1 00:00:06,548 --> 00:00:08,258 - 무슨 일인데? - 케인이 도망쳤대 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,467 완전히 피바다에 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 시체가 가득했다는군 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,263 - 어쩌다 놈을 놓친 거야? - 프랭클린이었어 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,347 케인을 탈출시켰대 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 프랭키 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,437 나도 처리하고 싶은 게 있지 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,106 염병할 네 삼촌과 그 마누라 계집 9 00:00:23,189 --> 00:00:26,401 그 클럽 말고 다른 곳이 있을 텐데 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,194 - 뭐지? - 마구간 직원 말로는 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 루이가 일주일에 두어 번 온대 케인이 산 채로 데려오래 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,867 이 바닥에 정상이란 건 없어 어린놈들은 13 00:00:33,950 --> 00:00:37,996 존중, 규범, 명예 따윈 갖다 버렸지, 우리와 달라 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 괜찮아? 15 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 난 나갈게 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 어디 가는데? 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 밖에 18 00:00:45,879 --> 00:00:48,465 뭐? 제롬, 어디 가냐니까? 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,133 내가 떠나겠다면 같이 갈래? 20 00:00:50,216 --> 00:00:54,429 테디, 러시아 첩자 핑계로 날 집에 끌어들이려고? 21 00:00:54,512 --> 00:00:56,056 집에 감시카메라를 설치할 수 있나요? 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 본부에는 적당히 둘러대고요 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,767 직접 들어가 보려고? 24 00:00:59,309 --> 00:01:00,351 알아봐야죠 25 00:01:02,353 --> 00:01:03,646 오늘 어디에 좀 왔어 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 네 아버지께 저녁을 살까 했거든 27 00:01:06,357 --> 00:01:09,903 CIA 요원 아버지를 죽이면 네 앞날은 어찌 될까? 28 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 틀렸어 29 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 무슨 짓을 한 거지? 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,951 내 돈 이체해 안 그럼 다음은 네 여자 차례고 31 00:01:17,035 --> 00:01:19,204 그다음은 네 아이 폴이야 피 흘리게 만들겠어 32 00:01:19,287 --> 00:01:20,914 네 아비한테 한 것처럼 33 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 네? 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 여보세요? 35 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 줄리, 테디야 36 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 뭐? 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 무슨 일이야? 38 00:01:51,903 --> 00:01:56,324 당신 목숨을 놓고 협박받고 있어 39 00:01:56,407 --> 00:01:58,159 당장 피신해야 해 40 00:01:59,202 --> 00:02:00,703 뭐? 협박이라니? 41 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 당신이 숨은 뒤에 전부 말해 줄게 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 어서 움직여야 해 경찰 몇 명이 가서... 43 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 테디, 그만하고 무슨 일인지 말해 44 00:02:09,254 --> 00:02:11,798 아버지가 살해당했어 45 00:02:12,423 --> 00:02:15,385 다음 표적은 당신과 폴이랬어 46 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 그러니 당장 짐 싸서 다른 곳으로 가 47 00:02:18,138 --> 00:02:19,639 안전한 곳에 가면 얘기하자 48 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 제기랄 49 00:02:26,437 --> 00:02:28,648 응, 알았어 50 00:02:31,067 --> 00:02:34,404 번호를 추적하니 통가녹시의 농가였어 51 00:02:36,531 --> 00:02:38,032 도시에서 48km쯤 떨어진 곳인데 52 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 완전히 불타 버렸다는군 53 00:02:42,495 --> 00:02:44,122 지금 현장을 수색하기 시작했대 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,585 다른 수사 기관이 얽히는 건 싫습니다 55 00:02:48,668 --> 00:02:51,379 우리가 직접 처리하죠 프랭클린을 주시할게요 56 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 놈의 펜트하우스 어머니 집, 사무실까지 57 00:02:55,383 --> 00:02:57,385 거기 나타날 정도로 멍청하진 않겠지만 58 00:02:57,468 --> 00:02:59,012 혹시 모르니까요 59 00:03:01,931 --> 00:03:04,142 자네가 아버지와 가깝지 않았던 건 알지만 60 00:03:06,060 --> 00:03:10,815 경험해 봐서 알아 아무리 관계가 복잡했어도 61 00:03:10,899 --> 00:03:14,527 부모를 잃는 건 아주 힘든 일인데... 62 00:03:14,611 --> 00:03:17,697 남이나 마찬가지였죠 아주 중대한 시기예요 63 00:03:17,780 --> 00:03:20,867 그러니 하루, 한시도 피하지 않겠어요 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,493 그래, 알았어 65 00:03:22,994 --> 00:03:26,456 내가 뭔가를 강요할 순 없지 66 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 문제가 터졌고 실수는 용납 안 돼 67 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 아무렇지 않다고? 