1 00:00:11,390 --> 00:00:12,550 เธอชื่อโซเลดาด 2 00:00:12,640 --> 00:00:14,310 ฉันพาเธอมาเพราะเราจะแต่งงานกัน 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,980 และฉันอยากดูแลสิ่งที่เราสร้างมา 4 00:00:17,060 --> 00:00:18,770 ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,400 คุณต้องมีโคเคนบริสุทธิ์มาให้ผม 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,480 ในราคาที่ทำให้คุณหน้าเขียว 7 00:00:24,570 --> 00:00:27,070 - แล้วคุณเป็นใครเนี่ย - ผมเป็นใครไม่สำคัญ 8 00:00:27,320 --> 00:00:28,780 ที่สำคัญคือเป็นตัวแทนของใคร 9 00:00:29,110 --> 00:00:31,570 - แล้วเป็นตัวแทนใคร - รัฐบาลสหรัฐฯ 10 00:00:32,160 --> 00:00:36,160 - แค่ 5,000 นิดๆ หน่อยๆ - ไม่นิดหน่อย เยอะเลย 11 00:00:36,580 --> 00:00:38,410 ผมไม่อยากให้สองคนนั่นรู้ว่าผมมีเงิน 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 ไอ้บิสกิต 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,340 บอกแล้วไงว่าอย่าพูดเรื่องเงิน 14 00:00:46,340 --> 00:00:47,920 ลูเซีย วิลลานูเอวา 15 00:00:48,010 --> 00:00:49,720 ไปบอกเจ้านายซะ พวกเราจับมือกันได้ 16 00:00:50,470 --> 00:00:52,970 - อยากได้แบบไหน เรามีของที่ต้องการ - อะไรเนี่ย 17 00:00:54,140 --> 00:00:55,260 ถอยไปเลยนะ 18 00:00:57,350 --> 00:01:00,390 นายเองก็เสียลูกค้า ฉันเองก็ไม่มีแหล่งของ 19 00:01:00,480 --> 00:01:03,190 - นายจะขึ้นมาแทนอาวี่เหรอ - ก็อยากลองนะ 20 00:01:03,270 --> 00:01:06,110 ฉันเริ่มเข้าใจว่า ชีวิตนี้เรามีเพียงหน้าที่เดียว 21 00:01:06,190 --> 00:01:08,070 และนั่นคือปกป้องคนที่เรารัก 22 00:01:08,570 --> 00:01:09,740 เข้ามาสิ 23 00:01:10,490 --> 00:01:12,490 ให้ตายสิ แฟรงคลิน 24 00:02:15,840 --> 00:02:17,220 ฉันกลับดีกว่า 25 00:02:17,930 --> 00:02:20,100 ก่อนพ่อเธอยิงฉันเพราะคิดว่าเป็นโจร 26 00:02:26,310 --> 00:02:28,400 เจอโรมแนะนำ บอกให้ต้องระวัง 27 00:02:31,110 --> 00:02:35,240 ตอนนี้แค่นายเดินถนนก็เสี่ยงแล้วเหรอ 28 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 บางครั้งฉันก็พกเงินก้อนโต 29 00:02:43,370 --> 00:02:44,370 นี่ 30 00:02:50,750 --> 00:02:51,840 เราเหลือเวลาแค่ไหน 31 00:02:53,510 --> 00:02:54,510 ชั่วโมงสองชั่วโมง 32 00:02:55,510 --> 00:02:59,470 แต่ถ้านายได้ยินเสียงอะไรทางประตูหน้า ทางที่ดีควรรีบเผ่นให้ไว 33 00:03:33,960 --> 00:03:40,140 "แก๊งป่วนกวนเมือง" "ตอน: โพรมีธีอุสผงาด" 34 00:03:48,480 --> 00:03:51,270 พ่อเกลียดหมาตัวนั้น เกลียดหมาตัวนั้นมาก 35 00:03:51,360 --> 00:03:53,150 - เกลียดมัน - แล้วฉันก็แบบ 36 00:03:53,230 --> 00:03:56,400 - "หมาไปทำอะไรให้พ่อเนี่ย" - ก็หมาตำรวจ 37 00:03:56,490 --> 00:03:57,530 โอเคใช่ไหม 38 00:03:57,610 --> 00:04:00,370 แล้วตอนเราขับรถพ่อ กลับมาบ้านคืนนั้นหลังเมา... 39 00:04:00,450 --> 00:04:02,080 - ใช่ๆ มากับ... - เคที 40 00:04:02,160 --> 00:04:03,490 - มาร์โกลิส - มาร์โกลิส 41 00:04:03,580 --> 00:04:04,620 ให้ตายสิ 42 00:04:04,700 --> 00:04:06,830 แล้วพ่อก็ยืนอยู่ตรงนั้นตอนตีสี่ พ่อยืนอยู่นั่น 43 00:04:06,910 --> 00:04:08,580 นายพยายามอธิบายกับพ่อ นายก็แบบ... 44 00:04:08,670 --> 00:04:11,840 "ทั้งวิชาสุขศึกษา ทั้งฮอร์โมน แล้วเด็กๆ ที่ไหนก็..." 45 00:04:11,920 --> 00:04:14,590 แล้วนายก็เอาแต่พูด "พ่อครับ ไม่เป็นไรหรอก" 46 00:04:14,840 --> 00:04:16,720 ทุกอย่างไม่มีปัญหาไง 47 00:04:18,090 --> 00:04:19,590 "ใจเย็นๆ นะ พ่อ" 48 00:04:20,180 --> 00:04:22,350 ฉันเห็นจุดจอดแล้ว 49 00:04:23,850 --> 00:04:26,930 โอเค งานนี้ต้องเป็นมืออาชีพสุดๆ นะ 50 00:04:27,020 --> 00:04:29,560 น่าจะเป็นพวกโคลอมเบีย ระดับปลายแถวสองสามคน 51 00:04:29,850 --> 00:04:33,730 พวกนี้อาจพูดอังกฤษไม่ได้ด้วยซ้ำ เราแค่เปิดประตู ยืนอยู่ข้างๆ 52 00:04:33,820 --> 00:04:36,530 - ให้พวกนั้นขนของ - นายบอกฉันสัก 15 รอบได้แล้ว 53 00:04:36,610 --> 00:04:39,240 ถ้าบอกอีกครั้ง ฉันจะพาเครื่องดิ่งลงทะเลทราย 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,110 โอเค แต่นี่ไม่ได้มุกนะ 55 00:04:41,200 --> 00:04:42,740 เราลงจอด เสร็จแล้วก็ไป โอเคนะ 56 00:04:43,330 --> 00:04:44,450 เป็นอันรับทราบ 57 00:05:28,700 --> 00:05:29,750 บ้าจริง 58 00:05:30,540 --> 00:05:31,580 ใช่ 59 00:05:32,080 --> 00:05:33,120 มืออาชีพมากๆ 60 00:05:33,290 --> 00:05:36,460 เหมือนหน่วยกรีนเบเรต์สองสามนาย โดดร่มลงกลางดงเวียดกง 61 00:05:38,210 --> 00:05:39,300 สวัสดี 62 00:05:42,800 --> 00:05:44,680 หวัดดี ภาษาอังกฤษได้ไหม 63 00:05:45,680 --> 00:05:46,680 พูดอังกฤษได้ไหม 64 00:05:48,520 --> 00:05:50,350 โคเคนอยู่ไหน 65 00:05:58,440 --> 00:06:02,200 เรามีเวลาน้อยมากที่จะขนของและบินกลับ 66 00:06:02,900 --> 00:06:04,990 คุณต้องรอดานิโลและดิเอโก 67 00:06:05,910 --> 00:06:09,490 ก็อย่างที่บอก ผมไม่มีเวลา เดี๋ยวเราจะพลาดจังหวะส่งของ 68 00:06:11,960 --> 00:06:13,000 ค้นตัวพวกเขา 69 00:06:15,960 --> 00:06:17,000 โอเค 70 00:06:20,010 --> 00:06:22,760 นี่พวก นั่นไม่ใช่ปืน 71 00:06:22,840 --> 00:06:23,880 ไร้สาระเป็นบ้า 72 00:06:26,510 --> 00:06:29,890 โอเคๆ ฟังนะ เรามาแบบนี้ทุกสัปดาห์ 73 00:06:30,140 --> 00:06:31,270 เคยทำ 74 00:06:32,640 --> 00:06:35,350 โอเค ฟังก่อนนะ ผมต้องการโคเคนบนเครื่องเดี๋ยวนี้เลย 75 00:06:35,440 --> 00:06:36,650 คุณเข้าใจผมไหม 76 00:06:40,030 --> 00:06:41,610 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 77 00:06:41,690 --> 00:06:42,860 รู้ใช่ไหมว่าเราเป็นใคร 78 00:06:44,740 --> 00:06:47,030 - ขอโทษที รู้ไหมว่าเราเป็นใคร - พวกอเมริกันปากเสีย 79 00:06:48,030 --> 00:06:50,660 จริงๆ เหลือไว้คุยกับลูกพี่สักคนก็พอแล้ว 80 00:06:55,080 --> 00:06:58,750 ฉันต้องกลับไปตอนเช้า หรือไม่ก็โทรบอกเจโรม 81 00:07:00,880 --> 00:07:01,960 พระเจ้า 82 00:07:04,470 --> 00:07:08,390 เธอต้องเลิกเป็นทาสไอ้เวรนั่นสักที 