1 00:00:09,115 --> 00:00:12,744 -Kutsu ambulanssi. -Nyt ymmärrät, miksen kutsunut. 2 00:00:12,911 --> 00:00:14,954 Haluaako johtaja rahoitusta sodalle? 3 00:00:15,121 --> 00:00:19,626 Sotilaat viidakossa odottavat, että toimitan tarvikkeita ja aseita. 4 00:00:19,834 --> 00:00:22,670 -Voitko puuttua tähän? -Haluan takaisin peliin. 5 00:00:22,879 --> 00:00:26,549 -En ole ikinä ostanut kokkelia. -Tiedän kaverin. Hän on aika hullu. 6 00:00:29,969 --> 00:00:31,012 Anna kilo diilattavaksi. 7 00:00:31,095 --> 00:00:33,097 Päivä aikaa tuoda 12 000 dollaria. 8 00:00:33,806 --> 00:00:36,935 -Mitä tuo on? -Ei mitään. Mene kotiin, Mel. 9 00:00:37,143 --> 00:00:38,603 -Älä nyt, Franklin. -Mene kotiin. 10 00:00:41,731 --> 00:00:46,027 Tarjoan vain myymääni tuotetta. En halua ongelmia... Hitto. 11 00:00:47,278 --> 00:00:49,280 Toimin Stomperin kanssa. Lopettakaa! 12 00:00:50,990 --> 00:00:54,243 Franklin Saint. Jos tarvitset jotain, etsi minut. 13 00:00:54,410 --> 00:00:56,537 Selvä, Franklin Saint. Häivy täältä. 14 00:00:58,539 --> 00:01:02,627 Suurin osa menee seuraavaan lähetykseen. Älä kiinny liikaa. 15 00:01:07,298 --> 00:01:09,884 Joku teistä petti minut. Omassa kodissani! 16 00:01:10,093 --> 00:01:12,804 Kehtaatkin tulla tänne juostuasi isän luokse. 17 00:01:15,473 --> 00:01:18,977 Tästä on oltava keino selvitä hengissä tai joutumatta linnaan. 18 00:01:19,143 --> 00:01:21,437 Kulmillasi ei ole varaa kokkeliin. 19 00:01:21,521 --> 00:01:23,189 Näetkö nuo kivet? 20 00:01:26,484 --> 00:01:27,568 Tienaamme omaisuuden. 21 00:01:29,070 --> 00:01:30,321 Kolmetoista per kilo. 22 00:01:30,530 --> 00:01:34,242 Laita joku tarkkailemaan hänen kämppäänsä, mene alkulähteelle. 23 00:01:34,701 --> 00:01:36,703 On laskuja ja asuntolaina. 24 00:01:36,911 --> 00:01:41,165 -Älä niistä huolehdi, äiti. -En halua huumerahojasi. 25 00:01:41,791 --> 00:01:43,543 -Voi paska. -Leon. 26 00:01:46,045 --> 00:01:48,047 Kyse ei ole takaisinmaksusta. 27 00:01:48,256 --> 00:01:50,591 Huolehdi omasta väestäsi. Omasta porukastasi. 28 00:01:52,176 --> 00:01:53,219 Älä nyt, Ray Ray. 29 00:01:53,428 --> 00:01:54,804 Älä viitsi. 30 00:01:55,013 --> 00:01:56,556 -Tee se. -Hyvä on. 31 00:01:56,764 --> 00:01:58,391 -Ray Ray. -Tee se. 32 00:02:02,645 --> 00:02:04,230 Halusin vain sanoa, että olen pahoillani. 33 00:02:05,064 --> 00:02:05,940 Kaikesta. 34 00:02:07,400 --> 00:02:08,401 Hän on ulkona. 35 00:02:08,609 --> 00:02:09,527 Polttamassa. 36 00:02:11,029 --> 00:02:12,447 Varmista, että hän pääsee kotiin. 37 00:02:18,828 --> 00:02:20,747 Tämä on sotaa, Teddy. 38 00:02:24,083 --> 00:02:25,793 Opettele antamaan asioiden olla. 39 00:02:26,377 --> 00:02:27,712 Johtaja on todella ylpeä sinusta. 40 00:02:28,212 --> 00:02:29,213 Kuten myös presidentti. 41 00:02:34,886 --> 00:02:38,014 NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN... 42 00:02:43,728 --> 00:02:48,566 Amerikkalaiset, minun on puhuttava Keski-Amerikassa kasvavasta vaarasta, 43 00:02:48,816 --> 00:02:51,027 joka uhkaa Yhdysvaltain turvallisuutta. 44 00:02:51,444 --> 00:02:54,864 Nicaraguan kapinallisten avustussuunnitelma on vaikeuksissa. 45 00:02:55,198 --> 00:02:57,867 Hallitus on antanut contra-kapinallisille - 46 00:02:57,950 --> 00:03:01,329 ainakin 100 miljoonaa dollaria viidessä vuodessa. 47 00:03:01,537 --> 00:03:04,373 He eivät edes kerro, mihin rahat käytettiin. 48 00:03:04,582 --> 00:03:08,544 Ellemme tue vapaustaistelijoita, annamme neuvostoliittolaisille - 49 00:03:08,711 --> 00:03:12,256 suurimman ulkopoliittisen voiton sitten toisen maailmansodan. 50 00:03:12,423 --> 00:03:17,470 Hallinnon pyyntö Keski-Amerikan vapauden puolesta - 51 00:03:17,637 --> 00:03:20,973 on minimaalinen verrattuna siihen, mitä on pelissä. 52 00:03:21,140 --> 00:03:25,478 Keski-Amerikan avustusta varten pyydetty kokonaissumma on... 53 00:04:14,527 --> 00:04:16,028 Rahat. 54 00:04:16,445 --> 00:04:20,032 Yuda, tuo pojalle tuotteensa. 55 00:04:36,966 --> 00:04:38,926 Kuka haluaa ilmaista jäätelöä? 56 00:05:48,663 --> 00:05:51,832 Väkemme odotti koko päivän aavikolla, 57 00:05:52,041 --> 00:05:54,710 -eikä miehesi tuonut lähetystä. -Tiedän. 58 00:05:54,919 --> 00:05:57,088 Pyydän anteeksi. 59 00:05:57,296 --> 00:05:59,173 Noutiko hän sen varmasti? 60 00:05:59,382 --> 00:06:03,177 Kolumbialaiset vahvistivat, että hän kävi eilen. 61 00:06:04,553 --> 00:06:07,807 Mitä? Syöksyikö kone maahan? 