1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,760 ‫‏قُتلت "أيرين آبي" على يد ‫‏وكالة المخابرات المركزية. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,595 ‫‏سأكشف لك بعض المعلومات. 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,099 ‫‏إنه معروف بالاسم المستعار "ريد تومبسون". 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,852 ‫‏أنا أعرف حتى اسمه الحقيقي، ولديّ بعض الصور. 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,938 ‫‏وسأنشر كل هذا حتى يعرف العالم. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,025 ‫‏إنه يهدد بكشف اسمي الحقيقي. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,610 ‫‏لقد خرجت. وليس فقط خارج العملية. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 ‫‏هذه نهاية مسيرتك ‫‏مع وكالة المخابرات المركزية. 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,990 ‫‏يجب أن يكون لديك دومًا خطة خروج. 11 00:00:32,949 --> 00:00:35,869 ‫‏كن حذرًا، لأنهم لا يهتمون بك. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,663 ‫‏ظننت حقًا أن هذه ستكون بداية شيء ما. 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,707 ‫‏أريدك فقط أن تعرف… 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,125 ‫‏ما زلت أفحص البدائل المحتملين، 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 ‫‏ولكن من المفترض أن يكون لديّ هنا ‫‏بديل لـ"تيدي" الأسبوع القادم. 16 00:00:44,919 --> 00:00:48,340 ‫‏أريد زيادة الكمية المشتراة. ‫‏300 كيلوغرام في الأسبوع. 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,051 ‫‏أنت تجعل بلدك وأبناء بلدك في غاية السعادة. 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,427 ‫‏لا يجب أن تشعر بالسعادة بعد. 19 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 ‫‏مرحبًا. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 ‫‏"إل إيه دي دبليو بي". 21 00:00:55,388 --> 00:00:57,265 ‫‏هل أنت "غرادي ويليامسون"؟ 22 00:00:57,349 --> 00:00:59,351 ‫‏أجل، لحظة واحدة فقط. 23 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 ‫‏"موظف (إل إيه دي دبليو بي)" 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,729 ‫‏"(جاستن)، 3-3-5-6-8-5" 25 00:01:03,271 --> 00:01:06,858 ‫‏أنا أقضي 90 بالمئة من وقتي الآن ‫‏في العمل بالعقارات معك. 26 00:01:08,193 --> 00:01:11,112 ‫‏"غرادي" يدعمنا. لدينا مشروع قانوني. 27 00:01:11,654 --> 00:01:12,781 ‫‏يجب أن أجعلها تستحق. 28 00:01:14,824 --> 00:01:18,244 ‫‏أريدك أن تعدني بأنه إلى أن يأتي اليوم ‫‏الذي ستتمكن فيه من الابتعاد عن كل هذا، 29 00:01:18,328 --> 00:01:22,916 ‫‏ستفعل كل ما في وسعك لضمان ‫‏أن طفلنا وهذه العائلة، 30 00:01:22,999 --> 00:01:24,334 ‫‏محاطون بالأمان والحماية. 31 00:01:24,417 --> 00:01:25,502 ‫‏خلف ذلك… 32 00:01:28,088 --> 00:01:29,756 ‫‏سأفعل كل ما بوسعي. 33 00:01:39,015 --> 00:01:41,559 ‫‏"قبل 11 شهرًا. (واشنطن) العاصمة" 34 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 ‫‏أجل. ستصل الأرقام يوم الخميس. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 ‫‏سيكون لدينا ميزانية لك ‫‏بحلول الأسبوع المقبل على أقرب تقدير. 36 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 ‫‏- أريد استخدام الحمّام. ‫‏- حسنًا. 37 00:01:59,202 --> 00:02:02,038 ‫‏أتعلم؟ كنت أعتني ببعض الأمور 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,707 ‫‏التي تجاهلتها في الأعوام السابقة. 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,084 ‫‏كنت أسافر وما شابه. 40 00:02:06,167 --> 00:02:07,210 ‫‏وترتاح حسبما آمل. 41 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 ‫‏أجل. 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,883 ‫‏لا شيء يساعدك على تصفية ذهنك ‫‏مثل الاسترخاء والراحة. 43 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 ‫‏الأمر غريب. 44 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 ‫‏لا يمكنني تخيلك في منتجع عطلات. 45 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 ‫‏كنت على حق. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,813 ‫‏أنا احتاج إلى إجازة منذ فترة. 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,316 ‫‏ربما كان عليّ أن آخذ بنصيحتك عاجلًا، لكن… 48 00:02:31,776 --> 00:02:33,028 ‫‏ها نحن الآن. 49 00:02:34,738 --> 00:02:37,240 ‫‏نجلس في مطعم أنت تبعتني إليه. 50 00:02:39,034 --> 00:02:41,703 ‫‏الأمر هو أني تحدثت إلى بعض معارفي القدامى، 51 00:02:41,786 --> 00:02:43,621 ‫‏أحاول معرفة ما القادم. 52 00:02:43,705 --> 00:02:44,998 ‫‏بعضهم في "طهران". 53 00:02:45,081 --> 00:02:47,167 ‫‏هل يُفترض أن يعني هذا شيئًا بالنسبة إليّ؟ 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,752 ‫‏أنا أعلم ماذا يحدث هناك. 55 00:02:49,461 --> 00:02:51,212 ‫‏وأعلم أن الأمور لا تسير على ما يُرام. 56 00:02:51,296 --> 00:02:54,257 ‫‏أنا آسف. لا أعلم عما نتحدث. 57 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 ‫‏رائع. 58 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 ‫‏في هذه الحالة، ربما يمكنك إخبار رئيسك 59 00:03:00,597 --> 00:03:04,017 ‫‏بأن لديك مصدرًا محتملًا 60 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 ‫‏يعلم بخصوص الرهائن الأمريكيين السبع، 61 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 ‫‏وقضى كذلك ثلاثة أعوام في "طهران". 62 00:03:11,024 --> 00:03:14,694 ‫‏حسنًا، ماذا إن كنت أعرف ما كنت تشير إليه؟ 63 00:03:16,738 --> 00:03:18,490 ‫‏ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ 64 00:03:22,994 --> 00:03:26,247 ‫‏أنا أقول إنني أعرف المنطقة، 65 00:03:27,165 --> 00:03:29,376 ‫‏وأنا خارج الوكالة بشكل رسمي، 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,670 ‫‏وربما أكون ذا قيمة كبيرة بالنسبة إليكم. 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 ‫‏إنه ماء فوار. 68 00:03:38,093 --> 00:03:42,263 ‫‏لنفترض أنه يمكننا استخدام شخص مثلك ‫‏بشكل محدود. 69 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 ‫‏هل ستكون العودة إلى مهمة فعلًا ‫‏أفضل استخدام لوقتك؟ 70 00:03:44,933 --> 00:03:45,975 ‫‏مقارنةً بماذا؟ 71 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 ‫‏كنت أفكر في "جوليا" و"بول". 72 00:03:49,396 --> 00:03:50,897 ‫‏زوجتك وابنك. 73 00:03:54,526 --> 00:03:56,027 ‫‏إنهما بخير، شكرًا. 74 00:03:57,946 --> 00:03:59,239 ‫‏البلد بحاجة إلىّ الآن. 75 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 ‫‏علي أي حال… 76 00:04:01,157 --> 00:04:04,035 ‫‏سأكون في فندق "إنتركونتيننتال" ‫‏خلال الأيام القليلة القادمة. 77 00:04:04,119 --> 00:04:06,705 ‫‏إذا رغبت في التحدث. 78 00:04:10,834 --> 00:04:13,670 ‫‏- سعدت برؤيتك حقًا. ‫‏- أنا كذلك. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 ‫‏"قبل 6 أشهر. (ألمانيا)" 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,317 ‫‏اسمع، اعترف فقط بالمعسكر ‫‏الذي عملت فيه. 81 00:04:36,401 --> 00:04:39,070 ‫‏هذه شعلة، ويمكنني استخدامها إذا رغبت… 82 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 ‫‏- "أفي". ‫‏- وقد لا أستخدمها… 83 00:04:44,242 --> 00:04:47,829 ‫‏اخرس تمامًا. 84 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 ‫‏أخبرتك، 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,544 ‫‏لا يمكن الوثوق بالحرس الثوري الإيراني. 86 00:04:54,627 --> 00:04:55,837 ‫‏صادروها جميعًا. 87 00:04:55,920 --> 00:04:58,298 ‫‏- من هذا بحق السماء؟ ‫‏- نازي محتمل. دعك من ذلك. 88 00:04:58,381 --> 00:05:01,718 ‫‏رشوت الحرس، وما زالوا يعبثون بنا. 89 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 ‫‏هل تقول إنك رشوت الحرس الثوري 90 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 ‫‏- وما زالوا يصعبون الأمور علينا؟ ‫‏- رشوة كبيرة. 91 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 ‫‏والرهائن؟ 92 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 ‫‏يقول الإيرانيون إن "حزب الله" ‫‏ظل يغيّر الشروط. 93 00:05:11,061 --> 00:05:13,063 ‫‏يا إلهي. هؤلاء الملاعين! 94 00:05:13,730 --> 00:05:15,774 ‫‏لا يمكن أن تثق بهم وجميعهم يخدعوننا. 95 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 ‫‏أعرف. 96 00:05:18,068 --> 00:05:21,071 ‫‏ماذا عن عمولتي؟ 97 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 ‫‏حسنًا. سأتعامل مع الإيرانيين. 98 00:05:24,783 --> 00:05:25,867 ‫‏تخلّص من النازي. 99 00:05:25,950 --> 00:05:27,202 ‫‏النازي المحتمل. 100 00:05:27,994 --> 00:05:29,496 ‫‏إذا كان بريئًا فسيرحل. 101 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 ‫‏ماذا يُفترض أن أفعل بحق السماء 102 00:05:32,248 --> 00:05:34,584 ‫‏وأنا عالق في البلد التي شهدت إبادة شعبي؟ 103 00:05:35,251 --> 00:05:38,254 ‫‏أنت لا تذهب إلى "باريس" ‫‏ولا تأكل معجنات هلالية، صحيح؟ 104 00:05:39,673 --> 00:05:41,466 ‫‏عدت أيها القائد. 105 00:05:41,549 --> 00:05:45,178 ‫‏أخبرني، هل تذكر اسم زوجتك اليوم؟ 106 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 ‫‏الآن، في هذه اللحظة… 107 00:05:49,474 --> 00:05:52,644 ‫‏"حزب الله" و"إيران" كلاهما يخدعاننا. 108 00:05:52,727 --> 00:05:54,229 ‫‏يكسب الجميع المال هنا ماعدا "أمريكا". 109 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 ‫‏"قبل خمسة أشهر، (واشنطن)" 110 00:05:55,397 --> 00:05:57,023 ‫‏رغم ذلك، لم يتم إطلاق سراح أي رهائن. 111 00:05:57,107 --> 00:05:59,317 ‫‏بعض أرباح الصواريخ تذهب ‫‏إلى جماعات "الكونترا". 112 00:05:59,401 --> 00:06:00,443 ‫‏أجل، بضع ملايين. 113 00:06:00,527 --> 00:06:02,779 ‫‏دعني أخبرك بأنها غير مؤثرة. 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 ‫‏المهم هو أنه لا بُد من إنهاء ‫‏هذه الفوضى مع "إيران". 115 00:06:07,325 --> 00:06:09,035 ‫‏لدينا توجيهات من جهات عليا. 116 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 ‫‏"نورث" لن يستمع إلى أحد. 117 00:06:11,955 --> 00:06:13,665 ‫‏سيمضي قدمًا برغم كل شيء. 118 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 ‫‏أجل، لكن وفقًا لأي جدول زمني؟ هذا ما أقوله. 119 00:06:16,167 --> 00:06:19,170 ‫‏لأن دول "أمريكا الوسطى" تنقلب علينا. 120 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 ‫‏الجبهة الساندينية تفوز في حرب ‫‏العلاقات العامة 121 00:06:21,089 --> 00:06:23,091 ‫‏وقريبًا سينتصرون في الحرب الحقيقية كذلك… 122 00:06:23,174 --> 00:06:25,218 ‫‏لا أعتقد أن الأمور بهذا السوء. 123 00:06:25,301 --> 00:06:27,721 ‫‏حقًا؟ كل مصادري تخبرني 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 ‫‏بأن تدفق الأسلحة إلى "نيكاراغوا" تباطأ. 125 00:06:32,726 --> 00:06:35,061 ‫‏ما الذي يحدث في "لوس أنجلوس"؟ 126 00:06:41,317 --> 00:06:42,652 ‫‏أفهم ما تفعله. 127 00:06:44,195 --> 00:06:45,196 ‫‏ماذا؟ 128 00:06:45,280 --> 00:06:47,782 ‫‏تحاول كسب قبولي واستحساني مرة أخرى. 129 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 ‫‏وتثبت بأنك في أفضل حالاتك. يقظ وكفؤ. 130 00:06:50,785 --> 00:06:53,621 ‫‏وعندها إذا حدث خطأ في "لوس أنجلوس"، 131 00:06:54,873 --> 00:06:56,458 ‫‏ماذا سيكون الخيار أمامي، صحيح؟ 132 00:06:56,541 --> 00:06:58,460 ‫‏هل تقول إن هناك خطبًا ما في "لوس أنجلوس"؟ 133 00:07:00,462 --> 00:07:01,629 ‫‏أنت تثير دهشتي. 134 00:07:01,713 --> 00:07:03,965 ‫‏من يعرف هذه العملية كما أعرفها؟ 135 00:07:04,549 --> 00:07:06,009 ‫‏لا أحد، صحيح؟ 136 00:07:06,092 --> 00:07:07,510 ‫‏لذا، إذا كان هناك مشاكل، 137 00:07:07,594 --> 00:07:10,180 ‫‏يجب أن أتمكن من تحديدها بسرعة كبيرة. 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 ‫‏هذا كل ما أقوله. 139 00:07:13,183 --> 00:07:18,021 ‫‏بعد كل ما حدث، هل ستعود حقًا؟ 140 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 ‫‏أجل، بالتأكيد. 141 00:07:20,023 --> 00:07:21,358 ‫‏اسمع، مضى أكثر من عام. 142 00:07:21,441 --> 00:07:22,984 ‫‏لا تُوجد مقالات متابعة. 143 00:07:23,068 --> 00:07:25,612 ‫‏لا يُوجد أي مراسلين يحققون. لا شيء. 144 00:07:27,655 --> 00:07:30,116 ‫‏بعض السياسيين كانوا يطرحون الأسئلة. 145 00:07:30,200 --> 00:07:32,535 ‫‏أجل، بعض أعضاء "الكونغرس" المبتدئين ‫‏المتعطشين للظهور العام 146 00:07:32,619 --> 00:07:34,579 ‫‏ويريدون ظهور أسمائهم في الأخبار بأي شكل. 147 00:07:34,662 --> 00:07:37,457 ‫‏وهل تعلم؟ يظن الجميع ‫‏أنهم بعض مجانين نظريات المؤامرة. 148 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‫‏فقط… 149 00:07:46,341 --> 00:07:47,425 ‫‏دعني أعود. 150 00:07:48,968 --> 00:07:51,179 ‫‏على الأقل جرّب إذا تمكنت من معرفة ما يحدث. 151 00:07:52,764 --> 00:07:55,350 ‫‏"قبل 3 أيام. (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 152 00:08:23,378 --> 00:08:25,422 ‫‏إذًا أنتم تعملون أيام الأحد الآن؟ 