1 00:00:22,907 --> 00:00:25,409 ‫"أحاول معالجة مشكلة (مانبوي سكالي)" 2 00:00:25,534 --> 00:00:27,661 ‫لن تتم معالجة أي شيء مع أولئك السفلة 3 00:00:27,828 --> 00:00:30,873 ‫الأمر الوحيد الذي تستطيع فعله هو عدم ‫التدخل والامتنان لأنهم لن يطاردونا نحن 4 00:00:31,290 --> 00:00:32,666 ‫أحتاج إليك معي يا (لي) 5 00:00:33,751 --> 00:00:35,127 ‫لا أريد ذلك 6 00:00:35,419 --> 00:00:37,463 ‫"أريد أن يُسجن (فرانكلين ساينت)" 7 00:00:38,047 --> 00:00:42,927 ‫- أياً تكن المسألة، هنالك من يموت بسببها ‫- أيمكنك أن تخبرني بأي شيء؟ 8 00:00:43,177 --> 00:00:47,264 ‫(طوني مارينو)، كان الضابط ‫المسؤول عن (لورينا)، ابدأي منه 9 00:00:47,389 --> 00:00:52,812 ‫- أردت مناقشة مسألة ما ‫- كنت تخسر المال النقدي بمعدل ١٣ بالمائة 10 00:00:52,937 --> 00:00:56,524 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أعتقد أنه قد يكون بوسعي مساعدتك 11 00:00:56,649 --> 00:01:01,904 ‫مرحباً (رافي)، معك (ريد طومسون)، ‫قال مصدري في (كوستاريكا) إن الشحنة لم تصل 12 00:01:02,363 --> 00:01:04,490 ‫أريد أن أعرف مكان أسلحتي ‫وأريدك أنت أن تتحرى الأمر 13 00:01:04,615 --> 00:01:07,785 ‫- وأخبرني حالما تعرف مكانها ‫- أسمعت شيئاً عن (سكالي)؟ 14 00:01:07,910 --> 00:01:10,579 ‫- وإن كان قد بقي حياً أم لا؟ ‫- كيف يفترض أن أعرف بحق السماء؟ 15 00:01:10,746 --> 00:01:13,332 ‫قلت لك إن ذلك الزنجي ‫لن يورط نفسه في هذا الهراء 16 00:01:14,416 --> 00:01:19,171 ‫تعرض (سكالي) إلى إطلاق نار ولكنه لم يمت ‫إنه غاضب جداً وحسب 17 00:01:19,588 --> 00:01:21,507 ‫جدوا (فرانكلين ساينت)! 18 00:01:32,393 --> 00:01:34,228 ‫"علي أن أغادر يا عزيزي، أكلمك غداً" 19 00:01:34,478 --> 00:01:35,855 ‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)" 20 00:01:35,980 --> 00:01:38,524 ‫- أتود شراء سن؟ ‫- ماذا؟ 21 00:01:39,233 --> 00:01:42,319 ‫- حشوته فضّية ‫- لا، اغربي بهرائك هذا 22 00:01:42,444 --> 00:01:44,780 ‫- سحقاً لك إذاً! ‫- "بل سحقاً لك أنت!" 23 00:01:47,867 --> 00:01:49,243 ‫مرحباً (لي) 24 00:01:52,663 --> 00:01:54,039 ‫مرحباً (لي) 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,835 ‫لدي سن للبيع 26 00:02:02,256 --> 00:02:03,632 ‫خذي 27 00:02:10,055 --> 00:02:13,642 ‫"أفضل برغر في (لوس أنجلوس)" 28 00:02:13,767 --> 00:02:16,353 ‫هاك، قلت لك 29 00:02:18,814 --> 00:02:22,359 ‫- ها قد أتى ذلك الزنجي ‫- أعطني برغر بالبصل النيء 30 00:02:23,194 --> 00:02:25,279 ‫توجه نحوه، هيا 31 00:02:25,654 --> 00:02:29,700 ‫- ماذا تريد يا (فاتباك)؟ ‫- أعطني قطعتين بحلقات البصل 32 00:02:29,825 --> 00:02:34,288 ‫أجل، أضف البصل المقلي إلى قطعتي ‫مع الطماطم وبعض الخس 33 00:02:38,083 --> 00:02:41,462 ‫- (ليون)! ‫- بسرعة! 34 00:02:42,796 --> 00:02:44,173 ‫انبطحوا! 35 00:02:54,725 --> 00:02:57,436 ‫"مهلاً، مهلاً، هيا بنا، هيا!" 36 00:02:57,561 --> 00:02:59,146 ‫- "لا!" ‫- "تباً" 37 00:02:59,897 --> 00:03:01,273 ‫اللعنة! 38 00:03:06,028 --> 00:03:07,446 ‫فليطلب أحدكم الإسعاف! 39 00:03:09,281 --> 00:03:11,575 ‫تباً، (واندا)، بئس الأمر! 40 00:03:13,410 --> 00:03:15,829 ‫اطلبوا الإسعاف! أسرعوا! 41 00:03:15,955 --> 00:03:17,873 ‫أطلب النجدة يا صاح! 42 00:03:18,040 --> 00:03:19,416 ‫- "حسناً، كلكم بخير؟" ‫- تنفسي وحسب 43 00:03:19,541 --> 00:03:21,543 ‫- "أجرِ الاتصال! فلتأت النجدة!" ‫- "حسناً، حسناً، مفهوم، مفهوم" 44 00:03:21,669 --> 00:03:23,879 ‫"تباً، لا، لا تغمضي عينيك، تنفسي وحسب" 45 00:03:27,716 --> 00:03:29,093 ‫"اللعنة" 46 00:04:10,843 --> 00:04:16,307 ‫- "مرحباً، معكم (تناشيه)، تعرفون ما يجب فعله" ‫- "لا تريدين حتى أن تعرفي ما حصل يا فتاة" 47 00:04:16,432 --> 00:04:20,602 ‫"أطلقوا النار على (هوكينز) وابن عم (تيشا) ‫الصغير يعمل في مناوبة ليلية هناك" 48 00:04:20,728 --> 00:04:23,772 ‫"لا يزال ينظف آثار الدماء ‫حتى الساعة، اتصلي بي يا فتاة" 49 00:04:25,149 --> 00:04:26,525 ‫اللعنة! 50 00:04:26,775 --> 00:04:29,361 ‫آسفة، هل أنت بخير؟ 51 00:04:31,655 --> 00:04:33,532 ‫كنت قد نسيت مدى روعتك 52 00:04:42,875 --> 00:04:45,252 ‫"الطوارئ" 53 00:04:46,879 --> 00:04:49,882 ‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول ‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦" 54 00:04:50,007 --> 00:04:52,384 ‫"الرجاء نقل جهاز الأشعة المحمول ‫إلى غرفة الطوارئ ٣٧٦" 55 00:04:56,638 --> 00:04:58,223 ‫"غرفة الانتظار" 56 00:04:58,349 --> 00:04:59,725 ‫"لا تلمسه، لا تلمسه" 57 00:05:00,601 --> 00:05:03,812 ‫"نسيت أن أجلب بطاقتها، لذا علي أن أعود..." 58 00:05:06,440 --> 00:05:09,068 ‫"إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً" 59 00:05:09,485 --> 00:05:12,821 ‫- كيف حال (واندا)؟ ‫- إنها في غرفة العمليات 60 00:05:12,946 --> 00:05:14,615 ‫لست جراحاً لذا لا أعرف وضعها 61 00:05:16,617 --> 00:05:19,828 ‫- طلبت إليك الاختباء يا رجل ‫- علي أن آكل، لا؟ 62 00:05:20,412 --> 00:05:21,872 ‫ماذا تريد يا (ساينت)؟ 63 00:05:31,006 --> 00:05:33,550 ‫"أيمكنني الحصول على بعض الثلج؟" 