1
00:00:02,746 --> 00:00:05,316
Traduttori Anonimi presenta:
2
00:00:05,906 --> 00:00:07,453
Snowfall 1x01
"Pilot"
3
00:00:07,809 --> 00:00:09,378
Gelati! Gelati!
4
00:00:14,886 --> 00:00:16,622
Va bene. Va bene.
5
00:00:16,772 --> 00:00:17,772
Va bene.
6
00:00:18,592 --> 00:00:20,065
Avete i soldi? Avete i soldi?
7
00:00:20,095 --> 00:00:21,690
Yo, tu si' che li hai i soldi, eh?
8
00:00:21,720 --> 00:00:23,830
Avete i soldi? Avete tutti i soldi?
9
00:00:23,860 --> 00:00:25,925
- Via, via!
- Ehi, ehi, ehi!
10
00:00:26,324 --> 00:00:28,074
- Ehi!
- Forza, andiamo!
11
00:00:29,360 --> 00:00:30,553
Ehi! Ehi!
12
00:00:31,999 --> 00:00:33,130
Aspettate. Fermi.
13
00:00:33,160 --> 00:00:36,488
- Venite qui. Dove pensate di andare?
- Dai! Lasciami, Franklin! Il mio collo!
14
00:00:36,518 --> 00:00:38,477
- Mollateli e vi lascio stare.
- Lasciaci, Franklin!
15
00:00:38,507 --> 00:00:40,441
- Dai, Franklin. Che cavolo?
- Che si fa?
16
00:00:40,471 --> 00:00:42,214
- Mollami.
- Andatevene.
17
00:00:42,908 --> 00:00:44,908
Gia', correte come il vento...
18
00:00:45,792 --> 00:00:47,009
e se vi rivedo,
19
00:00:47,039 --> 00:00:48,349
vi faccio il culo a strisce.
20
00:00:48,379 --> 00:00:52,219
Vacci piano, fustacchione. Hai recuperato
i tuoi 50 centesimi di gelato.
21
00:00:52,249 --> 00:00:53,799
Non ringraziarmi, eh.
22
00:00:54,740 --> 00:00:57,175
"Mi chiamano ispettore Tibbs".
23
00:00:57,573 --> 00:00:59,957
Ecco il guardiano del vicinato.
24
00:01:01,389 --> 00:01:03,639
Sembri proprio un Magnum P.I. nero.
25
00:01:04,548 --> 00:01:06,106
- Ora sei uno sbirro, amico?
- No.
26
00:01:06,136 --> 00:01:09,289
- Quei teppistelli stavano rubando dei dolci.
- Merda, negro. Anch'io rubavo dei dolci.
27
00:01:09,319 --> 00:01:10,808
Ma guarda cosa sei diventato.
28
00:01:10,838 --> 00:01:13,989
Quindi che te ne frega se dei ragazzini
scappano con dei lecca-lecca, amico?
29
00:01:14,019 --> 00:01:15,319
Devono imparare.
30
00:01:15,919 --> 00:01:17,783
- L'America non funziona cosi'.
- Chi lo dice?
31
00:01:17,813 --> 00:01:19,198
Ehi, amico, passami il bong.
32
00:01:19,228 --> 00:01:23,328
- Chiedilo a tua madre, il bong.
- Chiedilo a tua madre il bong, negro.
33
00:01:24,086 --> 00:01:26,234
- Perche' corri?
- Sembri un Jackson 5 dei poveri.
34
00:01:26,264 --> 00:01:28,746
- Passami tua madre, comunque.
- Ehi, ehi, amico! Vieni qui!
35
00:01:28,776 --> 00:01:30,327
Vieni qui! Vieni qui!
36
00:01:30,526 --> 00:01:33,576
Fatti sotto! Ti metto al
tappeto come Oso. Avanti!
37
00:01:36,952 --> 00:01:40,352
- Fa' attenzione, amico.
- Muoviti o faremo tardi, amico.
38
00:01:50,506 --> 00:01:59,512
Zona Sud di Los Angeles
14 giugno 1983
39
00:01:59,542 --> 00:02:02,142
Traduzione: Taraxsis,
Esmeralda_, redmoon
40
00:02:02,172 --> 00:02:04,522
Traduzione: silvana,
Pamela, Alaska_
41
00:02:04,552 --> 00:02:06,423
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
42
00:02:06,453 --> 00:02:08,286
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
43
00:02:09,816 --> 00:02:11,581
- Oso! Oso!
- Oso! Oso!
44
00:02:11,722 --> 00:02:13,486
- Oso! Oso!
- Oso! Oso!
45
00:02:13,650 --> 00:02:15,485
- Oso! Oso!
- Oso! Oso!
46
00:02:15,720 --> 00:02:17,420
- Oso! Oso!
- Oso! Oso!
47
00:02:18,894 --> 00:02:21,844
Ribaltalo, ribaltalo.
E dai, mandalo al tappeto!
48
00:02:23,288 --> 00:02:25,173
Si', Oso. Forza, alzati, Oso!
49
00:02:25,203 --> 00:02:27,303
Ecco di che parlo, amico. Forza!
50
00:02:27,865 --> 00:02:29,095
Si'!
51
00:02:35,175 --> 00:02:37,325
- Si'! Cosi', Oso!
- Dai, forza.
52
00:02:39,816 --> 00:02:41,516
Eccolo la', il mio uomo!
53
00:02:42,805 --> 00:02:45,101
Oso, concentrate, campione.
54
00:02:58,097 --> 00:03:00,697
- Ecco, adesso vedrai.
- Reagisci, amico.
55
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Ma dai.
56
00:03:04,906 --> 00:03:07,134
Forza! Uno! Due! Tre!
57
00:03:07,164 --> 00:03:09,917
- Andiamo, ma che stronzata.
- Fuori i soldi.
58
00:03:09,947 --> 00:03:12,395
Anche tu, Leon. Caccia la grana, fesso.
59
00:03:41,751 --> 00:03:43,201
{\an8}Che succede, amico?
60
00:03:43,369 --> 00:03:44,369
Stai bene?
61
00:03:44,693 --> 00:03:46,952
Pare che quel tizio bianco
ti abbia sistemato bene.
62
00:03:46,982 --> 00:03:49,246
Forse dovrei assumere lui al posto tuo.
63
00:03:49,276 --> 00:03:52,054
Continuo a dire a Pedro che e'
finzione, ma non mi ascolta.
64
00:03:52,084 --> 00:03:54,034
Quella merda ti sembra finta?
65
00:03:56,765 --> 00:03:58,170
Mia cugina, Lucia.
66
00:03:58,200 --> 00:03:59,350
Parla troppo.
67
00:04:01,957 --> 00:04:03,757
- {\an8}Piacere.
- {\an8}Piacere mio.
68
00:04:03,976 --> 00:04:04,976
El Oso?
69
00:04:08,970 --> 00:04:09,970
Amico!
70
00:04:10,009 --> 00:04:11,409
Sapevo che eri tu!
71
00:04:12,579 --> 00:04:15,029
Non e' che potresti farmi un autografo?
72
00:04:16,228 --> 00:04:18,766
Sei facilmente impressionabile, ragazzo?
73
00:04:18,796 --> 00:04:19,996
Hai una penna?
74
00:04:21,443 --> 00:04:22,743
No, non ce l'ho.
75
00:04:23,337 --> 00:04:24,337
Tieni.
76
00:04:24,459 --> 00:04:25,609
Ne ho una io.
77
00:04:35,323 --> 00:04:36,323
Ok, bene.
78
00:04:37,112 --> 00:04:39,962
Grazie, amico. E' stato
un piacere conoscerti.
79
00:04:40,891 --> 00:04:43,414
Lo sai che non siamo qui
per un autografo, vero?
80
00:04:43,444 --> 00:04:45,894
Dammi il nome e l'indirizzo del vato...
81
00:04:46,828 --> 00:04:48,421
e dimmi quanto ti devono.
82
00:04:48,451 --> 00:04:49,624
{\an8}Ci pensero' io.
83
00:04:49,654 --> 00:04:51,688
Non ci serve che tu riscuota, stavolta.
84
00:04:51,718 --> 00:04:53,568
Si tratta di un'altra cosa.
85
00:04:53,705 --> 00:04:55,205
E' piu' rischioso...
86
00:04:55,697 --> 00:04:57,225
ma se ce la farai,
87
00:04:57,965 --> 00:05:00,415
ti guadagnerai un lavoro a tempo pieno.
88
00:05:00,977 --> 00:05:02,827
E' cio' che volevi, giusto?
89
00:05:04,147 --> 00:05:06,397
Entrare a far parte della famiglia?
90
00:06:12,112 --> 00:06:14,501
Questa roba e' davvero fantastica.
91
00:06:15,234 --> 00:06:19,043
Il mio cuore sta battendo come
quello di un coniglietto. Lo senti?
92
00:06:19,073 --> 00:06:20,073
Fallo.
93
00:06:20,928 --> 00:06:22,734
Ok. Fallo, dai.
94
00:06:22,926 --> 00:06:23,926
Dai!
95
00:06:25,069 --> 00:06:26,069
Dai!
96
00:06:31,884 --> 00:06:32,884
Ale...
97
00:06:33,190 --> 00:06:34,897
devi provare questa merda, amico.
98
00:06:34,927 --> 00:06:36,127
Voglio vedere.
99
00:06:37,537 --> 00:06:41,587
L'unica cosa che vedrai, e' un uomo
adulto con una cannuccia nel culo.
100
00:06:54,659 --> 00:06:55,759
Oh, mio Dio!
101
00:06:56,823 --> 00:06:57,823
Mio Dio!
102
00:06:57,987 --> 00:06:58,987
Alejandro!
103
00:06:59,948 --> 00:07:01,048
Oh, mio Dio!
104
00:07:03,977 --> 00:07:05,477
Chiama un'ambulanza!
105
00:07:07,904 --> 00:07:10,304
Ma che ti prende? Chiama un'ambulanza!
106
00:07:10,334 --> 00:07:11,884
- Oh, mio Dio!
- No.
107
00:07:13,297 --> 00:07:14,297
Cazzo.
108
00:08:20,298 --> 00:08:23,798
Si prega di lasciare un messaggio
dopo il segnale acustico.
109
00:08:24,375 --> 00:08:25,575
Ciao, sono io.
110
00:08:26,397 --> 00:08:28,997
Pensavo ti avrei beccato
in pausa pranzo.
111
00:08:29,216 --> 00:08:30,516
Sono in ufficio.
112
00:08:31,138 --> 00:08:32,388
Mi trovi qui...
113
00:08:33,620 --> 00:08:35,401
a controllare l'orologio, nel caso...
114
00:08:35,431 --> 00:08:36,926
riesca a trovare un momento.
115
00:08:36,956 --> 00:08:38,906
Devo andare. Ok, ci sentiamo.
116
00:08:42,559 --> 00:08:43,659
E' questo...
117
00:08:43,805 --> 00:08:46,005
il Servizio Trasporti Aeronautici?
118
00:08:46,808 --> 00:08:48,308
Come posso aiutarla?
119
00:08:50,604 --> 00:08:52,104
Per caso, sei Teddy?
120
00:08:52,983 --> 00:08:54,233
Teddy McDonald?
121
00:08:54,723 --> 00:08:56,496
Perdonami, tu chi saresti?
122
00:08:56,526 --> 00:08:58,276
Un amico di Logan Miller.
123
00:09:01,078 --> 00:09:05,122
Mi ha detto che, semmai ci fosse stato
un problema, avrei dovuto contattarti.
124
00:09:05,152 --> 00:09:07,802
Immagino voglia dire
che c'e' un problema.
125
00:09:14,103 --> 00:09:17,153
Ho bisogno che venga a fare
un giro con me, Teddy.
126
00:09:22,348 --> 00:09:25,798
Puoi portare la pistola,
se ti fa sentire piu' a tuo agio.
127
00:09:39,580 --> 00:09:40,980
Come va, Franklin?
128
00:09:41,500 --> 00:09:42,850
Come te la passi?
129
00:09:46,230 --> 00:09:47,630
Come butta, gente?
130
00:09:49,762 --> 00:09:50,862
Ehi, Jerome.
131
00:09:51,069 --> 00:09:52,269
Come va, Mike?
132
00:09:52,885 --> 00:09:53,954
Come stai, zio?
133
00:09:53,984 --> 00:09:55,634
E tu come stai, nipote?
134
00:09:56,828 --> 00:09:59,445
Cavolo, sono tutti su di
giri per quelle canne?
135
00:09:59,475 --> 00:10:03,075
Vendila, non fumarla. Mi ripeto
questa stronzata ogni giorno.
136
00:10:03,845 --> 00:10:05,492
- Ciao.
- Sei troppo esile, nipote.
137
00:10:05,522 --> 00:10:07,380
Devi mettere su un po' di chili.
138
00:10:07,410 --> 00:10:09,560
- E rafforzare la mente.
- Gia'.
139
00:10:10,302 --> 00:10:11,852
Saluta la tua zietta.
140
00:10:12,769 --> 00:10:14,169
Non lavora ancora?
141
00:10:15,848 --> 00:10:16,960
Come va, zia Louie?
142
00:10:16,990 --> 00:10:17,990
Nipote.
143
00:10:18,704 --> 00:10:21,248
Sai che ti adoro, ma questo e'
il momento di Luke e Laura,
144
00:10:21,278 --> 00:10:22,836
non ci sono per nessuno.
145
00:10:22,866 --> 00:10:24,716
Luke e Laura, Luke e Laura.
146
00:10:25,366 --> 00:10:27,024
Mi spiace, ho preso quello sbagliato.
147
00:10:27,054 --> 00:10:29,917
Louie, a quel ragazzo non frega
un cazzo di quelle stronzate.
148
00:10:29,947 --> 00:10:31,647
Baciami il culo, Jerome.
149
00:10:32,693 --> 00:10:33,693
Ehi.
150
00:10:34,124 --> 00:10:35,898
Cissy non sa niente di
questa storia, vero?
151
00:10:35,928 --> 00:10:39,178
- Cavolo, no.
- Se tua madre lo scopre, siamo fottuti.
152
00:10:46,022 --> 00:10:47,576
Ti spiace se la imbusto qui?
153
00:10:47,606 --> 00:10:48,806
Fa' come vuoi.
154
00:10:49,806 --> 00:10:51,906
Hai visto tuo padre, di recente?
155
00:10:52,768 --> 00:10:53,768
No.
156
00:10:55,472 --> 00:10:56,472
Jerome!
157
00:10:57,096 --> 00:10:59,188
Porta qui fuori il tuo culo nero!
158
00:10:59,218 --> 00:11:00,818
Jerome, so che ci sei!
159
00:11:01,172 --> 00:11:02,922
Sono davvero stufa di te.
160
00:11:04,447 --> 00:11:06,107
Ehi, stronza, sei fuori di testa, cazzo?
161
00:11:06,137 --> 00:11:07,495
- Arrivi e sbotti?
- Devo parlarti!
162
00:11:07,525 --> 00:11:11,075
- Falla tacere, sto guardando la soap!
- Sono seria, Jerome.
163
00:11:11,127 --> 00:11:12,452
Jerome, devo parlarti!
164
00:11:12,482 --> 00:11:15,165
- Allontanati dalla porta!
- Ti avevo detto di non fottertela da solo.
165
00:11:15,195 --> 00:11:18,065
- Ora guarda che hai combinato.
- Hai dimenticato quante cose so su di te?
166
00:11:18,095 --> 00:11:21,668
- Tornatene a casa, prima che ti sistemi.
- E che vorresti fare?
167
00:11:21,698 --> 00:11:24,395
- Senti, ti do cinque secondi.
- Cinque, quattro, tre, due, uno. E ora?
168
00:11:24,425 --> 00:11:25,875
Ehi, fai il culo a 'sta stronza.
169
00:11:25,905 --> 00:11:28,396
- Non ho tempo. Louie!
- Porta fuori il culo e parliamo.
170
00:11:28,426 --> 00:11:29,865
- Jerome!
- Louie!
171
00:11:29,895 --> 00:11:32,747
- Jerome! Chiamo qualcuno.
- Louie! Va' fuori e sistema la faccenda.
172
00:11:32,777 --> 00:11:34,956
Dai, non ho tempo.
Va' a sistemare questa stronza.
173
00:11:34,986 --> 00:11:36,677
- Confrontati da uomo, Jerome!
- E va bene!
174
00:11:36,707 --> 00:11:38,485
- Ti sistemera' per le feste.
- Merda!
175
00:11:38,515 --> 00:11:41,328
- Ma che vuoi fare?
- Che cazzo ti passa per la testa, troia?
176
00:11:41,358 --> 00:11:42,587
- Stronza!
- Lasciami!
177
00:11:42,617 --> 00:11:44,935
- Levati dal cazzo, ok?
- Attente!
178
00:11:44,965 --> 00:11:46,872
- Cazzo! Oh, cazzo.
- Sta' zitta, troia!
179
00:11:46,902 --> 00:11:48,119
Rialzati, cazzo!
180
00:11:48,149 --> 00:11:49,956
Levami le mani di dosso, puttana.
181
00:11:49,986 --> 00:11:50,986
Cazzo,
182
00:11:51,106 --> 00:11:52,656
guarda la tua zietta.
183
00:11:52,747 --> 00:11:55,126
E' proprio come una gatta selvatica...
184
00:11:55,156 --> 00:11:56,706
e mi eccita.
185
00:11:57,619 --> 00:11:58,934
Cazzo, lasciami andare!
186
00:11:58,964 --> 00:12:00,476
- Merda, levati di dosso!
- Che roba.
187
00:12:03,824 --> 00:12:04,824
Bel posto.
188
00:12:05,168 --> 00:12:06,204
Non e' mio.
189
00:12:06,234 --> 00:12:07,534
Da questa parte.
190
00:12:19,855 --> 00:12:21,855
Metti le mani dietro la testa.
191
00:12:21,994 --> 00:12:22,994
Calmati.
192
00:12:23,538 --> 00:12:26,672
- Sono calmo. Mani dietro la testa, ho detto.
- Festeggiavamo e poi e' andato in overdose.
193
00:12:26,702 --> 00:12:29,302
E che hai fatto?
Hai detto una preghiera?
194
00:12:29,477 --> 00:12:31,877
Perche' non hai chiamato un'ambulanza?
195
00:12:32,676 --> 00:12:34,826
E' piu' semplice se te lo mostro.
196
00:12:36,986 --> 00:12:38,036
Lentamente.
197
00:13:01,944 --> 00:13:04,944
Ora capisci perche' non
ho chiamato un'ambulanza?
198
00:13:05,324 --> 00:13:07,074
Alejan... e' Alejandro...
199
00:13:08,369 --> 00:13:09,548
giusto? Chi sei?
200
00:13:09,578 --> 00:13:11,146
Come conosci Logan Miller?
201
00:13:11,176 --> 00:13:15,726
Perche' un agente della CIA morto ha una
montagna di cocaina nell'idromassaggio?
202
00:13:19,609 --> 00:13:20,609
Hai fame?
203
00:13:36,535 --> 00:13:37,635
Ti dispiace?
204
00:13:38,165 --> 00:13:39,256
So come sembra,
205
00:13:39,286 --> 00:13:40,686
ma e' tutto vero.
206
00:13:40,785 --> 00:13:43,174
Quello che hai visto e' il
primo di molti carichi.
207
00:13:43,204 --> 00:13:45,396
Davvero? Questo... Capisci
che la compagnia non dovrebbe
208
00:13:45,426 --> 00:13:47,663
operare sul suolo americano, vero?
209
00:13:47,693 --> 00:13:48,776
Non lo stai gia' facendo?
210
00:13:48,806 --> 00:13:49,856
E' diverso.
211
00:13:49,946 --> 00:13:53,045
- Perche'?
- Perche' gestisco le attivita' estere,
212
00:13:53,075 --> 00:13:54,827
che si svolgono a Los Angeles.
213
00:13:54,857 --> 00:13:55,957
Anche Logan.
214
00:13:56,224 --> 00:13:58,024
Oh, fai il simpatico, ora?
215
00:13:59,756 --> 00:14:01,656
- No.
- Ti dispiacerebbe...
216
00:14:02,008 --> 00:14:03,608
spegnere la sigaretta?
217
00:14:11,516 --> 00:14:14,527
- Logan ha detto che mi avresti aiutato.
- Oh, beh, ho delle brutte notizie per te.
218
00:14:14,557 --> 00:14:15,841
Conoscevo Logan a malapena.
219
00:14:15,871 --> 00:14:17,487
Beh, ma lui ti conosceva bene.
220
00:14:17,517 --> 00:14:19,015
Ha detto che eri uno squalo,
221
00:14:19,045 --> 00:14:20,543
un patriota che odia i comunisti.
222
00:14:20,573 --> 00:14:22,257
Questo piano e' di Logan oppure e' tuo?
223
00:14:22,287 --> 00:14:25,316
- Di Logan.
- E stavi festeggiando con lui, ieri sera?
224
00:14:25,346 --> 00:14:27,535
- L'hai consumata? O l'ha fatto solo lui?
- Ha importanza?
225
00:14:27,565 --> 00:14:30,307
Non so. Magari Logan Miller
ieri si e' svegliato,
226
00:14:30,337 --> 00:14:33,464
ha guardato i 50 chili di cocaina
nascosti nell'idromassaggio,
227
00:14:33,494 --> 00:14:35,987
ha ricordato che Miami e' finita
sulla copertina del "Time"
228
00:14:36,017 --> 00:14:38,918
e che Nancy Reagan va in giro
a dire a tutti "Dite no!",
229
00:14:38,948 --> 00:14:42,698
cosi' ha deciso di darci un taglio,
ma a te questo non stava bene.
230
00:14:44,277 --> 00:14:46,727
Il tuo governo e' venuto nel mio Paese,
231
00:14:46,817 --> 00:14:49,718
ci ha dato degli ordini e ci ha
addestrati ed incoraggiati a combattere.
232
00:14:49,748 --> 00:14:51,934
E poi un giorno, il tuo Congresso...
233
00:14:51,964 --> 00:14:52,994
ha cambiato idea.
234
00:14:53,024 --> 00:14:54,074
Lo capisco.
235
00:14:54,337 --> 00:14:55,445
Capisci...
236
00:14:55,475 --> 00:14:58,368
che, proprio in questo momento,
ci sono migliaia di soldati
237
00:14:58,398 --> 00:15:01,845
nella giungla che mi aspettano per
rifornirli di armi e provviste?
238
00:15:01,875 --> 00:15:03,832
Sono affamati e stanchi.
239
00:15:03,914 --> 00:15:05,814
E se io fallisco, moriranno.
240
00:15:09,856 --> 00:15:11,933
Credi davvero che sia il
modo migliore per aiutarli?
241
00:15:11,963 --> 00:15:12,963
Si'.
242
00:15:13,258 --> 00:15:15,717
Ma io sono solo un soldato,
non un narcotrafficante.
243
00:15:15,747 --> 00:15:19,597
Non posso portare avanti quest'operazione
senza l'aiuto della CIA.
244
00:15:20,116 --> 00:15:23,334
Quindi, se non sei l'agente
che puo' aiutarmi, ti prego,
245
00:15:23,364 --> 00:15:25,264
dimmi a chi devo rivolgermi.
246
00:15:50,453 --> 00:15:53,037
Come hai potuto usare il formaggio
Kraft, anziche' il Velveeta?
247
00:15:53,067 --> 00:15:54,917
Non ti capiro' proprio mai.
248
00:16:00,914 --> 00:16:01,914
Come stai?
249
00:16:02,558 --> 00:16:03,858
Cos'e' successo?
250
00:16:04,345 --> 00:16:07,666
- Non preoccuparti.
- Qualcuno ti ha messo le mani addosso?
251
00:16:07,696 --> 00:16:10,164
Credevo che Tulf volesse affidarti
le proprieta' della zona ovest,
252
00:16:10,194 --> 00:16:11,673
per evitarti quello schifo.
253
00:16:11,703 --> 00:16:13,053
Ci sta lavorando.
254
00:16:13,349 --> 00:16:14,699
Ci sta lavorando?
255
00:16:14,948 --> 00:16:17,364
- Siediti con me per un momento.
- Lee e Kev mi stanno aspettando.
256
00:16:17,394 --> 00:16:18,794
Possono aspettare.
257
00:16:25,185 --> 00:16:26,335
Lavori, oggi?
258
00:16:27,384 --> 00:16:28,384
Domani.
259
00:16:28,652 --> 00:16:29,884
Ho chiamato stamattina
260
00:16:29,914 --> 00:16:32,988
- e ho detto a Cho che non ci sarei andato.
- Ti ha dato di volta il cervello?
261
00:16:33,018 --> 00:16:36,735
- Quando imparerai ad avvisarlo per tempo?
- "Ti ha dato di volta il cervello"? Cioe'?
262
00:16:36,765 --> 00:16:37,765
Franklin.
263
00:16:43,243 --> 00:16:44,443
Non e' per te.
264
00:16:45,924 --> 00:16:47,724
Sei appena tornata a casa.
265
00:16:49,995 --> 00:16:51,445
Pronto? Casa Saint.
266
00:16:52,296 --> 00:16:54,396
Si', signore, ho appena detto...
267
00:16:54,528 --> 00:16:58,478
alla ragazza che avrebbe avuto due
giorni di tempo, come da accordo.
268
00:16:59,777 --> 00:17:00,785
No, e' che...
269
00:17:00,815 --> 00:17:01,865
Ha ragione.
270
00:17:02,118 --> 00:17:03,945
Non c'e' motivo di aspettare.
271
00:17:03,975 --> 00:17:05,606
Me ne occupero' io stessa
272
00:17:05,636 --> 00:17:07,436
e risolvero' la questione.
273
00:17:09,294 --> 00:17:12,938
Trovero' un nuovo inquilino a cui affittare
l'appartamento, entro il fine settimana.
274
00:17:12,968 --> 00:17:15,668
Uno che sia puntuale
con i pagamenti. Io...
275
00:17:17,007 --> 00:17:19,457
E' sempre un piacere, signor Tulfowitz.
276
00:17:19,651 --> 00:17:21,204
Le auguro una buonanotte.
277
00:17:21,234 --> 00:17:22,334
Arrivederci.
278
00:17:29,719 --> 00:17:30,719
Non dirlo.
279
00:17:31,861 --> 00:17:33,511
Ma non ho detto niente.
280
00:17:33,725 --> 00:17:35,425
Pero' lo stavi pensando.
281
00:17:37,244 --> 00:17:41,894
Stavo pensando a quanto sia diventata
credibile la tua voce da bianca al telefono.
282
00:17:42,978 --> 00:17:45,778
Senti, se sta bene a te,
sta bene anche a me.
283
00:17:48,599 --> 00:17:49,599
Ehi.
284
00:17:51,469 --> 00:17:52,781
Dammi un altro abbraccio.
285
00:17:52,811 --> 00:17:54,111
Poi puoi andare.
286
00:18:06,049 --> 00:18:07,799
Ti voglio bene, Franklin.
287
00:18:10,061 --> 00:18:11,311
Anch'io, mamma.
288
00:18:19,073 --> 00:18:20,873
Cerca di riposarti un po'.
289
00:18:26,884 --> 00:18:28,534
Riposare un po', certo.
290
00:19:48,620 --> 00:19:49,970
Circolare, amigo.
291
00:20:19,724 --> 00:20:20,724
Cazzo.
292
00:20:21,176 --> 00:20:22,710
Ehi, come va, Melody?
293
00:20:22,740 --> 00:20:25,340
Sei proprio un bocconcino, lo sai?
294
00:20:26,777 --> 00:20:28,477
Sei in cerca di mazzate?
295
00:20:29,529 --> 00:20:32,167
- Vuoi che ti picchi a sangue?
- Certo che no, signor Wright.
296
00:20:32,197 --> 00:20:33,607
No, siamo a posto cosi', Andre.
297
00:20:33,637 --> 00:20:36,487
- Andre?
- Un negro non puo' nemmeno salutare?
298
00:20:36,570 --> 00:20:39,270
Saluta il calcio nel
culo che vorrei darti.
299
00:20:41,108 --> 00:20:43,208
Allora, che facciamo oggi, Saint?
300
00:20:43,238 --> 00:20:44,703
Ho delle cose da fare.
301
00:20:44,733 --> 00:20:46,683
Va bene, allora vengo con te.
302
00:20:47,809 --> 00:20:49,559
Ti crea qualche problema?
303
00:20:50,417 --> 00:20:51,739
Allora siamo a posto.
304
00:21:02,469 --> 00:21:04,998
Ehi, amico, abbassa il
volume della radio.
305
00:21:05,028 --> 00:21:06,746
T'insegnano il bon ton nel nuovo liceo?
306
00:21:06,776 --> 00:21:09,024
M'insegnano tante cose.
Tu cos'hai imparato al riformatorio?
307
00:21:09,054 --> 00:21:10,616
Mi hanno insegnato a picchiare duro,
308
00:21:10,646 --> 00:21:13,971
come si affila un coltello,
a pararmi il culo e non farmi fottere.
309
00:21:14,001 --> 00:21:17,188
- Io so delle cose e tu altre, amico.
- Gia', ma non sai niente di utile.
310
00:21:17,218 --> 00:21:18,808
- Dici che non so niente?
- No, bello.
311
00:21:18,838 --> 00:21:20,639
- So come farti tacere.
- Ma sei fuori?
312
00:21:20,669 --> 00:21:24,019
- Ehi, non costringermi a dartele.
- Ragazzi, scusate...
313
00:21:24,848 --> 00:21:28,998
Vi spiacerebbe... Vi spiacerebbe
abbassare un po' il volume, per favore?
314
00:21:31,559 --> 00:21:33,087
- Cosi' va meglio?
- Dai, amico.
315
00:21:33,117 --> 00:21:35,607
- Dai, cosa? Conosci quel tizio?
- Te l'ho chiesto gentilmente.
316
00:21:35,637 --> 00:21:38,447
Chiedimelo di nuovo e ti faro'
ingoiare questa fottuta radio.
317
00:21:38,477 --> 00:21:40,877
Avanti. Fallo e vedrai che succedera'.
318
00:21:43,899 --> 00:21:47,162
- Ehi, perche' ti stai spostando?
- Perche' sei stupido.
319
00:21:47,192 --> 00:21:48,742
Tua madre e' stupida.
320
00:21:54,207 --> 00:21:55,257
Che idiota.
321
00:21:57,429 --> 00:21:58,529
Porca troia.
322
00:22:00,015 --> 00:22:01,015
Rob-o!
323
00:22:01,876 --> 00:22:03,867
Yo!
324
00:22:03,897 --> 00:22:04,897
Fratello!
325
00:22:04,954 --> 00:22:06,404
Frankie, vieni qui.
326
00:22:06,709 --> 00:22:08,459
Che bello vederti, amico.
327
00:22:09,672 --> 00:22:13,253
- Ti presento il mio amico, Leon.
- Leon, Leon, Le... sei il galeotto, vero?
328
00:22:13,283 --> 00:22:16,134
- Sono solo stato in riformatorio.
- E' fico, amico. Proprio fico, amico.
329
00:22:16,164 --> 00:22:17,514
Venite, entriamo.
330
00:22:20,296 --> 00:22:22,073
Oh, stiamo facendo dei provini, oggi.
331
00:22:22,103 --> 00:22:24,753
Beh, in realta',
li sta facendo mio padre.
332
00:22:24,925 --> 00:22:28,597
Ok, ho bisogno che voi due vi
mettiate davanti alla telecamera.
333
00:22:28,627 --> 00:22:29,627
Cosi'.
334
00:22:30,045 --> 00:22:31,045
Bene.
335
00:22:31,727 --> 00:22:32,777
Dai, amico.
336
00:22:37,797 --> 00:22:40,834
Rifatti gli occhi, Leon.
Hai tutto cio' che vedi a disposizione.
337
00:22:40,864 --> 00:22:43,515
Buon Natale, felice Hanukkah,
ci vediamo il prossimo anno.
338
00:22:43,545 --> 00:22:45,788
- Ciao, Tracy. Che sporcacciona.
- Oh, si'.
339
00:22:45,818 --> 00:22:47,718
- Si'.
- Prendile le gambe.
340
00:22:47,843 --> 00:22:50,056
Bravissimi. E ora sorridete.
341
00:22:51,245 --> 00:22:52,677
Ciao, Frankie.
342
00:22:55,463 --> 00:22:57,217
Ci mancava vederti da queste parti.
343
00:22:57,247 --> 00:22:58,797
Salve, signora Volpe.
344
00:22:59,931 --> 00:23:01,089
Le presento il mio amico, Leon.
345
00:23:01,119 --> 00:23:02,263
- Piacere, Leon.
- Come va?
346
00:23:02,293 --> 00:23:05,046
- Mamma, potresti indossare una vestaglia?
- Ma smettila, Robert.
347
00:23:05,076 --> 00:23:07,584
Lascia che mi goda questo
fisico, finche' regge.
348
00:23:07,614 --> 00:23:09,576
- Avete fame, ragazzi?
- Si', mangerei qualcosa.
349
00:23:09,606 --> 00:23:11,856
No, siamo a posto cosi',
ma grazie lo stesso.
350
00:23:11,886 --> 00:23:13,476
- Beh, servitevi pure.
- Ok.
351
00:23:13,506 --> 00:23:15,956
- Sapete dove trovare tutto.
- Ok, ok.
352
00:23:16,536 --> 00:23:18,685
- Va bene.
- Ehi, smetti di fissarla, bello.
353
00:23:18,715 --> 00:23:21,115
Ehi, e' sua madre che mi sta fissando.
354
00:23:23,415 --> 00:23:26,298
Frankie ti ha detto che e' stato
incoronato re del ballo scolastico, vero?
355
00:23:26,328 --> 00:23:28,557
Ed e' il pupillo di tutti i professori.
356
00:23:28,587 --> 00:23:31,037
No, non mi ha informato di queste cose.
357
00:23:31,370 --> 00:23:32,920
Non e' vero, Frankie?
358
00:23:34,663 --> 00:23:37,663
Franklin Saint, il re di
tutti i ragazzi bianchi.
359
00:23:45,639 --> 00:23:47,329
Wow, questa e' roba nuova.
360
00:23:47,359 --> 00:23:50,699
I miei genitori saranno fuori
citta' questo fine settimana, ok?
361
00:23:50,729 --> 00:23:51,929
Fai un salto.
362
00:23:53,644 --> 00:23:54,994
Mi manchi, amico.
363
00:23:55,668 --> 00:23:56,668
Mi manchi.
364
00:23:57,367 --> 00:23:58,367
Leon,
365
00:23:59,296 --> 00:24:00,987
anche tu sei mio fratello, adesso.
366
00:24:01,017 --> 00:24:02,017
Vieni qui.
367
00:24:04,657 --> 00:24:07,807
Ehi, quando verro' a vivere qui,
pensi che Rob mi chiamera' papa' o solo Leon?
368
00:24:07,837 --> 00:24:09,556
- Lee, sta' zitto.
- No, sono serio.
369
00:24:09,586 --> 00:24:11,472
Perche' nascondi la verita' agli amici?
370
00:24:11,502 --> 00:24:13,261
E' come se stessi
vivendo una doppia vita.
371
00:24:13,291 --> 00:24:17,097
E' piu' facile bazzicare da queste parti in
settimana, per via della scuola e del resto.
372
00:24:17,127 --> 00:24:18,564
Ma guarda questo posto.
373
00:24:18,594 --> 00:24:20,694
Perche' mai vorresti vivere qui?
374
00:24:21,385 --> 00:24:23,335
L'idea di vivere qui e' fica,
375
00:24:23,538 --> 00:24:25,244
pero' non e' come essere a casa.
376
00:25:19,604 --> 00:25:22,321
Devi darti un contegno
quando vai a cagare, amico.
377
00:25:22,351 --> 00:25:25,151
Sembra che ci sia morto
qualcuno, la' dentro.
378
00:25:27,872 --> 00:25:29,961
Gli hai dato le chiavi,
il codice dell'antifurto
379
00:25:29,991 --> 00:25:31,191
e l'indirizzo?
380
00:25:32,463 --> 00:25:33,356
Ok.
381
00:25:33,386 --> 00:25:37,297
Fai come ti abbiamo detto. Devi entrare
ed uscire, come se fosse casa tua.
382
00:25:37,327 --> 00:25:38,804
Una volta presi i soldi,
383
00:25:38,834 --> 00:25:41,310
una voce nella tua testa ti
dira' di salire in macchina
384
00:25:41,340 --> 00:25:43,344
e guidare verso est, fino all'oceano,
385
00:25:43,374 --> 00:25:45,930
e non c'e' nulla che
potremo fare per fermarti.
386
00:25:45,960 --> 00:25:48,410
Ma se vuoi far parte dei nostri affari,
387
00:25:49,310 --> 00:25:51,010
della nostra famiglia...
388
00:25:52,061 --> 00:25:54,186
l'unico modo per entrare nel giro
389
00:25:54,216 --> 00:25:57,562
- e' instaurare una fiducia reciproca.
- Si', si', si'. Bla, bla, bla.
390
00:25:57,592 --> 00:25:59,502
Lo sa che, se prova a
fare qualche cazzata,
391
00:25:59,532 --> 00:26:01,782
gli daro' la caccia e lo uccidero'.
392
00:26:02,984 --> 00:26:04,234
Dico bene, Oso?
393
00:26:05,173 --> 00:26:06,223
Ciao, papi.
394
00:26:09,650 --> 00:26:10,800
Buon fortuna.
395
00:26:30,044 --> 00:26:34,300
Ehi! Dammi i soldi, del vino da due soldi
e delle caramelle frizzanti, fesso.
396
00:26:34,330 --> 00:26:35,454
Sei sgattaiolata via?
397
00:26:35,484 --> 00:26:37,877
Se Andre ti becchera',
dovrai sorbirti una bella strigliata.
398
00:26:37,907 --> 00:26:40,062
Un tizio del mio liceo da'
una festa. Ti va di venirci?
399
00:26:40,092 --> 00:26:42,392
Non vado a nessuna festa da liceali.
400
00:26:42,807 --> 00:26:46,431
- Ma hai solo due anni piu' di me.
- Devo stare qui, fino alla chiusura.
401
00:26:46,461 --> 00:26:47,461
Ok.
402
00:26:47,581 --> 00:26:50,781
Prima di andare, penso ci
voglia un po' di quel vino.
403
00:27:01,060 --> 00:27:02,460
Come mai non bevi?
404
00:27:03,790 --> 00:27:04,790
Non lo so.
405
00:27:05,971 --> 00:27:07,521
Non mi fa stare bene.
406
00:27:07,911 --> 00:27:09,911
Mi rende lento ed intorpidito.
407
00:27:14,141 --> 00:27:16,541
E allora, cos'e' che ti fa stare bene?
408
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Questo.
409
00:27:19,047 --> 00:27:20,297
Parlare con me?
410
00:27:20,854 --> 00:27:21,854
Lavorare.
411
00:27:22,073 --> 00:27:23,677
Ricevere uno stipendio.
412
00:27:23,707 --> 00:27:26,453
Cioe' fare tre dollari l'ora,
passando lo straccio per terra?
413
00:27:26,483 --> 00:27:29,383
Ti do dell'alcol e tu mi
tratti in questo modo?
414
00:27:29,975 --> 00:27:31,160
Dico sul serio,
415
00:27:31,190 --> 00:27:32,642
perche' ti sei trasferito
416
00:27:32,672 --> 00:27:35,366
in quel costoso liceo nella Valle,
se non vuoi fare il college e vuoi stare qui?
417
00:27:35,396 --> 00:27:38,516
Sai come mi sono sentito in
quel costoso liceo nella Valle?
418
00:27:38,546 --> 00:27:39,896
Come un estraneo,
419
00:27:39,968 --> 00:27:41,568
una sorta di mascotte.
420
00:27:42,160 --> 00:27:43,925
Il college sara' lo stesso schifo.
421
00:27:43,955 --> 00:27:46,718
- Ci sono college per neri.
- Dall'altra parte del Paese.
422
00:27:46,748 --> 00:27:47,748
E quindi?
423
00:27:47,923 --> 00:27:50,405
Mia madre poteva appena permettersi
la mia permanenza nella Valle.
424
00:27:50,435 --> 00:27:53,435
Non la lascio qui da sola.
E, in fin dei conti...
425
00:27:53,676 --> 00:27:56,464
mi pagano per imparare
a gestire un'attivita'.
426
00:27:56,494 --> 00:27:58,063
Cho non mi fa sgobbare.
427
00:27:58,093 --> 00:28:00,893
Preferisco fare le cose
quando e come voglio,
428
00:28:01,259 --> 00:28:04,069
piuttosto che essere pagato per fare
un lavoro d'ufficio, controvoglia.
429
00:28:04,099 --> 00:28:07,049
- Non e' cio' che sogno.
- Quindi hai dei sogni?
430
00:28:07,890 --> 00:28:10,466
- Certo che si', cazzo.
- E di che si tratta?
431
00:28:10,496 --> 00:28:11,896
Sogno la liberta'.
432
00:28:14,318 --> 00:28:15,718
Liberta' da tutto.
433
00:28:17,489 --> 00:28:20,439
E invece, sai quando mi
sentiro' davvero libera io?
434
00:28:20,716 --> 00:28:23,566
Quando saro' da qualche parte,
lontano da qui.
435
00:28:27,807 --> 00:28:29,462
Franklin! Sono Cho, amico!
436
00:28:29,492 --> 00:28:31,224
Perche' il mio negozio e' chiuso?
437
00:28:31,254 --> 00:28:32,885
- Rilassati.
- E' il mio negozio, non il tuo!
438
00:28:32,915 --> 00:28:34,046
- Non e' Cho.
- Forza, apri!
439
00:28:34,076 --> 00:28:35,816
- Sei proprio un cretino.
- Ehi, amico,
440
00:28:35,846 --> 00:28:38,991
dovresti vendere i miei prodotti.
A che gioco stiamo giocando, amico?
441
00:28:39,021 --> 00:28:40,521
Fatti sotto, smilzo!
442
00:28:41,070 --> 00:28:44,570
- Sei fuori di testa.
- Ti faro' il culo a suon di kung fu.
443
00:28:44,768 --> 00:28:46,668
E dai, apri la porta, amico.
444
00:28:46,974 --> 00:28:48,869
Ragazzi, cosi' risultate
razzisti, lo sapete?
445
00:28:48,899 --> 00:28:50,074
No, bello. Sai cos'e' razzista?
446
00:28:50,104 --> 00:28:53,524
Il fatto che mi abbia puntato addosso un
fucile, perche' ho preso delle caramelle.
447
00:28:53,554 --> 00:28:55,554
- Come va, Melody?
- Come va?
448
00:28:58,355 --> 00:29:02,686
Ehi, forse e' il caso di lasciarvi soli
per fare quel che volete, dico bene?
449
00:29:02,716 --> 00:29:03,966
Diamoci dentro!
450
00:29:22,656 --> 00:29:25,707
Alejandro mi ha fatto intendere
che ne fossi al corrente.
451
00:29:25,737 --> 00:29:29,937
Beh, credo fosse nell'interesse di
Logan fargli sembrare che fosse cosi'.
452
00:29:30,410 --> 00:29:31,710
C'e' dell'altro?
453
00:29:32,179 --> 00:29:33,179
Si'.
454
00:29:33,340 --> 00:29:35,011
Ma non credo voglia saperlo.
455
00:29:35,041 --> 00:29:36,743
Ok, allora, di che stiamo parliamo?
456
00:29:36,773 --> 00:29:39,273
Questa cosa potrebbe davvero funzionare.
457
00:29:39,379 --> 00:29:43,234
Si viene ripagati del rischio. Dipende dal
Direttore, quanto vuole finanziare la guerra?
458
00:29:43,264 --> 00:29:45,933
Hai mai assistito ad una
seduta del Congresso?
459
00:29:45,963 --> 00:29:48,383
- Non sono per nulla piacevoli.
- Non succedera'.
460
00:29:48,413 --> 00:29:51,463
- No?
- No, non se mi lasci gestire la situazione.
461
00:29:53,406 --> 00:29:56,565
Pensi davvero di essere la persona
adatta a ricoprire questo ruolo?
462
00:29:56,595 --> 00:29:59,045
Si', penso di essere la persona giusta.
463
00:29:59,383 --> 00:30:00,719
Senti, se va male, puoi dire
464
00:30:00,749 --> 00:30:02,765
che ho avuto un esaurimento
e ho dato i numeri, ok?
465
00:30:02,795 --> 00:30:06,248
Il mio fascicolo conferma quanto
detto e l'Agenzia ne esce pulita.
466
00:30:06,278 --> 00:30:09,368
- Ma ti rovinerebbero, Teddy.
- Sappiamo perche' mi hai mandato qui.
467
00:30:09,398 --> 00:30:13,033
Si tratta di un allontanamento, mascherato da
favore personale. Voglio rimettermi in gioco.
468
00:30:13,063 --> 00:30:14,958
Ho solo 28 anni, James.
469
00:30:15,186 --> 00:30:18,799
Non ho intenzione di accettare di
essere gia' giunto al capolinea.
470
00:30:18,829 --> 00:30:19,829
Ti prego.
471
00:30:35,098 --> 00:30:36,098
Franklin,
472
00:30:36,408 --> 00:30:38,017
devi assolutamente provarla.
473
00:30:38,047 --> 00:30:39,448
Sono a posto cosi'.
474
00:30:39,478 --> 00:30:40,478
Grazie.
475
00:30:51,574 --> 00:30:53,374
Concedimi solo un momento.
476
00:31:01,267 --> 00:31:03,417
Amico, ho un favore da chiederti.
477
00:31:04,368 --> 00:31:05,468
Che succede?
478
00:31:05,781 --> 00:31:09,195
Il fatto e' che quella era
l'ultima scorta dei miei genitori
479
00:31:09,225 --> 00:31:11,475
e alla mia ragazza piace da morire.
480
00:31:12,408 --> 00:31:14,877
- Non ho mai tirato, amico.
- Conosco un tizio.
481
00:31:14,907 --> 00:31:16,807
E' lo spacciatore dei miei, ma...
482
00:31:16,837 --> 00:31:17,837
Ma cosa?
483
00:31:19,735 --> 00:31:21,635
E' piuttosto fuori di testa.
484
00:31:22,268 --> 00:31:25,018
Insomma, stai dicendo
che te la fai sotto...
485
00:31:26,611 --> 00:31:29,511
e allora mandi il ragazzo
nero a prenderla, no?
486
00:31:31,190 --> 00:31:33,290
Ti sto prendendo in giro, amico.
487
00:31:34,216 --> 00:31:39,216
Non preoccuparti, faro' la parte del ragazzo
nero. Cazzo, sono sempre io il ragazzo nero.
488
00:31:49,168 --> 00:31:53,518
Senti, questo tizio e' davvero imprevedibile,
quindi fa' una toccata e fuga.
489
00:32:02,546 --> 00:32:04,946
Probabilmente veniva da un'altra casa.
490
00:32:08,680 --> 00:32:10,180
Non fare il bambino.
491
00:32:10,498 --> 00:32:11,810
Potevi ammazzarmi.
492
00:32:11,840 --> 00:32:14,090
Non ti ha nemmeno fatto un graffio.
493
00:32:14,799 --> 00:32:17,399
- Stai bene?
- Ora controllo, tranquillo.
494
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Avi.
495
00:32:24,454 --> 00:32:25,454
Avi?
496
00:32:27,919 --> 00:32:28,919
Avi.
497
00:32:36,593 --> 00:32:39,644
Ti ha mandato il figlio di
Volpe perche' ha paura?
498
00:32:40,026 --> 00:32:41,326
Che femminuccia.
499
00:32:44,998 --> 00:32:45,998
Sta bene?
500
00:32:46,962 --> 00:32:47,962
No,
501
00:32:48,414 --> 00:32:49,564
non sta bene.
502
00:32:50,425 --> 00:32:52,025
Gli ho appena sparato.
503
00:32:53,969 --> 00:32:56,319
- Che vuoi?
- Sono qui per comprare.
504
00:32:56,605 --> 00:33:00,009
- Non vendo la coca ai ragazzini.
- Non sono un ragazzino e ho dei soldi.
505
00:33:00,039 --> 00:33:02,639
Di certo, non vendo
coca per 200 dollari.
506
00:33:03,741 --> 00:33:06,034
- E allora, cosa vende?
- Vendo chili di coca,
507
00:33:06,064 --> 00:33:07,764
a gente con molti soldi.
508
00:33:07,900 --> 00:33:10,100
E adesso vattene, fuori dai piedi.
509
00:33:17,555 --> 00:33:19,305
Ok, dammene un panetto...
510
00:33:22,175 --> 00:33:23,925
la smercero' velocemente.
511
00:33:26,053 --> 00:33:27,561
E come avresti intenzione di fare?
512
00:33:27,591 --> 00:33:29,841
Conosco della gente.
Gente che vive nel mio quartiere.
513
00:33:29,871 --> 00:33:32,063
Non sanno neanche cosa sia la
cocaina nel tuo quartiere,
514
00:33:32,093 --> 00:33:34,097
tanto meno hanno i soldi
per permettersela.
515
00:33:34,127 --> 00:33:35,177
Invece si'.
516
00:33:36,297 --> 00:33:39,170
Potresti trarne una nuova
categoria di clienti.
517
00:33:39,200 --> 00:33:40,300
Una nuova...
518
00:33:41,181 --> 00:33:42,581
fonte di guadagni.
519
00:33:42,888 --> 00:33:44,638
Conosci dei bei paroloni.
520
00:33:46,356 --> 00:33:50,006
Ma non significa che non stia
dicendo un mucchio di stronzate.
521
00:33:50,102 --> 00:33:53,202
In che modo posso confermarti
che faccio sul serio?
522
00:33:58,142 --> 00:33:59,292
Dimostramelo.
523
00:34:07,356 --> 00:34:11,306
Piu' sei lontano, piu' sara' difficile
per me centrare il bersaglio.
524
00:34:11,778 --> 00:34:13,928
Piu' sei vicino, piu' fara' male.
525
00:34:15,414 --> 00:34:17,564
Entrambe le opzioni fanno cagare.
526
00:34:18,910 --> 00:34:20,710
Benvenuto nel mondo reale.
527
00:34:44,378 --> 00:34:47,878
Vuoi pronunciare le tue ultime
parole, giusto per scrupolo?
528
00:34:48,184 --> 00:34:49,934
Non mancare il bersaglio.
529
00:35:04,566 --> 00:35:07,266
Devo riconoscere che
hai le palle, ragazzo.
530
00:35:17,309 --> 00:35:18,859
Vieni qui. Vieni qui.
531
00:35:19,110 --> 00:35:22,510
Chi mi assicura che non prenderai
la mia roba e sparirai?
532
00:35:23,530 --> 00:35:26,329
Derubarti mi procurerebbe
solo un giorno di ricavi
533
00:35:26,359 --> 00:35:29,559
ed una vita che dovrei passare
a guardarmi le spalle.
534
00:35:31,241 --> 00:35:34,302
Ma se riesco a smerciare il
panetto e a riportarti i soldi,
535
00:35:34,332 --> 00:35:36,682
avro' guadagnato un amico per sempre.
536
00:35:37,381 --> 00:35:40,181
Ti do un giorno per
portarmi 12 mila dollari.
537
00:35:41,420 --> 00:35:42,670
Solo un giorno?
538
00:35:47,851 --> 00:35:49,800
E come dovrei fare...
539
00:35:50,343 --> 00:35:53,843
a tagliarla, pesarla, imbustarla, venderla
e riportarti i soldi in un solo giorno?
540
00:35:53,873 --> 00:35:55,523
Non e' un mio problema.
541
00:35:55,681 --> 00:35:57,924
Hai detto di conoscere
dei possibili acquirenti.
542
00:35:57,954 --> 00:35:59,104
Dimostramelo.
543
00:36:00,179 --> 00:36:01,179
Tieni.
544
00:36:01,510 --> 00:36:03,110
Dallo alla femminuccia
545
00:36:03,324 --> 00:36:04,774
e rimandalo a casa.
546
00:36:05,492 --> 00:36:07,130
- Ma mi ha dato un passaggio.
- No.
547
00:36:07,160 --> 00:36:10,210
Adesso saranno i miei uomini
a darti un passaggio.
548
00:36:10,247 --> 00:36:12,597
In questo modo, scopriro' dove abiti.
549
00:36:13,295 --> 00:36:14,739
Ci vediamo domani, Frankie.
550
00:36:14,769 --> 00:36:17,419
Altrimenti, ci rivedremo
solo all'inferno.
551
00:37:29,579 --> 00:37:30,579
Pronto?
552
00:37:31,539 --> 00:37:32,505
Ehi,
553
00:37:32,535 --> 00:37:34,485
- sono io. Ciao.
- Oh, ciao.
554
00:37:34,709 --> 00:37:37,909
- Scusa, l'ho svegliato o...?
- No, e' tutto a posto.
555
00:37:39,470 --> 00:37:41,220
Come stai? Va tutto bene?
556
00:37:42,085 --> 00:37:43,045
Si'.
557
00:37:43,075 --> 00:37:44,365
No, sto benone.
558
00:37:44,907 --> 00:37:45,907
Io...
559
00:37:46,990 --> 00:37:49,090
volevo solo sentire la tua voce,
560
00:37:49,184 --> 00:37:52,516
percio'... E grazie per
avermi inviato le foto...
561
00:37:52,546 --> 00:37:54,728
- Gia', figurati.
- ed il filmato, perche'...
562
00:37:54,758 --> 00:37:55,928
Mi ha fatto piacere.
563
00:37:55,958 --> 00:37:59,468
mi danno la sensazione che non mi
stia perdendo proprio tutto, capisci?
564
00:37:59,498 --> 00:38:01,148
Ne sono davvero felice.
565
00:38:01,591 --> 00:38:03,099
Ehi, James ha detto di averti visto
566
00:38:03,129 --> 00:38:05,229
e che un agente e' stato ucciso.
567
00:38:05,452 --> 00:38:06,852
Ti ha detto cosi'?
568
00:38:07,512 --> 00:38:10,884
Mi ha fatto intendere che il tuo confino si
sta tramutando in qualcosa d'interessante.
569
00:38:10,914 --> 00:38:12,414
In un certo senso...
570
00:38:12,720 --> 00:38:13,720
Merda.
571
00:38:13,944 --> 00:38:15,426
- Si'.
- Aspetta un momento.
572
00:38:15,456 --> 00:38:17,090
- Si'.
- Ho parlato troppo presto.
573
00:38:17,120 --> 00:38:18,970
Ti richiamo piu' tardi, ok?
574
00:38:19,261 --> 00:38:21,178
Si', certo. Pero' non
sono... Non sono a...
575
00:38:21,208 --> 00:38:22,208
Devo...
576
00:38:42,489 --> 00:38:45,189
E' strafatta, chissa'
quando si svegliera'.
577
00:38:45,567 --> 00:38:48,267
Qualunque cosa debba dirmi,
sputa il rospo.
578
00:39:00,800 --> 00:39:04,800
Bello, lo sai che tratto solo erba.
Che ci fai con tutta quella coca?
579
00:39:06,656 --> 00:39:10,156
- Franklin, non voglio che vengano qui...
- Rilassati, zio.
580
00:39:11,158 --> 00:39:13,108
Mi sono fatto un nuovo amico.
581
00:39:13,384 --> 00:39:14,934
Hai delle conoscenze?
582
00:39:15,482 --> 00:39:16,482
Si'.
583
00:39:16,558 --> 00:39:19,158
E questo ti ha affidato
un chilo di coca?
584
00:39:19,215 --> 00:39:20,698
Con chi hai a che fare, nipote?
585
00:39:20,728 --> 00:39:24,628
- Di certo non e' nero.
- Ho detto che l'avrei smerciata in fretta.
586
00:39:24,888 --> 00:39:27,220
- Ho tempo fino a domani per farlo.
- Domani?
587
00:39:27,250 --> 00:39:28,600
E dove diamine...
588
00:39:28,809 --> 00:39:32,709
Come pensi di riuscire a vendere
un panetto di coca qui, in 24 ore?
589
00:39:32,886 --> 00:39:34,886
- Che succede?
- Ehi, tesoro.
590
00:39:35,054 --> 00:39:36,604
Che state combinando?
591
00:39:45,836 --> 00:39:48,336
Fai parte di questo mondo da un bel po'.
592
00:39:49,208 --> 00:39:51,596
Dovrai pur conoscere qualcuno
che possa permettersela.
593
00:39:51,626 --> 00:39:54,326
- Potremmo dividerci i guadagni.
- Tu dici?
594
00:39:55,860 --> 00:39:58,142
Bello, non pretenderai mica di
venire qui e dirmi cosa fare?
595
00:39:58,172 --> 00:39:59,873
Si tratta di affari, zio.
596
00:39:59,903 --> 00:40:01,834
Sto cercando di fare dei bei soldoni.
597
00:40:01,864 --> 00:40:03,748
Credevo mi avresti appoggiato.
598
00:40:03,778 --> 00:40:05,728
Amico, i soldi non sono altro
599
00:40:05,791 --> 00:40:08,691
che della carta con dei
bianchi stampati sopra.
600
00:40:09,226 --> 00:40:11,385
E quel panetto non vale
tutti i guai che causa.
601
00:40:11,415 --> 00:40:12,647
Te lo garantisco, amico.
602
00:40:12,677 --> 00:40:13,777
No, senti...
603
00:40:16,036 --> 00:40:18,736
Ho cercato di fare le
cose nel modo giusto,
604
00:40:19,236 --> 00:40:22,286
ma poi ho deviato percorso.
E sai cos'ho imparato?
605
00:40:23,481 --> 00:40:25,031
Il gioco e' truccato.
606
00:40:26,892 --> 00:40:31,392
Non e' fatto per gente come noi, quindi
sai che ti dico? Riscrivero' le regole.
607
00:40:33,350 --> 00:40:34,350
Ma, zio...
608
00:40:35,834 --> 00:40:38,084
ho bisogno del tuo aiuto per farlo.
609
00:40:45,641 --> 00:40:47,391
Non questa volta, nipote.
610
00:40:50,765 --> 00:40:53,465
E adesso vattene, amico.
Fuori da casa mia.
611
00:40:54,819 --> 00:40:56,319
Levati dai coglioni.
612
00:41:41,642 --> 00:41:44,142
La Guardia Nazionale e' stata allertata.
613
00:41:44,413 --> 00:41:47,949
Il Governatore non ha ancora dichiarato
se ha chiesto supporto alla Guardia.
614
00:41:47,979 --> 00:41:48,979
Tesoro,
615
00:41:49,402 --> 00:41:50,602
va tutto bene?
616
00:41:51,212 --> 00:41:52,262
Si', mamma.
617
00:41:53,778 --> 00:41:58,837
- Va' pure a letto.
- La disoccupazione e' diminuita del 10%...
618
00:42:21,659 --> 00:42:23,410
Sei sicuro che sia buona?
619
00:45:01,204 --> 00:45:03,144
PROPRIETA'
DEL GOVERNO AMERICANO
620
00:45:11,831 --> 00:45:16,198
E Logan non sarebbe stato cosi' stupido da
affrontare la cosa da solo. Cioe', deve...
621
00:45:16,228 --> 00:45:17,978
aver usato altre risorse.
622
00:45:18,333 --> 00:45:19,866
Se lo ha fatto, non ne sapevo nulla.
623
00:45:19,896 --> 00:45:22,196
Ok, quindi con chi avevi a che fare?
624
00:45:22,867 --> 00:45:26,119
Oltre alla mia gente, con i ragazzi
della dogana di Hawthorne...
625
00:45:26,149 --> 00:45:27,747
e il fornitore israeliano.
626
00:45:27,777 --> 00:45:29,677
E che mi dici dei messicani?
627
00:45:31,014 --> 00:45:32,564
Se ne occupava Logan.
628
00:45:32,776 --> 00:45:34,326
Perche' proprio loro?
629
00:45:36,063 --> 00:45:37,063
Che c'e'?
630
00:45:40,596 --> 00:45:41,865
La ragazza, Lucia.
631
00:45:41,895 --> 00:45:45,195
Voleva andarci a letto,
ma non glielo ha lasciato fare.
632
00:45:51,560 --> 00:45:52,687
Sei sorpreso?
633
00:45:52,717 --> 00:45:56,817
L'unica cosa che amava, piu' della
cocaina e dell'America, era la figa.
634
00:46:01,212 --> 00:46:03,311
Va bene, devo incontrarli tutti.
635
00:46:03,341 --> 00:46:05,798
Hai appena detto che sarebbe
stupido affrontare la cosa da soli.
636
00:46:05,828 --> 00:46:07,258
Beh, dopo averli valutati
637
00:46:07,288 --> 00:46:11,356
ed aver deciso di chi possiamo fidarci,
rimpiazzando gli inaffidabili, me ne andro'.
638
00:46:11,386 --> 00:46:12,815
Queste persone si fidano di me,
639
00:46:12,845 --> 00:46:16,086
se ti presenti ed inizi a fare delle
domande si innervosiranno, soprattutto Avi.
640
00:46:16,116 --> 00:46:18,277
E' il mio compito, Alejandro.
641
00:46:18,663 --> 00:46:20,063
Andra' tutto bene.
642
00:46:25,456 --> 00:46:27,406
Posso stare tranquillo, vero?
643
00:46:27,485 --> 00:46:29,802
Se qualcosa andasse storto e mi
arrestassero, faresti delle chiamate
644
00:46:29,832 --> 00:46:31,182
per farmi uscire?
645
00:46:33,769 --> 00:46:34,769
Certo.
646
00:46:37,536 --> 00:46:39,136
Puoi stare tranquillo.
647
00:46:49,357 --> 00:46:51,707
Ehi, un'ultima cosa. Hai detto che...
648
00:46:51,794 --> 00:46:53,038
non c'era nessuno
649
00:46:53,068 --> 00:46:55,347
con te quando Logan e'
andato in overdose, vero?
650
00:46:55,377 --> 00:46:56,742
- E' vero.
- C'era...
651
00:46:56,772 --> 00:46:58,817
del sangue in alcuni punti,
652
00:46:59,098 --> 00:47:00,098
laggiu'.
653
00:47:03,985 --> 00:47:06,051
Prima che perdesse conoscenza, Logan...
654
00:47:06,081 --> 00:47:08,525
se ne andava in giro,
spargendo sangue ovunque.
655
00:47:08,555 --> 00:47:10,005
Ha macchiato tutto.
656
00:47:15,616 --> 00:47:18,316
Non preoccuparti
eccessivamente, Teddy Mc.
657
00:47:21,366 --> 00:47:22,645
Cerca di dormire un po',
658
00:47:22,675 --> 00:47:24,575
domani sara' un gran giorno.
659
00:47:37,624 --> 00:47:38,674
Sei pronto?
660
00:47:40,087 --> 00:47:41,937
Bene, non perdere la calma.
661
00:47:48,024 --> 00:47:49,456
No, no, no, no.
662
00:47:49,486 --> 00:47:51,243
- Non e' come pensi.
- Vattene, Louie.
663
00:47:51,273 --> 00:47:53,027
Ho qualcosa che fara' impazzire Claudia.
664
00:47:53,057 --> 00:47:54,057
Ne dubito.
665
00:47:54,857 --> 00:47:56,107
Dammi lo zaino.
666
00:48:02,234 --> 00:48:03,684
Allarga le braccia.
667
00:48:09,775 --> 00:48:11,425
Ti risparmio la fatica.
668
00:48:15,893 --> 00:48:16,893
Andiamo.
669
00:48:47,335 --> 00:48:50,104
Oh, si'! Oh, si'!
670
00:49:01,297 --> 00:49:04,171
No, davvero. No,
dico davvero. Dico davvero.
671
00:49:04,201 --> 00:49:06,201
- Sul serio?
- E va bene, no.
672
00:49:09,938 --> 00:49:11,838
Non sono un nostro problema.
673
00:49:17,535 --> 00:49:18,535
Louie.
674
00:49:19,219 --> 00:49:23,667
L'ultima volta che ti ho vista mi hai sputato
addosso e hai detto che non saresti tornata.
675
00:49:23,697 --> 00:49:27,347
I miei ricordi di quel periodo
sono un po' offuscati, Claudia.
676
00:49:27,561 --> 00:49:28,961
I miei no, invece.
677
00:49:30,815 --> 00:49:32,815
Vuoi presentarmi il tuo amico?
678
00:49:33,303 --> 00:49:34,353
Mio nipote,
679
00:49:34,538 --> 00:49:36,288
- Franklin.
- E' carino.
680
00:49:36,736 --> 00:49:38,536
Ma guarda che bel faccino.
681
00:49:39,185 --> 00:49:41,185
Liscio come il legno levigato.
682
00:49:42,071 --> 00:49:43,221
Accomodatevi.
683
00:49:47,184 --> 00:49:49,026
Ti piace questo posto, Franklin?
684
00:49:49,056 --> 00:49:50,056
E' fico.
685
00:49:50,086 --> 00:49:52,983
La tua zietta ti ha detto che una
volta tutti la adoravano, qui dentro?
686
00:49:53,013 --> 00:49:54,673
Finche' non si e' montata la testa,
687
00:49:54,703 --> 00:49:56,785
sputando nel piatto in cui mangiava.
688
00:49:56,815 --> 00:50:00,094
Se ti ha portato qui, devi essere
in qualche casino bello grosso.
689
00:50:00,124 --> 00:50:03,024
Magari ha immaginato
potessimo diventare amici.
690
00:50:08,746 --> 00:50:11,346
E' in questo modo che
ti fai degli amici?
691
00:50:15,329 --> 00:50:16,329
Andiamo.
692
00:50:20,404 --> 00:50:21,654
Non mordo mica.
693
00:50:31,324 --> 00:50:32,674
Non ti conosco...
694
00:50:32,792 --> 00:50:34,938
- e mi sento presa in giro.
- Siamo venuti per fare
695
00:50:34,968 --> 00:50:37,986
- un affare onesto.
- Chiudi quella cazzo di bocca, Louie.
696
00:50:38,016 --> 00:50:39,016
Provala,
697
00:50:39,444 --> 00:50:40,594
dimmi com'e'.
698
00:50:55,955 --> 00:50:57,105
Oh, si', si'.
699
00:50:58,346 --> 00:50:59,346
E' crack,
700
00:50:59,982 --> 00:51:01,582
e' proprio roba tosta.
701
00:51:04,740 --> 00:51:06,590
Dove hai preso questa roba?
702
00:51:07,135 --> 00:51:09,558
- Sono affari miei.
- Oh, no, ragazzino.
703
00:51:09,588 --> 00:51:11,038
Non funziona cosi'.
704
00:51:11,098 --> 00:51:13,313
- Vuoi uscire da qui?
- Beh, non posso dirti chi me la da'.
705
00:51:13,343 --> 00:51:15,743
Invece, credo proprio che possa farlo.
706
00:51:19,949 --> 00:51:21,535
Ecco cosa posso dirti.
707
00:51:21,565 --> 00:51:23,236
Quello da cui l'ho presa
708
00:51:23,266 --> 00:51:24,466
e' israeliano,
709
00:51:24,976 --> 00:51:27,076
ha molte conoscenze ed e' pericoloso,
710
00:51:27,106 --> 00:51:29,786
mi ha dato quel panetto
come prima partita.
711
00:51:29,816 --> 00:51:31,816
- Stronzate.
- E' la verita'.
712
00:51:33,450 --> 00:51:34,650
E' la verita'.
713
00:51:36,454 --> 00:51:38,954
Ma hai ragione, Claudia, sono disperato.
714
00:51:39,363 --> 00:51:42,613
Per cui, per come la vedo io,
le cose potrebbero andare cosi'.
715
00:51:44,224 --> 00:51:46,474
Tu compri questo panetto di roba...
716
00:51:47,166 --> 00:51:49,323
ed io te ne portero' un altro domani
717
00:51:49,353 --> 00:51:52,253
e un altro anche il giorno
seguente, se vorrai.
718
00:51:52,570 --> 00:51:55,616
Io ci guadagno qualcosa per il disturbo, tu
ne ricavi la coca piu' richiesta al momento
719
00:51:55,646 --> 00:51:57,696
ed entrambi otteniamo qualcosa.
720
00:51:58,709 --> 00:52:00,909
Oppure puoi ucciderci e prenderla,
721
00:52:01,385 --> 00:52:02,888
ma cosi' farai perdere...
722
00:52:02,918 --> 00:52:05,365
16mila dollari ad un
malavitoso israeliano.
723
00:52:05,395 --> 00:52:07,845
Questo significa che verra' a cercarmi.
724
00:52:08,801 --> 00:52:10,324
E se scoprira' che sono morto,
725
00:52:10,354 --> 00:52:14,704
puoi star certa che non si fermera',
finche' non avra' trovato chi e' stato.
726
00:52:18,223 --> 00:52:21,373
Tuo nipote e' un giovanotto
davvero notevole, Louie.
727
00:52:31,238 --> 00:52:32,488
16mila dollari?
728
00:52:34,239 --> 00:52:36,989
E tornerai qui, domani,
con dell'altra roba?
729
00:52:43,433 --> 00:52:46,833
Continui a fissare quei soldi
come se volessi scoparteli.
730
00:52:49,481 --> 00:52:51,831
Sei sicura che non vuoi che guidi io?
731
00:52:55,194 --> 00:52:57,194
Jerome diceva la verita', sai.
732
00:52:58,009 --> 00:53:00,935
- Quella merda non vale i problemi che causa.
- Allora, perche' mi hai portato la'?
733
00:53:00,965 --> 00:53:02,138
Qual era l'alternativa?
734
00:53:02,168 --> 00:53:05,568
Lasciare che qualche malavitoso
russo ti facesse il culo?
735
00:53:06,597 --> 00:53:10,047
- E' israeliano.
- Non importa quali siano le sue origini.
736
00:53:10,437 --> 00:53:11,894
Se fossi stato intelligente,
737
00:53:11,924 --> 00:53:13,528
l'avresti presentato a Claudia,
738
00:53:13,558 --> 00:53:17,308
- tirandotene fuori.
- Cosi' facendo, non avrei ottenuto niente.
739
00:53:28,829 --> 00:53:31,179
- Non la voglio.
- Ne avrai bisogno.
740
00:53:31,738 --> 00:53:33,771
- No, non e' vero.
- Dovrai imparare,
741
00:53:33,801 --> 00:53:35,501
in un modo o nell'altro.
742
00:54:01,895 --> 00:54:03,145
Vuoi parlargli?
743
00:54:05,202 --> 00:54:06,302
Dai, tesoro.
744
00:54:07,018 --> 00:54:09,368
Scendi e va' a parlare con tuo padre.
745
00:54:14,145 --> 00:54:15,145
No.
746
00:54:15,906 --> 00:54:17,106
Ne sei sicuro?
747
00:54:19,814 --> 00:54:22,664
Pensa solo a guidare
questa cazzo di macchina.
748
00:55:51,746 --> 00:55:55,374
Spacciatori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)