153 00:08:25,964 --> 00:08:29,050 ‫‏أجل. ‫‏هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء العمل المتراكم، 154 00:08:29,134 --> 00:08:31,136 ‫‏ولكن إذا كنت ترغب في الاتصال وتقديم شكوى، 155 00:08:32,345 --> 00:08:33,596 ‫‏فأنا لن أمنعك. 156 00:08:35,098 --> 00:08:36,641 ‫‏يبدو أنه كان عليّ الحضور البارحة. 157 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 ‫‏لا بد أنها كانت حفلة رائعة. 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 ‫‏أجل. 159 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 ‫‏صباح الخير. 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,942 ‫‏"إدارة المياه والطاقة في (لوس أنجلوس)" 161 00:09:20,727 --> 00:09:22,979 ‫‏"مطلق النار في شمال (هوليوود) ‫‏لا يزال هاربًا" 162 00:09:32,572 --> 00:09:36,076 ‫‏يا إلهي، هذه طائرة رائعة. 163 00:09:37,077 --> 00:09:39,579 ‫‏كان يجب أن ترى "سيسنا دراغونفلاي" ‫‏التي حلّقت بها فوق "لاوس". 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,915 ‫‏- كانت مثل "شيفروليه" 1957. ‫‏- "شيفروليه" 1957. 165 00:09:41,998 --> 00:09:44,459 ‫‏هل أخبرتك بهذا من قبل؟ يجب أن تسامحني. 166 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 ‫‏الكوكايين يضر ذاكرتي. 167 00:09:48,922 --> 00:09:50,715 ‫‏- ماذا يحدث؟ ‫‏- أفكر فقط في أمور كثيرة. 168 00:09:51,675 --> 00:09:53,510 ‫‏يصعب الاسترخاء على أصحاب المسؤوليات. 169 00:09:55,595 --> 00:09:57,097 ‫‏هل يمكننا التحدث عن خفض الأسعار؟ 170 00:09:57,180 --> 00:09:58,848 ‫‏يمكننا إذا كان هذا سيسعدك. 171 00:09:58,932 --> 00:10:00,475 ‫‏سيسعدني إذا حصلت على الإجابة الصحيحة. 172 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 ‫‏سأخفض لك السعر بشرط واحد. 173 00:10:14,572 --> 00:10:15,949 ‫‏- هل تريد طائرتي؟ ‫‏- أجل. 174 00:10:17,575 --> 00:10:21,162 ‫‏أنا أمزح. ما رأيك في رحلة ممتعة؟ 175 00:10:21,830 --> 00:10:23,081 ‫‏- هذا كل ما تريده؟ ‫‏- أجل. 176 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 ‫‏- اتفقنا. ‫‏- رائع. 177 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 ‫‏- عجلات الهبوط؟ ‫‏- مرفوعة. 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,137 ‫‏- المصابيح؟ ‫‏- مطفأة. 179 00:10:37,220 --> 00:10:38,763 ‫‏- القلابات؟ ‫‏- مرفوعة. 180 00:10:38,847 --> 00:10:39,848 ‫‏معدل الصعود؟ 181 00:10:39,931 --> 00:10:42,308 ‫‏مرتفع للغاية. استعد. 182 00:10:49,941 --> 00:10:52,902 ‫‏هذا الشيء اللعين يتحرك حقًا؟ 183 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 ‫‏ها هي ذي. ها هي تلك الابتسامة. 184 00:10:58,825 --> 00:11:00,952 ‫‏أتعلم؟ أنا قلق عليك. 185 00:11:01,661 --> 00:11:03,705 ‫‏ستصيب نفسك بالقرحة يومًا ما. 186 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 ‫‏عمري 24 عامًا. 187 00:11:06,082 --> 00:11:08,543 ‫‏أجل، هذا ما أقصده. 188 00:11:08,626 --> 00:11:11,004 ‫‏اسمع، العمل سيحل مشكلاته بنفسه. 189 00:11:11,087 --> 00:11:13,840 ‫‏أجل، سيفعل. ما دمت أحلّها. 190 00:11:17,010 --> 00:11:18,678 ‫‏إذًا كيف حال باقي الأمور؟ 191 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 ‫‏كيف حال فتاتك؟ 192 00:11:20,722 --> 00:11:24,893 ‫‏إنها بخير. العلاقة أصبحت جدية. 193 00:11:25,602 --> 00:11:28,563 ‫‏- هل ترغب في البقاء معها؟ ‫‏- أجل. 194 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 ‫‏جيد. حظيت بأربع نساء جيدات في حياتي. 195 00:11:32,776 --> 00:11:33,943 ‫‏كلهن زوجاتي السابقات. 196 00:11:34,527 --> 00:11:37,197 ‫‏كنّ جميعًا رائعات، حتى لم يعدن كذلك. 197 00:11:37,781 --> 00:11:40,950 ‫‏أربع؟ سحقًا. لم أكن أعرف. 198 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 ‫‏هل لديك أطفال؟ 199 00:11:42,786 --> 00:11:43,995 ‫‏أجل، القليل. 200 00:11:44,662 --> 00:11:45,705 ‫‏أحب أطفالي. 201 00:11:46,247 --> 00:11:48,333 ‫‏أكره أمهاتهم، ولكن أحب أطفالي. 202 00:11:50,960 --> 00:11:52,212 ‫‏- يا إلهي. ‫‏- هل فكرت من قبل 203 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 ‫‏في إنجاب الأطفال يومًا ما؟ 204 00:11:55,465 --> 00:11:58,134 ‫‏أجل. ربما. 205 00:11:58,718 --> 00:12:00,261 ‫‏سيكونون محظوظين بوجودك. 206 00:12:01,137 --> 00:12:02,806 ‫‏حظ مماثل للفور باليانصيب. 207 00:12:22,617 --> 00:12:23,702 ‫‏كيف الأحوال؟ 208 00:12:24,953 --> 00:12:26,037 ‫‏ليست جيدة. 209 00:12:27,914 --> 00:12:29,082 ‫‏"غرادي" في حال يُرثى له. 210 00:12:30,959 --> 00:12:33,920 ‫‏هناك تفاوت كبير بين كمية الكوكايين المباعة 211 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 ‫‏والمال الذي يذهب إلى "نيكاراغوا". 212 00:12:36,047 --> 00:12:38,299 ‫‏يصعب تحديد المبلغ الذي سرقه بالضبط، 213 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 ‫‏ولكن تقديري هو خمسة ملايين. 214 00:12:43,388 --> 00:12:46,391 ‫‏ليس هذا فقط، لديه مشروع مع المصدر كذلك. 215 00:12:47,559 --> 00:12:50,145 ‫‏صفقات عقارية قانونية باستخدام شركات وهمية. 216 00:12:50,228 --> 00:12:51,688 ‫‏وكما لو أن هذا ليس كافيًا، 217 00:12:51,771 --> 00:12:53,982 ‫‏فإنه في علاقة مع إحدى زبائنه. 218 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 ‫‏علاقة جسدية. 219 00:12:56,776 --> 00:12:57,944 ‫‏تطبّع "غرادي" بطباع زبائنه. 220 00:12:59,195 --> 00:13:01,406 ‫‏أظن أن كلانا يعرف نهاية هذه القصة. 221 00:13:02,574 --> 00:13:04,909 ‫‏إلا إذا كنت تريد التدخل الآن. 222 00:13:06,494 --> 00:13:08,580 ‫‏هل أنت واثق بأنه يمكنك العمل مع المصدر؟ 223 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 ‫‏بالنظر لتاريخكما معًا؟ 224 00:13:12,250 --> 00:13:14,127 ‫‏ماذا؟ هل تعني أنني جعلته ثريًا؟ 225 00:13:14,210 --> 00:13:16,004 ‫‏أو أخرجته من السجن؟ 226 00:13:16,087 --> 00:13:18,173 ‫‏أو أنقذته من ذلك المراسل؟ 227 00:13:18,256 --> 00:13:19,632 ‫‏أجل، أظن أننا سنكون بخير. 228 00:13:21,509 --> 00:13:24,512 ‫‏كنت أفكر فيما فعلته بوالده في "كوبا". 229 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 ‫‏ليس لديّ فكرة عما تتحدث. 230 00:13:33,563 --> 00:13:36,232 ‫‏اجعل "غرادي" يتعاون معنا، ولكن بهدوء. 231 00:13:43,531 --> 00:13:44,616 ‫‏ما هذا بحق السماء؟ 232 00:13:45,325 --> 00:13:47,619 ‫‏لا تقلق، سأزيل كل شيء. 233 00:13:47,702 --> 00:13:48,870 ‫‏أنا لست قلقًا. 234 00:13:51,206 --> 00:13:52,332 ‫‏كيف كانت رحلتك؟ 235 00:13:52,415 --> 00:13:54,417 ‫‏كانت جيدة. اصطحبت "غرادي" معي. 236 00:13:58,296 --> 00:14:00,882 ‫‏ماذا؟ هل تحاولين تنقية روحي؟ 237 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 ‫‏أجل، أفكر في الأمر. 238 00:14:03,802 --> 00:14:04,803 ‫‏ما هذا؟ 239 00:14:04,886 --> 00:14:07,889 ‫‏هذه محاولتي لتحويل فوضانا… 240 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 ‫‏إلى فوضى منظمة. 241 00:14:11,893 --> 00:14:14,979 ‫‏يا إلهي. لا أعرف كيف تجلسين هكذا ‫‏على الأرض. 242 00:14:15,897 --> 00:14:17,065 ‫‏سحقًا. 243 00:14:20,777 --> 00:14:22,237 ‫‏هذا يوم ولادة الطفل. 244 00:14:22,320 --> 00:14:23,863 ‫‏إذا التزمت بالخطة. 245 00:14:24,739 --> 00:14:25,907 ‫‏أو التزم. 246 00:14:25,990 --> 00:14:27,826 ‫‏لن يفعل بيّ الكون هذا. 247 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 ‫‏يا إلهي. 248 00:14:32,122 --> 00:14:35,417 ‫‏انتظري لحظة. أجل، أنت… انظري ما فعلت. 249 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 ‫‏استخدمت الألوان للترميز ‫‏حسب الشاكرا وما يماثلها. 250 00:14:38,461 --> 00:14:39,462 ‫‏ربما. 251 00:14:42,132 --> 00:14:45,719 ‫‏هذا آخر موعد لنقل الملكية إليّ وإلى لطفل. 252 00:14:46,636 --> 00:14:47,721 ‫‏وهذا هنا، 253 00:14:47,804 --> 00:14:51,057 ‫‏هذا أخر موعد لجمعية "501 سي3" غير الربحية. 254 00:14:52,017 --> 00:14:53,727 ‫‏وهل تذكر ما هذا اللون؟ 255 00:14:55,311 --> 00:14:56,563 ‫‏لون يتعلق بالجنس؟ 256 00:14:58,106 --> 00:14:59,107 ‫‏أجل، بالتأكيد. 257 00:15:00,233 --> 00:15:02,152 ‫‏الشاكرا المقدسة. 258 00:15:03,153 --> 00:15:04,195 ‫‏مواعيد طبيب النساء. 259 00:15:04,279 --> 00:15:06,031 ‫‏هل ترين. كنت… كنت تقريبًا على صواب. 260 00:15:06,114 --> 00:15:07,365 ‫‏اقتربت للغاية. 261 00:15:09,659 --> 00:15:11,953 ‫‏وهذا الموعد النهائي لتقديم طلب المبنى. 262 00:15:13,079 --> 00:15:17,500 ‫‏الألوان تمثّل الخيال والحرية والثقة. 263 00:15:17,584 --> 00:15:20,587 ‫‏يجب أن تكون خضراء ‫‏بسبب كل الأموال التي سنكسبها. 264 00:15:22,672 --> 00:15:25,425 ‫‏صفقة هذا المبنى ستكون خطوة كبيرة. 265 00:15:26,092 --> 00:15:27,927 ‫‏وأنت وثقت بحدسي ومضيت قدمًا فيها، 266 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ‫‏وستوفر المال لعدة أجيال قادمة. 267 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 ‫‏يمكنني الشعور بهذا. 268 00:15:32,223 --> 00:15:34,768 ‫‏لهذا السبب يجب أن يكون لديك ‫‏حصة شخصية من الأسهم. 269 00:15:36,102 --> 00:15:37,437 ‫‏ستمتلكين حصة أنت أيضًا. 270 00:15:39,606 --> 00:15:43,109 ‫‏لغوا للتو مسلسل "ديفرنت ستروكس". ‫‏أنا حساسة للغاية الآن. 271 00:15:44,277 --> 00:15:45,445 ‫‏هل تتكلم بجدية؟ 272 00:15:45,528 --> 00:15:48,698 ‫‏- هل سأكذب على امرأة حامل؟ ‫‏- لا أعرف. 273 00:15:48,782 --> 00:15:50,450 ‫‏هل سأفعلها؟ 274 00:15:52,535 --> 00:15:53,703 ‫‏أجل، أتكلم بجدية. 275 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 ‫‏المستندات هنا. في حقيبتي. 276 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 ‫‏شكرًا لك يا "فرانكلين". 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,422 ‫‏لا تشكريني. 278 00:16:06,591 --> 00:16:08,093 ‫‏اشكري الكون. 279 00:16:10,637 --> 00:16:12,055 ‫‏أتكلم بجدية. 280 00:16:12,138 --> 00:16:14,432 ‫‏من الجيد أن يرى شخص ما قيمتك. 281 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 ‫‏أتعلم هذا الشعور؟ 282 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 ‫‏اسمعي. 283 00:16:22,732 --> 00:16:24,567 ‫‏سأمنحك كل ما تريدين. 284 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 ‫‏هل تعدني؟ 285 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 ‫‏"وسط مدينة (لوس أنجلوس)" 286 00:16:36,996 --> 00:16:40,709 ‫‏بدأت وزارة الخزانة الأمريكية التحقيق ‫‏في غسيل الأموال في "أمريكا الوسطى". 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 ‫‏بنوك "بنما" قوية حتى الآن، 288 00:16:42,919 --> 00:16:44,879 ‫‏ولكن هناك طريقة أفضل لاستثمار أموالكما. 289 00:16:46,047 --> 00:16:48,466 ‫‏وكالة إعادة تنمية مجتمع "لوس أنجلوس" تعمل 290 00:16:48,550 --> 00:16:50,510 ‫‏على إعادة تعمير منطقة وسط المدينة. 291 00:16:50,593 --> 00:16:53,513 ‫‏قدّمنا عرضًا على هذه الأرض، ‫‏ونحن واثقون أننا سنحصل عليها. 292 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 ‫‏لذا الخطة هي استخدام شركاتنا الوهمية 293 00:16:56,766 --> 00:16:58,476 ‫‏لاسترداد أموالكما من "بنما". 294 00:16:59,060 --> 00:17:00,979 ‫‏استرد… لا أعلم ما يعني هذا. 295 00:17:01,062 --> 00:17:02,689 ‫‏ما الذي تحاول فعله بأموالنا؟ 296 00:17:02,772 --> 00:17:06,609 ‫‏نقلها من "بنما" إلى هنا ‫‏واستثمارها في هذا المشروع. 297 00:17:06,693 --> 00:17:07,777 ‫‏بشكل قانوني. 298 00:17:07,861 --> 00:17:09,029 ‫‏كم من المال؟ 299 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 ‫‏حتى نكون قادرين على المنافسة ‫‏والاحتفاظ بملكية غالبية الأسهم، 300 00:17:13,742 --> 00:17:15,785 ‫‏سنحتاج منكما 10 ملايين دولار. 301 00:17:15,869 --> 00:17:18,788 ‫‏سحقًا. هذا تقريبًا كل المال الذي نملكه. 302 00:17:18,872 --> 00:17:21,875 ‫‏كلما وضعنا المزيد من المال ‫‏في الأسهم الخاصة، زادت ملكيتنا… 303 00:17:23,752 --> 00:17:26,504 ‫‏وكلما قلت مشاركة البنوك، صحيح؟ 304 00:17:29,382 --> 00:17:31,509 ‫‏- لا أعلم. ‫‏- ملكية قانونية؟ 305 00:17:31,593 --> 00:17:32,594 ‫‏قانونية تمامًا. 306 00:17:33,136 --> 00:17:36,181 ‫‏وعند انتهاء العمل في المبنى، ‫‏سنحصل على الإيجار التجاري. 307 00:17:36,264 --> 00:17:38,850 ‫‏وستزداد قيمة حصتنا عند تعافي الاقتصاد. 308 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 ‫‏كم سنستغرق من الوقت لاستعادة أموالنا؟ 309 00:17:41,061 --> 00:17:43,563 ‫‏ثلاثة أعوام. ربما أقل. 310 00:17:43,646 --> 00:17:44,856 ‫‏ثلاثة أعوام؟ 311 00:17:44,939 --> 00:17:47,776 ‫‏اسمعوا، هذا استثمار طويل الأجل. 312 00:17:48,735 --> 00:17:51,363 ‫‏عائدات المشروع 8 في المئة سنويًا. 313 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 ‫‏محمي من الضرائب. 314 00:17:52,781 --> 00:17:54,616 ‫‏والأهم، قانوني. 315 00:17:54,699 --> 00:17:57,702 ‫‏هذا المشروع عبارة عن دخل سلبي. 316 00:17:58,286 --> 00:17:59,329 ‫‏وهذا ما تريدانه. 317 00:17:59,412 --> 00:18:00,872 ‫‏وإذا قررنا البيع يومًا ما، 318 00:18:00,955 --> 00:18:03,750 ‫‏فسيتضاعف استثماركما المبدئي مرتين أو ثلاث. 319 00:18:03,833 --> 00:18:05,960 ‫‏لا حدود لما يمكن تحقيقه. ‫‏كل المعلومات هناك. 320 00:18:06,044 --> 00:18:09,589 ‫‏بالإضافة إلى التحليل المقارن ‫‏للوحدات التجارية الأخرى في المنطقة. 321 00:18:12,926 --> 00:18:14,135 ‫‏نحتاج إلى التحدث في الأمر. 322 00:18:14,219 --> 00:18:15,303 ‫‏أجل، بالطبع. 323 00:18:15,387 --> 00:18:17,639 ‫‏ألقيا نظرة على التقديرات. ‫‏أخبرانا بقراركما. 324 00:18:17,722 --> 00:18:19,891 ‫‏- سأعود للمكتب. ‫‏- حسنًا. 325 00:18:25,814 --> 00:18:26,815 ‫‏سأراك لاحقًا. 326 00:18:32,028 --> 00:18:33,947 ‫‏هل هناك أخبار جديدة عن "روب" وصديقه؟ 327 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 ‫‏أجل. تم الاعتناء بالأمر. 328 00:18:39,828 --> 00:18:42,747 ‫‏استُبعد "روب"، وصديقه الذي أطلق النار كذلك. 329 00:18:43,540 --> 00:18:46,668 ‫‏- ماذا تعني بـ"استُبعد"؟ ‫‏- أعني أنه ميت. 330 00:18:47,752 --> 00:18:51,131 ‫‏أصبح "روب" مدمنًا. ‫‏لم يعد من الممكن الوثوق به. 331 00:18:53,174 --> 00:18:55,093 ‫‏يا إلهي. لا أصدّق. 332 00:19:02,892 --> 00:19:04,269 ‫‏شكرًا لك يا عزيزي. 333 00:19:04,352 --> 00:19:07,522 ‫‏يجب أن تسأل عني أنا دومًا، "كارين"، 334 00:19:08,231 --> 00:19:10,316 ‫‏وسيحدث الأمر دومًا. 335 00:19:13,445 --> 00:19:14,696 ‫‏لا أطيق الانتظار. 336 00:19:17,699 --> 00:19:19,117 ‫‏أشعر بالإثارة بالفعل. 337 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 ‫‏أنا مشغول. 338 00:19:30,045 --> 00:19:31,129 ‫‏هذا أقل مما اتفقنا عليه. 339 00:19:36,217 --> 00:19:39,012 ‫‏هيئة الاتصالات الفيدرالية تتلقى ‫‏المزيد من الشكاوى بخصوص تزوير الفواتير. 340 00:19:39,095 --> 00:19:41,765 ‫‏- لذا أدفع كمية أكبر للغرامات. ‫‏- هذه ليست مشكلتي. 341 00:19:41,848 --> 00:19:43,558 ‫‏الغرامات يمكنها وقفي عن العمل. 342 00:19:43,641 --> 00:19:46,061 ‫‏الوقف عن العمل يعني وقف وظيفتك. ‫‏لذا هي مشكلتك. 343 00:19:47,020 --> 00:19:49,689 ‫‏أتعلمين كم تأخذ شركة الهاتف بعد كل مكالمة؟ 344 00:19:49,773 --> 00:19:50,815 ‫‏40 بالمئة. 345 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 ‫‏وهناك مصاريف الإيجار والصيانة والمعدات. 346 00:19:54,027 --> 00:19:55,862 ‫‏أنا بالكاد قادر على تفادي الديون. 347 00:19:55,945 --> 00:19:57,155 ‫‏لا يهمني. 348 00:19:57,238 --> 00:20:00,492 ‫‏هذا هو الوضع الجديد. ‫‏إذا كان لا يعجبك، يمكنك الاستقالة. 349 00:20:06,581 --> 00:20:07,582 ‫‏أو… 350 00:20:09,125 --> 00:20:12,170 ‫‏إذا كنت ترغبين في الاحتفال معيّ، ‫‏يمكننا الوصول إلى اتفاق. 351 00:20:13,254 --> 00:20:14,255 ‫‏حقًا؟ 352 00:20:17,258 --> 00:20:18,259 ‫‏أجل. 353 00:20:23,640 --> 00:20:26,393 ‫‏- هذا كل ما عليّ فعله؟ ‫‏- أجل يا عزيزتي. 354 00:20:28,520 --> 00:20:31,564 ‫‏- أيتها السافلة! ‫‏- سحقًا لك، وسحقًا لهذه الوظيفة! 355 00:20:31,648 --> 00:20:33,692 ‫‏هل تظنين أنك ستجدين وظيفة أخرى مثل هذه؟ 356 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 ‫‏حيث تجلسين طوال اليوم ‫‏تخدعين الناس على الهاتف؟ 357 00:20:41,324 --> 00:20:43,451 ‫‏- إنها غلطتك. ‫‏- لا، ليست غلطتي! اخرس. 358 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 ‫‏بل غلطتك. 359 00:20:44,619 --> 00:20:45,870 ‫‏لماذا تقول هذا؟ 360 00:20:46,913 --> 00:20:48,998 ‫‏أخبرا معلمتكما بأنها كانت غلطتي، اتفقنا؟ 361 00:20:49,082 --> 00:20:52,419 ‫‏كنت طوال الصباح في الحمّام. 362 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 ‫‏- هذا مقزز! ‫‏- ماذا؟ 363 00:20:55,463 --> 00:20:57,590 ‫‏"مدرسة (نورث فيو) الابتدائية" 364 00:20:57,674 --> 00:20:58,883 ‫‏وتعلّموا شيئًا! 365 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 ‫‏الأطفال يبدون سعداء. 366 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 ‫‏أخذ الأمر وقتًا طويلًا. 367 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 ‫‏و"شيمارا"؟ 368 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 ‫‏"شيمارا"؟ 369 00:21:18,236 --> 00:21:20,655 ‫‏اتضح أنها تحب هذه الحياة. 370 00:21:21,406 --> 00:21:22,490 ‫‏ربما أكثر من اللازم. 371 00:21:23,992 --> 00:21:26,703 ‫‏حسنًا، تساءلت إذا ربما لم أجدك مع… 372 00:21:26,786 --> 00:21:28,246 ‫‏"لوسيا"؟ 373 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 ‫‏فكرت في هذا، 374 00:21:29,622 --> 00:21:31,458 ‫‏وإرسالي إلى "ميامي" والحضور. 375 00:21:32,667 --> 00:21:37,255 ‫‏لكن بعد ذلك أدركت أن عائلتي هنا. 376 00:21:38,340 --> 00:21:39,674 ‫‏أظن أنه خيار جيد. 377 00:21:41,634 --> 00:21:42,677 ‫‏لذا… 378 00:21:45,263 --> 00:21:46,348 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 379 00:21:48,600 --> 00:21:49,851 ‫‏"غرادي" مهمل. 380 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 ‫‏إنه مكشوف. 381 00:21:52,437 --> 00:21:56,232 ‫‏أصبح خطرًا على نفسه وعلى المهمة ‫‏وعلى الجميع. 382 00:21:56,941 --> 00:22:00,403 ‫‏إذًا سيعيدونك؟ 383 00:22:02,113 --> 00:22:03,573 ‫‏بعد الفوضى التي حدثت. 384 00:22:04,741 --> 00:22:06,368 ‫‏إذًا "غرادي" سيخرج. 385 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 ‫‏قريبًا، أجل. 386 00:22:11,831 --> 00:22:12,999 ‫‏إنه يحب المكان هنا. 387 00:22:14,501 --> 00:22:15,543 ‫‏وعمله. 388 00:22:18,630 --> 00:22:21,716 ‫‏هذا الرجل لن يعجبه أن تُطلب منه المغادرة. 389 00:22:22,342 --> 00:22:23,426 ‫‏هذا ليس خياره. 390 00:22:27,972 --> 00:22:32,102 ‫‏أنا هنا لأنني أحتاج إلى أن أعرف ‫‏إذا كان لا يزال بإمكاني الاعتماد عليك. 391 00:22:38,316 --> 00:22:40,151 ‫‏أريد فقط الاعتناء بعائلتي. 392 00:22:40,235 --> 00:22:41,319 ‫‏طبعًا. 393 00:22:41,403 --> 00:22:43,196 ‫‏وسأعتني بك، كما كنت أفعل. 394 00:22:43,863 --> 00:22:44,864 ‫‏حسنًا. 395 00:22:48,660 --> 00:22:50,495 ‫‏"غرادي" ليس شخصًا سيئًا، هل تعلم هذا؟ 396 00:22:51,287 --> 00:22:52,580 ‫‏وهو أكثر مرحًا منك. 397 00:22:54,416 --> 00:22:55,417 ‫‏أنا مرح. 398 00:22:58,294 --> 00:23:01,589 ‫‏أنت أخي. ولكن مرح؟ لست كذلك. 399 00:23:01,673 --> 00:23:02,799 ‫‏"ملكية الجيش الأمريكي" 400 00:23:02,882 --> 00:23:07,137 ‫‏لديّ ثمان بنادق كلاشنكوف، ‫‏وخمس بنادق "ماك 10"، وسلاحي الجديد المفضل… 401 00:23:08,304 --> 00:23:09,431 ‫‏العوزي الصغير. 402 00:23:10,890 --> 00:23:13,351 ‫‏اخترعه أحد أصدقائي، الرائد "عوزيل غال". 403 00:23:13,435 --> 00:23:14,436 ‫‏"خزانة 2" 404 00:23:14,519 --> 00:23:15,520 ‫‏لديّ منه 15 قطعة. 405 00:23:15,603 --> 00:23:16,855 ‫‏يبدو وكأنه لعبة. 406 00:23:16,938 --> 00:23:19,941 ‫‏لعبة قادرة على إطلاق 950 طلقة في الدقيقة. 407 00:23:21,735 --> 00:23:22,902 ‫‏ولا تعلق أبدًا. 408 00:23:25,572 --> 00:23:26,573 ‫‏هل يعجبك؟ 409 00:23:26,656 --> 00:23:27,657 ‫‏يعجبنا. 410 00:23:28,283 --> 00:23:29,492 ‫‏انظرا إليكما. 411 00:23:30,827 --> 00:23:32,954 ‫‏مثل "بوني" و"كلايد". أتعرفان هذا الفيلم؟ 412 00:23:33,038 --> 00:23:35,290 ‫‏نعرف أنه لم ينتهي لهما على خير. 413 00:23:35,373 --> 00:23:36,916 ‫‏لا. تجاهلا هذا الجزء. 414 00:23:37,000 --> 00:23:40,503 ‫‏أعني فقط، أعني كونهما شريكين في الجريمة. 415 00:23:41,963 --> 00:23:43,882 ‫‏أشعر بالغيرة، إذا أردتما حقًا أن تعرفا. 416 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 ‫‏أجل. 417 00:23:46,343 --> 00:23:47,844 ‫‏تملكان بعضكما بعضًا. 418 00:23:47,927 --> 00:23:49,512 ‫‏تملكان المال. تملكان المدينة. 419 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 ‫‏أتمنى أن يجعلكما كل ذلك سعيدين. 420 00:23:53,308 --> 00:23:54,768 ‫‏في المرة القادمة، ابقيا مدة أطول. 421 00:23:56,227 --> 00:23:57,437 ‫‏سنتحدث أكثر. 422 00:24:06,154 --> 00:24:07,155 ‫‏كان ذلك غريبًا. 423 00:24:07,781 --> 00:24:09,949 ‫‏هل تظن أن هناك خطبًا ما به؟ 424 00:24:10,033 --> 00:24:12,452 ‫‏إذا بدأت في التفكير فيما خطب "أفي"، 425 00:24:12,535 --> 00:24:14,037 ‫‏فستُصابين بالجنون. 426 00:24:15,288 --> 00:24:16,498 ‫‏ماذا؟ 427 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 ‫‏أعني أنه على حق، أليس كذلك؟ 428 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 ‫‏هل أنت سعيد؟ 429 00:24:22,545 --> 00:24:23,630 ‫‏سحقًا. 430 00:24:24,297 --> 00:24:25,757 ‫‏أنا ثري. أنا على قيد الحياة. 431 00:24:26,591 --> 00:24:28,468 ‫‏أنت تجلسين هنا مرتدية هذه التنورة، 432 00:24:29,260 --> 00:24:30,595 ‫‏وفريق "ريدرز" في "لوس أنجلوس". 433 00:24:31,513 --> 00:24:33,556 ‫‏لا أرى كيف يمكن أن أكون في حال أفضل. 434 00:24:34,432 --> 00:24:38,186 ‫‏حسنًا، ربما لا أقول هذا بما يكفي، 435 00:24:39,270 --> 00:24:40,772 ‫‏كم أقدّرك. 436 00:24:42,565 --> 00:24:44,859 ‫‏في الماضي لم ترغب في دخول حياة الجريمة، 437 00:24:44,943 --> 00:24:46,403 ‫‏والآن أصبحت الجريمة جزءًا منك. 438 00:24:46,486 --> 00:24:48,363 ‫‏وأعرف أن هذا بسببي. 439 00:24:50,865 --> 00:24:52,033 ‫‏وهذا يعني كل شيء بالنسبة إليّ. 440 00:24:56,496 --> 00:24:58,915 ‫‏أنت ملك بين الرجال. 441 00:25:01,459 --> 00:25:02,711 ‫‏أرجو أن تعرف هذا. 442 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 ‫‏أجل، "هافانا". 443 00:25:13,930 --> 00:25:15,724 ‫‏هل يمكنك أن توصلني من فضلك؟ 444 00:25:15,807 --> 00:25:17,475 ‫‏لديّ مشكلة في الاتصال المباشر. 445 00:25:21,604 --> 00:25:22,647 ‫‏أمي؟ 446 00:25:23,898 --> 00:25:25,483 ‫‏أمي، أنت هناك؟ أيمكنك سماعي؟ 447 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 ‫‏"فرانكلين"؟ 448 00:25:26,651 --> 00:25:28,820 ‫‏يسعدني سماع صوتك للغاية. 449 00:25:29,320 --> 00:25:31,239 ‫‏كيف حالك يا عزيزي؟ 450 00:25:31,740 --> 00:25:33,575 ‫‏هذه الشبكات تزداد سوءًا يا أمي. 451 00:25:34,242 --> 00:25:35,577 ‫‏يجب أن أجد واحدة أفضل. 452 00:25:36,077 --> 00:25:37,078 ‫‏"فرانك"؟ 453 00:25:37,579 --> 00:25:39,789 ‫‏لديّ بعض الأخبار الهامة عن "فيرونيك". 454 00:25:41,499 --> 00:25:43,710 ‫‏يقولون إن الوقت لا يزال مبكرًا ‫‏على إخبار الناس، 455 00:25:43,793 --> 00:25:45,545 ‫‏ولكن كان لا بُد أن أخبرك. 456 00:25:47,964 --> 00:25:49,049 ‫‏إنها حامل. 457 00:25:51,718 --> 00:25:52,719 ‫‏ماذا قلت؟ 458 00:25:52,802 --> 00:25:54,220 ‫‏سيكون لدينا طفل يا أمي. 459 00:25:54,304 --> 00:25:55,722 ‫‏طفل؟ 460 00:25:57,599 --> 00:25:58,933 ‫‏لا أصدّق هذا. 461 00:25:59,684 --> 00:26:01,186 ‫‏هذا في منتهى… 462 00:26:02,228 --> 00:26:03,730 ‫‏أتمنى لو كنت هنا. 463 00:26:07,400 --> 00:26:08,818 ‫‏أيمكنك سماعي يا أمي؟ 464 00:26:33,927 --> 00:26:35,595 ‫‏هل ترافق الرحلات الميدانية الآن؟ 465 00:26:36,346 --> 00:26:38,682 ‫‏أحاول فقط توسيع آفاقهم قليلًا. 466 00:26:42,352 --> 00:26:44,354 ‫‏- لنفعل ذلك مرة أخرى بعد بضعة أسابيع؟ ‫‏- حسنًا. 467 00:26:49,234 --> 00:26:50,318 ‫‏إلى أين أخذتهم؟ 468 00:26:51,236 --> 00:26:54,364 ‫‏إلى "سانتا مونيكا" في المرات السابقة، ‫‏ولكن ضايقتنا الشرطة. 469 00:26:54,447 --> 00:26:56,533 ‫‏لذا نذهب الآن إلى "إل سغوندو". 470 00:26:58,284 --> 00:27:01,037 ‫‏هل تذكر المرة التي ذهبنا فيها ‫‏أنا وأنت و"كيف" إلى الشاطئ؟ 471 00:27:03,123 --> 00:27:04,958 ‫‏كانت أول مرة رأيت فيها المحيط. 472 00:27:06,418 --> 00:27:07,752 ‫‏كان مخيفًا للغاية. 473 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 ‫‏هيا بنا. 474 00:27:15,385 --> 00:27:17,178 ‫‏هل تقرأ هذا الكتاب الذي أعطيته لك؟ 475 00:27:20,432 --> 00:27:22,934 ‫‏أنوي ذلك. لم تسنح لي الفرصة. 476 00:27:25,020 --> 00:27:28,523 ‫‏أريد أن أتحدث إليك ‫‏عن فرصة التطوير في وسط المدينة. 477 00:27:28,606 --> 00:27:32,360 ‫‏أقدّر ذلك، ولكن يجب أن أرفض. 478 00:27:34,195 --> 00:27:37,032 ‫‏اسمع، ‫‏أنت تعرف أنني لا أهتم بما تفعله بمالك. 479 00:27:37,115 --> 00:27:38,742 ‫‏أريد فقط التأكد من أن لديك خطة. 480 00:27:38,825 --> 00:27:42,579 ‫‏لديّ بالفعل أكثر مما أحتاج ‫‏وأكثر مما ظننت أنني سأحصل عليه. 481 00:27:42,662 --> 00:27:45,665 ‫‏أجل، لا يمكنه أن يفيدك. 482 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 ‫‏أنت تدفن الأموال ‫‏أو تخبئها في صناديق الأحذية 483 00:27:49,669 --> 00:27:51,212 ‫‏أو أينما تحتفظ بها. 484 00:27:51,296 --> 00:27:53,548 ‫‏أفضّل ذلك على استخدامها في بناء مبنى ما 485 00:27:53,631 --> 00:27:56,259 ‫‏سيريد البيض إبقاء السود خارجه. 486 00:27:56,343 --> 00:27:57,344 ‫‏حسنًا. 487 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 ‫‏حسنًا. 488 00:28:00,930 --> 00:28:02,432 ‫‏أخبرني "جيروم" بشأن "روب". 489 00:28:04,642 --> 00:28:05,685 ‫‏أجل. 490 00:28:09,230 --> 00:28:10,607 ‫‏كان مدمنًا. 491 00:28:10,690 --> 00:28:12,025 ‫‏ربما كان يمكن أن يقلع. 492 00:28:12,108 --> 00:28:13,526 ‫‏أنت لم تشاهده. 