1 00:01:10,546 --> 00:01:12,949 ALEMANIA, 1945 2 00:01:23,150 --> 00:01:24,689 ¿Qué demonios es eso? 3 00:01:31,458 --> 00:01:33,357 - ¿Qué sucede? - Está bien. 4 00:01:34,696 --> 00:01:37,893 - ¡El motor de babor está en llamas! - Regresa a tu asiento. 5 00:01:40,702 --> 00:01:42,818 Los controles no responden. 6 00:01:46,541 --> 00:01:48,438 ¡Prepárense para el impacto! 7 00:03:32,287 --> 00:03:35,733 CAZA DE GUERRA. 8 00:04:06,748 --> 00:04:11,881 A las 01.30, un C-47, junto a su tripulación de 10 hombres, 9 00:04:11,883 --> 00:04:15,453 desapareció a ochenta millas al sur de Stuttgart. 10 00:04:21,909 --> 00:04:23,145 Entonces... 11 00:04:25,499 --> 00:04:30,560 nos encargaron... que verifiquemos. 12 00:04:30,738 --> 00:04:32,495 - Oigan, traigan el equipo. - Muévanse. 13 00:04:32,974 --> 00:04:34,691 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 14 00:04:34,693 --> 00:04:37,545 Korsky, Hoyte, Gardner, Castle, muévanse. 15 00:04:37,547 --> 00:04:38,999 Pónganse a trabajar. 16 00:04:39,001 --> 00:04:40,517 ¡Simms, atrás! 17 00:04:40,782 --> 00:04:42,482 Oiga, hallamos cosas de Suecia... 18 00:04:42,517 --> 00:04:45,566 Todos los demás, mantengan sus malditos oídos atentos. 19 00:04:45,683 --> 00:04:47,545 ¡Vehículo! ¡Seis en punto! 20 00:04:59,767 --> 00:05:01,492 Tranquilo, sargento. 21 00:05:03,370 --> 00:05:04,539 Joder. 22 00:05:06,406 --> 00:05:09,665 Hijo de... El maldito Mayor Johnson. 23 00:05:10,678 --> 00:05:12,337 Qué sorpresa. 24 00:05:13,014 --> 00:05:16,355 Me dijeron que estaba... ejecutando operaciones 25 00:05:16,357 --> 00:05:19,520 desde un castillo fuera de Reims, señor. 26 00:05:19,554 --> 00:05:21,707 Sí. Bueno, creo que me cansé un poquito 27 00:05:21,709 --> 00:05:24,444 de comer ancas de rana y paté de hígado. 28 00:05:25,626 --> 00:05:28,524 Bueno, espero que no hiciera el viaje en vano, señor. 29 00:05:29,396 --> 00:05:30,851 Oye, vamos. 30 00:05:31,065 --> 00:05:35,577 ¿Sabe, sargento? Un director precisa solo venir un tiempo al foso de la orquesta. 31 00:05:35,803 --> 00:05:38,556 ¿Sabe? De vez en cuando, hermano. 32 00:05:40,174 --> 00:05:44,620 Sí, pero esta no es una ópera. Y estos no son violines. 33 00:05:44,622 --> 00:05:47,858 Solo sucede que hacen una dulce música por si mismos. 34 00:05:49,550 --> 00:05:51,502 Vamos. ¿Crees poder levantarlo un poco? 35 00:05:54,155 --> 00:05:58,050 Bueno, creo que es hora de presentarle a alguien. 36 00:05:58,826 --> 00:06:01,907 Walsh es un antiguo pupilo mío de regreso a Texas. 37 00:06:02,429 --> 00:06:05,670 También es literalmente el único hombre para el trabajo. 38 00:06:06,200 --> 00:06:08,029 Ya tengo doce hombres listos, 39 00:06:08,031 --> 00:06:10,855 y ya sabe, el trece no es un número afortunado. 40 00:06:14,775 --> 00:06:17,696 ¿Sabe? Ese avión fue derribado por un frente enemigo, 41 00:06:17,698 --> 00:06:22,223 y portaba... material sensible. 42 00:06:22,449 --> 00:06:25,512 Y Walsh va a viajar contigo para recuperarlo. 