62 00:06:09,183 --> 00:06:10,226 Ei. 63 00:06:10,434 --> 00:06:14,146 Anteeksi, että tuhlasin aikaasi. Anna vielä muutama päivä. 64 00:06:33,624 --> 00:06:36,627 ERÄÄNTYNYT LASKU VIIMEINEN HUOMAUTUS 65 00:06:55,021 --> 00:06:57,398 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 66 00:07:04,822 --> 00:07:06,866 Mitä kuuluu, Peaches? 67 00:07:07,867 --> 00:07:10,369 Eikö mitään uutta länsirintamalta? 68 00:07:20,338 --> 00:07:21,714 Mennään Franklinin huoneeseen. 69 00:07:21,881 --> 00:07:25,468 -Relaa vähän. -En voi relata. Olen valmis, Wanda. 70 00:07:25,634 --> 00:07:29,638 Tässä on Franklin Saint eli Pelastajamme, Iso musta apostoli. 71 00:07:29,847 --> 00:07:31,682 Miten menee? 72 00:07:31,849 --> 00:07:35,102 Franklinilla menee hyvin. Hauska tavata, neidit. 73 00:07:35,311 --> 00:07:37,396 -Ei, se ei... -Mitä kuuluu, setä? 74 00:07:37,605 --> 00:07:39,482 Miten menee, veljenpoika? 75 00:07:40,983 --> 00:07:42,401 Hittolainen. 76 00:07:44,570 --> 00:07:48,366 -Mistä saat energiaa? -Vietän päivät labrassa. 77 00:07:48,532 --> 00:07:51,327 -En vietä öitä täällä. -Hei, Peaches. 78 00:07:51,494 --> 00:07:55,915 -En tarvitse kaitsijaa, Jerome. -Tuon näköisenä tarvitset henkivartijaa. 79 00:07:56,082 --> 00:07:57,833 Peaches. 80 00:07:58,042 --> 00:07:59,085 Hei. 81 00:07:59,293 --> 00:08:02,088 -Varmista, että hän pääsee klubille. -Hei sitten. 82 00:08:03,881 --> 00:08:07,009 -Pussaa Claudiaa puolestani. -Jos haluat. 83 00:08:07,218 --> 00:08:11,514 -Pyydä häntä katsomaan puutani. -Häntä ei kiinnosta puusi. 84 00:08:11,722 --> 00:08:13,641 Hän pitää kyllä piirakasta. 85 00:08:16,310 --> 00:08:18,938 Kerron terveisiä sinultakin. 86 00:08:46,090 --> 00:08:47,299 Hei. 87 00:08:47,508 --> 00:08:49,969 Avaa ovi. 88 00:08:50,177 --> 00:08:52,054 Mikä helvetti sinua vaivaa? 89 00:08:53,305 --> 00:08:55,891 Panetko uusissa lakanoissani? 90 00:08:56,100 --> 00:08:57,518 Älä viitsi. 91 00:08:57,726 --> 00:09:00,813 -Ylös siitä. -Hei. Rauhoitu. 92 00:09:01,021 --> 00:09:02,273 Olen aikuinen. 93 00:09:05,651 --> 00:09:08,737 Ylös siitä... Tartu takapuolesta kiinni. 94 00:09:33,804 --> 00:09:35,097 Jesus ja Luis? 95 00:09:35,306 --> 00:09:36,932 He menettivät uskonsa. 96 00:09:37,141 --> 00:09:39,643 He palaavat takaisin Meksikoon. 97 00:09:39,852 --> 00:09:41,228 Paskat. 98 00:09:42,146 --> 00:09:46,233 He eivät olisi tehneet tätä isälleni. Tai Ramirolle. 99 00:09:49,028 --> 00:09:51,155 Pitää kouluttaa uusia kuskeja. 100 00:09:51,864 --> 00:09:55,201 Jotka eivät myöskään jää, ellei tämä toimi. 101 00:09:55,367 --> 00:09:58,287 Me räpiköimme. 102 00:09:58,496 --> 00:09:59,830 He haistavat sen. 103 00:10:00,039 --> 00:10:03,042 Stomper suuttuu, jos ohitamme hänet. 104 00:10:05,044 --> 00:10:09,006 En vie tätä sille paskiaiselle, jotta hän voi jättää meidät ulos. 105 00:10:15,304 --> 00:10:16,472 Oletko mukana vai et? 106 00:10:18,682 --> 00:10:20,518 Miten voisin olla olematta? 107 00:10:22,895 --> 00:10:28,526 Cessna Caravan, 1 200 meripeninkulmaa, 1 600 kilon hyötykuorma. 108 00:10:29,318 --> 00:10:32,154 -Entä puristuskokeet? -Kaksi viikkoa sitten. Kunnossa. 109 00:10:33,239 --> 00:10:38,577 Selvä. Sama juttu kuin viimeksi. Poistata ja punnituta penkit. 110 00:10:39,328 --> 00:10:41,747 -Missä myyjä on? -Ohiossa. 111 00:10:42,331 --> 00:10:44,124 Siirrän rahat heti. 112 00:10:44,583 --> 00:10:47,628 Mutta kuka sillä lentää? 113 00:10:49,129 --> 00:10:51,757 Mieluiten joku, joka ei livistä tällä kertaa. 114 00:10:58,264 --> 00:10:59,598 Aero-lentopalvelut. 115 00:11:00,182 --> 00:11:01,225 Voiko linjan turvata? 116 00:11:01,976 --> 00:11:03,269 Poistutko hetkeksi? 117 00:11:12,695 --> 00:11:13,737 Turvaan linjan. 118 00:11:14,863 --> 00:11:16,073 Mitä on meneillään? 119 00:11:17,700 --> 00:11:20,744 Halusin kertoa, että presidentti pyysi 21 miljoonaa dollaria - 120 00:11:20,911 --> 00:11:23,872 Nicaraguan operaatioiden rahoittamiseksi. 121 00:11:24,748 --> 00:11:28,586 Vain kolme miljoonaa vähemmän kuin viime vuonna. 122 00:11:28,669 --> 00:11:31,422 -Voin kattaa erotuksen, jos... -Hän ei saa sitä. 123 00:11:32,923 --> 00:11:33,841 Voitteko toistaa? 124 00:11:35,092 --> 00:11:37,720 Kongressi ei hyväksy rahoitusta. 125 00:11:42,016 --> 00:11:43,058 Sekö siitä sitten? 126 00:11:44,560 --> 00:11:48,731 Eikö tukea ole? Onko muita vaihtoehtoja? 127 00:11:49,356 --> 00:11:51,400 Sinun lisäksesikö? Ei. 128 00:11:53,027 --> 00:11:56,572 Nyt minun pitää kysyä, pystytkö hoitamaan sen. 129 00:12:02,202 --> 00:12:03,078 Kyllä. 130 00:12:04,204 --> 00:12:05,789 Oikein mukava kuulla. 131 00:12:07,166 --> 00:12:08,584 Mutta tämä muuttaa asioita. 132 00:12:10,836 --> 00:12:14,923 Nyt on tärkeää, ettei mikään viittaa firman mukana oloon. 133 00:12:16,133 --> 00:12:16,967 Onko selvä? 134 00:12:21,930 --> 00:12:25,976 -Eikö asevarikkoa voi käyttää? -Ei mitään virallista. 135 00:12:26,602 --> 00:12:27,519 Edes minua. 136 00:12:28,937 --> 00:12:31,940 Tästä tulee nyt meidän kahden välinen. 137 00:12:35,069 --> 00:12:36,403 Entä jos teille tapahtuu jotain? 138 00:12:37,321 --> 00:12:41,784 Kassakaapistani löytyy tiedot kaikesta, joten selustasi on turvattu. 139 00:12:44,161 --> 00:12:45,079 Selvä. 140 00:12:45,704 --> 00:12:46,747 Me luotamme sinuun, Teddy. 141 00:12:47,915 --> 00:12:49,458 Me uskomme sinuun ja siihen, mitä teet. 142 00:12:51,418 --> 00:12:52,795 Tee meidät ylpeiksi jatkossakin. 143 00:12:55,464 --> 00:12:56,298 Kiitos. 144 00:12:57,925 --> 00:12:58,801 Teen niin. 145 00:13:16,860 --> 00:13:18,570 -Hei, Gladys? -Niin? 146 00:13:25,077 --> 00:13:26,954 -Kansas City. -Anteeksi? 147 00:13:27,413 --> 00:13:29,873 Toimita kone Kansas Cityyn. Kansasin puolelle. 148 00:13:30,082 --> 00:13:34,503 -Pienelle lentokentälle länsipuolella. -Mitä Kansas Cityssä on? 149 00:13:38,090 --> 00:13:41,552 -Joskus tällaista sattuu. -Varoitus olisi kiva. 150 00:13:41,760 --> 00:13:43,595 Kiva nähdä, Frankie. 151 00:13:43,804 --> 00:13:46,306 Alan pitää jopa Leonista. 152 00:13:46,515 --> 00:13:50,519 On stressaavaa ajaa Encinon läpi tällaisen rahamäärän kanssa. 153 00:13:50,728 --> 00:13:54,732 Selvä. Ehkä en pidäkään Leonista kovin paljon. 154 00:13:54,940 --> 00:13:59,278 Minulla on joitakin kymmeniä grammoja, jotta en tuhlaa aikaasi. 155 00:13:59,486 --> 00:14:04,032 Muir, mene kätkölle. Katso, mitä löydät Franklinille. 156 00:14:04,241 --> 00:14:05,451 Selvä. 157 00:14:05,659 --> 00:14:10,998 Vähän aikaa sitten tyydyit muutamaan sataan dollariin. 158 00:14:12,166 --> 00:14:15,627 -Niin me kasvamme. -Kuin rikkaruohot. 159 00:14:18,172 --> 00:14:19,631 Hei. 160 00:14:22,384 --> 00:14:27,639 Tule perjantaina sapattiaterialle. Pue hieno takki. 161 00:14:28,056 --> 00:14:30,309 Älä viitsi. Nyt sinulla on rahaa. 162 00:14:30,517 --> 00:14:32,436 Hanki itsellesi hieno takki. 163 00:14:32,644 --> 00:14:34,271 -Avi. -Mitä? 164 00:14:36,690 --> 00:14:39,109 Mitä hän sanoi? Mitä on meneillään? 165 00:14:39,318 --> 00:14:40,360 Saatanan kyttä. 166 00:14:40,527 --> 00:14:42,321 -LAPD. Kädet ylös. -Älkää juosko. 167 00:14:42,488 --> 00:14:43,655 Voi paska. 168 00:14:43,864 --> 00:14:44,907 Älkää juosko. 169 00:14:46,200 --> 00:14:47,576 Vauhtia. Liikettä. 170 00:14:47,785 --> 00:14:50,621 -Seinää vasten. Liikkumatta. -Nyt heti. 171 00:14:50,829 --> 00:14:52,039 -Seis. -Seinää vasten. 172 00:14:52,247 --> 00:14:55,083 -Hei, sinä. -Kaikki on kunnossa. Hei, konstaapeli. 173 00:14:57,169 --> 00:14:59,338 -Hitto. -Pysähdy. 174 00:14:59,546 --> 00:15:01,423 Pysähdy heti. Liikkumatta. 175 00:15:01,924 --> 00:15:04,343 -Älä ammu. -Kädet pään taakse. 176 00:15:06,011 --> 00:15:07,805 -Helvetti. -Luulitko pääseväsi pakoon? 177 00:15:07,971 --> 00:15:11,475 -Näpit irti minusta. -Kädet pään taakse. 178 00:15:11,892 --> 00:15:13,685 Onko jokin ongelma? 179 00:15:14,603 --> 00:15:18,315 -Pikkunilkki. Luulitko pääseväsi pakoon? -Pää kiinni. 180 00:15:27,157 --> 00:15:30,244 Poikasi tekee bisnestä Babe Ruthin kanssa. 181 00:15:30,452 --> 00:15:34,581 Aville iskettiin hallussapito myyntiaikein ja kunnon asesyyte. 182 00:15:34,790 --> 00:15:39,253 Maallikkotermein se poika on kusessa. 183 00:15:39,795 --> 00:15:41,129 Entä Leon? 184 00:15:41,338 --> 00:15:42,840 Hän sai 69PC:n. 185 00:15:43,006 --> 00:15:45,050 -Mikä se on? -Poliisilta pakeneminen. 186 00:15:45,676 --> 00:15:49,805 -Mikset sitten sanonut niin? -Olen ammattilainen, J-rome. 187 00:15:50,013 --> 00:15:51,974 Olet idiootti, Biscuit. 188 00:15:52,182 --> 00:15:55,769 He eivät sentään syytä aseen hallussapidosta. 189 00:15:55,978 --> 00:15:58,230 Huono uutinen on pojan rikosrekisteri. 190 00:15:58,397 --> 00:16:01,525 -Sen takia takuusumma on 50. -Tuhattako? 191 00:16:02,234 --> 00:16:03,861 Ei 50 sataakaan. 