1 00:00:11,050 --> 00:00:12,680 แม่รู้ว่าแกทำอะไรอยู่ แฟรงคลิน 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,350 แม่รู้ว่าไม่ใช่แค่กัญชาอีกแล้ว 3 00:00:14,430 --> 00:00:17,850 ลูกรู้ว่าแม่คิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี่ 4 00:00:17,930 --> 00:00:19,350 แม่ต้อนรับเสมอเมื่อลูกจบเรื่องนี้ 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,480 ไม่นานมานี้นายยังพอใจ กับเงินไม่กี่ร้อยดอลลาร์ 6 00:00:22,560 --> 00:00:23,610 เขาเรียกว่าเติบโต 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,070 - อาวี่ - ตำรวจแอลเอ ยกมือทั้งสองข้าง 8 00:00:26,150 --> 00:00:27,490 สวัสดี คุณตำรวจ 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,450 อีกสองสามวันฉันจะได้ของล็อตแรก 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,700 เธอบอกด้วยใช่มั้ยว่าฉันเลิกจ่ายส่วย 11 00:00:32,030 --> 00:00:33,410 ส่วยจ่ายต่อ 12 00:00:33,490 --> 00:00:35,660 เว้นแต่อยากให้ทุกคนรู้ว่า พวกเราเล่นงานครอบครัวคุณ 13 00:00:35,740 --> 00:00:38,460 ตำรวจขับไล่คนในที่ดินเปล่า อัลตั้นไม่ยอมไป 14 00:00:38,540 --> 00:00:40,250 เขาผ่านช่วงอดเหล้าที่แย่สุดมาแล้ว 15 00:00:40,330 --> 00:00:44,040 แต่ถ้าเขากลับไปอยู่ข้างถนน มีโอกาสสูงที่เขาจะกลับไปหาเหล้าทันที 16 00:00:44,130 --> 00:00:46,170 ไม่ว่าอยู่ไหนก็โอกาสสูงทั้งนั้น 17 00:00:46,250 --> 00:00:47,260 พอกันที 18 00:00:47,340 --> 00:00:49,220 คิดว่านังแก่นั่นจะบำเรอเธอ ได้อย่างฉันเหรอ 19 00:00:49,300 --> 00:00:52,220 เธอทำได้สักสิบเท่าของปัญญานาย 20 00:00:52,300 --> 00:00:53,640 เราเริ่มต้นงานนี้นะ 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,100 ผมทำไม่ได้หรอกถ้าไม่มีน้า 22 00:00:55,180 --> 00:00:56,600 เธอคงต้องลองดู 23 00:00:56,680 --> 00:00:59,430 เราแก้แค้นเมื่อไหร่ พวกเม็กซิกันขี้คุกจะหมายหัวเราทุกคน 24 00:00:59,520 --> 00:01:01,310 ฉันจะตกลงกับนายอย่างนี้ 25 00:01:01,390 --> 00:01:04,060 ถ้านายหาคำตอบได้ว่าใครทำ เราค่อยมาคุยเรื่องแก้แค้น 26 00:01:04,150 --> 00:01:06,440 เธอชื่อโซเลดาด ฉันพาเธอมาเพราะเราจะแต่งงานกัน 27 00:01:06,530 --> 00:01:08,690 - นี่คือการบุกตรวจผู้อพยพ - ฉันมีเอกสาร 28 00:01:10,240 --> 00:01:11,280 ไอ้เลว 29 00:01:11,360 --> 00:01:13,280 พวกตรวจคนเข้าเมืองทำงานตามที่หวังมั้ย 30 00:01:13,370 --> 00:01:15,740 แม่สาวเย็นชานั่นประทับใจมาก 31 00:01:16,660 --> 00:01:18,040 เธอเริ่มเปิดใจให้ฉัน 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,260 นี่ 33 00:01:39,180 --> 00:01:41,430 นายมีปัญหากับใครบ้างรึเปล่า 34 00:01:41,560 --> 00:01:46,650 อาจกับเปโดรหรือโซเลดาด คู่หมั้นของเขา 35 00:01:48,280 --> 00:01:49,360 ไม่นะ 36 00:02:02,620 --> 00:02:03,710 เลือกหนึ่งใบ 37 00:02:22,270 --> 00:02:25,190 มีงูร้ายเลื้อยอยู่ในชีวิต 38 00:02:26,900 --> 00:02:29,110 ขอมือหน่อย 39 00:02:29,190 --> 00:02:31,190 มันจะช่วยคุ้มครอง 40 00:02:32,650 --> 00:02:34,570 ระวังตัวด้วย 41 00:02:41,580 --> 00:02:44,660 "16" 42 00:03:00,600 --> 00:03:03,310 เร็วเข้า ต้องกลับแล้ว 43 00:03:03,730 --> 00:03:06,980 เอาไป เงินนะ เงิน ๆๆ 44 00:03:08,440 --> 00:03:09,560 เอาอีกมั้ย 45 00:03:11,650 --> 00:03:12,730 เอาไปเลย 46 00:03:14,780 --> 00:03:16,400 - อาวี่ - แฟรงคลิน 47 00:03:16,700 --> 00:03:19,740 เห็นมั้ย เงินมันร่วงลงมาจากฟ้าได้จริง 48 00:03:24,160 --> 00:03:25,660 ร้านแรนดี้โดนัทส์ 49 00:03:26,830 --> 00:03:30,130 นายต้องซื้อยกโหลไปเลย แฟรงกี้ 50 00:03:30,750 --> 00:03:32,460 ได้ยินว่ามีเงินนี่ 51 00:03:32,960 --> 00:03:34,880 ฉันส่งเด็กไปเดินในชุมชนมา 52 00:03:36,340 --> 00:03:40,050 เหมือนนายขายเจ้าโคเคนก้อนนั่น ได้ทุกหัวระแหง 53 00:03:45,390 --> 00:03:48,480 ก็ดีแล้วที่ถึงฉันไม่อยู่ นายก็ยังทำมาหากินได้ 54 00:03:48,560 --> 00:03:51,900 ผมคงหยุดทำมาหากิน แค่เพราะคุณถูกซิวไม่ได้ 55 00:03:51,980 --> 00:03:55,070 ฉันไม่ได้โกรธที่นายได้สายส่งใหม่ แฟรงกี้ 56 00:03:58,030 --> 00:03:59,740 - รู้มั้ย ทำไมฉันไม่โมโห - ทำไม 57 00:03:59,820 --> 00:04:02,120 เพราะเราสองคน จะกลับมาค้าขายกันตามปกติ 58 00:04:02,200 --> 00:04:05,040 กลับมาขายสินค้าดี ๆ ในราคาดี ๆ 59 00:04:05,330 --> 00:04:06,410 ฉันคอยช่วยนาย 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,210 นายก็ช่วยฉัน 61 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 แล้วเนี่ย 62 00:04:15,670 --> 00:04:19,760 สายส่งเก่าของฉันนี่ก็น่ารักสุด ๆ 63 00:04:21,760 --> 00:04:23,640 เหมือนสาวซิงในโรงนวด 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,350 แต่นายรู้มั้ย แฟรงกี้ 65 00:04:26,560 --> 00:04:30,310 ฉันจะไม่ถามนายด้วยซ้ำว่า นายไปนวดกับสาวซิงของฉันรึเปล่า 66 00:04:31,440 --> 00:04:33,020 ฉันรู้ เป็นไปไม่ได้แน่ 67 00:04:33,110 --> 00:04:36,610 เพราะถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันคงเริ่มกังวลและสงสัย 68 00:04:36,690 --> 00:04:40,490 ทำไมมันเหมาะเหม็งอย่างนี้ ที่แฟรงคลินเองก็อยู่ 69 00:04:41,110 --> 00:04:42,910 ตอนตำรวจมาบุกบ้านฉัน 70 00:04:42,990 --> 00:04:45,950 และเขาคือคนเดียวที่หนีไปได้ 71 00:04:51,580 --> 00:04:54,500 ฉันมีนัดกับคนที่ขายฉันให้ตำรวจ 72 00:04:54,840 --> 00:04:57,800 ฉันจะเอาน้ำมันเบนซิน กรอกปากมันแล้วจุดไฟ 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 