64 00:05:36,428 --> 00:05:42,059 ‫اسمع، (سكالي) بات مشكلتنا أنا وأنت الآن 65 00:05:42,768 --> 00:05:45,187 ‫وأعرف أنك سترغب في الانتقام 66 00:05:46,146 --> 00:05:47,606 ‫من الأفضل أن نتعاون في ذلك 67 00:05:48,690 --> 00:05:51,026 ‫لأن الأمور جرت على خير ما يرام ‫آخر مرة طاردت فيها (سكالي) 68 00:05:51,944 --> 00:05:55,322 ‫- أنت السبب في مطاردته لي ولجماعتي بالأساس ‫- أفهم ذلك 69 00:05:57,199 --> 00:05:59,034 ‫ولكنني كنت في حي (باتمز) 70 00:05:59,952 --> 00:06:02,704 ‫ولا يمكنك الذهاب إلى هناك وحسب ‫لإطلاق النار وما إلى ذلك 71 00:06:02,830 --> 00:06:07,042 ‫- ألديك ما تضيفه غير ذلك؟ ‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣" 72 00:06:07,167 --> 00:06:10,212 ‫- "فليتوجه أي طبيب قلب إلى غرفة الطوارئ الـ٣" ‫- لا 73 00:06:13,507 --> 00:06:14,883 ‫حظاً موفقاً 74 00:06:23,100 --> 00:06:25,853 ‫- ماذا قال؟ ‫- أريد العثور على ذلك الزنجي 75 00:06:27,020 --> 00:06:30,732 ‫- من؟ (فرانكلين)؟ ‫- لا أيها الأحمق، أعني (سكالي) 76 00:06:31,108 --> 00:06:33,193 ‫أريد أن أعرف أين يمكن إيجاده 77 00:06:34,445 --> 00:06:36,697 ‫- لن يكون الأمر سهلاً ‫- أجل، أعرف ذلك 78 00:06:37,531 --> 00:06:41,785 ‫كلّف أحدهم بالأمر ‫واجعله يتعقبه لنعرف أين يمكننا مهاجمته 79 00:06:42,077 --> 00:06:47,499 ‫- من تقصد؟ شخصاً كـ(ليتل أيتش)؟ ‫- لا أيها الزنجي، قصدت محترفاً 80 00:06:49,751 --> 00:06:56,592 ‫- أريد تحرياً خاصاً ‫- أجل، حسناً، تحر خاص كـ(ماغنوم بي آي) 81 00:06:57,634 --> 00:07:02,890 ‫- أجل أيها الزنجي، (ماغنوم بي آي) أسود ‫- في الواقع، إنها فكرة جيدة 82 00:07:16,695 --> 00:07:18,071 ‫انظروا من أتى 83 00:07:20,449 --> 00:07:22,618 ‫من الذي لا يرد على الاتصالات الآن؟ 84 00:07:24,036 --> 00:07:25,412 ‫ماذا لديك لأجلي؟ 85 00:07:30,792 --> 00:07:33,670 ‫أعرف أن الشحنة لم تغادر (بيروت) قط 86 00:07:34,922 --> 00:07:38,383 ‫- ومن يجب أن نشكر على ذلك؟ ‫- (حزب الله) 87 00:07:39,593 --> 00:07:44,848 ‫جيد، تعرفهم، تبدوان مريعين، أتعرفان ذلك؟ 88 00:07:45,057 --> 00:07:49,895 ‫تفضل، ابنة (أرييل) ستتزوج ‫لذا نحن نحتفل بتذوق الشمبانيا 89 00:07:50,270 --> 00:07:52,856 ‫جرب هذه المعتقة من العام ٧١ ‫إنها تشعرك بالبهجة 90 00:07:53,065 --> 00:07:56,360 ‫عذراً، أقلت تواً إن (حزب الله) ‫جعلك تخسر ١٥ مليون دولار؟ 91 00:07:56,485 --> 00:07:59,780 ‫- ليس وفقاً لهم ‫- ماذا يقولون؟ 92 00:08:00,239 --> 00:08:04,451 ‫- إنه لم يتم قط تحويل المال إلى حساب الضمان ‫- وبمَ أفاد مصرف (بانكو دي باناما)؟ 93 00:08:05,202 --> 00:08:09,331 ‫- بأنه تم تحويل المبلغ وسحبه بالفعل ‫- يا إلهي! 94 00:08:10,082 --> 00:08:14,878 ‫- اهدأ يا صاح، أحاول أن أشرح لك الأمر وحسب ‫- أنت تقوم بعمل سيئ جداً... 95 00:08:15,003 --> 00:08:17,214 ‫قلت لك إنني سأحسن تنفيذ الأمر وسأفعل 96 00:08:17,339 --> 00:08:20,175 ‫حتى لو عنى ذلك ذهابك إلى (بيروت) ‫لاسترجاع مالي من جماعة؟ 97 00:08:20,300 --> 00:08:21,677 ‫(بيروت)؟ ماذا...؟ 98 00:08:23,262 --> 00:08:24,638 ‫أنت مجنون 99 00:08:24,930 --> 00:08:28,100 ‫أتعرف شيئاً؟ عندما أتصل في المرة المقبلة ‫أود أن أسمع إجابة واضحة وصريحة 100 00:08:34,189 --> 00:08:35,566 ‫"(ريجي هادسون)، تحرٍ خاص" 101 00:08:35,691 --> 00:08:40,737 ‫- أنتم تملكون هذه الأشياء فعلاً، لا؟ ‫- إنها ترمز إلى مهنتنا 102 00:08:40,862 --> 00:08:42,239 ‫ضعها جانباً قبل أن تمزقها 103 00:08:42,364 --> 00:08:44,741 ‫- أخبرني أكثر عن ذلك الرجل الذي تود تعقبه ‫- مثل ماذا؟ 104 00:08:45,242 --> 00:08:48,996 ‫- أطلعني على اسمه كبداية ‫- سبق أن قلت لك إن اسمه (سكالي) 105 00:08:50,122 --> 00:08:53,792 ‫- عنيت اسمه المسيحي ‫- لا، أعتقد أنه كاثوليكي 106 00:08:54,293 --> 00:08:58,255 ‫- (ريجي)، سأذهب لتناول الغداء ‫- إنها الـ١٠ صباحاً يا أمي 107 00:08:59,798 --> 00:09:04,303 ‫- تعمل مع أمك؟ ‫- هي التي تعمل معي 108 00:09:04,595 --> 00:09:07,639 ‫لا تعرفان اسمه إذاً ‫أتعرفان أين يقيم على الأقل؟ 109 00:09:07,764 --> 00:09:09,141 ‫في حي (باتمز) 110 00:09:11,685 --> 00:09:14,521 ‫لا تعرفان اسمه الحقيقي إذاً ‫ولا تحملان حتى صورة له 111 00:09:14,730 --> 00:09:16,648 ‫ثم تقول لي إنه يقيم في حي (باتمز)؟ 112 00:09:16,898 --> 00:09:21,236 ‫- يبدو لي أن هذا يفوق قدرتي... ‫- أستعرف مكانه أم لا؟ 113 00:09:23,905 --> 00:09:27,659 ‫- سأحاول ‫- أريد أن أعرف أين يتسكع خارج (باتمز) 114 00:09:27,993 --> 00:09:33,707 ‫- ثم اهتم بشؤونك بعد ذلك ‫- بالطبع أيها الشاب فالتكتم وظيفتي 115 00:09:33,832 --> 00:09:37,336 ‫- أنجز المهمة وحسب، هيا بنا ‫- يعجبني هذا 116 00:09:46,290 --> 00:09:47,666 ‫كيف تجدين الطعام؟ 117 00:09:48,792 --> 00:09:52,588 ‫إنه استثنائي، شكراً لك على هذه الدعوة 118 00:09:53,172 --> 00:09:56,717 ‫وعلى مساعدتك لنا في مشكلتنا 119 00:09:57,384 --> 00:10:04,433 ‫في الواقع، أنا من يجب أن يشكرك ‫على المكتبة، كان ذلك تفصيلاً مثيراً للإعجاب 120 00:10:04,558 --> 00:10:09,479 ‫- أكنت تتوقع شيئاً مختلفاً؟ ‫- في الحقيقة، لم أكن واثقاً مما يجب توقعه 121 00:10:10,522 --> 00:10:15,152 ‫نحن هكذا، خلاقون وندرس خطواتنا ‫كما أننا واسعو الحيلة 122 00:10:15,652 --> 00:10:20,490 ‫تستخدمين عباراتك التسويقية الآن؟ ‫كيف حالك يا (كليفتون)؟ 123 00:10:21,158 --> 00:10:24,161 ‫- كيف هي المدرسة يا بني؟ ‫- إنها صعبة جداً يا سيدي 124 00:10:24,286 --> 00:10:26,914 ‫حسناً، لا تعقد الأمر كثيراً 125 00:10:27,080 --> 00:10:32,753 ‫- سأحضر حفل تخرجك ‫- أجل سيد (دايفيس) 126 00:10:33,587 --> 00:10:35,839 ‫- هذا لك ‫- شكراً لك 127 00:10:36,006 --> 00:10:38,967 ‫على الرحب والسعة، ماذا كنا نقول؟ 128 00:10:42,012 --> 00:10:46,975 ‫لدينا الوسائل والعلاقات، إنها شراكة مثالية 129 00:10:47,100 --> 00:10:52,439 ‫إنها علاقات طورتها ‫بالطريقة الصعبة... مع الوقت 130 00:10:53,106 --> 00:10:56,652 ‫أنا ذائع الصيت ولهذا السبب تواصلتما معي 131 00:10:56,777 --> 00:11:01,740 ‫وإذا تكلمنا بصراحة، قد يقول البعض ‫إنكما جنيتما المال بشكل سريع جداً... 132 00:11:02,324 --> 00:11:04,034 ‫ومثير للريبة حتى 133 00:11:05,911 --> 00:11:08,455 ‫ما الذي تود سماعه منا يا (بول)؟ 134 00:11:08,664 --> 00:11:14,753 ‫فلنقل إنكما أتيتما وعرضتما علي سيارة ‫(رولز رويس) مقابل ألف دولار 135 00:11:14,878 --> 00:11:18,215 ‫وبالرغم من إدراكي أن العرض ‫أروع من أن يُصدق، أقبل بشرائها 136 00:11:18,340 --> 00:11:24,221 ‫وذات يوم، فيما أقودها في الأرجاء ‫يتم توقيفي فنكتشف أن السيارة مسروقة 137 00:11:25,514 --> 00:11:28,684 ‫ويطلبون إلي أن أشرح كيفية حصولي عليها 138 00:11:28,934 --> 00:11:31,687 ‫عندها إما أن أعطيهم اسميكما... 139 00:11:31,853 --> 00:11:37,067 ‫أو أمضي السنوات القليلة ‫المتبقية من عمري في السجن 140 00:11:37,192 --> 00:11:41,655 ‫في كلتا الحالتين أنا واثق ‫من أنني سأخسر تلك الـ(رولز رويس) 141 00:11:44,825 --> 00:11:47,202 ‫نحن نحصل على المال محلياً 142 00:11:47,327 --> 00:11:50,956 ‫ثم نجد طريقة للالتفاف على معايير ‫التبليغ في قانون السرية المصرفية 143 00:11:51,623 --> 00:11:54,584 ‫حالما يدخل المال المصرف يتم توزيعه ‫على عدد من الشركات المحدودة المسؤولية 144 00:11:54,710 --> 00:11:56,670 ‫إلى أن ينتهي الأمر بالمعاملات إلى طريق مسدود 145 00:11:56,795 --> 00:11:59,881 ‫بسبب القروض المتعثرة ‫في (أروبا) وفي (أوروبا) أحياناً 146 00:12:00,674 --> 00:12:03,343 ‫وبحلول الوقت الذي نكون فيه ‫جالسين معك هنا للتحدث في الأمر 147 00:12:03,468 --> 00:12:08,598 ‫يكون مصدر المال قد بات خفياً ‫بقدر فاكهة اليوسفي التي في يدي 148 00:12:15,355 --> 00:12:19,735 ‫حسناً، سنبدأ على نطاق ضيق 149 00:12:20,235 --> 00:12:25,407 ‫يحتاج مشروعي المفضل ‫إلى دفعة إلى الأمام لإنجازه 150 00:12:25,907 --> 00:12:33,123 ‫أمّنا قرضاً مرحلياً بسيطاً وادفعا فائدته المقدرة ‫بـ٦ بالمائة وأعيدا رأس المال في غضون ١٨ شهراً 151 00:12:41,131 --> 00:12:44,593 ‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام، ما هو المشروع؟ 152 00:12:49,723 --> 00:12:53,477 ‫- في أية غرفة هي؟ ‫- لا يمكننا رؤيتها بعد 153 00:12:53,643 --> 00:12:55,020 ‫أرسلت في طلبنا أيها السافل 154 00:12:55,145 --> 00:12:57,564 ‫أجل لأخبركما أنها خرجت من الجراحة ‫ولا يستطيع أحد زيارتها 155 00:12:57,689 --> 00:12:59,149 ‫لم أعرف أنكما ستأتيان 156 00:12:59,775 --> 00:13:02,069 ‫قال الطبيب إن عليها أن ترتاح، مفهوم؟ 157 00:13:02,903 --> 00:13:05,572 ‫أتعرف ما ستقوله للشرطة؟ سيسألون ‫عن كيفية إصابتها بطلقات نارية، لا؟ 158 00:13:05,697 --> 00:13:08,116 ‫الشرطة لا تكترث لأمر هذا المستشفى أيها الزنجي 159 00:13:08,241 --> 00:13:11,411 ‫- لمَ جلبناها إلى هنا برأيك؟ ‫- ماذا قال الطبيب غير ذلك؟ 160 00:13:11,870 --> 00:13:15,499 ‫لا أعرف، قال هراء خاصاً بالأطباء ‫كأنها في حالة سيئة بسبب تعاطيها المخدرات 161 00:13:15,624 --> 00:13:17,626 ‫وإذا تعافت من ذلك ستتحسن حالها 162 00:13:17,793 --> 00:13:21,254 ‫أجل، ستحتاج إلى تنظيف قاس ‫لجسمها من المخدرات، أتذكر هذا الجزء 163 00:13:21,380 --> 00:13:24,466 ‫- أجل، كما أنهم سيخرجونها من المستشفى ‫- متى؟ 164 00:13:24,591 --> 00:13:27,135 ‫يبدو أنهم سيفعلون حالما تصبح ‫قادرة على دخول الحمام بمفردها 165 00:13:27,594 --> 00:13:29,679 ‫اللعنة... أيتها الممرضة 166 00:13:30,389 --> 00:13:34,518 ‫خرجت صديقتي (واندا) من الجراحة ‫لكم من الوقت ستبقونها في المستشفى؟ 167 00:13:34,643 --> 00:13:37,312 ‫الأمر رهن بالعملية الجراحية ‫وبوقت تعافيها وبالتأمين... 168 00:13:37,437 --> 00:13:40,607 ‫إنها مدمنة أصيبت بطلقات نارية ‫ولا يمكنها أن تعود للتسكع في الشوارع 169 00:13:40,732 --> 00:13:42,651 ‫ولكن بوسعي أن أدفع لكم ‫إلى أن تتعالج من الإدمان 170 00:13:46,947 --> 00:13:49,908 ‫- ما كان ذلك بحق السماء؟ ‫- لا تستطيع الممرضة أخذ مال نقدي 171 00:13:50,075 --> 00:13:52,953 ‫فلنذهب لنكلم قسم المحاسبة ‫هم سيقبلون بأخذه 172 00:13:54,913 --> 00:13:57,582 ‫- اللعنة، كانت جميلة ‫- "مخرج" 173 00:14:17,436 --> 00:14:24,401 ‫"كاميرا الرصيف الأولى" 174 00:14:24,609 --> 00:14:30,115 ‫"كاميرا الرصيف الثانية" 175 00:14:30,449 --> 00:14:33,493 ‫- هذه مفاجأة ‫- أجل، أتيت إلى المدينة لحضور حفل زفاف 176 00:14:33,618 --> 00:14:37,038 ‫ففكرت في أن ألقي التحية عليك ‫أتود أن تخبرني عن (تيخوانا)؟ 177 00:14:37,164 --> 00:14:39,958 ‫كانت سياحية كثيراً بالنسبة إلي ‫ولكن يبدو أنها تعجب الناس، لذا... 178 00:14:40,083 --> 00:14:41,751 ‫وضع دائرة الخدمات المالية سيئ جداً 179 00:14:42,294 --> 00:14:45,797 ‫وإدارة مكافحة المخدرات هناك تستشيط غضباً 180 00:14:45,922 --> 00:14:47,883 ‫أكره أن أفكر في أن إدارة ‫مكافحة المخدرات غاضبة مني 181 00:14:48,008 --> 00:14:54,431 ‫- سيجري تحقيق داخلي ‫- ولا شك لدي... في أنك ستعالج لي هذه المسألة 182 00:14:56,808 --> 00:14:58,810 ‫تبدو واثقاً من نفسك 183 00:14:59,269 --> 00:15:00,645 ‫أجل، حسناً... 