> 00:45:49,705 Deves ter chupado mais pichas do que as putas que chulas. 509 00:45:50,247 --> 00:45:52,958 Isto faz-te sentir melhor pelo que te fizeram? 510 00:45:54,042 --> 00:45:55,377 Vejo-te as cicatrizes. 511 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 De imobilizar mulheres. 512 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 Gostas quando elas resistem. 513 00:46:01,592 --> 00:46:03,510 Como tu tentaste, em pequeno. 514 00:46:04,261 --> 00:46:06,054 És mesmo eloquente, puta! 515 00:46:07,723 --> 00:46:08,849 Tanta lábia! 516 00:46:11,143 --> 00:46:13,145 Vais ter de fazer melhor que isso. 517 00:46:17,149 --> 00:46:22,196 Despe-me a merda da roupa antes que ta arranque eu, cabra. 518 00:46:22,279 --> 00:46:24,198 Prefiro levar um tiro. 519 00:46:27,409 --> 00:46:28,952 Falas-me assim, porra? 520 00:46:30,245 --> 00:46:33,832 Deem-me uma camisinha, não quero apanhar a morte lenta. 521 00:46:43,091 --> 00:46:44,843 A festa é aqui? 522 00:46:52,184 --> 00:46:53,185 Estás bem? 523 00:46:57,356 --> 00:46:58,357 O Kane ainda lá está? 524 00:46:59,316 --> 00:47:02,361 Não, a namorada ligou-lhe. Vou dizer-lhe que chegaste. 525 00:47:11,119 --> 00:47:12,120 Merda, cabra! 526 00:47:14,164 --> 00:47:16,917 Vai lá ver o que foi aquela merda. 527 00:47:29,513 --> 00:47:30,681 Vai! 528 00:47:30,764 --> 00:47:33,016 - Acertei-lhe. - Anda. Vamos. 529 00:47:43,068 --> 00:47:44,069 Sim, meu. 530 00:47:47,197 --> 00:47:48,740 Vai buscar o raio do Leon! 531 00:47:58,417 --> 00:48:00,085 Tenho de bazar daqui. 532 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Perc? 533 00:48:02,212 --> 00:48:04,715 Percy, não abras a merda da porta, preto! 534 00:48:07,759 --> 00:48:08,927 Porra! 535 00:48:16,059 --> 00:48:18,562 O Ricky. Apanhei-o. Anda. 536 00:48:20,230 --> 00:48:21,356 Louie! 537 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 Aponta à porta! 538 00:48:23,233 --> 00:48:24,234 Cala-te! 539 00:48:31,116 --> 00:48:33,410 Estou bem. Estou bem, amor. 540 00:48:33,493 --> 00:48:35,954 Estou bem, estou bem. 541 00:48:36,038 --> 00:48:37,831 Deixa-te estar aí, preto. 542 00:48:37,915 --> 00:48:41,418 Recuperas a cabra quando eu sair. 543 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 Pousa a merda da arma. 544 00:48:47,382 --> 00:48:48,425 Não faças isso. 545 00:48:48,508 --> 00:48:49,551 Não? 546 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 Podemos sair aos tiros. 547 00:48:52,054 --> 00:48:54,806 E garanto que a primeira bala é para ela. 548 00:48:55,849 --> 00:48:57,017 E a segunda é tua. 549 00:48:57,809 --> 00:48:59,811 Vá lá, Rome, porra! 550 00:49:00,395 --> 00:49:01,855 Sabes como é esta merda. 551 00:49:02,481 --> 00:49:05,692 Somos do bairro. Temos contas feitas, estamos quites. 552 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 Mas morreram muitos pretos. 553 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 E se ficarmos por aqui? 554 00:49:21,583 --> 00:49:23,961 Que me dizes, "patrão"? 555 00:49:24,753 --> 00:49:25,754 Não, preto. 556 00:49:38,058 --> 00:49:39,476 Jerome! 557 00:49:40,602 --> 00:49:41,603 Não, espera! 558 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 Espera. Não! 559 00:49:43,730 --> 00:49:44,982 Jerome? Jerome? 560 00:49:46,066 --> 00:49:48,860 Não! Para, para, para! 561 00:49:48,944 --> 00:49:50,904 Não! Jerome! 562 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 Amor... Amor, acorda. Acorda. 563 00:49:54,574 --> 00:49:55,909 Não, amor. 564 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 Jerome, levanta-te. 565 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Não! Não! Não! 566 00:49:59,997 --> 00:50:01,039 Não! 567 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 Acorda! 568 00:50:03,083 --> 00:50:04,167 Não, amor! 569 00:50:04,710 --> 00:50:05,711 Levanta-te! 570 00:50:05,794 --> 00:50:08,338 Levanta-te, amor! Levanta-te! Levanta-te! 571 00:50:08,422 --> 00:50:10,799 Vá, amor, vamos para casa. Anda para casa. 572 00:50:10,882 --> 00:50:12,634 - Tens de te levantar. - Tio? 573 00:50:12,718 --> 00:50:15,262 Tens de te levantar! Levanta-te já! 574 00:50:15,846 --> 00:50:16,930 Vá lá! 575 00:50:17,514 --> 00:50:19,391 Levanta-te! Levanta-te! 576 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 Tio? 577 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Jerome. 578 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Levanta-te. Amor, vamos. 579 00:50:25,230 --> 00:50:26,231 Acorda! 580 00:50:26,857 --> 00:50:27,858 Tio? 581 00:50:32,404 --> 00:50:33,405 Por favor. 582 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 Não! 583 00:50:37,993 --> 00:50:39,286 Não! 584 00:50:39,369 --> 00:50:40,996 Levanta-te! 585 00:50:41,621 --> 00:50:43,081 Levanta-te! 586 00:50:43,790 --> 00:50:46,084 Não! Vamos. 587 00:50:46,668 --> 00:50:47,919 Vá lá! 588 00:52:47,956 --> 00:52:49,958 Legendas: Sara David Lopes