แต่สัปดาห์หน้า 74 00:05:03,510 --> 00:05:04,800 เราสองคน 75 00:05:07,560 --> 00:05:09,270 จะกลับมาค้าขายกันต่อ 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,940 ตามข้อตกลงเดิม 77 00:05:17,780 --> 00:05:22,160 "โรงแรมวิทมอร์ ห้องสวีท 1199" 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,240 ที่พักใหม่และเบอร์โทรของฉัน 79 00:05:27,950 --> 00:05:29,660 ดีใจที่ได้คุยกับนาย แฟรงกี้ 80 00:05:33,120 --> 00:05:34,290 แล้วเจอกัน 81 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 ยูดา 82 00:05:51,770 --> 00:05:53,150 แล้วเขาออกมาได้ยังไงเนี่ย 83 00:05:53,520 --> 00:05:56,610 ถ้าให้ทาย คงไปตกลงอะไรกับเอฟบีไอได้ 84 00:05:56,690 --> 00:05:58,360 แล้วทั้งบ้านก็เต็มไปด้วยยาและปืน 85 00:05:58,440 --> 00:06:02,530 ไปตกลงกันยังไงถึงทำให้อาวี่หลุดจากคุก มาทำเรื่องเดิม ๆ ที่ถูกจับไป 86 00:06:02,610 --> 00:06:05,030 เขารวยและเป็นคนผิวขาว 87 00:06:05,120 --> 00:06:07,330 - ก็แค่ข้อตกลง - ใช่ แต่ข้อตกลงนั่นอาจเป็นผม 88 00:06:07,580 --> 00:06:09,870 ไอ้เลวนั่นอาจออกมาเพื่อดักเล่นงานผม 89 00:06:09,950 --> 00:06:12,210 เจอกันครั้งหน้า เขาอาจพกเครื่องดักฟังก็ได้ 90 00:06:12,290 --> 00:06:14,000 คิดว่าไอ้เลวนั่นจะให้ผมค้นตัวเหรอ 91 00:06:14,080 --> 00:06:16,080 ไม่เอาน่า นายหวาดระแวงเกินไปแล้ว 92 00:06:16,170 --> 00:06:18,000 ผมคือคนดำในอเมริกา ให้ตายสิ 93 00:06:18,090 --> 00:06:19,300 ผมต้องหวาดระแวงอยู่แล้ว 94 00:06:20,460 --> 00:06:23,010 ก็คนสีผิวแบบคุณเนี่ยประวัติไม่ค่อยดีนัก 95 00:06:23,090 --> 00:06:24,840 เรื่องทำมาค้าขายกับคนอย่างผม 96 00:06:25,720 --> 00:06:27,140 แล้วสุดท้ายเป็นไง 97 00:06:27,550 --> 00:06:29,220 พวกคนขาวพากันกลัวคนดำ 98 00:06:30,310 --> 00:06:32,100 แต่จริง ๆ มันควรกลับกัน 99 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 นักลักพาตัว 100 00:06:36,900 --> 00:06:40,070 ฟังนะ ให้ฉันลองจัดการเรื่องนี้ 101 00:06:41,690 --> 00:06:43,110 แล้วคุณจะจัดการยังไง 102 00:06:44,610 --> 00:06:45,660 ก็เอาเป็นว่า... 103 00:06:46,360 --> 00:06:48,910 เงินเดือนตำรวจแอลเอนี่ไม่ค่อยมากนัก 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 บางครั้งตำรวจก็เดือดร้อน 105 00:06:54,540 --> 00:06:56,880 ต่อให้อาวี่ไม่ได้คิดตลบหลังผม 106 00:06:57,790 --> 00:06:59,210 เขาก็ยังบ้าอยู่ดี 107 00:07:01,710 --> 00:07:04,380 ผมอาจต้องรับข้อเสนอเขา แค่ให้ไม่ต้องนอนสะดุ้ง 108 00:07:07,180 --> 00:07:08,300 นายกลับไปไม่ได้ 109 00:07:09,050 --> 00:07:11,520 เขาบอกว่ากำลังจะออกไปฆ่าคน ที่เขาคิดว่าเป็นหนอน 110 00:07:11,600 --> 00:07:14,100 แล้วถ้าอาวี่พูดแบบนี้เขาไม่ได้เอาฮาแน่ 111 00:07:14,520 --> 00:07:15,640 เขาเอาจริง 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,520 ให้ฉันติดต่อเขาดูก่อน 113 00:07:19,060 --> 00:07:21,400 - ฉันเชื่อว่าคงทำให้เขาเลิกยุ่งนายได้ - ทำไง 114 00:07:21,480 --> 00:07:24,610 - บางเรื่องนายไม่รู้จะดีกว่า - ใช่ จริงด้วย ใช่ 115 00:07:24,690 --> 00:07:26,400 และผมควรสวมหมวกตอนขับมอเตอร์ไซค์ 116 00:07:26,490 --> 00:07:27,780 และมองซ้ายขวาก่อนข้ามถนน 117 00:07:27,860 --> 00:07:29,870 - ไม่เอาน่า แฟรงคลิน - ผมต้องอยู่ด้วยตอนคุณไป รี้ด 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 ไม่งั้นผมจะกลับไปทำงานให้อาวี่ 119 00:07:32,620 --> 00:07:33,790 มันขึ้นอยู่กับคุณ 120 00:07:35,960 --> 00:07:38,210 ถ้าเราไปด้วยกัน เขาต้องรู้แน่ว่านายหักหลังเขา 121 00:07:39,170 --> 00:07:40,710 แบบนั้นฉันคุ้มครองนายไม่ได้นะ 122 00:07:42,000 --> 00:07:44,380 แล้วให้เขาฟังจากปากเราไม่ดีกว่าเหรอ 123 00:07:48,220 --> 00:07:49,300 แล้วเจอกัน รี้ด 124 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 - บาย - ไปนะ 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 สวัสดีค่ะ 126 00:08:13,660 --> 00:08:14,790 สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 127 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 สวัสดีค่ะ 128 00:08:18,000 --> 00:08:19,880 - สวัสดีตอนบ่ายค่ะ - สวัสดี 129 00:08:20,210 --> 00:08:21,840 มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 130 00:08:24,300 --> 00:08:25,300 มีพอดีเลย 131 00:08:25,380 --> 00:08:27,130 วันนี้รี้ดจะเข้ามารับสินค้า 132 00:08:27,220 --> 00:08:29,680 พอเขาโผล่มา คงต้องให้เธอช่วย ขนลังพวกนี้ไปที่... 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,100 ตามน้ำไปนะ 134 00:08:34,810 --> 00:08:37,520 - วันนี้รี้ดไม่มาเหรอ - มีเรื่องนิดหน่อย 135 00:08:37,600 --> 00:08:39,100 หวังว่าคงไม่มีปัญหา 136 00:08:39,690 --> 00:08:41,400 ไม่มีแน่ ถ้าคุณชอบอาโวคาโด 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,980 ถ้าคุณภาพดีผมก็ขอเยอะ ๆ เลย 138 00:08:49,150 --> 00:08:50,570 ไม่ ๆ ไม่ต้อง ๆ 139 00:08:51,530 --> 00:08:52,660 ผมจัดการเอง 140 00:08:53,780 --> 00:08:55,040 ขอยกนะ 141 00:08:55,580 --> 00:08:57,120 ไว้ด้านหลังเลย ทุกคน ขอบใจมาก 142 00:08:57,750 --> 00:08:59,210 งั้นคุณคือคนที่บินส่งของสินะ 143 00:09:00,670 --> 00:09:02,960 ผมก็บินบ้าง เรื่อย ๆ ครับ 144 00:09:03,590 --> 00:09:05,590 โซเลดาดไม่เคยนั่งเครื่องบินเลย 145 00:09:06,210 --> 00:09:07,420 สนใจเหรอครับ 146 00:09:08,260 --> 00:09:09,630 อยากลองหน่อยมั้ย 147 00:09:10,130 --> 00:09:11,550 โอกาสมาถึงแล้ว 148 00:09:11,640 --> 00:09:13,260 แมตต์อาจเป็นครั้งแรกของเธอ 149 00:09:15,890 --> 00:09:19,270 ไม่รู้สิ ครั้งแรกก็ไม่สนุกเสมอไป 150 00:09:19,350 --> 00:09:23,230 ไม่เคยมีสาว ๆ บ่นเลยนะ เรื่องเป็นคนแรกของเธอ 151 00:09:24,730 --> 00:09:26,230 เธอเป็นเพื่อนร่วมทางที่ดี 152 00:09:26,820 --> 00:09:28,780 พาเธอไปโคลัมเบียสักครั้งสิ 153 00:09:28,860 --> 00:09:30,110 ช่วยฆ่าเวลาได้ 154 00:09:30,530 --> 00:09:32,160 ถ้าคุณโอเคฉันก็โอเค 155 00:09:33,280 --> 00:09:36,280 ที่จริงเราเริ่มบินใกล้ ๆ บ้านดีมั้ย 156 00:09:36,700 --> 00:09:37,910 คุณว่าไง 157 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 ได้สิ 158 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 แล้วจะบอกนะ 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,960 รอฟังคำตอบนะ 160 00:09:44,170 --> 00:09:45,250 สาว ๆ 161 00:09:49,380 --> 00:09:50,420 บายค่ะ 162 00:09:51,130 --> 00:09:52,340 บายครับ 163 00:09:59,930 --> 00:10:01,310 แบบนี้ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 164 00:10:01,390 --> 00:10:03,480 ใจเย็นน่า ฉันแค่ปั่นหัวเขา 165 00:10:03,560 --> 00:10:05,150 โดยใช้ฉันเป็นตัวล่อ 166 00:10:06,690 --> 00:10:09,150 เขาคงหลุดแหล่งสินค้า ก่อนพยายามนอนกับเธอ 167 00:10:09,940 --> 00:10:11,070 ปั่นหัวเขาไปเรื่อย ๆ 168 00:10:12,530 --> 00:10:13,740 แต่เธอทำได้ดีมากนะ 169 00:10:13,820 --> 00:10:19,700 "รับส่งสินค้า" 170 00:10:40,350 --> 00:10:41,730 คุณมองหาอะไรอยู่ 171 00:10:45,600 --> 00:10:49,360 ผมจะทำสลัดไข่ แต่มัสตาร์ดของคุณหมดแล้ว 172 00:10:52,780 --> 00:10:54,700 คิดว่าผมพยายามหาเหล้าสินะ 173 00:10:55,450 --> 00:10:56,950 - ใช่มั้ย - เปล่า 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 ฉันทิ้งไปหมดตั้งแต่คุณเข้ามาพักที่นี่ 175 00:11:01,330 --> 00:11:03,160 แต่ฉันไม่มีเวลากินมื้อเที่ยงหรอก 176 00:11:03,250 --> 00:11:05,120 คือผม... เดี๋ยวนะ 177 00:11:06,170 --> 00:11:07,250 คือ... 178 00:11:08,250 --> 00:11:11,760 ผมรู้ดี มีผมอยู่ด้วยคงไม่ง่ายสำหรับคุณ 179 00:11:13,050 --> 00:11:14,840 ต้องเพิ่มภาระเลี้ยงดู 180 00:11:15,510 --> 00:11:17,300 แล้วคุณเป็นไงบ้างเรื่องค่าใช้จ่าย 181 00:11:17,550 --> 00:11:18,760 ค่าผ่อนบ้าน 182 00:11:19,680 --> 00:11:20,760 เพราะว่า... 183 00:11:22,520 --> 00:11:25,100 ผมก็อยากมีส่วนช่วยคุณ 184 00:11:25,190 --> 00:11:26,310 ถ้าคุณต้องการ 185 00:11:27,730 --> 00:11:30,190 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือแต่งตัวให้เสร็จ 186 00:11:30,270 --> 00:11:31,570 จะได้ไม่ไปสาย 187 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 เร็นนี่ 188 00:11:55,300 --> 00:11:56,840 ชอบแบบนี้ใช่ไหม 189 00:11:59,430 --> 00:12:00,680 แจ่มเลยใช่ไหมล่ะ 190 00:12:02,140 --> 00:12:03,310 อย่าสิ กำลังมัน 191 00:12:04,600 --> 00:12:05,890 ชอบแบบสดๆ ใช่ไหม 192 00:12:06,020 --> 00:12:08,900 ไอ้ที่สดคือกลิ่นหึ่งจากก้นดำ ๆ ของนาย 193 00:12:09,940 --> 00:12:11,020 ไอ้บ้าเอ๊ย 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,610 นี่พวก ฉันกำลังซั่ม... 195 00:12:14,070 --> 00:12:17,150 แบบนี้น่ะเหรอ เหมือนนายกำลังเล่นกระโดดกบ 196 00:12:17,740 --> 00:12:19,570 - เควินอยู่ไหน - ฉันจะไปรู้ได้ไง 197 00:12:19,660 --> 00:12:23,540 - ก็เพื่อนนายนี่ - ก็เพื่อน ไม่ใช่แฟนฉัน ไอ้หนุ่มฟรุตเค้ก 198 00:12:23,790 --> 00:12:25,500 ระวังปากหน่อย ไอ้ตัวจิ๋ว 199 00:12:26,250 --> 00:12:27,500 แค่เด้งเอวยังทำไม่เป็น 200 00:12:27,580 --> 00:12:29,120 - ไปตายซะ - แกสิไปตาย 201 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 - ที่รัก - อย่ามาที่รักกับฉัน 202 00:12:31,540 --> 00:12:32,670 ไง สาวน้อย 203 00:12:37,670 --> 00:12:39,930 ใช่ จริง เธอทำจริง ๆ 204 00:12:40,340 --> 00:12:41,600 เธอก็แค่หึง 205 00:12:41,680 --> 00:12:43,720 - มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย - เธอหึง 206 00:12:43,810 --> 00:12:45,520 - ช่วยอะไรเหรอ - มาทำอะไรกันที่นี่ 207 00:12:45,600 --> 00:12:47,390 - แล้วคุณมาทำอะไร - ว่าไงนะ 208 00:12:47,480 --> 00:12:49,190 - หรือมีปัญหา - เดี๋ยว ๆ 209 00:12:49,270 --> 00:12:50,350 เดี๋ยวก่อน ซิเมน่า 210 00:12:50,440 --> 00:12:51,810 คุยกันหน่อยดีมั้ย เคฟ 211 00:12:52,560 --> 00:12:54,860 ไม่มีปัญหาอะไรกันนะ 212 00:12:55,860 --> 00:12:57,900 - ไง - พวกเม็กซิกันนี่ยังไง 213 00:12:58,280 --> 00:13:00,990 ฉันแค่แวะมาหาของดีให้พวกเธอสูบ 214 00:13:01,450 --> 00:13:03,200 จัดการเรื่องของฉัน ในเรื่องแบบนั้น 215 00:13:03,280 --> 00:13:04,950 ทำเรื่องของนาย ยังไงก็นาย 216 00:13:06,200 --> 00:13:08,620 บอกแล้ว ฉันจะสืบให้ได้ว่า ใครอยู่เบื้องหลังปัญหา 217 00:13:10,670 --> 00:13:11,830 ระวังตัวด้วยแล้วกัน 218 00:13:12,670 --> 00:13:14,460 สาว ๆ พวกนี้สารพัดพิษ 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,010 ฉันระวังเรื่องผู้หญิงอยู่แล้ว เซนต์ 220 00:13:17,090 --> 00:13:18,880 - เร็วเข้า - มาเถอะ 221 00:13:28,770 --> 00:13:31,310 - ใครก็ได้รับสายที - ครับ ได้ยินแล้ว 222 00:13:36,150 --> 00:13:37,190 ครับ 223 00:13:37,280 --> 00:13:38,780 นี่พีชเชสนะ 224 00:13:39,400 --> 00:13:42,530 เควินไม่อยู่โรงหุงยา แล้วคนที่ควรมาช่วยฉันก็ขนยาไปขึ้นรถ 225 00:13:42,610 --> 00:13:44,490 โอเค ๆ เขากำลังทำงานอยู่ 226 00:13:45,280 --> 00:13:46,990 เดี๋ยวฉันจะส่งเจอโรมไปช่วย 227 00:13:47,080 --> 00:13:48,120 รอก่อนนะ 228 00:13:48,200 --> 00:13:49,290 โอเค 229 00:13:50,540 --> 00:13:51,620 นี่น้า 230 00:13:53,210 --> 00:13:55,170 ผมคงต้องให้น้าไปช่วยพีชที่โรงหุงยา 231 00:13:56,420 --> 00:13:57,630 ได้ยินมั้ยครับ 232 00:13:58,000 --> 00:13:59,010 เออ ๆ ได้ยินแล้ว 233 00:13:59,380 --> 00:14:00,590 ขอเวลาเดี๋ยว 234 00:14:03,390 --> 00:14:04,680 เราคุยกันหน่อยได้มั้ย 235 00:14:06,010 --> 00:14:07,060 โทษที ว่าไงนะ 236 00:14:07,680 --> 00:14:09,220 ไม่ เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน 237 00:14:09,310 --> 00:14:10,430 มาทำอะไรแถวนี้เนี่ย 238 00:14:10,520 --> 00:14:12,940 - ผมกำลังยุ่ง กลับไปเถอะ - เรื่องของแม่แก 239 00:14:15,230 --> 00:14:16,270 แม่ทำไม 240 00:14:16,650 --> 00:14:17,650 ก็เรื่องบ้าน 241 00:14:18,980 --> 00:14:21,070 เธอค้างจ่ายสามเดือนแล้ว บ้านอาจหลุดไป 242 00:14:21,150 --> 00:14:22,400 แล้วพ่อจะไปรู้อะไรเรื่องบ้าน 243 00:14:22,490 --> 00:14:24,450 คือฉันมีอุบัติเหตุนิดหน่อย และ... 244 00:14:25,200 --> 00:14:26,700 - แม่ให้พ่อมาอาศัย - อาศัยเหรอ 245 00:14:26,780 --> 00:14:27,910 - ว่าไงนะ - ไปตายเลย เจอโรม 246 00:14:27,990 --> 00:14:29,540 คุณบอกว่าเราจะไปร้านแฟตเบอร์เกอร์ 247 00:14:29,620 --> 00:14:32,210 ไม่ ฉันบอกว่าฉันจะไปร้านแฟตเบอร์เกอร์ 248 00:14:32,290 --> 00:14:33,790 ส่วนเธอก็กลับบ้านไปซะ 249 00:14:33,870 --> 00:14:35,380 เหรอ แบบนี้สินะ 250 00:14:36,290 --> 00:14:37,960 แล้วพวกบ้านี่มองอะไรกัน 251 00:14:40,670 --> 00:14:42,300 ไม่ต้องคิดโทรหาฉันเลยนะ 252 00:14:44,550 --> 00:14:45,720 ขอทางหน่อย 253 00:14:49,140 --> 00:14:50,180 เจอโรม 254 00:14:50,930 --> 00:14:52,020 เพื่อนใหม่ของนายเหรอ 255 00:14:53,270 --> 00:14:54,560 ฉันก็ไม่รู้ 256 00:14:59,940 --> 00:15:01,110 ทุกอย่างโอเคดีนะ 257 00:15:01,740 --> 00:15:02,940 นี่น้าเมาเหรอ 258 00:15:03,450 --> 00:15:05,570 ถ้าฉันเมานายต้องรู้อยู่แล้ว 259 00:15:06,950 --> 00:15:08,280 ไปช่วยพีชเชสหน่อย 260 00:15:13,410 --> 00:15:14,540 ว่าไง พวก 261 00:15:18,540 --> 00:15:20,670 เดี๋ยวนะ มีใครบอกให้เข้ามาเหรอ 262 00:15:23,300 --> 00:15:24,720 เดี๋ยวก่อนสิ พวก 263 00:15:26,340 --> 00:15:28,300 พ่อไม่ได้มาพูดเรื่องตัวเอง 264 00:15:30,260 --> 00:15:31,850 พ่อเห็นประกาศเตือนเมื่อเช้านี้ 265 00:15:32,930 --> 00:15:34,480 แต่ถ้าแกอยากจะ... 266 00:15:35,020 --> 00:15:36,350 ช่วยเหลือแม่แก... 267 00:15:37,230 --> 00:15:40,150 - แกมีเงิน.. - เข้าใจแล้ว แบบนี้เอง 268 00:15:40,570 --> 00:15:42,780 ผมเอาเงินให้พ่อ พ่อจะได้เอาเงินไปให้แม่ 269 00:15:42,860 --> 00:15:44,610 - ใช่มั้ย - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 270 00:15:44,690 --> 00:15:47,450 ก็เป็นแบบนี้ตั้งแต่ผมโตพอ รู้จักคำว่า "เหลือขอ" แล้ว 271 00:15:47,530 --> 00:15:48,530 นี่ฟังนะ 272 00:15:49,830 --> 00:15:51,330 พ่อก็พูดจบไปแล้ว 273 00:15:51,990 --> 00:15:53,370 ก็ทำตามที่แกพอใจ 274 00:15:54,000 --> 00:15:55,040 แน่นอน 275 00:15:57,540 --> 00:15:58,670 รองเท้าสวยนะ 276 00:16:00,920 --> 00:16:02,380 นายคิดยังไงกับที่นี่ 277 00:16:02,460 --> 00:16:05,630 รันเวย์ยาวกว่านะ บังคับจังหวะลงได้ดีกว่า 278 00:16:05,720 --> 00:16:07,930 แต่ก็ยังเข้าถึงง่ายด้วยรถจี๊ป 279 00:16:14,810 --> 00:16:17,350 ฉันน่าจะเอาเครื่องลงได้นะ 280 00:16:18,520 --> 00:16:19,980 ยังลังเลอะไรเหรอ 281 00:16:21,570 --> 00:16:23,400 เห็นปืนต่อสู้อากาศยานเหนือยอดไม้เหรอ 282 00:16:26,700 --> 00:16:29,780 อยู่นี่ก็ไม่ใช่ฉันไม่สนุก สนุกดี 283 00:16:30,570 --> 00:16:32,990 แต่จริง ๆ มันคืองานชั่วคราวนี่ 284 00:16:33,080 --> 00:16:34,160 จำได้มั้ย 285 00:16:34,700 --> 00:16:36,540 แล้วตอนนี้นอกจากโคเคนจากโคลัมเบีย 286 00:16:36,620 --> 00:16:39,290 นายยังคิดส่งปืนไปฮอนดูรัส 287 00:16:39,830 --> 00:16:40,960 แล้วจะให้ฉันทำอีก 288 00:16:41,250 --> 00:16:42,670 - นี่แมตต์ - ว่าไง 289 00:16:43,210 --> 00:16:47,010 ถ้านายคิดจะถอนตัว จังหวะนี้เรียกว่าแย่สุด ๆ 290 00:16:47,840 --> 00:16:50,340 - แล้วจะมีจังหวะดีด้วยเหรอ - มีสิ 291 00:16:50,760 --> 00:16:51,930 เมื่อเราชนะสงครามไง 292 00:16:53,050 --> 00:16:55,720 - ฉันก็มีชีวิตที่ต้องกลับไป - ไม่เอาน่า 293 00:16:57,140 --> 00:16:59,140 - อะไร - ฉันเห็นชีวิตของนายแล้ว 294 00:16:59,230 --> 00:17:01,270 - ว่าไงนะ - คือนั่งเล่าความหลัง 295 00:17:01,350 --> 00:17:02,730 กับพวกแช่ก้นในผับ 296 00:17:04,770 --> 00:17:09,650 - นายนี่มันปากเสียจริง ๆ - โอเค 297 00:17:09,910 --> 00:17:12,160 ฉันขอโทษ ฉันมันปากเสีย 298 00:17:12,820 --> 00:17:15,120 แต่ฟังนะ นายไม่ใช่... 