좋아 68 00:03:30,043 --> 00:03:32,378 아무튼 분명히 해 둬 69 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 이번 일에는 자네 목만 걸린 게 아니니까 70 00:03:41,721 --> 00:03:42,722 압니다 71 00:03:47,852 --> 00:03:52,857 스노우폴 72 00:03:59,155 --> 00:04:00,990 일 처리하고 엄마한테 전화 좀 할게 73 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 "애리조나, 플래그스태프" 74 00:04:02,158 --> 00:04:03,159 금방 올게 75 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 뭐 하시는 거죠? 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 고마워요 77 00:04:12,752 --> 00:04:16,047 저 비행기는 안 탈 거야 너도 마찬가지고 78 00:04:16,714 --> 00:04:19,550 LA로 돌아가서 다음 일을 생각해야죠 79 00:04:19,634 --> 00:04:20,802 다음 일이라고? 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 정부를 상대로 미친 짓을 벌였어 81 00:04:23,805 --> 00:04:28,101 다 끝났어, 베로니크 우리 몸부터 지켜야지 82 00:04:29,143 --> 00:04:33,106 아까 못 봤니? 완전히 이성을 잃었더라 83 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 네가 살 길은 당장 놈을 떠나는 것뿐이야 84 00:04:39,070 --> 00:04:40,280 영리하게 굴자 85 00:04:40,780 --> 00:04:44,450 무섭다고 했잖아 아기가 안전하길 바란다고 86 00:04:44,534 --> 00:04:47,161 그러니 돈을 되찾을 때를 기다렸다가 87 00:04:48,705 --> 00:04:52,292 나와 함께 사라지자 전에도 수없이 해 봤잖니 88 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 우리 둘의 여권이 있어 함께 아기를 키우자 89 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 너랑 내가 90 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 그 길뿐이야 91 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 언제부터 준비했죠? 92 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 언제 우리 여권을 준비한 거예요? 93 00:05:06,472 --> 00:05:09,350 네가 이런 일에 엮였다고 얘기한 순간부터 94 00:05:10,226 --> 00:05:14,272 내가 빠져나갈 계획도 없이 이런 일을 수락했겠니? 95 00:05:15,815 --> 00:05:18,026 처음부터 이럴 작정이었군요 96 00:05:18,109 --> 00:05:20,528 여기까지 와서 이 일을 하겠다고 한 게... 97 00:05:20,611 --> 00:05:25,241 네가 먼저 연락했어 난 내 딸 때문에 왔고 98 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 널 사랑하니까 저놈은 여차하면 널 배신하고... 99 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 무슨 일이죠? 100 00:05:34,917 --> 00:05:39,255 얘기해 봤는데 저런 일이 있었으니 101 00:05:39,339 --> 00:05:43,676 베로니크와 난 LA로 돌아가지 않는 게 좋겠어 102 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 그래요? 103 00:05:46,012 --> 00:05:47,805 베로니크를 위해서야 104 00:05:47,889 --> 00:05:48,890 아기를 위한 거고 105 00:05:50,183 --> 00:05:54,395 차로 피닉스에 가서 비행기로 안전한 곳에 갈게 106 00:05:54,479 --> 00:05:57,648 자네는 다 해결한 뒤에 우리랑 만나면 돼 107 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 그러고 싶어, 베로니크? 108 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 아니 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,031 내 생각은 달라 110 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 난 그 생활로 돌아가지 않겠어 111 00:06:08,618 --> 00:06:09,869 떠돌며 늘 도망치는 삶 112 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 아이를 그렇게 살게 하진 않겠어요, 엄마 113 00:06:12,705 --> 00:06:15,458 죽음, 감옥에 엮여서 사는 건 괜찮고? 114 00:06:15,541 --> 00:06:18,169 - 괴물과 살겠다고? - 이 사람은 괴물 아니에요 115 00:06:19,587 --> 00:06:20,588 저한테는요 116 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 거짓말도 안 하고 폭력을 쓴 적도 없죠 117 00:06:26,928 --> 00:06:29,263 나만 감방에 버려둔 적도 없고요 118 00:06:30,473 --> 00:06:32,767 처음으로 날 우선으로 생각한 사람이에요 119 00:06:34,143 --> 00:06:37,397 원하는 삶을 살게 해 주려고 뭐든 해요 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 무슨 수를 써서든요 121 00:06:41,567 --> 00:06:45,738 그게 변치 않는 한 난 이 사람과 함께할래요 122 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 아시겠어요? 123 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 가자, 자기 124 00:07:09,887 --> 00:07:10,888 가죠 125 00:07:20,773 --> 00:07:23,526 토니는 KGB는 신경도 안 써 126 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 모든 작전을 접고 날 감옥에 보낸다며 난리야 127 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 프랭클린은 어때? 128 00:07:30,450 --> 00:07:31,617 캔자스시티에 있어 129 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 캔자스시티? 거긴 왜? 130 00:07:34,495 --> 00:07:35,788 테디 아버지를 죽였지 131 00:07:40,585 --> 00:07:42,920 그런 사람과 손잡아도 괜찮을까? 132 00:07:49,093 --> 00:07:50,136 무턱대고 찾긴 어려워요 133 00:07:50,219 --> 00:07:53,389 가만히 손 놓고 있을 순 없지 134 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 몇 주간 함께 다녔잖아 대체 어디 갔지? 135 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 주로 여기 계시거나 밖에서 거래했죠 136 00:08:11,032 --> 00:08:13,201 망할 제롬 세인트! 137 00:08:14,285 --> 00:08:17,997 이런 이거 장부에 달아 놔 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,251 지금 싸우긴 싫어 139 00:08:22,335 --> 00:08:24,921 똑바로 서지도 못하잖아 내일 얘기해 140 00:08:26,130 --> 00:08:27,924 내일까지 못 기다려 141 00:08:28,549 --> 00:08:31,302 자메이카로 떠날 거야 비행기 탈 거라고 142 00:08:31,385 --> 00:08:32,720 - 뭐? - 진짜야 143 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 짐 싸서 공항에 가겠어 144 00:08:36,933 --> 00:08:41,771 킹스턴행 표를 사서 느긋하게 앉아 가야지 145 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 그래, 제롬 좋아 146 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 허풍인 것 같아? 147 00:08:46,692 --> 00:08:49,820 아니, 싸우자는 것 같은데 그러기 싫어 148 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 그런 게 아니야 이 생활에 질렸다고 149 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 마약 파는 것도 싫고 150 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 총 맞는 것도 싫어 151 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 가족을 죽이려는 짓도 그만하겠어 152 00:08:59,956 --> 00:09:03,334 좋아! 