83 00:07:08,470 --> 00:07:10,220 มันต้องจบแล้ว 84 00:07:10,680 --> 00:07:14,430 พูดจริงนะ ฟังนะ โอ้… 85 00:07:15,140 --> 00:07:16,350 มามะ 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,690 ฉันจะพาเธอไปกินมื้อเช้า 87 00:07:22,360 --> 00:07:23,900 แล้วพากลับมา 88 00:07:25,280 --> 00:07:27,160 แล้วก็ทำเธอหมดแรงอีก 89 00:07:31,870 --> 00:07:33,700 ฉันต้องไปแล้วจริงๆ นะ 90 00:07:37,790 --> 00:07:39,880 ไม่รู้เลยใช่ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร 91 00:07:41,250 --> 00:07:42,460 หมายความว่ายังไง 92 00:07:47,970 --> 00:07:50,640 - อย่าเพิ่งลุก - เธอจะไปไหน 93 00:08:05,150 --> 00:08:06,280 เปิดสิ 94 00:08:21,210 --> 00:08:22,880 คราวนี้เข้าใจนะว่าเราทำอะไรอยู่ 95 00:08:39,140 --> 00:08:40,690 ฉันไม่เคยเห็นนายเป็นแบบนี้ 96 00:08:41,860 --> 00:08:44,070 ขอดูมือหน่อย 97 00:08:47,440 --> 00:08:49,490 นายฝันถึงอะไร 98 00:08:51,280 --> 00:08:53,910 นายหญิงของผม 99 00:08:55,580 --> 00:08:57,790 เหมือนเธอไม่ยอมมองผมเลย 100 00:09:00,330 --> 00:09:04,340 มีความมืดมนอยู่รอบๆ ลูเซีย 101 00:09:05,380 --> 00:09:08,880 ความเจ็บปวดที่เธอแบ่งปันกับนาย 102 00:09:09,760 --> 00:09:11,890 นายเข้มแข็ง เอลโอโซ่ 103 00:09:12,510 --> 00:09:17,060 แต่ความเข้มแข็งก็ไม่อาจ... 104 00:09:17,600 --> 00:09:21,520 หยุดความตายที่อยู่รายรอบ 105 00:09:24,650 --> 00:09:27,440 หรือเลือดที่เปื้อนเท้านาย 106 00:09:30,150 --> 00:09:32,360 เปโดรคิดร้ายกับลูเซียหรือเปล่า 107 00:09:33,990 --> 00:09:35,490 เขาเกลียดเธอ 108 00:09:36,080 --> 00:09:38,540 และเขาก็เกลียดนายด้วย 109 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 แต่เขาไร้ซึ่งอำนาจ 110 00:09:44,500 --> 00:09:46,090 ยังมีภัยอื่นอีกไหม 111 00:09:47,590 --> 00:09:50,170 ใจเย็นไว้ เพื่อนฉัน 112 00:09:51,550 --> 00:09:54,470 ตอนนี้ฟ้ายังไม่ปลอดโปร่ง 113 00:09:56,100 --> 00:10:01,310 แต่ความจริงยังซ่อนอยู่ในความมืดมิด 114 00:10:07,770 --> 00:10:10,440 ทูซอน ลาเรโด เอลพาโซ เหมือนพวกยิปซี 115 00:10:10,740 --> 00:10:12,320 โรงแรมจิ้งหรีด ลานจอดรถบ้าน 116 00:10:14,110 --> 00:10:15,160 แล้วเธอล่ะ 117 00:10:15,530 --> 00:10:16,870 โซเลดาด กาโร 118 00:10:16,950 --> 00:10:19,290 พ่อแม่ตายทั้งคู่ ไม่มีพี่น้อง 119 00:10:19,540 --> 00:10:21,790 เธอเรียนวิทยาลัยชุมชนกาลเวสตันปีหนึ่ง 120 00:10:21,870 --> 00:10:23,000 แล้วก็ทำงานบาร์ 121 00:10:23,420 --> 00:10:26,380 ที่ร้านโกโรโกโสในเอลพาโซชื่อเอลฮูเอโก ตอนที่ทั้งคู่เจอกัน 122 00:10:26,710 --> 00:10:29,050 - ตามไปเช็กแล้วเหรอ - เจ้าของร้านยืนยัน 123 00:10:29,130 --> 00:10:30,760 บอกว่าเธอแทบจะดูแลร้านแทนเขาเลย 124 00:10:32,470 --> 00:10:34,180 บาร์ห่วยๆ ให้ลิงเปิดยังได้ 125 00:10:35,340 --> 00:10:36,760 ต้องเป็นลิงที่ฝึกมาหน่อยนะ 126 00:10:38,510 --> 00:10:40,720 เพราะฉันมีเรื่องถามคุณอีกแค่ข้อเดียว 127 00:10:41,770 --> 00:10:43,060 ทำไมงานนี้คุณถึงพลาดได้ 128 00:10:43,600 --> 00:10:45,100 - อะไร - เปโดร 129 00:10:45,310 --> 00:10:47,560 - คุณพูดเหมือนเขาหายตัวได้ - เขาฉลาด 130 00:10:47,980 --> 00:10:50,440 เขาใช้แต่เงินสด ใบขับขี่ปลอม ย้ายที่บ่อย 131 00:10:50,530 --> 00:10:52,570 ในแอริโซนาและเท็กซัส 132 00:10:58,330 --> 00:10:59,330 น้องชาย 133 00:11:00,660 --> 00:11:01,910 - มิเกล - เปโดร 134 00:11:02,790 --> 00:11:05,250 - เป็นไงบ้าง - ดีใจที่คุณกลับมา 135 00:11:06,420 --> 00:11:08,340 - ลูเซีย - แล้วเจอกันค่ะ 136 00:11:09,380 --> 00:11:10,750 ไม่ยักรู้ว่านายจะมาวันนี้ 137 00:11:11,550 --> 00:11:12,590 เราคุยเรื่องงานแล้วนี่ 138 00:11:13,470 --> 00:11:14,630 ฉันก็ตอบว่าขอคิดก่อน 139 00:11:15,340 --> 00:11:16,340 แล้วคิดหรือยัง 140 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 รีบไปไหนเนี่ย 141 00:11:18,350 --> 00:11:19,720 นายเพิ่งกลับมาเอง 142 00:11:19,850 --> 00:11:21,350 พาเธอไปเที่ยวน็อตส์เบอร์รีฟาร์มสิ 143 00:11:21,600 --> 00:11:22,680 สัปดาห์หน้าค่อยคุยกัน 144 00:11:22,770 --> 00:11:25,560 - ฉันอยากทำงาน - ใช่ แล้วเราก็เสียเวลามากพอแล้ว 145 00:11:26,350 --> 00:11:29,020 ธุรกิจครอบครัว ก็เป็นของฉันพอๆ กับเธอ ลูเซีย 146 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 แล้วตอนนี้มีอะไรให้เราทำบ้าง 147 00:11:38,030 --> 00:11:41,790 ที่รัก นายต้องดูต้นทางนี่ จะหยุดพวกโจรได้ไงถ้าฉันคร่อมอยู่ 148 00:11:41,870 --> 00:11:42,870 นั่นลูอี้หรือเปล่า 149 00:11:42,950 --> 00:11:44,500 เจอโรม เธอไม่อยู่ 150 00:11:44,580 --> 00:11:47,000 แล้วเขาทำอะไรอยู่เนี่ย ลี นายต้องดูต้นทางนี่ 151 00:11:47,080 --> 00:11:48,790 โธ่ ก็เธอคร่อมผมอยู่นี่ 152 00:11:49,790 --> 00:11:51,840 - เธอหายหน้าไปไหนมา - ที่ร้านคลอเดีย 153 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 ทั้งคอนยัคทั้งพายุลิ้นอีก ฉันเลยสลบไป 154 00:11:54,670 --> 00:11:56,760 แต่ฉันรีบมาเท่าที่ทำได้ 155 00:11:57,220 --> 00:12:00,390 แล้วนี่ฟังนะ รู้ใช่ไหมว่าเธออาจเดือดร้อนได้ 156 00:12:00,640 --> 00:12:03,010 - คนมากมายอยากมีเหมือนเรา - อย่างที่นายกับแฟรงคลินมี 157 00:12:03,100 --> 00:12:06,270 ส่วนฉันมีแต่มือพองๆ และผมที่กลิ่นโสโครก 158 00:12:07,190 --> 00:12:08,900 จะบ้าตายสิ เจโรม 159 00:12:08,980 --> 00:12:10,900 ทำไมปล่อยคนพวกนี้อยู่เต็มบ้านฉัน 160 00:12:10,980 --> 00:12:13,280 เราไม่ได้เปิดโรงแรมจิ้งหรีดนะ 161 00:12:13,690 --> 00:12:16,240 เดลรอยกับพวกถูกฆ่า พวกมันตัดไอ้จ้อนเขา 162 00:12:16,320 --> 00:12:17,860 - พวกมันตัดไอ้จ้อนเขา - พูดอะไรของนายเนี่ย 163 00:12:17,950 --> 00:12:20,820 พวกเม็กซิกัน เดลรอยและลูกพี่ลูกน้องฉัน 164 00:12:20,910 --> 00:12:22,370 พวกนั้นตัดไอ้จ้อนด้วย นายแน่ใจนะ 165 00:12:22,450 --> 00:12:25,000 ก็แน่ใจสิ แล้วนี่ยืนอะไรอยู่เนี่ย หยิบปืน เราจะไปจัดการมัน 166 00:12:25,080 --> 00:12:26,500 เอาปืนไปทำอะไร 167 00:12:26,710 --> 00:12:29,710 แล้วคิดว่าไง ก็ไปฆ่าไอ้พวกเม็กซิกันสารเลว 168 00:12:37,630 --> 00:12:40,340 ฉันจะฆ่าพวกมันทุกคนเลย 169 00:12:40,430 --> 00:12:42,390 เรื่องแบบนี้แฟรงคลินไม่ยอมแน่ 170 00:12:42,470 --> 00:12:43,510 ฉันไม่รู้ว่าแฟรงคลินอยู่ไหน 171 00:12:43,600 --> 00:12:45,180 เขาบอกจะไปบ้านแม่ อาจอยู่บ้านเมโลดี้ 172 00:12:45,270 --> 00:12:47,430 แน่ใจนะว่าพวกมันตัดไอ้จ้อน นายเห็นกับตาเหรอ 173 00:12:47,520 --> 00:12:49,600 มูกี้เห็น บอกว่าไปดูศพ กับเจ้าหน้าที่ชันสูตร 174 00:12:49,690 --> 00:12:50,810 แถวร้านเอลบิ๊กเบอร์ริโต 175 00:12:50,900 --> 00:12:52,020 ถนนวาแบชตัดสโตนเหรอ 176 00:12:52,110 --> 00:12:54,400 เดี๋ยวนะ นั่นมันแถวพิโกยูเนียนนี่ 177 00:12:54,480 --> 00:12:58,320 ฉันบอกแล้วว่าเลิกยุ่ง กับพวกเม็กซิกัน เตี้ยๆ ผอมๆ นั่น 178 00:12:58,400 --> 00:13:00,110 ฉันเสียนายไปไม่ได้นะ รอก่อนสิ 179 00:13:00,200 --> 00:13:01,660 มูกี้โทรบอกแม่เดลรอยแล้ว 180 00:13:01,740 --> 00:13:05,200 แม่เดลรอยก็โทรบอกแม่ลีออน แม่ลีออนพยายามเพจเขา เขาไม่ตอบ 181 00:13:05,290 --> 00:13:06,950 เขาเลยโทรบอกแม่ผม 182 00:13:07,200 --> 00:13:09,040 - เดลรอยกับแม่เคยพักอยู่กับผมนะ - ใจเย็นๆ 183 00:13:09,120 --> 00:13:11,040 เขาเหมือนน้องชายมากกว่าลูกพี่ลูกน้อง 184 00:13:11,120 --> 00:13:12,460 - คราวนี้เราต้องจัดการมัน - เควินๆ 185 00:13:12,580 --> 00:13:13,790 - เราต้องฆ่ามัน - เดี๋ยวก่อนๆ 186 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 มูกี้โทรหาลาทิชา ลาทิชาโทรหากลอเรีย 187 00:13:16,050 --> 00:13:19,340 กลอเรียบอกนาย แล้วยังไงต่อ ออกไปยิงทุกคนบนถนนงั้นเหรอ 188 00:13:19,420 --> 00:13:21,260 - ไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย - ไปจัดการพวกเม็กซิกันซะ 189 00:13:21,340 --> 00:13:22,340 - ใจเย็นก่อน - ไอ้สารเลว 190 00:13:22,430 --> 00:13:23,760 เดลรอยตายนะ 191 00:13:24,010 --> 00:13:26,470 วิคตายแล้ว พวกมันตัดไอ้จ้อนพวกเขา 192 00:13:26,560 --> 00:13:27,810 - ตัดไอ้จ้อนพวกเขา - ใช้ศาลเตี้ยกับเขา 193 00:13:27,890 --> 00:13:28,890 - ตอนพวกเขา - ช่างมันเหอะ 194 00:13:28,980 --> 00:13:30,770 - พวกนั้นฆ่าพวกเราไร้เหตุผล - โอเคๆ เดี๋ยวก่อน 195 00:13:30,850 --> 00:13:32,150 เร็วเข้า ลี 196 00:13:32,230 --> 00:13:33,650 - พวกนายต้อง... - เดี๋ยวก่อน 197 00:13:33,730 --> 00:13:35,860 - หยุดก่อน เรายังไม่เห็นศพเลย - เดี๋ยวก่อน 198 00:13:35,940 --> 00:13:38,070 และต่อให้พวกเขาตายจริง เราก็ต้องมีแผนก่อน 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,950 บ้าอะไรของเธอเนี่ย กลับไปหาผู้หญิงของเธอเลย 200 00:13:41,030 --> 00:13:42,700 - โอเค... - นี่มันเรื่องของผู้ชาย 201 00:13:42,780 --> 00:13:45,530 - หาแฟรงคลินก่อนเถอะ - ช่างแฟรงคลินสิ 202 00:13:46,160 --> 00:13:47,660 ก็ได้ ฉันหาเอง 203 00:13:48,950 --> 00:13:50,080 - บ้าจริง - ฉันพอช่วยทำอะไรได้ไหม 204 00:13:50,160 --> 00:13:52,420 ไม่หรอก นี่มันเรื่องของผู้ชาย 205 00:13:53,710 --> 00:13:56,630 โอเค อย่างน้อยๆ ให้เราขนของขึ้นเครื่อง 206 00:13:56,710 --> 00:13:58,050 แล้วเราจะรอนายคุณ ถ้าจะเอาแบบนั้น 207 00:13:59,340 --> 00:14:01,880 พวกคุณเข้าใจไหมว่า เราเป็นตัวแทนรัฐบาลอเมริกา 208 00:14:05,050 --> 00:14:06,050 อเมริกา 209 00:14:08,270 --> 00:14:10,890 สหรัฐมันประเทศห่วยแตก 210 00:14:11,640 --> 00:14:14,520 ที่ไม่มีปัญญาชนะสงคราม โดยไม่มีทั้งโลกหนุนหลัง 211 00:14:16,650 --> 00:14:18,650 พวกคุณฆ่าอินเดียนแดง 212 00:14:19,280 --> 00:14:20,820 ล่ามโซ่คนดำ 213 00:14:21,610 --> 00:14:23,570 และดูถูกคนละติน 214 00:14:24,610 --> 00:14:26,240 ผมขอถุยให้อเมริกา 215 00:14:29,240 --> 00:14:30,290 และประเทศคุณล่ะ 216 00:14:32,080 --> 00:14:33,170 ไม่มีอะไรเลย 217 00:14:34,620 --> 00:14:37,290 ทั้งอ่อนแอ ทั้งไม่มีความหมาย 218 00:14:37,380 --> 00:14:40,010 ก็เหมือนเบี้ยที่เราเอาไปตายทิ้ง 219 00:14:40,090 --> 00:14:41,300 เล่นหมากรุกไหมล่ะ 220 00:14:41,880 --> 00:14:43,720 ไม่หรอก อย่างคุณ คงเล่นหมากฮอสมากกว่า 221 00:14:48,350 --> 00:14:50,600 เฮ้ย หยุดนะ 222 00:14:53,270 --> 00:14:54,390 หยุด เดี๋ยวก่อน 223 00:14:54,480 --> 00:14:55,850 ไม่ อย่ายิง 224 00:15:07,700 --> 00:15:08,870 สวัสดี รี้ด 225 00:15:23,550 --> 00:15:25,130 ไม่ใช่อย่างที่ฉันคิดเลย 226 00:15:25,590 --> 00:15:27,220 นายอยากกลับเข้ามา 227 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 หนุ่มละตินก็เริ่มต้นกันแบบนี้ 228 00:15:35,520 --> 00:15:37,770 - นั่นใคร - กุสตาโว่ 229 00:15:39,900 --> 00:15:41,980 และมีเซอร์ไพรส์มาฝากด้วย 230 00:15:43,990 --> 00:15:46,780 เปโดรของฉัน 231 00:15:47,240 --> 00:15:48,320 สวัสดี ลูเป้ 232 00:15:48,410 --> 00:15:51,080 มานี่เลย ที่รัก ฉันคิดถึงนายนะ 233 00:15:51,700 --> 00:15:53,040 มีอะไรมาฝากฉันบ้าง 234 00:15:53,910 --> 00:15:55,000 เข้าไปสิ 235 00:15:59,420 --> 00:16:01,630 ตั้งแต่นี้เปโดรจะคุมเรื่องรับส่งของ 236 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 ปีนี้คริสต์มาสมาเร็วนะ... 237 00:16:06,510 --> 00:16:08,010 ดูดีนะเนี่ย ที่รัก 238 00:16:10,350 --> 00:16:12,850 อยากมานั่งตรงนี้กับฉันไหม 239 00:16:14,270 --> 00:16:16,100 คงต้องใช้หกพัน ลูเป้ 240 00:16:17,270 --> 00:16:18,350 รวมอีกสองพันที่เธอติดอยู่ 241 00:16:19,900 --> 00:16:21,310 รวมอีกสองพันที่เธอติดอยู่ 242 00:16:21,520 --> 00:16:22,570 โอเค 243 00:16:23,110 --> 00:16:25,610 คราวนี้กุสตาโว่คุมหรือไง 244 00:16:28,490 --> 00:16:32,780 เรายังต้องแวะที่อื่นอีก สรุปมีเงินไหม 245 00:16:32,870 --> 00:16:33,910 ก็อาจมี 246 00:16:34,700 --> 00:16:37,160 คิดว่าจะเอาเงินจากฉันไป แบบเอลโอโซ่ได้ไหม 247 00:16:42,340 --> 00:16:44,050 ไม่เอาน่า พวก 248 00:16:45,300 --> 00:16:47,050 เราจะรับของแล้วไป 249 00:16:47,880 --> 00:16:51,930 เปโดรน้อย นี่นายกลัวฉันเหรอ 250 00:16:52,800 --> 00:16:54,260 ไปสิ พวก 251 00:16:55,810 --> 00:16:56,980 เข้าไปสิ 252 00:17:19,460 --> 00:17:20,920 เราไปที่อื่นกันดีกว่าไหม 253 00:17:21,000 --> 00:17:23,040 ทำไม ก็เรื่องมันเกิดขึ้นที่นี่ 254 00:17:23,210 --> 00:17:24,290 แล้วไอ้พวกเม็กซิกันอยู่ไหน 255 00:17:24,500 --> 00:17:25,630 ป่านนี้คงนอน 256 00:17:26,210 --> 00:17:29,470 บ้าจริง ครั้งแรกของปี ที่ฉันได้ออกนอกบ้านก่อนบ่าย 257 00:17:29,550 --> 00:17:31,640 จริงๆ เราเลือกสักคนก็ได้ จะเป็นใครก็ช่าง 258 00:17:31,720 --> 00:17:33,510 ไม่ได้ แบบนี้ไม่ถูกต้อง 259 00:17:33,600 --> 00:17:35,220 ไม่ถูกต้องเหรอ รู้ไหม อะไรไม่ถูกต้อง 260 00:17:35,310 --> 00:17:38,350 ก็ที่ฆ่าคนของเราเหมือนสัตว์ไง 261 00:17:38,480 --> 00:17:39,600 เราอยากส่งสัญญาณนี่ 262 00:17:39,680 --> 00:17:41,560 ด้วยการฆ่าเด็กและคนแก่เหรอ พวก 263 00:17:41,650 --> 00:17:45,730 เราจะปล่อยพวกเม็กซิกัน ฆ่าคนของเราแล้วลอยนวลไปไม่ได้ 264 00:17:47,820 --> 00:17:49,070 พวกนายใจอ่อนไป 265 00:17:49,820 --> 00:17:52,700 - เดี๋ยวฉันจัดการเอง แล้วพวกนายค่อย... - ไม่เอาน่า 266 00:17:52,780 --> 00:17:53,780 นี่พวก... 267 00:17:53,870 --> 00:17:55,120 - ปล่อยฉันออกจากรถ - ฉันไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 268 00:17:55,200 --> 00:17:56,580 ปล่อยฉันออกจากรถ ลีออน 269 00:17:56,830 --> 00:17:58,080 ไอ้พวกหน้าโง่ทั้งหลาย 270 00:18:00,460 --> 00:18:01,710 เก็บข้าวเก็บของ 271 00:18:02,290 --> 00:18:03,420 เราจะไปจากที่นี่ 272 00:18:19,270 --> 00:18:20,640 พวกนายเป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 273 00:18:20,770 --> 00:18:23,230 จะออกไปไล่ยิงคนกลางถนน แค่เพราะได้รับโทรศัพท์เหรอ 274 00:18:23,310 --> 00:18:25,940 ไม่ใช่แค่โทรศัพท์ มูกี้เห็นแล้ว พวกเขาตายจริง 275 00:18:26,020 --> 00:18:27,570 แล้วออกไปยิงเม็กซิกันคนแรกที่เห็นเหรอ 276 00:18:27,650 --> 00:18:29,860 ก็ต้องทำแบบนั้น พ่อนายเป็นแพนเทอร์นี่ 277 00:18:29,940 --> 00:18:31,070 มันเล่นเรา เราก็เล่นมันกลับ 278 00:18:31,150 --> 00:18:33,280 แล้วน้าก็ออกไปกับเอ็ม 16 ช่วยพวกนี้ยิงเหรอ 279 00:18:33,360 --> 00:18:35,070 น้าเป็นคนที่เตือนผมเรื่องพวกนี้เองนะ 280 00:18:35,160 --> 00:18:38,080 พวกมันฆ่าคนของเรา โอเคไหม ฉันไม่ได้ทำเกินไป 281 00:18:38,160 --> 00:18:41,250 - ก็ยังเป็นแค่ข่าวลือ เราไม่ออกไป... - ไม่ใช่ มูกี้เห็น... 282 00:18:41,580 --> 00:18:43,080 ทำอะไรของนาย 283 00:18:45,670 --> 00:18:46,920 ทุกคนเป็นอะไรไปเนี่ย 284 00:18:47,000 --> 00:18:49,050 พวกนายเสียคนไปสองแล้ว 285 00:18:49,130 --> 00:18:50,420 แล้วนี่ยังเอาอีกสามคนไปเสี่ยง 286 00:18:50,510 --> 00:18:54,220 นี่รู้ไหม ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ 287 00:18:54,300 --> 00:18:56,550 เดลรอยกับวิคเตอร์ ออกไปปล่อยของที่พิโกยูเนียน 288 00:18:56,640 --> 00:18:58,810 - เราบอกพวกนั้นว่าอย่าไปนี่ - ฉันบอกมันไปแล้ว 289 00:18:58,890 --> 00:19:00,810 - แต่ฉันทำให้พวกนาย... - แต่มันคือหน้าที่ 290 00:19:01,060 --> 00:19:03,350 มันคืองานไงล่ะ 291 00:19:05,150 --> 00:19:08,480 เวลาเราสั่งใครทำอะไร เราก็ต้องให้พวกเขาทำให้ได้ 292 00:19:08,570 --> 00:19:11,530 เรื่องเกิดขึ้นย่านเดียวกับผู้หญิงเม็กซิกัน ที่เอาเบอร์ให้นาย 293 00:19:13,990 --> 00:19:16,570 แปลว่านี่น้าก็รู้ว่าใครอาจช่วยน้าได้ 294 00:19:17,780 --> 00:19:20,830 อาจบอกน้าได้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่คิดจะโทรหาเธอก่อนเหรอ 295 00:19:20,910 --> 00:19:23,040 ก่อนจะขนอาวุธครบมือไปที่นั่น 296 00:19:23,120 --> 00:19:26,420 นี่ไอ้หลาน ฉันส่งนามบัตร พร้อมเบอร์นั่นให้นาย 297 00:19:36,890 --> 00:19:37,890 เป็นยังไงบ้าง 298 00:19:38,510 --> 00:19:39,890 ทุกอย่างดีค่ะ 299 00:19:40,180 --> 00:19:42,680 บางครั้งก็ดูสวยดี แต่ข้างในเน่าเฟะ 300 00:19:42,970 --> 00:19:44,430 บางครั้งก็ดูออกยาก 301 00:19:44,520 --> 00:19:47,230 เปโดรพูดเหมือนทั้งร้านนี้แค่มีไว้โชว์ 302 00:19:47,690 --> 00:19:49,820 ไม่นะ เราเริ่มต้นกันจากฟาร์มในเม็กซิโก 303 00:19:50,230 --> 00:19:52,320 มันคือชีพจร คือตัวตนของเรา 304 00:19:53,530 --> 00:19:56,360 และคุณก็ไม่อยากให้มี หอมเน่าๆ อยู่ในตะกร้า 305 00:19:58,660 --> 00:20:01,160 นิสัยลูกสาวชาวไร่มันแก้ไขยาก 306 00:20:02,040 --> 00:20:06,370 นี่ลูเซีย ต่อไปคุณก็คงรู้สึก 307 00:20:06,460 --> 00:20:08,170 ว่าฉันกับคุณไม่ต่างอะไรกันนัก 308 00:20:08,790 --> 00:20:09,790 ยังไงเหรอ 309 00:20:10,250 --> 00:20:11,920 เราทั้งคู่คือนักเอาตัวรอด 310 00:20:15,840 --> 00:20:17,220 เปโดร เกิดอะไรขึ้น 311 00:20:17,300 --> 00:20:18,680 ไทเกอร์ ฟูเอ็นเตสเหรอ 312 00:20:18,760 --> 00:20:20,050 ลาจีจี้ 313 00:20:20,140 --> 00:20:22,010 - เธอนี่เอาเรื่องจริงๆ - เธอ หมายความว่าไง 314 00:20:22,220 --> 00:20:23,720 ผมไม่เป็นไร จริงๆ 315 00:20:29,060 --> 00:20:30,110 ฮัลโหล 316 00:20:30,440 --> 00:20:33,690 ผมอยากคุยกับผู้หญิงที่ส่งเบอร์โทร ให้ผมสองสามวันก่อน 317 00:20:34,780 --> 00:20:36,490 จากแถวพิโกยูเนียน 318 00:20:38,860 --> 00:20:41,490 ใช่ ฉันอยากคุยกับนายเรื่องข้อตกลงธุรกิจ 319 00:20:44,490 --> 00:20:45,950 เรื่องพวกนั้นผมไม่รู้นะ 320 00:20:47,660 --> 00:20:51,080 ที่โทรมานี่เพราะอยากรู้ว่า ทำไมเมื่อวานคนของผมถึงถูกฆ่า 321 00:20:54,090 --> 00:20:55,130 พวกเขาตายแล้วเหรอ 322 00:20:59,130 --> 00:21:00,140 แน่ใจนะ 323 00:21:03,470 --> 00:21:05,680 คนของผมตายไปสอง แล้วยังถามอีกว่าแน่ใจไหม 324 00:21:05,890 --> 00:21:07,930 ฉันไม่รู้ ยังไม่ได้ข่าว 325 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 คุณเป็นใคร 326 00:21:09,810 --> 00:21:11,350 ลูเซีย วิลลานูเอวา 327 00:21:13,230 --> 00:21:15,110 ลูเซีย คุณรู้ใช่ไหมว่าใครฆ่าคนของผม 328 00:21:16,030 --> 00:21:17,190 ฉันไม่รู้ 329 00:21:18,530 --> 00:21:20,660 แต่ฉันจะลองดูให้ เราเจอกันดีไหม 330 00:21:21,160 --> 00:21:22,320 สักบ่ายสอง 331 00:21:24,160 --> 00:21:25,870 ไม่เจอที่พิโกยูเนียน 332 00:21:28,120 --> 00:21:29,540 งั้นสวนสาธารณะแถวกาวเวอร์ล่ะ 333 00:21:30,330 --> 00:21:32,290 สถานที่เปิด ไม่ใช่ถิ่นเม็กซิกันหรือคนดำ 334 00:21:33,540 --> 00:21:34,590 บ่ายสองนะ 335 00:21:36,960 --> 00:21:41,090 แล้วช่วยกันนิด พาคนของคุณมาแค่คนเดียว 336 00:21:41,720 --> 00:21:43,220 แล้วฝั่งนั้นจะพามาคนเดียวไหม 337 00:21:43,760 --> 00:21:45,600 ผมกับลูกน้องไม่ได้ฆ่าคนของคุณ 338 00:21:48,480 --> 00:21:49,600 งั้นเจอกันบ่ายสอง 339 00:21:56,900 --> 00:21:58,150 ลองกินตีนหมูสิ 340 00:21:58,240 --> 00:22:00,030 พวกเขาเรียกว่าตีนหมูสเปน 341 00:22:00,110 --> 00:22:02,700 แต่เป็นของดีในประเทศเราเลย 342 00:22:03,030 --> 00:22:05,030 พวกเรามาดีนะ 343 00:22:05,120 --> 00:22:07,290 ตีนหมูนี่เป็นอาหารประจำชาติ 344 00:22:07,700 --> 00:22:11,000 แต่ที่เราดื่มกันคืออากัวร์เดียนเต้ 345 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 เป็นญาติๆ กับเตกีล่าของเม็กซิกัน 346 00:22:13,880 --> 00:22:17,090 และเมสกาล แต่แบบนี้ดีกว่า 347 00:22:17,380 --> 00:22:19,050 - พวกคุณเรียกอะไรนะ - เหล้า 348 00:22:19,130 --> 00:22:20,470 พวกคุณถ่วงเวลาเรา 349 00:22:20,550 --> 00:22:21,760 เราจะพลาดเวลาส่งของ 350 00:22:21,840 --> 00:22:24,970 เราคิดว่าพวกคุณเป็นมืออาชีพ ไม่ใช่มือสมัครเล่น 351 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 - มือสมัครเล่นเหรอ - พวกคุณสิมือสมัครเล่น 352 00:22:28,470 --> 00:22:31,100 มือสมัครเล่นที่ปล่อยคนของตัวเอง 353 00:22:31,180 --> 00:22:33,230 ให้ขโมยเครื่องบินและโคเคนของตัวเอง 354 00:22:33,310 --> 00:22:35,270 มือสมัครเล่นที่ผิดนัดไปหนึ่งสัปดาห์ 355 00:22:35,360 --> 00:22:38,530 มือสมัครเล่นที่มาพร้อมคนขาว ที่เราไม่เคยเห็นหน้า 356 00:22:38,610 --> 00:22:40,440 และคิดว่าเราจะไว้ใจเขา 357 00:22:40,780 --> 00:22:43,240 ผมมานี่เพื่อให้คุณอุ่นใจโดยเฉพาะ 358 00:22:43,320 --> 00:22:44,990 และเพื่อแนะนำนักบินคนใหม่ของผม 359 00:22:45,070 --> 00:22:48,410 - แต่ผมกลับถูกซ้อม ถูกหยาม - ก็คุณปากเสีย 360 00:22:49,620 --> 00:22:51,040 หยามประเทศของเรา 361 00:22:51,250 --> 00:22:52,250 เขาเรียกเราว่ายังไงนะ 362 00:22:56,040 --> 00:22:59,460 แล้วคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร ที่มาพูดถึงประเทศเราแบบนั้น 363 00:23:01,590 --> 00:23:03,010 คุณพูดถูก เขาไม่ควรพูดแบบนั้นเลย 364 00:23:03,590 --> 00:23:05,970 แต่คนของคุณเขาหยามประเทศเรา 365 00:23:06,050 --> 00:23:08,050 - แล้วยังไง - ก็ประเทศคุณมันห่วย 366 00:23:08,140 --> 00:23:10,310 - แย่กว่านั้น - โอเค 367 00:23:10,390 --> 00:23:12,730 แต่เพื่อนผมไม่ได้คิดอย่างนั้น 368 00:23:12,810 --> 00:23:14,810 เขารักประเทศของเขา 369 00:23:14,900 --> 00:23:15,900 คนของคุณทำเขาโกรธ 370 00:23:15,980 --> 00:23:19,770 แต่ก็ไม่ใช่ข้ออ้างมาดูถูกคนของเรา 371 00:23:19,860 --> 00:23:20,940 ฟังนะ 372 00:23:22,150 --> 00:23:23,450 เขาเสียใจ 373 00:23:23,530 --> 00:23:26,490 ผมเสียใจ เราทั้งคู่เสียใจ 374 00:23:26,570 --> 00:23:28,950 แต่ถ้าคุณยังไม่ปล่อยเราไป เราจะพลาดเวลาส่งของ 375 00:23:29,030 --> 00:23:32,330 และจะตามมาด้วยปัญหาใหญ่เลย 376 00:23:34,370 --> 00:23:37,210 - ฉันชอบหมอนี่ - งั้นก็ล่อมันเลยสิ ไอ้มะกันนี่ 377 00:23:37,290 --> 00:23:39,090 ก็ไม่แน่นะ ไอ้เจ้าบ้า 378 00:23:40,710 --> 00:23:42,130 ถ้าเราปล่อยพวกคุณไป 379 00:23:42,550 --> 00:23:44,130 ครั้งนี้ต้องขนไปสองเท่า 380 00:23:44,220 --> 00:23:45,720 เพื่อชดเชยที่หายไปสัปดาห์ก่อน 381 00:23:45,800 --> 00:23:48,600 เราไม่ได้ขนเงินมามากพอ แต่เรายินดีขนของไป 382 00:23:48,680 --> 00:23:51,220 - แล้วเอาส่วนต่างมาให้ครั้งหน้า - และยังมีเรื่องอื่นอีก 383 00:23:52,350 --> 00:23:53,850 ของขวัญที่เราต้องการ 384 00:23:53,930 --> 00:23:56,020 อาหารเช้าซีเรียลโทนี่เดอะไทเกอร์สองลัง 385 00:23:56,100 --> 00:23:58,440 อัลบั้มของไมเคิล แจ็กสัน 29 ม้วน 386 00:23:58,520 --> 00:24:00,360 - ทริลเลอร์ - และถุงยางไส้แกะหนึ่งกล่อง 387 00:24:00,440 --> 00:24:02,610 ตุ๊กตาแคบเบจแพตช์ 15 ตัว ไว้ใช้วันคริสต์มาส 388 00:24:02,690 --> 00:24:05,610 - แล้วก็ไฟคริสต์มาสสวยๆ - ขอไฟสวยๆ นั่นเยอะๆ เลย 389 00:24:05,700 --> 00:24:07,740 และวีซ่าสำหรับฉันกับเพื่อน 390 00:24:07,820 --> 00:24:10,580 และครอบครัวเรา รวมถึงบอดี้การ์ดหนึ่งคน 391 00:24:10,660 --> 00:24:12,540 ที่จะพาแม่และน้องสาวเขาไปด้วย 392 00:24:12,620 --> 00:24:14,160 - ไม่มีวีซ่า - ต้องมีสิ 393 00:24:14,250 --> 00:24:17,250 - เราอยากพาเมียไปดิสนีย์แลนด์ - และพาแฟนๆ เราไปลาสเวกัส 394 00:24:17,330 --> 00:24:19,130 สัปดาห์หน้าพอล อันก้า จะเล่นที่เดอะเฟลมิงโก 395 00:24:19,210 --> 00:24:21,210 - พอล อันก้า - โอเค ขอบคุณมาก แต่ไม่ 396 00:24:21,290 --> 00:24:25,630 - คุณกำลังพูดถึงเอกสารจากทางการ - ผมก็คิดว่าคุณคือรัฐบาล 397 00:24:25,970 --> 00:24:28,180 - คุณบอกเราเองนี่ - เขาบอกเรานะ 398 00:24:28,260 --> 00:24:29,390 เว้นแต่คุณเป็นคนโกหก 399 00:24:29,470 --> 00:24:32,350 งั้นเราจัดการเรื่องวีซ่าให้ ไม่มีปัญหา 400 00:24:34,980 --> 00:24:37,520 - คราวนี้ฉันชอบเขาแล้ว - งั้นก็ล่อเขาเลยสิ 401 00:25:17,230 --> 00:25:18,440 นั่นใช่ไหม 402 00:25:33,240 --> 00:25:34,580 เอลโอโซ่ 403 00:25:35,990 --> 00:25:37,660 นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 404 00:25:38,500 --> 00:25:39,790 ผมคือคนที่คุณตามหา 405 00:25:41,290 --> 00:25:42,500 เราคุยกันส่วนตัวได้ไหม 406 00:26:03,230 --> 00:26:05,820 เจอโรมบอกผมว่าพวกนั้น ฆ่าลุงของคุณเมื่อสองสามเดือนก่อน 407 00:26:06,610 --> 00:26:07,730 เสียใจด้วยนะ 408 00:26:08,820 --> 00:26:10,450 พ่อฉันก็ตายไล่เลี่ยกัน 409 00:26:11,780 --> 00:26:14,240 คงทำอะไรไม่ได้ เกิดมาก็ต้องตาย 410 00:26:14,320 --> 00:26:16,990 ใช่ แต่บางครั้งก็ดูไม่มีเหตุผล 411 00:26:19,500 --> 00:26:21,210 วิคเตอร์กับเดลรอยทำผิด 412 00:26:21,870 --> 00:26:24,630 แต่ฆ่าพวกเขาเพราะยืนปล่อยของนี่เกินไป 413 00:26:25,710 --> 00:26:26,750 ก็ใช่ 414 00:26:27,840 --> 00:26:29,840 คนของผมอยากล้างแค้นเรื่องนี้ 415 00:26:31,550 --> 00:26:33,180 มีการทำร้ายศพด้วย 416 00:26:33,590 --> 00:26:37,260 เพื่อนนายถูกฆ่า แต่ไม่มีทำร้ายศพ 417 00:26:37,760 --> 00:26:39,600 ฉันรู้ว่าไม่ได้ดูดีขึ้นหรอก 418 00:26:40,020 --> 00:26:41,640 แต่ยังมีปัญหาใหญ่กว่านี้ 419 00:26:42,140 --> 00:26:44,440 ชายที่ก่อเรื่อง ไม่ใช่นักเลงข้างถนนธรรมดา 420 00:26:44,690 --> 00:26:46,900 - รู้จักชื่อเขาเหรอ - ใช่ 421 00:26:48,530 --> 00:26:49,820 แต่มีคนคุ้มกัน 422 00:26:50,240 --> 00:26:52,150 - ใคร - ทุกๆ คน 423 00:26:54,160 --> 00:26:55,490 คนที่ฆ่าคนของนาย 424 00:26:56,410 --> 00:26:58,990 ถ้านายหรือคนของนายไปยุ่งเข้า 425 00:26:59,490 --> 00:27:03,500 พวกเม็กซิกันจะมาเป็นกองทัพ ตามล่านายและทุกคนที่นายรู้จัก 426 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 แล้วมาที่นี่ทำไม 427 00:27:08,420 --> 00:27:10,340 เพราะฉันรู้เรื่องยาที่นายขายอยู่ 428 00:27:11,010 --> 00:27:12,050 โคเคนก้อน 429 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 ฉันอาจช่วยนายปล่อยของได้อีกเยอะ 430 00:27:15,720 --> 00:27:18,560 คนของผมตายไปสอง แต่คุณมาที่นี่เพื่อคุยธุรกิจ 431 00:27:18,640 --> 00:27:20,060 คนของนายตายตอนทำธุรกิจ 432 00:27:21,060 --> 00:27:22,520 คนที่ฆ่าพวกเขาก็เช่นกัน 433 00:27:23,770 --> 00:27:25,270 ทุกอย่างที่เราทำคือธุรกิจ 434 00:27:25,350 --> 00:27:28,770 แล้วผมจะไปบอกคนอื่นได้ไงว่า พวกเขากำลังทำงานกับศัตรู 435 00:27:28,980 --> 00:27:30,110 ฉันไม่ใช่ศัตรู 436 00:27:31,860 --> 00:27:33,320 และนายไม่ใช่หุ่นเชิด 437 00:27:41,290 --> 00:27:42,370 ไม่สัญญานะ 438 00:27:44,830 --> 00:27:46,830 แต่ธุรกิจที่ว่ามานี่ยังไง 439 00:27:50,960 --> 00:27:53,670 ว่ายังไง โอโซ่ คุณยังเล่นมวยปล้ำอยู่ไหม 440 00:27:53,760 --> 00:27:55,430 ไปคุยด้วยได้ไง เขาเป็นคนฝั่งนั้น 441 00:28:02,390 --> 00:28:03,480 โอเค ก็ได้ 442 00:28:03,560 --> 00:28:06,600 แต่คนของผมก็ยังอยากทำอะไรสักอย่าง เรื่องคนที่ตายไป 443 00:28:11,480 --> 00:28:14,610 ฉันจะพยายามไกล่เกลี่ย ให้เราได้คำตอบที่ทั้งสองฝั่งพอใจ 444 00:28:25,410 --> 00:28:26,540 โชคดี 445 00:28:30,790 --> 00:28:32,170 - พวกนั้นจะไปไหน - กลับบ้าน 446 00:28:32,800 --> 00:28:33,920 เธอบอกไหมว่าใครทำ 447 00:28:34,380 --> 00:28:35,510 เดี๋ยวเธอไปสืบให้ 448 00:28:35,970 --> 00:28:37,680 สืบให้เหรอ พวกเม็กซิกันนี่รู้จักกันหมด 449 00:28:37,760 --> 00:28:39,890 นายต้องทำให้เธอบอกว่าใครฆ่าเดลรอย 450 00:28:39,970 --> 00:28:41,560 เธอไม่รู้แล้วเธอจะบอกได้ยังไง 451 00:28:41,640 --> 00:28:44,060 - เหลวไหล เธอเนี่ยนะไม่รู้ - เธอไม่ได้อยู่ด้วย เคฟ 452 00:28:44,140 --> 00:28:46,390 เธอจะหาข้อมูลให้เรา แล้วเราค่อยจัดการเรื่องนั้น 453 00:28:46,480 --> 00:28:47,890 แต่ตอนนี้เราต้องรอก่อน 454 00:28:48,270 --> 00:28:49,770 บ้าเหรอ คนเม็กซิกันพวกนี้ฆ่าคนของเรา 455 00:28:49,860 --> 00:28:51,440 ฉันจะไม่มาฟังเรื่องพวกนี้หรอก 456 00:28:51,520 --> 00:28:54,860 บอกเลยนะ ฉันรู้มาตลอด นายไม่พร้อมสำหรับงานนี้หรอก เซนต์ 457 00:29:13,750 --> 00:29:14,840 ก็ให้มันรู้ไป 458 00:29:16,550 --> 00:29:18,760 เฮ้ย ไม่เอาน่า พวก มานี่ 459 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 เฮ้ย 460 00:29:41,200 --> 00:29:45,200 แล้วนายคิดหรือยังว่า จะหาวีซ่าพวกนี้จากไหน 461 00:29:45,290 --> 00:29:46,870 ฉันไม่รู้ว่านายจะโมโหอะไรนัก 462 00:29:46,950 --> 00:29:48,210 ฉันนะที่พาเรารอดกลับมา 463 00:29:48,290 --> 00:29:51,250 ใช่ ด้วยคำสัญญาที่ฉันต้องรักษา 464 00:29:51,330 --> 00:29:53,540 ก็ดีกว่าลูกตะกั่วฝังหัวนะ 465 00:29:53,630 --> 00:29:56,670 อีกอย่าง ใครบอกว่าต้องรักษาสัญญา 466 00:29:56,760 --> 00:29:58,920 นายคิดว่าเป็นไอเดียที่ดีแล้วนะ 467 00:29:59,010 --> 00:30:02,430 ที่จะไปสัญญาส่งเดช กับแก๊งค้ายาโคลอมเบียบ้าเลือดนั่น 468 00:30:02,510 --> 00:30:05,220 ใช่ พวกมันคือแก๊งค้ายาโคลอมเบียบ้าเลือด 469 00:30:05,310 --> 00:30:08,810 - ใครจะไปสนว่านายสัญญาอะไร - ให้ตายเถอะ 470 00:30:08,890 --> 00:30:11,770 จากนี้ไปนะ เรื่องเจรจาให้ฉันจัดการเอง 471 00:30:11,850 --> 00:30:12,940 - โอเคนะ - ไม่ 472 00:30:13,020 --> 00:30:16,190 ไม่ใช่แน่ถ้าคำพูดนาย ทำให้พวกนั้นเอาปืนจอหัวฉัน 473 00:30:16,270 --> 00:30:18,440 แล้วนายมาหาฉันก่อน จำได้ไหม 474 00:30:18,860 --> 00:30:21,530 - อยากให้ฉันช่วยไหม - ไม่ ฉันอยากให้นายขับเครื่องบิน แมตต์ 475 00:30:21,610 --> 00:30:23,780 - เพื่อบินขนของ - แต่เหมือนไม่ใช่แค่นั้น 476 00:30:23,990 --> 00:30:25,330 ฉันเคยอยู่นามมาก่อน 477 00:30:25,410 --> 00:30:27,080 ไม่มีฝั่งดีเลย 478 00:30:27,620 --> 00:30:32,120 และทางเดียวที่จะรับมือคนเลว คือเป็นคนเลวกว่า 479 00:30:32,210 --> 00:30:34,670 งั้นเพื่อช่วยเราทั้งคู่ เลิกทำตัวกระมิดกระเมี้ยน 480 00:30:34,750 --> 00:30:36,750 เริ่มทำตัวเหมือนเป้านายตุง 481 00:30:36,840 --> 00:30:39,130 จะได้เข้ากับอาการ "ไม่สนใจใครทั้งนั้น" ขั้นสุดท้ายของนาย 482 00:30:39,710 --> 00:30:43,840 และเริ่มทำตัวเหมือนพ่อค้ายาได้แล้ว 483 00:30:43,930 --> 00:30:45,720 ก่อนพาเราไปตายกันทั้งคู่ 484 00:30:47,390 --> 00:30:48,680 พูดจบหรือยัง 485 00:30:48,770 --> 00:30:51,730 - ถ้าเมื่อกี้ฟังนะ - ฉันฟัง 486 00:30:53,560 --> 00:30:55,520 - งั้นก็แค่นี้ - เยี่ยม 487 00:31:00,820 --> 00:31:02,490 อีกสิบนาทีถึงจุดส่งของ 488 00:31:03,610 --> 00:31:07,780 คาดเข็มขัดซะ ฉันคงเซ็งมาก ถ้าวันนี้นายมาตายเพราะเรื่องนี้ 489 00:31:12,210 --> 00:31:13,750 รู้ใช่ไหมว่าฉันรักนาย 490 00:31:16,170 --> 00:31:17,590 ดีใจนะที่นายอยู่ตรงนี้ 491 00:31:19,840 --> 00:31:21,970 เป็นเกียรติจริงๆ เท็ดดี้ 492 00:31:22,050 --> 00:31:24,970 เป็นเกียรติและน่ายินดีจริงๆ 493 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 วันนี้ฉันไม่ไหวจริงๆ ไม่ไหวจริงๆ 494 00:31:30,180 --> 00:31:32,520 พวกผู้ชายถือปืนวิ่งไปวิ่งมา 495 00:31:32,600 --> 00:31:35,600 แล้วกะให้ฉันล้างจานให้ แล้วก็หุงโคเคน 496 00:31:35,690 --> 00:31:36,770 ไม่เอา ไม่ไหว 497 00:31:36,860 --> 00:31:38,400 วันด้าทำกับข้าวได้ 498 00:31:38,480 --> 00:31:40,730 ก็เธอหุงโคเคนให้นายทุกๆ คืน 499 00:31:41,400 --> 00:31:43,070 พวกนายยังไม่เจอของจริง 500 00:31:50,950 --> 00:31:53,160 - ไง หลานรัก - น้าครับ 501 00:31:54,410 --> 00:31:56,960 - เจอโรมซื้อต่างหูให้เหรอ - เจอโรมเนี่ยนะ 502 00:31:57,830 --> 00:32:00,630 เจอโรมต่อให้เห็นเพชรต่อหน้า ยังดูไม่ออกเลย 503 00:32:14,020 --> 00:32:15,440 เดี๋ยวของจะเข้ามาแล้ว 504 00:32:16,560 --> 00:32:18,270 เราถึงอยากให้น้าอยู่ห้องเตรียมของ 505 00:32:21,610 --> 00:32:22,780 ผมยืมรถน้าหน่อยสิ 506 00:32:28,990 --> 00:32:30,410 ต้องกลับมาแบบไม่บุบสลายนะ 507 00:32:34,450 --> 00:32:35,460 ลีออน นายไปกับฉัน 508 00:32:37,920 --> 00:32:38,960 อร่อยนะ 509 00:32:45,260 --> 00:32:46,300 นายคุยกับเคฟหรือยัง 510 00:32:47,130 --> 00:32:50,680 เขาอยู่กับที่บ้านและแม่เดลรอย เขาโทษตัวเองที่ส่งเด็กไปทำงาน 511 00:32:51,180 --> 00:32:53,520 ฉันไม่อยู่วันเดียวคนก็ตายกันแล้ว 512 00:32:53,970 --> 00:32:55,310 แถมเคฟก็บ้า 513 00:32:55,730 --> 00:32:57,270 ฉันรู้ว่าเขาสนิทกับเดลรอย 514 00:32:57,350 --> 00:32:59,650 แต่เราบอกพวกโง่นั่นแล้วว่า อย่ายุ่งกับพิโกยูเนียน 515 00:33:00,520 --> 00:33:02,110 เคฟต้องการอะไรเหรอ 516 00:33:03,230 --> 00:33:05,780 เริ่มสงคราม พาเราไปตายกันหมดเหรอ 517 00:33:07,280 --> 00:33:08,450 นายทำถูกแล้ว เซนต์ 518 00:33:09,490 --> 00:33:11,030 เคฟทำเกินไปจริงๆ 519 00:33:11,410 --> 00:33:13,790 นายก็รู้ว่าเขาโตมาโดยไม่มีพ่อ เลยไม่ค่อยรู้จักกฎเกณฑ์ 520 00:33:13,870 --> 00:33:14,950 นายก็เหมือนกัน 521 00:33:15,580 --> 00:33:16,910 แต่นายก็ได้เรียนรู้บ้าง 522 00:33:19,710 --> 00:33:21,500 และพรุ่งนี้จะมีของล็อตใหญ่เข้ามา 523 00:33:21,960 --> 00:33:25,550 ฉันเลยอยากให้นายอยู่ห้องเตรียมของ เราจะได้ทำงานทัน โอเคนะ 524 00:33:26,920 --> 00:33:27,970 ฉันดูแลเอง 525 00:33:34,930 --> 00:33:35,970 อีกเรื่องนะ 526 00:33:37,230 --> 00:33:38,730 ฉันก็ผิดที่ขึ้นรถไป 527 00:33:39,560 --> 00:33:40,650 ก็พวกเราทุกคน 528 00:33:42,230 --> 00:33:43,770 ครั้งหน้าฉันจะรอนาย 529 00:33:57,160 --> 00:33:59,540 คุณเอาของมาส่งสองเท่าที่คุยกัน 530 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 ผมรู้ 531 00:34:01,580 --> 00:34:03,880 แต่ต่อจากนี้ไป คงจำเป็นต้องเป็นแบบนี้ 532 00:34:03,960 --> 00:34:05,670 แต่ก็แปลว่าคุณได้เงินสองเท่า 533 00:34:06,000 --> 00:34:08,760 - เป็นเกียรติที่ได้พบคุณผู้หญิง - เช่นกันค่ะ 534 00:34:15,760 --> 00:34:17,560 โคเคนเพียบเลย 535 00:34:17,640 --> 00:34:20,020 เราต้องสอนคนของเราให้ย่อยโคเคนก้อน 536 00:34:20,480 --> 00:34:23,480 แฟรงคลินบอกว่าแต่ละก้อน จะขนาดเท่าลูกสนุกเกอร์ 537 00:34:23,560 --> 00:34:25,360 เราย่อยให้เหลือก้อนละหนึ่งในสิบกรัม 538 00:34:25,440 --> 00:34:27,110 เรายังไว้ใจพวกโมนาร์คัส ให้ส่งของอีกเหรอ 539 00:34:27,190 --> 00:34:28,320 หลังเรื่องที่โกเนโฮทำ 540 00:34:28,400 --> 00:34:29,950 หวังว่าพวกนั้นจะทำตามที่กาเบรียลาสั่ง 541 00:34:30,860 --> 00:34:31,990 ฉันจะคุยกับเออร์นัน 542 00:34:32,570 --> 00:34:34,870 เขาจะรวมตัวพวกผู้หญิงมาย่อยโคเคน 543 00:34:37,790 --> 00:34:41,290 แล้วทำไงดีกับโกเนโฮ คนแบบนี้ไม่ดีต่อธุรกิจ 544 00:34:41,830 --> 00:34:43,920 เขาเส้นสายดีมาก 545 00:34:44,710 --> 00:34:46,880 นามัสก็ไม่ยุ่งกับพวกนี้ 546 00:34:47,670 --> 00:34:49,510 คนแบบนี้เข้าวงการเพื่อศักดิ์ศรี 547 00:34:49,880 --> 00:34:51,170 แต่ลูกๆ เขากินศักดิ์ศรีไม่ได้ 548 00:34:51,470 --> 00:34:53,640 ต้องมีพ่อมาสอนให้เป็นลูกผู้ชาย 549 00:34:53,720 --> 00:34:55,760 สอนให้พวกเขาทำตัวเป็นพ่อ ไม่ใช่ฆาตกร 550 00:34:55,850 --> 00:34:57,140 ใช่ แต่... 551 00:34:58,470 --> 00:35:01,140 ความจริงจะช่วยได้ก็ต่อเมื่อผู้ฟังยอมรับ 552 00:35:05,020 --> 00:35:06,570 แล้ววันนี้กับเปโดรเป็นไงบ้าง 553 00:35:08,400 --> 00:35:10,440 เขาเหมือนน้ำอัดลมที่ไม่ซ่า 554 00:35:10,780 --> 00:35:12,990 เหมือนเดินไปแบบมีเด็กห้อยตาม 555 00:35:13,570 --> 00:35:15,410 เขาอาจเบื่อและถอนตัวก็ได้ 556 00:35:15,490 --> 00:35:16,910 แล้วโซเลดาดเป็นไง 557 00:35:18,080 --> 00:35:19,790 ผู้หญิงคนนี้ไม่ได้โง่ 558 00:35:21,080 --> 00:35:22,710 ไม่เห็นเข้าใจเลย 559 00:35:24,080 --> 00:35:26,790 ทำไมรับเปโดรกลับมา ถ้าเขามีแต่พาปัญหามาให้ 560 00:35:27,090 --> 00:35:28,170 ไม่จริงสักหน่อย 561 00:35:28,840 --> 00:35:30,710 ไม่ต้องแกล้งโง่ 562 00:35:32,470 --> 00:35:34,130 เขาคือครอบครัวฉัน โอโซ่ 563 00:35:34,220 --> 00:35:36,050 ฉันเหลือครอบครัวไม่มากแล้ว 564 00:35:36,340 --> 00:35:37,850 ก็แล้วแต่เธอว่าดี 565 00:35:55,700 --> 00:35:57,530 "เออร์เนสต์ เฮมิงเวย์" 566 00:36:00,620 --> 00:36:02,700 - เราเจอกันหกโมงไม่ใช่เหรอ - ใช่ 567 00:36:04,710 --> 00:36:06,210 โผล่มาเร็วหนึ่งชั่วโมงทุกครั้งเหรอ 568 00:36:06,580 --> 00:36:08,500 ก็ทำแบบนี้มาตลอด ไม่เคยสงสัยเหมือนกัน 569 00:36:12,050 --> 00:36:13,130 เพราะนายฉลาด 570 