1 00:00:11,260 --> 00:00:13,350 เธอชื่อโซเลดาด เรากำลังจะแต่งงานกัน 2 00:00:13,510 --> 00:00:17,100 เธอเคยเป็นบาร์เทนเดอร์ ในบาร์ห่วยแถวเอลพาโซชื่อเอลฮูเอโก 3 00:00:17,310 --> 00:00:19,440 - ฉันอยากทำงาน - ใช่ และฉันเสียเวลาไปมากพอแล้ว 4 00:00:19,640 --> 00:00:23,270 ฉันมีเครื่องเซสน่ารุ่นคาราวาน จอดรออยู่ในโรงจอดที่สนามบินแฟร์แฟ็กซ์ 5 00:00:23,360 --> 00:00:24,570 เหลือแค่คนที่จะมาขับ 6 00:00:26,650 --> 00:00:30,200 - รู้ใช่ไหมว่าฉันรักนาย - ดีใจนะที่นายอยู่ตรงนี้ 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,990 ฉันต้องกลับไปตอนเช้า 8 00:00:32,450 --> 00:00:33,870 หรือไม่ก็โทรบอกเจโรม 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,160 เธอต้องเลิกเป็นทาสไอ้เวรนั่นสักที มันต้องจบแล้ว 10 00:00:38,960 --> 00:00:40,620 - ไม่มีทาง - ฉันจัดการเอง ซิสซี่ 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,540 จะเมาเหล้า เมายา หรือสร่างฉันก็ไม่สน ไม่มีใครต้องการคุณที่นี่ 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,130 ไล่ทุกคนออกไป จัดการได้ 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,760 ลูกค้าผมไม่จ่ายแบงก์ใหญ่ 14 00:00:54,600 --> 00:00:55,640 นายรู้จักธนาคารไหม 15 00:00:56,600 --> 00:00:58,020 อยากได้อะไร เรามีของที่ต้องการ 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,180 เดี๋ยว... 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,400 - เราอยากส่งสัญญาณนี่ - ด้วยการฆ่าเด็กและคนแก่เหรอ พวก 18 00:01:04,480 --> 00:01:07,690 เราจะปล่อยพวกเม็กซิกัน ฆ่าคนของเราแล้วลอยนวลไปไม่ได้ 19 00:01:08,530 --> 00:01:10,240 แล้วออกไปยิงเม็กซิกันคนแรกที่เห็นเหรอ 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,360 ก็ต้องทำแบบนั้น 21 00:01:11,450 --> 00:01:13,620 ฉันรู้มาตลอด นายไม่พร้อมสำหรับงานนี้หรอก เซนต์ 22 00:01:31,170 --> 00:01:32,840 - ไง - ว่าไง 23 00:01:33,720 --> 00:01:35,180 และสุขสันต์วันคริสต์มาสด้วย 24 00:01:40,230 --> 00:01:41,230 โอเค 25 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 ทีนี้... 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,610 คงไม่ต้องมาทบทวนอะไรกัน แต่เอานี่ 27 00:01:52,900 --> 00:01:53,950 ฉันมีของมาให้นาย 28 00:01:59,790 --> 00:02:00,870 เจสัน ปีเตอร์สเหรอ 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,120 ยินดีที่ได้รู้จัก 30 00:02:04,620 --> 00:02:05,750 และนายอายุ 47 ปี 31 00:02:07,790 --> 00:02:08,880 มุกน่ะ 32 00:02:10,670 --> 00:02:13,680 อย่าลืมไปตามที่อยู่ในนามบัตรนั่นนะ 33 00:02:15,260 --> 00:02:16,340 วันอังคาร 34 00:02:17,010 --> 00:02:19,720 - แต่งานนี้ไม่ต้องมาก่อนหนึ่งชั่วโมงนะ - โอเค 35 00:02:20,100 --> 00:02:22,430 แล้วมีชุดสูทไหม ชุดที่ดูดีหน่อย 36 00:02:22,930 --> 00:02:24,100 - ผมพอหาได้ - โอเค 37 00:02:24,560 --> 00:02:25,730 อย่าขี้เหนียวเรื่องรองเท้าล่ะ 38 00:02:27,060 --> 00:02:28,360 แล้วคุณไปได้มันมายังไงเนี่ย 39 00:02:29,730 --> 00:02:30,820 แค่รู้ว่าฉันต้องถามใคร 40 00:02:31,230 --> 00:02:32,360 แล้วเจอกัน 41 00:02:34,070 --> 00:02:35,780 เจสัน ปีเตอร์ส 42 00:02:55,180 --> 00:02:56,260 สวัสดีค่ะ 43 00:02:56,550 --> 00:02:58,220 คุณคือซิสซี่ใช่ไหมคะ ฉันนีอา 44 00:02:58,550 --> 00:02:59,550 เราคุยกันทางโทรศัพท์ 45 00:03:00,560 --> 00:03:02,810 ฉันเป็นผู้ดูแลคนไร้บ้าน ที่สถานพักพิงเอดจ์วู้ด 46 00:03:03,640 --> 00:03:04,810 เกิดอะไรขึ้นคะ 47 00:03:05,600 --> 00:03:07,100 ตำรวจขับไล่ผู้พักอาศัยตามที่ดินว่างเปล่า 48 00:03:07,310 --> 00:03:09,980 ให้เมืองของเราดูดีขึ้น ทันต้อนรับกีฬาโอลิมปิก 49 00:03:11,360 --> 00:03:12,530 แต่อัลตั้นไม่อยากไป 50 00:03:13,190 --> 00:03:14,820 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - หกวันก่อน 51 00:03:15,240 --> 00:03:16,450 เขาอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอ 52 00:03:17,360 --> 00:03:18,570 โรงพยาบาลอยากให้เขาออกวันนี้ 53 00:03:19,490 --> 00:03:22,700 แต่ซี่โครงเขาหักไปสองซี่ แผลที่ต้องล้าง มีเย็บด้วย 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,710 เขาอาจติดเชื้อตายถ้าถูกส่งกลับไป 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 คุณมีเบอร์โทรฉันได้ยังไง 56 00:03:27,460 --> 00:03:29,380 คุณเป็นผู้ติดต่อฉุกเฉิน ในฐานข้อมูลทหารผ่านศึก 57 00:03:29,670 --> 00:03:31,040 เขาพกบัตรทหารผ่านศึกติดตัว 58 00:03:32,630 --> 00:03:34,210 เขาผ่านช่วงแย่สุด ของการขาดเหล้ามาแล้ว 59 00:03:34,840 --> 00:03:36,420 แต่ถ้าเขากลับไปนอนข้างถนน 60 00:03:36,510 --> 00:03:38,590 มีโอกาสสูงที่เขาจะกลับไปหาเหล้าทันที 61 00:03:38,800 --> 00:03:40,930 ไม่ว่าเขาอยู่ไหนก็มีโอกาสสูง 62 00:03:44,770 --> 00:03:46,520 ฉันไม่รู้เรื่องราวของพวกคุณ 63 00:03:47,600 --> 00:03:49,980 แต่ตอนนี้เขาต้องการบ้านที่ปลอดภัย 64 00:03:52,520 --> 00:03:54,190 คุณไม่รู้เลยว่ากำลังขออะไรฉันอยู่ 65 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 ค่ะ ฉันไม่รู้จริงๆ 66 00:04:10,670 --> 00:04:12,840 นี่เคฟ เรื่องวันก่อนฉันขอโทษที 67 00:04:13,800 --> 00:04:14,880 นายจำเป็นต้องทำนี่ จริงไหม 68 00:04:19,970 --> 00:04:21,050 ว่าไง ทุกคน 69 00:04:21,470 --> 00:04:22,640 ทำไม ซานต้ามาแล้วเหรอ 70 00:04:22,720 --> 00:04:25,060 - หวังว่าจะเป็นแซนด์วิชนะ - ไม่ใช่แซนด์วิชหรอก 71 00:04:25,430 --> 00:04:27,770 รู้ใช่ไหมว่าเราปล่อยของที่มีอยู่แล้วไม่ได้ 72 00:04:27,890 --> 00:04:28,940 และฉันทำมีดบาดนิ้วโป้ง 73 00:04:29,390 --> 00:04:30,940 จะอ้วก เลือดสาดกระจาย 74 00:04:31,190 --> 00:04:33,570 ไม่ต้องปล่อยหมดก็ได้ แค่ให้เท่าที่ฉันต้องซื้อ 75 00:04:34,270 --> 00:04:36,190 - งั้นก็จ้างคนทำมากขึ้น - และคนปล่อยด้วย 76 00:04:36,280 --> 00:04:38,280 - เราคุยกันแล้วนี่ - และนายก็ยังไม่ฟัง 77 00:04:38,490 --> 00:04:41,110 - ฟังนะ เราเสี่ยงปล่อย... - สูตรจ้ะ สูตร 78 00:04:41,200 --> 00:04:44,160 แฟรงคลิน ผมฉันเหม็นหมดแล้ว แถมยังปวดเท้าด้วย 79 00:04:44,410 --> 00:04:45,870 - ผมขอโทษ - ถ้าอยากแบ่งยาพวกนี้ 80 00:04:45,950 --> 00:04:47,750 ก็ไปปลุกไอ้บ้าที่นอนอยู่บนโซฟาซะ 81 00:04:49,120 --> 00:04:50,370 ผมทำคนเดียวไม่ได้ 82 00:04:52,630 --> 00:04:54,170 - ฉันก็ต้องไป - ว่าไงนะ 83 00:04:54,460 --> 00:04:55,500 ฉันต้องไปหาแฟน 84 00:04:55,920 --> 00:04:58,010 คนที่ฉันเจอเธอที่นี่ได้ ถ้านายยอมให้เธอมาปรุงยา 85 00:05:00,680 --> 00:05:01,760 อยากได้ข่าวดีไหม 86 00:05:04,510 --> 00:05:05,560 แน่นอน 87 00:05:11,230 --> 00:05:14,110 - ใช้ได้เลย จริงไหม - ใช้ได้สุดๆ เลย เจ๋งเลย 88 00:05:14,980 --> 00:05:16,190 จริงๆ ก็งานง่ายเลย 89 00:05:17,280 --> 00:05:19,070 แถววัลลีย์นี่ของขาดหนักเลย พวก 90 00:05:22,530 --> 00:05:23,570 ครั้งนี้เอาสามเลยไหม 91 00:05:25,240 --> 00:05:26,330 แม่เจ้า 92 00:05:26,950 --> 00:05:28,040 - ได้สิ - ได้ 93 00:05:30,000 --> 00:05:31,080 ดีมากเลย พวก 94 00:05:31,250 --> 00:05:33,750 - เหมือนเดิมนะ 60 ต่อ 40 - ได้เลย เพื่อน ขอบใจมาก 95 00:05:33,960 --> 00:05:37,050 ตอนนี้กำลังมีคนจัดปาร์ตี้กัน รับรองขายดีเป็นเททิ้ง 96 00:05:37,130 --> 00:05:39,010 ไม่ นายต้องช่วยฉันปรุงไอ้ยาเวรนี่ ร็อบ 97 00:05:39,210 --> 00:05:40,300 เชื่อใจฉันสิ พรรคพวก 98 00:05:40,630 --> 00:05:41,720 นายอยากให้ฉันไปงานนี้แน่ 99 00:05:42,800 --> 00:05:43,970 แล้วเจอกันทีหลังนะ โอเคไหม 100 00:05:56,730 --> 00:06:02,030 "แก๊งป่วนกวนเมือง" "ตอน: จิงเกิ้ลเบลร็อก" 101 00:06:10,450 --> 00:06:11,710 โอเค งานนี้ต้องออกมาดีแน่ 102 00:06:12,290 --> 00:06:13,330 ให้ตาย 103 00:06:35,940 --> 00:06:38,110 - หลงทางหรือไง - ขอโทษที 104 00:06:48,240 --> 00:06:49,620 - พร้อมแล้วนะ - พร้อม 105 00:06:50,870 --> 00:06:52,000 งั้นเริ่มกันเลย 106 00:06:53,540 --> 00:06:56,000 - อมีร่า เราพร้อมแล้ว - ทางนี้เลยค่ะ 107 00:06:57,250 --> 00:07:01,090 "ธนาคารคอนติเนนทอล เงินออมและกู้ยืม" 108 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 ทั้งสองท่าน เชิญนั่งครับ 109 00:07:10,890 --> 00:07:14,390 คุณทอมป์สันคงบอกคุณ เรื่องอัตราแลกเปลี่ยนของเราแล้วนะครับ 110 00:07:14,940 --> 00:07:16,650 ครับ รี้ดอธิบายให้ผมฟังแล้ว 111 00:07:17,230 --> 00:07:19,110 ดีครับ ผมมองว่าเป็นวิธีที่ดีสุด ในการอธิบาย 112 00:07:19,190 --> 00:07:21,360 ว่าเราแลกเปลี่ยน และขนย้ายสินทรัพย์ยังไง 113 00:07:21,440 --> 00:07:24,070 โดยไม่ต้องเจอกันปัญหากวนใจ 114 00:07:25,240 --> 00:07:26,320 ครับ 115 00:07:26,570 --> 00:07:27,700 ทีนี้... 116 00:07:28,570 --> 00:07:31,620 คุณอยากเปิดบัญชียังไงครับ ในชื่อคุณเหรอ 117 00:07:32,410 --> 00:07:33,450 ใช่ครับ ใช่ 118 00:07:35,000 --> 00:07:37,330 และคุณอยากใช้อะไรในการยืนยันตัวตน 119 00:07:37,460 --> 00:07:38,500 อ้อ... 120 00:07:38,710 --> 00:07:41,250 ผมจะใช้ใบขับขี่รัฐนอร์ทดาโกตาของผม 121 00:07:42,920 --> 00:07:43,960 นี่ครับ 122 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 ผมชอบรูปสลักนี่ 123 00:07:50,550 --> 00:07:51,640 ขอบคุณครับ 124 00:07:52,260 --> 00:07:53,350 เป็นหยกเปอร์เซียครับ 125 00:07:54,100 --> 00:07:56,270 ตอนเด็กๆ แม่ผมก็มีรูปสลักแบบนี้ 126 00:07:57,100 --> 00:07:59,060 ไม่ใช่สีนี้ แต่สิงโตเหมือนกัน 127 00:07:59,770 --> 00:08:01,270 ผมทำหล่น แม่... 128 00:08:02,610 --> 00:08:03,690 แม่โมโหสุดๆ 129 00:08:05,030 --> 00:08:06,070 เอางี้สิ 130 00:08:07,070 --> 00:08:08,490 - คุณหยิบกลับไปได้นะ - ไม่หรอก คือ... 131 00:08:08,700 --> 00:08:12,330 ไม่ๆ ถือว่าเป็นของที่ระลึก แทนอนาคตที่เรามีร่วมกัน 132 00:08:12,780 --> 00:08:15,120 มอบให้แม่คุณ และมองดูรอยยิ้มของท่าน 133 00:08:15,500 --> 00:08:16,580 ขอบคุณครับ 134 00:08:17,660 --> 00:08:21,080 และเพื่อความเข้าใจ ถึงวิธีปกป้องสินทรัพย์ของคุณ 135 00:08:21,330 --> 00:08:23,250 เราต้องคุยเรื่องแผน กระจายสินทรัพย์ของคุณ 136 00:08:23,340 --> 00:08:24,630 ถ้าเป็นแค่การถอนเงินสด 137 00:08:24,710 --> 00:08:28,010 เรื่องนี้เราจัดการให้คุณได้เลย ที่นี่ 138 00:08:28,470 --> 00:08:32,050 แต่ผมกำลังคิดเรื่องการลงทุน ด้านอสังหาริมทรัพย์ 139 00:08:32,680 --> 00:08:35,640 ถ้าเป้าหมายแท้จริงของคุณ คือการครองครองสินทรัพย์ 140 00:08:35,720 --> 00:08:36,730 ผมขอแนะนำได้ไหมครับ 141 00:08:37,770 --> 00:08:41,150 เสียเพิ่มอีกหกเปอร์เซ็นต์ เราจะสร้างบริษัทขึ้นมาให้คุณ 142 00:08:41,520 --> 00:08:43,820 ในชื่อคุณ แต่ตั้งในต่างประเทศ 143 00:08:44,440 --> 00:08:47,190 จะทำให้คุณครอบครองสินทรัพย์ ในสหรัฐอเมริกาได้ 144 00:08:47,650 --> 00:08:49,990 โดยไม่ดึงดูดความสนใจที่ไม่พึงประสงค์ 145 00:08:52,410 --> 00:08:54,700 - แล้วธนาคารนี่จะตั้งที่ไหน - ไม่ใช่ธนาคารครับ 146 00:08:54,910 --> 00:08:57,750 เป็นแค่สถานที่ตั้งธุรกิจของคุณ 147 00:08:58,290 --> 00:08:59,660 และมีทางเลือกหลายอย่าง 148 00:08:59,750 --> 00:09:02,290 และในช่วงนี้ ด้วยเหตุผลหลายๆ อย่าง 149 00:09:02,670 --> 00:09:04,460 ผมขอแนะนำเจอร์ซีย์ครับ 150 00:09:06,130 --> 00:09:09,130 คุณเปิดบัญชีต่างประเทศ ได้ในนิวเจอร์ซีย์เหรอ 151 00:09:09,550 --> 00:09:11,890 ขออภัยด้วยครับ เจอร์ซีย์เป็นเกาะ 152 00:09:11,970 --> 00:09:15,100 ยาวเก้าไมล์ กว้างห้าไมล์ ตั้งอยู่ริมชายฝั่งประเทศฝรั่งเศส 153 00:09:16,310 --> 00:09:17,930 คุณเห็นด้วยตามนี้ไหม 154 00:09:18,850 --> 00:09:21,560 และค่าใช้จ่ายหกเปอร์เซ็นต์เนี่ย 155 00:09:23,860 --> 00:09:25,860 มันดู... ดูเยอะใช้ได้เลย 156 00:09:34,200 --> 00:09:35,280 ได้ครับ 157 00:09:36,030 --> 00:09:37,160 ลองคิดดูนะครับ 158 00:09:50,420 --> 00:09:51,970 ก็ไม่ใช่ว่าผมฟังไม่ออก 159 00:09:53,010 --> 00:09:55,010 นี่มันอัตราเดียวกัน ข้อตกลงเดียวกันกับที่ฉันได้ 160 00:09:55,220 --> 00:09:57,390 และอย่าว่างั้นงี้ รี้ด แต่ผมก็ยังไม่รู้จักคุณจริงๆ 161 00:10:01,730 --> 00:10:02,890 คิดนะว่านี่คือสิ่งที่ผมต้องการ 162 00:10:04,440 --> 00:10:05,480 แล้วตอนนี้ผมอยู่นี่ 163 00:10:06,770 --> 00:10:09,190 ส่งเงินทั้งหมดให้ใครก็ไม่รู้ที่ผมไม่รู้จัก 164 00:10:10,360 --> 00:10:13,030 ต้องเชื่อว่าทุกอย่างนี่ไม่มีหมกเม็ด 165 00:10:17,370 --> 00:10:18,450 ไม่รู้สิ 166 00:10:18,620 --> 00:10:19,790 ดูไม่น่าไว้ใจ 167 00:10:28,340 --> 00:10:29,460 ฉันมี... 168 00:10:31,590 --> 00:10:33,720 มีสิ่งที่บางคนเรียกว่า... 169 00:10:35,930 --> 00:10:37,010 ปัญหาการควบคุม 170 00:10:37,800 --> 00:10:40,100 จริงๆ ฉันมีปัญหาแบบนี้มาตั้งแต่เด็กๆ 171 00:10:40,680 --> 00:10:45,310 แต่ความจริงง่ายๆ คือ ฉันทำอะไรคนเดียวไม่ได้ 172 00:10:47,610 --> 00:10:50,530 ฉันจึงต้องช่วยดันคน ที่ฉันเลือกร่วมงานด้วย 173 00:10:51,690 --> 00:10:53,030 เห็นไหม ประเด็นไม่ใช่แค่คุมเกม 174 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 แต่เป็นการตัดสินใจ ว่านายอยากคุมเกมยังไง 175 00:10:57,200 --> 00:11:00,200 คือถ้านายอยากถอนตัวตอนนี้ก็ไม่เป็นไร 176 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 ฉันเข้าใจ 177 00:11:01,830 --> 00:11:03,580 ฉันรับแบงก์ห้าแบงก์สิบของนายต่อได้ 178 00:11:03,660 --> 00:11:05,460 ฉันไม่สน กับฉันมันก็ไม่ต่างกัน 179 00:11:06,120 --> 00:11:07,250 แต่สิ่งที่นายต้องตัดสินใจ 180 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 คืออยากให้ธุรกิจของนายเติบโตแค่ไหน 181 00:11:14,300 --> 00:11:16,430 และนายยอมเสียการควบคุมไปแค่ไหน 182 00:11:17,340 --> 00:11:18,430 เพื่อไปถึงจุดนั้น 183 00:11:30,770 --> 00:11:31,860 เรามีปัญหาแล้ว 184 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 ยอดขาดไป 185 00:11:35,400 --> 00:11:36,570 อะไรขาด อะไรที่ขาดไป 186 00:11:38,450 --> 00:11:39,490 เงิน 187 00:11:40,240 --> 00:11:42,410 จากรถกระบะ หายไปเกือบห้าพัน 188 00:11:42,830 --> 00:11:44,620 ไม่เอาน่า อย่าบอกว่านาย... 189 00:11:44,700 --> 00:11:46,210 - ต้องมานั่งหัวเสียกับเงิน... - ไม่ใช่ยอดเงิน 190 00:11:46,290 --> 00:11:47,460 แต่มันคือหลักการ 191 00:11:47,870 --> 00:11:49,250 นี่ไม่ใช่ฝีมือเด็กปล่อยยา 192 00:11:50,960 --> 00:11:52,050 แต่เป็นหนึ่งในพวกเรา 193 00:11:53,170 --> 00:11:54,260 แกขโมยเงินฉันเหรอ 194 00:11:57,220 --> 00:11:59,550 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ถามฉัน แล้วคิดว่าใครเอาไป 195 00:11:59,640 --> 00:12:00,760 ผมไม่รู้ 196 00:12:02,760 --> 00:12:03,810 ไม่รู้สิ 197 00:12:05,930 --> 00:12:08,400 ให้แนะนำนะ ปล่อยๆ มันไป 198 00:12:09,270 --> 00:12:10,610 ถือซะว่าคนเอาไปคงจำเป็น 199 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 เรามีปัญหาแล้ว 200 00:12:15,240 --> 00:12:16,360 เด็กพวกนี้ถูกเล่นงาน 201 00:12:17,700 --> 00:12:20,950 มีไอ้อ้วนสองตัวปล้นเรา เอาเงินที่ขายได้และของไป 202 00:12:22,580 --> 00:12:23,580 พวกมันได้ไปเท่าไร 203 00:12:23,790 --> 00:12:26,580 ร้อยห้าสิบเงินสดนะ และโคเคนอีกสองโหล 204 00:12:27,250 --> 00:12:29,000 เราพยายามหยุดมัน แต่พวกมันมีสี่คน 205 00:12:29,250 --> 00:12:30,330 ตัวใหญ่มาก 206 00:12:33,300 --> 00:12:34,420 นี่ 207 00:12:35,050 --> 00:12:36,130 นี่เรื่องจริงนะ 208 00:12:43,220 --> 00:12:44,260 พวกนายโอเคนะ 209 00:12:46,060 --> 00:12:47,230 ต้องหาหมออะไรไหม 210 00:12:49,600 --> 00:12:50,690 ไม่ เราไม่เป็นไร 211 00:12:54,020 --> 00:12:55,070 ค่าเสี่ยงอันตราย 212 00:12:56,230 --> 00:12:57,650 ไปอาบน้ำอาบท่าซะ 213 00:12:58,400 --> 00:12:59,490 พร้อมเมื่อไหร่ก็กลับมา 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,160 โอเคนะ 215 00:13:16,590 --> 00:13:18,510 - ทำไม - ทำไมอะไร 216 00:13:19,760 --> 00:13:20,840 คนเริ่มซุบซิบกันแล้ว 217 00:13:22,090 --> 00:13:23,390 ตั้งแต่เรื่องเดลรอยกับวิคเตอร์ 218 00:13:23,470 --> 00:13:25,060 นายอาจยังดูแลคนได้ไม่ดีพอ 219 00:13:31,100 --> 00:13:32,150 พีชเชส 220 00:13:32,520 --> 00:13:34,440 โทรหาเพื่อนนาย บอกว่าเราต้องการความช่วยเหลือ 221 00:13:38,530 --> 00:13:39,650 โอเคนะ 222 00:13:44,950 --> 00:13:45,950 เท็ดดี้ 223 00:13:47,040 --> 00:13:48,080 มีต้นคริสต์มาสด้วย 224 00:13:49,750 --> 00:13:50,790 ใช่ แมตธิว 225 00:13:50,870 --> 00:13:54,420 ฉันคิดว่าเราอาจขาดจิตวิญญาณ แห่งคริสต์มาสไป 226 00:13:54,500 --> 00:13:56,040 - มีไฟประดับด้วย - ใช่ 227 00:13:56,630 --> 00:13:57,710 ฉันแขวนเองด้วย 228 00:13:58,340 --> 00:13:59,420 กระเป๋านี่ยังไง 229 00:14:01,510 --> 00:14:02,550 ฉันว่าจะกลับบ้าน 230 00:14:03,180 --> 00:14:05,640 ไม่อยากให้พ่ออยู่คนเดียวในวันคริสต์มาส 231 00:14:07,350 --> 00:14:08,390 งั้นเหรอ 232 00:14:08,810 --> 00:14:10,020 โอเค ก็ดี 233 00:14:11,230 --> 00:14:12,270 ขอให้สนุก 234 00:14:14,650 --> 00:14:15,730 นายก็ไปด้วยสิ 235 00:14:18,570 --> 00:14:19,900 คริสต์มาสกับพ่อเหรอ 236 00:14:20,690 --> 00:14:21,820 ขอผ่าน 237 00:14:24,280 --> 00:14:28,830 ฉันบินพานายไปดีซีได้นะ ใช้เวลากับจูเลียและพอล 238 00:14:30,250 --> 00:14:33,370 จริงๆ พวกเธอจะอยู่บ้านของครอบครัว ที่เวอร์มอนต์หนึ่งสัปดาห์ 239 00:14:34,920 --> 00:14:36,000 ฉันไปส่งที่นั่นได้ 240 00:14:38,420 --> 00:14:41,720 ที่นั่นคงไม่ต้อนรับฉัน 241 00:14:44,050 --> 00:14:47,760 ก็ครอบครัวคาทอลิกน่ะ พวกเขาคงไม่ปลื้มเรื่องหย่านัก 242 00:14:51,180 --> 00:14:54,350 ฉันไม่ยักรู้ว่านายยื่นเอกสารแล้ว 243 00:14:56,520 --> 00:14:57,560 ไม่เอาน่า 244 00:14:57,650 --> 00:14:59,070 นายเซ็งที่ฉันแต่งงานนี่ 245 00:15:00,280 --> 00:15:03,240 คือจริงๆ ฉันเกลียดแนวคิดการแต่งงาน 246 00:15:03,650 --> 00:15:07,700 ในภาพรวมนะ ไม่ใช่แค่ที่นายแต่งงาน 247 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 แล้วพวกนายคุยเรื่องสิทธิ์ในตัวเด็กหรือยัง 248 00:15:11,500 --> 00:15:12,620 "ศาลไม่คุ้มครอง เตรียมก่อสร้างให้ทันโอลิมปิก" 249 00:15:12,700 --> 00:15:13,790 บ้าจริง 250 00:15:13,870 --> 00:15:14,920 ทำไมเหรอ 251 00:15:16,330 --> 00:15:17,380 อย่าเพิ่งไป 252 00:15:19,590 --> 00:15:21,340 - ทำไมเหรอ - ฉันอาจมีปัญหา 253 00:15:21,510 --> 00:15:23,050 - ปัญหาแบบไหน - ฉันขอไม่เกินสองชั่วโมง 254 00:15:23,300 --> 00:15:24,340 - แล้วนายไปได้ - เท็ดดี้ 255 00:15:24,420 --> 00:15:25,970 ขอร้องนะ ขอบใจมาก 256 00:15:32,560 --> 00:15:33,600 ไง ที่รัก กลับมาแล้วเหรอ 257 00:15:38,980 --> 00:15:40,020 ไง 258 00:15:40,570 --> 00:15:41,820 ฉันอยากได้รหัส 259 00:15:43,150 --> 00:15:44,190 ว่าไงนะ 260 00:15:44,490 --> 00:15:45,530 รหัสตู้เซฟ 261 00:15:47,860 --> 00:15:48,990 ร้อนเงินเหรอ 262 00:15:50,160 --> 00:15:51,910 ต้องการเท่าไร ห้าร้อย พันนึง 263 00:15:52,830 --> 00:15:55,210 ที่ฉันต้องการ คือไม่ต้องมาขอเงินก้อนเล็กๆ 264 00:15:55,410 --> 00:15:57,080 เหมือนเด็กต้องขอเงินพ่อ 265 00:15:57,460 --> 00:15:58,630 ไม่เห็นต้องขึ้นเสียงแบบนั้น 266 00:15:58,710 --> 00:16:00,920 ฉันถามไงว่าอยากได้เท่าไร แค่บอกตัวเลขมา 267 00:16:01,000 --> 00:16:02,050 นั่นแหละปัญหา เจอโรม 268 00:16:02,250 --> 00:16:03,300 นายไม่ไว้ใจฉันเหรอ 269 00:16:04,050 --> 00:16:05,300 หรือคิดว่าฉันดีไม่พอ 270 00:16:06,170 --> 00:16:07,970 ไม่ เธอพูดจาไม่สำนึกบุญคุณ 271 00:16:08,050 --> 00:16:09,340 - เหมือนฉันไม่เคย... - ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 272 00:16:09,430 --> 00:16:11,680 - เดี๋ยวสิ ฉันรับเธอเข้ามานะ จำได้ไหม - รับฉันเข้ามาเหรอ 273 00:16:11,890 --> 00:16:13,640 ตอนพวกนั้นเขี่ยเธอทิ้งไป 274 00:16:13,930 --> 00:16:15,230 ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ 275 00:16:15,560 --> 00:16:16,890 ฉันไม่ได้อยากมีส่วนกับงานนี้ด้วยซ้ำ 276 00:16:16,980 --> 00:16:18,560 - ฉันทำเรื่องนี้เพื่อเธอ - ฟังฉันนะ 277 00:16:18,650 --> 00:16:21,860 ฉันต้องการเงินที่ฉันทำไป และนายต้องมอบมันให้ฉัน 278 00:16:22,650 --> 00:16:24,150 ไม่ ฉันไม่ให้อะไรทั้งนั้น 279 00:16:24,440 --> 00:16:27,820 ที่เธอต้องทำคือนอนพักซะ สติสตังจะได้กลับมา 280 00:16:29,910 --> 00:16:31,160 นี่รู้ไหม นายพูดถูก 281 00:16:31,620 --> 00:16:34,450 ฉันคงต้องนอนพักจริงๆ ข้างคนอื่น 282 00:16:34,910 --> 00:16:37,370 งั้นก็ทำตามสบายเลย เพราะฉันเบื่อฟังเรื่องบ้าๆ นี่ 283 00:16:37,460 --> 00:16:39,210 และฉันไม่มีเวลาแล้ว เจอโรม 284 00:16:39,290 --> 00:16:40,330 เพราะมันจบแล้ว 285 00:16:42,210 --> 00:16:43,250 ฉันพอแค่นี้ 286 00:16:45,840 --> 00:16:47,010 พออะไรของเธอ 287 00:16:48,010 --> 00:16:50,180 คิดว่านังแก่นั่น จะบำเรอเธอได้เหมือนฉันเหรอ 288 00:16:50,470 --> 00:16:53,640 เธอทำได้สักสิบเท่าของปัญญานาย 289 00:16:55,100 --> 00:16:56,520 และนายเชิญเอารหัสตู้เซฟ 290 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 รวมถึงเงินทั้งหมดยัดก้นอ้วนๆ แถมขี้เกียจของนายได้ 291 00:17:01,060 --> 00:17:02,110 เพราะฉันพอแล้ว 292 00:17:03,020 --> 00:17:04,110 ถอนตัว 293 00:17:05,320 --> 00:17:09,910 และนายจะไม่มีวันลืมวันที่นาย ปล่อยให้สิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตนาย 294 00:17:09,990 --> 00:17:11,360 เดินจากไป 295 00:17:36,010 --> 00:17:37,100 นี่พวก 296 00:17:38,350 --> 00:17:41,600 ถามหน่อยสิ พวกคุณทำอะไรกันแถวนี้ คือผมพักอยู่ใกล้ๆ น่ะ 297 00:17:41,900 --> 00:17:43,230 เตรียมพื้นที่กีฬาโอลิมปิก 298 00:17:44,230 --> 00:17:45,730 โอลิมปิกเหรอ โอ้โฮ 299 00:17:46,650 --> 00:17:48,320 แล้วกีฬาอะไรครับ 300 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 ไม่รู้สิ น่าจะยิงปืน 301 00:17:50,990 --> 00:17:52,110 เยี่ยมเลย 302 00:17:52,570 --> 00:17:53,700 แล้ว... 303 00:17:53,950 --> 00:17:56,620 แล้วพวกคุณทำงานกันนานแค่ไหน คือเสียงมันดังมากเลย 304 00:17:57,290 --> 00:17:59,450 เราคงขุดแถวนี้เสร็จในสองวัน 305 00:17:59,790 --> 00:18:01,500 สองวันเหรอ โอ้โฮ 306 00:18:02,120 --> 00:18:05,170 - แบบนี้คงทำงานกันทั้งวันสินะ - ก็ไม่ทั้งคืน แต่ใกล้เคียง 307 00:18:05,960 --> 00:18:08,760 - แต่เดี๋ยวผมต้องทำงานอีกเป็นกองเลย - ครับ โอเค 308 00:18:09,970 --> 00:18:11,050 ขอบคุณมาก 309 00:18:14,300 --> 00:18:15,600 นายรู้จักเขาได้ไงแล้วนะ 310 00:18:16,470 --> 00:18:17,850 เขาเคยอยู่หมวดเดียวกับฉัน 311 00:18:18,390 --> 00:18:20,560 - ไม่ต้องกังวล - ฉันดูกังวลเหรอ 312 00:18:22,440 --> 00:18:23,560 นายก็ดูกังวลตลอด 313 00:18:29,730 --> 00:18:30,740 แม่นายเป็นไงบ้าง 314 00:18:32,740 --> 00:18:33,820 ได้ยินว่าเธอป่วย 315 00:18:35,620 --> 00:18:36,780 ต้องเข้าโรงพยาบาลไหม 316 00:18:38,030 --> 00:18:39,160 เข้าสิ 317 00:18:41,410 --> 00:18:42,460 บ้าจริง 318 00:18:44,370 --> 00:18:45,380 มีประกันสุขภาพหรือเปล่า 319 00:18:46,630 --> 00:18:49,050 นอนโรงพยาบาลสองวัน คงหมดไปหลายพัน 320 00:18:49,380 --> 00:18:50,420 อยากยืมหรือเปล่าล่ะ 321 00:18:55,050 --> 00:18:56,090 โอเค 322 00:19:07,520 --> 00:19:10,690 พีชเชส ดูดีมากเลยนะ พรรคพวก 323 00:19:10,860 --> 00:19:12,190 แฟรงคลิน นี่คิต 324 00:19:13,360 --> 00:19:14,400 เจ้าหนูมหัศจรรย์ 325 00:19:14,610 --> 00:19:15,700 เป็นไงบ้าง เจ้าพ่อวัยละอ่อน 326 00:19:15,910 --> 00:19:17,030 มีสินค้ามาให้เราใช่ไหม 327 00:19:18,580 --> 00:19:19,700 ดูไม่ชอบคุยเล่นสินะ 328 00:19:20,540 --> 00:19:22,000 ใช่ เขาเน้นเอาจริง 329 00:19:23,460 --> 00:19:24,750 งั้นก็มาเข้าเรื่องกันเลย 330 00:19:28,420 --> 00:19:30,300 เขาเคยบอกนายไหมว่า ทำไมได้ฉายาพีชเชส 331 00:19:31,130 --> 00:19:32,170 เคยสิ 332 00:19:32,260 --> 00:19:35,220 เรื่องที่เขาชอบลูกพีชอัดประป๋อง ในน้ำเชื่อมนี่แหละ 333 00:19:35,590 --> 00:19:37,510 ชอบเหรอ เขากินแต่ลูกพีชนี่เลย 334 00:19:38,350 --> 00:19:39,390 นี่เรื่องจริงนะ 335 00:19:39,930 --> 00:19:41,770 หมอนี่อึกลิ่นเหมือนพายของยายฉันเลย 336 00:19:41,890 --> 00:19:42,970 ไม่เอาน่า พวก 337 00:19:48,270 --> 00:19:49,770 สุขสันต์วันคริสต์มาส หนุ่มๆ 338 00:20:08,750 --> 00:20:11,550 นี่คือการบุกตรวจคนเข้าเมือง ทุกคนอยู่ในความสงบ 339 00:20:11,880 --> 00:20:12,920 ทางนั้น 340 00:20:17,930 --> 00:20:19,050 ไปให้พ้นเลยนะ 341 00:20:21,680 --> 00:20:25,180 - ไม่ต้องพูดอะไร ได้ยินไหม เงียบไว้ - นี่ หุบปาก 342 00:20:25,390 --> 00:20:27,230 - นี่ พวกเขาถูกกฎหมาย - อย่าขโมยของ 343 00:20:27,310 --> 00:20:28,730 พวกเขาถูกกฎหมาย ฉันมีเอกสาร 344 00:20:30,860 --> 00:20:32,150 แล้วนี่ของจริงเหรอ 345 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 - หมายความว่าไง - นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมเห็นกรีนการ์ดปลอม 346 00:20:36,860 --> 00:20:37,990 ฉันไม่จ้างพวกผิดกฎหมาย 347 00:20:38,820 --> 00:20:40,530 - ครับ เชื่อๆ - พวกคุณก็เหมือนกันหมด 348 00:20:42,580 --> 00:20:44,330 - ว่าไงนะ - ฉันมาจากเมืองชายแดน 349 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 - และฉันเคยรับมือกับคนอย่างคุณ - เอกสารพวกนี้ไม่มีของปลอม 350 00:20:48,460 --> 00:20:51,750 ต้องนั่งดูพ่อจัดห้องทำงานใหม่ หลังพวกคุณ... 351 00:20:51,840 --> 00:20:54,090 พ่อคุณเก่งมากๆ เลย แต่นั่งและหุบปากซะ 352 00:20:54,300 --> 00:20:57,630 นี่ฟังนะ ทุกอย่างที่นี่เรียบร้อยดี โอเคนะ คุณ 353 00:20:58,180 --> 00:20:59,470 - พนันเลย - โซเลดาด 354 00:20:59,550 --> 00:21:00,840 ต้องทำแบบนี้นกเขาถึงขันใช่ไหม 355 00:21:01,090 --> 00:21:03,220 เข้ามาที่นี่ อวดเบ่งใหญ่โต 356 00:21:03,350 --> 00:21:06,220 ตอนเข้านอนข้างเมียอ้วนๆ ขี้เหร่ของคุณ คุณจะคิดถึงฉันไหม 357 00:21:06,310 --> 00:21:07,390 นี่คุณ นี่... 358 00:21:08,690 --> 00:21:09,690 คิดว่าผมกักตัวคุณไม่ได้เหรอ 359 00:21:09,770 --> 00:21:11,190 - คุณทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น - นังบ้า 360 00:21:11,270 --> 00:21:12,360 นี่ นี่คุณ 361 00:21:12,610 --> 00:21:13,610 นี่ 362 00:21:13,690 --> 00:21:14,730 ไม่ๆ 363 00:21:17,240 --> 00:21:18,780 นี่สุดแรงแล้วใช่ไหมเนี่ย 364 00:21:20,820 --> 00:21:22,120 แลร์รี่ บ้าอะไรเนี่ย แลร์รี่ 365 00:21:22,200 --> 00:21:23,280 - หยุดนะ - ออกไป 366 00:21:23,370 --> 00:21:24,660 ออกไปจากที่นี่ 367 00:21:25,540 --> 00:21:26,660 โอเค เราจะไปแล้ว 368 00:21:27,120 --> 00:21:28,210 เราไปแล้ว 369 00:21:29,040 --> 00:21:30,170 โอเค กลับกันเถอะ 370 00:22:03,030 --> 00:22:04,160 แมตต์ 371 00:22:05,030 --> 00:22:06,080 แมตต์ 372 00:22:06,160 --> 00:22:07,330 บ้าจริง เขาไปแล้วเหรอ 373 00:22:07,410 --> 00:22:10,500 - นี่ ใจเย็น ฉันยังอยู่นี่ - โอเค ขอบคุณพระเจ้า 374 00:22:10,750 --> 00:22:13,290 ฟังนะ นายต้องโทรหาพ่อ บอกว่านายคงไปไม่ได้แล้ว 375 00:22:13,420 --> 00:22:14,500 ล้อกันเล่นใช่ไหม 376 00:22:14,580 --> 00:22:15,880 มาเร็ว เรามีเวลาไม่มากนัก 377 00:22:16,090 --> 00:22:17,210 แล้วก็... 