192 00:16:05,696 --> 00:16:06,905 Haluan hänet ulos. 193 00:16:07,114 --> 00:16:09,741 Tarvitsen kymmenen prosenttia ennakkoon käteisenä. 194 00:16:09,950 --> 00:16:11,285 5 000 ei ole mitään. 195 00:16:11,743 --> 00:16:12,786 Kyllä on. 196 00:16:12,995 --> 00:16:14,121 On se. 197 00:16:14,329 --> 00:16:18,750 Se on paljon, Tyrone. Sen hankkimiseen menee hetki. 198 00:16:19,293 --> 00:16:23,130 Kyse ei ole minun pojastani. Tee, mitä täytyy. 199 00:16:26,258 --> 00:16:28,927 Sinulla on viisi tonnia mukanasi. Hoidetaan homma. 200 00:16:29,094 --> 00:16:31,138 En halua heidän tietävän siitä. 201 00:16:31,305 --> 00:16:34,308 Tyrone on aina ollut rehti. Olet vainoharhainen. 202 00:16:34,474 --> 00:16:38,020 Avi ja Leon ovat lukkojen takana. Vietin koko eilisen - 203 00:16:38,186 --> 00:16:40,731 juoksemalla ympäri Encinoa 42 tonnia kassissa - 204 00:16:40,898 --> 00:16:44,401 etsien taksia, ennen kuin kytät löytävät minut. 205 00:16:45,903 --> 00:16:47,905 Eli kyllä. 206 00:16:49,823 --> 00:16:52,409 Olen hieman kireä. 207 00:16:54,620 --> 00:16:59,041 Kun Avi on linnassa, mistä saamme lisää koksua? 208 00:17:26,860 --> 00:17:29,571 Haluamme tavata Vuelvasin ja Chumachon. 209 00:17:31,448 --> 00:17:33,533 Kerro, että Lucia Villanueva on täällä. 210 00:17:35,619 --> 00:17:36,912 He tuntevat perheeni. 211 00:17:37,871 --> 00:17:40,874 He ostivat ennen marihuanaa isältä ja tíoltani. 212 00:17:43,919 --> 00:17:45,671 Anna hänelle tuote. 213 00:17:50,300 --> 00:17:51,593 Laske se alas. 214 00:18:00,769 --> 00:18:03,563 Ellet ole kiinnostunut, me lähdemme. 215 00:18:44,521 --> 00:18:46,606 Kiitos tapaamisesta. 216 00:18:49,776 --> 00:18:53,530 Cocaína, mutta kiinteänä. 217 00:18:53,697 --> 00:18:57,367 Poltettavaa ja halpaa. 218 00:18:58,577 --> 00:19:02,998 Se myy kuin häkä South-Centralissa ja pian barriossa. 219 00:19:03,206 --> 00:19:06,251 Siitä tulee isompi kuin heroiinista. Tuottoisampaa. 220 00:19:06,835 --> 00:19:10,172 Nyt mayatet myyvät sitä Pico-Unionissa. 221 00:19:10,380 --> 00:19:15,177 Toimin Stomperin ja Monarcojen kanssa, mutta tuon tämän teille. 222 00:19:17,095 --> 00:19:19,139 Tällä voi tienata. 223 00:19:19,347 --> 00:19:21,183 Tiedän sen. 224 00:19:25,729 --> 00:19:27,814 Sanot, että se on hyvää. 225 00:19:28,899 --> 00:19:30,400 Katsotaan. 226 00:19:30,859 --> 00:19:33,361 Naiset ensin. 227 00:19:39,868 --> 00:19:41,203 Hyvä on. Odottakaa. 228 00:21:26,766 --> 00:21:29,186 Tämän pelin avain on - 229 00:21:29,394 --> 00:21:33,732 vakaa käsi ja keskittyminen. Minulla on molemmat. 230 00:21:34,191 --> 00:21:37,319 Sinun ongelmasi on, että mietit Bethanyn tissejä. 231 00:21:37,611 --> 00:21:42,157 Jos löylytän sinut julkisesti, et saa nähdä niitä. 232 00:21:44,534 --> 00:21:48,246 Koska mietit sitä etkä keskity lyöntiin, 233 00:21:48,413 --> 00:21:52,375 lyöntisi menee pieleen ja minä löylytän sinut, 234 00:21:52,542 --> 00:21:56,087 etkä sattumalta pääse näkemään Bethanyn tissejä. 235 00:21:56,922 --> 00:21:58,548 Tarkoitat varmaan "ironisesti". 236 00:21:59,716 --> 00:22:00,634 Mitä? 237 00:22:00,842 --> 00:22:04,638 Sanoit, etten sattumalta pääse näkemään Bethanyn tissejä. 238 00:22:04,804 --> 00:22:09,017 Mutta tarkoitit, etten ironisesti pääse näkemään Bethanyn tissejä. 239 00:22:09,184 --> 00:22:13,563 Kuvaamasi tilanne on ironinen, ei sattumanvarainen. 240 00:22:13,772 --> 00:22:14,606 Hei, Bethany. 241 00:22:15,023 --> 00:22:18,818 -Käske olla puhumatta tisseistäni. -Lopetitko jo? 242 00:22:19,861 --> 00:22:22,447 Lyötkö vai jatkatko englannin kielen häpäisemistä? 243 00:22:24,658 --> 00:22:26,409 Hyvä. 244 00:22:33,250 --> 00:22:36,670 Aseet virtaavat etelään, contrat taistelevat vastaan. 245 00:22:37,212 --> 00:22:38,588 Niinkö te rahoitatte tätä? 246 00:22:40,090 --> 00:22:42,217 -Ei kaikkea, mutta kyllä. -Sairasta. 247 00:22:43,134 --> 00:22:47,389 -Sairasta jopa CIA:lta. -Tarvitsen sijaisen. 248 00:22:47,555 --> 00:22:50,892 Jonkun luotettavan lentäjän, kunnes löydän vakinaisen korvaajan. 249 00:22:51,601 --> 00:22:52,894 -Miten kauaksi aikaa? -Kuukaudeksi. 250 00:22:53,603 --> 00:22:54,646 Korkeintaan kahdeksi. 251 00:22:55,563 --> 00:22:57,941 Bethany odottaa sinua varmasti, kun tulet takaisin. 252 00:23:00,026 --> 00:23:01,653 Isä ei voi hyvin, Teddy. 253 00:23:03,571 --> 00:23:06,408 Jessus. Hän näytti voivan hyvin. 254 00:23:06,741 --> 00:23:08,660 -Vakoiletko meitä? -Tässä. 