00:36:14,550 --> 00:36:15,550 และระวังไง 571 00:36:15,630 --> 00:36:17,720 คุณสมบัติที่คงช่วยเราทั้งคู่ได้ 572 00:36:18,850 --> 00:36:20,810 เราคุยกันไว้สิบกิโลไม่ใช่เหรอ กิโลละหมื่น 573 00:36:20,890 --> 00:36:22,100 ใช่ นั่นแหละเงิน 574 00:36:24,100 --> 00:36:26,270 ลูกค้าผมไม่จ่ายแบงก์ใหญ่ 575 00:36:28,400 --> 00:36:29,480 นายรู้จักธนาคารไหม 576 00:36:30,980 --> 00:36:33,320 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อคนดำเดินเข้าธนาคาร 577 00:36:33,400 --> 00:36:34,950 พร้อมแบงก์ห้าแบงก์สิบเก่าๆ 578 00:36:36,780 --> 00:36:38,200 นายอาจเข้าผิดธนาคาร 579 00:36:38,820 --> 00:36:40,200 แนะนำได้นะว่าที่ไหนดี 580 00:36:41,120 --> 00:36:43,500 ถ้าฉันทำได้ นายเองอาจรับได้มากกว่าสิบกิโล 581 00:36:43,580 --> 00:36:45,500 ยังไงสองรอบนี้ก็สิบกิโล 582 00:36:45,750 --> 00:36:47,670 จากนั้นเราอาจคุยเรื่องปรับยอด 583 00:36:47,870 --> 00:36:48,960 ได้สิ 584 00:36:52,420 --> 00:36:54,300 ธุรกิจจะดีได้ก็อยู่ที่คู่ค้าด้วย 585 00:36:55,010 --> 00:36:57,590 หมายถึงร่วมงานกับคนที่ช็อตไฟฟ้า เค้นข้อมูล และมอมยาเราน่ะเหรอ 586 00:36:58,050 --> 00:36:59,590 และคนที่แอบตามนาย 587 00:37:15,190 --> 00:37:17,360 และมันจะเข้ามาทุกสัปดาห์เหรอ 588 00:37:17,740 --> 00:37:20,280 - แบบนี้ต้องมีเตาทุกห้อง - และเพิ่มคนหุงด้วย 589 00:37:20,370 --> 00:37:21,370 เตานี่โอเค 590 00:37:22,740 --> 00:37:25,120 แต่ต้องระวังหน่อยเรื่องคนที่รู้สูตร 591 00:37:25,200 --> 00:37:27,540 ดังนั้นเรื่องหุงยา เราทำในครอบครัวไปก่อน 592 00:37:28,170 --> 00:37:29,420 ต่อให้เราหุงพวกนี้เสร็จ 593 00:37:29,500 --> 00:37:30,790 เราก็ยังมีเด็กปล่อยของน้อยไป 594 00:37:30,880 --> 00:37:32,290 ของขนาดนี้ทั้งแอลเอคงสูบกันไม่ทัน 595 00:37:32,380 --> 00:37:35,090 สิ่งที่พวกนายต้องทำคือหุงและย่อยมัน 596 00:37:35,920 --> 00:37:37,090 วิธีปล่อยของฉันคิดเอง 597 00:37:40,260 --> 00:37:41,300 โอเค พวก 598 00:37:45,350 --> 00:37:46,390 นี่ พวก 599 00:37:46,600 --> 00:37:47,640 นี่ 600 00:37:49,810 --> 00:37:51,940 พออาวี่ไม่อยู่ แถววัลลีย์ก็ของขาดมาก 601 00:37:52,690 --> 00:37:55,480 ฉันขอแบบผงสักกิโลได้ไหม เผื่อจะลองปล่อยดู 602 00:37:57,650 --> 00:37:59,240 นายรู้จักคนที่ช่วยปล่อยได้เหรอ 603 00:37:59,740 --> 00:38:01,780 ใช่ ก็มีอยู่คนสองคนที่พอใช้ได้ 604 00:38:02,740 --> 00:38:04,490 ได้เลย พวก จัดการเลย 605 00:38:05,620 --> 00:38:07,500 แต่ถ้าฉันยังออกให้ก่อน 606 00:38:07,580 --> 00:38:09,870 เราแบ่งกันหกสิบสี่สิบ 607 00:38:11,420 --> 00:38:12,710 ได้ ฉันโอเคนะ 608 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 - แจ่ม - แจ่ม 609 00:38:55,090 --> 00:38:56,840 - ไง - ว่าไง 610 00:38:59,380 --> 00:39:02,090 - เข้าไปได้ไหม - ได้สิ เข้ามา 611 00:39:05,930 --> 00:39:07,470 ลูอี้กับเจอโรมอยู่ไหม 612 00:39:08,270 --> 00:39:10,390 ไม่ มีแค่เรา 613 00:39:11,810 --> 00:39:13,150 เธอดูดีมาก 614 00:39:25,320 --> 00:39:26,450 ทำไม 615 00:39:27,870 --> 00:39:30,700 ใช่เจอโรมจริงเหรอ ที่ทำให้นายต้องพกปืน 616 00:39:33,080 --> 00:39:34,790 เราแค่ต้องระวังตัว เมล 617 00:39:35,750 --> 00:39:39,210 งั้นนายยังไม่เคยใช้ปืนกับใครใช่ไหม 618 00:39:40,090 --> 00:39:41,210 ไม่เคย 619 00:39:42,760 --> 00:39:43,880 ดี 620 00:40:27,260 --> 00:40:28,430 คุณไรต์ 621 00:40:29,220 --> 00:40:30,470 เจ้าหน้าที่ไรต์ 622 00:40:34,770 --> 00:40:36,480 มีอะไรให้ผมช่วย คุณตำรวจ 623 00:40:38,730 --> 00:40:41,270 เห็นรถโตโยต้าที่จอดข้างหน้าไหม 624 00:40:42,690 --> 00:40:43,780 ทำไมเหรอ 625 00:40:43,860 --> 00:40:47,320 เป็นของคนหายชื่อมัลคอล์ม เจนคินส์ 626 00:40:47,950 --> 00:40:49,450 ฉายาบิสกิต 627 00:40:51,910 --> 00:40:54,540 เขาทำงานให้นายประกัน ที่นายเพิ่งใช้บริการ 628 00:40:56,160 --> 00:40:57,210 แล้ว... 629 00:40:58,330 --> 00:41:01,170 - นายจะพูดแค่นี้เหรอ - ไม่มีอะไรพูดมากกว่านี้ 630 00:41:02,210 --> 00:41:05,090 - อยากอธิบายเรื่องรถไหม - รถมันอาจพังก็ได้ 631 00:41:06,170 --> 00:41:09,510 เพื่อนอาจรับเขาไป เขาอาจขึ้นรถเมล์ 632 00:41:09,800 --> 00:41:13,390 อาจมีคนขโมยมันมา แล้วจอดตรงนั้นก็ได้ ผมไม่รู้ 633 00:41:13,470 --> 00:41:14,720 เหลวไหล 634 00:41:14,850 --> 00:41:18,150 ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร ผมแค่ดูทีวีในบ้านตัวเอง 635 00:41:18,810 --> 00:41:21,150 นายคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าใครสินะ 636 00:41:22,150 --> 00:41:23,440 แต่ไม่ใช่เลย 637 00:41:24,530 --> 00:41:27,400 เรื่องนี้ฉันจะต้องขุดความจริงขึ้นมาให้ได้ 638 00:41:28,030 --> 00:41:31,660 แต่ระหว่างนี้อยู่ให้ห่างฉัน และครอบครัวฉันไว้ 639 00:41:34,370 --> 00:41:35,660 เข้าใจหรือเปล่า 640 00:41:40,670 --> 00:41:41,710 แค่นี้นะครับ 641 00:42:49,530 --> 00:42:50,950 ศพอยู่ไหน 642 00:42:51,700 --> 00:42:52,820 ไม่อยู่แล้ว 643 00:42:54,950 --> 00:42:57,540 ไม่คิดจะเช็กเหรอว่าพวกมันมีรถไหม 644 00:43:00,000 --> 00:43:02,920 ฉันรู้ว่ามีรถตอนคลำเจอกุญแจในกระเป๋า 645 00:43:03,750 --> 00:43:05,250 แต่จะให้ฉันทำไง 646 00:43:05,340 --> 00:43:06,500 ขโมยมันเหรอ 647 00:43:07,130 --> 00:43:08,840 ให้รอยนิ้วมือฉันติดเต็มรถน่ะเหรอ 648 00:43:09,920 --> 00:43:13,260 พวกมันตายไปแล้ว และคงไม่ใช่รายสุดท้าย 649 00:43:14,890 --> 00:43:16,560 ทำงานของนายไป เซนต์ 650 00:43:17,060 --> 00:43:18,470 ฉันก็เหมือนกัน 651 00:43:44,750 --> 00:43:46,420 โอเค เคลื่อนกำลัง 652 00:43:47,380 --> 00:43:48,590 ไล่พวกเขาไป 653 00:43:55,800 --> 00:43:57,050 ออกไปๆ 654 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 ไสหัวออกจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 655 00:44:05,850 --> 00:44:07,730 ฉันไม่ไป ฉันไม่ย้าย