184 00:15:02,105 --> 00:15:05,817 ‫إلا إن كان لديك شخص آخر يدخل ٨ ‫ملايين دولار شهرياً إلى منطقة (جانغل) 185 00:15:05,942 --> 00:15:11,281 ‫أعتقد أنك تريدني أن أبقى ‫حراً وبأمان لأفعل ما أفعله 186 00:15:13,408 --> 00:15:16,536 ‫منذ متى تتولى هذه المهمة... يا (ماكدونالد)؟ 187 00:15:16,995 --> 00:15:18,580 ‫أأتيت إلى هنا لهذا السبب؟ 188 00:15:19,456 --> 00:15:24,127 ‫- للتأكد إن كنت بخير؟ ‫- الكل بحاجة إلى استراحة من وقت لآخر 189 00:15:24,252 --> 00:15:27,297 ‫أجل، سأبقيك مطلعاً على المستجدات 190 00:15:28,215 --> 00:15:31,718 ‫بما أنك هنا... يمكنك أن تخدمني في أمر 191 00:15:31,843 --> 00:15:34,513 ‫أحتاج إلى تقرير مالي محدّث عن (آفي دراكسلر) 192 00:15:34,888 --> 00:15:38,266 ‫وأريده أن يتناول على وجه الخصوص ‫أية إيداعات نقدية كبيرة دخلت حساباته الشخصية 193 00:15:38,767 --> 00:15:41,978 ‫- أيتعلق الأمر بأسلحتك المفقودة؟ ‫- كلما أسرعت بفعل ذلك كان الأمر الأفضل رجاء 194 00:15:42,729 --> 00:15:44,189 ‫استمتع في حفل الزفاف 195 00:15:59,538 --> 00:16:01,831 ‫- "(سامز تاكوز)، (ناشوز)" ‫- تلك الخطة لن تنجح أبداً 196 00:16:01,957 --> 00:16:03,542 ‫وما أدراك أنت؟ أجربت ذلك؟ 197 00:16:03,750 --> 00:16:10,382 ‫لن يقحم أحد أية موزة في أنبوب العادم ‫فهذا أغبى ما سمعت به يوماً 198 00:16:11,049 --> 00:16:14,302 ‫(روز)، أتمانع أن نجلب بعض الموز لنجرب الأمر؟ 199 00:16:16,012 --> 00:16:20,225 ‫إذا حاولت أن تقحم شيئاً في أنبوب عادمي ‫سيكون ذلك آخر أمر... 200 00:16:21,768 --> 00:16:23,311 ‫لا، هذا جنوني 201 00:16:23,436 --> 00:16:28,316 ‫إنه الفيلم الأفضل على الإطلاق، مفهوم؟ موسيقاه ‫التصويرية رائعة و(إيدي مورفي) مضحك جداً فيه 202 00:16:28,441 --> 00:16:32,112 ‫- إنه فيلم رائع جداً ‫- ذلك الفيلم سخيف 203 00:16:33,029 --> 00:16:35,574 ‫أنتم جميعاً مجانين ‫ولا تفهمون شيئاً عن الأفلام الجيدة 204 00:16:35,949 --> 00:16:39,327 ‫مهلاً، انتظر! 205 00:16:40,120 --> 00:16:43,081 ‫- انظر إلى ذلك الرجل يا صاح ‫- "(تاكوس)" 206 00:16:46,293 --> 00:16:47,669 ‫"تباً يا فتاة" 207 00:16:49,713 --> 00:16:51,965 ‫"لا شك في أن الملائكة موجودة فعلاً" 208 00:16:52,340 --> 00:16:54,467 ‫- "أيؤلمك ذلك؟" ‫- "كيف حالك يا عزيزتي؟" 209 00:16:54,593 --> 00:16:58,430 ‫- متى هبطّت على الأرض؟ ‫- ارجع إلى هنا يا رجل 210 00:16:59,264 --> 00:17:01,474 ‫ليس الجائزة الأروع، أليس كذلك؟ 211 00:17:03,226 --> 00:17:06,146 ‫كما قال الرجل، إنها مجرد بداية، لا؟ 212 00:17:06,896 --> 00:17:08,648 ‫فكري في الأمر يا أمي 213 00:17:09,399 --> 00:17:11,943 ‫وجودك هناك في الافتتاح يوم الأحد... 214 00:17:13,153 --> 00:17:15,780 ‫بقبعة جديدة وبذلة جديدة 215 00:17:15,905 --> 00:17:18,867 ‫وسيكون اسمك معلقاً على جدار ‫المساهمين ليراه الجميع 216 00:17:18,992 --> 00:17:22,078 ‫لا يعلقون أسماء الذين يمنحون القروض ‫على ذلك الجدار يا (فرانكلين) 217 00:17:22,203 --> 00:17:24,289 ‫سنتبرع لهم إذاً 218 00:17:25,582 --> 00:17:28,710 ‫قريباً ستتناولين الغداء في نادي (ويلفندايل) 219 00:17:29,919 --> 00:17:31,463 ‫أليس هذا ما أردته؟ 220 00:17:33,131 --> 00:17:35,425 ‫لا تنس وحسب سبب قيامنا بهذا بالأساس 221 00:17:37,135 --> 00:17:39,429 ‫ولكننا ننفذ كل ما رغبنا فيه 222 00:17:40,055 --> 00:17:42,891 ‫نحن نوفر منازل آمنة وبأسعار ميسّرة 223 00:17:43,475 --> 00:17:46,019 ‫ونقدم القروض لسكان أحيائنا 224 00:17:46,436 --> 00:17:50,190 ‫نحن نمكّن السود من امتلاك المنازل مجدداً ‫ونعيد الأعمال إلى أحيائنا 225 00:17:50,315 --> 00:17:56,363 ‫ناهيك عن نجاحنا وبدون مساعدة أحد بوضع ‫حد لعقود لا بل لقرون من العنصرية المنظمة! 226 00:17:56,488 --> 00:17:59,324 ‫- اهدأ يا (فرانكلين) ‫- أنا هادئ 227 00:17:59,449 --> 00:18:01,326 ‫ولكن بئس الأمر يا أمي، لمَ يجب ‫أن تكون هنالك دوماً مشكلة؟ 228 00:18:01,451 --> 00:18:05,080 ‫- لمَ لا يكون أي شيء جيد كفاية؟ ‫- لأن الوعد الوحيد الذي قطعته علي... 229 00:18:05,205 --> 00:18:09,417 ‫الوعد الذي أحتاج إلى أن تفي به ‫أنت تتجاهله كلياً 230 00:18:11,086 --> 00:18:14,673 ‫لم أدخل (بول دايفس) حياتنا لتحسين وضعي 231 00:18:15,382 --> 00:18:19,177 ‫فعلت ذلك لأبعدك عن الشوارع ‫ولأشركك في صفقات شرعية 232 00:18:19,302 --> 00:18:24,474 ‫صفقات شرعية! أين كنا اليوم يا أمي؟ ‫أخبريني رجاء، أين كنا؟ 233 00:18:25,141 --> 00:18:27,727 ‫في منزل لتصنيع المخدرات وبيعها؟ 234 00:18:28,353 --> 00:18:31,606 ‫لا، كنا في ناد ريفي نتناول سلطة الكركند 235 00:18:31,731 --> 00:18:34,067 ‫والآن نحن نستثمر في كنيسة 236 00:18:35,819 --> 00:18:37,195 ‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟ 237 00:18:37,320 --> 00:18:42,992 ‫أريد أن أعرف كم سيطول الأمر... ‫كم سيطول قبل أن يصبح هذا عملنا الوحيد؟ 238 00:18:43,118 --> 00:18:47,372 ‫قبل أن نتمكن من استبدال رجال ‫كـ(ريد طومسون) برجال كـ(بول دايفس) 239 00:18:47,497 --> 00:18:50,291 ‫كم سيطول الأمر قبل أن نحصل ‫على مخرج نظيف كما وعدتني؟ 240 00:18:50,417 --> 00:18:56,923 ‫- ما الذي تريدينه؟ تريدين تاريخاً محدداً؟ ‫- لا أظن أنني أطلب الكثير نظراً للظروف 241 00:18:57,924 --> 00:18:59,467 ‫أتريد أن تسعدني؟ 242 00:19:00,719 --> 00:19:02,512 ‫وأن ترتاح من تأففي؟ 243 00:19:02,637 --> 00:19:08,268 ‫امنحني سبباً يجعلني أصدق أننا نستطيع ‫الخروج من هذه المسألة سليمين 244 00:19:10,103 --> 00:19:13,189 ‫وإلى أن يتحقق ذلك، لا قيمة لأي من هذا 245 00:19:33,287 --> 00:19:38,250 ‫- أين الأولاد؟ ‫- مع أجدادهم إلى أن أجهز المنزل 246 00:19:40,878 --> 00:19:45,549 ‫أمي تتضرع كل يوم لعذراء (غوادالوبيه) ‫كي لا يموتوا حزناً 247 00:19:52,807 --> 00:19:54,266 ‫أنلت منهم؟ 248 00:19:56,560 --> 00:19:58,270 ‫أولئك الذين فعلوا هذا؟ 249 00:20:04,610 --> 00:20:06,737 ‫سيعودون إلى هنا غداً وقت العشاء 250 00:20:14,537 --> 00:20:19,417 ‫- إنهم يسألون عنك، خاصة (سيدرو) ‫- سأتفقدكم من وقت لآخر 251 00:20:21,210 --> 00:20:22,586 ‫خذي 252 00:20:24,630 --> 00:20:28,008 ‫- اشتري كل ما تحتاجين إليه ‫- اصمت أيها السافل 253 00:20:29,427 --> 00:20:32,096 ‫- من الأفضل أن أبقى بعيداً ‫- أفضل لمن؟ 254 00:20:33,722 --> 00:20:35,099 ‫لهم 255 00:20:37,560 --> 00:20:42,982 ‫أتظن أنني أريد هذا؟ ‫أن أضع حياتي جانباً لأربي أولاد أختي؟ 256 00:21:02,710 --> 00:21:07,465 ‫مرحباً، هل (طوني مارينو) موجود؟ أنا ‫(أيرين آباي) وأنا مراسلة في (هيرالد إكزامينر) 257 00:21:07,631 --> 00:21:10,259 ‫أيمكنك أن تطلعني على هوية ‫المسؤول المباشر عن السيد (مارينو)؟ 258 00:21:10,509 --> 00:21:13,345 ‫سيدة (مارينو)، معك (أيرين آباي) ‫من الـ(هيرالد إكزامينر) 259 00:21:13,471 --> 00:21:15,014 ‫أكان لدى العميل (مارينو) مكتب هنا في المدينة؟ 260 00:21:15,181 --> 00:21:18,767 ‫- هل أمك في المنزل يا عزيزي؟ ‫- أنا من الـ(هيرالد إكزامينر) 261 00:21:18,893 --> 00:21:21,479 ‫- أجل، لا نزال صحيفة ‫- كنت أنتظر على الخط 262 00:21:21,604 --> 00:21:24,523 ‫- أحتاج إلى جهة اتصال وحسب، أي اسم كان ‫- ماذا يمكنك أن تقولي؟ 263 00:21:24,648 --> 00:21:27,526 ‫(مارينو)، (م-ا-ر-ي-ن-و) 264 00:21:27,651 --> 00:21:30,362 ‫- لمَ لا يُسمح لك التحدث في هذا الأمر؟ ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 265 00:21:30,488 --> 00:21:33,115 ‫لا يمكنك أن تجيبي عن هذا السؤال أيضاً؟ أغرب؟ 266 00:21:33,824 --> 00:21:35,201 ‫أيمكنني أن أقتبس عنك ذلك؟ 267 00:22:01,393 --> 00:22:04,188 ‫كوني صادقة، أتنامين هنا أحياناً؟ 268 00:22:05,231 --> 00:22:06,607 ‫لا 269 00:22:09,818 --> 00:22:11,195 ‫فلنسمع ما لديك 270 00:22:11,320 --> 00:22:14,448 ‫ثمة عميل في إدارة مكافحة مخدرات ‫أعجز عن إيجاده 271 00:22:14,573 --> 00:22:17,117 ‫إنه المسؤول عن العميل الآخر ‫المفقود الذي كلمتك عنه 272 00:22:17,660 --> 00:22:20,538 ‫بحثت عنه في مكتبه ومنزله وسألت عنه والديه 273 00:22:20,663 --> 00:22:22,998 ‫- وأخته... ‫- حاولت مرة التواصل مع عميل متخف 274 00:22:23,123 --> 00:22:26,043 ‫- ولم يتصل بي قبل مرور أسابيع ‫- أتمكنت في النهاية من نشر القصة؟ 275 00:22:26,168 --> 00:22:27,586 ‫فعلت بعد أن نشرتها صحيفة (ذا بوست) 276 00:22:28,420 --> 00:22:32,216 ‫ليتني أستطيع أن أقدم لك نصائح حكيمة ‫ولكن الوقت متأخر 277 00:22:32,341 --> 00:22:36,512 ‫وعبارة "استمري بالعمل ‫وشيء ما سيظهر" هي أفضل ما لدي 278 00:22:38,013 --> 00:22:44,812 ‫- إلا إذا... ماذا عن ذلك الرجل في الملجأ؟ ‫- والد (ساينت)؟ 279 00:22:46,522 --> 00:22:51,610 ‫إنه عضو سابق في منظمة (بلاك بانثر) ‫وابنه تاجر مخدرات، هذا يُشعر بالذنب 280 00:22:52,361 --> 00:22:53,821 ‫استمري بالعمل على هذا المسار 281 00:22:54,238 --> 00:22:57,491 ‫اتبعي المال، سيشغلك ذلك على الأقل 282 00:23:04,582 --> 00:23:07,876 ‫يا إلهي، ما كل هذا؟ 283 00:23:08,752 --> 00:23:13,674 ‫إنها الحسابات، أنا أنقل بعض الأمور الآن ‫وقد بتنا نعمل مع (دايفس) 284 00:23:15,509 --> 00:23:17,595 ‫أظن أن ذلك الغداء جرى على خير ما يرام 285 00:23:18,554 --> 00:23:20,222 ‫أشربتم نخب آل (موسلي)؟ 286 00:23:23,684 --> 00:23:27,146 ‫(بول دايفس) أفعى خطيرة ‫نشأت في الأدغال 287 00:23:27,479 --> 00:23:33,485 ‫- لعله كان كذلك ولكنه رجل أعمال الآن ‫- قد يكون النوع اختلف ولكنه لا يزال أفعى 288 00:23:33,777 --> 00:23:36,280 ‫أريدكما أن تعيا وحسب طبيعة ‫الرجل الذي تتقربان منه 289 00:23:36,405 --> 00:23:40,159 ‫إن كان التقرب من أفعى يضمن عدم رميي ‫في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة 290 00:23:40,284 --> 00:23:43,579 ‫أو يضمن عدم رؤية ابني يُساق في سيارة شرطة ‫فالتقرب منه هو ما سأفعله تماماً 291 00:23:43,704 --> 00:23:48,917 ‫- ماذا ستفعلين عندما ستحاول الأفعى لدغك؟ ‫- سأقطع رأسها البائس عندها وأنتقل إلى التالية 292 00:23:54,131 --> 00:23:57,134 ‫حسناً، افعلي ذلك 293 00:23:59,261 --> 00:24:00,638 ‫آسف 294 00:24:02,181 --> 00:24:04,016 ‫أعرف أنك تبذلين قصارى جهدك 295 00:24:07,186 --> 00:24:09,480 ‫هيا، كُلي معي 296 00:24:11,649 --> 00:24:13,567 ‫ويسكي بدون ثلج لو سمحت 297 00:24:16,445 --> 00:24:19,823 ‫إنه اختيار مثير للاهتمام ‫علماً أنك لا تشرب 298 00:24:20,783 --> 00:24:27,915 ‫أجل، فكرت في أنه سيكون من اللطيف أن نلتقي في ‫مكان ما بدون ضوضاء بما أننا لن نتبادل أي منتج 299 00:24:28,040 --> 00:24:29,416 ‫ها نحن هنا إذاً 300 00:24:31,418 --> 00:24:35,047 ‫نحن على وشك تبادل أطراف الحديث ‫المشكلة لا تكمن فيك أنت بل فيّ أنا 301 00:24:35,547 --> 00:24:39,009 ‫لدي سؤال دقيق بعض الشيء 302 00:24:40,260 --> 00:24:42,262 ‫بالنسبة إلى الصراع في (نيكاراغوا)... 