299 00:17:15,910 --> 00:17:17,290 ไม่ใช่แค่นักบิน 300 00:17:17,540 --> 00:17:20,460 ฉันไว้ใจนาย นายเก่งเรื่องนี้ นายทำทุกอย่างได้ดี 301 00:17:20,870 --> 00:17:23,420 และพูดคุยกับคนอื่นได้ดีกว่าฉัน 302 00:17:23,790 --> 00:17:24,840 ฉันต้องการนาย 303 00:17:26,670 --> 00:17:29,130 งั้นทำไมนายไม่หยุดหยามหน้าฉัน 304 00:17:29,220 --> 00:17:31,800 และถามว่าทำยังไงฉันถึงจะพอใจล่ะ 305 00:17:31,890 --> 00:17:33,930 โอเค ใช่ นายพูดถูก ฉันขอโทษ 306 00:17:34,010 --> 00:17:35,850 นายต้องการอะไร บอกฉันมา 307 00:17:36,890 --> 00:17:38,020 ฉันต้องการเงินอีก 308 00:17:38,230 --> 00:17:39,890 และไม่ใช่แค่เรื่องพ่อ 309 00:17:40,480 --> 00:17:43,060 และเพื่อเริ่มกิจการของฉันเมื่อทุกอย่างจบ 310 00:17:44,400 --> 00:17:46,020 - กิจการของนายเหรอ - ใช่ 311 00:17:46,820 --> 00:17:48,610 ฉันอยากตั้งโรงเรียนสอนกระโดดร่ม 312 00:17:49,570 --> 00:17:50,700 ล้อเล่นใช่มั้ย 313 00:17:51,030 --> 00:17:52,700 ฉันจะล้อเล่นทำไม 314 00:17:53,370 --> 00:17:57,410 ฉันได้เงินจากการขับเครื่องบิน แล้วโดดลงจากมัน 315 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 ไม่มีอะไรที่ดูดีกว่านี้แล้ว 316 00:18:01,210 --> 00:18:04,920 โอเค ได้ คือได้ นายอยากได้อะไรก็ได้ตามนั้น 317 00:18:05,590 --> 00:18:06,630 แค่นี้นะ 318 00:18:09,510 --> 00:18:11,050 และไม่มีศพใครอีก 319 00:18:11,590 --> 00:18:14,470 ขนศพ กำจัดศพ ไม่เอาแล้ว 320 00:18:14,800 --> 00:18:17,180 อยากให้ฉันขับเครื่องบิน ฉันก็จะขับเครื่องบิน 321 00:18:17,890 --> 00:18:19,100 โอเคนะ 322 00:18:21,230 --> 00:18:22,520 ได้ ได้สิ 323 00:18:23,730 --> 00:18:25,020 และเครื่องบิน 324 00:18:25,400 --> 00:18:27,110 งานเสร็จฉันจะพาเครื่องกลับบ้าน 325 00:18:27,190 --> 00:18:28,690 - นายซื้อเครื่องใหม่เอา - โอเค 326 00:18:28,860 --> 00:18:30,530 - เริ่มขอมากแล้วนะ - โอเค 327 00:18:30,610 --> 00:18:33,610 - ก็ขอให้สนุก - โอเค ก็ได้ นายได้เครื่องบินไป 328 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 แค่นี้นะ 329 00:18:35,700 --> 00:18:37,580 ฟังดูเหมือนนายต้องการฉันนะ 330 00:18:37,660 --> 00:18:39,790 - ให้ตายสิ เอาแล้วไง - หรือก็แค่บอกว่า 331 00:18:40,620 --> 00:18:42,790 - ฉันเป็นคนสำคัญ - ใช่ แบบนั้นเลย 332 00:18:43,290 --> 00:18:46,250 พี่ชายคนดีที่สุดเท่าที่จะหาได้ 333 00:18:46,670 --> 00:18:48,880 นักบินยอดฝีมือ 334 00:18:49,000 --> 00:18:52,920 - หนุ่มเจ้าสำราญระดับโลก - โอเค คุยกันแค่นี้นะ 335 00:19:00,140 --> 00:19:01,770 จริงเหรอที่อัลตั้นกลับมาบ้าน 336 00:19:05,190 --> 00:19:07,560 - ไว้คุยกันทีหลัง - คุยกันตอนนี้ก็ได้ 337 00:19:07,810 --> 00:19:10,230 ฉันจะรับใครเข้าบ้านก็ไม่ใช่เรื่องของแก 338 00:19:10,320 --> 00:19:12,570 - เรื่องผมสิ ถ้าเขาแวะไปขอเงินผม - ขอโทษครับ 339 00:19:12,690 --> 00:19:14,400 รู้มั้ยเขาพูดว่าไง อ้างว่าเพื่อแม่ 340 00:19:14,700 --> 00:19:16,530 พูดเหลวไหลว่าแม่จะเสียบ้านไป 341 00:19:16,620 --> 00:19:18,530 คุณครับ คุณ 342 00:19:18,660 --> 00:19:20,120 ครู่เดียวค่ะ 343 00:19:22,870 --> 00:19:25,670 แม่รู้ว่าเขาแค่จะมาเกาะแม่ แม่รู้ใช่มั้ย 344 00:19:27,290 --> 00:19:29,460 - คุณครับ คุณ - แม่ครับ 345 00:19:30,340 --> 00:19:31,460 ซิสซี่ มารับของ 346 00:19:31,550 --> 00:19:32,840 ซิสซี่ ของได้แล้ว 347 00:19:32,920 --> 00:19:34,760 คุณครับ ผมขอกาแฟอีก 348 00:19:36,840 --> 00:19:38,180 นี่ไงกาแฟของเอ็ง 349 00:19:43,310 --> 00:19:44,730 ซิสซี่ ทุกอย่างโอเคใช่มั้ย 350 00:19:46,350 --> 00:19:47,650 ไม่มีปัญหาค่ะ 351 00:19:53,530 --> 00:19:54,740 ให้เขาพักที่นั่นไม่ได้ 352 00:19:55,700 --> 00:19:58,070 แกไม่มีสิทธิ์มายุ่งกับชีวิตฉัน 353 00:20:01,200 --> 00:20:02,620 เขาไม่ได้เปลี่ยนไป 354 00:20:03,450 --> 00:20:05,290 ผมไม่สนหรอกว่าเขาเนื้อตัวสะอาดแค่ไหน 355 00:20:07,000 --> 00:20:10,880 แค่จำไว้ ผมเคยนอนฟังแม่ ร้องไห้เรื่องเขาทุกคืน 356 00:20:12,000 --> 00:20:14,630 ตอนนี้เขาคือเหตุผลเดียว ที่แม่ไม่ต้องนอนร้องไห้ทุกคืน 357 00:20:17,760 --> 00:20:18,890 ซิสซี่ มีอีกรายการ 358 00:20:20,930 --> 00:20:22,600 - ได้แล้วค่ะ - ขอบใจมาก 359 00:20:34,610 --> 00:20:35,990 แฟรงคลินมาสาย 360 00:20:38,530 --> 00:20:40,660 เหลือเชื่อที่แม่หมอนั่นไม่บอกนายก่อน 361 00:20:42,580 --> 00:20:44,200 รู้ใช่มั้ยว่าฉันแค่หยอกเล่น 362 00:20:44,290 --> 00:20:46,080 เธอไม่เชื่อเรื่องพระเรื่องเจ้านี่ 363 00:20:48,250 --> 00:20:50,750 โอเค ก็ได้ แล้วสรุปว่าเป็นไง 364 00:20:51,420 --> 00:20:52,920 อนาคตดูสดใสรึเปล่า 365 00:20:54,210 --> 00:20:56,420 พูดตรง ๆ ก็ไม่ 366 00:20:56,510 --> 00:20:58,260 เธอเตือนฉันให้ระวัง 367 00:20:58,880 --> 00:21:00,180 ระวังอะไร 368 00:21:01,180 --> 00:21:02,600 เห็นเส้นเล็ก ๆ มั้ย 369 00:21:02,680 --> 00:21:04,010 ดูลักษณะเส้นสิ 370 00:21:05,100 --> 00:21:08,140 แปลว่าอย่าไว้ใจสาวเม็กซิกันร่างเล็ก 371 00:21:09,310 --> 00:21:12,520 โดยเฉพาะคนที่ชื่อคล้องจองกับซานดียา 372 00:21:14,730 --> 00:21:17,360 เปลี่ยนชุดแล้วแบ่งยาให้เรียบร้อย 373 00:21:17,440 --> 00:21:18,530 เปโดร โซเลดาด 374 00:21:21,700 --> 00:21:22,820 ช่วยพวกเขาด้วย 375 00:21:23,410 --> 00:21:25,200 เรามีเวลาสองชั่วโมงเพื่อเตรียมของ 376 00:21:43,140 --> 00:21:44,260 เธอเห็นมั้ย 377 00:21:45,100 --> 00:21:47,100 ตัวเลขไม่ตรงกัน 378 00:21:47,180 --> 00:21:48,930 เหมือนเฮนเนสซีหายไปลังหนึ่ง 379 00:21:49,850 --> 00:21:51,230 - ทั้งลังเลยเหรอ - ใช่ 380 00:21:52,270 --> 00:21:53,940 เดี๋ยวต้องมีสักคนโดนหวดแน่ 381 00:21:54,020 --> 00:21:56,070 - หวังว่าคงไม่พูดถึงผมนะ - ไง 382 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 - เป็นยังไงบ้าง รูปหล่อ - เป็นไงบ้างครับ 383 00:21:58,490 --> 00:21:59,530 ดีจ้ะ 384 00:21:59,820 --> 00:22:01,490 เดี๋ยวฉันไปโทรตามเรื่องเหล้าก่อน 385 00:22:02,280 --> 00:22:03,820 อย่ากลับโดยไม่บอกลากันนะ 386 00:22:05,200 --> 00:22:06,830 วันคริสต์มาสเราคิดถึงน้านะ 387 00:22:06,910 --> 00:22:09,450 - คิดถึงน้าหรือฝีมือทำอาหาร - ทั้งคู่ครับ 388 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 - วันด้า เบลล์ทำแทนน้าแล้ว - โอเค 389 00:22:12,170 --> 00:22:14,250 เธอบอกว่าถ้าหุงยาได้ก็ทำกับข้าวได้ 390 00:22:14,330 --> 00:22:16,090 น้าคงไม่เสียใจที่ไม่ได้ชิม 391 00:22:16,170 --> 00:22:18,590 - ช่วงวันหยุดเป็นไง - ก็เจ๋งแบบสุด ๆ เลย 392 00:22:18,670 --> 00:22:20,220 คลอเดียพาน้าไปนิวยอร์ก 393 00:22:20,300 --> 00:22:21,720 - นิวยอร์ก จริงเหรอ - จริงสิ 394 00:22:21,800 --> 00:22:25,390 ช้อปปิ้งที่ถนนฟิฟธ์อเวนิว ต้นคริสต์มาสที่ศูนย์ร็อกเกอร์เฟลเลอร์ 395 00:22:25,510 --> 00:22:27,310 และหนาวจนตัวสั่น 396 00:22:28,100 --> 00:22:29,390 เรามีวิธีสร้างความอบอุ่น 397 00:22:30,230 --> 00:22:32,890 แต่มันสุด ๆ ไปเลยนะ เราออกเที่ยวทุกคืน 398 00:22:32,980 --> 00:22:34,650 แดนซ์ทีเรียที่แมนฮัตตัน 399 00:22:34,730 --> 00:22:38,110 ให้ตายสิ น้าเองก็พยายาม นำรสชาติแบบนิวยอร์กมาที่นี่ 400 00:22:40,110 --> 00:22:41,150 เธอโอเคนะ 401 00:22:42,240 --> 00:22:44,110 ตั้งแต่น้าไป ทุกอย่างก็ไม่เหมือนเดิม 402 00:22:44,910 --> 00:22:47,030 อาวี่ออกจากคุกแล้วโผล่มาหน้าบ้าน 403 00:22:47,120 --> 00:22:49,830 อัลตั้นย้ายกลับมาอยู่กับแม่ เจอโรมก็ดูย่ำแย่ 404 00:22:49,910 --> 00:22:52,000 - แฟรงคลิน - ไม่มีคนพูดจามีเหตุผล 405 00:22:52,080 --> 00:22:53,080 ไม่มีใครอยู่ตรงกลาง 406 00:22:53,170 --> 00:22:54,750 ถ้าน้าอยู่ตรงนั้นคงจะดีมากเลย 407 00:22:54,830 --> 00:22:55,880 แฟรงคลิน 408 00:22:56,750 --> 00:22:58,380 ถ้าเธอมาที่นี่เพื่อพูดคุยถามไถ่ 409 00:22:58,460 --> 00:23:00,340 น้าก็ยินดีเสมอนะ 410 00:23:00,460 --> 00:23:01,720 แต่อย่าทำแบบนี้เลย 411 00:23:02,340 --> 00:23:03,590 น้ามีความสุขจริงเหรอ 412 00:23:04,340 --> 00:23:05,930 มากที่สุดเลยล่ะ 413 00:23:07,890 --> 00:23:09,890 โลกกำลังเปิดกว้าง 414 00:23:12,770 --> 00:23:14,100 และผมยินดีกับน้านะ 415 00:23:15,980 --> 00:23:17,190 ขอบใจมากนะ 416 00:23:20,610 --> 00:23:21,690 รักเธอนะ แฟรงคลิน 417 00:23:23,070 --> 00:23:24,240 ผมก็รักน้า 418 00:23:25,200 --> 00:23:26,780 แล้วเจอกัน โอเคนะ 419 00:23:28,870 --> 00:23:31,580 - ไง สาว ๆ - กับเธอก็ไม่แน่ 420 00:23:39,790 --> 00:23:41,840 "รับของ" 421 00:23:43,340 --> 00:23:45,760 ไง โอโซ่ ไหนล่ะคนอื่น 422 00:23:45,930 --> 00:23:47,090 ปิดประตูด้วย 423 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 ว่าไง เปโดร 424 00:23:59,190 --> 00:24:00,610 นายทำบ้าอะไรอยู่ 425 00:24:07,860 --> 00:24:08,950 เงิน 426 00:24:12,830 --> 00:24:14,160 ที่ฉันจะถามก็คือ... 427 00:24:14,960 --> 00:24:16,160 ครอบครัวนายเป็นไงบ้าง 428 00:24:16,330 --> 00:24:17,920 นายจะรู้อะไรเรื่องครอบครัวฉัน 429 00:24:18,000 --> 00:24:19,080 ใจเย็น ๆ 430 00:24:19,790 --> 00:24:21,960 - ไม่งั้นทำไม - ฉันไม่ได้พูดกับนาย 431 00:24:22,050 --> 00:24:23,300 ใจเย็นไว้ 432 00:24:25,630 --> 00:24:28,050 แก๊งลาสโมนาร์คัสอยู่ตรงนี้ 433 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 ลาสโมนาร์คัสควบคุมทุกอย่าง 434 00:24:32,850 --> 00:24:37,350 แต่ที่นี่มีแค่แก และสองคนนั่น 435 00:24:41,520 --> 00:24:43,650 นายไม่ได้คุมอะไรทั้งนั้น 436 00:24:44,940 --> 00:24:47,570 แค่นั้น แค่ที่กาเบรียลบอกให้ทำ 437 00:24:48,820 --> 00:24:52,030 ถ้าแก๊บบี้บอกให้แกนอนกับแม่ตัวเอง แกก็ต้องนอนกับแม่ตัวเอง 438 00:24:58,540 --> 00:25:00,670 ถ้าฉันจะกรีดคอแกเป็นสัญลักษณ์ 439 00:25:01,540 --> 00:25:02,840 แกก็ต้องยอมฉัน 440 00:25:35,450 --> 00:25:36,540 ลูเซีย 441 00:25:39,410 --> 00:25:41,710 เปโดร ไปรื้อรังกระดาษ 442 00:25:41,790 --> 00:25:43,420 แล้วเอามาปูพื้นออฟฟิศ 443 00:25:44,290 --> 00:25:47,010 เร็วเข้า เร็วสิไอ้บ้าเอ๊ย 444 00:26:24,080 --> 00:26:25,790 ผมไม่ได้ตั้งใจไปหาเขา 445 00:26:27,590 --> 00:26:29,380 แล้วไง แค่บังเอิญงั้นเหรอ 446 00:26:29,880 --> 00:26:30,970 ก็ใช่ 447 00:26:33,050 --> 00:26:35,600 และที่สำคัญคือผมไม่ได้ตั้งใจ ให้เขาตามคุณไป 448 00:26:36,260 --> 00:26:38,310 แต่เขาก็ทำ ไปที่ทำงานฉัน 449 00:26:39,220 --> 00:26:41,140 คิดว่าเขาจะไม่รู้สึกอะไรที่เจอคุณเหรอ 450 00:26:41,230 --> 00:26:42,730 ที่รู้ว่าคุณพักที่นี่ 451 00:26:42,810 --> 00:26:44,900 คือฟังนะ ผมบอกแล้วว่าขอโทษ 452 00:26:47,150 --> 00:26:49,070 ขอโทษที ฉันยังพูดไม่จบ 453 00:26:51,820 --> 00:26:54,030 เขาไปก่อเรื่องที่นั่น อัลตั้น 454 00:26:54,410 --> 00:26:55,700 เขาอาจทำให้ฉันถูกไล่ออก 455 00:26:56,280 --> 00:26:58,540 ผมทำผิดไป ผมยอมรับ 456 00:27:00,080 --> 00:27:02,160 แต่ผมเห็นประกาศเตือนนั่น 457 00:27:02,960 --> 00:27:05,420 อีกแค่นิดเดียวคุณจะเสียที่นี่ไป 458 00:27:07,630 --> 00:27:11,130 คือผมไปติดต่อองค์กรทหารผ่านศึกมา 459 00:27:11,550 --> 00:27:15,510 คงต้องใช้เวลาสักพัก ผมถึงได้เงินสวัสดิการที่ค้างอยู่ 460 00:27:17,300 --> 00:27:19,510 - แต่ผมคิดนะ... - แฟรงคลินช่วยอะไรไม่ได้หรอก 461 00:27:19,600 --> 00:27:22,600 - น้องชายคุณ... - ฉันไม่รับเงินที่ได้จากการค้ายา 462 00:27:22,980 --> 00:27:24,600 งั้นคุณจะยอมเสียบ้านนี้ไปเหรอ 463 00:27:24,690 --> 