255 00:23:11,705 --> 00:23:13,707 Tällä saat apua hänelle, kunnes tulet takaisin. 256 00:23:14,958 --> 00:23:16,126 Etkö aio nähdä häntä? 257 00:23:16,209 --> 00:23:19,045 -Näin hänet jo. -Ikkunan läpi. 258 00:23:19,129 --> 00:23:21,923 Se oli tahraton. Pesetkö ne yhä viinietikalla? 259 00:23:22,090 --> 00:23:25,468 -Se merkitsisi hänelle paljon. -Ihan sama. Oikeasti. 260 00:23:25,635 --> 00:23:29,597 Olen pahoillani, mutta kuuntele. Tulin takaisin sinun takiasi. 261 00:23:29,764 --> 00:23:34,519 Cessna Caravan odottaa hangaarissa Fairfaxin kentällä. Seksikäs kuin mikä. 262 00:23:34,811 --> 00:23:37,564 Se on valmiina lähtöön. Tarvitsen vain lentäjän. 263 00:23:42,402 --> 00:23:43,403 Oletko varma tästä? 264 00:23:45,030 --> 00:23:50,285 Koska kun palasin Vietnamista, kukaan ei tiennyt sen merkitystä. 265 00:23:51,995 --> 00:23:54,539 Tämä on tärkeää sikäläisille ja meille. 266 00:23:54,706 --> 00:23:57,751 Jos voitamme tämän sodan, voimme muuttaa historian kulkua. 267 00:23:58,877 --> 00:24:01,838 Ja tämän sodan me voimme voittaa. 268 00:24:07,969 --> 00:24:08,970 Eikö hän ole vielä vapautunut? 269 00:24:09,846 --> 00:24:11,848 Minä hetkenä hyvänsä. Tyrone on siellä. 270 00:24:12,807 --> 00:24:15,560 -Mihin jäinkään? -Olit valmiina - 271 00:24:15,727 --> 00:24:18,521 -pilaamaan loppuleffan. -Todellakin. Hän sanoo: 272 00:24:19,064 --> 00:24:23,234 "Tervehdi pikku ystävääni." Pam, pum. Anna mennä. 273 00:24:23,401 --> 00:24:26,071 -Pam. Todellakin. -Olen nähnyt sen kahdesti. 274 00:24:27,072 --> 00:24:27,989 Selvisikö hän? 275 00:24:28,198 --> 00:24:30,950 Mitä? Ei. Kaikki kuolivat. 276 00:24:33,495 --> 00:24:35,914 -Mikä hätänä? Satiaisetko? -En tykkää seisoskella - 277 00:24:35,997 --> 00:24:38,166 -tämän paikan edustalla. -Aamen. 278 00:24:39,292 --> 00:24:40,126 Tuo typerys. 279 00:24:41,711 --> 00:24:46,299 Kun pudotat saippuan, kumarrutko vai kyykistytkö? 280 00:24:46,508 --> 00:24:48,385 -Miten se toimii? -Mikä paskiainen. 281 00:24:48,593 --> 00:24:52,263 -Varmista, ettei hän pääse pakoon. -Kenelle oikein puhut? 282 00:24:52,430 --> 00:24:53,973 Hyvä on. 283 00:24:55,725 --> 00:24:59,396 Jos tarvitsette minua vielä, ja kuulostaa, että tarvitsette, 284 00:24:59,562 --> 00:25:01,398 tiedätte, missä olen. 285 00:25:08,905 --> 00:25:11,783 -Hiostettiinko sinua kovasti? -Hieman. 286 00:25:12,158 --> 00:25:16,246 -Annoitko sosiaaliturvatunnukseni? -Nimen, numeron ja osoitteen. 287 00:25:16,704 --> 00:25:18,873 Kiitos paljon. 288 00:25:19,124 --> 00:25:22,752 Mitä haluat? Juotavaa vai sylitanssin? 289 00:25:24,045 --> 00:25:25,713 Eikö Wanda tullut mukaan? 290 00:25:25,880 --> 00:25:29,384 Hänen on vaikea kävellä. Vietin aikaa hänen kanssaan. 291 00:25:29,592 --> 00:25:32,429 -Panetko minua halvalla? -Ei, hän halusi panna meitä. 292 00:25:32,595 --> 00:25:35,807 Niinkö? Pitääkö minun piestä teidät kaikki? 293 00:25:56,536 --> 00:25:57,787 Miguel. 294 00:25:57,996 --> 00:26:00,081 Gustavo, mitä kuuluu? 295 00:26:00,290 --> 00:26:01,541 Teen vain bisnestä. 296 00:26:01,749 --> 00:26:02,959 Hyvä. 297 00:26:03,877 --> 00:26:05,128 Jatka etsimistä. 298 00:26:05,336 --> 00:26:07,130 Hän on tuolla jossakin. 299 00:26:08,256 --> 00:26:09,883 Selvä. 300 00:26:10,091 --> 00:26:11,259 Tumppaa se. 301 00:26:12,177 --> 00:26:13,720 Gustavo. 302 00:26:15,722 --> 00:26:18,808 -Eikö vieläkään mitään? -Ei Yhdysvalloissa eikä Meksikossa. 303 00:26:19,017 --> 00:26:21,519 Aivan kuin hän olisi kadonnut maan päältä. 304 00:26:21,728 --> 00:26:23,813 Ehkä hän onkin. 305 00:26:30,111 --> 00:26:31,154 Chula. 306 00:26:32,906 --> 00:26:35,283 Pedro pakeni syystä. 307 00:26:36,034 --> 00:26:37,952 Hän ei ehkä koskaan palaa. 308 00:26:38,161 --> 00:26:40,622 Tapoimme hänen isänsä. 309 00:26:41,080 --> 00:26:43,124 Hän ei unohda sitä. 310 00:26:56,638 --> 00:27:00,558 -Puhuimme sinusta eilen. -Toivottavasti vain hyvää. 311 00:27:00,767 --> 00:27:05,772 Ystäväsi Tanosse oli täällä nimesi suussaan. 312 00:27:05,980 --> 00:27:07,774 En tiennyt, että te tunnette. 313 00:27:07,982 --> 00:27:11,319 -Hengailimme aikoinaan. -Niin hän sanoi. 314 00:27:11,528 --> 00:27:12,904 Haen sinulle juotavaa. 315 00:27:15,073 --> 00:27:18,451 Tanosse on täällä. Bobo on ilmeisesti taas linnassa. 316 00:27:18,660 --> 00:27:23,206 Niin. Hän kuuli huhuja, että olet nousussa. 317 00:27:23,915 --> 00:27:25,500 Niin. 318 00:27:26,376 --> 00:27:29,087 Minulla on muuta mietittävää kuin tussu. 319 00:27:30,004 --> 00:27:33,341 Olet harvinainen nuori mies. 320 00:27:36,678 --> 00:27:39,430 Tule. Jutellaan. 321 00:28:19,178 --> 00:28:20,471 -Ei! -Mitä helvettiä? 322 00:28:20,680 --> 00:28:23,266 -Mitä hittoa? -Hemmetti. 323 00:28:30,315 --> 00:28:32,734 -No niin, Peaches. -Mitä tapahtui? 324 00:28:33,651 --> 00:28:36,654 -Miten he pääsivät sisään? -Takaovesta. 325 00:28:36,863 --> 00:28:39,198 Eikö se ollut lukossa? 326 00:28:40,533 --> 00:28:42,702 Jättikö joku sen auki? 327 00:28:42,910 --> 00:28:44,579 -Se on murrettu. -Helvetti. 328 00:28:44,746 --> 00:28:48,249 Etkö ole kuullut, Peaches? Tapoitko ne paskiaiset talooni? 329 00:28:48,416 --> 00:28:50,543 -Eikö ensin pidä pelotella? -Miksi? 330 00:28:50,710 --> 00:28:52,170 -En kysy sinulta. -Minä vastaan. 331 00:28:52,378 --> 00:28:55,673 Lopettakaa. Olkaa hiljempaa. 332 00:28:55,882 --> 00:28:57,467 Keitä he ovat? 333 00:28:59,719 --> 00:29:01,304 Helvetti. 334 00:29:03,640 --> 00:29:05,266 Se on Biscuit, saatana. 335 00:29:06,684 --> 00:29:07,810 Tuo ei ole Tyrone. 336 00:29:09,062 --> 00:29:13,232 -Se on Jamal. Biscuitin isoveli. -Isoveli. Kuka nyt on vainoharhainen? 337 00:29:13,441 --> 00:29:16,527 -Käskin olla hiljaa rahoista. -He eivät olisi ajatelleet mitään, 338 00:29:16,694 --> 00:29:19,697 -ellet olisi tehnyt siitä numeroa. -En voi toimia näin. 339 00:29:19,864 --> 00:29:22,033 -Älä pidä rahoja täällä. -Haluatko puhua nyt? 340 00:29:22,200 --> 00:29:26,162 Jos Shirley kuuli laukaukset, kytät ovat varmaan jo tulossa. 341 00:29:26,329 --> 00:29:29,207 -Hemmetti sentään. -Mitä aiotte tehdä? 342 00:29:29,415 --> 00:29:31,250 Saatana. 343 00:29:39,092 --> 00:29:41,803 Lastaan ruumiit Jeromen kanssa. 344 00:29:42,261 --> 00:29:44,222 Ajamme ne muualle. 345 00:29:44,847 --> 00:29:46,182 Hautaamme ne. 346 00:29:46,349 --> 00:29:49,477 Jääkää te siivoamaan tänne. 347 00:29:49,936 --> 00:29:53,940 Kun aurinko nousee, tätä ei tapahtunut. 348 00:29:57,819 --> 00:29:59,112 Sopii minulle. 349 00:29:59,779 --> 00:30:01,114 Tule. 350 00:30:02,156 --> 00:30:04,617 Helvetin hullua. 351 00:30:53,249 --> 00:30:55,001 Mikseivät he ole jo tulleet? 352 00:30:55,460 --> 00:30:57,295 Heidän pitää kaivaa. 353 00:30:57,503 --> 00:30:59,589 Siihen menee aikaa. 354 00:31:00,548 --> 00:31:02,091 Mistä tiedät? 355 00:31:07,221 --> 00:31:09,974 Talo ei ole koskaan entisensä. 356 00:31:15,772 --> 00:31:19,108 Pitäisi varmaan hommata kalterit ikkunoihin. 357 00:31:19,275 --> 00:31:20,735 Ja uudet ovet. 358 00:31:22,695 --> 00:31:25,323 -Hekö? -He eivät koputtaisi. 359 00:31:25,490 --> 00:31:27,784 -Odotatko jotakuta? -Kahdeksalta aamulla? 360 00:31:37,460 --> 00:31:39,837 -Voi paska. -Mitä? 361 00:31:43,466 --> 00:31:44,467 Helvetti. 362 00:31:46,010 --> 00:31:47,720 Pikku hetki. 363 00:31:52,475 --> 00:31:53,559 Mel. 364 00:31:54,143 --> 00:31:55,770 Onko jokin hätänä? 365 00:31:55,978 --> 00:31:57,855 Ei, kaikki on hyvin. Minä vain... 366 00:31:58,439 --> 00:32:00,942 Kerro. Mitä nyt? 367 00:32:01,150 --> 00:32:02,944 Minä vain... 368 00:32:03,778 --> 00:32:07,073 Olin tulossa käymään eilen, oikeana päivänä, 369 00:32:07,573 --> 00:32:09,992 mutten tiennyt, pitäisikö minun. 370 00:32:10,326 --> 00:32:13,663 Ei vain tuntunut oikealta jättää onnittelematta. 371 00:32:13,830 --> 00:32:15,623 Oliko hauskaa? 372 00:32:17,500 --> 00:32:19,085 Oli. 373 00:32:19,252 --> 00:32:22,213 Pidimme pienet juhlat. 374 00:32:22,421 --> 00:32:24,090 Ei mitään älytöntä. 375 00:32:27,176 --> 00:32:29,595 Tulin vain antamaan sinulle tämän. 376 00:32:36,894 --> 00:32:38,771 Hyvää syntymäpäivää, Franklin. 377 00:32:39,480 --> 00:32:40,481 Toivottavasti päiväsi oli hyvä. 378 00:32:44,360 --> 00:32:47,613 Hei, haluatko mennä aamiaiselle? 379 00:32:50,283 --> 00:32:52,410 En voi. Koulua. 380 00:32:52,827 --> 00:32:56,455 -Koulua. Saatan sinut. -Se ei ole hyvä ajatus. 381 00:32:56,706 --> 00:32:58,040 -Haluan vain jutella. -Franklin. 382 00:33:00,126 --> 00:33:02,670 Isä kuuli sinusta eikä halua minua lähellesi. 383 00:33:03,880 --> 00:33:04,839 Joku näkee. 384 00:33:09,427 --> 00:33:10,303 Hei. 385 00:33:11,470 --> 00:33:12,555 Oletteko sinä tai Andre - 386 00:33:14,307 --> 00:33:15,349 puhuneet äitini kanssa? 387 00:33:16,684 --> 00:33:20,104 Hän viettää aikaa isäni kanssa. Näen häntä silloin tällöin. 388 00:33:22,690 --> 00:33:23,691 Miten hänellä menee? 389 00:33:24,275 --> 00:33:25,109 Mitenkö? 390 00:33:27,695 --> 00:33:29,447 Hän särki sydämensä. 391 00:33:31,282 --> 00:33:32,283 Miten luulet hänellä menevän? 392 00:33:35,953 --> 00:33:37,997 Pidä huolta itsestäsi. 393 00:33:50,843 --> 00:33:51,761 Katsotaanpa. 394 00:34:15,451 --> 00:34:17,036 Paikka on oikea läävä. 395 00:34:27,463 --> 00:34:28,547 Tiedätkö, kuka olen? 396 00:34:29,674 --> 00:34:30,591 Totta kai. 397 00:34:37,348 --> 00:34:40,059 Pitäkää kaikki pikku tauko. 398 00:34:51,028 --> 00:34:52,196 Tuotteko kaiken tämän? 399 00:34:52,989 --> 00:34:54,657 Sukumme tilalta Meksikosta. 400 00:34:55,157 --> 00:34:56,325 Sitten myymme sen tukuittain. 401 00:34:57,618 --> 00:34:59,370 Marihuanan ohella. 402 00:35:01,664 --> 00:35:06,210 Tuotteko sen raja-asemien kautta vai onko teillä omat reitit? 403 00:35:08,462 --> 00:35:10,840 Luulin, että tulit puhumaan uudesta huumeesta. 404 00:35:12,091 --> 00:35:14,468 Tulin puhumaan siitä, mistä huvittaa. 405 00:35:18,931 --> 00:35:20,099 Meillä on omat reittimme. 406 00:35:21,308 --> 00:35:22,768 Isäni ja setäni loivat ne. 407 00:35:23,978 --> 00:35:25,021 Eivätkö he olekin nyt kuolleita? 408 00:35:26,397 --> 00:35:27,273 Eikö niin? 409 00:35:30,651 --> 00:35:33,487 Elleivät olisi, mitä he sanoisivat uudesta tuotteesta? 410 00:35:36,699 --> 00:35:39,160 He näkisivät uuden bisnesmahdollisuuden. 411 00:35:41,454 --> 00:35:42,913 Poikani ovat samaa mieltä. 412 00:35:44,665 --> 00:35:47,376 He pitävät uudesta kivikokaiinista. 413 00:35:48,169 --> 00:35:49,795 Minä en. 414 00:35:51,756 --> 00:35:54,759 Näkemäni mukaan se tekee ihmiset hulluiksi. 415 00:35:55,509 --> 00:35:57,428 Toisin kuin heroiini. 416 00:35:57,595 --> 00:36:01,015 Se pitää heidät tottelevaisina. Hallitsemme sitä. 417 00:36:02,058 --> 00:36:05,269 Se tarkoittaa myös toimintaa pohattojen kanssa. 418 00:36:05,436 --> 00:36:07,688 Siitä voi koitua ongelmia. 419 00:36:09,398 --> 00:36:12,860 Tämä huume menestyy, olimme mukana tai emme. 420 00:36:13,235 --> 00:36:19,116 Ja ellemme ole, rahat menevät pohatoille, eivät meille. 421 00:36:19,784 --> 00:36:21,911 Väkemme jää heikommaksi. 422 00:36:22,119 --> 00:36:25,623 Siitäkö sinä olet huolissasi? Väestämme? 423 00:36:26,040 --> 00:36:27,166 Muun muassa. 424 00:36:27,333 --> 00:36:28,375 Mistä muusta? 425 00:36:28,876 --> 00:36:31,712 Meksikolaisten voimaannuttamisesta tässä maassa. 426 00:36:31,879 --> 00:36:35,216 Siitä, että meillä on ääni, jota ei voi jättää huomiotta. 427 00:36:36,258 --> 00:36:38,260 Uskon, että tämä huume on tulevaisuus. 428 00:36:38,469 --> 00:36:43,766 Uskon siihen niin syvästi, että annan tuotteen ilman etumaksua - 429 00:36:43,974 --> 00:36:46,519 ja kannan taloudellisen riskin. 430 00:36:47,978 --> 00:36:50,147 Päätös on sinun. 431 00:37:00,449 --> 00:37:02,660 Miten lento meni? 432 00:37:03,327 --> 00:37:06,205 Se oli yhtä pehmeä kuin stripparin perse. 433 00:37:06,372 --> 00:37:08,332 Ihan hyvin. 434 00:37:08,541 --> 00:37:10,918 Olet varmaan Matt. 435 00:37:11,127 --> 00:37:13,671 -Ja sinä olet? -Voit kutsua rouva Warreniksi. 436 00:37:13,838 --> 00:37:16,423 -Voinko kutsua joksikin muuksi? -Et. 437 00:37:18,175 --> 00:37:21,262 Voimmeko puhua kahden kesken? 438 00:37:21,428 --> 00:37:24,098 Voit sanoa kaiken minun kuulteni. 439 00:37:24,306 --> 00:37:26,684 Ei se haittaa, Gladys. Kerro vain. 440 00:37:26,851 --> 00:37:30,354 En ole kuullut Avista, joten kävin hänen luonaan. 441 00:37:30,563 --> 00:37:34,483 Meillä taitaa olla ongelma. 442 00:37:43,284 --> 00:37:47,621 -Hieno paikka. -Kunhan pääsee pois pöydän äärestä. 443 00:37:48,372 --> 00:37:50,332 Eikö ratsia liittynyt... 444 00:37:50,499 --> 00:37:51,542 LOS ANGELESIN POLIISI 445 00:37:51,709 --> 00:37:55,963 -...pitkäaikaiseen operaatioon? -Se alkoi rikkaan nuoren murhasta. 446 00:37:56,130 --> 00:38:00,050 Nyt DEA, FBI ja ATF tappelevat - 447 00:38:00,217 --> 00:38:02,595 ratsian johtamisesta. 448 00:38:03,637 --> 00:38:07,433 -Saanko pitää tämän? -Siitä vain. 449 00:38:08,350 --> 00:38:10,811 Kiitos, kuten aina, Solo. 450 00:38:21,655 --> 00:38:26,160 Koksu on virallisesti lopussa. Kiveä riittää pariksi päiväksi. 451 00:38:26,327 --> 00:38:29,163 -Entä sinä, Rob? -Tiedätkö, miten vaikeaa - 452 00:38:29,330 --> 00:38:32,208 on löytää yli kahden kilon toimittajaa, joka ei puhu paskaa? 453 00:38:32,374 --> 00:38:36,712 -Yrittävät huijata tai tappaa. -Miten vain. Entä te kaksi? 454 00:38:36,921 --> 00:38:39,632 Haluatko pilkotun kilon 25 tonnilla? 455 00:38:39,840 --> 00:38:41,717 Tiedän sopivan tyypin. 456 00:38:41,926 --> 00:38:43,802 Sinun kontaktisi. 457 00:38:44,011 --> 00:38:46,555 Kuten valkoinen Rob sanoi. 458 00:38:47,765 --> 00:38:50,476 Liikkeellä on paljon paskaa. 459 00:38:51,143 --> 00:38:52,645 Selvä. 460 00:38:53,479 --> 00:38:56,982 Ensimmäiseksi aamulla menemme Oaklandiin. 461 00:38:57,191 --> 00:39:02,529 Hommaamme Swimiltä tarpeeksi kiveä. Ehkä tavoitamme heidän toimittajansa. 462 00:39:02,696 --> 00:39:05,407 Perustamme kanavan etelään. Niin me teemme. 463 00:39:05,574 --> 00:39:08,911 -Sopii minulle. -Samoin. 464 00:39:09,119 --> 00:39:10,371 Hyvä. 465 00:39:12,331 --> 00:39:16,627 Levätkää. Tavataan Jeromella aamulla. 466 00:39:23,342 --> 00:39:26,553 Mitä kerroit heille? LAPD:lle? 467 00:39:26,720 --> 00:39:28,514 Ei ole heitä. Vain yksi kaveri. 468 00:39:28,681 --> 00:39:32,559 Etsivä. CIA:n yhteyshenkilö laitoksella. 469 00:39:32,726 --> 00:39:35,396 Hei, älä avaa sitä. 470 00:39:36,772 --> 00:39:38,857 Etkö ole huolissasi? 471 00:39:39,066 --> 00:39:43,112 -Mistä? -Että Avi vasikoi sinusta. 472 00:39:43,320 --> 00:39:46,365 En oikeastaan. He jahtaisivat vain Reed Thompsonia. 473 00:39:46,532 --> 00:39:48,617 -Kuka se on? -Nimenomaan. 474 00:39:52,329 --> 00:39:54,999 Saanko minäkin peitenimen? 475 00:39:56,083 --> 00:40:00,212 -Ala kutsua minua Reediksi. -Hyvä on, Reed. 476 00:40:00,421 --> 00:40:03,424 Jos olet selvillä vesillä, mikä on ongelma? 477 00:40:03,632 --> 00:40:08,429 Ongelma on, että tuomme maahan 50 kiloa kolumbialaista lunta, 478 00:40:08,637 --> 00:40:10,806 eikä meillä ole ostajaa. 479 00:40:11,640 --> 00:40:14,476 Meidän on löydettävä diileri. 480 00:40:19,356 --> 00:40:22,192 Puhuin Claudian kanssa klubista. 481 00:40:22,401 --> 00:40:23,986 Tarjosin tyhjää sekkiä. 482 00:40:24,194 --> 00:40:28,157 -Eikö hän myy? -Saan ajettua hänet ulos muutenkin. 483 00:40:28,324 --> 00:40:33,329 Miten? Hän maksaa kytille, joten et saa sitä suljetuksi. 484 00:40:33,495 --> 00:40:37,082 Etkä tapa häntä. Mitä muuta voit? 485 00:40:37,624 --> 00:40:41,670 Hei, voinko kysyä jotakin? 486 00:40:42,421 --> 00:40:45,758 Huomasin, että vietät paljon aikaa siellä. 487 00:40:45,966 --> 00:40:47,551 Hänen kanssaan. 488 00:40:50,012 --> 00:40:51,221 Onko tuo kysymys? 489 00:40:51,430 --> 00:40:54,391 Ei sinun ja Jeromen elämä minulle kuulu. 490 00:40:54,558 --> 00:40:58,020 Mutta jos ihastut Claudiaan, se haittaisi bisnestä. 491 00:40:58,187 --> 00:40:59,813 Se on ongelma. 492 00:41:00,022 --> 00:41:01,648 Tiedät sen. 493 00:41:03,859 --> 00:41:07,279 Ehkä pyrin hänen lähelleen keksiäkseni keinon - 494 00:41:07,446 --> 00:41:11,909 saada klubin käsiini. Koska et itse näytä pystyvän siihen. 495 00:41:12,117 --> 00:41:16,163 Kuule. Minä hoidan sen. Lupaan sen. 496 00:41:16,330 --> 00:41:21,377 Et saa sitä ehkä joululahjaksi, mutta hoidan sen. 497 00:41:39,937 --> 00:41:41,647 Käyn kusella. 498 00:41:42,356 --> 00:41:44,858 Haluatko kertoa jotain muuta? 499 00:41:45,901 --> 00:41:47,736 Kauanko siinä kestää? 500 00:42:03,335 --> 00:42:04,211 Oso? 501 00:42:35,534 --> 00:42:36,368 Kuka siellä? 502 00:42:41,457 --> 00:42:42,374 Minä. 503 00:42:45,127 --> 00:42:46,044 Pedro? 504 00:42:49,673 --> 00:42:50,549 Hei, prima. 505 00:43:27,628 --> 00:43:30,380 ...ympäristöjärjestöjen mukaan vuoteen 2000 mennessä - 506 00:43:30,547 --> 00:43:34,676 neljännes maailman energiasta voi tulla uusiutuvista lähteistä, 507 00:43:34,843 --> 00:43:36,512 kuten auringosta ja tuulesta. 508 00:43:36,678 --> 00:43:40,641 Vaikka suurin osa tarvittavasta teknologiasta ei ole vielä... 509 00:43:52,861 --> 00:43:56,198 ...lähettää tietyt skeptikot Capitol Hillille. 510 00:43:56,365 --> 00:43:58,867 Valkoinen talo yrittää kulissien takana - 511 00:43:59,034 --> 00:44:02,996 suostutella kongressin jäseniä, mutta he sanovat, että heillä on tukea. 512 00:44:40,325 --> 00:44:41,743 -Oletko kunnossa? -Olen. 513 00:44:41,827 --> 00:44:42,661 Kuuletko? 514 00:44:43,287 --> 00:44:45,831 Olen pahoillani. Miltä niska tuntuu? 515 00:44:46,456 --> 00:44:47,541 Hyvältä. 516 00:44:51,628 --> 00:44:52,629 Olen pahoillani, poika. 517 00:46:32,688 --> 00:46:34,690 Suomennos: Anniina Mäkelä