그럼 난 어쩌라고? 153 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 상황이 미쳐 돌아가는 거 당신도 인정해 154 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 대체 돈이 뭐라고, 루이 155 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 진짜 미친 상황인데도 되돌릴 방법이 없어 156 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 아니면... 157 00:09:15,846 --> 00:09:17,765 날 사랑한다면 이쯤에서 멈추자 158 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 난 자기를 위해 계속 이 일을 했어 159 00:09:23,813 --> 00:09:25,940 내가 관두면 자기가 죽으니까 160 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 당신 잘못 아니야 161 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 그냥 망친 거지 162 00:09:34,240 --> 00:09:37,535 어떻게든 만족을 못 하는 거라고 163 00:09:37,618 --> 00:09:41,706 자기를 바꾸려는 게 내 실수야 이제 더는 못 해 164 00:09:42,206 --> 00:09:45,585 아니, 이젠 나도 몰라 손 털 거니까 165 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 진심 아니잖아 166 00:09:48,629 --> 00:09:51,007 그 어느 때보다 솔직히 말한 거야 167 00:10:19,660 --> 00:10:21,203 선택 잘했어 168 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 가자 169 00:10:32,506 --> 00:10:36,177 테디가 복수할 테니 몸을 피해야 해요 170 00:10:36,260 --> 00:10:37,887 집이든 쉼터든 171 00:10:39,096 --> 00:10:40,640 절대 가면 안 되고요 172 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 너한테 올 수도 있어, 리 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 임대 단지로 찾아온다면 174 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 놈도 무사하지 못할걸 175 00:10:49,774 --> 00:10:52,151 원래 계획에 있던 일이니? 176 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 기다리기만 하니 안 통하더라고요 177 00:10:55,446 --> 00:10:57,823 이젠 놈도 급하게 우릴 찾고 있죠 178 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 혼란스러울 거예요 무력한 상태겠죠 179 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 놈을 밖으로 끌어내겠어요 180 00:11:09,752 --> 00:11:13,881 저기, 좀 피곤해서요 181 00:11:14,382 --> 00:11:20,304 엄마, 저와 베로니크를 따라서 비밀 창고로 가시죠 182 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 난 여기 있으마 183 00:11:22,014 --> 00:11:24,558 리온 말이 맞아 임대 단지엔 안 오겠지 184 00:11:25,226 --> 00:11:28,604 가명을 쓰면서 여관이나 호텔 방에 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 숨어 지내진 않겠어 186 00:11:30,189 --> 00:11:31,482 엄마, 지금 상황은... 187 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 우리가 지켜 드릴게 괜찮아 188 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 알았어 189 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 뭐든 필요하면 연락해 190 00:12:19,071 --> 00:12:20,322 거기 있는 거 알아 191 00:12:21,532 --> 00:12:24,410 이웃이 듣는 거 싫으면 당장 문 열어 192 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 들어가도 되나? 193 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 집에 가던 길이었어 194 00:12:54,482 --> 00:12:57,193 솔직히 말하자면 여친 집에 가던 길인데 195 00:12:58,569 --> 00:13:00,237 이런 생각이 들더군 196 00:13:00,821 --> 00:13:03,866 우리가 대화할 기회는 이번이 마지막일지도 모르겠다고 197 00:13:05,743 --> 00:13:06,744 커피 있나? 198 00:13:08,496 --> 00:13:10,164 나한테 커피를 달라? 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 물어보고 싶은 게 아주 많았어 200 00:13:24,136 --> 00:13:26,472 여기에 오기까지 무슨 짓을 해 왔는지 201 00:13:27,640 --> 00:13:29,308 어떻게 위장하고 살았는지 202 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 이게 무슨 수작인가 궁금할 텐데 203 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 그런 거 없어 204 00:13:43,155 --> 00:13:47,243 상황이 어떻게 전개될지 어떻게 끝날지도 알아 205 00:13:47,326 --> 00:13:51,664 그래도 함께 앉아 대화해 보자고 206 00:13:54,208 --> 00:13:55,876 다른 길이 있을지 말이야 207 00:13:59,839 --> 00:14:02,508 댁이 내 인생을 망치고 내 손에 죽기 전에 208 00:14:13,644 --> 00:14:15,479 뭘 제안하는 건지 들어 보겠어 209 00:14:16,105 --> 00:14:18,357 너희 사람들한테 가서 잘못 봤다고 말해 210 00:14:20,609 --> 00:14:22,111 난 아무 짓도 안 했다고 211 00:14:25,447 --> 00:14:26,490 내가 그래 주면 212 00:14:28,284 --> 00:14:30,995 작전 방향이 바뀔 거라고 생각해? 213 00:14:31,078 --> 00:14:32,955 길이 없다면 어쩔 수 없지만 214 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 우린 방법이 있잖아 215 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 넌 가능해 216 00:14:42,131 --> 00:14:45,134 내가 네 범죄를 만천하에 드러내고 싶다면? 217 00:14:45,634 --> 00:14:47,052 우리 쪽 사람들에겐 218 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 네가 하는 짓이 범죄야 219 00:14:50,598 --> 00:14:54,018 그분들이 알 바는 아니겠지 220 00:14:55,436 --> 00:14:59,565 우리 일을 이해하는 사람은 거의 없어 221 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 뭘 희생해 왔는지도 222 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 이 생활을 지속하는 게 얼마나 힘든지... 223 00:15:13,203 --> 00:15:15,789 마지막엔 홀로 남을 수밖에 없지 224 00:15:19,084 --> 00:15:22,880 비밀의 제단에 평생을 바쳤는데 225 00:15:25,674 --> 00:15:27,509 그럴 가치가 있었는지 의문이 드는 거야 226 00:15:29,178 --> 00:15:31,722 대체 왜 그 짓을 했나 회의감이 드는 거지 227 00:15:32,431 --> 00:15:34,350 대체 누구의 기대에 부응하려는 걸까? 228 00:15:34,934 --> 00:15:37,561 미친 소리 같지만 229 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 네 존재를 알고 혼자가 아니라 느껴졌어 230 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 제길 231 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 널 단숨에 끝장낼 수도 있어 당장 죽일 수도 있었다고 232 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 잘 알 거야 233 00:16:37,496 --> 00:16:39,832 이 바닥을 떠 내 호의를 받으라고 234 00:16:39,915 --> 00:16:42,167 네가 원하는 모습으로 235 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 살고 싶은 대로 살아 236 00:16:46,714 --> 00:16:50,009 내일 밤에도 이 집에 있다면 내 도움을 바란다고 여기지 237 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 이곳을 나가서 238 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 우리 감시망을 벗어난다면 239 00:17:01,061 --> 00:17:02,730 내 손에 죽게 될 거야 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 좀 어때? 241 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 괜찮아 242 00:17:36,722 --> 00:17:38,182 자기는 관둔다고 했지만 243 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 하고 싶은 얘기가 있어 244 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 해 봐 245 00:17:59,036 --> 00:18:00,496 미안해 246 00:18:03,123 --> 00:18:05,250 이런 식으로 살게 돼서 247 00:18:07,669 --> 00:18:12,382 내가 선을 넘으면 프랭클린이 화낼 거 알았는데 248 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 테디가 그런 짓까지 할 줄은 몰랐어 249 00:18:19,681 --> 00:18:21,558 그래서 이 지경이 된 거야 250 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 당신과 프랭클린이 서로 총을 겨누고... 251 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 계속 나 자신에게 물어봤어 252 00:18:29,399 --> 00:18:32,528 왜 과거의 우리한테 만족하지 못했을까? 253 00:18:34,446 --> 00:18:35,572 돈도 있었는데 말이야 254 00:18:36,949 --> 00:18:39,034 권력, 존경도 255 00:18:44,706 --> 00:18:45,958 근데 아니야 256 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 다 자기 거였지 257 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 운영하는 건 나인데 말이야 258 00:18:51,171 --> 00:18:53,799 자기도 알잖아 근데 고객들은? 259 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 자기만 봐 260 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 거래할 때마다 자기와 얘기한다고 261 00:18:58,011 --> 00:19:01,181 나한테는 윙크하거나 입술을 핥지 262 00:19:02,558 --> 00:19:03,851 나랑 거래하는 게 아니야 263 00:19:04,935 --> 00:19:06,687 그게 목숨을 걸 정도야? 264 00:19:07,187 --> 00:19:08,647 자존감 말이야? 265 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 당연하지 266 00:19:13,026 --> 00:19:15,445 그런 것 같아 267 00:19:16,613 --> 00:19:19,825 루이, 난 자기를 위해 모든 걸 했어 268 00:19:20,409 --> 00:19:22,411 알아, 제롬 269 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 그래서 더는 못 하겠다고 말했을 때 270 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 그 마음이 이해됐어 271 00:19:32,129 --> 00:19:35,007 근데 시간을 좀 줘 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,551 약속한 것들이 있어 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,303 테디한테? 274 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 테디는 안 무서워 275 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 난 무서워 276 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 파나마에서 우리 돈을 꺼내야 해 277 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 그 뒤엔 나도 모르지 278 00:19:48,228 --> 00:19:50,647 그래서 하는 말이야 시간을 조금만 줘 279 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 젠장, 스컬리야 280 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 거래하기로 했거든 281 00:20:00,866 --> 00:20:02,409 내가 갈게 282 00:20:02,993 --> 00:20:04,494 자기는 생각 좀 정리해 283 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 이런 일 284 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 루이, 난 더는 못 해 285 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 안 할 거야 286 00:20:28,685 --> 00:20:31,480 저기, 미안해 287 00:20:34,399 --> 00:20:35,400 괜찮아 288 00:20:38,403 --> 00:20:40,155 악몽을 꿨나 봐 289 00:20:43,909 --> 00:20:47,162 떠나기 싫은 거 아는데 그래도 이젠 290 00:20:47,246 --> 00:20:48,455 여기 있으면 안 돼 291 00:20:49,623 --> 00:20:52,793 나랑 있기 싫다면 다른 곳을 찾게 도와줄게 292 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 얼마 동안? 293 00:20:55,462 --> 00:20:56,630 프랭클린이 죽을 때까지 294 00:20:58,173 --> 00:21:01,134 그럴 작정이야? 