303 00:24:43,138 --> 00:24:46,016 ‫إلى متى ستظل (الولايات المتحدة) ‫الخيّرة متورطة فيه؟ 304 00:24:46,517 --> 00:24:53,190 ‫- لمَ قد تطرح علي هذا السؤال؟ ‫- يبدو لي أن مصيري مرتبط بحربك الخفية، صحيح؟ 305 00:24:53,816 --> 00:24:55,567 ‫الحرب تنتهي... 306 00:24:56,985 --> 00:25:00,489 ‫وتتلاشى فجأة حاجتك إلى خدماتي 307 00:25:00,698 --> 00:25:02,783 ‫تريد أن تعرف إذاً إلى متى سنستمر بالعمل معاً؟ 308 00:25:04,076 --> 00:25:06,412 ‫في مجال عملي تكون فترة الصلاحية محدودة 309 00:25:07,913 --> 00:25:09,289 ‫علي أن أضع خطة مسبقة 310 00:25:11,291 --> 00:25:14,044 ‫لو كانت هنالك عملية كالتي تتحدث عنها 311 00:25:14,169 --> 00:25:17,464 ‫لكنت قلت لك إن محاولة الفوز في حرب ‫عصابات في إحدى دول العالم الثالث 312 00:25:17,589 --> 00:25:19,842 ‫تشبه إلى حد ما محاولة ‫الإمساك بكرة سريعة بأسنانك 313 00:25:21,135 --> 00:25:22,511 ‫شكراً لك 314 00:25:25,055 --> 00:25:31,061 ‫أنت... تساعد جماعة الـ(كونترا) ‫منذ قرابة الـ٥ سنوات بحسب ما أعرف، لا؟ 315 00:25:31,186 --> 00:25:33,731 ‫أجل ويمكن أن يستمر الأمر ‫لـ٤ سنوات أخرى و٦ حتى 316 00:25:37,776 --> 00:25:44,491 ‫لأكون صريحاً معك، أي تاريخ قد أحدده لك الآن 317 00:25:44,616 --> 00:25:47,369 ‫سيكون عبارة عن تخمين سيئ أو ترهات 318 00:25:48,579 --> 00:25:52,332 ‫عليك أن تستمر في القيام بما تفعله ‫حل مشكلاتك 319 00:25:53,375 --> 00:25:57,588 ‫إذا لاحظت شيئاً يدل على انتهاء الأمر ‫أعدك بأن تكون أول العارفين 320 00:25:58,046 --> 00:25:59,840 ‫وماذا لو ضاعفت حجم تواجدي؟ 321 00:26:02,009 --> 00:26:05,012 ‫أنت ستكسب مزيداً من المال ‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى (نيكاراغوا) 322 00:26:07,222 --> 00:26:11,393 ‫- أسيتلاشى الإطار الزمني عندها؟ ‫- زيادة المال تعني زيادة الموارد 323 00:26:11,518 --> 00:26:12,895 ‫والموارد تجعلك تفوز بالحروب 324 00:26:15,314 --> 00:26:16,690 ‫نخب الفوز بالحروب 325 00:26:24,615 --> 00:26:26,617 ‫اتركيني أيتها السافلة! ارحلي! 326 00:26:26,742 --> 00:26:28,660 ‫- (لي)، إنهم يحاولون قتلي ‫- لا أحد يحاول قتلك 327 00:26:28,786 --> 00:26:31,413 ‫- لمَ تطن هذه الآلة إذاً؟ ‫- سأنتظر في الأسفل 328 00:26:31,538 --> 00:26:32,915 ‫حسناً 329 00:26:33,916 --> 00:26:37,169 ‫ماذا يوجد في هذه الإبرة؟ ‫هذه البغيضة ليست طبيبة حتى 330 00:26:37,294 --> 00:26:42,716 ‫(واندا)، هؤلاء الناس يحاولون مساعدتك، مفهوم؟ ‫وأنت تشتمين ليطردوك وتعودي إلى الشارع للتعاطي 331 00:26:43,967 --> 00:26:45,344 ‫شكراً لك 332 00:26:46,470 --> 00:26:49,640 ‫الدواء الموجود في تلك الإبرة ‫سيساعدك على تخليص جسمك من المخدرات 333 00:26:50,015 --> 00:26:52,643 ‫دفعت للمستشفى لإبقائك هنا لوقت أطول، مفهوم؟ 334 00:26:53,268 --> 00:26:54,645 ‫لمنحك فرصة ثانية 335 00:26:56,188 --> 00:27:00,567 ‫إذا تسببت بطردك من هنا سينتهي الأمر ‫ولا أريد أن تكون لك علاقة بي، مفهوم؟ 336 00:27:05,197 --> 00:27:07,115 ‫ابق معي يا (لي) 337 00:27:07,658 --> 00:27:09,618 ‫- أنا منشغل ‫- أرجوك 338 00:27:10,828 --> 00:27:12,830 ‫لا أحد يزورني غيرك 339 00:27:13,372 --> 00:27:16,291 ‫ابق... ابق الليلة وحسب 340 00:27:37,354 --> 00:27:40,399 ‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة إلى ‫مكتب الاستقبال في الطابق الثاني" 341 00:27:40,524 --> 00:27:43,110 ‫"الخدمات الاجتماعية مطلوبة ‫إلى مكتب الاستقبال في الطابق الثاني" 342 00:27:47,993 --> 00:27:52,915 ‫نحن نمدد نشاطنا، حان الوقت ‫لنوسع إطار عملنا إلى خارج (أل إيه) 343 00:27:53,749 --> 00:27:56,126 ‫ولكن السؤال الأهم، من أين نبدأ؟ 344 00:27:56,585 --> 00:27:59,087 ‫الكوكايين الصلب انتشر في (نيويورك) بالفعل 345 00:27:59,296 --> 00:28:03,508 ‫والكوبيون والكولومبيون ‫يوزعونه هناك وفي العاصمة 346 00:28:03,634 --> 00:28:05,510 ‫سيكون من الصعب أن ننشئ لنا موطئ قدم 347 00:28:06,094 --> 00:28:10,182 ‫الإيطاليون يديرون (شيكاغو) ولا ‫شيء يحصل هناك بدون إذنهم 348 00:28:10,307 --> 00:28:12,935 ‫يمكننا أن نبدأ باستهداف المدن التي ‫لا تنتشر فيها عصابات المخدرات بكثرة 349 00:28:13,060 --> 00:28:15,646 ‫ما يخفف من المشكلات ‫ونبني عملنا اعتباراً من هناك 350 00:28:16,730 --> 00:28:18,398 ‫ما الذي تفكرين فيه بالضبط؟ 351 00:28:18,815 --> 00:28:21,526 ‫ثمة فتاة ترعرعنا معاً ‫وتعيش هي وحبيبها في (ليتل روك) 352 00:28:21,652 --> 00:28:24,488 ‫- يمكننا أن نبدأ من هناك ‫- هل أنت واثقة من أن الوقت مثالي لذلك؟ 353 00:28:24,613 --> 00:28:27,574 ‫- لا تزال لدينا مشكلات في (لوس أنجلوس) ‫- لهذا السبب بالذات نحتاج إلى توسيع عملنا 354 00:28:27,699 --> 00:28:29,201 ‫أجل، سنتسبب لأنفسنا بمزيد من المشكلات 355 00:28:29,326 --> 00:28:32,579 ‫لمَ لا تخبر الفتى الأبيض ‫أن أعمال الشراء ستتراجع 356 00:28:32,704 --> 00:28:36,416 ‫إلى أن نحل مشكلاتنا مع (مانبوي) و(سكالي)؟ ‫بهذه الطريقة يمكنني أن أعود إلى متجري 357 00:28:37,292 --> 00:28:41,004 ‫- لن نقول لـ(ريد) إن حجم مشترياتنا سيتراجع ‫- لمَ لا؟ 358 00:28:43,924 --> 00:28:49,179 ‫- أتخشون جميعاً قول ذلك لـ(تيدي)؟ ‫- لن نفعل ذلك! مفهوم؟ لن نتراجع 359 00:28:49,763 --> 00:28:54,643 ‫(لوي)، أجري الاتصالات ‫إذا كان (ليتل روك) مهتماً، اذهبا إليه 360 00:28:55,060 --> 00:28:58,814 ‫خذا له قالب كوكايين وأرياه كيفية تدخينه ‫وقولا له إن تذوقه أول مرة مجاني 361 00:28:58,939 --> 00:29:02,943 ‫افعلا ما نفعله هنا تماماً ‫خذا (بيتشز) معكما، إذا كان يريد ذلك 362 00:29:03,986 --> 00:29:08,699 ‫هكذا نحافظ على سلامتنا ونبقى بمنأى ‫عن المتاعب ونتوسع بدون فضح أنفسنا 363 00:29:08,824 --> 00:29:10,867 ‫سينجح الأمر، سينجح 364 00:29:15,747 --> 00:29:19,751 ‫أردت أن أخبرك، أتت البارحة ‫وطلبت الحصول على وظيفة 365 00:29:20,335 --> 00:29:23,588 ‫- وظيفة؟ هنا في النادي؟ ‫- أجل، لديها خبرة 366 00:29:23,714 --> 00:29:25,549 ‫فكرت في أنها تستطيع ‫تسلم زمام الأمور عندما أرحل 367 00:29:26,550 --> 00:29:27,926 ‫هل هذه مشكلة؟ 368 00:29:29,344 --> 00:29:31,346 ‫لا، أنا متفاجئ وحسب 369 00:29:31,471 --> 00:29:34,057 ‫فكرت في أنني أستطيع الوثوق ‫بها بما أنك تضاجعها 370 00:29:34,558 --> 00:29:36,059 ‫هل كنت مخطئة في ذلك؟ 371 00:29:37,936 --> 00:29:39,313 ‫"٣٠٣٩، شارع (تايغ)، (إل إيه) ٩٠٠١١" 372 00:29:39,438 --> 00:29:41,940 ‫٣ عناوين؟ هذا كل شيء؟ 373 00:29:42,065 --> 00:29:45,360 ‫سألتما إلى أين يذهب خارج (إنغلوود) ‫وهذه هي الإجابة 374 00:29:46,278 --> 00:29:49,781 ‫- ما هذا المكان في (غاردينيا)؟ ‫- إنه منزل جدة (تيرانس) 375 00:29:49,990 --> 00:29:51,867 ‫(تيرانس) هو اسم (سكالي) الحقيقي؟ 376 00:29:52,492 --> 00:29:53,869 ‫هذا الزنجي يشبه حاملي اسم (تيرانس) 377 00:29:53,994 --> 00:29:57,372 ‫منزل جدته هو المكان الوحيد ‫الذي زاره أكثر من مرة 378 00:29:57,497 --> 00:29:59,958 ‫وفي كل مرة كان يبقى لقرابة الـ٥ دقائق 379 00:30:00,125 --> 00:30:04,963 ‫- كان يدخل بحقيبة ويخرج بدونها ‫- لعله المكان الذي يحتفظ فيه بماله كله 380 00:30:05,255 --> 00:30:06,882 ‫عليك أن تكون ذكياً 381 00:30:07,007 --> 00:30:09,259 ‫المنزل خارج منطقة عمله ‫والناس لن يعبثوا معه هناك 382 00:30:09,760 --> 00:30:14,806 ‫أيها السيدان، يبدو لي هذا تبادلاً ‫خاصاً للمعلومات، لذا سيتعين عليكما أن... 383 00:30:15,599 --> 00:30:17,392 ‫تتحدثا في ذلك في الخارج 384 00:30:17,517 --> 00:30:21,813 ‫- إلا إن كان بوسعي أن أفعل شيئاً آخر لكما ‫- كل شيء جيد 385 00:30:42,000 --> 00:30:43,627 ‫أين كنت يا رجل؟ 386 00:30:44,252 --> 00:30:46,797 ‫- وأين الحفاضات؟ ‫- دعني أجلس قليلاً 387 00:30:46,922 --> 00:30:48,924 ‫استخدمت المال لتعاطي المخدرات؟ ‫إنها عائمة بالبول يا رجل! 388 00:30:49,049 --> 00:30:50,634 ‫- كيف تفعل ذلك؟ ‫- أتتدخل في شؤوني الآن؟ أبت بهذا الذكاء؟ 389 00:30:50,759 --> 00:30:55,764 ‫- مهلاً! مهلاً! ماذا يجري يا (دواين)؟ ‫- كان يفترض أن يشتري الحفاضات 390 00:30:55,889 --> 00:30:57,265 ‫ولكنه استخدم المال لتدخين ‫المخدرات بدلاً من ذلك 391 00:30:57,391 --> 00:30:59,393 ‫- خير لك أن تنتبه لما تقوله يا (دواين) ‫- إنها ابنتك يا رجل! 392 00:30:59,518 --> 00:31:01,561 ‫(جون)... لحظة يا (دواين) 393 00:31:02,270 --> 00:31:03,939 ‫سأذهب لأشتري لك بعض الحفاضات 394 00:31:04,064 --> 00:31:07,234 ‫في غضون ذلك، لمَ لا تذهب ‫وتتناول القليل من الدجاج الصيني؟ 395 00:31:07,943 --> 00:31:09,736 ‫إنه من الأطباق المفضلة لديك، لا؟ 396 00:31:09,861 --> 00:31:14,491 ‫اطلب إلى الآنسة (ليندا)... آنسة (ليندا)، أعدي ‫لهذا الشاب طبقاً من ذلك الدجاج الصيني الذي يحب 397 00:31:23,750 --> 00:31:26,586 ‫لا يمكنك أن تدخل إلى هنا بهذا الشكل يا (جون) 398 00:31:27,838 --> 00:31:30,173 ‫لن أصيح بك 399 00:31:31,633 --> 00:31:36,388 ‫- ولكنها المرة الأخيرة، إذا كررتها سأطردك ‫- أنا آسف، أنا... 400 00:31:36,513 --> 00:31:40,559 ‫اسمعني يا (جون)، اسمعني، عليك أن تستجمع قواك 401 00:31:40,684 --> 00:31:43,311 ‫إذا تصرفت بحماقة، ستخسر أولادك يا صاح 402 00:31:44,729 --> 00:31:47,232 ‫وستندم على ذلك إلى الأبد 403 00:31:52,571 --> 00:31:54,698 ‫اذهب وتناول شيئاً 404 00:31:58,452 --> 00:32:02,497 ‫- واسمع... لا تجلس بالقرب من (دواين)، مفهوم؟ ‫- حسناً 405 00:32:13,300 --> 00:32:15,343 ‫كيف يخدمك ملجأ (إيدجوود)؟ 406 00:32:15,719 --> 00:32:20,891 ‫كنت في الحي وفكرت في أن ‫نتحدث أكثر عنك وعن الملجأ 407 00:32:21,391 --> 00:32:25,437 ‫- وعن الأمور التي تفعلانها أنت وزوجتك للمجتمع ‫- لم أذكر يوماً أن لدي زوجة 408 00:32:25,562 --> 00:32:28,356 ‫ولم أضع خاتم زواجي ‫مذ توقفت عن تناول المشروب 409 00:32:28,482 --> 00:32:30,150 ‫تحريت عنك، مفهوم؟ 410 00:32:30,734 --> 00:32:35,989 ‫أنت مذهل وأعتقد أن ملفك رائع فقد كنت في منظمة ‫(بلاك بانثر) وتعمل في الشارع ولديك ملجأ... 411 00:32:36,114 --> 00:32:40,660 ‫أجل، أجل، كيف تعرفين أن مراسلة تكذب؟ ‫من شفاهها التي تتحرك 412 00:32:41,453 --> 00:32:46,124 ‫لا تعودي إلى هنا سعياً للتحدث عن مزيد ‫من القصص، لأنك لن تجدي أياً من ذلك 413 00:33:08,396 --> 00:33:09,814 ‫شكراً يا (لورب) 414 00:33:11,107 --> 00:33:13,443 ‫أراك صباحاً، عند التاسعة؟ 415 00:33:15,695 --> 00:33:20,950 ‫- لا يمكنني يا سيدي ‫- حسناً، لا يمكنك صباحاً أم اليوم كله؟ 416 00:33:22,952 --> 00:33:24,662 ‫بلغت حدي الأقصى 417 00:33:27,665 --> 00:33:31,127 ‫- اكتفيت ‫- ماذا؟ 418 00:33:31,961 --> 00:33:35,590 ‫- ماذا تقصد بقولك إنك اكتفيت؟ ‫- تصورت أنني أستطيع التعامل مع الأمر 419 00:33:37,008 --> 00:33:42,555 ‫وأقنعت نفسي بأن المال يستحق العناء ‫ولكن... لم أكن جاهزاً لسفك الدماء كله 420 00:33:46,726 --> 00:33:48,978 ‫الحرب في الخارج أمر... 421 00:33:52,190 --> 00:33:54,484 ‫ولكن قتل قومنا بعضهم بعضاً في شوارعنا؟ 422 00:33:58,112 --> 00:33:59,781 ‫لا بد من وضع حد في مكان ما 423 00:34:03,660 --> 00:34:05,995 ‫- وقد بلغت حدي ‫- حسناً 424 00:34:09,123 --> 00:34:16,047 ‫أفهمك، صدقاً، تباً لذلك ‫فهذا ليس ما أردته أيضاً 425 00:34:17,256 --> 00:34:19,425 ‫ولكن الوقت الآن غير مناسب للرحيل 426 00:34:22,178 --> 00:34:26,683 ‫لذا إليك ما سنفعله، سأضاعف أجرك ‫وستستجمع قواك وسنتخطى هذه المشكلة 427 00:34:26,808 --> 00:34:31,521 ‫وسأسمح لك بعدها بأن ترحل وتنضم إلى ‫قوات حفظ السلام إذا أردت، لا يهمني الأمر 428 00:34:31,896 --> 00:34:33,982 ‫ولكنك لن تتخلى عني... 429 00:34:36,401 --> 00:34:37,777 ‫ليس الآن 430 00:34:41,280 --> 00:34:42,657 ‫آسف يا سيدي 431 00:35:38,254 --> 00:35:41,382 ‫لا تصيحي ولا تهربي 432 00:35:42,300 --> 00:35:45,803 ‫أدعى (طوني مارينو) وأنت تبحثين عني 433 00:35:46,429 --> 00:35:48,598 ‫سمحت لنفسي بمطالعة ملاحظاتك 434 00:35:49,057 --> 00:35:52,643 ‫عليك أن تحتفظي بها في مكان خارجي آمن 435 00:35:53,811 --> 00:35:56,147 ‫هذا في حال اقتحم سافل ما منزلي؟ 436 00:35:56,689 --> 00:35:58,941 ‫تظنين أنك تعرفين جيداً القصة التي تروينها 437 00:36:01,986 --> 00:36:03,571 ‫أنت لا تعرفين شيئاً 438 00:36:07,075 --> 00:36:08,868 ‫القصة ليست في (فرانكلين ساينت) 439 00:36:08,993 --> 00:36:14,457 ‫ولا (لورينا كارديناس) أيضاً ‫التي يؤلمني القول إنها ميتة بالتأكيد 440 00:36:15,041 --> 00:36:19,796 ‫القصة الحقيقية تكمن في معرفة من يحمي ‫(ساينت) وأسباب حمايته له 441 00:36:20,797 --> 00:36:23,758 ‫إذا تعين علي أن أخمّن ‫فقد نبقى هنا لوقت طويل 442 00:36:26,052 --> 00:36:30,139 ‫تحريت أمرك وعرفت أموراً قليلة بأية حال 443 00:36:30,723 --> 00:36:34,477 ‫وضِعت عائلتك في معسكر اعتقال ‫في (منزانار) عندما كنت صغيرة 444 00:36:34,602 --> 00:36:38,439 ‫درست في جامعة (بركلي) ثم عدت إلى (لوس أنجلوس) ‫عملت في صحيفة الـ(تايمز) 445 00:36:38,815 --> 00:36:42,777 ‫وذلك المقال الذي كتبته عن قناة ‫(أوينز فالي) الثانية تسبب بطردك 446 00:36:42,902 --> 00:36:45,988 ‫أنت منفصلة عن زوجك ‫(هنري نيلسون) وابنتك (جاين)... 447 00:36:46,114 --> 00:36:48,282 ‫حسناً، ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 448 00:36:48,408 --> 00:36:52,829 ‫أحاول أن أعرف أنك ستتمكنين من إيصال الأمر ‫إلى خواتيمه في حال أطلعتك على المعلومات 449 00:36:52,954 --> 00:36:59,502 ‫- إذا كان ما ستقوله حقيقياً ومهماً... سأنشره ‫- نشره لن يكون إلا البداية يا (أيرين) 450 00:37:05,466 --> 00:37:10,012 ‫اسألي نفسك "من يملك القدرة على عرقلة ‫عمل تحقيق إدارة مكافحة المخدرات" 451 00:37:10,471 --> 00:37:14,517 ‫"ثم إلغاء اتهامات القتل ‫فيما الشاهد الرئيسي عميل فدرالي؟" 452 00:37:14,767 --> 00:37:17,520 ‫- (رونالد ريغن) ‫- أنت تقتربين من الإجابة الصحيحة 453 00:37:28,489 --> 00:37:32,118 ‫- يا للهول، هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 454 00:37:33,536 --> 00:37:35,997 ‫وما عليك الآن إلا إثبات الأمر 455 00:37:36,914 --> 00:37:39,959 ‫لا، لا... أحتاج إلى سماع الأمر منك أنت 456 00:37:40,084 --> 00:37:42,837 ‫- أريد معرفته كله الآن... ‫- سأبقى لساعة واحدة وأطلعك على كل شيء 457 00:37:42,962 --> 00:37:46,007 ‫ولكننا لم نتقابل يوماً، هذا شرطي 458 00:37:47,258 --> 00:37:50,803 ‫وكالة الـ(سي آي إيه) خاصتنا ‫تدخل الكوكايين إلى (الولايات المتحدة) 459 00:37:51,137 --> 00:37:54,015 ‫إنها قصة العمر يا (أيرين)، أتريدينها أم لا؟ 460 00:38:02,773 --> 00:38:05,902 ‫- "فلنرحل من هنا يا رجل" ‫- "بالتأكيد لا" 461 00:38:06,611 --> 00:38:10,573 ‫سمعت الرجل يا صاح، إنه المكان الوحيد ‫الذي شوهد فيه (سكالي) أكثر من مرة 462 00:38:11,032 --> 00:38:13,409 ‫أجل ولكن عرق النسا يؤلمني 463 00:38:13,868 --> 00:38:18,748 ‫لمَ لا نجلب أقربائي لمراقبته؟ هم لا يفعلون ‫شيئاً بأية حال إلا التسكع في المجمعات السكنية 464 00:38:18,873 --> 00:38:20,249 ‫بالتأكيد لا 465 00:38:28,341 --> 00:38:30,676 ‫"مثلجات" 466 00:38:32,678 --> 00:38:34,472 ‫"توت، برتقال" 467 00:38:45,900 --> 00:38:48,653 ‫- هل هذا (ليون) البائس؟ ‫- هذا (سكالي) يا رفاق 468 00:39:07,421 --> 00:39:08,923 ‫لا! لا!... 469 00:39:14,595 --> 00:39:16,138 ‫أنا أراك أيها السافل! 470 00:39:19,559 --> 00:39:23,521 ‫يا إلهي! طفلتي، لا! 471 00:39:23,646 --> 00:39:26,148 ‫لا! 472 00:39:26,274 --> 00:39:27,650 ‫تباً! 473 00:39:29,569 --> 00:39:36,367 ‫"لا، أرجوك يا إلهي، لا! فليساعد أحدكم طفلتي!" 474 00:39:37,577 --> 00:39:45,334 ‫فليساعدني أحد، أرجوكم! طفلتي، طفلتي! 475 00:39:47,128 --> 00:39:52,800 ‫- فلنرحل يا (لي)! ‫- فليساعدني أحد رجاء! 476 00:39:52,925 --> 00:39:54,302 ‫هيا يا رجل! 477 00:39:56,178 --> 00:39:57,722 ‫"طفلتي!" 478 00:39:58,931 --> 00:40:00,308 ‫"اللعنة!" 479 00:40:10,526 --> 00:40:11,902 ‫اللعنة! 480 00:40:18,034 --> 00:40:21,162 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت