1 00:00:00,061 --> 00:00:02,146 {\an8}Se non trovate i miei soldi entro una settimana... 2 00:00:02,176 --> 00:00:05,275 {\an8}comincero' ad indagare su ognuno di voi. 3 00:00:05,305 --> 00:00:07,406 Non si fermera' se non avra' un colpevole. 4 00:00:07,436 --> 00:00:09,142 Manda tutto a puttane e ti ammazzo. 5 00:00:09,172 --> 00:00:13,175 Ci sono soldati nella giungla che mi aspettano per rifornirli di armi e provviste. 6 00:00:13,205 --> 00:00:14,855 Dallo ad Alejandro. 7 00:00:15,162 --> 00:00:16,973 Non voleremo fino a Hawthorne. 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,803 E quindi dove atterreremo? 9 00:00:18,901 --> 00:00:20,437 Ho visto papa', ieri sera. 10 00:00:20,789 --> 00:00:22,826 - Stava bene? - Difficile da dire. 11 00:00:22,856 --> 00:00:26,206 Se rubi i clienti a qualcuno, ne subirai le conseguenze. 12 00:00:26,381 --> 00:00:28,031 Dove sono i miei soldi? 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,045 E' un gran casino. 14 00:00:31,075 --> 00:00:31,829 Me ne vado. 15 00:00:31,859 --> 00:00:35,009 Sei durato piu' a lungo di quanto pensassi, ragazzo. 16 00:01:40,358 --> 00:01:41,358 Lo so. 17 00:01:43,173 --> 00:01:45,973 Atterrare qui e' stata una mia idea, lo so... 18 00:01:47,245 --> 00:01:48,445 questo. Ma... 19 00:01:51,605 --> 00:01:52,605 sai cosa? 20 00:01:53,718 --> 00:01:55,368 La parola chiave qui... 21 00:01:57,856 --> 00:01:59,106 e' "atterrare", 22 00:01:59,454 --> 00:02:00,454 amico. 23 00:02:03,849 --> 00:02:05,599 Tu non hai fatto altro... 24 00:02:06,426 --> 00:02:08,374 che prendermi... 25 00:02:08,404 --> 00:02:11,764 per il culo da quando abbiamo iniziato questa cosa e tu lo sai. Quindi... 26 00:02:11,794 --> 00:02:14,212 Quindi, dammi un motivo, 27 00:02:14,242 --> 00:02:16,506 solo uno, per cui dovrei credere 28 00:02:16,536 --> 00:02:19,152 che non ci sarebbe stato un altro problema... 29 00:02:19,182 --> 00:02:20,982 ad aspettarci ad Hawthorne. 30 00:02:26,224 --> 00:02:27,624 Non penso proprio. 31 00:02:31,675 --> 00:02:32,775 Mi dispiace. 32 00:02:35,283 --> 00:02:37,683 Ma, sai, non mi hai dato altra scelta. 33 00:02:39,263 --> 00:02:41,213 Non mi hai dato altra scelta. 34 00:02:51,805 --> 00:02:53,705 Snowfall 1x05 "seven-four" 35 00:02:53,735 --> 00:02:55,717 Traduzione: Esmeralda_, Alaska_, Pamela 36 00:02:55,747 --> 00:02:57,397 Traduzione: Taraxsis, LaGiopaca 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,785 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 38 00:02:58,815 --> 00:03:00,416 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 39 00:03:06,496 --> 00:03:07,496 {\an8}Signore, 40 00:03:07,744 --> 00:03:08,844 {\an8}mi dispiace, 41 00:03:09,154 --> 00:03:10,654 {\an8}niente lavoro, oggi. 42 00:03:10,848 --> 00:03:13,349 {\an8}Vi faro' sapere quando ci sara' altro lavoro da fare. 43 00:03:13,657 --> 00:03:14,757 {\an8}Mi dispiace. 44 00:03:31,077 --> 00:03:34,835 Mi sorprende che le tue consorelle non riescano a vendere piu' coca. 45 00:03:34,865 --> 00:03:35,865 Scusa, 46 00:03:37,237 --> 00:03:39,387 stai forse facendo il sarcastico? 47 00:03:53,813 --> 00:03:58,663 Stiamo sbattendo la testa contro il muro che Ramiro ha costruito tra noi e l'Eastside. 48 00:04:01,697 --> 00:04:04,714 Non riusciremo a comprare il prossimo carico in tempo. 49 00:04:04,744 --> 00:04:07,698 Beh, domani avremo una grande opportunita'. Molte persone vorranno... 50 00:04:07,728 --> 00:04:10,589 commemorare questa grande nazione dandoci dentro. 51 00:04:10,619 --> 00:04:14,651 Con un po' di fortuna, dovremmo riuscire a guadagnare un po' di terreno. 52 00:04:14,681 --> 00:04:17,531 Per caso devi andare da qualche parte, domani? 53 00:04:17,922 --> 00:04:18,922 {\an8}Che? 54 00:04:19,347 --> 00:04:21,847 {\an8}Tipo ad una festa o qualcosa di simile? 55 00:04:23,475 --> 00:04:24,525 {\an8}Si', certo. 56 00:04:27,347 --> 00:04:28,702 Ok. Bene. 57 00:04:32,806 --> 00:04:34,556 Buon quattro luglio, Oso. 58 00:04:50,129 --> 00:04:51,129 Ciao. 59 00:04:54,386 --> 00:04:55,386 Come va? 60 00:05:02,978 --> 00:05:05,805 Ho tirato fuori le sedie da giardino da portare da Jerome, come avevi chiesto. 61 00:05:05,835 --> 00:05:07,535 Ma te l'ho chiesto ieri. 62 00:05:09,119 --> 00:05:12,188 Ricordi le feste per il quattro luglio che di solito tenevamo qui, a casa nostra? 63 00:05:12,218 --> 00:05:14,618 Mi ricordo quanta fatica richiedevano. 64 00:05:16,395 --> 00:05:18,245 Papa' non la pensava cosi'. 65 00:05:21,958 --> 00:05:24,131 Sai, per essere uno che non ama questo Paese, 66 00:05:24,161 --> 00:05:27,611 quell'uomo non si tirava indietro, se c'era da divertirsi. 67 00:05:30,325 --> 00:05:33,890 Ricordi quell'anno in cui i suoi amici di Oakland sono passati a trovarlo? 68 00:05:33,920 --> 00:05:35,320 Cazzo, che serata. 69 00:05:37,424 --> 00:05:39,924 Mentre ero in garage, ho trovato queste. 70 00:05:46,316 --> 00:05:48,766 Come mai e' la prima volta che le vedo? 71 00:05:49,146 --> 00:05:50,752 Non e' niente di che. 72 00:05:51,045 --> 00:05:53,645 Mi sono solo dimenticata che fossero li'. 73 00:05:54,333 --> 00:05:56,383 Non l'avevo quasi riconosciuto. 74 00:05:57,200 --> 00:05:59,676 E il fatto che la foto sia sfocata, non aiuta. 75 00:05:59,706 --> 00:06:02,756 Non posso dire che sia stata la mia foto migliore. 76 00:06:02,926 --> 00:06:04,326 L'hai scattata tu? 77 00:06:04,870 --> 00:06:06,570 La mamma ha del talento. 78 00:06:08,019 --> 00:06:10,119 Hai mai pensato di ricominciare? 79 00:06:10,336 --> 00:06:11,736 Fare delle foto... 80 00:06:12,381 --> 00:06:14,431 non aiuta a pagare le bollette. 81 00:06:14,825 --> 00:06:19,275 E nemmeno quell'assurda stronzata con cui hai mancato di rispetto ad entrambi. 82 00:06:26,027 --> 00:06:27,977 Ho lasciato il lavoro da Cho. 83 00:06:28,267 --> 00:06:30,661 Non volevo stressarti per i soldi, cosi'... 84 00:06:30,691 --> 00:06:32,141 non ho detto nulla. 85 00:06:35,848 --> 00:06:37,755 Hai ragione riguardo ai soldi. 86 00:06:37,785 --> 00:06:39,285 E' un tasto dolente. 87 00:06:39,536 --> 00:06:40,805 Ma non per molto, 88 00:06:40,835 --> 00:06:42,715 perche' tornerai a lavorare. 89 00:06:42,745 --> 00:06:45,868 Certo, non in un negozio che vende alcolici, se non ti va. 90 00:06:45,898 --> 00:06:48,048 Ma non puoi rimanere disoccupato. 91 00:06:48,934 --> 00:06:51,184 Sappiamo bene a cosa ti porterebbe. 92 00:06:56,727 --> 00:06:58,177 No, ce la caveremo. 93 00:07:00,625 --> 00:07:01,825 Ne sono certo. 94 00:07:04,615 --> 00:07:05,865 Te lo prometto. 95 00:07:08,664 --> 00:07:09,664 Si', ok. 96 00:07:11,152 --> 00:07:13,178 Devo mettere su queste costolette. 97 00:07:13,208 --> 00:07:15,567 Vuoi che ti prepari qualcosa, mentre sono ai fornelli? 98 00:07:15,597 --> 00:07:16,947 Ho gia' mangiato. 99 00:07:53,936 --> 00:07:56,286 - Per di qua? - No, da quella parte. 100 00:07:56,387 --> 00:07:58,809 Ve l'ho gia' detto, ragazzi, sono stata io ad iniziare! 101 00:07:58,839 --> 00:07:59,813 Non e' colpa sua! 102 00:07:59,843 --> 00:08:02,496 Cioe', non so nemmeno perche' vi impicciate negli affari miei! 103 00:08:02,526 --> 00:08:05,220 Ecco, prendi quello che ho. Vuoi tutto? Tieni. Prenditi tutto, 104 00:08:05,250 --> 00:08:06,941 perche' non ho tempo da perdere, cazzo. 105 00:08:06,971 --> 00:08:08,421 Non ha alcun senso. 106 00:08:08,765 --> 00:08:10,519 Insomma, sono tutte cazzate. 107 00:08:10,549 --> 00:08:13,711 E' tutto il giorno che sono qui seduta. Tutto il giorno! Devo andare a lavorare. 108 00:08:13,741 --> 00:08:15,326 E anche lui deve andare a lavorare. 109 00:08:15,356 --> 00:08:16,656 Chiudi il becco! 110 00:08:17,108 --> 00:08:18,898 - No, tu chiudi il becco! - Sta' zitta! 111 00:08:18,928 --> 00:08:21,278 Nessuno stava parlando con te! Cazzo! 112 00:08:21,393 --> 00:08:23,443 Abbiamo tutti qualcosa da fare. 113 00:08:23,914 --> 00:08:25,914 Come se non avessimo una vita. 114 00:08:26,546 --> 00:08:29,743 E' un brav'uomo, non lo conoscete come lo conosco io. 115 00:08:30,005 --> 00:08:32,305 Non farebbe mai una cosa del genere. 116 00:08:34,016 --> 00:08:37,466 Me ne vado, e' successo anche troppo in una sola giornata. 117 00:08:39,963 --> 00:08:44,196 Non lo conoscete come lo conosco io. Lo amo e lui ama me. E che cazzo. 118 00:08:49,366 --> 00:08:52,141 Come fai ad avere il coraggio di guardarmi e dirmi tutte queste bugie. 119 00:08:52,171 --> 00:08:54,471 Le tue accuse sono proprio ridicole, 120 00:08:54,729 --> 00:08:56,479 la stavo solo consolando. 121 00:09:03,957 --> 00:09:05,489 Ma sa di cartone. 122 00:09:06,591 --> 00:09:09,726 Come, scusa? Sei tu che l'hai scelto al negozio di alimentari, giovanotto. 123 00:09:21,459 --> 00:09:23,159 {\an8}Che stai facendo, bello? 124 00:09:24,763 --> 00:09:26,413 {\an8}Non vedi? Sto dormendo. 125 00:09:27,421 --> 00:09:28,471 Beh, forza. 126 00:09:29,175 --> 00:09:30,775 Siamo gia' in ritardo. 127 00:09:30,895 --> 00:09:32,395 In ritardo per cosa? 128 00:09:33,067 --> 00:09:34,967 La festa della mia famiglia. 129 00:09:43,392 --> 00:09:45,342 Credo non sia una buona idea. 130 00:09:45,865 --> 00:09:46,865 Perche'? 131 00:09:47,138 --> 00:09:51,588 Mio padre e mio zio sanno che riscuoti per me. Sarebbe strano, se non venissi. 132 00:09:52,616 --> 00:09:54,266 Hai una camicia pulita? 133 00:09:54,666 --> 00:09:55,816 Una cravatta? 134 00:09:56,296 --> 00:09:57,296 No? 135 00:09:57,932 --> 00:09:59,832 Te ne serve una in prestito? 136 00:10:03,761 --> 00:10:06,511 Oh, stavolta ti faccio una domanda semplice. 137 00:10:08,970 --> 00:10:11,578 Quale schieramento ha perso piu' uomini? 138 00:10:12,505 --> 00:10:15,005 Per le battaglie di Lexington e Concord. 139 00:10:19,194 --> 00:10:20,194 Sbagliato. 140 00:10:21,918 --> 00:10:23,568 Perche' le Giubbe Rosse 141 00:10:23,663 --> 00:10:25,322 hanno avuto la peggio con... 142 00:10:25,352 --> 00:10:29,116 273 morti, dispersi o feriti, contro i nostri... 143 00:10:29,433 --> 00:10:31,329 95, percio'... 144 00:10:32,136 --> 00:10:33,686 attualmente stiamo... 145 00:10:35,164 --> 00:10:36,434 tredici... 146 00:10:38,411 --> 00:10:39,661 a zero, per me. 147 00:10:40,960 --> 00:10:42,110 Cristo santo, 148 00:10:42,510 --> 00:10:43,510 Al. 149 00:10:47,484 --> 00:10:49,884 Ehi, devi fare in modo di riprenderti. 150 00:10:50,776 --> 00:10:53,076 Sei proprio un maledetto pappamolle. 151 00:10:55,511 --> 00:10:57,111 Un fottuto pappamolle. 152 00:11:02,679 --> 00:11:05,454 Il mio vecchio usava spesso questa definizione, come se... 153 00:11:05,484 --> 00:11:08,184 avesse inventato lui il termine pappamolle. 154 00:11:12,233 --> 00:11:13,233 Forza. 155 00:11:15,197 --> 00:11:16,823 Smettila di lamentarti. 156 00:11:16,853 --> 00:11:20,653 Insomma, come se, se ne avessi sbagliata anche solo una, fossi... 157 00:11:24,387 --> 00:11:26,505 Non che importasse qualcosa, perche'... 158 00:11:26,535 --> 00:11:28,537 neanche il suo essere... 159 00:11:28,972 --> 00:11:33,472 un coglione colossale mi avrebbe impedito di amare il giorno dell'Indipendenza. 160 00:11:34,369 --> 00:11:35,569 Il tetherball, 161 00:11:36,275 --> 00:11:37,375 i petardi... 162 00:11:37,913 --> 00:11:39,913 Certo, senza nulla togliere... 163 00:11:41,521 --> 00:11:44,271 a come sto passando le vacanze, attualmente. 164 00:11:48,402 --> 00:11:50,552 Bloccato in un deserto messicano, 165 00:11:51,492 --> 00:11:53,934 con un nicaraguense invalido... 166 00:11:55,551 --> 00:11:57,527 e 75 chili... 167 00:11:58,148 --> 00:11:59,698 di cocaina peruviana. 168 00:12:06,899 --> 00:12:08,549 Dio benedica l'America. 169 00:12:14,218 --> 00:12:15,627 No! Merda! 170 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 Merda. 171 00:12:24,000 --> 00:12:25,424 Maledizione! 172 00:12:41,986 --> 00:12:42,986 Oh, Dio. 173 00:12:49,016 --> 00:12:50,016 Merda. 174 00:12:51,230 --> 00:12:52,230 Forza. 175 00:12:56,423 --> 00:12:59,138 Abbiamo appena perso l'acqua necessaria per sopravvivere un'altra mezza giornata. 176 00:12:59,168 --> 00:13:01,063 Avevamo acqua solo per un giorno! 177 00:13:01,093 --> 00:13:02,343 Mi hai sentito? 178 00:13:02,437 --> 00:13:04,387 Vuoi che ti faccia due conti? 179 00:13:04,886 --> 00:13:05,886 Davvero? 180 00:13:06,074 --> 00:13:07,322 Le cose stanno cosi'. 181 00:13:07,352 --> 00:13:12,022 Devi alzare il culo, entrare in quell'abitacolo e portarci via da qui! 182 00:13:12,636 --> 00:13:13,886 Mi hai sentito? 183 00:13:15,464 --> 00:13:17,464 Datti una svegliata, bastardo! 184 00:13:29,085 --> 00:13:29,793 Ti aiuto, Jerome? 185 00:13:29,823 --> 00:13:32,073 - Si', aprimi la porta. - Va bene. 186 00:13:34,904 --> 00:13:38,317 Ehi, chi ha messo le... Togli quelle bottiglie dalle mie fottute casse. 187 00:13:38,347 --> 00:13:39,997 Ehi, donna! Tutto bene? 188 00:13:41,829 --> 00:13:43,711 Si sono permessi di toccare le mie casse. 189 00:13:43,741 --> 00:13:44,891 No, quaggiu'! 190 00:13:45,372 --> 00:13:46,372 Sbrigati! 191 00:13:48,066 --> 00:13:49,766 Ciao, dolcezza. Come va? 192 00:13:51,387 --> 00:13:52,887 Vieni qui, fratello. 193 00:13:57,624 --> 00:13:59,374 Come state? Ciao a tutti. 194 00:14:24,279 --> 00:14:25,629 Ecco il mio uomo. 195 00:14:31,005 --> 00:14:32,255 Come va, bella? 196 00:14:33,656 --> 00:14:34,656 Accidenti, 197 00:14:35,174 --> 00:14:36,277 che hai portato? 198 00:14:36,307 --> 00:14:39,745 - Mio padre lo chiama budino di pane. - Sembra piu' un budino di mattoni. 199 00:14:39,775 --> 00:14:41,954 - Andre e' con te? - Ma figurati. 200 00:14:41,984 --> 00:14:44,635 Lavora fino a tardi, per tutto il fine settimana. 201 00:14:44,665 --> 00:14:46,365 Tutto il fine settimana? 202 00:14:46,642 --> 00:14:49,992 Mi fa piacere vedere che non sei stato ancora arrestato. 203 00:14:50,197 --> 00:14:51,395 Di che stai parlando? 204 00:14:51,425 --> 00:14:53,075 Come se non lo sapessi. 205 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 Salute. 206 00:14:57,068 --> 00:14:58,764 - Salute. - Mi sta ancora guardando? 207 00:14:58,794 --> 00:15:01,094 Si', donna, ti sta ancora guardando. 208 00:15:03,210 --> 00:15:06,110 Ora abbassati, donna. Abbassati. Proprio cosi'. 209 00:15:08,431 --> 00:15:09,681 Devi smetterla. 210 00:15:09,981 --> 00:15:11,131 Dacci dentro. 211 00:15:12,963 --> 00:15:14,708 Sai che e' cosi' che gli piace. 212 00:15:14,738 --> 00:15:16,988 Dacci dentro, tesoro. Dacci dentro. 213 00:15:20,541 --> 00:15:22,141 Ma non esiste proprio. 214 00:15:22,232 --> 00:15:24,732 Cissy. Aspetta, aspetta, aspetta. Cissy! 215 00:15:28,618 --> 00:15:30,944 - Che ci fai qui? - Ok. Aspetta, mamma. 216 00:15:30,974 --> 00:15:33,590 Qualunque sia il motivo, questo non e' il momento giusto. 217 00:15:33,620 --> 00:15:35,270 Devi andartene, subito. 218 00:15:35,512 --> 00:15:37,262 Porta il culo via da qui. 219 00:15:38,254 --> 00:15:42,223 - Perche' non mi lasci in pace? - Ubriaco, fatto o sobrio, non me ne frega. 220 00:15:42,253 --> 00:15:43,803 Nessuno ti vuole qui. 221 00:15:45,442 --> 00:15:47,465 Non hai da dirgli proprio un cazzo. 222 00:15:47,677 --> 00:15:49,035 Dammi un secondo con Franklin. 223 00:15:49,065 --> 00:15:53,015 - Non gli serve niente da te. - Allora dammi mezzo secondo, diamine! 224 00:15:53,561 --> 00:15:55,285 Lascia solo che lo ringrazi. 225 00:15:55,315 --> 00:15:59,915 Stamattina ero dietro le sbarre. Sarei ancora li', se non mi avesse tirato fuori. 226 00:16:01,865 --> 00:16:05,365 Ci sono andato e l'ho trovato li', prima che si svegliasse. 227 00:16:09,122 --> 00:16:10,122 Io... 228 00:16:15,529 --> 00:16:17,079 Se vuoi rimanere qui, 229 00:16:17,864 --> 00:16:19,664 dovrai darti una ripulita. 230 00:16:20,918 --> 00:16:22,668 Sai gia' dov'e' il bagno. 231 00:17:12,154 --> 00:17:13,606 Le foto non bastavano? 232 00:17:13,636 --> 00:17:16,844 - Dovevi trascinare qui il suo culo schifoso? - Non e' cosi', mamma. E' venuto qui da solo. 233 00:17:16,874 --> 00:17:19,805 Il negro e' uscito da solo da dietro quelle maledette sbarre? 234 00:17:19,835 --> 00:17:21,777 - Dove hai preso i soldi? - Avevo dei risparmi. 235 00:17:21,807 --> 00:17:23,046 - Quanti? - Duecento. 236 00:17:23,076 --> 00:17:27,076 Il giorno dopo avermi detto di aver lasciato il tuo maledetto lavoro. 237 00:17:28,656 --> 00:17:30,465 Non ce la posso fare, Franklin. 238 00:17:30,495 --> 00:17:31,945 Non un'altra volta. 239 00:17:32,866 --> 00:17:34,516 Sai bene come comincia. 240 00:17:36,248 --> 00:17:39,348 Mamma, sei tu quella che ha lasciato rimanesse qui. 241 00:17:42,206 --> 00:17:44,306 Non rigirare le carte in tavola. 242 00:17:44,385 --> 00:17:46,666 E' un semplice gesto di cortesia. 243 00:17:47,257 --> 00:17:50,906 Quel negro buono a nulla non e' altro che un senzatetto per me. 244 00:17:50,936 --> 00:17:53,936 Massimo un'ora e poi lo accompagnerai alla porta. 245 00:18:16,563 --> 00:18:17,563 Franklin! 246 00:18:19,575 --> 00:18:21,375 Che succede con tuo padre? 247 00:18:22,983 --> 00:18:24,836 Non volevi averci a che fare, l'altro giorno. 248 00:18:24,866 --> 00:18:27,044 E adesso e' la' dentro che usa il nostro sapone? 249 00:18:27,074 --> 00:18:31,274 Chiedigli qualcosa di utile, ad esempio quando mi ridara' la mia pistola. 250 00:18:41,295 --> 00:18:45,123 Senti, dobbiamo parlare seriamente del perche' hai preso quell'arma. 251 00:18:45,153 --> 00:18:47,003 Non per quanto mi riguarda. 252 00:19:06,956 --> 00:19:08,656 L'appartamento di Lucia? 253 00:19:08,874 --> 00:19:10,224 Di Mauricio, si'. 254 00:19:14,519 --> 00:19:16,219 Quindi e' cresciuta qui? 255 00:19:18,364 --> 00:19:19,814 Fai troppe domande. 256 00:19:20,926 --> 00:19:21,926 Vamos. 257 00:19:39,984 --> 00:19:42,134 - Aspetta un secondo, ok? - Si'. 258 00:19:43,915 --> 00:19:44,915 Oso. 259 00:19:45,905 --> 00:19:46,905 Ciao. 260 00:19:48,071 --> 00:19:50,223 Pensavo avessi altri programmi per oggi. 261 00:19:50,253 --> 00:19:52,053 E' quello che ti ha detto? 262 00:19:53,505 --> 00:19:55,264 Ehi, e' bello che tu sia qui. 263 00:19:55,294 --> 00:19:56,535 Sara' divertente. 264 00:19:56,565 --> 00:19:58,665 {\an8}Nessuno indossa la cravatta qui. 265 00:19:59,005 --> 00:20:00,005 Ciao. 266 00:20:00,546 --> 00:20:01,434 {\an8}Tio. 267 00:20:01,464 --> 00:20:02,464 Come stai? 268 00:20:02,554 --> 00:20:03,784 Tutto bene e tu? 269 00:20:03,814 --> 00:20:06,014 - Tutto a posto. - Mi fa piacere. 270 00:20:06,585 --> 00:20:08,816 - E lui, chi e'? - Il mio uomo, Gustavo. 271 00:20:08,846 --> 00:20:09,846 Gustavo, 272 00:20:10,249 --> 00:20:11,599 mi papa', Ramiro. 273 00:20:12,505 --> 00:20:13,873 {\an8}E' un piacere, signore. 274 00:20:13,903 --> 00:20:16,153 E' il ragazzo di cui ti raccontavo. 275 00:20:17,066 --> 00:20:18,516 Dovresti parlargli. 276 00:20:18,639 --> 00:20:20,839 Lascia che sia direttamente lui... 277 00:20:20,915 --> 00:20:22,765 a dirti come puo' aiutarci. 278 00:20:23,094 --> 00:20:24,344 Dico bene, Oso? 279 00:20:28,666 --> 00:20:29,666 {\an8}Oso? 280 00:20:38,465 --> 00:20:39,465 Andiamo. 281 00:20:43,245 --> 00:20:44,245 Dove vai? 282 00:20:44,837 --> 00:20:46,687 Voglio parlarti. Vieni qui. 283 00:20:46,976 --> 00:20:48,434 Si', quel drink e' buono? 284 00:20:48,464 --> 00:20:49,913 - Si'. - Bene, sono contenta. 285 00:20:49,943 --> 00:20:51,293 Ma sei impazzito? 286 00:20:52,895 --> 00:20:54,845 Vuoi che parli con tuo padre? 287 00:20:55,365 --> 00:20:58,815 - Vuoi metterci un fottuto cappio al collo? - Non a tutti. 288 00:20:59,515 --> 00:21:02,805 Se mio padre dovesse scoprirlo, pensi saro' l'unico a beccarsi una pallottola? 289 00:21:02,835 --> 00:21:04,585 Sono il suo unico figlio. 290 00:21:06,026 --> 00:21:07,376 Coraggio, cugina. 291 00:21:08,516 --> 00:21:10,266 Nessuno sa ancora niente. 292 00:21:10,549 --> 00:21:12,614 Quindi cio' che dovrai fare sara'... 293 00:21:12,644 --> 00:21:14,146 camminare a testa alta, 294 00:21:14,176 --> 00:21:16,676 fare uno dei tuoi fottuti sorrisi... 295 00:21:16,951 --> 00:21:18,501 e mantenere la calma. 296 00:21:19,846 --> 00:21:20,896 Ecco tutto. 297 00:21:24,964 --> 00:21:25,964 Dillo. 298 00:23:02,943 --> 00:23:04,093 Ho bisogno... 299 00:23:04,935 --> 00:23:05,935 di aiuto. 300 00:23:08,228 --> 00:23:09,828 Ma che cazzo? Andiamo. 301 00:23:28,696 --> 00:23:30,989 Fanculo! 302 00:23:31,795 --> 00:23:32,795 Jerome, 303 00:23:33,012 --> 00:23:34,711 porta subito giu' il culo. 304 00:23:34,741 --> 00:23:37,691 Cissy, senti un po', ho appena iniziato quassu'. 305 00:23:38,145 --> 00:23:39,245 Ok? Andiamo. 306 00:23:40,824 --> 00:23:43,081 - Stallo a sentire. - Non devo sentire niente. 307 00:23:43,111 --> 00:23:46,330 - Sto cercando di tenere un basso profilo. - Senti, cio' che intendo e' forza numerica. 308 00:23:46,360 --> 00:23:49,466 Il mio parere e' che abbiamo gia' un negro piu' che competente. 309 00:23:49,496 --> 00:23:52,431 Mi serve solo qualcun altro che mi faccia pubblicita' in giro. 310 00:23:52,461 --> 00:23:55,376 Se non l'hai notato, Franklin, i tuoi affari si sanno gia' in giro. 311 00:23:55,406 --> 00:23:58,044 Lo dimostra il fatto che due figli di puttana volessero fotterti. 312 00:23:58,074 --> 00:24:01,555 Se quegli idioti supereranno il limite, me ne occupero' io. 313 00:24:01,585 --> 00:24:04,635 Ma fino ad allora, si tratta solo di supposizioni. 314 00:24:05,005 --> 00:24:06,532 Ehi, J.J. e' morto. 315 00:24:07,105 --> 00:24:09,636 - Aspetta un attimo, cosa? - Era uno degli uomini di Karvel. 316 00:24:09,666 --> 00:24:11,645 Lui e la sua ragazza sono stati freddati, stamane. 317 00:24:11,675 --> 00:24:14,545 Le cose sarebbero potute andare in mille modi. 318 00:24:14,575 --> 00:24:15,575 E' vero. 319 00:24:15,923 --> 00:24:18,298 Non faro' nulla, finche' non sapro' come sono andati i fatti. 320 00:24:18,328 --> 00:24:20,078 Ehi, amico. Lascia stare. 321 00:24:20,341 --> 00:24:23,891 - Parliamo di cosa ti da' da pensare. - Ragazzi, permettete? 322 00:24:37,005 --> 00:24:38,995 Ho interrotto qualcosa di importante? 323 00:24:39,025 --> 00:24:41,275 Stavamo solo parlando di stronzate. 324 00:24:44,414 --> 00:24:48,714 Lo sai, quei ragazzi sono ai tuoi piedi da quando hai imparato a camminare. 325 00:24:49,175 --> 00:24:50,775 Ricordo che una volta, 326 00:24:50,973 --> 00:24:53,194 - quando avevi quattro anni... - Che vuoi, papa'? 327 00:24:53,224 --> 00:24:54,224 Io? 328 00:24:56,767 --> 00:24:59,567 Sei tu quello che e' venuto fino in prigione. 329 00:25:01,086 --> 00:25:03,286 Di certo, stavi cercando qualcosa. 330 00:25:16,094 --> 00:25:17,594 Come mi hai trovato? 331 00:25:18,594 --> 00:25:20,694 Sono andato sotto il cavalcavia. 332 00:25:21,235 --> 00:25:24,157 - Il tuo amico, Curtis, mi ha indirizzato. - Ah, Curtis e' un brav'uomo. 333 00:25:24,187 --> 00:25:25,887 Gia', ma non esageriamo. 334 00:25:26,206 --> 00:25:28,767 Ho dovuto sganciare 20 dollari, prima che dicesse una parola. 335 00:25:28,797 --> 00:25:31,356 Ah, beh, quelli te li rendero'... 336 00:25:32,454 --> 00:25:35,954 - ma la cauzione e' un'altra storia. - Lascia stare, amico. 337 00:25:37,602 --> 00:25:40,302 Anzi, dimentica proprio che sia venuto li'. 338 00:25:41,552 --> 00:25:44,652 Beh, adesso sono qui. Fa' che ne sia valsa la pena. 339 00:25:47,601 --> 00:25:50,951 Ho notato che hai avuto un battibecco con Jerome, prima. 340 00:25:53,304 --> 00:25:55,554 Vuoi iniziare parlandomi di quello? 341 00:25:59,236 --> 00:26:01,109 Oppure di chi ti ha ridotto la faccia cosi'? 342 00:26:01,139 --> 00:26:02,738 E' successo al lavoro. 343 00:26:03,050 --> 00:26:04,050 Quale? 344 00:26:04,183 --> 00:26:06,396 Quello in cui rifornivi gli scaffali dei coreani... 345 00:26:06,426 --> 00:26:08,826 o quello in cui spacciavi per tuo zio? 346 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Ora, io... 347 00:26:13,161 --> 00:26:15,470 non sono venuto fin qui per giudicarti. 348 00:26:15,500 --> 00:26:18,700 - Dico solo... - Chiudi quella cazzo di bocca, amico. 349 00:26:20,933 --> 00:26:23,080 - Non voglio ascoltarti. - Chiudi quella cazzo di bocca? 350 00:26:23,110 --> 00:26:25,360 Gia'. Chiudi quella cazzo di bocca. 351 00:26:26,999 --> 00:26:28,525 Non voglio delle scuse. Non voglio sentire 352 00:26:28,555 --> 00:26:30,505 - le tue stronzate. - Scuse? 353 00:26:31,613 --> 00:26:34,050 E perche' cazzo dovrei scusarmi? 354 00:26:36,559 --> 00:26:38,559 E' quello che ho sempre fatto. 355 00:26:40,044 --> 00:26:42,026 L'unica cosa che ho sempre voluto fare... 356 00:26:42,056 --> 00:26:44,156 era essere padrone di me stesso. 357 00:26:44,661 --> 00:26:49,478 - E non era certo una vergogna volerlo. - Per tua informazione, non sei un uomo. 358 00:26:49,508 --> 00:26:52,308 Ok. E immagino tu sappia che significa, vero? 359 00:26:55,116 --> 00:26:56,116 Merda. 360 00:26:58,283 --> 00:27:00,787 Non sai proprio un cazzo. 361 00:27:03,016 --> 00:27:06,066 Altrimenti, perche' mai saresti venuto a cercarmi? 362 00:27:13,699 --> 00:27:14,699 Oh, merda! 363 00:27:16,052 --> 00:27:17,152 Maledizione! 364 00:27:42,682 --> 00:27:44,532 Voleva che ti dessi questa. 365 00:27:50,101 --> 00:27:53,946 Presumibilmente, intendeva da vivo, immagino, ma... 366 00:27:58,415 --> 00:28:00,465 non lo so, non lo so. Non... 367 00:28:02,187 --> 00:28:03,187 lo so... 368 00:28:06,020 --> 00:28:08,420 se fa qualche differenza. Non credo... 369 00:28:11,100 --> 00:28:12,900 che, in realta', vedere... 370 00:28:13,774 --> 00:28:14,924 tuo figlio... 371 00:28:17,346 --> 00:28:19,046 ti farebbe stare meglio. 372 00:28:33,584 --> 00:28:34,584 Beh... 373 00:28:40,030 --> 00:28:42,930 non avrei mai pensato che sarebbe finita cosi'. 374 00:28:48,365 --> 00:28:49,365 Ehi, Al... 375 00:28:53,489 --> 00:28:54,589 Oh, mio Dio. 376 00:28:55,034 --> 00:28:56,034 Stai bene? 377 00:28:57,974 --> 00:28:58,974 Ehi. 378 00:28:59,570 --> 00:29:00,970 Riesci a sentirmi? 379 00:29:03,487 --> 00:29:04,487 Cristo. 380 00:29:06,431 --> 00:29:08,631 Prima di tutto, siamo coltivatori. 381 00:29:08,817 --> 00:29:10,451 Coltiviamo il prodotto, 382 00:29:10,481 --> 00:29:13,244 lo portiamo oltre il confine e lo distribuiamo. 383 00:29:13,274 --> 00:29:15,755 Si fa tutto il possibile per evitare dei conflitti. 384 00:29:15,785 --> 00:29:19,135 Compreso lavorare soltanto con persone di cui ci fidiamo. 385 00:29:20,128 --> 00:29:23,268 Per quanto riguarda questo, ultimamente abbiamo avuto qualche problema. 386 00:29:23,298 --> 00:29:25,648 - Pedro te l'ha detto? - Si', senor. 387 00:29:28,083 --> 00:29:30,183 Hai qualche domanda al riguardo? 388 00:29:30,310 --> 00:29:31,310 No, senor. 389 00:29:33,060 --> 00:29:35,759 Potremmo aver bisogno di nuova gente, andando avanti. 390 00:29:35,789 --> 00:29:39,490 Ammesso che mio figlio non si sia fatto un'idea sbagliata di te. 391 00:29:39,520 --> 00:29:41,035 {\an8}Sono al suo servizio, signore. 392 00:29:42,534 --> 00:29:44,602 {\an8}Cosa vorresti, Gustavo? 393 00:29:44,632 --> 00:29:45,832 Voglio dire... 394 00:29:46,378 --> 00:29:47,678 oltre al denaro. 395 00:29:48,428 --> 00:29:49,770 {\an8}Beh... 396 00:29:50,154 --> 00:29:51,291 {\an8}lavorare... 397 00:29:51,321 --> 00:29:52,843 {\an8}ed essere rispettato. Nient'altro. 398 00:29:54,161 --> 00:29:55,411 Vuoi il potere. 399 00:29:55,515 --> 00:29:56,965 Proprio come tutti. 400 00:29:57,129 --> 00:30:01,179 Se lavorassi con noi per un certo periodo, potresti persino ottenerlo. 401 00:30:01,959 --> 00:30:03,676 Ma se ti metterai contro di noi, 402 00:30:03,706 --> 00:30:05,206 ti distruggeremo. 403 00:30:08,110 --> 00:30:10,140 {\an8}E' tutto chiaro? 404 00:30:11,118 --> 00:30:12,891 {\an8}Tutto chiaro, signore. 405 00:30:12,921 --> 00:30:14,721 Allora levati dalle palle. 406 00:30:39,479 --> 00:30:40,929 Pensi che reggera'? 407 00:30:46,990 --> 00:30:48,840 Andra' bene per il decollo. 408 00:30:49,454 --> 00:30:52,704 Vedremo che succedera', quando proveremo ad atterrare. 409 00:31:02,687 --> 00:31:05,587 Non tornero' mai piu' in questo cazzo di posto. 410 00:31:12,983 --> 00:31:16,683 Non saremmo nemmeno dovuti atterrare qui, tanto per cominciare. 411 00:31:18,427 --> 00:31:19,927 Leviamoci dal cazzo. 412 00:31:23,709 --> 00:31:25,159 {\an8}Allora andiamocene. 413 00:31:35,426 --> 00:31:37,599 Ehi, ho anche degli M80 da sparare, 414 00:31:37,629 --> 00:31:40,079 ma Cissy dice che per adesso non posso. 415 00:31:47,610 --> 00:31:49,387 Chi e' il proprietario della casa? 416 00:31:49,417 --> 00:31:51,072 E' la mia cazzo di casa. 417 00:31:51,102 --> 00:31:52,102 Va bene. 418 00:31:52,666 --> 00:31:55,802 - Ci sono dei problemi, agenti? - Degli spari provenienti da un tetto. 419 00:31:55,832 --> 00:31:58,817 Sono solo fuochi d'artificio. Li spariamo ogni anno. 420 00:31:58,847 --> 00:32:00,797 E gli alcolici? L'erba? 421 00:32:01,320 --> 00:32:03,882 Fanno tutti parte della cerimonia annuale? 422 00:32:03,966 --> 00:32:05,762 - Ehi, yo. Fate sul serio? - Dai, Jerome. 423 00:32:05,792 --> 00:32:08,135 - E' il giorno dell'Indipendenza. - Mantenga un contegno. 424 00:32:08,165 --> 00:32:10,042 Mantienimi 'sto cazzo! 425 00:32:10,589 --> 00:32:11,589 Franklin. 426 00:32:12,813 --> 00:32:15,065 Non andra' cosi'. Non oggi. Va bene? 427 00:32:15,095 --> 00:32:16,735 - Lasciami andare, tesoro. - Signore? 428 00:32:16,765 --> 00:32:18,638 - Tienimi questo. - Non mi spostero', 429 00:32:18,668 --> 00:32:22,091 finche' non avremo una maledetta conversazione civile. La prego. 430 00:32:22,121 --> 00:32:23,282 - Voglio solo festeggiare un po'. - Fermo! 431 00:32:23,312 --> 00:32:24,757 Che cazzo stai facendo? 432 00:32:24,787 --> 00:32:26,937 - Dai, amico! - Lasciami andare! 433 00:32:26,967 --> 00:32:28,267 Lasciami andare! 434 00:32:30,641 --> 00:32:33,391 - Lascialo andare! - Lascialo andare, amico! 435 00:32:35,402 --> 00:32:37,052 State indietro o sparo! 436 00:32:40,282 --> 00:32:42,764 - Non riesce a respirare, cazzo! - Ehi, tu! 437 00:32:42,794 --> 00:32:44,094 Lascialo andare! 438 00:32:45,354 --> 00:32:47,216 - Ha una pistola! - Lascialo andare! 439 00:32:47,246 --> 00:32:50,446 - Ehi, yo, lascialo, amico! - Lascialo andare, amico! 440 00:32:58,114 --> 00:32:59,264 Fermi! Fermi! 441 00:32:59,316 --> 00:33:02,266 Dai, fratello. Ci pensiamo noi, ci pensiamo noi. 442 00:33:02,385 --> 00:33:04,805 Che stai facendo, amico? Che cavolo state facendo? 443 00:33:04,835 --> 00:33:06,385 Metti via quell'arma! 444 00:33:06,869 --> 00:33:09,419 - Salite in macchina. - Fanculo, sbirri! 445 00:33:11,537 --> 00:33:12,987 Vaffanculo, sbirro! 446 00:33:14,035 --> 00:33:15,807 - Franklin. - Respira, Franklin. 447 00:33:15,837 --> 00:33:18,237 Ehi, bello, allontanati da mio nipote. 448 00:33:19,426 --> 00:33:22,626 - Basta! Basta! - Gli voglio spaccare il culo, cazzo. 449 00:33:24,096 --> 00:33:25,496 Franklin, respira. 450 00:33:26,526 --> 00:33:27,526 Melody? 451 00:33:34,477 --> 00:33:35,727 Ci sono qui io. 452 00:33:37,056 --> 00:33:39,206 Respira, Franklin. Va tutto bene. 453 00:33:39,406 --> 00:33:40,456 Ci sono io. 454 00:33:47,057 --> 00:33:48,107 Ci sono io. 455 00:34:14,717 --> 00:34:15,717 Gia'... 456 00:34:16,307 --> 00:34:17,707 il ghiaccio aiuta. 457 00:34:18,625 --> 00:34:20,275 Hai una voce terribile. 458 00:34:21,082 --> 00:34:22,932 Va meglio di quanto sembri. 459 00:34:23,155 --> 00:34:25,705 - Davvero? - Cazzo, no. Fa un male cane. 460 00:34:34,937 --> 00:34:37,337 Ha detto qualcosa prima di andare via? 461 00:34:43,324 --> 00:34:44,324 Stai bene? 462 00:34:45,554 --> 00:34:46,554 Tutto ok. 463 00:34:51,016 --> 00:34:52,016 Davvero. 464 00:34:58,386 --> 00:34:59,936 Avrei dovuto dirtelo. 465 00:35:05,127 --> 00:35:07,977 E faro' in modo di ritrovare quei 200 dollari. 466 00:35:09,365 --> 00:35:11,215 Ora non ha piu' importanza. 467 00:35:12,834 --> 00:35:15,006 Voglio solo stare seduta qui... 468 00:35:17,805 --> 00:35:19,255 e godermi questo... 469 00:35:19,758 --> 00:35:20,758 momento. 470 00:35:40,267 --> 00:35:42,756 {\an8}La tua famiglia e' un casino. 471 00:35:42,786 --> 00:35:43,706 {\an8}Si', lo so. 472 00:35:43,736 --> 00:35:45,336 Tuo zio, tuo cugino... 473 00:35:46,656 --> 00:35:48,556 {\an8}Sono tutti dei pazzi, cazzo. 474 00:35:51,964 --> 00:35:53,664 L'unico che non lo e'... 475 00:35:54,655 --> 00:35:55,955 e' il tuo papa'. 476 00:35:57,536 --> 00:35:58,536 Mi piace. 477 00:35:59,736 --> 00:36:04,236 Che c'e'? Controlli che il tuo ragazzo non dia la caccia ad una preda come lei? 478 00:36:04,375 --> 00:36:05,625 Gli piacerebbe. 479 00:36:07,094 --> 00:36:09,944 Non e' da lei fare queste cose con l'aiutante. 480 00:36:10,344 --> 00:36:12,794 Forse ha in mente qualcosa di speciale. 481 00:36:12,837 --> 00:36:14,637 No, e' una scimmia, cazzo. 482 00:36:15,843 --> 00:36:18,693 Sara' una scimmia, ma lei gli sta accanto ora. 483 00:36:21,476 --> 00:36:23,026 Posso fidarmi di lui? 484 00:36:27,095 --> 00:36:28,095 Certo. 485 00:36:29,386 --> 00:36:31,236 Si', ti puoi fidare di lui. 486 00:36:33,445 --> 00:36:35,245 Come ho fatto con Enrique? 487 00:36:37,844 --> 00:36:39,744 Guarda poi cosa e' successo. 488 00:36:41,026 --> 00:36:44,026 Non dovrai mai preoccuparti di me in quel senso. 489 00:36:44,695 --> 00:36:45,845 Lo sai, vero? 490 00:36:47,915 --> 00:36:50,215 Non c'e' nulla che non farei per te. 491 00:36:51,685 --> 00:36:53,335 Perche' ti voglio bene. 492 00:36:56,039 --> 00:36:57,789 Hai bevuto un po' troppo. 493 00:36:58,808 --> 00:37:00,058 Davvero troppo. 494 00:37:12,485 --> 00:37:13,711 {\an8}Conosco qualcuno 495 00:37:13,741 --> 00:37:16,264 che ci puo' aiutare a vendere il prodotto. 496 00:37:16,294 --> 00:37:17,806 Non ti piaceranno. 497 00:37:19,215 --> 00:37:21,115 {\an8}Ma se dovesse funzionare... 498 00:37:22,339 --> 00:37:25,259 voglio essere socio alla pari, con te e Pedro. 499 00:37:27,106 --> 00:37:29,706 - Parli come un matto. - No, non e' vero. 500 00:37:30,817 --> 00:37:33,017 Ho gia' ucciso due persone, Lucia. 501 00:37:33,555 --> 00:37:34,555 {\an8}Guardami. 502 00:37:37,141 --> 00:37:38,991 {\an8}Ho gia' ucciso due persone, bella. 503 00:37:41,056 --> 00:37:42,356 Ho eseguito cio' che mi hai detto, 504 00:37:42,676 --> 00:37:44,476 ma potevo anche non farlo. 505 00:37:46,195 --> 00:37:47,695 {\an8}O siamo alla pari... 506 00:37:50,066 --> 00:37:51,166 {\an8}o vedremo... 507 00:37:51,214 --> 00:37:54,872 quanto tempo durerai con Pedro e le tue consorelle. 508 00:37:57,724 --> 00:37:59,524 Pedro non ne sara' felice. 509 00:38:00,165 --> 00:38:01,826 Pedro non ne sara' felice? 510 00:38:01,856 --> 00:38:02,856 No. 511 00:38:05,675 --> 00:38:07,325 {\an8}Non me ne fotte niente. 512 00:38:11,435 --> 00:38:12,435 Ok. 513 00:38:13,705 --> 00:38:14,905 Se funziona... 514 00:38:16,403 --> 00:38:17,853 avrai la tua parte. 515 00:38:38,836 --> 00:38:41,086 Mi ha chiesto di darti questa foto. 516 00:38:55,821 --> 00:38:57,384 Ok, per l'ultima volta... 517 00:38:57,414 --> 00:38:58,464 lo giuro... 518 00:39:00,125 --> 00:39:02,125 sei certo che siamo al sicuro? 519 00:39:05,567 --> 00:39:06,917 Stavo pensando... 520 00:39:08,263 --> 00:39:10,163 se siamo protetti dalla CIA, 521 00:39:10,405 --> 00:39:12,805 che importa se siamo al sicuro o meno? 522 00:39:15,719 --> 00:39:17,869 Questa e' un'ottima osservazione. 523 00:39:21,665 --> 00:39:22,665 Si'. 524 00:39:46,245 --> 00:39:49,445 Ehi, dai, amico. Perche' ti aggrappi alla mia maglia? 525 00:39:49,774 --> 00:39:51,674 Dai, ce l'hai fatta. Su, su. 526 00:39:54,395 --> 00:39:55,395 Siediti. 527 00:39:57,734 --> 00:39:58,834 Oh, merda. 528 00:39:59,887 --> 00:40:00,903 Oh, cavolo. 529 00:40:00,933 --> 00:40:04,533 Ehi, sai che e' una bella festa quando il tetto prende fuoco. 530 00:40:04,998 --> 00:40:06,698 E' altissimo qui, bello. 531 00:40:08,464 --> 00:40:09,751 Oh, cavolo. 532 00:40:12,971 --> 00:40:15,226 Che fai? Perche' butti tutto quell'alcol, amico? 533 00:40:15,256 --> 00:40:18,206 Ehi, e' per i nostri amici che non ci sono piu'. 534 00:40:19,354 --> 00:40:20,703 E questo, invece? 535 00:40:20,733 --> 00:40:23,495 Per tutte le ragazze che non sono state con me, negro. 536 00:40:23,525 --> 00:40:26,816 Avevi bisogno di una bottiglia piu' grossa, negro. Sii realistico. 537 00:40:26,846 --> 00:40:28,746 - Ehi, Kev. - Ehi, Frankie. 538 00:40:29,340 --> 00:40:30,340 Che c'e'? 539 00:40:32,495 --> 00:40:33,495 Domattina, 540 00:40:35,217 --> 00:40:39,067 posso prendere in prestito la macchina di tua zia per qualche ora? 541 00:40:39,834 --> 00:40:40,934 Puo' essere. 542 00:40:41,256 --> 00:40:42,256 Perche'? 543 00:40:43,736 --> 00:40:46,936 Cosi' non dobbiamo prendere il bus per andare da Avi. 544 00:40:50,445 --> 00:40:51,495 Ehi, bello! 545 00:40:52,116 --> 00:40:53,935 Ehi, ti voglio bene, bello! 546 00:40:53,965 --> 00:40:55,310 Ti voglio bene, bello! 547 00:40:55,340 --> 00:40:57,758 - Oh, colpa mia. Ehi, colpa mia. - E' tutto a posto. 548 00:40:57,788 --> 00:40:59,130 Passami la bottiglia, negro. 549 00:40:59,160 --> 00:41:03,148 Spacciatori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)