1
00:00:05,283 --> 00:00:06,806
چندتا از گنگ ها باهم وارد جنگ شدن
2
00:00:06,980 --> 00:00:08,634
این قضیه روز به روز داره بد منظر تر میشه
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,463
یه اموری هست که میتونم درشون بهت کمک کنم و یه اموری هست که نمیتونم
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,899
" طرف یه کدوم رو می گیریم ، یا " من بوی " یا " اسکالی
5
00:00:13,073 --> 00:00:14,683
طرف یکی رو میگیریم تا اون یکی رو زمین بزنیم
6
00:00:14,857 --> 00:00:15,815
بهشون شبیخون میزنیم ، اجساد رو ناپدید میکنیم
7
00:00:15,989 --> 00:00:17,382
اینطوری این ماجرا رو هر چه سریعتر تمومش میکنیم
8
00:00:17,556 --> 00:00:18,557
ازت میخوام در کنار من باشی ، لی
9
00:00:18,731 --> 00:00:20,254
دارم رو پروژه هام کار میکنم
10
00:00:20,428 --> 00:00:22,735
نمیتونم کارام رو ول کنم و بیام تو رو ببرم اینور و اونور
11
00:00:22,909 --> 00:00:24,998
من ردیفم
12
00:00:25,172 --> 00:00:27,044
ما خیلی متاسفم شدیم که قضیه ی رئیس پلیس " کالا " رو شنیدم
13
00:00:27,218 --> 00:00:28,219
ما با ایشون یه توافق نامه داشتیم
14
00:00:28,393 --> 00:00:29,872
نه . شاید بشه گفت
15
00:00:30,047 --> 00:00:32,049
یه معامله ای باهاش کردید ، ولی اصلا معامله ـتون منصفانه نبود
16
00:00:32,223 --> 00:00:33,615
از نظر خود کالا که خیلی منصفانه بود
17
00:00:33,789 --> 00:00:35,704
اون اصلا متوجه
18
00:00:35,878 --> 00:00:38,142
گستره ی این فرصتی که
19
00:00:38,316 --> 00:00:39,969
پیش روی تیخوآنا و مردمش بود ، نبود
20
00:00:40,144 --> 00:00:42,189
ملودی رایت ، همون دختره نیست که دنبالش میگشتی ؟
21
00:00:42,363 --> 00:00:44,409
هنوزم سوألاتی هست که باید بهشون پاسخ داده بشه
22
00:00:44,583 --> 00:00:45,975
چرا به این مسائل اهمیت میدی ؟
23
00:00:46,150 --> 00:00:47,760
بهم بگو واقعاً چه اتفاقی اُفتاد
24
00:00:47,934 --> 00:00:49,370
اوضاع و احوالت چطوره ، تی ؟
25
00:00:49,544 --> 00:00:50,937
هرگز فکر نمیکردم تو توی این بازی باشی
26
00:00:51,111 --> 00:00:53,505
من جانشین هام و قانون هاشون رو اصلاً دوست نداشتم
27
00:00:53,679 --> 00:00:55,463
من تمام اون کامپتونی های مادر جنده رو میکُشم
28
00:00:55,637 --> 00:00:57,639
بیاید بریم بترکونیم ـشون
29
00:00:57,813 --> 00:00:59,989
وقتشه به این مادر جنده ها نشون بدیم زمان چه چیزی فرا رسیده
30
00:01:00,164 --> 00:01:02,166
بریم بترکونیم ـشون
31
00:01:11,392 --> 00:01:15,179
تا زمانی که اونا توی انبار هستن هیچ حرکتی نکنید
32
00:01:18,704 --> 00:01:20,358
هی ، خاموش کن اینو
33
00:01:20,532 --> 00:01:22,795
میخوای دودشو ببینن ؟
34
00:01:22,969 --> 00:01:24,362
خفه شو ، مرد
35
00:01:24,536 --> 00:01:26,015
تو باید آروم بگیری
36
00:01:26,190 --> 00:01:28,540
! کاکاسیاه ، من ردیفم
37
00:01:43,120 --> 00:01:44,599
اون دیر کرده
38
00:01:44,773 --> 00:01:46,732
الان ها دیگه میادش
39
00:01:56,045 --> 00:01:58,047
هر لحظه ممکنه بیان
40
00:01:58,222 --> 00:02:00,267
آماده ای ؟
41
00:02:01,268 --> 00:02:03,314
آها
42
00:02:12,061 --> 00:02:13,846
فقط باید صبر کنیم
43
00:02:14,020 --> 00:02:15,413
روشنه
44
00:02:15,587 --> 00:02:17,719
هی ، چی بهت گفتم ؟
اون کوفتی رو خلاص کن دیگه
45
00:02:24,944 --> 00:02:27,251
از کجا گلوله های این تفنگه رو پیدا کردی ؟
46
00:02:27,425 --> 00:02:29,688
" از اون اسلحه فروشیه توی " هندری
47
00:02:29,862 --> 00:02:32,647
مادر قحبه بابت چندتا بسته ی قدیمی که
48
00:02:32,821 --> 00:02:35,433
از ویتنام برگشته خورده بودن دو برابر قیمت ازم گرفت
49
00:02:35,607 --> 00:02:37,652
کون لقش
50
00:02:37,826 --> 00:02:39,872
من نمیخوام برم اونجا و دستمو بگیرم روی کیرم
51
00:02:40,046 --> 00:02:41,874
اوه
52
00:02:50,752 --> 00:02:53,451
آخه الان داری میزنی ، داداش ؟
53
00:02:55,757 --> 00:02:58,107
باید خودمو بسازم
54
00:02:58,282 --> 00:03:01,241
نشونه ها رو ببین حالا
55
00:03:01,415 --> 00:03:03,330
بدون اون کوفتی هم میتونی نشونه ها رو ببینی
56
00:03:06,115 --> 00:03:08,161
بیا دیگه ، همینجاست
57
00:03:09,989 --> 00:03:12,818
چی شد ؟
58
00:03:12,992 --> 00:03:14,646
ماشین رو نگه دار -
چی ؟ -
59
00:03:14,820 --> 00:03:17,126
! این ماشین کیری رو نگه دار
60
00:03:17,301 --> 00:03:19,781
این دیگه چه کیر خریه ؟
61
00:03:19,955 --> 00:03:21,827
اسکال ؟
62
00:03:23,350 --> 00:03:25,134
یالا ، بیاید بیرون
63
00:03:25,309 --> 00:03:26,832
اسکال ، اسکال
64
00:03:27,006 --> 00:03:29,704
هی ، اسکال
65
00:03:29,878 --> 00:03:31,619
لرزش اونا رو حس نمیکنی ؟
66
00:03:31,793 --> 00:03:32,664
لرزش ؟ چه لرزشی ، فرد ؟
67
00:03:32,838 --> 00:03:34,622
لرزش کیری ـشون ، مرد
68
00:03:34,796 --> 00:03:36,711
لرزش ، چه لرزشی آخه کاکاسیاه ؟
69
00:03:37,799 --> 00:03:39,627
! سوسک های مادر جنده -
هی ، اسکالی -
70
00:03:39,801 --> 00:03:41,455
داری چکار میکنی ، رفیق ؟ -
یه چندتا دیگه -
71
00:03:41,629 --> 00:03:43,936
از اون سوسک های کیری نشونم بده -
آروم باش ، آروم باش ، مرد -
72
00:03:44,110 --> 00:03:45,894
خیلی دورن -
کجایید ؟ -
73
00:03:46,068 --> 00:03:47,766
! بذار یه چندت دیگه سوسک ببینم ، مادر قحبه
74
00:03:47,940 --> 00:03:49,594
ما ردیفیم ؟
75
00:03:49,768 --> 00:03:52,205
! یه چندتا دیگه سوسک نشونم بده
76
00:03:56,340 --> 00:03:58,646
! هنوز وقتش نشده
77
00:04:05,570 --> 00:04:15,570
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
78
00:04:15,594 --> 00:04:25,594
راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com
79
00:04:25,618 --> 00:04:32,518
! توجه
این سریال شامل صحنه ها و دیالوگ هایی است که ممکن است برای همه مناسب نباشد
80
00:04:33,290 --> 00:04:35,117
شماها حالتون خوبه ؟ -
میدونستی ما چقدر سگ شانسیم ، ها ؟ -
81
00:04:35,292 --> 00:04:37,076
جروم کجاست ؟ چه اتفاقی اُفتاد ؟ -
از کجا معلوم که تعقیب ـمون نکرده بودن ؟ -
82
00:04:37,250 --> 00:04:38,773
! چه فاجعه ای شد
واقعاً احمقانه بود
83
00:04:38,947 --> 00:04:40,906
جروم کجاست ؟ -
فکر کنم داره میاد بالا -
84
00:04:41,080 --> 00:04:43,256
فکر میکنی ؟
جروم کدوم گوریه ؟
85
00:04:43,430 --> 00:04:44,866
وظیفه ی من محافظت از " فرانکلین " بود
86
00:04:45,040 --> 00:04:46,564
من نمیدونم چه اتفاقی اُفتاد یا اینکه اون چی دید
87
00:04:46,738 --> 00:04:48,217
ولی اسکالی شکاک شد و شروع به تیراندازی کرد
88
00:04:53,179 --> 00:04:55,442
! زود باش
89
00:04:55,616 --> 00:04:57,879
به محضی که شروع به تیراندازی کرد ، اونجا جهنم به پاشد
90
00:04:58,053 --> 00:04:59,925
چندتاشون توی چنگ ـمون بودن
91
00:05:00,099 --> 00:05:02,449
ولی باید تا قبل از خلاص شدن ـمون از اونجا میزدیم بیرون
92
00:05:02,623 --> 00:05:04,451
... فکر نکم که اون -
! لویی ! لویی -
93
00:05:04,625 --> 00:05:05,931
! جروم ! خیلی خب -
کمک لازم داریم -
94
00:05:06,105 --> 00:05:07,498
! لویی -
جروم ، جروم -
95
00:05:07,672 --> 00:05:08,934
... خیلی خب ، خیلی خب ، باشه -
من حالم خوبه ، عزیزم -
96
00:05:09,108 --> 00:05:10,892
من حالم خوبه
پیچز تیر خورده
97
00:05:11,066 --> 00:05:12,938
تا چه حد اوضاعش وخیمه ؟
98
00:05:13,112 --> 00:05:14,592
نگران نباش ، فقط یه خراشه
99
00:05:14,766 --> 00:05:16,158
! گندش بزنن -
بیا اینو بگیر -
100
00:05:16,333 --> 00:05:18,030
یه رفیق دارم پزشکه ، اون میتونه برام ردیفش کنه
101
00:05:18,204 --> 00:05:19,814
چه اتفاقی اُفتاد ؟
102
00:05:19,988 --> 00:05:22,295
یکی از اون آشغال کله های " من بوی " گند زد و پوشش ـمونو خراب کرد
103
00:05:23,209 --> 00:05:25,298
! هنوز وقتش نشده
104
00:05:30,956 --> 00:05:32,610
ولی تو اسکالی رو زیر نطر داشتی دیگه ، درسته ؟
105
00:05:32,784 --> 00:05:34,612
فکر کردم " من بوی " اونو زیر نظر داره -
!آه -
106
00:05:40,444 --> 00:05:42,141
من بوی یه موقعیت خوب برای شلیک داشت
107
00:05:45,971 --> 00:05:48,452
خب ، اسکالی تیر خورد ؟ -
نه ، فکر نکنم زده باشتش -
108
00:05:48,626 --> 00:05:50,323
خب ، هیچکس ندید که اسکالی تیر بخوره ؟
109
00:05:50,497 --> 00:05:52,325
! دارم بهت میگم ، باید با " من بوی " حرف بزنی
110
00:05:52,499 --> 00:05:54,022
بهش پیام دادم ، خب ؟
111
00:05:54,196 --> 00:05:55,589
شاید موفق شده باشه
112
00:05:55,763 --> 00:05:57,809
باشه ، فعلا تا وقتی که خیال ـمون از بابتش راحت بشه
113
00:05:57,983 --> 00:06:00,028
باید فرض رو بر این بگیریم که تعدادی از اون افراد زنده ـن ، خب ؟
114
00:06:00,202 --> 00:06:01,769
من جمله خود اسکالی
115
00:06:01,943 --> 00:06:03,597
به همین خاطر همین حالا باید دوباره برگردیم اونجا
116
00:06:03,771 --> 00:06:05,425
دوباره بهشون حمله میکنیم و اجازه نمیدیم که تجدید قوا کنن
117
00:06:05,599 --> 00:06:07,601
میخوای با این وضعت بلند شی بری باتمز ؟
118
00:06:07,775 --> 00:06:09,386
من میخوام هر کسی رو که داریم با خودم ببرم و ما باید همین حالا برگردیم اونجا
119
00:06:09,560 --> 00:06:11,257
... اینطوری این ماجرا -
به اندازه ی کافی سرباز نداریم -
120
00:06:11,431 --> 00:06:12,476
! و اینجا ویتنام نیست ، پیچز -
ما برنمیگردیم اونجا -
121
00:06:12,650 --> 00:06:15,479
خیلی خب ؟
در حال حاضر برنمیگردیم
122
00:06:22,616 --> 00:06:26,490
خب ، راب ، راب
بیا پیچز رو ردیف کن
123
00:06:26,664 --> 00:06:28,840
و بعدش برو خونه و منتظر باش
124
00:06:29,014 --> 00:06:30,276
خب ؟
125
00:06:30,450 --> 00:06:32,844
جروم ، لویی ، زودباشید بیاید
126
00:06:34,498 --> 00:06:37,239
بیا ، بگیر
یالا ، عزیزم
127
00:06:38,327 --> 00:06:40,373
لعنتی
هی ، کوفتی اینجاست
128
00:07:31,729 --> 00:07:33,382
شاید بهتر باشه ما هم بریم داخل
129
00:07:33,557 --> 00:07:35,559
من داخل اون خونه نمیرم
130
00:07:37,517 --> 00:07:39,563
حالت خوبه ؟
131
00:07:41,086 --> 00:07:43,088
آره فکر کنم
132
00:07:46,178 --> 00:07:48,180
به یکی ـشون شلیک کردم
133
00:07:49,877 --> 00:07:51,749
اُفتادنش رو دیدم
134
00:07:51,923 --> 00:07:53,925
زدم توی سرش
135
00:08:00,322 --> 00:08:02,716
این افراد خطرناکن
136
00:08:02,890 --> 00:08:04,892
شاید بدونن که ما کجا زندگی میکنیم
137
00:08:05,066 --> 00:08:08,200
اوه ، یا خدا -
ببینید ، اینو به چشم یه فرصت برای تغییر ببینید -
138
00:08:08,374 --> 00:08:10,637
ها ؟ برید یه هتل خوب -
اوه ، یا مسیح ، فرانکلین -
139
00:08:10,811 --> 00:08:12,857
شوخیت گرفته فرانکلین ؟ فرصت برای تغییر ؟ -
آه ، هر جور که دوست دارید -
140
00:08:13,031 --> 00:08:15,163
بهش فکر کنید ، من نمیدونم
ولی نمیتونید اینجا بمونید
141
00:08:17,122 --> 00:08:19,080
تا چه مدت ؟ -
نمیدونم -
142
00:08:19,254 --> 00:08:20,604
چند هفته
143
00:08:20,778 --> 00:08:23,302
شایدم بیشتر
144
00:08:28,655 --> 00:08:31,353
وقتی که برای اولین بار تو با این شرایط ـت اومدی پیش ما
145
00:08:31,528 --> 00:08:34,356
ما فرار نکردیم و حالا هم فرار نمیکنیم
از دست هیچکس فرار نمیکنیم
146
00:08:34,531 --> 00:08:36,489
واقعاً میخواید توی این موقعیت خطرناک
147
00:08:36,663 --> 00:08:39,318
اینجا بمونید که چی بشه ، که مدال طلای یه دندگی بهتون بدن ؟ -
تو ما رو توی شرایط خطر قرار دادی -
148
00:08:39,492 --> 00:08:41,102
و حالا تو حق هم داری که از دست ما عصبانی بشی ؟
149
00:08:41,276 --> 00:08:42,626
من سعی دارم کمک ـتون کنم
150
00:08:42,800 --> 00:08:44,628
اونا اهمیتی به ما نمیدن
151
00:08:44,802 --> 00:08:45,846
فرار یه راه چاره نیست
152
00:08:46,020 --> 00:08:47,021
این اوضاع رو درست کن
153
00:08:47,195 --> 00:08:49,154
دارم سعیم رو میکنم
154
00:08:49,328 --> 00:08:51,852
ولی شما نمیخواید کار منو راحت کنید
155
00:08:58,119 --> 00:09:00,818
اوه ، خدایا
156
00:09:07,085 --> 00:09:09,478
بذار حدس بزنم ، اونا نمیان
157
00:09:09,653 --> 00:09:11,959
بیا بریم سمت اوپی و از اونجا یه راه حلی پیدا کنیم
158
00:09:12,133 --> 00:09:14,919
نه ، باید بدونم چی به سر اسکالی اومده
159
00:09:22,013 --> 00:09:24,189
منو به ببر سمت یه تلفن عمومی
160
00:09:25,190 --> 00:09:27,018
هی
161
00:09:27,192 --> 00:09:29,063
همینه
162
00:09:29,237 --> 00:09:31,196
چیز دیگه ای نیست ؟
163
00:09:31,370 --> 00:09:33,590
بهت که گفتم ، مرد
کاسبی خوبه
164
00:09:43,251 --> 00:09:45,079
چیه ؟
165
00:09:45,253 --> 00:09:47,386
فرانکلین ـه
166
00:09:48,866 --> 00:09:50,868
کون لقش
167
00:09:52,478 --> 00:09:56,264
هی ، چرا ما نریم سراغ رابط فرانکلین ؟
168
00:09:56,438 --> 00:09:58,702
اون نمیتونه جلوی تو رو بگیره -
کاکاسیاه ، بهت گفتم که -
169
00:09:58,876 --> 00:10:00,225
من نمیخوام با اون مادر جنده ها کار کنم ، باشه ؟
170
00:10:00,399 --> 00:10:02,009
! انقدر بحث این کُصشعرا رو نکش وسط دیگه
171
00:10:02,183 --> 00:10:03,968
باشه ، مرد
172
00:10:05,926 --> 00:10:08,842
آه ، ببین ، پسر عموم " چپ دست " یه رابط با مکزیکی ها داره
173
00:10:09,016 --> 00:10:11,584
رابط همون جنس زرد ناخالص ها رو میگی ؟ -
هی ، اون با رابطش تماس میگیره -
174
00:10:11,758 --> 00:10:13,542
اصلاً شاید جنسش ناخالص نباشه
175
00:10:13,717 --> 00:10:15,501
ارزش یه بار امتحان کردن رو داره
176
00:10:36,914 --> 00:10:39,046
سلام ، تی
177
00:10:39,220 --> 00:10:40,918
زودباش بیا
178
00:10:49,187 --> 00:10:51,624
خیلی شرمنده ام که مزاحم تو شدم
179
00:10:53,974 --> 00:10:57,021
... میدونی ، فقط نمیدونم کی گند زد به همه چی
180
00:10:58,979 --> 00:11:01,634
اگه اسکالی زنده باشه
181
00:11:01,808 --> 00:11:04,158
یادمه که تو اون قدیما با اینگل وودی ها
182
00:11:04,332 --> 00:11:06,944
خوب بودی
183
00:11:07,118 --> 00:11:10,295
آره ، فکر کردم ، شاید ، چه میدونم
184
00:11:10,469 --> 00:11:13,907
شاید بتونی اون دور و بر یه پرس و جویی برام بکنی
185
00:11:14,081 --> 00:11:17,084
اگه بعد از این قضایا اون دور و برها راجع به اسکالی پرس و جو کنی
186
00:11:17,258 --> 00:11:19,783
خیلی برای من جلوه ی خوبی نداره -
میدونم -
187
00:11:19,957 --> 00:11:21,393
اگه راهی نیست که بعدش به دردسر نیوفتی
188
00:11:21,567 --> 00:11:22,655
پس نمیخواد انجامش بدی اصلاً
189
00:11:25,179 --> 00:11:28,574
مادر بچه ی " کاتر " توی کلوب " لاکی لونچ " رقاصی میکنه
190
00:11:28,748 --> 00:11:32,143
شاید بتونم بدون اینکه مشکوک به نطر بیاد ازش حرف بکشم
191
00:11:32,317 --> 00:11:34,580
ممنون میشم ازت
192
00:11:36,843 --> 00:11:40,629
اوه ، من خیلی خسته ام
193
00:11:40,804 --> 00:11:43,720
آدرنالین ـت تموم شده و داره خوابت می بره
194
00:11:43,894 --> 00:11:45,156
باید برم
195
00:11:45,330 --> 00:11:47,245
پسر ، تو جایی نمیری
196
00:11:47,419 --> 00:11:49,334
فقط بخواب و استراحت کن
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,992
به کسی نگو من اینجام
198
00:12:06,177 --> 00:12:09,833
اوه ، خدای من
گندش بزنن
199
00:12:10,007 --> 00:12:11,356
صبح بخیر
200
00:12:18,755 --> 00:12:19,973
پیجر منو ندیدی ؟
201
00:12:20,147 --> 00:12:21,453
تمام صبح رو خاموش بوده
202
00:12:21,627 --> 00:12:23,194
گندش بزنن
203
00:12:26,153 --> 00:12:28,242
لعنتی
204
00:12:28,416 --> 00:12:30,984
فکر نکنم کسی خبری بهت رسونده باشه ؟
205
00:12:31,158 --> 00:12:32,290
هنوز نه
206
00:12:37,251 --> 00:12:41,386
هی ، به نطرت ، میتونم از تلفنت استفاده کنم ؟ -
تلفن ؟ -
207
00:12:45,129 --> 00:12:46,695
بابت اینکارا بهت بدهکارم
208
00:12:46,870 --> 00:12:48,872
اوه ، میدونم که هستی
209
00:12:49,046 --> 00:12:51,048
و منم نقشه دارم که بدهی ها رو جمع کنم
210
00:12:55,530 --> 00:12:57,750
خبر تیر اندازی رو شنیدم
211
00:12:57,924 --> 00:12:59,360
شما اون بیرون دارید چه گوهی میخورید ؟
212
00:12:59,534 --> 00:13:00,666
سعی کردم یه مشکلی رو حل کنم
213
00:13:00,840 --> 00:13:03,625
ببین ، خبری از اسکالی نداری ؟
214
00:13:03,800 --> 00:13:07,281
نمیدونی زنده است یا نه ؟ -
کاکاسیاه ، آخه من از کجا بدونم ؟ -
215
00:13:07,455 --> 00:13:08,848
تو اونجا بودی
216
00:13:09,022 --> 00:13:10,241
... ببین ، به هر حال
217
00:13:10,415 --> 00:13:12,025
مواظب خودتون باشید
218
00:13:12,199 --> 00:13:13,897
باشه ؟
219
00:13:19,250 --> 00:13:22,775
به اون کاکاسیاه میگفتی قاطی این بازی نشه
220
00:13:38,095 --> 00:13:40,053
! خب ، همگی ! دور هم جمع بشید
221
00:13:40,227 --> 00:13:42,577
! یالا ! یالا
222
00:13:42,751 --> 00:13:44,014
و پسری که تولدشه ؟
223
00:13:44,188 --> 00:13:45,450
سدرو
224
00:13:45,624 --> 00:13:47,452
باید بری یه صندلی برای خودت بیاری ، نه ؟
225
00:13:47,626 --> 00:13:49,236
امروز تولد توئه
226
00:13:49,410 --> 00:13:51,848
صندلی ، درست همونجا
227
00:13:52,022 --> 00:13:54,285
شنیدید ؟
228
00:13:57,549 --> 00:13:59,246
صدای چی بود ؟ گوش کنید
229
00:14:01,031 --> 00:14:05,122
! ال اوسو داره میاد سراغت ، سدرو
230
00:14:12,433 --> 00:14:13,913
! ال اوسو
231
00:14:14,087 --> 00:14:15,393
! ال اوسو
232
00:14:15,567 --> 00:14:17,786
! ال اوسو
! ال اوسو
233
00:14:19,440 --> 00:14:21,442
! ال اوسو
! ال اوسو
234
00:14:22,922 --> 00:14:27,318
! ال اوسو
! ال اوسو
235
00:14:27,492 --> 00:14:29,624
نشونم بده چی تو چنته داری
236
00:14:48,948 --> 00:14:51,081
اون نمیاد با ما وارد جنگ بشه
237
00:14:51,255 --> 00:14:53,866
اون بیشتر از اونی که ما به اون نیاز داریم به ما نیاز داره
238
00:15:01,439 --> 00:15:03,354
! چه نقشه ی عالی ای چیده بودید
239
00:15:03,528 --> 00:15:05,704
همه چی عالی بود تا اینکه آدم خودتون گند زد
240
00:15:05,878 --> 00:15:07,575
با کی داری حرف میزنی ؟
241
00:15:07,749 --> 00:15:08,707
با تو
242
00:15:08,881 --> 00:15:10,230
نقشه بگا رفت
243
00:15:10,404 --> 00:15:11,884
اون مادر جنده ی کُصخلو قشنگ توی چنگم داشتم
244
00:15:12,058 --> 00:15:14,017
بهتر از همه ی شماها اونو توی چنگم داشتم
245
00:15:14,191 --> 00:15:16,541
اسکالی مُرده ؟ مطمئنی ؟
246
00:15:17,672 --> 00:15:19,370
معلومه که آره
247
00:15:21,372 --> 00:15:22,721
خودم زدمش
248
00:15:32,296 --> 00:15:34,037
تو ردیفی ، سنت ؟
249
00:15:36,822 --> 00:15:39,172
تیر اندازی ها لرزوندنت ؟
250
00:15:39,346 --> 00:15:41,696
... اگه اون مُرده باشه
251
00:15:41,870 --> 00:15:44,221
همه چی ردیفه
252
00:15:50,879 --> 00:15:52,925
پس ردیفیم دیگه
253
00:15:55,754 --> 00:15:57,930
نیازی به ما نیست ، بیا بریم
254
00:16:01,499 --> 00:16:03,066
" ! همه چی ردیفه "
255
00:16:03,240 --> 00:16:05,546
عاشقشم
256
00:16:37,622 --> 00:16:40,929
توی سن پدرو تیر اندازی شده
257
00:16:41,104 --> 00:16:43,671
شش نفر مُردن
258
00:16:43,845 --> 00:16:45,891
مرتبط به گنگ ها بودن
259
00:16:49,808 --> 00:16:52,985
پسرمون دیشب اونجا بوده
260
00:16:59,600 --> 00:17:02,038
توی پناهگاه راجع بهش شنیدم
261
00:17:04,388 --> 00:17:07,652
توی محله ـمون یه جنگ بین اینگل وود و کمپتون در گرفته
262
00:17:07,826 --> 00:17:10,655
همه ـش هم به خاطر راکه
263
00:17:13,353 --> 00:17:16,182
من فکر کردم که تو اون ایده ی " پاول دیویس " رو داری
264
00:17:17,488 --> 00:17:21,144
فقط به نطر میاد که نمیتونم بهش برسم
265
00:17:21,318 --> 00:17:24,060
به خاطر اینه که براش سود آوری نداره
266
00:17:43,178 --> 00:17:44,578
ما فقط برای کار خودمون اومدیم
267
00:17:44,602 --> 00:17:46,602
ما کاری به کار شما نداریم
268
00:17:49,026 --> 00:17:51,026
ما میتونیم هفته ای 10 هزار دلار بتون بدیم
269
00:17:55,003 --> 00:17:56,788
این دو برابر پولیه که " کالا " میگرفت
270
00:17:56,962 --> 00:18:01,227
فکر کردی نمیدونم چند کیلو جنس توی اون کامیون داشتید ؟
271
00:18:01,401 --> 00:18:05,753
یا فکر کردی نرخ مرسوم کوکائین توی آمریکا رو نمیدونم ؟
272
00:18:07,407 --> 00:18:09,540
خب ، شما یه رقم از ما خواستید
خب اینم از رقم ما
273
00:18:09,714 --> 00:18:11,368
اگه رقم ویژه ای توی ذهنتون دارید
274
00:18:11,542 --> 00:18:13,021
خب چرا به ما هم نمیگین ؟
275
00:18:13,196 --> 00:18:14,893
... همم
276
00:18:15,067 --> 00:18:16,895
... به نظر من
277
00:18:18,157 --> 00:18:21,073
! صد هزار دلار در هفته منصفانه است
278
00:18:22,118 --> 00:18:25,033
صد هزار تا ، آخه مگه سر گردنه است ؟
279
00:18:25,208 --> 00:18:27,688
شما دارید طفره میرید فقط
280
00:18:27,862 --> 00:18:30,474
برای اینکه سرم به باد نره باید هزینه ی زیادی بدم
281
00:18:30,648 --> 00:18:33,607
من اینجا دارم سعی میکنم با شما توافق کنم ، متوجه هستید ؟
282
00:18:33,781 --> 00:18:37,394
صد هزار دلار در هفته در توانم نیست -
تو ؟ -
283
00:18:37,568 --> 00:18:39,309
چی به سرت اومده ؟
284
00:18:40,353 --> 00:18:41,702
پاهات رو میگم
285
00:18:41,876 --> 00:18:44,401
یه گلوله خورد به نخاع شوکی ـم
286
00:18:44,575 --> 00:18:46,054
پس تیر خوردی ؟
287
00:18:46,229 --> 00:18:47,882
کی زدت ؟
288
00:18:48,056 --> 00:18:51,234
چرا براتون مهمه ؟ -
فقط کنجکاوم که بدونم -
289
00:18:51,408 --> 00:18:53,018
شاید تصادفی بوده باشه
290
00:18:53,192 --> 00:18:55,586
... شایدم
291
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
یکی از دشمن هاتون بوده باشه
292
00:18:57,414 --> 00:19:00,286
تصادفی نبود ، نه
293
00:19:00,460 --> 00:19:04,812
خب پس این افراد اومدن سراغت
294
00:19:04,986 --> 00:19:07,119
... و حالا هم تو اینطوری
295
00:19:07,293 --> 00:19:08,468
داری زندگی میکنی ؟
296
00:19:08,642 --> 00:19:10,601
چسبیدی به یه ویلچر
297
00:19:10,775 --> 00:19:12,820
... اون پایین هم هیچی رو نمیتونی
298
00:19:14,518 --> 00:19:16,128
حس کنی ؟
299
00:19:16,302 --> 00:19:18,522
تا حالا شده به این فکر کنی که اگه
300
00:19:18,696 --> 00:19:23,440
با دشمنات صلح میکردی چی میشد ؟
301
00:19:28,358 --> 00:19:31,448
شاید بتونم سر 50 هزار دلار از رئیسم جواب مثبت بگیرم
302
00:19:31,622 --> 00:19:33,145
ولی باید یه چند روزی بهم مهلت بدی
303
00:19:33,319 --> 00:19:35,321
تا چراغ سبز ازش بگیرم
304
00:19:40,674 --> 00:19:41,980
حتماً
305
00:19:43,938 --> 00:19:45,897
میتونی چند روزی رو مهلت داشته باشی
306
00:20:00,999 --> 00:20:02,827
دختر ، وقتی که بازگشایی داشتی
307
00:20:03,001 --> 00:20:05,656
باید رنگ ها و کلاه های بیسبالی رو ممنوع کنی
308
00:20:05,830 --> 00:20:08,833
آره ، باید همه رو بازرسی بدنی هم بکنیم
چی شد ، تانوسی ؟
309
00:20:09,007 --> 00:20:10,138
مادر بچه ی کاتر از وقتی که اون رفته حبس
310
00:20:10,313 --> 00:20:12,010
هیچ دخلی بهش نداشته
311
00:20:12,184 --> 00:20:16,188
ولی برادرش " فیش آی " یه نفر از دار و دسته ی اسکالی رو میشناسه
312
00:20:16,362 --> 00:20:19,931
و بهم گفت اسکالی تیر خورده ولی نمُرده
313
00:20:20,105 --> 00:20:22,499
فقط بدجور بدجور قاط زده
314
00:20:27,765 --> 00:20:31,334
ممنون -
قابلی نداشت -
315
00:20:34,728 --> 00:20:36,556
الان داری اینکارو میکنی ؟
316
00:20:38,558 --> 00:20:39,994
من به دکتر احتیاجی ندارم
317
00:20:40,168 --> 00:20:42,170
من خودم اینکاره ام
318
00:20:42,345 --> 00:20:43,955
برو یه چاقو برام بیار
319
00:20:44,129 --> 00:20:46,697
آه ، گندش بزنن
320
00:20:48,046 --> 00:20:50,788
اوه
321
00:20:50,962 --> 00:20:52,616
اوه ، کیرم توش
322
00:20:55,140 --> 00:20:57,011
! لعنتی
323
00:20:57,185 --> 00:20:59,666
! گندش بزنن ! آه ، لعنتی
324
00:20:59,840 --> 00:21:01,364
! اون ویسکی کیری رو بده به من
325
00:21:01,538 --> 00:21:04,236
ویسکی رو بده من
326
00:21:07,674 --> 00:21:09,589
... هی
327
00:21:09,763 --> 00:21:11,417
آه ، گندش بزنن -
خوبی ؟ -
328
00:21:11,591 --> 00:21:14,072
نه ! به نظرت من خوب به نظر میرسم ، کاکاسیاه ؟
329
00:21:14,246 --> 00:21:16,770
! فرانکلین سنت رو پیدا کن
330
00:21:16,944 --> 00:21:18,511
تاوانش هم اصلاً برام مهم نیست
331
00:21:18,685 --> 00:21:20,861
! بریم ! بریم
332
00:21:21,035 --> 00:21:23,734
... من مصلوب شدم
نه ، قرار نیست به صلیب آویخته بشم
333
00:21:23,908 --> 00:21:26,389
این به نفع اون مادر قحبه است
334
00:21:26,563 --> 00:21:28,956
من کونشو پاره میکنم
335
00:21:29,130 --> 00:21:32,351
من کونشو پاره میکنم و به خاک سیاه میشونمش
336
00:21:37,313 --> 00:21:41,099
دیگه به هر کسی که به اسکالی ربط داشته باشه کوکائین نمیدیم
337
00:21:41,273 --> 00:21:44,581
ما محاصره ـش میکنیم ، میذاریم من بوی بره سر وقتش
338
00:21:44,755 --> 00:21:46,322
برای امنیت ـمون چکار کنیم ؟
339
00:21:46,496 --> 00:21:49,237
بچه ها از اوکلند میان ، یه روزه هم آماده میشن
340
00:21:49,412 --> 00:21:51,239
... پیچز داره بهتر میشه ، و اون میگه که
341
00:21:51,414 --> 00:21:55,243
باز به اسکالی حمله کنیم ، میدونم ، ولی ما هنوز آماده نیستیم
342
00:21:55,418 --> 00:21:57,115
بذار اول اون رفیقات بیان اینجا
343
00:21:57,289 --> 00:21:58,638
بعدش اونوقت راجع به حمله حرف میزنیم
344
00:22:01,424 --> 00:22:02,425
گندش بزنن
345
00:22:02,599 --> 00:22:04,601
کیه ؟ -
نیکس ـه -
346
00:22:04,775 --> 00:22:06,603
به من پیام داده
مزد هفتگی ـش رو میخواد
347
00:22:06,777 --> 00:22:08,126
فکر کنم در حال حاضر
348
00:22:08,300 --> 00:22:10,171
نگرانی های مهم تری داریم -
بهش زنگ برن -
349
00:22:11,782 --> 00:22:13,436
بگو باهاش ملاقات میکنیم
350
00:22:42,290 --> 00:22:45,076
خب ، ببین کی برگشته
351
00:22:46,382 --> 00:22:49,167
جروم بهت رسیدگی میکرده ؟ -
بله که رسیدگی میکرده -
352
00:22:49,341 --> 00:22:50,995
خوبه که اینو میشنوم
353
00:22:51,169 --> 00:22:53,432
یه چیز دیگه ای برات آوردم ، البته اگه بهش علاقه مند باشی
354
00:22:53,606 --> 00:22:55,695
بستگی داره چی باشه
355
00:22:55,869 --> 00:22:58,219
چیزی راجع به تیر اندازی های سن پدرو شنیدی ؟ -
اوهوم -
356
00:22:58,394 --> 00:23:01,919
میتونم تمام عامل هاش رو برات گیر بیارم ، کمکت میکنم همه رو گیر بندازی
357
00:23:02,093 --> 00:23:03,747
پول نقد ، راک
358
00:23:03,921 --> 00:23:06,227
همچنین ، تفنگی که باهاش چندین نفر کُشته شدن رو بهت میدم
359
00:23:06,402 --> 00:23:08,055
یورش برجسته ای میشه براتون
360
00:23:08,229 --> 00:23:12,320
میرید توی صفحه ی اول نشریات و روزنامه ها و اخبار ساعت 6 هم پخش ـتون میکنه
361
00:23:12,495 --> 00:23:15,280
آره ، آره ، آره
چه منفعتی برای تو داره ؟
362
00:23:15,454 --> 00:23:16,847
اونا برای کسب و کار مضرن
363
00:23:17,021 --> 00:23:18,283
دوست دارم شرشون کم بشه
364
00:23:18,457 --> 00:23:19,545
و اونوقت کجان ؟
365
00:23:19,719 --> 00:23:21,025
اینگل وود
366
00:23:21,199 --> 00:23:24,028
اونجا توی منطقه و تقسیم بندی من نیست
367
00:23:24,202 --> 00:23:25,899
هیچ منفعتی برام نداره -
داشتم به این فکر میکردم که شاید -
368
00:23:26,073 --> 00:23:28,902
تو و اون دوستات توی اداره ی پلیس اینگل وود بتونید کمکم کنید
369
00:23:29,076 --> 00:23:30,513
البته شیرینی ـتون هم محفوظه
370
00:23:30,687 --> 00:23:34,430
نفری ده هزار تا
371
00:23:37,476 --> 00:23:40,697
بیست هزار تا بده ، ردیفش میکنم
372
00:23:43,395 --> 00:23:45,266
بسیار خب
373
00:23:45,441 --> 00:23:47,530
ولی مصائب خودمم هست
374
00:23:47,704 --> 00:23:51,316
تا 48 ساعت ، وگرنه پیشنهادم دیگه اعتباری داره
375
00:24:10,814 --> 00:24:12,598
هنوز حتی ظهر هم نشده
376
00:24:12,772 --> 00:24:14,905
مدت زیادی رو نخوابیدم ، تو چی داری ؟
377
00:24:15,079 --> 00:24:16,907
خیلی خب
378
00:24:17,081 --> 00:24:19,866
این قضیه سخت تر از اونی بود که فکرشو میکردم
379
00:24:20,040 --> 00:24:22,260
... مشکل پدره بوده
380
00:24:24,262 --> 00:24:27,744
اسم پدره با خانواده اش متفاوته
381
00:24:27,918 --> 00:24:31,095
آه ، اسمش " آلتون ویلیامز " ـه
ولی همسر و پسرش
382
00:24:31,269 --> 00:24:33,750
نام خانوادگی مادره رو دارن
383
00:24:33,924 --> 00:24:37,188
وای ، پسره نام خانوادگی مادرشو روی خودش گذاشته ؟
384
00:24:37,362 --> 00:24:39,451
اینطور به نظر میاد
385
00:24:39,625 --> 00:24:40,583
الان رابطه ـشون با پدره چطوره ؟
386
00:24:40,757 --> 00:24:42,454
نمیدونم
387
00:24:43,803 --> 00:24:47,285
هر دفعه که میگی نمیدونم ، یه نوشیدنی بخور
388
00:24:47,459 --> 00:24:49,679
آخه از کجا باید بدونم ؟
389
00:24:49,853 --> 00:24:51,115
خونه ـشونو زیر نظر بگیرم ؟
390
00:24:53,944 --> 00:24:55,815
آه .. خیلی خب
391
00:24:57,469 --> 00:24:59,602
این چیه ، ویسکی ایه ؟ -
بخور -
392
00:24:59,776 --> 00:25:01,734
من همین الانشم میدونم که دایی ـش فروشگاه استریو داره
393
00:25:01,908 --> 00:25:03,823
میدونم مادره شرکت املاک و مستغلات داره
394
00:25:03,997 --> 00:25:05,782
چه ، آه ، پدره چه کاره است ؟
395
00:25:05,956 --> 00:25:08,828
آه ، اون یه پناهگاه رو می چرخونه
396
00:25:09,002 --> 00:25:10,787
بیشترم برای معتاد های در حال ریکاوری و بی خانمان هاست
397
00:25:10,961 --> 00:25:14,704
پسرش یه دلال مواده بعد اونوقت اون یه پناهگاه رو می چرخونه ؟
398
00:25:14,878 --> 00:25:16,488
این چه وضعشه دیگه ؟ -
نمیدونم -
399
00:25:17,924 --> 00:25:19,317
گندش بزنن
400
00:25:23,626 --> 00:25:27,020
از همه ـشون سوابق قضایی و گزارش های شهری
401
00:25:27,194 --> 00:25:29,936
سوابق دستگیری و سوابق مجرمانه و اینا چی گیر آوردی ؟
402
00:25:30,110 --> 00:25:33,331
آم ، هر چب که میتونستم گیر آوردم
403
00:25:33,505 --> 00:25:37,553
که شامل یه دادخواهی بر علیه اداره پلیس لس آنجلس ـه
404
00:25:37,727 --> 00:25:40,294
ولی خیلی به خود فرانکلین سنت دخلی نداره
405
00:25:40,468 --> 00:25:42,340
من سعی کردم یه سابقه ی مالی ازشون در بیارم
406
00:25:42,514 --> 00:25:45,691
ولی هیچی به جز یه پرونده از مادره نبود
407
00:25:45,865 --> 00:25:48,694
اون ورشکسته شده و خونه اش هم ضبط رهنی شده بوده
408
00:25:48,868 --> 00:25:50,174
ولی بعدش اون شروع کرده به مدیریت
409
00:25:50,348 --> 00:25:52,916
این شرکتی که حدود چند میلیونی ارزش داره
410
00:25:53,090 --> 00:25:54,657
رد پول رو زدی ؟ -
سعی خودمو کردم -
411
00:25:54,831 --> 00:25:56,615
ولی فقط این شرکت های سهامی فهرست بندی شده بودن
412
00:25:56,789 --> 00:25:58,269
شرکت ها آمریکایی ـن ؟
413
00:25:58,443 --> 00:25:59,487
بعضی هاشون نبودن
414
00:26:00,837 --> 00:26:04,362
اونا دارن از شرکت های برون مرزی استفاده میکنن ؟
415
00:26:04,536 --> 00:26:07,365
یه بچه 21 ساله چطوری اینکارا رو کرده ؟
416
00:26:07,539 --> 00:26:10,760
ببینم تو تونستی ردی از مدیرها یا سهامداران این شرکت ها پیدا کنی ؟
417
00:26:10,934 --> 00:26:12,370
... آه
418
00:26:12,544 --> 00:26:15,678
اوه ، آره
419
00:26:20,030 --> 00:26:22,119
من نمیتونم رانندگی کنم ، آیرین
420
00:26:23,686 --> 00:26:24,861
همچنان به تحقیق راجع به اون پسره ادامه بده
421
00:26:25,035 --> 00:26:27,211
مخصوصاً اون حساب های برون مرزی ـشون
422
00:26:27,385 --> 00:26:29,082
من میرم دنبال پدره
423
00:26:29,256 --> 00:26:31,041
جوآنا مشکلی با این قضایا نداره ؟
424
00:26:33,043 --> 00:26:35,523
آره ، البته
425
00:26:43,706 --> 00:26:45,229
تماس گرفتم
426
00:26:45,403 --> 00:26:47,797
میریم سراغ فونتز
427
00:26:50,930 --> 00:26:53,150
باید تا قبل از دور بعدی یه کاری کنیم
428
00:26:53,324 --> 00:26:56,109
البته ، یه بار بهش پول میدیم و بعدش معطلش میکنیم
429
00:26:56,283 --> 00:27:01,071
و رابط های من ظرف 24 ساعت برمیگردن سراغ ـمون
430
00:27:06,032 --> 00:27:07,947
چیه ؟
431
00:27:11,603 --> 00:27:13,953
خب داشتم به این فکر میکردم که
432
00:27:14,127 --> 00:27:16,216
چطوره اصلاً ما اینکار کوکائین رو بذاریم کنار
433
00:27:16,390 --> 00:27:18,088
چی ؟
434
00:27:18,262 --> 00:27:20,133
... ما فقط لباس تن تو میکنیم
435
00:27:21,874 --> 00:27:24,921
... و میفرستیمت بری توی این جشن تولد ها و بر میتسواها
[ بر میتسوا : جشن تکلیف در آیین یهودیت ]
436
00:27:28,272 --> 00:27:30,535
من مدیر برنامه ـت میشم و نرخ ـم هم 15 درصده
437
00:27:37,629 --> 00:27:40,458
آخه اینجا چه جور جایی برای کار و باره ؟
438
00:27:40,632 --> 00:27:43,287
خب کجا میخوای کار و بارت رو انجام بدی ؟ نکنه میخوای بری دیزنی لند ؟
439
00:27:51,295 --> 00:27:52,688
اسرز اینجاست ؟
440
00:27:52,862 --> 00:27:55,255
آره ، خودش گفت همینجاست
441
00:27:55,429 --> 00:27:57,954
چی شد ؟
442
00:27:58,128 --> 00:28:00,478
مرد ، عین فیلم های ترسناک می مونه
443
00:28:00,652 --> 00:28:01,827
ببین ، مرد ، دارم بهت میگم
444
00:28:02,001 --> 00:28:03,568
این جاییه که اونا بهمون گفتن ، خب ؟
445
00:28:03,742 --> 00:28:06,702
ببین ، مرد
لعنتی ، من حتی یادداشتش هم کردم
446
00:28:08,834 --> 00:28:11,794
بیا ، مرد
همینجاست ، کاکاسیاه
447
00:28:14,492 --> 00:28:16,712
نباید منو مقصر بدونید ، لعنتی
448
00:28:21,847 --> 00:28:23,675
اینجا پرنده هم پر نمیزنه
449
00:28:23,849 --> 00:28:26,504
به نظر میاد اینجا فقط یه راه رفت و آمد داره
450
00:28:28,201 --> 00:28:31,552
هی ، رفیق ، فکر کنم پسر عموت سرکارت گذاشته
451
00:28:31,727 --> 00:28:33,511
نه ، مرد ، اون میخواد پول به جیب بزنه آخه
452
00:28:33,685 --> 00:28:35,992
اون پول به جیب میزنه که بیاد ما رو خِفت کنه
453
00:28:37,907 --> 00:28:40,039
دیدی ؟ افرادشون اونجان
454
00:28:41,084 --> 00:28:43,651
برو و باهاشون حرف بزن
بیارشون اینجا
455
00:28:43,826 --> 00:28:46,437
من ؟ خودم تنها برم ؟
456
00:28:46,611 --> 00:28:47,873
معلومه که خودت میری ، ننه جنده
457
00:28:48,047 --> 00:28:49,745
خودت این قرار رو گذاشتی ، حالا هم برو ردیفش کن دیگه
458
00:28:49,919 --> 00:28:51,921
خیلی خب
459
00:28:52,095 --> 00:28:54,097
من که بی خایه نیستم
460
00:28:57,448 --> 00:28:58,623
! برو دیگه
461
00:28:58,797 --> 00:29:00,581
بی خایه نیستی دیگه ، درسته ؟
462
00:29:04,281 --> 00:29:06,239
عجب وضع کصشعریه ، داداش
463
00:29:12,332 --> 00:29:13,986
اوه ، نه
از این یکی دیگه خبر ندارم
464
00:29:14,160 --> 00:29:15,553
! این صحیح به نظر نمیادش ، این یه تله است ، کاکاسیاه
465
00:29:15,727 --> 00:29:16,989
یالا
466
00:29:17,163 --> 00:29:18,861
!تن لشتو بیار توی ماشین ، کاکاسیاه
467
00:29:19,035 --> 00:29:20,688
اوه ، مرد
468
00:29:20,863 --> 00:29:22,255
! یالا ، کون گنده
469
00:29:22,429 --> 00:29:24,910
! برو ، برو
470
00:29:25,084 --> 00:29:26,912
! برو ، برو ! برو ، برو
! برو ، برو
471
00:29:27,086 --> 00:29:28,696
کیرم توش ، مرد
472
00:29:28,871 --> 00:29:30,089
لعنتی -
میخواستی ما رو به کُشتن بدی ؟ -
473
00:29:30,263 --> 00:29:31,482
! ننه جنده ی الاغ
474
00:29:31,656 --> 00:29:32,875
میدونستم نباید به حرف تو گوش میکردیم
475
00:29:33,049 --> 00:29:34,354
حالا چه گوهی بخوریم ؟
476
00:29:34,528 --> 00:29:35,703
باید با جنسی که داریم رو کات کنیم ، کاکاسیاه
477
00:29:35,878 --> 00:29:37,053
کاکاسیاه ، کاتش کردیم دیگه
478
00:29:37,227 --> 00:29:37,880
یه کم دیگه هم کاتش میکنیم ، کاکاسیاه
479
00:29:38,054 --> 00:29:39,229
چه گوهی بخوریم ؟
480
00:29:39,403 --> 00:29:41,231
با این کُص مشنگی تو
481
00:29:50,893 --> 00:29:52,329
میفهمی ما چی داریم میگیم ، نیکس ؟
482
00:29:52,503 --> 00:29:53,896
آره ، ولی اونا راک و پول
483
00:29:54,070 --> 00:29:55,636
و یه چندتا تیر انداز توی اون درگیری سن پدرو دارن
484
00:29:55,811 --> 00:29:57,813
لاشی ، توجه کن
485
00:29:58,901 --> 00:30:00,946
اونا کلی آدم دارن نه فقط اینایی که اینجان
486
00:30:01,120 --> 00:30:02,513
بلکه بالا و پایین بلوک و حتی روی پشت بام هم آدم دارن
487
00:30:02,687 --> 00:30:04,950
اون وانت باری رو می بینی ؟
488
00:30:05,124 --> 00:30:07,257
اون دو نفری که داخلشن رو می بینی ؟
اونا مسدود گرن
489
00:30:07,431 --> 00:30:09,955
هر چی که نزدیک ـشون بشه رو در هم میکوبن
490
00:30:10,129 --> 00:30:13,089
اصلاً نمیخوام به این فکر کنم که چقدر سلاح و مهمات دارن
491
00:30:13,263 --> 00:30:14,046
بیاید گورمونو از ایمجا گم کنیم
492
00:30:14,220 --> 00:30:15,613
آره
493
00:30:15,787 --> 00:30:16,962
دیگه با این مزخرفات ـت ما رو آزار نده
494
00:30:18,050 --> 00:30:20,270
بذار این حیوون ها همدیگه رو بکُشن
495
00:30:28,060 --> 00:30:29,888
... بسیار خب ، آه
496
00:30:30,062 --> 00:30:31,803
اون طرف سمت بالا خوابگاه است
497
00:30:31,977 --> 00:30:34,110
و من مقررات ساعات و این جور چیزها رو
498
00:30:34,284 --> 00:30:35,372
کمی بعد بهتون میگم
499
00:30:35,546 --> 00:30:36,634
باشه ؟
500
00:30:37,548 --> 00:30:39,028
... و ، آه
501
00:30:39,202 --> 00:30:41,552
نباید انتظار مادر بچه ها رو داشته باشیم ؟
502
00:30:42,596 --> 00:30:43,684
همم
503
00:30:43,859 --> 00:30:45,077
نه ، هنوز نه
504
00:30:45,251 --> 00:30:47,950
... خب ، این
مشکلی نیست
505
00:30:48,124 --> 00:30:49,952
این روزا زیاد به این موارد بر میخوریم
506
00:30:50,126 --> 00:30:51,997
ولی اون برمیگرده
507
00:30:53,085 --> 00:30:55,218
خب ، نیازی نیست به من بگی ، جان
508
00:30:56,828 --> 00:30:59,222
از حالا به بعد ، تو و دواین و این بچه میتونید
509
00:30:59,396 --> 00:31:00,876
تا هر که نیاز هست اینجا بمونید
510
00:31:02,051 --> 00:31:03,966
چون ما این موضوع رو حلش میکنیم
511
00:31:05,663 --> 00:31:06,707
درسته ، مرد جوون ؟
512
00:31:09,188 --> 00:31:13,062
اوه ، ما سه وعده غذایی داریم
513
00:31:13,236 --> 00:31:15,107
آه ، استایل جمعی داریم
514
00:31:15,281 --> 00:31:16,674
آشپزخونه هم تمام روز بازه
515
00:31:16,848 --> 00:31:18,458
آره
نظرتون راجع به یه خوراکی چیه ؟
516
00:31:18,632 --> 00:31:19,982
مثلاً یه خوراکی کوچیک ؟
517
00:31:21,244 --> 00:31:22,854
ما ، خوشحال میشیم
518
00:31:23,028 --> 00:31:24,856
... باشه ، خیلی خب
الان برمیگردم
519
00:31:25,030 --> 00:31:26,510
به نظر میاد که اینجا دارید کارهای خوبی انجام میدید
520
00:31:26,684 --> 00:31:28,468
آه ، بله
میتونم کمک ـتون کنم ؟
521
00:31:28,642 --> 00:31:30,470
آیرین ابه هستم ، خبرنگار روزنامه ی هرالد اگزمینر
522
00:31:30,644 --> 00:31:32,603
دارم یه مطلب راجع به محله می نویسم
523
00:31:32,777 --> 00:31:34,648
و " ادج وود " به گوشم رسید
524
00:31:34,822 --> 00:31:36,172
شما " آلتون ویلیامز " هستید ؟
525
00:31:37,173 --> 00:31:38,217
از کجا میدونی ؟
526
00:31:38,391 --> 00:31:39,697
وقتی که با یکی از اتباع اینجا
527
00:31:39,871 --> 00:31:40,916
حرف میزدم به اسم شما اشاره کرد
528
00:31:41,090 --> 00:31:42,178
آه
529
00:31:42,352 --> 00:31:44,354
ببینید ، الان زمان خوبی نیست
530
00:31:44,528 --> 00:31:45,703
معلومه
531
00:31:45,877 --> 00:31:47,531
من سال 1968 توی برکلی بودم
532
00:31:47,705 --> 00:31:50,882
پس شما حتماً " فرد همپتون " رو میشناسید
533
00:31:51,056 --> 00:31:53,667
آره ، تا قبل از اینکه بره شیکاگو خوب می شناختمش
534
00:31:53,841 --> 00:31:55,626
در گذشته همدیگه رو ملاقات کردیم ؟
535
00:31:55,800 --> 00:31:57,280
آه ، نه
آخه در این صورت شما رو به یاد می داشتم
536
00:31:57,454 --> 00:31:58,716
..اوه
537
00:31:58,890 --> 00:32:00,892
... گوش کنید ، من واقعا لازمه که -
بله -
538
00:32:01,066 --> 00:32:03,373
گوش کن ، شماره ی خونه ام پشت ـش هست
539
00:32:03,547 --> 00:32:05,679
من توی کرنشاو و خیابان 54 بزرگ شدم
540
00:32:05,853 --> 00:32:08,030
من مثل شما تغییرات رو به چشم دیدم
541
00:32:08,204 --> 00:32:09,945
میخوام کمک کنم
542
00:32:10,119 --> 00:32:11,729
ممنون
543
00:32:11,903 --> 00:32:13,731
باشه ، باهاتون تماس میگیرم
544
00:32:31,053 --> 00:32:32,837
ببخشید
545
00:32:33,838 --> 00:32:35,709
یا مسیح
546
00:32:38,364 --> 00:32:39,713
افسر
547
00:32:39,887 --> 00:32:41,237
میتونم کمک ـتون کنم ؟
548
00:32:41,411 --> 00:32:43,239
منو یادت میاد ؟
549
00:32:43,413 --> 00:32:44,980
بله
550
00:32:45,154 --> 00:32:47,330
تو اینجا رو میگردونی ؟ -
بله -
551
00:32:47,504 --> 00:32:49,419
حتماً کار سختیه
552
00:32:49,593 --> 00:32:51,899
واقعاً برام سوأل شده که چطوری یه آدمی که تمام روز کارش اینه
553
00:32:52,074 --> 00:32:54,902
یه پسر تن لش و جانی داره
554
00:32:56,295 --> 00:32:59,124
حالا ، میخواستم خودم مستقیماً اینو به فرانکلین بگم
555
00:32:59,298 --> 00:33:00,560
ولی گفتم شاید بهتر باشه که
556
00:33:00,734 --> 00:33:01,692
اینو از زبون شما بشنوه
557
00:33:02,780 --> 00:33:04,825
اون داشت خوب پیش می رفت تا اینکه
558
00:33:05,000 --> 00:33:05,870
زد و همه چی رو بگا داد
559
00:33:06,044 --> 00:33:07,567
... پس
560
00:33:07,741 --> 00:33:10,135
من میخوام که مزد هفتگی ـم دو برابر بشه
561
00:33:11,223 --> 00:33:13,443
و بهش بگید اینو بدونه که اگه سعی کنه
562
00:33:13,617 --> 00:33:15,271
یه بار دیگه سر به سر من بذاره
563
00:33:15,445 --> 00:33:17,142
اونوقت اون تنها کسی نیست که آسیب می بینه
564
00:33:17,316 --> 00:33:19,101
حالا ، اگه حرفی برای گفتن به پسرم داری
565
00:33:19,275 --> 00:33:20,711
خودت میری بهش میگی
566
00:33:20,885 --> 00:33:23,627
حالا هم از ملک من برو بیرون -
تو و پسرت -
567
00:33:23,801 --> 00:33:24,628
وجه تشابه زیادی باهم دارید
568
00:33:24,802 --> 00:33:26,195
مثل اینکه جفتتون خیال میکنید که
569
00:33:26,369 --> 00:33:27,935
من بگاتون نمیدم
570
00:33:28,110 --> 00:33:29,981
! بیا ببینم -
نه ، نه ، نه ، صبر کن ، صبر کن -
571
00:33:30,155 --> 00:33:32,331
واقعاً جالب نیست ؟
572
00:33:32,505 --> 00:33:34,551
سلام ، افسر نیکس
573
00:33:34,725 --> 00:33:36,118
... آه
574
00:33:36,292 --> 00:33:37,815
همه چی اینجا ردیفه ؟
575
00:33:38,772 --> 00:33:41,645
باید یه مطلب راجع به فتنه انگیزی پلیس بنویسم ؟
576
00:33:41,819 --> 00:33:44,126
فقط داشتم یه کمی حرف میزدیم
577
00:33:48,130 --> 00:33:50,175
خیلی خب ، همه چی ردیفه
578
00:33:50,349 --> 00:33:53,135
همه ـتون برید به کاراتون برسید
579
00:33:53,309 --> 00:33:56,138
آه ، میخوای بهم بگی مسئله سر چی بود ؟
580
00:33:57,617 --> 00:33:58,749
... خب
581
00:33:58,923 --> 00:34:00,838
اگه میدونستم بهتون میگفتم
582
00:34:01,969 --> 00:34:04,276
اون از اکثرشون بدتره
سالها اونو می شناختم
583
00:34:04,450 --> 00:34:06,017
: و میتونم اینو بهتون بگم که
584
00:34:06,191 --> 00:34:08,628
هر چقدر بیشتر شما و این مکان شناخته بشید
585
00:34:08,802 --> 00:34:10,500
برای اون آزار و اذیت شما سخت تر میشه
586
00:34:12,154 --> 00:34:14,765
نظرتون راجع به
587
00:34:14,939 --> 00:34:17,681
یه مطلب کوتاه و ساده راجع به علاقه انسانی چیه ؟
588
00:34:20,118 --> 00:34:22,338
واقعاً فرد همپتون رو میشناختی ؟
589
00:34:22,512 --> 00:34:23,991
بله
590
00:34:24,166 --> 00:34:25,950
من همچنین " لیل بابی هیتون " هم میشناختم
اونو یادت میاد ؟
591
00:34:26,124 --> 00:34:27,169
آها
592
00:34:28,344 --> 00:34:30,389
هجده سالش بود و 12 مرتبه تیر خورد
593
00:34:30,563 --> 00:34:32,696
در حالت تسلیم
594
00:34:34,306 --> 00:34:35,351
میخوای به امتحان کردن من ادامه بدید
595
00:34:35,525 --> 00:34:37,701
یا اینکه میتونیم یه چند دقیقه حرف بزنیم ؟
596
00:34:43,837 --> 00:34:45,796
اون دقیقاً چی گفت ؟
597
00:34:49,191 --> 00:34:51,454
اون گفت تو گند زدی
598
00:34:52,977 --> 00:34:55,066
گفت سعی کردی دستش بندازی یا یه همچین چیزی
599
00:34:55,240 --> 00:34:58,722
و اون میخواد مزد هفتگی ـش دو برابر بشه
600
00:35:00,289 --> 00:35:01,899
اوضاع داره بهم میریزه
601
00:35:02,073 --> 00:35:04,075
کون لقش
602
00:35:06,077 --> 00:35:08,775
نه ، نه ، باید نیکس رو تأمین کنم
603
00:35:08,949 --> 00:35:11,038
فکر کنم یه راه بهتری هم هست که بتونی با این قضیه کنار بیای
604
00:35:11,213 --> 00:35:12,214
چطوری ؟
605
00:35:15,130 --> 00:35:18,350
... مردی که سعی کردم باهاش ارتباط برقرار کنم ، پاول دیوس
606
00:35:19,525 --> 00:35:22,920
سر املاک " ون نس " و " ورمونت هاربر " قیمت بالاتری از ما پیشنهاد کرد
607
00:35:23,094 --> 00:35:25,749
اون با شورای شهر و رئیس پلیس رابطه داره
608
00:35:25,923 --> 00:35:29,013
و برای شهردار بردلی هم پول جمع آوری میکنه
609
00:35:30,362 --> 00:35:33,104
مشارکت بزرگی به تورمون خورده
610
00:35:34,584 --> 00:35:37,456
به نظرم مشارکت خیلی براش بزرگه
611
00:35:37,630 --> 00:35:40,242
و اون هیچ خطایی ازش سر نزده ، اونم درست مثل اونای دیگه کثیفه
612
00:35:40,416 --> 00:35:42,940
ولی اونقدر تمیزه که کنار دست شهردار نشسته
613
00:35:43,114 --> 00:35:44,942
میدونم یه تلاش هایی کردی
614
00:35:45,116 --> 00:35:46,639
ولی اینکاری که الان داری انجام میدی اسمش کار نیست
615
00:35:47,771 --> 00:35:49,164
وقتشه به یه شکل متفاوتی انجامش بدی
616
00:36:14,754 --> 00:36:16,452
سلام ؟
617
00:36:23,459 --> 00:36:24,895
هرنان ؟
618
00:36:29,943 --> 00:36:31,293
نویا ؟
619
00:37:00,365 --> 00:37:02,019
! ارنستو
620
00:37:03,760 --> 00:37:05,240
! کارلو
621
00:37:08,721 --> 00:37:10,201
! ارنستو
622
00:37:13,291 --> 00:37:14,553
! سدرو
623
00:37:23,170 --> 00:37:26,043
! سدرو ! ارنستو
624
00:37:26,217 --> 00:37:28,350
کجایید ؟
625
00:37:28,374 --> 00:37:38,274
تــرجمه از پــیمان
..: Sir.Peyman :..
626
00:37:38,298 --> 00:37:48,998
راه ارتباطی : Sir.Peyman1@gmail.com