00:27:26,860 ใช่ ฉันยอมเสียบ้านหลังนี้ไป 464 00:27:38,030 --> 00:27:39,160 โอเค 465 00:27:40,870 --> 00:27:42,790 ผมขอโทษ ก็คิดว่าช่วยคุณได้ 466 00:27:45,500 --> 00:27:48,040 คุณทำดีกับผมมาก 467 00:27:49,670 --> 00:27:51,250 ดูแลให้ผมกลับมายืนได้อีกครั้ง 468 00:27:53,010 --> 00:27:55,090 ผมจะส่งมาให้คุณเท่าที่ทำได้ 469 00:27:55,510 --> 00:27:57,340 เมื่อทางนั้นเริ่มจ่ายเงินสวัสดิการ 470 00:27:58,390 --> 00:28:02,560 แต่ผมคงไม่อาจเป็นภาระคุณ มากกว่าที่เป็นไปแล้ว 471 00:28:03,810 --> 00:28:05,230 พรุ่งนี้ผมจะไป 472 00:28:12,480 --> 00:28:13,570 แต่ขอบใจมากนะ 473 00:28:15,150 --> 00:28:16,280 สำหรับทุก ๆ อย่าง 474 00:28:21,080 --> 00:28:22,870 คุณเป็นผู้หญิงที่ไม่ธรรมดา 475 00:28:24,160 --> 00:28:26,460 และไม่ใช่ว่าแต่ก่อนผมไม่รู้นะ 476 00:28:35,380 --> 00:28:36,680 อัลตั้น เดี๋ยวก่อน 477 00:28:54,230 --> 00:28:55,610 คุณนี่มันไม่ไหวจริง ๆ 478 00:28:57,990 --> 00:29:00,370 พูดจาหว่านล้อมเหลวไหลไปเรื่อย 479 00:29:00,700 --> 00:29:01,740 จริง ๆ นะ 480 00:29:10,960 --> 00:29:13,840 จะวันไหนคุณก็เป็นภาระฉันเสมอ 481 00:29:15,130 --> 00:29:16,550 ตลอดทั้งชีวิตคุณ 482 00:29:24,430 --> 00:29:25,970 คุณไปหยิบ... 483 00:29:27,680 --> 00:29:29,730 เนื้อบดในช่องแช่แข็งมาละลายสิ 484 00:29:31,060 --> 00:29:32,400 ฉันจะเปลี่ยนชุด 485 00:29:34,900 --> 00:29:36,320 แล้วเราจะทำมื้อเย็นกัน 486 00:30:31,870 --> 00:30:33,080 ลากพวกมันไปให้พ้นหน้าฉัน 487 00:30:33,170 --> 00:30:36,040 - เราคุยกันได้รึเปล่า - ฉันดูแลแกเหมือนลูก 488 00:30:36,130 --> 00:30:38,460 ฉันเปิดบ้าน เปิดหัวใจรับแก 489 00:30:38,550 --> 00:30:40,630 - และนี่คือวิธีตอบแทนของแกเหรอ - ไม่ใช่ 490 00:30:40,720 --> 00:30:41,930 ผมเข้าหาเขาเอง 491 00:30:43,220 --> 00:30:46,640 ผมต้องกล่อมเขาว่า ทำธุรกิจกับผมจะดีกับเขาที่สุด 492 00:30:48,140 --> 00:30:49,520 งั้นก็ยกให้คุณไปเลย 493 00:30:50,640 --> 00:30:52,310 ขอให้โชคดีกับพวกลูกนกลูกกานี่ 494 00:30:54,100 --> 00:30:55,810 แต่สักวันเราคงได้เจอกันอีก 495 00:30:55,980 --> 00:30:58,400 - คุณหมายความว่าไง - ก็แล้วแต่จะคิด 496 00:30:59,400 --> 00:31:00,570 นายเป็นผู้ใหญ่แล้วนี่ 497 00:31:00,780 --> 00:31:04,320 ผมไม่ได้มาคุยเรื่องยา 498 00:31:04,410 --> 00:31:06,830 ผมมาคุยเรื่องปืน 499 00:31:07,450 --> 00:31:09,540 ปืนแบบเยอะสุด ๆ 500 00:31:23,880 --> 00:31:25,590 อย่าแตะสเต็กของฉันเชียว 501 00:31:38,650 --> 00:31:40,570 คุณจะไปรู้อะไรเรื่องปืน 502 00:31:42,820 --> 00:31:45,030 ผมรู้ว่าคุณตกลงกับทางเอทีเอฟได้ 503 00:31:45,110 --> 00:31:47,820 - คุณถึงออกมาเดินฉิวนี่ไง - จริงเหรอ 504 00:31:48,700 --> 00:31:49,830 ตกลงอะไรกัน 505 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 คุณขายคนอื่นแทน 506 00:31:52,870 --> 00:31:53,960 ใช่มั้ย 507 00:31:54,620 --> 00:31:58,840 และดูจากห้องสวีทโรงแรมหรูนี่ และบอดี้การ์ดเต็มไปหมดเนี่ย 508 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 คงเป็นคนที่ใหญ่มาก ๆ เลย 509 00:32:03,050 --> 00:32:05,550 แล้วพูดตรง ๆ ผมแปลกใจมากที่คุณยังอยู่แอลเอ 510 00:32:15,390 --> 00:32:17,560 เรามาคุยเรื่องพวกนี้กันทำไม 511 00:32:18,520 --> 00:32:20,770 ผมเองก็คล้ายคุณมาก อาวี่ 512 00:32:20,860 --> 00:32:21,860 ผมเป็นคน... 513 00:32:22,900 --> 00:32:24,650 ที่มีความสนใจหลากหลาย 514 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 ผมไปคิดมาถ้าข้อเสนอของคุณ ยังพอกระดิกได้บ้าง 515 00:32:28,370 --> 00:32:29,620 พวกเราอาจช่วยเหลือกันได้ 516 00:32:29,700 --> 00:32:32,580 ที่เดียวที่ผมกระดิกไม่ได้คือในกางเกง 517 00:32:33,330 --> 00:32:34,410 คุณต้องการอะไร 518 00:32:39,840 --> 00:32:42,800 ปืนพก ไรเฟิลจู่โจม ปืนกลมือ ทุกอย่างที่คุณหาได้ 519 00:32:42,880 --> 00:32:44,050 แบบเหมาเยอะ ๆ 520 00:32:44,920 --> 00:32:46,510 ผมหามาได้เยอะแน่ 521 00:32:48,050 --> 00:32:49,680 แบบนั้นผมก็จะทำให้คุณรวยมาก ๆ 522 00:32:51,510 --> 00:32:53,220 ทำผมตื่นเต้นแย่เลย รี้ด 523 00:32:55,640 --> 00:32:56,770 แล้วอย่างนี้นะ 524 00:32:57,890 --> 00:32:59,350 ผมไม่สนว่าคุณได้มันมาจากไหน 525 00:32:59,860 --> 00:33:01,610 ผมสนแค่ไม่ใช่ของผลิตในสหรัฐ 526 00:33:01,690 --> 00:33:03,610 และคุณส่งของพวกนี้นอกชายแดนได้ 527 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 ซึ่งผมจะบินไปรับของเอง 528 00:33:07,950 --> 00:33:09,110 คิดไว้รึยังว่าที่ไหน 529 00:33:09,200 --> 00:33:12,330 คิดสิ ได้ยินว่าช่วงนี้ปานามาน่าอยู่มาก 530 00:33:12,410 --> 00:33:15,910 ปานามาก็น่าอยู่ทั้งปีนั่นแหละ 531 00:33:16,040 --> 00:33:17,620 - จริงเหรอ - จริงสิ 532 00:33:17,710 --> 00:33:18,750 งั้นก็ดี 533 00:33:20,080 --> 00:33:22,340 เข้าใจนะถ้าเราค้าขายกัน ทุกอย่างห้ามตุกติก 534 00:33:23,750 --> 00:33:26,340 ผมต้องวางใจคุณได้ ไม่โวยวายแบบคาวบอยอะไรนี่ 535 00:33:26,420 --> 00:33:28,220 แล้วผมเคยวางใจไม่ได้ที่ไหน 536 00:33:40,060 --> 00:33:43,360 ถ้าผมเตรียมของได้ คุณต้องมีเงินมาให้พร้อม 537 00:33:44,070 --> 00:33:45,820 เพราะคนฝั่งผมเนี่ย 538 00:33:47,530 --> 00:33:50,950 ถ้าพวกมันไม่ได้เงิน ผมจะให้ชื่อคุณไปแทน 539 00:34:03,630 --> 00:34:06,710 แล้วของจากปานามาเนี่ย ปืนพวกนั้น 540 00:34:06,800 --> 00:34:09,880 จุดหมายปลายทางคงน่าสนใจนะ 541 00:34:16,970 --> 00:34:18,520 - ไปกันเถอะ - ไม่ 542 00:34:19,980 --> 00:34:21,810 จนกว่าอาวี่จะบอกว่าเราโอเคกันแล้ว 543 00:34:23,900 --> 00:34:25,570 แกทำฉันเจ็บปวด ไอ้หนู 544 00:34:27,030 --> 00:34:30,030 แต่เมื่อลูกนกมันมีขนแล้วเนี่ย 545 00:34:31,110 --> 00:34:33,370 มันต้องออกจากรัง 546 00:34:43,790 --> 00:34:46,090 แค่นี้เหรอ งั้นเราโอเคกันใช่มั้ย 547 00:34:48,840 --> 00:34:50,090 ฉันจะว่าไงได้ 548 00:34:51,550 --> 00:34:54,180 น้ำใจของฉันไม่มีคำว่าสิ้นสุด 549 00:35:04,100 --> 00:35:05,730 คุณต้องไปหาหมอ 550 00:35:05,810 --> 00:35:06,900 ไว้ตอนเช้า 551 00:35:06,980 --> 00:35:08,780 ต้องให้ยาปฏิชีวนะ 552 00:35:09,280 --> 00:35:11,110 ถ้าติดเชื้อคงไม่ดีแน่ 553 00:35:11,190 --> 00:35:12,990 บอกแล้วไงว่าฉันจัดการเอง 554 00:35:15,910 --> 00:35:17,580 อีกนิดเดียว ๆ 555 00:35:25,960 --> 00:35:27,630 ฉันไม่ได้ยิงปืนมาหลายปีแล้ว 556 00:35:29,090 --> 00:35:30,630 พ่อเป็นคนสอนฉัน 557 00:35:31,590 --> 00:35:35,090 เราเคยออกล่าหมูสกังค์ ที่ชอบเข้ามาหลังบ้านเรา 558 00:35:35,180 --> 00:35:37,470 เราไม่ได้ฆ่าเป็นกีฬา หรือเป็นอาหารด้วยซ้ำ 559 00:35:37,550 --> 00:35:38,720 พ่อแค่เกลียดมัน 560 00:35:42,430 --> 00:35:43,600 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 561 00:35:48,690 --> 00:35:50,230 เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 562 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 นี่คือหน้าที่ของเรา 563 00:36:08,170 --> 00:36:09,340 ฉันไม่มั่นใจแฮะ 564 00:36:10,050 --> 00:36:11,670 ไม่ต้องห่วงน่า 565 00:36:12,090 --> 00:36:13,920 แถวนี้ไม่มีอะไรเลย 566 00:36:14,170 --> 00:36:15,590 ไม่มีใครมาแถวนี้ 567 00:36:17,390 --> 00:36:18,470 เร็วเข้า 568 00:36:26,650 --> 00:36:28,310 แล้วนี่รอดมาได้ไง 569 00:36:28,900 --> 00:36:30,070 เพราะรี้ด 570 00:36:30,860 --> 00:36:33,440 แยกอาวี่มาคุยกับเขาสองคนในห้อง 571 00:36:33,530 --> 00:36:36,280 ผมไม่รู้ว่าเขาพูดอะไรบ้าง แต่รี้ดนี่มีเส้นสายจริง 572 00:36:36,820 --> 00:36:38,950 มั่นใจว่าอย่างน้อยเขาซื้อตำรวจไว้คนหนึ่ง 573 00:36:40,030 --> 00:36:42,330 แล้วแปลกใจด้วยเหรอ ที่ตำรวจแอลเอทำตัวแบบนี้ 574 00:36:42,410 --> 00:36:43,410 ไม่หรอก 575 00:36:43,910 --> 00:36:46,080 แต่ผมไม่คิดว่าจะเห็นอะไรแบบนี้ นอกจากในหนัง 576 00:36:46,160 --> 00:36:47,210 ว่ายังไง เคฟ 577 00:36:48,380 --> 00:36:51,380 - เฮ้ย เกิดบ้าอะไรขึ้นกับพวกนาย - ก็เรื่องกับสาว ๆ เม็กซิกัน 578 00:36:51,460 --> 00:36:52,750 เราเองก็มองออก 579 00:36:53,000 --> 00:36:55,050 นายได้ระวังตัวเรื่องผู้หญิงพวกนั้นมั้ย 580 00:36:55,300 --> 00:36:57,550 ขอโทษที นายบอกไม่ใช่เหรอ เป็นยังไงให้มาบอกด้วย 581 00:36:57,630 --> 00:36:58,760 ก็เป็นแบบนี้ไง 582 00:37:00,180 --> 00:37:01,180 ทำไม 583 00:37:02,720 --> 00:37:04,930 คิดว่าฉันหาตัวพวกเม็กซิกันไม่ได้จริงเหรอ 584 00:37:05,600 --> 00:37:06,730 คิดว่าฉันโง่ไปรึไง 585 00:37:06,810 --> 00:37:08,900 ไม่ได้ดีเท่าพ่อเซนต์คนเก่ง 586 00:37:08,980 --> 00:37:11,650 ใช่ ฉันคิดว่าเรื่องทั้งหมดมันโง่สุด ๆ 587 00:37:12,860 --> 00:37:15,990 ก็ดูพวกแกทุกคนสิ ตลกเป็นบ้าเลย 588 00:37:16,070 --> 00:37:17,320 คิดว่านี่มันเกมเหรอ 589 00:37:17,400 --> 00:37:19,410 ไม่ ฉันไม่ได้คิดว่านี่เป็นเกม เซนต์ 590 00:37:19,490 --> 00:37:21,200 งั้นเหรอ แล้วทำตัวเป็นไอ้งั่งทำไม 591 00:37:21,320 --> 00:37:22,580 เรื่องทั้งหมดจบแค่คืนนี้ 592 00:37:23,790 --> 00:37:25,870 เลิกตามล่าพวกเม็กซิกัน พอแค่นี้ 593 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 เซนต์ 594 00:37:28,370 --> 00:37:29,580 - เซนต์ - จบแค่นี้ 595 00:37:29,670 --> 00:37:31,170 - เซนต์ นี่ทุกคน... - พอแล้ว 596 00:37:37,800 --> 00:37:39,890 ไอ้เจ้าพวกงี่เง่า 597 00:37:41,340 --> 00:37:42,390 ดื่มค่ะ 598 00:37:46,480 --> 00:37:47,680 ดีกว่ายาแก้ปวดตัวไหน ๆ 599 00:37:49,350 --> 00:37:50,400 เรียบร้อย 600 00:37:57,320 --> 00:37:59,240 แต่พอสตอมเปอร์ไม่กลับไป 601 00:38:00,740 --> 00:38:01,910 พวกมันมาที่นี่แน่ 602 00:38:05,540 --> 00:38:07,500 เราต้องเช็ดล้างห้องนั้นให้เสร็จก่อนเช้า 603 00:38:08,040 --> 00:38:10,420 โซเลดาด ช่วยเปโดรนะ ฉันต้องคุยกับโอโซ่หน่อย 604 00:38:18,050 --> 00:38:19,050 โซเลดาด 605 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 ขอบใจมากนะ 606 00:38:37,610 --> 00:38:42,240 ห้ามส่งของ ห้ามจับโคเคนอีก เธอคือตำรวจ 607 00:38:42,320 --> 00:38:44,700 - ไม่ก็ปปส. แต่คนของทางการแน่ - หมายความว่าไง 608 00:38:44,780 --> 00:38:46,990 ไม่เห็นตอนเธอยิงปืนเหรอ 609 00:38:47,080 --> 00:38:50,250 วิธีจับปืน วิธียืนของเธอ ยิงไม่พลาดเลยสักนัด 610 00:38:50,330 --> 00:38:52,670 ร่างกายมันไปเอง มันคือสัญชาตญาณ 611 00:38:52,750 --> 00:38:54,130 งั้นทำไมเรายังไม่เข้าคุก 612 00:38:54,210 --> 00:38:57,090 เพราะเธอกำลังทำคดีไง โอโซ่ เข้าใจใช่มั้ย 613 00:38:57,170 --> 00:38:59,880 เธอต้องการคดีใหญ่กว่าที่ทำได้ตอนนี้ 614 00:39:00,220 --> 00:39:03,090 ลูกข่ายของเรา ลาฟูเอร์ซา เราทุกคน 615 00:39:03,180 --> 00:39:04,720 ไม่ว่าทางไหนเราก็เจ๊ง 616 00:39:09,640 --> 00:39:10,810 โอเค 617 00:39:15,980 --> 00:39:17,320 ถ้าเธอเป็นตำรวจ 618 00:39:20,280 --> 00:39:22,030 แล้วเปโดรเป็นอะไร 619 00:41:02,880 --> 00:41:04,880 "แปลโดย: SDI Media"