프랭클린을 죽이겠다고? 295 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 그러고 나면? 296 00:21:04,638 --> 00:21:08,225 남의 손에 내 운명을 맡기긴 싫어 297 00:21:08,725 --> 00:21:10,894 우리가 이 관계를 지속할 거라면 298 00:21:12,688 --> 00:21:15,524 앞으로 어쩔 건지 알아야겠어 299 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 상황을 봐야지 300 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 무슨 상황? 301 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 당신이 뭘 원하는지 302 00:21:32,374 --> 00:21:36,503 내 인생을 쭉 돌아보니 곁에 아무도 없었어 303 00:21:37,170 --> 00:21:39,256 그나마 좋은 건 당신이 있는 거야 304 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 뭘 원해? 305 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 떠나고 싶어? 306 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 돈을 챙겨 가서 쓰고 사는 것도 좋지 307 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 희생하며 사는 건 질렸어 308 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 어떻게 하고 싶어? 309 00:21:58,525 --> 00:22:00,152 솔직히 말할게 310 00:22:01,153 --> 00:22:05,741 남자한테 그렇게 섹시한 말은 처음 들어 봐 311 00:22:31,391 --> 00:22:32,642 연락하기 힘드네 312 00:22:33,477 --> 00:22:34,561 네, 바빴어요 313 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 그렇다고 들었어 314 00:22:41,485 --> 00:22:44,279 지금 테디가 나 때문에 꽤 언짢겠어요 315 00:22:45,280 --> 00:22:47,699 날 함정에 빠트리면 뭐든 들어준다고 했겠죠? 316 00:22:48,950 --> 00:22:51,661 내 문제를 해결할 사람은 너뿐이야 317 00:22:53,872 --> 00:22:55,415 얼마면 되는데요, 오소? 318 00:22:57,000 --> 00:22:58,001 1천만 달러 준댔잖아 319 00:22:58,710 --> 00:22:59,961 네, 그랬죠 320 00:23:00,921 --> 00:23:04,341 줄 수는 있는데 돈 되찾을 때까지 기다려요 321 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 못 기다려 당장 필요해 322 00:23:10,514 --> 00:23:13,475 그런 거라면 1백만 달러 가능해요 323 00:23:15,185 --> 00:23:17,562 테디가 나한테 한 짓 알잖아요 324 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 애초에 그래서 놈을 쫓게 된 거죠 325 00:23:19,731 --> 00:23:21,066 지금 나한텐 1백만뿐이에요 326 00:23:21,149 --> 00:23:22,692 - 싫으면 말고요 - 1백만으로 하지 327 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 좋아요, 다른 건요? 328 00:23:26,405 --> 00:23:29,616 나와 가족 모두에게 여권이 필요해 329 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 도와줄 수 있나? 330 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 알았어요 331 00:23:32,994 --> 00:23:34,121 이 번호로 전화해요 332 00:23:34,996 --> 00:23:38,166 탑 나치란 남자가 받으면 내가 보냈다고 해요 333 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 내가 돈 낸다고요 알았죠? 334 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 그래 335 00:23:41,962 --> 00:23:43,338 얼마나 빨리 움직일 수 있죠? 336 00:23:43,422 --> 00:23:45,173 서류와 돈을 받으면 바로 시작하지 337 00:23:46,633 --> 00:23:49,511 간밤 일도 있으니 테디를 찾기는 쉽지 않을걸 338 00:23:49,594 --> 00:23:51,513 - 알아요 - 하나 더 339 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 테디한테 원하는 걸 얻고 나면 놈을 죽이겠다고 340 00:24:00,105 --> 00:24:01,982 - 약속해 줘 - 물론이죠 341 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 농담 아니야 342 00:24:05,318 --> 00:24:08,029 날 깡패들한테서 구해 줬으니 널 믿는데 343 00:24:08,113 --> 00:24:11,658 이번엔 나뿐만 아니라 가족들도 위험해 344 00:24:12,325 --> 00:24:15,036 내가 배신했다고 복수할 수도 있으니 죽여야지 345 00:24:17,998 --> 00:24:21,376 그런 약속은 진짜 일도 아니죠, 오소 346 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 테디만 넘겨주면 기필코 죽이겠어요 347 00:24:38,685 --> 00:24:40,061 계속 여기서 지켜야 해? 348 00:24:41,480 --> 00:24:44,065 그래, 여자가 나타날 때까지 349 00:24:45,984 --> 00:24:46,985 네 차례야 350 00:25:11,593 --> 00:25:13,428 응, 알아 351 00:25:14,304 --> 00:25:16,014 자주 오겠다고 약속해 놓고 352 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 요즘 좀 정신없었어 353 00:25:18,850 --> 00:25:20,977 같이 달리고 나서 다 말해 줄게 354 00:25:21,520 --> 00:25:22,521 알았지? 355 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 여기서 기다려 356 00:25:36,785 --> 00:25:37,786 가자 357 00:26:01,893 --> 00:26:03,770 이런, 제길 358 00:26:18,285 --> 00:26:19,286 리온 줄 거야? 359 00:26:19,911 --> 00:26:20,912 응 360 00:26:22,706 --> 00:26:24,708 지금 꼭 거기에 가야겠어? 361 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 물건 전달해야지 우리 둘 다 차 열쇠가 있거든 362 00:26:27,586 --> 00:26:30,213 무슨 일 생길 수 있으니 나도 차 위치를 알아야지 363 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 108번가와 피그가 사이 쉐빌이야 364 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 너 낚시 하냐, 프랭키? 365 00:26:51,568 --> 00:26:52,819 아니 366 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 난 하거든 367 00:26:54,070 --> 00:26:55,864 아주 큰 걸 낚았어 368 00:26:57,282 --> 00:27:00,452 앨러미다 2376번지 369 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 와서 봐 370 00:27:39,783 --> 00:27:43,078 경찰 놈을 지키려고 필사적이군 371 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 그럴 만한 놈인가? 372 00:27:47,040 --> 00:27:49,334 내가 말해 주면? 373 00:27:51,294 --> 00:27:53,463 무사히 보내 줄 거야? 374 00:28:05,850 --> 00:28:07,811 오늘 아침에 눈을 뜨니 375 00:28:09,521 --> 00:28:12,399 내 여자가 발레이오로 돌아간다며 난리였어 376 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 내가 애원해서 여기로 왔거든 377 00:28:19,197 --> 00:28:20,198 안전한 곳이라고 말이야 378 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 그래서 말싸움이 났어 379 00:28:25,412 --> 00:28:28,707 내가 거짓말쟁이가 됐다고 380 00:28:30,250 --> 00:28:33,294 전에도 싸우곤 했는데 381 00:28:34,671 --> 00:28:35,880 내가 여자를 달랬지 382 00:28:38,717 --> 00:28:40,844 여자 팬티를 내리고 383 00:28:41,720 --> 00:28:43,304 곁에 있어 달라고 384 00:28:44,889 --> 00:28:46,391 사랑한다고 했어 385 00:28:48,309 --> 00:28:54,482 근데 이런 실랑이가 계속 이어졌어 386 00:28:55,442 --> 00:29:01,906 너와 망할 경찰 놈 때문에 387 00:29:05,660 --> 00:29:09,122 그러니까 나한테 협조해 줘야겠지? 388 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 그놈 어디 있어? 389 00:29:51,956 --> 00:29:52,957 꼴좋네 390 00:29:57,086 --> 00:29:58,087 대박인데 391 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 얌전히 있어 392 00:30:58,606 --> 00:31:00,441 나한테 총 있는데 내주지 않겠어 393 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 케인이 불러서 왔어 394 00:31:02,861 --> 00:31:04,362 들여보낼지 말지 395 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 네가 정해 396 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 어이 397 00:31:44,110 --> 00:31:45,111 안에 있어 398 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 괜찮아? 399 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 승마장이 먹혔어 400 00:32:04,505 --> 00:32:06,215 응, 그런 거 같네 401 00:32:09,385 --> 00:32:10,720 난 왜 불렀어? 402 00:32:11,429 --> 00:32:13,848 필요한 걸 얻었으니 403 00:32:16,017 --> 00:32:17,936 너한테 영광을 주려고 404 00:32:21,022 --> 00:32:22,357 직접 처리해 405 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 아니, 형이 해 406 00:32:27,737 --> 00:32:31,783 우리 사람들이 앨런스워스 출신인 거 말했나? 407 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 흑인 농부들 408 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 물이 안 좋아지자 409 00:32:38,915 --> 00:32:40,375 많은 일꾼이 떠났어 410 00:32:40,458 --> 00:32:42,961 그러다 어느 여름... 411 00:32:45,380 --> 00:32:49,050 할아버지가 나더러 소에 낙인을 찍으라는 거야 412 00:32:49,550 --> 00:32:53,763 9살, 10살쯤이던 난 울고불고했지 413 00:32:55,598 --> 00:32:57,517 녀석들을 아프게 하기 싫었거든 414 00:32:58,309 --> 00:33:03,773 할아버지는 가족을 지키려고 농장이 있는 거랬어 415 00:33:03,856 --> 00:33:08,319 가족의 생계를 유지하기 위한 수단이라고 416 00:33:10,905 --> 00:33:13,992 우리의 유산이니 자부심을 가지라고 417 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 그래서 난 했어 418 00:33:32,385 --> 00:33:36,472 모든 소한테 낙인을 찍었지 419 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 고개를 꼿꼿이 들고서 420 00:33:56,451 --> 00:33:57,618 내가 뭘 원하는지 알잖아 421 00:34:26,898 --> 00:34:29,400 이래도 말 안 할래, 루이? 422 00:34:32,695 --> 00:34:33,946 좋아 423 00:34:50,505 --> 00:34:51,798 잘 버티는데 424 00:34:52,882 --> 00:34:54,842 이제 완전히 무너트리겠어 425 00:34:55,676 --> 00:34:57,553 갓 출소한 놈들이 많아 426 00:35:00,306 --> 00:35:02,433 너처럼 거친 여자를 좋아하지 427 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 조촐한 파티를 벌여야겠군 428 00:35:18,908 --> 00:35:21,786 퍼시한테 전화해서 사업 제안이 있다고 해 429 00:35:22,870 --> 00:35:25,081 군침이 돌 거라고 430 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 리키도 이리로 불러 431 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 내가 해 볼까? 432 00:35:30,670 --> 00:35:32,505 그래, 맘대로 해 봐 433 00:35:32,588 --> 00:35:33,798 가자, 인디애나 434 00:35:53,401 --> 00:35:54,443 버클리 있는 곳을 대요 435 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 빨리 죽기를 기도하고요 436 00:36:00,158 --> 00:36:02,201 곧 험한 꼴을 당할 텐데... 437 00:36:03,786 --> 00:36:05,121 왜 그렇게까지 하죠? 438 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 프랭클린... 439 00:36:10,793 --> 00:36:12,044 네가 날 이 꼴로 만들었어 440 00:36:13,629 --> 00:36:14,630 맞아요 441 00:36:23,139 --> 00:36:24,140 알았어 442 00:36:25,641 --> 00:36:27,059 테디를 잡고 싶지? 443 00:36:28,853 --> 00:36:29,896 내가 도와줄게 444 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 유감이네요, 숙모 445 00:36:35,651 --> 00:36:36,903 이미 손써 뒀거든요 446 00:37:16,234 --> 00:37:17,235 젠장 447 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 가자 448 00:37:49,976 --> 00:37:51,102 임대 단지 고문을 둔다고? 449 00:37:51,185 --> 00:37:54,021 투표로 사람을 뽑아 분쟁을 가리게 하는 거야 450 00:37:54,105 --> 00:37:56,565 그럼 우리 힘으로 여길 다스리는 셈이지 451 00:37:57,275 --> 00:38:00,194 마약 작업장은 언제 채울 건데? 452 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 이곳 규칙부터 정하겠어 453 00:38:02,738 --> 00:38:05,658 리, 배부터 채워 줘야 사람들이 말을 들어 454 00:38:05,741 --> 00:38:08,244 이곳에 분란을 일으키진 말아야지 455 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 이 일부터 정리하자 456 00:38:10,329 --> 00:38:11,330 리온! 457 00:38:11,831 --> 00:38:13,874 프랭클린 전화야 문제가 있나 봐 458 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 알았어 459 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 리온 460 00:38:20,089 --> 00:38:22,758 잘 알겠는데 연락 올지는 장담 못 해 461 00:38:22,842 --> 00:38:25,594 긴급한 일이라고 계속 호출해, 알았지? 462 00:38:26,304 --> 00:38:29,724 그런 뒤엔? 어떻게 너한테 전화하게 만들어? 463 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 이렇게 전해 464 00:38:33,894 --> 00:38:35,855 다 부숴 버리겠어 465 00:38:36,355 --> 00:38:38,065 주소 대, 리온! 466 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 '두아르테가 1625번지' 467 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 바로 가지 468 00:39:08,179 --> 00:39:09,180 무슨 일이야? 469 00:39:13,184 --> 00:39:15,311 - 루이가 잡혀 있대요 - 누구한테? 470 00:39:15,394 --> 00:39:16,854 케인한테요 471 00:39:23,486 --> 00:39:24,862 최대한 챙겼어 472 00:39:24,945 --> 00:39:27,448 - 넌 안 가도 돼 - 가야지, 내 일이기도 해 473 00:39:27,531 --> 00:39:28,866 그래, 모두 책임이 있지 474 00:39:35,247 --> 00:39:36,290 망할 자식! 475 00:39:38,751 --> 00:39:39,877 이게 무슨 일이지? 476 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 루이 어디 있어? 477 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 내가 바로 알려 줬다면 478 00:39:43,214 --> 00:39:45,800 당장 돌진해서 명을 재촉했을걸요 479 00:39:46,300 --> 00:39:47,301 너랑 무슨 상관인데? 480 00:39:47,385 --> 00:39:49,512 이걸 알려 준 게 나라는 걸 들킬 거고 481 00:39:49,595 --> 00:39:50,638 그럼 나도 죽은 목숨이죠 482 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 여기서 악쓸래요? 잘해서 살아남을래요? 483 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 죽일 테면 해 봐요 484 00:40:00,231 --> 00:40:01,732 아니면 시간 낭비 말고 485 00:40:01,816 --> 00:40:04,652 감방 놈들한테서 숙모를 구하자고요 486 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 이 안엔 지식이 담겼어 487 00:40:16,872 --> 00:40:18,165 책 따위 집어치워 488 00:40:18,666 --> 00:40:21,377 대마초, 술, 계집이 저기 있는데 489 00:40:21,877 --> 00:40:23,504 넌 나랑 여기 있잖아 490 00:40:23,587 --> 00:40:24,713 뭣도 모르는 놈 491 00:40:24,797 --> 00:40:28,008 여자 하나를 여럿이 갖고 놀면 좋냐? 492 00:40:28,717 --> 00:40:30,177 다들 그러려고 왔잖아 493 00:40:30,970 --> 00:40:32,388 말을 말아야지 494 00:40:38,227 --> 00:40:39,478 대체 뭔데? 495 00:40:45,359 --> 00:40:46,360 좋아 496 00:40:47,987 --> 00:40:50,281 예쁘장한데 497 00:40:52,283 --> 00:40:55,953 말도 좀 하면 손님 받을 수 있겠어 498 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 그래 499 00:41:00,124 --> 00:41:01,208 가서 말해 봐 500 00:41:01,709 --> 00:41:02,751 곧잘 받아칠걸 501 00:41:05,087 --> 00:41:08,424 즐겨 봐 내가 원하는 정보도 알아내고 502 00:41:09,884 --> 00:41:11,302 간판 매춘부로 써 503 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 그거 좋지 504 00:41:27,359 --> 00:41:28,360 어이 505 00:41:45,461 --> 00:41:46,670 간 줄 알았는데 506 00:41:46,754 --> 00:41:47,755 그랬지 507 00:41:47,838 --> 00:41:48,881 다시 왔어 508 00:41:50,132 --> 00:41:51,175 차 수색해야 해 509 00:41:52,468 --> 00:41:54,053 아니, 됐어 510 00:41:56,138 --> 00:41:57,223 믿어도 돼 511 00:41:59,683 --> 00:42:00,726 들여보내 512 00:42:04,772 --> 00:42:05,773 토드 봤지? 513 00:42:06,857 --> 00:42:09,026 아주 묵사발이 됐더라 514 00:42:10,194 --> 00:42:11,237 멍청한 놈이야 515 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 대마초 피웠더니 입이 마르네 516 00:42:14,156 --> 00:42:16,659 가게 좀 가야겠다 같이 갈래? 517 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 재미 볼 기회를 놓치라고? 518 00:42:19,703 --> 00:42:20,746 그럴 수 없지 519 00:42:30,214 --> 00:42:34,593 버클리에 대해 지금 말할래? 나랑 놀고 나서 불래? 520 00:42:42,393 --> 00:42:43,769 내가 누군지 케인이 말해? 521 00:42:44,520 --> 00:42:46,981 고집이 쇠심줄 같은 계집이라던데 522 00:42:49,400 --> 00:42:50,526 나 돈 많아 523 00:42:51,652 --> 00:42:53,153 원하는 만큼 줄 테니까 524 00:42:54,572 --> 00:42:55,948 여기서 나가게 해 줘 525 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 꽉 잡아 526 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 대박인데 527 00:43:12,756 --> 00:43:15,217 도망치지 마 528 00:43:19,680 --> 00:43:21,849 나한테 손대지 마! 529 00:43:25,102 --> 00:43:27,479 케인이 상품 값어치를 떨어트렸군 530 00:43:31,108 --> 00:43:32,359 뭐, 괜찮아 531 00:43:32,985 --> 00:43:34,486 돈이 되는 건 그 몸뚱이니까 532 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 겉모습이 아니라 533 00:45:05,577 --> 00:45:08,247 입은 거 다 벗어 534 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 이제 알겠네 535 00:45:31,145 --> 00:45:33,397 어릴 때부터 몸 팔러 다녔지? 536 00:45:35,691 --> 00:45:36,692 누가 시켰어? 537 00:45:37,192 --> 00:45:38,402 네 누이? 538 00:45:38,986 --> 00:45:39,987 너희 엄마? 539 00:45:40,904 --> 00:45:44,700 아무것도 모를 때부터 엄마가 몸 팔게 시켰구나? 540 00:45:46,326 --> 00:45:49,705 네가 부리는 매춘부들보다 경험이 많겠지 541 00:45:50,247 --> 00:45:52,958 이렇게 하면 맺힌 게 풀려? 542 00:45:54,042 --> 00:45:55,377 네 흉터가 보이거든 543 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 여자들을 짓누를 때 생긴 거야 544 00:45:58,422 --> 00:46:00,466 여자가 저항하는 걸 즐기는 거지 545 00:46:01,592 --> 00:46:03,510 네놈이 어릴 때 그랬던 것처럼 546 00:46:04,261 --> 00:46:06,054 말 많은 계집이군 547 00:46:07,723 --> 00:46:08,849 입만 살았는데 548 00:46:11,143 --> 00:46:13,145 어설픈 수작은 안 통해 549 00:46:17,149 --> 00:46:22,196 직접 벗기기 전에 염병할 옷이나 벗어 550 00:46:22,279 --> 00:46:24,198 차라리 총에 맞겠다 551 00:46:27,409 --> 00:46:28,952 그딴 소리를 지껄여? 552 00:46:30,245 --> 00:46:33,832 콘돔 좀 줘 봐 병 걸리면 안 되니까 553 00:46:43,091 --> 00:46:44,843 여기가 파티 장소인가? 554 00:46:52,184 --> 00:46:53,185 재미 좋아? 555 00:46:57,356 --> 00:46:58,357 케인은 안에 있나? 556 00:46:59,316 --> 00:47:00,984 아니, 호출이 와서 말이야 557 00:47:01,068 --> 00:47:02,361 네가 왔다고 전할게 558 00:47:11,119 --> 00:47:12,120 이런 젠장 559 00:47:14,164 --> 00:47:16,917 나가서 무슨 일인지 봐 560 00:47:29,513 --> 00:47:30,681 가 봐! 561 00:47:30,764 --> 00:47:31,849 - 끝장내 - 빨리 와 562 00:47:31,932 --> 00:47:33,016 가자 563 00:47:43,068 --> 00:47:44,069 피해 564 00:47:47,197 --> 00:47:48,740 리온을 데려와! 565 00:47:58,417 --> 00:48:00,085 당장 튀어야겠군 566 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 퍼시 567 00:48:02,212 --> 00:48:04,715 퍼시, 그 문 열지 마! 568 00:48:07,759 --> 00:48:08,927 빌어먹을 569 00:48:16,059 --> 00:48:18,562 리키 녀석이야 가자 570 00:48:20,230 --> 00:48:21,356 루이! 571 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 문을 조준해! 572 00:48:23,233 --> 00:48:24,234 시끄러워! 573 00:48:31,116 --> 00:48:33,410 난 괜찮아, 괜찮아 574 00:48:33,493 --> 00:48:35,954 난 무사해 575 00:48:36,038 --> 00:48:37,831 거기 꼼짝 마 576 00:48:37,915 --> 00:48:41,418 내가 문밖에 나가야 네 여자를 보내 주겠어 577 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 망할 총 내려 578 00:48:47,382 --> 00:48:48,425 그러지 마 579 00:48:48,508 --> 00:48:49,551 싫어? 580 00:48:50,177 --> 00:48:51,553 그럼 서로 총질하자고 581 00:48:52,054 --> 00:48:54,806 장담하는데 이 계집부터 죽을걸 582 00:48:55,849 --> 00:48:57,017 그다음은 너야 583 00:48:57,809 --> 00:48:59,811 웃기지 마, 제롬! 584 00:49:00,395 --> 00:49:01,855 이 바닥 잘 알잖아 585 00:49:02,481 --> 00:49:03,857 우린 같은 곳 출신인데 586 00:49:03,941 --> 00:49:05,692 서로 당한 걸 갚느라 587 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 많은 녀석이 죽었어 588 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 여기서 비긴 거로 하자 589 00:49:21,583 --> 00:49:23,961 어때, 친구? 590 00:49:24,753 --> 00:49:25,754 절대 안 돼 591 00:49:38,058 --> 00:49:39,476 제롬 592 00:49:40,602 --> 00:49:41,603 안 돼, 안 돼! 593 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 잠깐만, 안 돼! 594 00:49:43,730 --> 00:49:44,982 제롬? 제롬? 595 00:49:46,066 --> 00:49:48,860 안 돼! 이럴 순 없어! 596 00:49:48,944 --> 00:49:50,904 안 돼! 제롬 597 00:49:50,988 --> 00:49:52,990 자기, 정신 차려 일어나 봐 598 00:49:54,574 --> 00:49:55,909 안 돼, 자기 599 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 제롬, 일어나 600 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 안 돼! 이건 아니야! 601 00:49:59,997 --> 00:50:01,039 안 돼! 602 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 정신 차려! 603 00:50:03,083 --> 00:50:04,167 안 돼, 자기 604 00:50:04,710 --> 00:50:05,711 일어나 봐! 605 00:50:05,794 --> 00:50:08,338 정신 차려 어서 일어나, 어서! 606 00:50:08,422 --> 00:50:10,799 일어나, 집에 가야지 집에 가자 607 00:50:10,882 --> 00:50:12,634 - 어서 눈 떠 - 삼촌? 608 00:50:12,718 --> 00:50:15,262 일어나! 당장 일어나라고! 609 00:50:15,846 --> 00:50:16,930 제발! 610 00:50:17,514 --> 00:50:19,391 일어나! 어서 611 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 삼촌? 612 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 제롬 613 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 일어나, 자기 가자 614 00:50:25,230 --> 00:50:26,231 눈 떠! 615 00:50:26,857 --> 00:50:27,858 삼촌? 616 00:50:32,404 --> 00:50:33,405 제발 617 00:50:35,532 --> 00:50:37,909 안 돼! 618 00:50:37,993 --> 00:50:39,286 아니야! 619 00:50:39,369 --> 00:50:40,996 어서 일어나! 620 00:50:41,621 --> 00:50:43,081 일어나 봐! 621 00:50:43,790 --> 00:50:46,084 안 돼! 어서 가자 622 00:50:46,668 --> 00:50:47,919 제발! 623 00:52:47,956 --> 00:52:49,958 자막: 김혜림