493 00:28:13,610 --> 00:28:16,780 ‫‏كان يمكن أن يشي بنا في أي وقت ‫‏ويقول أمورًا لا ينبغي أن يقولها. 494 00:28:18,948 --> 00:28:20,158 ‫‏لا بُد أن الأمر كان صعبًا. 495 00:28:20,241 --> 00:28:21,493 ‫‏كان كذلك. 496 00:28:23,620 --> 00:28:25,205 ‫‏ولكن كان لا بُد أن يحدث. 497 00:28:34,589 --> 00:28:35,840 ‫‏"فيرونيك" حامل. 498 00:28:36,466 --> 00:28:38,343 ‫‏- سحقًا. حقًا؟ ‫‏- أجل. 499 00:28:39,344 --> 00:28:42,764 ‫‏مرت ستة أسابيع فقط. لم أخبر أحدًا آخر. 500 00:28:44,474 --> 00:28:47,102 ‫‏ولكن هل فهمت سبب التزامي؟ هذا هو السبب. 501 00:28:49,604 --> 00:28:51,940 ‫‏لهذا لا يمكن أن أرتكب أي أخطاء. 502 00:29:00,407 --> 00:29:02,409 ‫‏قل ما تفكر فيه. 503 00:29:04,619 --> 00:29:07,372 ‫‏لا شيء. أنا سعيد من أجلك. 504 00:29:08,540 --> 00:29:09,791 ‫‏على وشك أن تصبح أبًا. 505 00:29:11,793 --> 00:29:12,961 ‫‏لا أصدّق هذا. 506 00:29:13,920 --> 00:29:15,171 ‫‏على وشك أن أصبح أبًا. 507 00:29:27,851 --> 00:29:29,519 ‫‏يعجبني ذوقك في النبيذ. 508 00:29:34,941 --> 00:29:36,192 ‫‏موظف إدارة المياه والطاقة. 509 00:29:36,735 --> 00:29:37,861 ‫‏من دون الشعر المستعار. 510 00:29:38,570 --> 00:29:41,406 ‫‏كنت سأعرض عليك بعض الكوكايين أو شراب، ‫‏ولكن أظن أنك سترفض. 511 00:29:42,240 --> 00:29:44,534 ‫‏- أجل، أنا أعمل. ‫‏- صحيح. 512 00:29:47,120 --> 00:29:49,289 ‫‏إذًا، هل حضرت إلى هنا لتحذيري؟ 513 00:29:49,372 --> 00:29:50,790 ‫‏هل ستوبخني؟ 514 00:29:50,874 --> 00:29:52,208 ‫‏ماذا كنت تتوقع؟ 515 00:29:54,044 --> 00:29:56,546 ‫‏هذا المنزل. تلك السيارات. 516 00:30:00,550 --> 00:30:03,053 ‫‏هذا حتى قبل الحديث عن ملايين الدولارات 517 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 ‫‏التي تتدفق مباشرةً إلى جيبك ‫‏وليس لخدمة القضية. 518 00:30:06,431 --> 00:30:08,224 ‫‏يُوجد تجاهل كبير. 519 00:30:08,308 --> 00:30:09,851 ‫‏فكرت أنني سأُتجاهل أيضًا. 520 00:30:11,478 --> 00:30:12,562 ‫‏غير صحيح. 521 00:30:14,981 --> 00:30:15,982 ‫‏حسنًا. 522 00:30:16,983 --> 00:30:18,401 ‫‏وصلتني الرسالة. 523 00:30:18,985 --> 00:30:21,988 ‫‏يمكنك الآن الذهاب وإخبار رؤسائك ‫‏أنك أديت مهمتك، اتفقنا؟ 524 00:30:28,536 --> 00:30:29,704 ‫‏فات الأوان. 525 00:30:30,455 --> 00:30:32,248 ‫‏أُلغي عقدك. انتهى الأمر. 526 00:30:33,708 --> 00:30:34,709 ‫‏لا. 527 00:30:36,836 --> 00:30:40,131 ‫‏لا أظن ذلك. 528 00:30:50,558 --> 00:30:52,477 ‫‏من لديه علاقة مع الكولومبيين؟ 529 00:30:53,561 --> 00:30:56,314 ‫‏من قادر على نقل 500 كغم عبر الحدود ‫‏ويعرف كيفية نقلها؟ 530 00:30:56,398 --> 00:30:58,525 ‫‏أجل، إذا كان أحد آخر هو الجالس هنا، 531 00:30:58,608 --> 00:30:59,818 ‫‏ربما تكون هذه مشاكل. 532 00:31:01,736 --> 00:31:02,862 ‫‏مهلًا، أنت الرجل؟ 533 00:31:04,823 --> 00:31:06,241 ‫‏يا إلهي. 534 00:31:06,991 --> 00:31:08,326 ‫‏أنت الرجل. 535 00:31:09,119 --> 00:31:10,203 ‫‏أنت الرجل الذي… 536 00:31:10,995 --> 00:31:13,373 ‫‏أنت الرجل الذي أوشك على إفشال كل شيء. 537 00:31:15,458 --> 00:31:16,584 ‫‏يا إلهي. 538 00:31:16,668 --> 00:31:18,586 ‫‏حسنًا، كيف أقنعوك بالعودة؟ 539 00:31:18,670 --> 00:31:21,172 ‫‏بالثواب أم بالعقاب؟ 540 00:31:23,216 --> 00:31:24,467 ‫‏يمكنك الاحتفاظ بالسيارات، 541 00:31:25,218 --> 00:31:27,429 ‫‏وأي أموال تمكنت من تجميعها. 542 00:31:27,512 --> 00:31:29,806 ‫‏مهلًا، ربما لم يرجعوا إليك. 543 00:31:29,889 --> 00:31:31,558 ‫‏ربما تطوعت. 544 00:31:31,641 --> 00:31:34,769 ‫‏أنت أحد القلائل الباقين الذين يؤمنون ‫‏بنزاهة المخابرات المركزية. 545 00:31:35,311 --> 00:31:37,522 ‫‏كل الرجال الوطنيين الذين قابلتهم 546 00:31:37,605 --> 00:31:40,608 ‫‏يحاولون تعويض شيء آخر، هل تفهمني؟ 547 00:31:41,192 --> 00:31:42,861 ‫‏يريدون أن يصبحوا مهمين. 548 00:31:42,944 --> 00:31:44,738 ‫‏يريدون أن يشعروا بأهميتهم. 549 00:31:45,363 --> 00:31:47,532 ‫‏يريدون أن يشعروا بأنهم ليسوا نكرة. 550 00:31:48,408 --> 00:31:51,327 ‫‏سأعود إلى هنا غدًا، وأتوقّع أن تكون رحلت. 551 00:31:51,411 --> 00:31:53,288 ‫‏مهلًا. دعني أخمن. 552 00:31:53,371 --> 00:31:55,665 ‫‏تركتك زوجتك. إنها تمارس الجنس مع رجل آخر. 553 00:31:55,749 --> 00:31:58,793 ‫‏أطفالك لا يرغبون ‫‏في الحديث إليك، لأنك أحمق. 554 00:31:58,877 --> 00:31:59,878 ‫‏ووالداك، 555 00:31:59,961 --> 00:32:03,173 ‫‏أخمن أنهم كانوا يضربونك كثيرًا وأنت طفل 556 00:32:03,256 --> 00:32:05,550 ‫‏حتى ظننت أنك بلا قيمة. 557 00:32:05,633 --> 00:32:08,053 ‫‏أنك لا تساوي أي شيء. هل أنا على صواب؟ 558 00:32:19,689 --> 00:32:21,316 ‫‏هل تظن أنني لم أتوقّع هذا؟ 559 00:32:23,026 --> 00:32:24,986 ‫‏أجل، عد إليهم وأخبرهم 560 00:32:25,070 --> 00:32:27,655 ‫‏أنني أعرف أشياء كثيرة ‫‏لن يرغبوا في أن تخرج للعلن. 561 00:32:28,531 --> 00:32:30,742 ‫‏أخبرهم بأنه لا غنى عني في هذه العملية، 562 00:32:30,825 --> 00:32:34,162 ‫‏وأنه من الأفضل أن يفكروا جيدًا ‫‏قبل الحضور مرة أخرى إلى هذا المنزل. 563 00:32:40,001 --> 00:32:42,754 ‫‏هل تريدين أن أرسل بعض الرجال هناك لتهديده؟ 564 00:32:43,463 --> 00:32:46,591 ‫‏لا، كانت وظيفة سيئة على أي حال. 565 00:32:47,300 --> 00:32:50,053 ‫‏لن تصدّق كم كان هؤلاء الرجال مقززين. 566 00:32:52,514 --> 00:32:54,974 ‫‏ولكنني بحثت لشهور حتى أجد هذه الوظيفة. 567 00:32:55,850 --> 00:32:57,894 ‫‏فكرة العودة للبحث عن عمل، 568 00:32:57,977 --> 00:33:00,855 ‫‏ومحاولة تفسير فجوة استمرت لعامين في حياتي… 569 00:33:03,566 --> 00:33:06,820 ‫‏الطريقة التي ينظر بها الناس إليك ‫‏عندما يدركون أنك كنت مدمنًا. 570 00:33:06,903 --> 00:33:09,030 ‫‏إذًا لا تخبريهم. اختلقي أي قصة. 571 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 ‫‏هذا جزء من التعافي. 572 00:33:13,284 --> 00:33:15,453 ‫‏أن تكون صريحًا مع نفسك ومع العالم. 573 00:33:17,288 --> 00:33:21,793 ‫‏ظننت أن الإقلاع سيكون الجزء الصعب، 574 00:33:22,585 --> 00:33:23,920 ‫‏ولكن المحافظة على ذلك؟ 575 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 ‫‏إنها أسوأ تقريبًا. 576 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 ‫‏خاصةً عندما تستمر في دفع ثمن 577 00:33:29,759 --> 00:33:30,969 ‫‏ما فعلته أثناء الإدمان. 578 00:33:33,221 --> 00:33:34,472 ‫‏يجب أن أفعل شيئًا يا "لي". 579 00:33:37,392 --> 00:33:38,893 ‫‏قد أريد العمل معكم. 580 00:33:40,979 --> 00:33:43,898 ‫‏كنت تعملين معنا، هل تذكرين؟ ‫‏وقررت التوقف لسبب. 581 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 ‫‏أعلم، ولكن هذا كان منذ عام تقريبًا. 582 00:33:45,775 --> 00:33:47,277 ‫‏الإغراء لا يزال كما هو. 583 00:33:47,360 --> 00:33:49,362 ‫‏هل تريدين حقًا التواجد ‫‏حول المخدرات طوال اليوم؟ 584 00:33:55,076 --> 00:33:56,703 ‫‏لا أعتقد أن لديّ خيارًا. 585 00:33:56,786 --> 00:33:59,205 ‫‏بل لديك. وسأجعل الأمر سهلًا عليك. 586 00:33:59,956 --> 00:34:01,249 ‫‏ليس لديّ عمل لك. 587 00:34:01,958 --> 00:34:03,960 ‫‏يجب أن تجدي عملًا آخر. 588 00:34:48,296 --> 00:34:49,714 ‫‏كان يجب أن تغادر. 589 00:34:56,304 --> 00:34:57,472 ‫‏اسمع، 590 00:34:58,473 --> 00:35:03,228 ‫‏أريدك أن تعرف أن هذا ليس لأنك أهنتني. 591 00:35:06,064 --> 00:35:07,899 ‫‏بل هذا لأنك فاشل في عملك. 592 00:35:09,901 --> 00:35:11,903 ‫‏إهدارك يسبب موت الكثيرين. 593 00:35:29,212 --> 00:35:30,755 ‫‏هل نسيت مفتاحك مرة أخرى؟ 594 00:35:40,890 --> 00:35:42,308 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 595 00:35:44,602 --> 00:35:45,729 ‫‏هل يمكنني الدخول أم… 596 00:35:45,812 --> 00:35:47,564 ‫‏أجل، تعال يا رجل. 597 00:35:48,857 --> 00:35:49,899 ‫‏مرحبًا بك. 598 00:36:05,749 --> 00:36:06,916 ‫‏إنه منزل لطيف. 599 00:36:17,844 --> 00:36:20,764 ‫‏إنه آمن وهادئ. 600 00:36:21,473 --> 00:36:24,309 ‫‏إنه منعزل ومحمي. 601 00:36:26,853 --> 00:36:28,688 ‫‏أظن أنه يمثّل كل ما أتوقعه منك. 602 00:36:28,772 --> 00:36:31,691 ‫‏- متى عدت إلى المدينة؟ ‫‏- منذ بضعة أسابيع. 603 00:36:32,484 --> 00:36:34,778 ‫‏ما يثير الجنون ‫‏هو أنني لم أظن أبدًا في حياتي 604 00:36:34,861 --> 00:36:36,696 ‫‏أنني سأفتقد "لوس أنجلوس"… 605 00:36:38,865 --> 00:36:39,908 ‫‏ولكن لا أعلم يا رجل. 606 00:36:39,991 --> 00:36:43,745 ‫‏بطريقة ما، تتعلق بهذا المكان بمرور الوقت. 607 00:36:45,205 --> 00:36:46,790 ‫‏سمعت أنك تحقق الكثير من النجاح. 608 00:36:48,541 --> 00:36:49,959 ‫‏هل حصلت على رخصة الطيران؟ 609 00:36:50,585 --> 00:36:51,961 ‫‏- سحقًا. ‫‏- أجل. 610 00:36:53,797 --> 00:36:55,382 ‫‏وتواعد امرأة؟ أليس كذلك؟ 611 00:36:56,883 --> 00:36:58,468 ‫‏هل ترغب في سيجار أو شيء ما؟ 612 00:37:03,264 --> 00:37:04,265 ‫‏بالتأكيد. 613 00:37:05,809 --> 00:37:07,477 ‫‏العمل يسير بسلاسة. 614 00:37:09,354 --> 00:37:11,606 ‫‏رجل يدعى "غرادي". يؤدي عملًا جيدًا. 615 00:37:12,315 --> 00:37:13,900 ‫‏أعرف أنك تحب "غرادي". 616 00:37:14,526 --> 00:37:15,944 ‫‏أعرف أنه… 617 00:37:16,945 --> 00:37:18,363 ‫‏سهل المعشر. 618 00:37:20,740 --> 00:37:22,033 ‫‏هذه وظيفته. 619 00:37:22,117 --> 00:37:23,159 ‫‏أن يجعلك تحبه، 620 00:37:23,243 --> 00:37:25,745 ‫‏وتثق به، وتظن أنه يحميك. 621 00:37:25,829 --> 00:37:27,038 ‫‏أتقول إنه ليس كذلك؟ 622 00:37:27,122 --> 00:37:29,124 ‫‏أقول إنه اتخذ بعض الخيارات السيئة للغاية. 623 00:37:30,166 --> 00:37:34,170 ‫‏يمكنني غفر الاحتفال، ولكن… 624 00:37:36,506 --> 00:37:38,508 ‫‏تورط في… 625 00:37:39,551 --> 00:37:42,220 ‫‏ما يمكن أن نسميه علاقة عاطفية ‫‏مع واحدة من جماعتك. 626 00:37:42,804 --> 00:37:45,181 ‫‏وهذا دون حتى الخوض 627 00:37:45,265 --> 00:37:48,727 ‫‏في عملكما معًا في العقارات. 628 00:37:48,810 --> 00:37:49,894 ‫‏وهذا… 629 00:37:53,898 --> 00:37:55,108 ‫‏اسمع، أنا أتفهّم الأمر. 630 00:37:55,191 --> 00:37:57,861 ‫‏أعلم أنها بدت كفكرة جيدة في وقت ما. 631 00:37:57,944 --> 00:37:59,654 ‫‏إذا تشاركتما معًا في عمل قانوني، 632 00:37:59,738 --> 00:38:02,240 ‫‏فمن المرجح أكثر أن يحميك ويعتني بك. 633 00:38:02,323 --> 00:38:04,826 ‫‏لماذا تتحدث عنه بصيغة الماضي يا "ريد"؟ 634 00:38:04,909 --> 00:38:07,203 ‫‏ما لا يمكنني فهمه 635 00:38:07,287 --> 00:38:09,873 ‫‏هو كيف ظننت أنها فكرة جيدة 636 00:38:09,956 --> 00:38:11,541 ‫‏أن تقترب بهذا الشكل من مصدرك. 637 00:38:11,624 --> 00:38:14,461 ‫‏ظننت إن وجد أحد مشكلة في ذلك، فسيقول ذلك. 638 00:38:14,544 --> 00:38:16,880 ‫‏ها أنا هنا، أقول ذلك. 639 00:38:20,091 --> 00:38:23,803 ‫‏"غرادي" لم يكن صديقك. 640 00:38:23,887 --> 00:38:26,056 ‫‏كانت مسألة وقت قبل أن يوقع الجميع في مأزق. 641 00:38:26,139 --> 00:38:29,893 ‫‏الخبر الجيد هو أن الأمر تم التعامل معه ‫‏قبل أن يخرج عن السيطرة. 642 00:38:30,685 --> 00:38:32,896 ‫‏يمكننا العودة إلى إدارة الأمور كما ينبغي. 643 00:38:33,772 --> 00:38:34,856 ‫‏متى نبدأ؟ 644 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 ‫‏الآن. 645 00:38:40,695 --> 00:38:42,197 ‫‏أنجزنا العمل من قبل. 646 00:38:43,823 --> 00:38:45,909 ‫‏لا سبب يمنع إنجازنا للعمل الآن. 647 00:38:45,992 --> 00:38:47,285 ‫‏يسعدني سماع ذلك. 648 00:38:49,788 --> 00:38:51,873 ‫‏لأنني لا أظن أنني بحاجة إلى أن أشرح لك… 649 00:38:53,875 --> 00:38:55,877 ‫‏أن المخاطر أكبر من أي وقت مضى. 650 00:38:55,960 --> 00:38:58,296 ‫‏لذا لا مجال لأي أخطاء أخرى. 651 00:38:58,380 --> 00:39:00,131 ‫‏ولا مزيد من النهايات المفتوحة. اتفقنا؟ 652 00:39:01,216 --> 00:39:02,300 ‫‏أجل، حسنًا. 653 00:39:04,511 --> 00:39:05,345 ‫‏حسنًا. 654 00:39:09,557 --> 00:39:12,769 ‫‏سأتواصل معك بخصوص عملية البيع القادمة. 655 00:39:13,353 --> 00:39:14,562 ‫‏في الوقت الحالي، 656 00:39:14,646 --> 00:39:18,149 ‫‏هذا المنزل الذي ساعدته ‫‏في الحصول عليه عبر اتحاد شركاتك، 657 00:39:18,817 --> 00:39:19,984 ‫‏ابدأ في بيعه. 658 00:39:21,444 --> 00:39:22,529 ‫‏أعطني المال. 659 00:39:22,612 --> 00:39:25,031 ‫‏أتعرف؟ أنا لم أعد أحمل معي قداحة. 660 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 ‫‏هل تمانع؟ 661 00:39:28,368 --> 00:39:31,705 ‫‏هذا عالمك يا رجل. ‫‏أنا فقط أبيع فيه المخدرات. 662 00:39:46,386 --> 00:39:47,387 ‫‏يا "ريد". 663 00:39:48,930 --> 00:39:51,224 ‫‏وافق "غرادي" على خفض السعر. 664 00:39:52,934 --> 00:39:56,604 ‫‏تسعة آلاف لكل كيلوغرام. ‫‏أتمنى أن تحترم هذا الاتفاق. 665 00:39:56,688 --> 00:39:58,106 ‫‏لنبق السعر عند 10 آلاف حاليًا. 666 00:39:59,774 --> 00:40:01,484 ‫‏بالإضافة لذلك، لم يعد هناك "ريد". 667 00:40:03,069 --> 00:40:04,738 ‫‏من الآن فصاعدًا، يمكنك دعوتي "تيدي". 668 00:40:04,869 --> 00:40:19,938 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady