1 00:00:02,746 --> 00:00:05,316 Traduttori Anonimi presenta: 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,453 Snowfall 1x01 "Pilot" 3 00:00:07,809 --> 00:00:09,378 Gelati! Gelati! 4 00:00:14,886 --> 00:00:16,622 Va bene. Va bene. 5 00:00:16,772 --> 00:00:17,772 Va bene. 6 00:00:18,592 --> 00:00:20,065 Avete i soldi? Avete i soldi? 7 00:00:20,095 --> 00:00:21,690 Yo, tu si' che li hai i soldi, eh? 8 00:00:21,720 --> 00:00:23,830 Avete i soldi? Avete tutti i soldi? 9 00:00:23,860 --> 00:00:25,925 - Via, via! - Ehi, ehi, ehi! 10 00:00:26,324 --> 00:00:28,074 - Ehi! - Forza, andiamo! 11 00:00:29,360 --> 00:00:30,553 Ehi! Ehi! 12 00:00:31,999 --> 00:00:33,130 Aspettate. Fermi. 13 00:00:33,160 --> 00:00:36,488 - Venite qui. Dove pensate di andare? - Dai! Lasciami, Franklin! Il mio collo! 14 00:00:36,518 --> 00:00:38,477 - Mollateli e vi lascio stare. - Lasciaci, Franklin! 15 00:00:38,507 --> 00:00:40,441 - Dai, Franklin. Che cavolo? - Che si fa? 16 00:00:40,471 --> 00:00:42,214 - Mollami. - Andatevene. 17 00:00:42,908 --> 00:00:44,908 Gia', correte come il vento... 18 00:00:45,792 --> 00:00:47,009 e se vi rivedo, 19 00:00:47,039 --> 00:00:48,349 vi faccio il culo a strisce. 20 00:00:48,379 --> 00:00:52,219 Vacci piano, fustacchione. Hai recuperato i tuoi 50 centesimi di gelato. 21 00:00:52,249 --> 00:00:53,799 Non ringraziarmi, eh. 22 00:00:54,740 --> 00:00:57,175 "Mi chiamano ispettore Tibbs". 23 00:00:57,573 --> 00:00:59,957 Ecco il guardiano del vicinato. 24 00:01:01,389 --> 00:01:03,639 Sembri proprio un Magnum P.I. nero. 25 00:01:04,548 --> 00:01:06,106 - Ora sei uno sbirro, amico? - No. 26 00:01:06,136 --> 00:01:09,289 - Quei teppistelli stavano rubando dei dolci. - Merda, negro. Anch'io rubavo dei dolci. 27 00:01:09,319 --> 00:01:10,808 Ma guarda cosa sei diventato. 28 00:01:10,838 --> 00:01:13,989 Quindi che te ne frega se dei ragazzini scappano con dei lecca-lecca, amico? 29 00:01:14,019 --> 00:01:15,319 Devono imparare. 30 00:01:15,919 --> 00:01:17,783 - L'America non funziona cosi'. - Chi lo dice? 31 00:01:17,813 --> 00:01:19,198 Ehi, amico, passami il bong. 32 00:01:19,228 --> 00:01:23,328 - Chiedilo a tua madre, il bong. - Chiedilo a tua madre il bong, negro. 33 00:01:24,086 --> 00:01:26,234 - Perche' corri? - Sembri un Jackson 5 dei poveri. 34 00:01:26,264 --> 00:01:28,746 - Passami tua madre, comunque. - Ehi, ehi, amico! Vieni qui! 35 00:01:28,776 --> 00:01:30,327 Vieni qui! Vieni qui! 36 00:01:30,526 --> 00:01:33,576 Fatti sotto! Ti metto al tappeto come Oso. Avanti! 37 00:01:36,952 --> 00:01:40,352 - Fa' attenzione, amico. - Muoviti o faremo tardi, amico. 38 00:01:50,506 --> 00:01:59,512 Zona Sud di Los Angeles 14 giugno 1983 39 00:01:59,542 --> 00:02:02,142 Traduzione: Taraxsis, Esmeralda_, redmoon 40 00:02:02,172 --> 00:02:04,522 Traduzione: silvana, Pamela, Alaska_ 41 00:02:04,552 --> 00:02:06,423 Revisione: Mad_Vengeance_Marty 42 00:02:06,453 --> 00:02:08,286 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 43 00:02:09,816 --> 00:02:11,581 - Oso! Oso! - Oso! Oso! 44 00:02:11,722 --> 00:02:13,486 - Oso! Oso! - Oso! Oso! 45 00:02:13,650 --> 00:02:15,485 - Oso! Oso! - Oso! Oso! 46 00:02:15,720 --> 00:02:17,420 - Oso! Oso! - Oso! Oso! 47 00:02:18,894 --> 00:02:21,844 Ribaltalo, ribaltalo. E dai, mandalo al tappeto! 48 00:02:23,288 --> 00:02:25,173 Si', Oso. Forza, alzati, Oso! 49 00:02:25,203 --> 00:02:27,303 Ecco di che parlo, amico. Forza! 50 00:02:27,865 --> 00:02:29,095 Si'! 51 00:02:35,175 --> 00:02:37,325 - Si'! Cosi', Oso! - Dai, forza. 52 00:02:39,816 --> 00:02:41,516 Eccolo la', il mio uomo! 53 00:02:42,805 --> 00:02:45,101 Oso, concentrate, campione. 54 00:02:58,097 --> 00:03:00,697 - Ecco, adesso vedrai. - Reagisci, amico. 55 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Ma dai. 56 00:03:04,906 --> 00:03:07,134 Forza! Uno! Due! Tre! 57 00:03:07,164 --> 00:03:09,917 - Andiamo, ma che stronzata. - Fuori i soldi. 58 00:03:09,947 --> 00:03:12,395 Anche tu, Leon. Caccia la grana, fesso. 59 00:03:41,751 --> 00:03:43,201 {\an8}Che succede, amico? 60 00:03:43,369 --> 00:03:44,369 Stai bene? 61 00:03:44,693 --> 00:03:46,952 Pare che quel tizio bianco ti abbia sistemato bene. 62 00:03:46,982 --> 00:03:49,246 Forse dovrei assumere lui al posto tuo. 63 00:03:49,276 --> 00:03:52,054 Continuo a dire a Pedro che e' finzione, ma non mi ascolta. 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,034 Quella merda ti sembra finta? 65 00:03:56,765 --> 00:03:58,170 Mia cugina, Lucia. 66 00:03:58,200 --> 00:03:59,350 Parla troppo. 67 00:04:01,957 --> 00:04:03,757 - {\an8}Piacere. - {\an8}Piacere mio. 68 00:04:03,976 --> 00:04:04,976 El Oso? 69 00:04:08,970 --> 00:04:09,970 Amico! 70 00:04:10,009 --> 00:04:11,409 Sapevo che eri tu! 71 00:04:12,579 --> 00:04:15,029 Non e' che potresti farmi un autografo? 72 00:04:16,228 --> 00:04:18,766 Sei facilmente impressionabile, ragazzo? 73 00:04:18,796 --> 00:04:19,996 Hai una penna? 74 00:04:21,443 --> 00:04:22,743 No, non ce l'ho. 75 00:04:23,337 --> 00:04:24,337 Tieni. 76 00:04:24,459 --> 00:04:25,609 Ne ho una io. 77 00:04:35,323 --> 00:04:36,323 Ok, bene. 78 00:04:37,112 --> 00:04:39,962 Grazie, amico. E' stato un piacere conoscerti. 79 00:04:40,891 --> 00:04:43,414 Lo sai che non siamo qui per un autografo, vero? 80 00:04:43,444 --> 00:04:45,894 Dammi il nome e l'indirizzo del vato... 81 00:04:46,828 --> 00:04:48,421 e dimmi quanto ti devono. 82 00:04:48,451 --> 00:04:49,624 {\an8}Ci pensero' io. 83 00:04:49,654 --> 00:04:51,688 Non ci serve che tu riscuota, stavolta. 84 00:04:51,718 --> 00:04:53,568 Si tratta di un'altra cosa. 85 00:04:53,705 --> 00:04:55,205 E' piu' rischioso... 86 00:04:55,697 --> 00:04:57,225 ma se ce la farai, 87 00:04:57,965 --> 00:05:00,415 ti guadagnerai un lavoro a tempo pieno. 88 00:05:00,977 --> 00:05:02,827 E' cio' che volevi, giusto? 89 00:05:04,147 --> 00:05:06,397 Entrare a far parte della famiglia? 90 00:06:12,112 --> 00:06:14,501 Questa roba e' davvero fantastica. 91 00:06:15,234 --> 00:06:19,043 Il mio cuore sta battendo come quello di un coniglietto. Lo senti? 92 00:06:19,073 --> 00:06:20,073 Fallo. 93 00:06:20,928 --> 00:06:22,734 Ok. Fallo, dai. 94 00:06:22,926 --> 00:06:23,926 Dai! 95 00:06:25,069 --> 00:06:26,069 Dai! 96 00:06:31,884 --> 00:06:32,884 Ale... 97 00:06:33,190 --> 00:06:34,897 devi provare questa merda, amico. 98 00:06:34,927 --> 00:06:36,127 Voglio vedere. 99 00:06:37,537 --> 00:06:41,587 L'unica cosa che vedrai, e' un uomo adulto con una cannuccia nel culo. 100 00:06:54,659 --> 00:06:55,759 Oh, mio Dio! 101 00:06:56,823 --> 00:06:57,823 Mio Dio! 102 00:06:57,987 --> 00:06:58,987 Alejandro! 103 00:06:59,948 --> 00:07:01,048 Oh, mio Dio! 104 00:07:03,977 --> 00:07:05,477 Chiama un'ambulanza! 105 00:07:07,904 --> 00:07:10,304 Ma che ti prende? Chiama un'ambulanza! 106 00:07:10,334 --> 00:07:11,884 - Oh, mio Dio! - No. 107 00:07:13,297 --> 00:07:14,297 Cazzo. 108 00:08:20,298 --> 00:08:23,798 Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. 109 00:08:24,375 --> 00:08:25,575 Ciao, sono io. 110 00:08:26,397 --> 00:08:28,997 Pensavo ti avrei beccato in pausa pranzo. 111 00:08:29,216 --> 00:08:30,516 Sono in ufficio. 112 00:08:31,138 --> 00:08:32,388 Mi trovi qui... 113 00:08:33,620 --> 00:08:35,401 a controllare l'orologio, nel caso... 114 00:08:35,431 --> 00:08:36,926 riesca a trovare un momento. 115 00:08:36,956 --> 00:08:38,906 Devo andare. Ok, ci sentiamo. 116 00:08:42,559 --> 00:08:43,659 E' questo... 117 00:08:43,805 --> 00:08:46,005 il Servizio Trasporti Aeronautici? 118 00:08:46,808 --> 00:08:48,308 Come posso aiutarla? 119 00:08:50,604 --> 00:08:52,104 Per caso, sei Teddy? 120 00:08:52,983 --> 00:08:54,233 Teddy McDonald? 121 00:08:54,723 --> 00:08:56,496 Perdonami, tu chi saresti? 122 00:08:56,526 --> 00:08:58,276 Un amico di Logan Miller. 123 00:09:01,078 --> 00:09:05,122 Mi ha detto che, semmai ci fosse stato un problema, avrei dovuto contattarti. 124 00:09:05,152 --> 00:09:07,802 Immagino voglia dire che c'e' un problema. 125 00:09:14,103 --> 00:09:17,153 Ho bisogno che venga a fare un giro con me, Teddy. 126 00:09:22,348 --> 00:09:25,798 Puoi portare la pistola, se ti fa sentire piu' a tuo agio. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,980 Come va, Franklin? 128 00:09:41,500 --> 00:09:42,850 Come te la passi? 129 00:09:46,230 --> 00:09:47,630 Come butta, gente? 130 00:09:49,762 --> 00:09:50,862 Ehi, Jerome. 131 00:09:51,069 --> 00:09:52,269 Come va, Mike? 132 00:09:52,885 --> 00:09:53,954 Come stai, zio? 133 00:09:53,984 --> 00:09:55,634 E tu come stai, nipote? 134 00:09:56,828 --> 00:09:59,445 Cavolo, sono tutti su di giri per quelle canne? 135 00:09:59,475 --> 00:10:03,075 Vendila, non fumarla. Mi ripeto questa stronzata ogni giorno. 136 00:10:03,845 --> 00:10:05,492 - Ciao. - Sei troppo esile, nipote. 137 00:10:05,522 --> 00:10:07,380 Devi mettere su un po' di chili. 138 00:10:07,410 --> 00:10:09,560 - E rafforzare la mente. - Gia'. 139 00:10:10,302 --> 00:10:11,852 Saluta la tua zietta. 140 00:10:12,769 --> 00:10:14,169 Non lavora ancora? 141 00:10:15,848 --> 00:10:16,960 Come va, zia Louie? 142 00:10:16,990 --> 00:10:17,990 Nipote. 143 00:10:18,704 --> 00:10:21,248 Sai che ti adoro, ma questo e' il momento di Luke e Laura, 144 00:10:21,278 --> 00:10:22,836 non ci sono per nessuno. 145 00:10:22,866 --> 00:10:24,716 Luke e Laura, Luke e Laura. 146 00:10:25,366 --> 00:10:27,024 Mi spiace, ho preso quello sbagliato. 147 00:10:27,054 --> 00:10:29,917 Louie, a quel ragazzo non frega un cazzo di quelle stronzate. 148 00:10:29,947 --> 00:10:31,647 Baciami il culo, Jerome. 149 00:10:32,693 --> 00:10:33,693 Ehi. 150 00:10:34,124 --> 00:10:35,898 Cissy non sa niente di questa storia, vero? 151 00:10:35,928 --> 00:10:39,178 - Cavolo, no. - Se tua madre lo scopre, siamo fottuti. 152 00:10:46,022 --> 00:10:47,576 Ti spiace se la imbusto qui? 153 00:10:47,606 --> 00:10:48,806 Fa' come vuoi. 154 00:10:49,806 --> 00:10:51,906 Hai visto tuo padre, di recente? 155 00:10:52,768 --> 00:10:53,768 No. 156 00:10:55,472 --> 00:10:56,472 Jerome! 157 00:10:57,096 --> 00:10:59,188 Porta qui fuori il tuo culo nero! 158 00:10:59,218 --> 00:11:00,818 Jerome, so che ci sei! 159 00:11:01,172 --> 00:11:02,922 Sono davvero stufa di te. 160 00:11:04,447 --> 00:11:06,107 Ehi, stronza, sei fuori di testa, cazzo? 161 00:11:06,137 --> 00:11:07,495 - Arrivi e sbotti? - Devo parlarti! 162 00:11:07,525 --> 00:11:11,075 - Falla tacere, sto guardando la soap! - Sono seria, Jerome. 163 00:11:11,127 --> 00:11:12,452 Jerome, devo parlarti! 164 00:11:12,482 --> 00:11:15,165 - Allontanati dalla porta! - Ti avevo detto di non fottertela da solo. 165 00:11:15,195 --> 00:11:18,065 - Ora guarda che hai combinato. - Hai dimenticato quante cose so su di te? 166 00:11:18,095 --> 00:11:21,668 - Tornatene a casa, prima che ti sistemi. - E che vorresti fare? 167 00:11:21,698 --> 00:11:24,395 - Senti, ti do cinque secondi. - Cinque, quattro, tre, due, uno. E ora? 168 00:11:24,425 --> 00:11:25,875 Ehi, fai il culo a 'sta stronza. 169 00:11:25,905 --> 00:11:28,396 - Non ho tempo. Louie! - Porta fuori il culo e parliamo. 170 00:11:28,426 --> 00:11:29,865 - Jerome! - Louie! 171 00:11:29,895 --> 00:11:32,747 - Jerome! Chiamo qualcuno. - Louie! Va' fuori e sistema la faccenda. 172 00:11:32,777 --> 00:11:34,956 Dai, non ho tempo. Va' a sistemare questa stronza. 173 00:11:34,986 --> 00:11:36,677 - Confrontati da uomo, Jerome! - E va bene! 174 00:11:36,707 --> 00:11:38,485 - Ti sistemera' per le feste. - Merda! 175 00:11:38,515 --> 00:11:41,328 - Ma che vuoi fare? - Che cazzo ti passa per la testa, troia? 176 00:11:41,358 --> 00:11:42,587 - Stronza! - Lasciami! 177 00:11:42,617 --> 00:11:44,935 - Levati dal cazzo, ok? - Attente! 178 00:11:44,965 --> 00:11:46,872 - Cazzo! Oh, cazzo. - Sta' zitta, troia! 179 00:11:46,902 --> 00:11:48,119 Rialzati, cazzo! 180 00:11:48,149 --> 00:11:49,956 Levami le mani di dosso, puttana. 181 00:11:49,986 --> 00:11:50,986 Cazzo, 182 00:11:51,106 --> 00:11:52,656 guarda la tua zietta. 183 00:11:52,747 --> 00:11:55,126 E' proprio come una gatta selvatica... 184 00:11:55,156 --> 00:11:56,706 e mi eccita. 185 00:11:57,619 --> 00:11:58,934 Cazzo, lasciami andare! 186 00:11:58,964 --> 00:12:00,476 - Merda, levati di dosso! - Che roba. 187 00:12:03,824 --> 00:12:04,824 Bel posto. 188 00:12:05,168 --> 00:12:06,204 Non e' mio. 189 00:12:06,234 --> 00:12:07,534 Da questa parte. 190 00:12:19,855 --> 00:12:21,855 Metti le mani dietro la testa. 191 00:12:21,994 --> 00:12:22,994 Calmati. 192 00:12:23,538 --> 00:12:26,672 - Sono calmo. Mani dietro la testa, ho detto. - Festeggiavamo e poi e' andato in overdose. 193 00:12:26,702 --> 00:12:29,302 E che hai fatto? Hai detto una preghiera? 194 00:12:29,477 --> 00:12:31,877 Perche' non hai chiamato un'ambulanza? 195 00:12:32,676 --> 00:12:34,826 E' piu' semplice se te lo mostro. 196 00:12:36,986 --> 00:12:38,036 Lentamente. 197 00:13:01,944 --> 00:13:04,944 Ora capisci perche' non ho chiamato un'ambulanza? 198 00:13:05,324 --> 00:13:07,074 Alejan... e' Alejandro... 199 00:13:08,369 --> 00:13:09,548 giusto? Chi sei? 200 00:13:09,578 --> 00:13:11,146 Come conosci Logan Miller? 201 00:13:11,176 --> 00:13:15,726 Perche' un agente della CIA morto ha una montagna di cocaina nell'idromassaggio? 202 00:13:19,609 --> 00:13:20,609 Hai fame? 203 00:13:36,535 --> 00:13:37,635 Ti dispiace? 204 00:13:38,165 --> 00:13:39,256 So come sembra, 205 00:13:39,286 --> 00:13:40,686 ma e' tutto vero. 206 00:13:40,785 --> 00:13:43,174 Quello che hai visto e' il primo di molti carichi. 207 00:13:43,204 --> 00:13:45,396 Davvero? Questo... Capisci che la compagnia non dovrebbe 208 00:13:45,426 --> 00:13:47,663 operare sul suolo americano, vero? 209 00:13:47,693 --> 00:13:48,776 Non lo stai gia' facendo? 210 00:13:48,806 --> 00:13:49,856 E' diverso. 211 00:13:49,946 --> 00:13:53,045 - Perche'? - Perche' gestisco le attivita' estere, 212 00:13:53,075 --> 00:13:54,827 che si svolgono a Los Angeles. 213 00:13:54,857 --> 00:13:55,957 Anche Logan. 214 00:13:56,224 --> 00:13:58,024 Oh, fai il simpatico, ora? 215 00:13:59,756 --> 00:14:01,656 - No. - Ti dispiacerebbe... 216 00:14:02,008 --> 00:14:03,608 spegnere la sigaretta? 217 00:14:11,516 --> 00:14:14,527 - Logan ha detto che mi avresti aiutato. - Oh, beh, ho delle brutte notizie per te. 218 00:14:14,557 --> 00:14:15,841 Conoscevo Logan a malapena. 219 00:14:15,871 --> 00:14:17,487 Beh, ma lui ti conosceva bene. 220 00:14:17,517 --> 00:14:19,015 Ha detto che eri uno squalo, 221 00:14:19,045 --> 00:14:20,543 un patriota che odia i comunisti. 222 00:14:20,573 --> 00:14:22,257 Questo piano e' di Logan oppure e' tuo? 223 00:14:22,287 --> 00:14:25,316 - Di Logan. - E stavi festeggiando con lui, ieri sera? 224 00:14:25,346 --> 00:14:27,535 - L'hai consumata? O l'ha fatto solo lui? - Ha importanza? 225 00:14:27,565 --> 00:14:30,307 Non so. Magari Logan Miller ieri si e' svegliato, 226 00:14:30,337 --> 00:14:33,464 ha guardato i 50 chili di cocaina nascosti nell'idromassaggio, 227 00:14:33,494 --> 00:14:35,987 ha ricordato che Miami e' finita sulla copertina del "Time" 228 00:14:36,017 --> 00:14:38,918 e che Nancy Reagan va in giro a dire a tutti "Dite no!", 229 00:14:38,948 --> 00:14:42,698 cosi' ha deciso di darci un taglio, ma a te questo non stava bene. 230 00:14:44,277 --> 00:14:46,727 Il tuo governo e' venuto nel mio Paese, 231 00:14:46,817 --> 00:14:49,718 ci ha dato degli ordini e ci ha addestrati ed incoraggiati a combattere. 232 00:14:49,748 --> 00:14:51,934 E poi un giorno, il tuo Congresso... 233 00:14:51,964 --> 00:14:52,994 ha cambiato idea. 234 00:14:53,024 --> 00:14:54,074 Lo capisco. 235 00:14:54,337 --> 00:14:55,445 Capisci... 236 00:14:55,475 --> 00:14:58,368 che, proprio in questo momento, ci sono migliaia di soldati 237 00:14:58,398 --> 00:15:01,845 nella giungla che mi aspettano per rifornirli di armi e provviste? 238 00:15:01,875 --> 00:15:03,832 Sono affamati e stanchi. 239 00:15:03,914 --> 00:15:05,814 E se io fallisco, moriranno. 240 00:15:09,856 --> 00:15:11,933 Credi davvero che sia il modo migliore per aiutarli? 241 00:15:11,963 --> 00:15:12,963 Si'. 242 00:15:13,258 --> 00:15:15,717 Ma io sono solo un soldato, non un narcotrafficante. 243 00:15:15,747 --> 00:15:19,597 Non posso portare avanti quest'operazione senza l'aiuto della CIA. 244 00:15:20,116 --> 00:15:23,334 Quindi, se non sei l'agente che puo' aiutarmi, ti prego, 245 00:15:23,364 --> 00:15:25,264 dimmi a chi devo rivolgermi. 246 00:15:50,453 --> 00:15:53,037 Come hai potuto usare il formaggio Kraft, anziche' il Velveeta? 247 00:15:53,067 --> 00:15:54,917 Non ti capiro' proprio mai. 248 00:16:00,914 --> 00:16:01,914 Come stai? 249 00:16:02,558 --> 00:16:03,858 Cos'e' successo? 250 00:16:04,345 --> 00:16:07,666 - Non preoccuparti. - Qualcuno ti ha messo le mani addosso? 251 00:16:07,696 --> 00:16:10,164 Credevo che Tulf volesse affidarti le proprieta' della zona ovest, 252 00:16:10,194 --> 00:16:11,673 per evitarti quello schifo. 253 00:16:11,703 --> 00:16:13,053 Ci sta lavorando. 254 00:16:13,349 --> 00:16:14,699 Ci sta lavorando? 255 00:16:14,948 --> 00:16:17,364 - Siediti con me per un momento. - Lee e Kev mi stanno aspettando. 256 00:16:17,394 --> 00:16:18,794 Possono aspettare. 257 00:16:25,185 --> 00:16:26,335 Lavori, oggi? 258 00:16:27,384 --> 00:16:28,384 Domani. 259 00:16:28,652 --> 00:16:29,884 Ho chiamato stamattina 260 00:16:29,914 --> 00:16:32,988 - e ho detto a Cho che non ci sarei andato. - Ti ha dato di volta il cervello? 261 00:16:33,018 --> 00:16:36,735 - Quando imparerai ad avvisarlo per tempo? - "Ti ha dato di volta il cervello"? Cioe'? 262 00:16:36,765 --> 00:16:37,765 Franklin. 263 00:16:43,243 --> 00:16:44,443 Non e' per te. 264 00:16:45,924 --> 00:16:47,724 Sei appena tornata a casa. 265 00:16:49,995 --> 00:16:51,445 Pronto? Casa Saint. 266 00:16:52,296 --> 00:16:54,396 Si', signore, ho appena detto... 267 00:16:54,528 --> 00:16:58,478 alla ragazza che avrebbe avuto due giorni di tempo, come da accordo. 268 00:16:59,777 --> 00:17:00,785 No, e' che... 269 00:17:00,815 --> 00:17:01,865 Ha ragione. 270 00:17:02,118 --> 00:17:03,945 Non c'e' motivo di aspettare. 271 00:17:03,975 --> 00:17:05,606 Me ne occupero' io stessa 272 00:17:05,636 --> 00:17:07,436 e risolvero' la questione. 273 00:17:09,294 --> 00:17:12,938 Trovero' un nuovo inquilino a cui affittare l'appartamento, entro il fine settimana. 274 00:17:12,968 --> 00:17:15,668 Uno che sia puntuale con i pagamenti. Io... 275 00:17:17,007 --> 00:17:19,457 E' sempre un piacere, signor Tulfowitz. 276 00:17:19,651 --> 00:17:21,204 Le auguro una buonanotte. 277 00:17:21,234 --> 00:17:22,334 Arrivederci. 278 00:17:29,719 --> 00:17:30,719 Non dirlo. 279 00:17:31,861 --> 00:17:33,511 Ma non ho detto niente. 280 00:17:33,725 --> 00:17:35,425 Pero' lo stavi pensando. 281 00:17:37,244 --> 00:17:41,894 Stavo pensando a quanto sia diventata credibile la tua voce da bianca al telefono. 282 00:17:42,978 --> 00:17:45,778 Senti, se sta bene a te, sta bene anche a me. 283 00:17:48,599 --> 00:17:49,599 Ehi. 284 00:17:51,469 --> 00:17:52,781 Dammi un altro abbraccio. 285 00:17:52,811 --> 00:17:54,111 Poi puoi andare. 286 00:18:06,049 --> 00:18:07,799 Ti voglio bene, Franklin. 287 00:18:10,061 --> 00:18:11,311 Anch'io, mamma. 288 00:18:19,073 --> 00:18:20,873 Cerca di riposarti un po'. 289 00:18:26,884 --> 00:18:28,534 Riposare un po', certo. 290 00:19:48,620 --> 00:19:49,970 Circolare, amigo. 291 00:20:19,724 --> 00:20:20,724 Cazzo. 292 00:20:21,176 --> 00:20:22,710 Ehi, come va, Melody? 293 00:20:22,740 --> 00:20:25,340 Sei proprio un bocconcino, lo sai? 294 00:20:26,777 --> 00:20:28,477 Sei in cerca di mazzate? 295 00:20:29,529 --> 00:20:32,167 - Vuoi che ti picchi a sangue? - Certo che no, signor Wright. 296 00:20:32,197 --> 00:20:33,607 No, siamo a posto cosi', Andre. 297 00:20:33,637 --> 00:20:36,487 - Andre? - Un negro non puo' nemmeno salutare? 298 00:20:36,570 --> 00:20:39,270 Saluta il calcio nel culo che vorrei darti. 299 00:20:41,108 --> 00:20:43,208 Allora, che facciamo oggi, Saint? 300 00:20:43,238 --> 00:20:44,703 Ho delle cose da fare. 301 00:20:44,733 --> 00:20:46,683 Va bene, allora vengo con te. 302 00:20:47,809 --> 00:20:49,559 Ti crea qualche problema? 303 00:20:50,417 --> 00:20:51,739 Allora siamo a posto. 304 00:21:02,469 --> 00:21:04,998 Ehi, amico, abbassa il volume della radio. 305 00:21:05,028 --> 00:21:06,746 T'insegnano il bon ton nel nuovo liceo? 306 00:21:06,776 --> 00:21:09,024 M'insegnano tante cose. Tu cos'hai imparato al riformatorio? 307 00:21:09,054 --> 00:21:10,616 Mi hanno insegnato a picchiare duro, 308 00:21:10,646 --> 00:21:13,971 come si affila un coltello, a pararmi il culo e non farmi fottere. 309 00:21:14,001 --> 00:21:17,188 - Io so delle cose e tu altre, amico. - Gia', ma non sai niente di utile. 310 00:21:17,218 --> 00:21:18,808 - Dici che non so niente? - No, bello. 311 00:21:18,838 --> 00:21:20,639 - So come farti tacere. - Ma sei fuori? 312 00:21:20,669 --> 00:21:24,019 - Ehi, non costringermi a dartele. - Ragazzi, scusate... 313 00:21:24,848 --> 00:21:28,998 Vi spiacerebbe... Vi spiacerebbe abbassare un po' il volume, per favore? 314 00:21:31,559 --> 00:21:33,087 - Cosi' va meglio? - Dai, amico. 315 00:21:33,117 --> 00:21:35,607 - Dai, cosa? Conosci quel tizio? - Te l'ho chiesto gentilmente. 316 00:21:35,637 --> 00:21:38,447 Chiedimelo di nuovo e ti faro' ingoiare questa fottuta radio. 317 00:21:38,477 --> 00:21:40,877 Avanti. Fallo e vedrai che succedera'. 318 00:21:43,899 --> 00:21:47,162 - Ehi, perche' ti stai spostando? - Perche' sei stupido. 319 00:21:47,192 --> 00:21:48,742 Tua madre e' stupida. 320 00:21:54,207 --> 00:21:55,257 Che idiota. 321 00:21:57,429 --> 00:21:58,529 Porca troia. 322 00:22:00,015 --> 00:22:01,015 Rob-o! 323 00:22:01,876 --> 00:22:03,867 Yo! 324 00:22:03,897 --> 00:22:04,897 Fratello! 325 00:22:04,954 --> 00:22:06,404 Frankie, vieni qui. 326 00:22:06,709 --> 00:22:08,459 Che bello vederti, amico. 327 00:22:09,672 --> 00:22:13,253 - Ti presento il mio amico, Leon. - Leon, Leon, Le... sei il galeotto, vero? 328 00:22:13,283 --> 00:22:16,134 - Sono solo stato in riformatorio. - E' fico, amico. Proprio fico, amico. 329 00:22:16,164 --> 00:22:17,514 Venite, entriamo. 330 00:22:20,296 --> 00:22:22,073 Oh, stiamo facendo dei provini, oggi. 331 00:22:22,103 --> 00:22:24,753 Beh, in realta', li sta facendo mio padre. 332 00:22:24,925 --> 00:22:28,597 Ok, ho bisogno che voi due vi mettiate davanti alla telecamera. 333 00:22:28,627 --> 00:22:29,627 Cosi'. 334 00:22:30,045 --> 00:22:31,045 Bene. 335 00:22:31,727 --> 00:22:32,777 Dai, amico. 336 00:22:37,797 --> 00:22:40,834 Rifatti gli occhi, Leon. Hai tutto cio' che vedi a disposizione. 337 00:22:40,864 --> 00:22:43,515 Buon Natale, felice Hanukkah, ci vediamo il prossimo anno. 338 00:22:43,545 --> 00:22:45,788 - Ciao, Tracy. Che sporcacciona. - Oh, si'. 339 00:22:45,818 --> 00:22:47,718 - Si'. - Prendile le gambe. 340 00:22:47,843 --> 00:22:50,056 Bravissimi. E ora sorridete. 341 00:22:51,245 --> 00:22:52,677 Ciao, Frankie. 342 00:22:55,463 --> 00:22:57,217 Ci mancava vederti da queste parti. 343 00:22:57,247 --> 00:22:58,797 Salve, signora Volpe. 344 00:22:59,931 --> 00:23:01,089 Le presento il mio amico, Leon. 345 00:23:01,119 --> 00:23:02,263 - Piacere, Leon. - Come va? 346 00:23:02,293 --> 00:23:05,046 - Mamma, potresti indossare una vestaglia? - Ma smettila, Robert. 347 00:23:05,076 --> 00:23:07,584 Lascia che mi goda questo fisico, finche' regge. 348 00:23:07,614 --> 00:23:09,576 - Avete fame, ragazzi? - Si', mangerei qualcosa. 349 00:23:09,606 --> 00:23:11,856 No, siamo a posto cosi', ma grazie lo stesso. 350 00:23:11,886 --> 00:23:13,476 - Beh, servitevi pure. - Ok. 351 00:23:13,506 --> 00:23:15,956 - Sapete dove trovare tutto. - Ok, ok. 352 00:23:16,536 --> 00:23:18,685 - Va bene. - Ehi, smetti di fissarla, bello. 353 00:23:18,715 --> 00:23:21,115 Ehi, e' sua madre che mi sta fissando. 354 00:23:23,415 --> 00:23:26,298 Frankie ti ha detto che e' stato incoronato re del ballo scolastico, vero? 355 00:23:26,328 --> 00:23:28,557 Ed e' il pupillo di tutti i professori. 356 00:23:28,587 --> 00:23:31,037 No, non mi ha informato di queste cose. 357 00:23:31,370 --> 00:23:32,920 Non e' vero, Frankie? 358 00:23:34,663 --> 00:23:37,663 Franklin Saint, il re di tutti i ragazzi bianchi. 359 00:23:45,639 --> 00:23:47,329 Wow, questa e' roba nuova. 360 00:23:47,359 --> 00:23:50,699 I miei genitori saranno fuori citta' questo fine settimana, ok? 361 00:23:50,729 --> 00:23:51,929 Fai un salto. 362 00:23:53,644 --> 00:23:54,994 Mi manchi, amico. 363 00:23:55,668 --> 00:23:56,668 Mi manchi. 364 00:23:57,367 --> 00:23:58,367 Leon, 365 00:23:59,296 --> 00:24:00,987 anche tu sei mio fratello, adesso. 366 00:24:01,017 --> 00:24:02,017 Vieni qui. 367 00:24:04,657 --> 00:24:07,807 Ehi, quando verro' a vivere qui, pensi che Rob mi chiamera' papa' o solo Leon? 368 00:24:07,837 --> 00:24:09,556 - Lee, sta' zitto. - No, sono serio. 369 00:24:09,586 --> 00:24:11,472 Perche' nascondi la verita' agli amici? 370 00:24:11,502 --> 00:24:13,261 E' come se stessi vivendo una doppia vita. 371 00:24:13,291 --> 00:24:17,097 E' piu' facile bazzicare da queste parti in settimana, per via della scuola e del resto. 372 00:24:17,127 --> 00:24:18,564 Ma guarda questo posto. 373 00:24:18,594 --> 00:24:20,694 Perche' mai vorresti vivere qui? 374 00:24:21,385 --> 00:24:23,335 L'idea di vivere qui e' fica, 375 00:24:23,538 --> 00:24:25,244 pero' non e' come essere a casa. 376 00:25:19,604 --> 00:25:22,321 Devi darti un contegno quando vai a cagare, amico. 377 00:25:22,351 --> 00:25:25,151 Sembra che ci sia morto qualcuno, la' dentro. 378 00:25:27,872 --> 00:25:29,961 Gli hai dato le chiavi, il codice dell'antifurto 379 00:25:29,991 --> 00:25:31,191 e l'indirizzo? 380 00:25:32,463 --> 00:25:33,356 Ok. 381 00:25:33,386 --> 00:25:37,297 Fai come ti abbiamo detto. Devi entrare ed uscire, come se fosse casa tua. 382 00:25:37,327 --> 00:25:38,804 Una volta presi i soldi, 383 00:25:38,834 --> 00:25:41,310 una voce nella tua testa ti dira' di salire in macchina 384 00:25:41,340 --> 00:25:43,344 e guidare verso est, fino all'oceano, 385 00:25:43,374 --> 00:25:45,930 e non c'e' nulla che potremo fare per fermarti. 386 00:25:45,960 --> 00:25:48,410 Ma se vuoi far parte dei nostri affari, 387 00:25:49,310 --> 00:25:51,010 della nostra famiglia... 388 00:25:52,061 --> 00:25:54,186 l'unico modo per entrare nel giro 389 00:25:54,216 --> 00:25:57,562 - e' instaurare una fiducia reciproca. - Si', si', si'. Bla, bla, bla. 390 00:25:57,592 --> 00:25:59,502 Lo sa che, se prova a fare qualche cazzata, 391 00:25:59,532 --> 00:26:01,782 gli daro' la caccia e lo uccidero'. 392 00:26:02,984 --> 00:26:04,234 Dico bene, Oso? 393 00:26:05,173 --> 00:26:06,223 Ciao, papi. 394 00:26:09,650 --> 00:26:10,800 Buon fortuna. 395 00:26:30,044 --> 00:26:34,300 Ehi! Dammi i soldi, del vino da due soldi e delle caramelle frizzanti, fesso. 396 00:26:34,330 --> 00:26:35,454 Sei sgattaiolata via? 397 00:26:35,484 --> 00:26:37,877 Se Andre ti becchera', dovrai sorbirti una bella strigliata. 398 00:26:37,907 --> 00:26:40,062 Un tizio del mio liceo da' una festa. Ti va di venirci? 399 00:26:40,092 --> 00:26:42,392 Non vado a nessuna festa da liceali. 400 00:26:42,807 --> 00:26:46,431 - Ma hai solo due anni piu' di me. - Devo stare qui, fino alla chiusura. 401 00:26:46,461 --> 00:26:47,461 Ok. 402 00:26:47,581 --> 00:26:50,781 Prima di andare, penso ci voglia un po' di quel vino. 403 00:27:01,060 --> 00:27:02,460 Come mai non bevi? 404 00:27:03,790 --> 00:27:04,790 Non lo so. 405 00:27:05,971 --> 00:27:07,521 Non mi fa stare bene. 406 00:27:07,911 --> 00:27:09,911 Mi rende lento ed intorpidito. 407 00:27:14,141 --> 00:27:16,541 E allora, cos'e' che ti fa stare bene? 408 00:27:17,800 --> 00:27:18,800 Questo. 409 00:27:19,047 --> 00:27:20,297 Parlare con me? 410 00:27:20,854 --> 00:27:21,854 Lavorare. 411 00:27:22,073 --> 00:27:23,677 Ricevere uno stipendio. 412 00:27:23,707 --> 00:27:26,453 Cioe' fare tre dollari l'ora, passando lo straccio per terra? 413 00:27:26,483 --> 00:27:29,383 Ti do dell'alcol e tu mi tratti in questo modo? 414 00:27:29,975 --> 00:27:31,160 Dico sul serio, 415 00:27:31,190 --> 00:27:32,642 perche' ti sei trasferito 416 00:27:32,672 --> 00:27:35,366 in quel costoso liceo nella Valle, se non vuoi fare il college e vuoi stare qui? 417 00:27:35,396 --> 00:27:38,516 Sai come mi sono sentito in quel costoso liceo nella Valle? 418 00:27:38,546 --> 00:27:39,896 Come un estraneo, 419 00:27:39,968 --> 00:27:41,568 una sorta di mascotte. 420 00:27:42,160 --> 00:27:43,925 Il college sara' lo stesso schifo. 421 00:27:43,955 --> 00:27:46,718 - Ci sono college per neri. - Dall'altra parte del Paese. 422 00:27:46,748 --> 00:27:47,748 E quindi? 423 00:27:47,923 --> 00:27:50,405 Mia madre poteva appena permettersi la mia permanenza nella Valle. 424 00:27:50,435 --> 00:27:53,435 Non la lascio qui da sola. E, in fin dei conti... 425 00:27:53,676 --> 00:27:56,464 mi pagano per imparare a gestire un'attivita'. 426 00:27:56,494 --> 00:27:58,063 Cho non mi fa sgobbare. 427 00:27:58,093 --> 00:28:00,893 Preferisco fare le cose quando e come voglio, 428 00:28:01,259 --> 00:28:04,069 piuttosto che essere pagato per fare un lavoro d'ufficio, controvoglia. 429 00:28:04,099 --> 00:28:07,049 - Non e' cio' che sogno. - Quindi hai dei sogni? 430 00:28:07,890 --> 00:28:10,466 - Certo che si', cazzo. - E di che si tratta? 431 00:28:10,496 --> 00:28:11,896 Sogno la liberta'. 432 00:28:14,318 --> 00:28:15,718 Liberta' da tutto. 433 00:28:17,489 --> 00:28:20,439 E invece, sai quando mi sentiro' davvero libera io? 434 00:28:20,716 --> 00:28:23,566 Quando saro' da qualche parte, lontano da qui. 435 00:28:27,807 --> 00:28:29,462 Franklin! Sono Cho, amico! 436 00:28:29,492 --> 00:28:31,224 Perche' il mio negozio e' chiuso? 437 00:28:31,254 --> 00:28:32,885 - Rilassati. - E' il mio negozio, non il tuo! 438 00:28:32,915 --> 00:28:34,046 - Non e' Cho. - Forza, apri! 439 00:28:34,076 --> 00:28:35,816 - Sei proprio un cretino. - Ehi, amico, 440 00:28:35,846 --> 00:28:38,991 dovresti vendere i miei prodotti. A che gioco stiamo giocando, amico? 441 00:28:39,021 --> 00:28:40,521 Fatti sotto, smilzo! 442 00:28:41,070 --> 00:28:44,570 - Sei fuori di testa. - Ti faro' il culo a suon di kung fu. 443 00:28:44,768 --> 00:28:46,668 E dai, apri la porta, amico. 444 00:28:46,974 --> 00:28:48,869 Ragazzi, cosi' risultate razzisti, lo sapete? 445 00:28:48,899 --> 00:28:50,074 No, bello. Sai cos'e' razzista? 446 00:28:50,104 --> 00:28:53,524 Il fatto che mi abbia puntato addosso un fucile, perche' ho preso delle caramelle. 447 00:28:53,554 --> 00:28:55,554 - Come va, Melody? - Come va? 448 00:28:58,355 --> 00:29:02,686 Ehi, forse e' il caso di lasciarvi soli per fare quel che volete, dico bene? 449 00:29:02,716 --> 00:29:03,966 Diamoci dentro! 450 00:29:22,656 --> 00:29:25,707 Alejandro mi ha fatto intendere che ne fossi al corrente. 451 00:29:25,737 --> 00:29:29,937 Beh, credo fosse nell'interesse di Logan fargli sembrare che fosse cosi'. 452 00:29:30,410 --> 00:29:31,710 C'e' dell'altro? 453 00:29:32,179 --> 00:29:33,179 Si'. 454 00:29:33,340 --> 00:29:35,011 Ma non credo voglia saperlo. 455 00:29:35,041 --> 00:29:36,743 Ok, allora, di che stiamo parliamo? 456 00:29:36,773 --> 00:29:39,273 Questa cosa potrebbe davvero funzionare. 457 00:29:39,379 --> 00:29:43,234 Si viene ripagati del rischio. Dipende dal Direttore, quanto vuole finanziare la guerra? 458 00:29:43,264 --> 00:29:45,933 Hai mai assistito ad una seduta del Congresso? 459 00:29:45,963 --> 00:29:48,383 - Non sono per nulla piacevoli. - Non succedera'. 460 00:29:48,413 --> 00:29:51,463 - No? - No, non se mi lasci gestire la situazione. 461 00:29:53,406 --> 00:29:56,565 Pensi davvero di essere la persona adatta a ricoprire questo ruolo? 462 00:29:56,595 --> 00:29:59,045 Si', penso di essere la persona giusta. 463 00:29:59,383 --> 00:30:00,719 Senti, se va male, puoi dire 464 00:30:00,749 --> 00:30:02,765 che ho avuto un esaurimento e ho dato i numeri, ok? 465 00:30:02,795 --> 00:30:06,248 Il mio fascicolo conferma quanto detto e l'Agenzia ne esce pulita. 466 00:30:06,278 --> 00:30:09,368 - Ma ti rovinerebbero, Teddy. - Sappiamo perche' mi hai mandato qui. 467 00:30:09,398 --> 00:30:13,033 Si tratta di un allontanamento, mascherato da favore personale. Voglio rimettermi in gioco. 468 00:30:13,063 --> 00:30:14,958 Ho solo 28 anni, James. 469 00:30:15,186 --> 00:30:18,799 Non ho intenzione di accettare di essere gia' giunto al capolinea. 470 00:30:18,829 --> 00:30:19,829 Ti prego. 471 00:30:35,098 --> 00:30:36,098 Franklin, 472 00:30:36,408 --> 00:30:38,017 devi assolutamente provarla. 473 00:30:38,047 --> 00:30:39,448 Sono a posto cosi'. 474 00:30:39,478 --> 00:30:40,478 Grazie. 475 00:30:51,574 --> 00:30:53,374 Concedimi solo un momento. 476 00:31:01,267 --> 00:31:03,417 Amico, ho un favore da chiederti. 477 00:31:04,368 --> 00:31:05,468 Che succede? 478 00:31:05,781 --> 00:31:09,195 Il fatto e' che quella era l'ultima scorta dei miei genitori 479 00:31:09,225 --> 00:31:11,475 e alla mia ragazza piace da morire. 480 00:31:12,408 --> 00:31:14,877 - Non ho mai tirato, amico. - Conosco un tizio. 481 00:31:14,907 --> 00:31:16,807 E' lo spacciatore dei miei, ma... 482 00:31:16,837 --> 00:31:17,837 Ma cosa? 483 00:31:19,735 --> 00:31:21,635 E' piuttosto fuori di testa. 484 00:31:22,268 --> 00:31:25,018 Insomma, stai dicendo che te la fai sotto... 485 00:31:26,611 --> 00:31:29,511 e allora mandi il ragazzo nero a prenderla, no? 486 00:31:31,190 --> 00:31:33,290 Ti sto prendendo in giro, amico. 487 00:31:34,216 --> 00:31:39,216 Non preoccuparti, faro' la parte del ragazzo nero. Cazzo, sono sempre io il ragazzo nero. 488 00:31:49,168 --> 00:31:53,518 Senti, questo tizio e' davvero imprevedibile, quindi fa' una toccata e fuga. 489 00:32:02,546 --> 00:32:04,946 Probabilmente veniva da un'altra casa. 490 00:32:08,680 --> 00:32:10,180 Non fare il bambino. 491 00:32:10,498 --> 00:32:11,810 Potevi ammazzarmi. 492 00:32:11,840 --> 00:32:14,090 Non ti ha nemmeno fatto un graffio. 493 00:32:14,799 --> 00:32:17,399 - Stai bene? - Ora controllo, tranquillo. 494 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Avi. 495 00:32:24,454 --> 00:32:25,454 Avi? 496 00:32:27,919 --> 00:32:28,919 Avi. 497 00:32:36,593 --> 00:32:39,644 Ti ha mandato il figlio di Volpe perche' ha paura? 498 00:32:40,026 --> 00:32:41,326 Che femminuccia. 499 00:32:44,998 --> 00:32:45,998 Sta bene? 500 00:32:46,962 --> 00:32:47,962 No, 501 00:32:48,414 --> 00:32:49,564 non sta bene. 502 00:32:50,425 --> 00:32:52,025 Gli ho appena sparato. 503 00:32:53,969 --> 00:32:56,319 - Che vuoi? - Sono qui per comprare. 504 00:32:56,605 --> 00:33:00,009 - Non vendo la coca ai ragazzini. - Non sono un ragazzino e ho dei soldi. 505 00:33:00,039 --> 00:33:02,639 Di certo, non vendo coca per 200 dollari. 506 00:33:03,741 --> 00:33:06,034 - E allora, cosa vende? - Vendo chili di coca, 507 00:33:06,064 --> 00:33:07,764 a gente con molti soldi. 508 00:33:07,900 --> 00:33:10,100 E adesso vattene, fuori dai piedi. 509 00:33:17,555 --> 00:33:19,305 Ok, dammene un panetto... 510 00:33:22,175 --> 00:33:23,925 la smercero' velocemente. 511 00:33:26,053 --> 00:33:27,561 E come avresti intenzione di fare? 512 00:33:27,591 --> 00:33:29,841 Conosco della gente. Gente che vive nel mio quartiere. 513 00:33:29,871 --> 00:33:32,063 Non sanno neanche cosa sia la cocaina nel tuo quartiere, 514 00:33:32,093 --> 00:33:34,097 tanto meno hanno i soldi per permettersela. 515 00:33:34,127 --> 00:33:35,177 Invece si'. 516 00:33:36,297 --> 00:33:39,170 Potresti trarne una nuova categoria di clienti. 517 00:33:39,200 --> 00:33:40,300 Una nuova... 518 00:33:41,181 --> 00:33:42,581 fonte di guadagni. 519 00:33:42,888 --> 00:33:44,638 Conosci dei bei paroloni. 520 00:33:46,356 --> 00:33:50,006 Ma non significa che non stia dicendo un mucchio di stronzate. 521 00:33:50,102 --> 00:33:53,202 In che modo posso confermarti che faccio sul serio? 522 00:33:58,142 --> 00:33:59,292 Dimostramelo. 523 00:34:07,356 --> 00:34:11,306 Piu' sei lontano, piu' sara' difficile per me centrare il bersaglio. 524 00:34:11,778 --> 00:34:13,928 Piu' sei vicino, piu' fara' male. 525 00:34:15,414 --> 00:34:17,564 Entrambe le opzioni fanno cagare. 526 00:34:18,910 --> 00:34:20,710 Benvenuto nel mondo reale. 527 00:34:44,378 --> 00:34:47,878 Vuoi pronunciare le tue ultime parole, giusto per scrupolo? 528 00:34:48,184 --> 00:34:49,934 Non mancare il bersaglio. 529 00:35:04,566 --> 00:35:07,266 Devo riconoscere che hai le palle, ragazzo. 530 00:35:17,309 --> 00:35:18,859 Vieni qui. Vieni qui. 531 00:35:19,110 --> 00:35:22,510 Chi mi assicura che non prenderai la mia roba e sparirai? 532 00:35:23,530 --> 00:35:26,329 Derubarti mi procurerebbe solo un giorno di ricavi 533 00:35:26,359 --> 00:35:29,559 ed una vita che dovrei passare a guardarmi le spalle. 534 00:35:31,241 --> 00:35:34,302 Ma se riesco a smerciare il panetto e a riportarti i soldi, 535 00:35:34,332 --> 00:35:36,682 avro' guadagnato un amico per sempre. 536 00:35:37,381 --> 00:35:40,181 Ti do un giorno per portarmi 12 mila dollari. 537 00:35:41,420 --> 00:35:42,670 Solo un giorno? 538 00:35:47,851 --> 00:35:49,800 E come dovrei fare... 539 00:35:50,343 --> 00:35:53,843 a tagliarla, pesarla, imbustarla, venderla e riportarti i soldi in un solo giorno? 540 00:35:53,873 --> 00:35:55,523 Non e' un mio problema. 541 00:35:55,681 --> 00:35:57,924 Hai detto di conoscere dei possibili acquirenti. 542 00:35:57,954 --> 00:35:59,104 Dimostramelo. 543 00:36:00,179 --> 00:36:01,179 Tieni. 544 00:36:01,510 --> 00:36:03,110 Dallo alla femminuccia 545 00:36:03,324 --> 00:36:04,774 e rimandalo a casa. 546 00:36:05,492 --> 00:36:07,130 - Ma mi ha dato un passaggio. - No. 547 00:36:07,160 --> 00:36:10,210 Adesso saranno i miei uomini a darti un passaggio. 548 00:36:10,247 --> 00:36:12,597 In questo modo, scopriro' dove abiti. 549 00:36:13,295 --> 00:36:14,739 Ci vediamo domani, Frankie. 550 00:36:14,769 --> 00:36:17,419 Altrimenti, ci rivedremo solo all'inferno. 551 00:37:29,579 --> 00:37:30,579 Pronto? 552 00:37:31,539 --> 00:37:32,505 Ehi, 553 00:37:32,535 --> 00:37:34,485 - sono io. Ciao. - Oh, ciao. 554 00:37:34,709 --> 00:37:37,909 - Scusa, l'ho svegliato o...? - No, e' tutto a posto. 555 00:37:39,470 --> 00:37:41,220 Come stai? Va tutto bene? 556 00:37:42,085 --> 00:37:43,045 Si'. 557 00:37:43,075 --> 00:37:44,365 No, sto benone. 558 00:37:44,907 --> 00:37:45,907 Io... 559 00:37:46,990 --> 00:37:49,090 volevo solo sentire la tua voce, 560 00:37:49,184 --> 00:37:52,516 percio'... E grazie per avermi inviato le foto... 561 00:37:52,546 --> 00:37:54,728 - Gia', figurati. - ed il filmato, perche'... 562 00:37:54,758 --> 00:37:55,928 Mi ha fatto piacere. 563 00:37:55,958 --> 00:37:59,468 mi danno la sensazione che non mi stia perdendo proprio tutto, capisci? 564 00:37:59,498 --> 00:38:01,148 Ne sono davvero felice. 565 00:38:01,591 --> 00:38:03,099 Ehi, James ha detto di averti visto 566 00:38:03,129 --> 00:38:05,229 e che un agente e' stato ucciso. 567 00:38:05,452 --> 00:38:06,852 Ti ha detto cosi'? 568 00:38:07,512 --> 00:38:10,884 Mi ha fatto intendere che il tuo confino si sta tramutando in qualcosa d'interessante. 569 00:38:10,914 --> 00:38:12,414 In un certo senso... 570 00:38:12,720 --> 00:38:13,720 Merda. 571 00:38:13,944 --> 00:38:15,426 - Si'. - Aspetta un momento. 572 00:38:15,456 --> 00:38:17,090 - Si'. - Ho parlato troppo presto. 573 00:38:17,120 --> 00:38:18,970 Ti richiamo piu' tardi, ok? 574 00:38:19,261 --> 00:38:21,178 Si', certo. Pero' non sono... Non sono a... 575 00:38:21,208 --> 00:38:22,208 Devo... 576 00:38:42,489 --> 00:38:45,189 E' strafatta, chissa' quando si svegliera'. 577 00:38:45,567 --> 00:38:48,267 Qualunque cosa debba dirmi, sputa il rospo. 578 00:39:00,800 --> 00:39:04,800 Bello, lo sai che tratto solo erba. Che ci fai con tutta quella coca? 579 00:39:06,656 --> 00:39:10,156 - Franklin, non voglio che vengano qui... - Rilassati, zio. 580 00:39:11,158 --> 00:39:13,108 Mi sono fatto un nuovo amico. 581 00:39:13,384 --> 00:39:14,934 Hai delle conoscenze? 582 00:39:15,482 --> 00:39:16,482 Si'. 583 00:39:16,558 --> 00:39:19,158 E questo ti ha affidato un chilo di coca? 584 00:39:19,215 --> 00:39:20,698 Con chi hai a che fare, nipote? 585 00:39:20,728 --> 00:39:24,628 - Di certo non e' nero. - Ho detto che l'avrei smerciata in fretta. 586 00:39:24,888 --> 00:39:27,220 - Ho tempo fino a domani per farlo. - Domani? 587 00:39:27,250 --> 00:39:28,600 E dove diamine... 588 00:39:28,809 --> 00:39:32,709 Come pensi di riuscire a vendere un panetto di coca qui, in 24 ore? 589 00:39:32,886 --> 00:39:34,886 - Che succede? - Ehi, tesoro. 590 00:39:35,054 --> 00:39:36,604 Che state combinando? 591 00:39:45,836 --> 00:39:48,336 Fai parte di questo mondo da un bel po'. 592 00:39:49,208 --> 00:39:51,596 Dovrai pur conoscere qualcuno che possa permettersela. 593 00:39:51,626 --> 00:39:54,326 - Potremmo dividerci i guadagni. - Tu dici? 594 00:39:55,860 --> 00:39:58,142 Bello, non pretenderai mica di venire qui e dirmi cosa fare? 595 00:39:58,172 --> 00:39:59,873 Si tratta di affari, zio. 596 00:39:59,903 --> 00:40:01,834 Sto cercando di fare dei bei soldoni. 597 00:40:01,864 --> 00:40:03,748 Credevo mi avresti appoggiato. 598 00:40:03,778 --> 00:40:05,728 Amico, i soldi non sono altro 599 00:40:05,791 --> 00:40:08,691 che della carta con dei bianchi stampati sopra. 600 00:40:09,226 --> 00:40:11,385 E quel panetto non vale tutti i guai che causa. 601 00:40:11,415 --> 00:40:12,647 Te lo garantisco, amico. 602 00:40:12,677 --> 00:40:13,777 No, senti... 603 00:40:16,036 --> 00:40:18,736 Ho cercato di fare le cose nel modo giusto, 604 00:40:19,236 --> 00:40:22,286 ma poi ho deviato percorso. E sai cos'ho imparato? 605 00:40:23,481 --> 00:40:25,031 Il gioco e' truccato. 606 00:40:26,892 --> 00:40:31,392 Non e' fatto per gente come noi, quindi sai che ti dico? Riscrivero' le regole. 607 00:40:33,350 --> 00:40:34,350 Ma, zio... 608 00:40:35,834 --> 00:40:38,084 ho bisogno del tuo aiuto per farlo. 609 00:40:45,641 --> 00:40:47,391 Non questa volta, nipote. 610 00:40:50,765 --> 00:40:53,465 E adesso vattene, amico. Fuori da casa mia. 611 00:40:54,819 --> 00:40:56,319 Levati dai coglioni. 612 00:41:41,642 --> 00:41:44,142 La Guardia Nazionale e' stata allertata. 613 00:41:44,413 --> 00:41:47,949 Il Governatore non ha ancora dichiarato se ha chiesto supporto alla Guardia. 614 00:41:47,979 --> 00:41:48,979 Tesoro, 615 00:41:49,402 --> 00:41:50,602 va tutto bene? 616 00:41:51,212 --> 00:41:52,262 Si', mamma. 617 00:41:53,778 --> 00:41:58,837 - Va' pure a letto. - La disoccupazione e' diminuita del 10%... 618 00:42:21,659 --> 00:42:23,410 Sei sicuro che sia buona? 619 00:45:01,204 --> 00:45:03,144 PROPRIETA' DEL GOVERNO AMERICANO 620 00:45:11,831 --> 00:45:16,198 E Logan non sarebbe stato cosi' stupido da affrontare la cosa da solo. Cioe', deve... 621 00:45:16,228 --> 00:45:17,978 aver usato altre risorse. 622 00:45:18,333 --> 00:45:19,866 Se lo ha fatto, non ne sapevo nulla. 623 00:45:19,896 --> 00:45:22,196 Ok, quindi con chi avevi a che fare? 624 00:45:22,867 --> 00:45:26,119 Oltre alla mia gente, con i ragazzi della dogana di Hawthorne... 625 00:45:26,149 --> 00:45:27,747 e il fornitore israeliano. 626 00:45:27,777 --> 00:45:29,677 E che mi dici dei messicani? 627 00:45:31,014 --> 00:45:32,564 Se ne occupava Logan. 628 00:45:32,776 --> 00:45:34,326 Perche' proprio loro? 629 00:45:36,063 --> 00:45:37,063 Che c'e'? 630 00:45:40,596 --> 00:45:41,865 La ragazza, Lucia. 631 00:45:41,895 --> 00:45:45,195 Voleva andarci a letto, ma non glielo ha lasciato fare. 632 00:45:51,560 --> 00:45:52,687 Sei sorpreso? 633 00:45:52,717 --> 00:45:56,817 L'unica cosa che amava, piu' della cocaina e dell'America, era la figa. 634 00:46:01,212 --> 00:46:03,311 Va bene, devo incontrarli tutti. 635 00:46:03,341 --> 00:46:05,798 Hai appena detto che sarebbe stupido affrontare la cosa da soli. 636 00:46:05,828 --> 00:46:07,258 Beh, dopo averli valutati 637 00:46:07,288 --> 00:46:11,356 ed aver deciso di chi possiamo fidarci, rimpiazzando gli inaffidabili, me ne andro'. 638 00:46:11,386 --> 00:46:12,815 Queste persone si fidano di me, 639 00:46:12,845 --> 00:46:16,086 se ti presenti ed inizi a fare delle domande si innervosiranno, soprattutto Avi. 640 00:46:16,116 --> 00:46:18,277 E' il mio compito, Alejandro. 641 00:46:18,663 --> 00:46:20,063 Andra' tutto bene. 642 00:46:25,456 --> 00:46:27,406 Posso stare tranquillo, vero? 643 00:46:27,485 --> 00:46:29,802 Se qualcosa andasse storto e mi arrestassero, faresti delle chiamate 644 00:46:29,832 --> 00:46:31,182 per farmi uscire? 645 00:46:33,769 --> 00:46:34,769 Certo. 646 00:46:37,536 --> 00:46:39,136 Puoi stare tranquillo. 647 00:46:49,357 --> 00:46:51,707 Ehi, un'ultima cosa. Hai detto che... 648 00:46:51,794 --> 00:46:53,038 non c'era nessuno 649 00:46:53,068 --> 00:46:55,347 con te quando Logan e' andato in overdose, vero? 650 00:46:55,377 --> 00:46:56,742 - E' vero. - C'era... 651 00:46:56,772 --> 00:46:58,817 del sangue in alcuni punti, 652 00:46:59,098 --> 00:47:00,098 laggiu'. 653 00:47:03,985 --> 00:47:06,051 Prima che perdesse conoscenza, Logan... 654 00:47:06,081 --> 00:47:08,525 se ne andava in giro, spargendo sangue ovunque. 655 00:47:08,555 --> 00:47:10,005 Ha macchiato tutto. 656 00:47:15,616 --> 00:47:18,316 Non preoccuparti eccessivamente, Teddy Mc. 657 00:47:21,366 --> 00:47:22,645 Cerca di dormire un po', 658 00:47:22,675 --> 00:47:24,575 domani sara' un gran giorno. 659 00:47:37,624 --> 00:47:38,674 Sei pronto? 660 00:47:40,087 --> 00:47:41,937 Bene, non perdere la calma. 661 00:47:48,024 --> 00:47:49,456 No, no, no, no. 662 00:47:49,486 --> 00:47:51,243 - Non e' come pensi. - Vattene, Louie. 663 00:47:51,273 --> 00:47:53,027 Ho qualcosa che fara' impazzire Claudia. 664 00:47:53,057 --> 00:47:54,057 Ne dubito. 665 00:47:54,857 --> 00:47:56,107 Dammi lo zaino. 666 00:48:02,234 --> 00:48:03,684 Allarga le braccia. 667 00:48:09,775 --> 00:48:11,425 Ti risparmio la fatica. 668 00:48:15,893 --> 00:48:16,893 Andiamo. 669 00:48:47,335 --> 00:48:50,104 Oh, si'! Oh, si'! 670 00:49:01,297 --> 00:49:04,171 No, davvero. No, dico davvero. Dico davvero. 671 00:49:04,201 --> 00:49:06,201 - Sul serio? - E va bene, no. 672 00:49:09,938 --> 00:49:11,838 Non sono un nostro problema. 673 00:49:17,535 --> 00:49:18,535 Louie. 674 00:49:19,219 --> 00:49:23,667 L'ultima volta che ti ho vista mi hai sputato addosso e hai detto che non saresti tornata. 675 00:49:23,697 --> 00:49:27,347 I miei ricordi di quel periodo sono un po' offuscati, Claudia. 676 00:49:27,561 --> 00:49:28,961 I miei no, invece. 677 00:49:30,815 --> 00:49:32,815 Vuoi presentarmi il tuo amico? 678 00:49:33,303 --> 00:49:34,353 Mio nipote, 679 00:49:34,538 --> 00:49:36,288 - Franklin. - E' carino. 680 00:49:36,736 --> 00:49:38,536 Ma guarda che bel faccino. 681 00:49:39,185 --> 00:49:41,185 Liscio come il legno levigato. 682 00:49:42,071 --> 00:49:43,221 Accomodatevi. 683 00:49:47,184 --> 00:49:49,026 Ti piace questo posto, Franklin? 684 00:49:49,056 --> 00:49:50,056 E' fico. 685 00:49:50,086 --> 00:49:52,983 La tua zietta ti ha detto che una volta tutti la adoravano, qui dentro? 686 00:49:53,013 --> 00:49:54,673 Finche' non si e' montata la testa, 687 00:49:54,703 --> 00:49:56,785 sputando nel piatto in cui mangiava. 688 00:49:56,815 --> 00:50:00,094 Se ti ha portato qui, devi essere in qualche casino bello grosso. 689 00:50:00,124 --> 00:50:03,024 Magari ha immaginato potessimo diventare amici. 690 00:50:08,746 --> 00:50:11,346 E' in questo modo che ti fai degli amici? 691 00:50:15,329 --> 00:50:16,329 Andiamo. 692 00:50:20,404 --> 00:50:21,654 Non mordo mica. 693 00:50:31,324 --> 00:50:32,674 Non ti conosco... 694 00:50:32,792 --> 00:50:34,938 - e mi sento presa in giro. - Siamo venuti per fare 695 00:50:34,968 --> 00:50:37,986 - un affare onesto. - Chiudi quella cazzo di bocca, Louie. 696 00:50:38,016 --> 00:50:39,016 Provala, 697 00:50:39,444 --> 00:50:40,594 dimmi com'e'. 698 00:50:55,955 --> 00:50:57,105 Oh, si', si'. 699 00:50:58,346 --> 00:50:59,346 E' crack, 700 00:50:59,982 --> 00:51:01,582 e' proprio roba tosta. 701 00:51:04,740 --> 00:51:06,590 Dove hai preso questa roba? 702 00:51:07,135 --> 00:51:09,558 - Sono affari miei. - Oh, no, ragazzino. 703 00:51:09,588 --> 00:51:11,038 Non funziona cosi'. 704 00:51:11,098 --> 00:51:13,313 - Vuoi uscire da qui? - Beh, non posso dirti chi me la da'. 705 00:51:13,343 --> 00:51:15,743 Invece, credo proprio che possa farlo. 706 00:51:19,949 --> 00:51:21,535 Ecco cosa posso dirti. 707 00:51:21,565 --> 00:51:23,236 Quello da cui l'ho presa 708 00:51:23,266 --> 00:51:24,466 e' israeliano, 709 00:51:24,976 --> 00:51:27,076 ha molte conoscenze ed e' pericoloso, 710 00:51:27,106 --> 00:51:29,786 mi ha dato quel panetto come prima partita. 711 00:51:29,816 --> 00:51:31,816 - Stronzate. - E' la verita'. 712 00:51:33,450 --> 00:51:34,650 E' la verita'. 713 00:51:36,454 --> 00:51:38,954 Ma hai ragione, Claudia, sono disperato. 714 00:51:39,363 --> 00:51:42,613 Per cui, per come la vedo io, le cose potrebbero andare cosi'. 715 00:51:44,224 --> 00:51:46,474 Tu compri questo panetto di roba... 716 00:51:47,166 --> 00:51:49,323 ed io te ne portero' un altro domani 717 00:51:49,353 --> 00:51:52,253 e un altro anche il giorno seguente, se vorrai. 718 00:51:52,570 --> 00:51:55,616 Io ci guadagno qualcosa per il disturbo, tu ne ricavi la coca piu' richiesta al momento 719 00:51:55,646 --> 00:51:57,696 ed entrambi otteniamo qualcosa. 720 00:51:58,709 --> 00:52:00,909 Oppure puoi ucciderci e prenderla, 721 00:52:01,385 --> 00:52:02,888 ma cosi' farai perdere... 722 00:52:02,918 --> 00:52:05,365 16mila dollari ad un malavitoso israeliano. 723 00:52:05,395 --> 00:52:07,845 Questo significa che verra' a cercarmi. 724 00:52:08,801 --> 00:52:10,324 E se scoprira' che sono morto, 725 00:52:10,354 --> 00:52:14,704 puoi star certa che non si fermera', finche' non avra' trovato chi e' stato. 726 00:52:18,223 --> 00:52:21,373 Tuo nipote e' un giovanotto davvero notevole, Louie. 727 00:52:31,238 --> 00:52:32,488 16mila dollari? 728 00:52:34,239 --> 00:52:36,989 E tornerai qui, domani, con dell'altra roba? 729 00:52:43,433 --> 00:52:46,833 Continui a fissare quei soldi come se volessi scoparteli. 730 00:52:49,481 --> 00:52:51,831 Sei sicura che non vuoi che guidi io? 731 00:52:55,194 --> 00:52:57,194 Jerome diceva la verita', sai. 732 00:52:58,009 --> 00:53:00,935 - Quella merda non vale i problemi che causa. - Allora, perche' mi hai portato la'? 733 00:53:00,965 --> 00:53:02,138 Qual era l'alternativa? 734 00:53:02,168 --> 00:53:05,568 Lasciare che qualche malavitoso russo ti facesse il culo? 735 00:53:06,597 --> 00:53:10,047 - E' israeliano. - Non importa quali siano le sue origini. 736 00:53:10,437 --> 00:53:11,894 Se fossi stato intelligente, 737 00:53:11,924 --> 00:53:13,528 l'avresti presentato a Claudia, 738 00:53:13,558 --> 00:53:17,308 - tirandotene fuori. - Cosi' facendo, non avrei ottenuto niente. 739 00:53:28,829 --> 00:53:31,179 - Non la voglio. - Ne avrai bisogno. 740 00:53:31,738 --> 00:53:33,771 - No, non e' vero. - Dovrai imparare, 741 00:53:33,801 --> 00:53:35,501 in un modo o nell'altro. 742 00:54:01,895 --> 00:54:03,145 Vuoi parlargli? 743 00:54:05,202 --> 00:54:06,302 Dai, tesoro. 744 00:54:07,018 --> 00:54:09,368 Scendi e va' a parlare con tuo padre. 745 00:54:14,145 --> 00:54:15,145 No. 746 00:54:15,906 --> 00:54:17,106 Ne sei sicuro? 747 00:54:19,814 --> 00:54:22,664 Pensa solo a guidare questa cazzo di macchina. 748 00:55:51,746 --> 00:55:55,374 Spacciatori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)