378 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 สวมรองเท้าบูตด้วย 379 00:22:18,880 --> 00:22:21,970 แล้วไม่อยากเปื้อนตรงไหนก็หาชุดคลุมเอา 380 00:22:22,050 --> 00:22:25,050 แล้วเอาเสื้อแจ๊คเก็ตไปด้วย เดี๋ยวหนาว 381 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 เธอถอนตัว หมายความว่าไง 382 00:22:36,440 --> 00:22:37,860 เธอพอแล้ว ไม่อยู่แล้ว 383 00:22:38,860 --> 00:22:41,740 นายใช้เธอปรุงยาบ้านั่นตลอด 24 ชั่วโมง คิดว่าเธอจะทำยังไงล่ะ 384 00:22:42,030 --> 00:22:43,110 เธอบอกงั้นเหรอ 385 00:22:44,320 --> 00:22:46,030 ไม่มีอะไรดีพอสำหรับเธอหรอก 386 00:22:47,410 --> 00:22:48,740 เธออยากได้เพิ่มเสมอ 387 00:22:50,330 --> 00:22:51,660 ถือว่าไปๆ ซะก็ดี 388 00:22:53,500 --> 00:22:54,670 ฉันไม่ต้องการเธอ 389 00:22:58,380 --> 00:22:59,840 น้าว่าเรื่องนี้ดีแล้วใช่ไหม 390 00:23:00,710 --> 00:23:02,340 เราควรทำไปตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อน 391 00:23:12,230 --> 00:23:13,350 แล้วนี่เราออกมาทำไม 392 00:23:14,690 --> 00:23:16,310 นี่นายถามมากี่ครั้งแล้วเนี่ย 393 00:23:16,610 --> 00:23:18,650 - ก็ฟังดูดี - คนนี้สินะ นายใหญ่ 394 00:23:19,570 --> 00:23:20,690 คนที่หุ่นผอมสูงน่ะ 395 00:23:21,650 --> 00:23:22,780 คนนี้เลย 396 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 นี่แหละเซนต์ 397 00:23:36,580 --> 00:23:37,670 พร้อมนะ 398 00:23:38,170 --> 00:23:39,250 - โอเค - รับนี่ไป 399 00:23:42,210 --> 00:23:43,340 น้าจัดการเลย 400 00:23:51,140 --> 00:23:52,220 นี่ 401 00:23:53,850 --> 00:23:55,390 - ตั้งใจฟัง - ทุกคนฟัง 402 00:23:57,020 --> 00:23:58,310 ทุกคนทำได้ดีมาก 403 00:23:59,980 --> 00:24:01,070 เราภูมิใจในตัวทุกคน 404 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 แต่นี่เรื่องจริงจัง 405 00:24:06,200 --> 00:24:08,070 ยิ่งเราทำงานได้ดี คนก็ยิ่งหันมาสนใจ 406 00:24:09,030 --> 00:24:10,490 ยิ่งมีคนอยากได้สิ่งที่เรามี 407 00:24:12,080 --> 00:24:15,040 วันนี้ฉันพาทุกคนมา เพื่อช่วยแก้ปัญหาพวกนี้ 408 00:24:17,170 --> 00:24:18,710 เราคาดหวังให้ทุกคนฉลาด 409 00:24:18,960 --> 00:24:20,840 แปลว่าไม่ใช่ออกไปยิ่งปืนเล่น 410 00:24:21,710 --> 00:24:23,960 ไปสาดกระสุนใครโดยไม่มีเหตุผล 411 00:24:25,170 --> 00:24:27,590 ใครไปก่อเรื่องเข้าจะถูกขับไล่ 412 00:24:29,260 --> 00:24:31,430 แถมยังโดนกระทืบซ้ำอีกด้วย 413 00:24:32,970 --> 00:24:36,560 แล้วฉันกับพีชเชสจะสอนวิธีใส่กระสุน พร้อมทั้งเล็งและยิง 414 00:24:37,270 --> 00:24:40,310 พวกนายจะได้ไม่ไปยิงเป้าตัวเอง เหมือนพวกโง่ทั้งหลาย 415 00:24:42,230 --> 00:24:45,690 แล้วหลังจบเรื่องนี้ เราจะมีเซอร์ไพรส์วันคริสต์มาสให้ด้วย 416 00:24:46,780 --> 00:24:48,660 โอเคนะ ดื่มได้ไม่อั้น 417 00:24:48,860 --> 00:24:49,950 เยี่ยม 418 00:24:50,030 --> 00:24:51,830 - เยี่ยม - สูบด้วย 419 00:24:52,580 --> 00:24:55,370 ปาร์ตี้แบบไม่อั้น จะดื่มจะป๊าบจะสูบ 420 00:24:55,500 --> 00:24:56,500 เยี่ยม 421 00:24:57,910 --> 00:24:59,170 ต้องแบบนี้สิ 422 00:24:59,290 --> 00:25:01,630 - โอเค - นายพร้อมนะ 423 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 โอเค นี่เลยค่ะ 424 00:25:13,260 --> 00:25:18,350 ให้ผู้ยากจน ผู้เหนื่อยล้า และผู้ยากไร้ไปตายซะ 425 00:25:18,520 --> 00:25:19,730 ใช่เลย ใช่จริงๆ 426 00:25:19,900 --> 00:25:20,980 โอเค ดูนี่นะ 427 00:25:22,690 --> 00:25:25,070 - ดื่มช็อตใหญ่ - และถ้าใครทำหก 428 00:25:25,150 --> 00:25:26,360 - คนนั้นแพ้นะ - คนนั้นแพ้ 429 00:25:27,070 --> 00:25:29,740 สุขสันต์วันคริสต์มาส พวกคนขาวชั้นต่ำ 430 00:25:33,450 --> 00:25:35,290 ไม่อยากเชื่อว่าไอ้เลวนั่นตบคุณ 431 00:25:36,540 --> 00:25:37,620 ถ้าผมอยู่ด้วยเนี่ย ผมคง... 432 00:25:37,950 --> 00:25:39,960 นายคงปล่อยจีจี้มากัดมัน 433 00:25:42,040 --> 00:25:43,080 บ้าน่า 434 00:25:43,460 --> 00:25:45,710 ฉันเหนื่อยกับการส่งของจะแย่แล้ว 435 00:25:46,170 --> 00:25:47,550 แล้วจะให้เราหยุดคริสต์มาสไหมเนี่ย 436 00:25:47,630 --> 00:25:49,880 ไม่มีทาง ก็เหมือนวันอื่นๆ นั่นแหละ 437 00:25:51,180 --> 00:25:53,010 ฉันรู้ว่าเธอเกลียดวันหยุด 438 00:25:53,090 --> 00:25:55,140 แต่ฉันกับโซเลดาดจะขับรถไปบิ๊กเซอร์ 439 00:25:55,510 --> 00:25:56,810 ไม่ ซานตาบาร์บารา 440 00:25:59,430 --> 00:26:01,140 นี่เป็นคริสต์มาสแรกของเรา 441 00:26:01,770 --> 00:26:06,070 คงต้องเริ่มสร้างธรรมเนียมของเราบ้าง 442 00:26:07,030 --> 00:26:09,240 โอเค หยุดก่อนเถอะ 443 00:26:10,070 --> 00:26:12,490 - ขอแค่ฉันไม่ต้องมาทนดูอีก - โอเค เยี่ยมเลย 444 00:26:13,320 --> 00:26:14,450 สุขสันต์วันคริสต์มาส พี่สาว 445 00:26:16,580 --> 00:26:17,660 ไปนะ โอโซ่ 446 00:26:19,080 --> 00:26:20,370 บาย บ๊ายบาย 447 00:26:25,670 --> 00:26:27,340 ช่างปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสสิ 448 00:26:28,260 --> 00:26:30,970 เขาทั้งหล่อ ครอบครัวมีฐานะ 449 00:26:32,510 --> 00:26:33,550 และดูแลเธอได้ดี 450 00:26:34,800 --> 00:26:35,890 ฉันดูออกนะ 451 00:26:38,060 --> 00:26:40,430 เริ่มใจอ่อนกับเขาแล้วเหรอ 452 00:26:43,560 --> 00:26:45,110 ก็เป็นไปได้ 453 00:26:50,740 --> 00:26:52,490 มากับฉันสิ 454 00:26:52,700 --> 00:26:53,780 ไปไหน 455 00:26:55,820 --> 00:26:57,700 ฉันมีอะไรให้ดู 456 00:26:58,490 --> 00:27:00,410 ฉันก็เห็นทุกอย่างหมดแล้ว 457 00:27:01,540 --> 00:27:04,120 ไม่ ยังไม่ทุกอย่าง มาสิ 458 00:27:13,050 --> 00:27:15,640 วันนี้เจ๋งมากเลย ทำให้ทุกคนมีอาวุธป้องกันตัว 459 00:27:19,760 --> 00:27:20,930 นายต้องการอะไรอีกไหม 460 00:27:22,180 --> 00:27:23,230 อาจเรื่องเงินไหม 461 00:27:24,230 --> 00:27:25,310 นายทำงานหนัก 462 00:27:25,770 --> 00:27:27,560 แล้วตอนนี้ต้องดูแลครอบครัวใหญ่อีก 463 00:27:28,860 --> 00:27:29,980 ลูกพี่ลูกน้องจะต่อมหาวิทยาลัยนี่ 464 00:27:31,650 --> 00:27:32,740 เรื่องนี้ใช้เงินมาก 465 00:27:33,530 --> 00:27:34,740 ถ้าจำเป็นฉันจะบอกนาย 466 00:27:35,490 --> 00:27:36,570 โอเคไหม 467 00:27:45,330 --> 00:27:47,830 นายกับวันด้า จริงจังใช่ไหม 468 00:27:48,040 --> 00:27:49,420 จริงจังสุดๆ เลย ทำไม 469 00:27:51,590 --> 00:27:53,550 ให้เธอมาปรุงยา จะได้ทิ้งนายไม่ได้ไง 470 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 เอาจริงเหรอ 471 00:27:59,220 --> 00:28:00,260 นี่ วันด้า 472 00:28:01,720 --> 00:28:02,850 ทางนี้ 473 00:28:03,680 --> 00:28:06,980 - ไง แฟรงคลิน ชอบชุดชั้นไหม - ชอบมากเลย 474 00:28:07,230 --> 00:28:08,730 ลีพาฉันไปชอปปิ้งวันคริสต์มาส 475 00:28:09,020 --> 00:28:11,190 ฉันชอบคอเสื้อรูปหัวใจ ชอบตรงนี้ที่สุด 476 00:28:11,270 --> 00:28:12,780 ทำให้กระดูกไหปลาร้าเด่น 477 00:28:13,240 --> 00:28:14,490 แต่รองเท้านี่ก็เข้าใช่ไหม 478 00:28:14,570 --> 00:28:15,650 อยากมาทำงานกับเราไหม 479 00:28:17,450 --> 00:28:18,530 พระเจ้าช่วย 480 00:28:18,620 --> 00:28:20,370 แฟรงคลิน ฉันจะไม่ทำให้นายผิดหวัง 481 00:28:20,450 --> 00:28:21,450 ฉันจะทำงานหนัก 482 00:28:21,540 --> 00:28:23,370 - ฉันจะปรุง ปรุง แล้วก็ปรุง - นี่ ที่เธอต้องทำ 483 00:28:23,450 --> 00:28:24,870 ก็แค่เก็บความลับให้ดี โอเคไหม 484 00:28:25,580 --> 00:28:28,250 - เราคือครอบครัว เราต้องไว้ใจกันได้ - โอเค 485 00:28:29,210 --> 00:28:30,960 นายไว้ใจฉันได้ ฉันสัญญา 486 00:28:32,420 --> 00:28:33,510 งั้นก็ไปเต้นกัน 487 00:28:34,340 --> 00:28:35,380 ขอบใจมาก แฟรงคลิน 488 00:29:02,740 --> 00:29:05,500 แล้วเดี๋ยวนี้สับรางสาวอยู่กี่คน ห้าหกคนได้ไหม 489 00:29:06,540 --> 00:29:08,460 เซนต์ นายสนใจว่า ฉันได้สาวกี่คนตั้งแต่เมื่อไหร่ 490 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 ตั้งแต่ของแบบนี้มันแพง 491 00:29:10,500 --> 00:29:11,670 แบบนี้ไม่กระเป๋าแห้งเหรอ 492 00:29:12,630 --> 00:29:13,800 อย่างตอนนี้ก็ไม่นะ 493 00:29:15,340 --> 00:29:17,760 ฉันแค่บอกว่าตอนนี้อะไรๆ ก็ดี 494 00:29:18,970 --> 00:29:20,260 แต่นายอาจมองการณ์ไกล 495 00:29:21,220 --> 00:29:23,260 อาจอยากกันเงินไว้เผื่อช่วงเงินฝืด 496 00:29:23,510 --> 00:29:25,140 - เผื่ออะไรแย่ลง - นี่ พวก 497 00:29:26,520 --> 00:29:28,730 อย่าอะไรมากมายเลย เงินกำลังไหลมาเทมา 498 00:29:30,730 --> 00:29:32,810 ฉันถึงหยิบเงินจากรถกระบะ เอาไปให้แม่เดลรอย 499 00:29:33,650 --> 00:29:34,730 เราเป็นหนี้พวกเธอ 500 00:29:41,490 --> 00:29:42,870 นายเอาเงินไปโดยไม่บอกฉันเหรอ 501 00:29:44,490 --> 00:29:45,540 ใช่สิ 502 00:29:46,290 --> 00:29:49,290 เอาเงินไปให้แม่ลูกพี่ลูกน้อง ที่ตายไปของฉันในวันคริสต์มาส 503 00:29:50,290 --> 00:29:51,580 ฉันรู้ว่านายไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 504 00:29:51,710 --> 00:29:53,670 แต่ฉันมีปัญหาที่นายหยิบเงินโดยไม่บอก 505 00:29:53,750 --> 00:29:55,300 ก็แล้วไง เงินพวกนี้เราก็ช่วยหา 506 00:29:55,380 --> 00:29:57,380 แล้วฉันคงไม่ต้องถามนายทุกเรื่องจุกจิก 507 00:29:57,460 --> 00:29:59,220 ใช่ แต่ฉันก็ให้ทุกอย่างที่นายต้องการนี่ 508 00:29:59,470 --> 00:30:00,550 ไม่ใช่ทุกอย่าง 509 00:30:01,300 --> 00:30:03,010 นายอาจหลอกคนอื่นๆ ได้ 510 00:30:03,720 --> 00:30:04,850 ได้ปืนใหม่ๆ ไปพก 511 00:30:05,560 --> 00:30:07,890 ยืนซดแชมเปญกันเหมือนทุกอย่างดูดี 512 00:30:08,270 --> 00:30:09,770 แต่ฉันรู้ นี่แค่เรื่องเบี่ยงความสนใจ 513 00:30:12,310 --> 00:30:15,190 แค่แก้ขัดที่เรายังออกหากินกัน อย่างคนขี้แพ้ 514 00:30:15,400 --> 00:30:17,940 ถ้าเราแก้แค้น พวกเม็กซิกันขี้คุก จะตามเล่นงานเรา 515 00:30:18,030 --> 00:30:19,190 ไล่เก็บเราทีละคน 516 00:30:19,400 --> 00:30:21,070 ครอบครัวฉัน ครอบครัวนาย 517 00:30:23,160 --> 00:30:24,200 นายต้องการแบบนี้เหรอ 518 00:30:25,740 --> 00:30:26,830 ไม่ๆ แฟรงคลิน 519 00:30:26,950 --> 00:30:30,790 สิ่งที่ฉันต้องการคือไม่ให้พวกเรา ทำตัวเหมือนคนขี้ขลาด 520 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 ตอบโต้กลับ 521 00:30:32,710 --> 00:30:33,750 ฉันต้องการแบบนี้ 522 00:30:36,630 --> 00:30:37,960 นายไม่ยอมปล่อยเรื่องนี้สินะ 523 00:30:38,710 --> 00:30:39,920 ใช่ นายเองก็ด้วย เซนต์ 524 00:30:41,880 --> 00:30:43,010 โอเค 525 00:30:45,350 --> 00:30:46,890 นี่คือข้อตกลงที่ฉันอยากทำกับนาย 526 00:30:49,220 --> 00:30:50,350 ถ้านายรู้ว่าใครเป็นคนทำ 527 00:30:51,520 --> 00:30:54,060 หาข้อมูลจริงๆ ที่แม้แต่มอบโอกาสเล็กๆ 528 00:30:54,150 --> 00:30:56,940 ให้เราตอบโต้พวกมันคืน โดยไม่ต้องมีเรื่องกับเม็กซิกันทั้งแอลเอได้ 529 00:30:58,480 --> 00:30:59,730 งั้นเราก็มาคุยกันเรื่องแก้แค้นได้ 530 00:31:02,240 --> 00:31:03,990 ดีพอสำหรับตอนนี้หรือยัง ว่าไง 531 00:31:05,820 --> 00:31:07,280 งั้นก็โอเค 532 00:31:31,480 --> 00:31:32,520 ชุดสวยนี่ 533 00:31:33,230 --> 00:31:34,230 ขอบใจมาก 534 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 คลอเดียซื้อให้น้าเหรอ 535 00:31:36,400 --> 00:31:37,440 ใช่จ้ะ 536 00:31:42,030 --> 00:31:44,150 ถ้าผมรับรองว่าน้า ไม่ต้องทำงานในครัวอีกแล้วล่ะ 537 00:31:47,030 --> 00:31:48,240 ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก 538 00:31:50,040 --> 00:31:51,120 เราเริ่มงานนี้นะ 539 00:31:52,870 --> 00:31:54,040 ผมกับน้า เราสองคน 540 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 จำได้ไหม 541 00:32:02,760 --> 00:32:03,880 ผมทำไม่ได้หรอกถ้าไม่มีน้า 542 00:32:08,550 --> 00:32:09,640 นายคงต้องพยายาม 543 00:32:17,350 --> 00:32:18,560 สุขสันต์วันคริสต์มาส แฟรงคลิน 544 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 จิงเกิลเบล แบทแมนตัวหึ่ง 545 00:32:38,750 --> 00:32:40,790 ฉึ่งมาถึงตรงนี้ 546 00:32:41,550 --> 00:32:47,090 แล้วเราต้องขุดอะไร กันทั้งวันทั้งคืน 547 00:32:47,260 --> 00:32:49,220 เฮ้ เอาล่ะ ทุกคน 548 00:32:51,760 --> 00:32:53,810 เท็ดดี้ ตานายแล้ว 549 00:32:59,650 --> 00:33:02,440 แล้วพอขุดเจ้าอะไรตรงนี้ได้แล้ว 550 00:33:03,650 --> 00:33:04,730 นายจะทำยังไง 551 00:33:07,570 --> 00:33:08,610 บ้าอะไรเนี่ย 552 00:33:08,950 --> 00:33:12,080 เอาไปฝังใหม่ ให้ไกลๆ จากที่นี่ 553 00:33:14,290 --> 00:33:15,410 รู้ได้ไงว่ามันมีกลิ่น 554 00:33:23,090 --> 00:33:24,500 นี่มันคืออะไรเหรอ เท็ดดี้ 555 00:33:43,400 --> 00:33:45,900 เกือบตีห้าแล้ว เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว 556 00:33:51,110 --> 00:33:54,280 ฉันก็คิดว่าเรามาขนโคเคนที่ฝังไว้ 557 00:33:59,410 --> 00:34:00,500 ฝังไว้เท่าไรเนี่ย 558 00:34:09,420 --> 00:34:13,090 - บ้าจริงเว้ย พูดกับฉันสิ - แค่สองคน โอเค แค่สองคน 559 00:34:21,770 --> 00:34:22,810 พวกเขาเป็นใคร 560 00:34:25,900 --> 00:34:27,150 คนนึงเป็นพ่อค้ายา 561 00:34:30,070 --> 00:34:31,360 อีกคนเป็นผู้หญิง 562 00:34:35,490 --> 00:34:36,620 แล้วเขาฆ่าเธอ 563 00:34:38,500 --> 00:34:39,790 นายก็เลยฆ่าเขา 564 00:34:41,250 --> 00:34:42,580 เขาเป็นคนเลว 565 00:34:45,040 --> 00:34:46,040 ฉันไม่มีทางเลือก 566 00:34:51,930 --> 00:34:52,970 แมตต์ 567 00:34:54,090 --> 00:34:55,180 แมตต์ 568 00:34:58,600 --> 00:34:59,680 ฟังนะ 569 00:35:01,560 --> 00:35:03,810 ถ้าเราไม่ขุดศพออกไปก่อนฟ้าสาง 570 00:35:03,900 --> 00:35:05,810 เราสองคนจะซวยกันแบบสุดๆ เลย 571 00:35:10,650 --> 00:35:11,780 โอเค 572 00:35:47,150 --> 00:35:48,690 นี่ฝังในกระเป๋าเดินทางเหรอ 573 00:36:32,610 --> 00:36:33,990 นายเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องนี้ 574 00:36:37,240 --> 00:36:39,490 นายเป็นคนเดียวที่ฉันพามาในคืนนี้ได้ 575 00:36:46,670 --> 00:36:48,170 ถ้านายอยากถอนตัว ไม่อยากทำแล้ว ก็ไม่เป็นไร 576 00:36:49,420 --> 00:36:50,460 ฉันเข้าใจ 577 00:36:53,170 --> 00:36:54,460 ยังไงงานนี้ก็ชั่วคราวอยู่แล้ว 578 00:36:54,760 --> 00:36:56,170 และนายช่วยฉันไว้มากเกินพอแล้ว 579 00:37:15,400 --> 00:37:16,440 ตื่นแล้วเหรอ 580 00:37:20,990 --> 00:37:21,990 ผมอยู่ไหน 581 00:37:25,040 --> 00:37:26,660 ฉันพาคุณกลับจากโรงพยาบาลมาที่บ้าน 582 00:37:28,790 --> 00:37:29,880 คุณอยู่ในห้องแฟรงคลิน 583 00:37:39,090 --> 00:37:40,140 อัลตั้น 584 00:37:44,060 --> 00:37:45,180 อัลตั้น 585 00:38:04,410 --> 00:38:05,540 มันดุไหม 586 00:38:05,990 --> 00:38:07,040 ผมจะรู้ได้ไง 587 00:38:08,710 --> 00:38:11,540 ไปรับจากสถานพักพิง บอกว่าผมอยากรับเลี้ยง 588 00:38:19,800 --> 00:38:21,680 พวกตรวจคนเข้าเมืองทำงานตามที่หวังไหม 589 00:38:23,050 --> 00:38:24,180 ค่ะ 590 00:38:25,600 --> 00:38:28,770 เว้นแต่แลร์รี่ตัดสินใจที่จะต่อยหน้าฉัน 591 00:38:30,020 --> 00:38:32,020 ล้อกันเล่นใช่ไหม ไอ้บ้านี่ 592 00:38:32,810 --> 00:38:34,150 ไม่เป็นไร อย่างน้อยก็ได้ผล 593 00:38:34,900 --> 00:38:36,690 แม่สาวเย็นชานั่นประทับใจมาก 594 00:38:39,740 --> 00:38:40,900 เธอเริ่มเปิดใจให้ฉัน 595 00:38:42,570 --> 00:38:43,700 แล้วคุณมองเธอยังไง 596 00:38:47,790 --> 00:38:49,450 งานนี้เธอพินาศแน่นอน 597 00:38:51,160 --> 00:38:52,580 ยังไงก็ต้องระวังตัวนะ 598 00:38:54,670 --> 00:38:56,040 เป็นคำแนะนำที่ดี 599 00:38:57,250 --> 00:38:59,210 คุณนี่มันตัวแสบจริงๆ นะ ลอรีน่า รู้ตัวไหม 600 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 601 00:39:45,430 --> 00:39:46,470 สุขสันต์วันคริสต์มาส โอโซ่