43 00:06:25,586 --> 00:06:29,627 Mi equipo no precisa ayuda exterior para recuperar la carga, señor. 44 00:06:29,891 --> 00:06:31,788 Desobedeciendo órdenes. 45 00:06:32,793 --> 00:06:35,107 Es un delito de corte marcial. 46 00:06:36,197 --> 00:06:39,094 Sí. Pero si estoy en prisión, 47 00:06:39,600 --> 00:06:41,759 ¿quién hará su trabajo sucio, eh? 48 00:06:42,169 --> 00:06:44,698 Es bueno ver que no ha cambiado. 49 00:06:45,806 --> 00:06:48,861 Es genial actualizarse, sargento. Siempre es un placer verlo. 50 00:06:50,144 --> 00:06:53,891 Bueno, pero como sabe, el tiempo es lo esencial. 51 00:06:56,951 --> 00:06:59,175 Fíjense donde pisan. ¿Sí? 52 00:07:00,000 --> 00:07:01,114 De acuerdo. 53 00:07:05,589 --> 00:07:06,676 Ven aquí. 54 00:07:16,570 --> 00:07:18,600 ¿Alguna vez golpeaste a un alemán? 55 00:07:20,107 --> 00:07:23,194 Depende de su definición de golpear, señor. 56 00:07:23,896 --> 00:07:26,324 Jesús, se sigue poniendo mejor y mejor. 57 00:07:28,516 --> 00:07:30,271 Muy bien, escuchen chicos. 58 00:07:30,785 --> 00:07:33,526 Encontremos esos restos, areglémoslos lo mejor que podamos, 59 00:07:33,528 --> 00:07:36,836 y dejemos que este sujeto... se mezcle con los demás. 60 00:07:39,293 --> 00:07:41,014 ¡Movámonos! 61 00:07:41,016 --> 00:07:42,894 Sigue moviéndote. Vamos, oye. 62 00:07:53,107 --> 00:07:55,609 ¿Sabe? Cuando estábamos en Marsella, 63 00:07:56,177 --> 00:07:59,207 saqué a Brewer de un blindado en llamas. 64 00:08:00,114 --> 00:08:02,968 Dos de sus hombres seguían atrapados dentro. 65 00:08:03,217 --> 00:08:05,767 Bastardos, estaban gritando. 66 00:08:05,769 --> 00:08:10,095 Y antes de poder sacarlos, un... Stuka se precipitó de la nada. 67 00:08:10,097 --> 00:08:12,769 Y bueno... qué puedo decir. 68 00:08:12,771 --> 00:08:15,458 No quedó más que un crater donde habían estado. 69 00:08:18,099 --> 00:08:20,971 Brewer aún me desprecia por ello. 70 00:08:21,869 --> 00:08:24,071 Prefiere morir mil veces él mismo, 71 00:08:24,105 --> 00:08:27,118 que perder a un maldito soldado. 72 00:08:29,343 --> 00:08:31,368 Es la clase de hombre que es. 73 00:08:32,613 --> 00:08:35,612 Y te diré algo. Seguro desearíamos tener más como él. 74 00:08:35,614 --> 00:08:38,787 Muy bien, muy bien. Protejan su equipo. Tomaremos la ruta escénica. 75 00:08:38,789 --> 00:08:40,354 Sí, sargento. 76 00:08:40,356 --> 00:08:42,118 Muy bien. Esperen, joder. Esperen. 77 00:08:42,757 --> 00:08:44,167 Vamos, tomen los recipientes y la piedra de afilar. 78 00:08:44,191 --> 00:08:46,275 Walsh, dime. 79 00:08:48,863 --> 00:08:51,213 ¿Qué hace tan especial a ese material sensible, 80 00:08:51,215 --> 00:08:54,925 que se precisa un escuadrón completo dedicado a él? 81 00:08:55,136 --> 00:08:58,000 No pregunto sobre lo que me envían a recuperar. 82 00:08:58,939 --> 00:09:00,770 - ¿Y eso por qué? - Sigan moviéndose. Vamos. 83 00:09:00,975 --> 00:09:05,240 Bueno, si me capturan será imposible para ellos obtener algo de mi, 84 00:09:05,279 --> 00:09:07,638 sin importar cuánto me torturen. 85 00:09:11,619 --> 00:09:12,894 Vamos, de prisa. 86 00:09:32,273 --> 00:09:34,193 Esto acaba de llegar del comando, señor. 87 00:09:34,275 --> 00:09:37,362 - Primero tomemos algo de café Eh. - Señor, sí señor. 88 00:09:46,353 --> 00:09:48,308 - ¡Deja de moverte! - ¡Aplánalo! 89 00:10:20,354 --> 00:10:22,559 Buscaremos primero este equipo. 90 00:10:22,790 --> 00:10:24,725 Camimaremos hacia terreno elevado. 91 00:10:25,059 --> 00:10:27,512 Muy bien. Busquen desde ahí. 92 00:10:30,097 --> 00:10:32,682 Quiero hallar el lugar del accidente antes del anochecer. 93 00:10:35,936 --> 00:10:37,720 Vamos. Movámonos. 94 00:10:54,021 --> 00:10:56,006 Oh... mierda. 95 00:11:17,378 --> 00:11:19,938 Bueno, seguro que sabes que estás de nuevo en medio de la acción 96 00:11:19,940 --> 00:11:24,139 cuando tienes... basura tibia en lugar de café. 97 00:11:25,986 --> 00:11:30,709 Escuchen. Esta operación fue diseñada en el más absoluto secreto. 98 00:11:31,325 --> 00:11:33,981 Cualquier cosas que oigas o veas a partir de ahora, 99 00:11:34,228 --> 00:11:37,624 no sale de este lugar. ¿Comprenden lo que digo? 100 00:11:37,831 --> 00:11:40,453 - Sí, señor. - Comprendido, señor. 101 00:11:41,969 --> 00:11:43,780 Soy curioso, sin embargo. 102 00:11:43,938 --> 00:11:47,592 Tiene a algunos de los mejores topógrafos del mundo a su disposición. 103 00:11:48,008 --> 00:11:49,907 ¿Por qué traerme? 104 00:11:51,312 --> 00:11:53,750 Bueno, oí que tu alemán es impecable. 105 00:11:53,814 --> 00:11:56,784 Mi tesis doctoral fue sobre la diversidad dialectal 106 00:11:56,817 --> 00:11:58,969 de las antiguas tribus germánicas. 107 00:11:59,053 --> 00:12:02,163 Pues bien, pongámosla a prueba. ¿De acuerdo? 108 00:12:13,535 --> 00:12:15,473 Quiero que escuches. 109 00:12:15,503 --> 00:12:20,393 Nuestro descifrador está analizando una transmisión grabada por la OSS. 110 00:12:26,480 --> 00:12:27,917 Está bien. 111 00:12:27,948 --> 00:12:30,275 Justo aquí. ¿Qué están diciendo? 112 00:12:30,552 --> 00:12:33,340 - Solo un montón de números al azar, señor. - No, no, no, no, no. 113 00:12:33,342 --> 00:12:37,334 - La voz de fondo. La mujer. - La pondré a media velocidad. 114 00:12:43,063 --> 00:12:44,542 Suena como... 115 00:12:45,299 --> 00:12:48,449 Suena como... Baum des... 'Baumm des Lebens' 116 00:12:50,037 --> 00:12:53,115 'Baum des Lebens' ¿Qué significa? 117 00:12:53,240 --> 00:12:55,356 El árbol de la vida. 118 00:13:01,215 --> 00:13:03,029 El árbol de la vida. 119 00:13:21,335 --> 00:13:22,570 Sargento. 120 00:13:22,604 --> 00:13:26,536 ¿Sargento, puedo limpiar mi culo con esto cuando se acabe el papel higiénido? 121 00:13:42,189 --> 00:13:44,193 ¿Nuestros chicos lo hicieron? 122 00:13:44,592 --> 00:13:47,802 De ninguna manera. Quizás el Servicio Especial Aéreo. 123 00:13:48,028 --> 00:13:50,494 Los británicos no lo harían, ni los franceses. 124 00:13:50,496 --> 00:13:52,721 Y los rusos no van tan al oeste. 125 00:13:59,006 --> 00:14:01,474 Luger, nueve milímetros. 126 00:14:01,793 --> 00:14:03,991 ¿Los alemanes hicieron esto ellos mismos? 127 00:14:04,912 --> 00:14:07,194 Apuesto a que estos hombres eran desertores. 128 00:14:14,455 --> 00:14:16,423 ¿Sabes lo que digo? 129 00:14:16,457 --> 00:14:20,855 Los alemanes empiezan a matar alemanes. Siéntate y disfruta los fuegos artificiales. 130 00:14:31,171 --> 00:14:32,461 Taft. 131 00:14:33,173 --> 00:14:35,759 Deja al alemán pudrirse en paz. 132 00:14:38,546 --> 00:14:40,089 ¡Cúbranse! 133 00:14:54,729 --> 00:14:58,213 ¡No se preocupen! ¡Está bien mearse la primera vez! 134 00:15:02,570 --> 00:15:03,984 ¡Korsky! 135 00:15:04,238 --> 00:15:06,152 - Vé. - ¡Thoretti! 136 00:15:09,209 --> 00:15:12,252 - ¡Fuego de protección! - Vé, entra ahí. - ¡Vé! 137 00:15:39,641 --> 00:15:40,833 ¡Despejado! 138 00:15:51,418 --> 00:15:54,403 Gardner. Pregúntale cuántos siguen ahí afuera. 139 00:15:59,627 --> 00:16:01,676 Tranquilo, hombre. Tranquilo. 140 00:16:02,029 --> 00:16:03,489 ¿Puedo mirar? 141 00:16:18,078 --> 00:16:19,446 Vamos muchacho, habla inglés. 142 00:16:19,480 --> 00:16:21,909 Entró en shock debido a un trauma severo. 143 00:16:22,149 --> 00:16:24,017 Vi esto antes. 144 00:16:24,051 --> 00:16:25,921 Golpéenlo todo lo que quieran. No dirá una palabra. 145 00:16:25,923 --> 00:16:27,828 Sí, dispara bien para un trauma severo. 146 00:16:27,830 --> 00:16:29,967 Levántenlo. Viene con nosotros. 147 00:16:35,362 --> 00:16:37,884 - ¿Sargento? - ¿Cuál es el problema, Walsh? 148 00:16:39,534 --> 00:16:41,694 ¿Olvidó que le dispararon? 149 00:17:39,426 --> 00:17:42,872 Espero que pronto superes tu trauma, maldito hijo de puta. 150 00:17:43,565 --> 00:17:46,814 - ¿Seguro está bien llevarlo con nosotros? - Le encontraré un uso. 151 00:17:46,816 --> 00:17:49,136 Dará nuestra ubicación en la primera oportunidad que tenga. 152 00:17:49,469 --> 00:17:52,727 Usted solo preocúpese por el avión que precisamos hallar. 153 00:18:38,185 --> 00:18:39,981 Tú y Rucker fíjense. 154 00:19:13,821 --> 00:19:15,167 Justo ahí. 155 00:19:24,766 --> 00:19:26,547 Sí, fíjate. 156 00:19:54,629 --> 00:19:56,162 No es nada. Vamos. 157 00:19:56,164 --> 00:19:57,330 Vamos. 158 00:20:09,043 --> 00:20:11,088 Qué maldita delicia. 159 00:20:11,546 --> 00:20:12,769 Vamos. 160 00:20:15,348 --> 00:20:16,482 ¡Vamos! 161 00:20:23,323 --> 00:20:25,547 Está bien. Sí. 162 00:20:28,062 --> 00:20:29,420 ¡Mierda! 163 00:20:32,867 --> 00:20:35,451 ¿Quiénes... Quiénes demonios son esas mujeres? 164 00:20:35,453 --> 00:20:38,245 Son civiles. Se ocultan aquí de nosotros. 165 00:20:38,438 --> 00:20:40,494 Sus esposos luchan por la guerra en alguna parte. 166 00:20:40,505 --> 00:20:42,827 Nunca antes vi civiles así. 167 00:20:43,611 --> 00:20:46,695 - Ni incluso en Francia. - ¿Oh sí? No estuviste mucho tiempo, Ruck. 168 00:20:46,697 --> 00:20:48,950 - Quizás nunca tuviste. - ¿Bromeas? 169 00:20:49,707 --> 00:20:52,019 - Solía tenerlas todas de regreso a Suecia. - Sí, claro. 170 00:20:54,922 --> 00:20:58,005 - ¿Mujeres? - Lo dejan fuera de combate. 171 00:20:59,527 --> 00:21:00,946 La pelirroja, hombre. 172 00:21:03,731 --> 00:21:07,802 Ella tiene ese hermoso cuerpo con dos perfectas y redondas... 173 00:21:07,835 --> 00:21:10,102 Tranquilo, Rucker... 174 00:21:14,809 --> 00:21:17,568 Pero disculpe, jefe. Esas chicas puede que sepan donde cayó el avión. 175 00:21:17,570 --> 00:21:20,715 Sí, tiene razón sargento. Simms y yo emplearíamos técnicas de interrogación 176 00:21:20,717 --> 00:21:23,889 - de París. ¿Sabe? - Mi arma está cargada y lista, hombre. 177 00:21:25,052 --> 00:21:29,026 Ya perdimos a un hombre. No arriesgaremos nuestra ubicación 178 00:21:30,024 --> 00:21:32,535 por jugar con civiles. ¿Entendido? 179 00:21:32,960 --> 00:21:34,401 - Entendido. - Sí. 180 00:21:35,797 --> 00:21:37,686 ¿Tiene algún problema, Walsh? 181 00:21:41,769 --> 00:21:43,097 No, señor. 182 00:21:44,071 --> 00:21:46,311 - Movámonos. - Sí. 183 00:22:02,857 --> 00:22:06,323 Así que pienso pedirle al sargento permiso por una noche. 184 00:22:07,595 --> 00:22:08,839 Sueña, Ruck. 185 00:22:08,841 --> 00:22:11,920 ¿Me dices que no te montarías a una de esas hermosas chicas? 186 00:22:19,407 --> 00:22:21,875 Nos casamos dos días antes de viajar. 187 00:22:23,010 --> 00:22:24,595 Mira esto. 188 00:22:24,812 --> 00:22:27,443 Ya tiene dos años, y no la sostuve ninguna vez. 189 00:22:28,015 --> 00:22:30,546 No traicionaré a mi familia por una puta nazi. 190 00:22:31,196 --> 00:22:33,207 Puta nazi. 191 00:22:34,121 --> 00:22:36,037 Me gusta como suena. 192 00:22:47,068 --> 00:22:49,182 ¿Qué de... monios? 193 00:22:52,303 --> 00:22:54,761 Esto no tiene ni un maldito sentido. 194 00:22:54,976 --> 00:22:57,574 Seguimos ese contorno durante una hora. 195 00:22:57,812 --> 00:22:59,772 ¿Y estamos en el mismo lugar? 196 00:23:06,354 --> 00:23:08,856 No hay forma que el sol esté al norte. 197 00:23:08,890 --> 00:23:12,272 Debemos estar en medio de algo. Alguna clase de material magnético. 198 00:23:13,308 --> 00:23:16,193 - Podría ser lo que derribó al avión. - ¿Qué? 199 00:23:18,132 --> 00:23:20,025 Podría ser lo que derribó al avión. 200 00:23:21,135 --> 00:23:23,474 Cuando Odiseo ingresó a la tierra de los muertos, 201 00:23:25,129 --> 00:23:28,467 los demonios cambiaron las estrellas, así se desorientaría. 202 00:23:30,044 --> 00:23:32,775 ¿Qué clase de tontería es esa, Walsh? 203 00:23:33,247 --> 00:23:35,862 - Es mitología griega. - De acuerdo. Hágame un favor. 204 00:23:37,151 --> 00:23:40,257 Conserve para usted la maldita poesía. ¿De acuerdo? 205 00:23:40,488 --> 00:23:42,716 Alguien estuvo aquí después que nos fuimos. 206 00:23:52,367 --> 00:23:54,639 Bueno, les toma a los lobos un par de horas 207 00:23:55,241 --> 00:23:58,925 olfatear la tumba, y comenzar a desenterrar el cuerpo. 208 00:23:59,807 --> 00:24:03,906 Olin, enciende la radio. La usaremos como señal para orientación. 209 00:24:04,245 --> 00:24:07,064 Necesito a dos voluntarios para resguardar el perímetro. 210 00:24:07,201 --> 00:24:09,477 Todos los demás, descansen diez minutos. 211 00:24:11,185 --> 00:24:13,660 Yo tomaré el cuadrante sudoeste. 212 00:24:14,322 --> 00:24:16,133 ¿Lo hará ahora? 213 00:24:18,393 --> 00:24:20,508 De acuerdo. Como sea, Walsh. 214 00:24:21,062 --> 00:24:22,659 Carbony, tu rifle. 215 00:24:23,498 --> 00:24:26,844 Walsh, no haga que me arrepienta. 216 00:24:30,271 --> 00:24:31,980 Tengo que cagar... 217 00:24:33,107 --> 00:24:34,909 Ponte donde pueda verte. 218 00:24:34,942 --> 00:24:37,720 Prefiero que me disparen, a que me veas cagando. 219 00:24:52,327 --> 00:24:54,028 Sierra Echo, aquí Halcón Siete. 220 00:24:54,061 --> 00:24:55,860 - ¿Me recibe? Cambio. - Sargento. 221 00:25:03,337 --> 00:25:06,056 Sierra Echo, el mayor Johnson precisa hablarle. Cambio. 222 00:25:06,774 --> 00:25:08,175 Recibido, Halcón Siete. 223 00:25:21,622 --> 00:25:23,041 Está muerto, señor. 224 00:25:24,825 --> 00:25:28,963 Adelante, valiente espartano. 225 00:25:28,996 --> 00:25:32,133 Eres muy bienvenido 226 00:25:32,166 --> 00:25:34,999 a quedarte aquí por comida. 227 00:25:36,037 --> 00:25:38,995 Tan harto de problemas. 228 00:25:39,974 --> 00:25:43,189 Tan cansado de la guerra. 229 00:25:43,377 --> 00:25:48,967 Descansa, soldado. No pelees más. 230 00:25:57,158 --> 00:25:59,732 No tengo idea de lo que dices. 231 00:26:07,968 --> 00:26:10,801 Oye. Quédate justo donde estás. 232 00:26:22,149 --> 00:26:23,490 ¿Amigos? 233 00:26:50,111 --> 00:26:51,925 Nuestro bicho. 234 00:26:58,409 --> 00:26:59,906 Maldita sea. 235 00:27:04,191 --> 00:27:08,270 ¿Ahora creerías si te dijera que nunca antes lo hice? 236 00:27:47,868 --> 00:27:51,192 Habla el capitán Rice. Todos los demás están muertos. 237 00:27:54,108 --> 00:27:55,777 ¿Capitán Rice? 238 00:27:57,512 --> 00:27:59,281 ¿Capitán, puede oírme? 239 00:28:03,801 --> 00:28:06,678 - ¿Me recibe? - ¿Capitán Rice? 240 00:28:07,821 --> 00:28:09,789 ¿Capitán, puede oírme? 241 00:28:16,731 --> 00:28:19,227 Oh no. Querido Dios. 242 00:28:19,700 --> 00:28:21,586 ¡Primera sección, movámonos! 243 00:28:32,346 --> 00:28:34,407 ¡Por favor, ayúdame! 244 00:28:35,382 --> 00:28:36,837 Ayúdame. 245 00:28:52,633 --> 00:28:54,200 No me mate. 246 00:28:55,537 --> 00:28:57,805 - Walsh. - Sí. Tranquilo soldado. 247 00:28:57,838 --> 00:28:59,815 ¿Qué demonios haces? 248 00:29:01,342 --> 00:29:03,173 Oí un disparo. 249 00:29:06,447 --> 00:29:09,618 - ¿Por qué descargaste tu arma? - No te diré ni mierda. 250 00:29:09,817 --> 00:29:12,191 - No eres el sargento. - Pero yo sí. 251 00:29:20,160 --> 00:29:23,680 Walsh puso un cuchillo en mi garganta, señor. Casi me mató. 252 00:29:25,606 --> 00:29:26,732 ¿Walsh? 253 00:29:27,368 --> 00:29:31,651 Su hombre disparó su arma, cargó contra la escuadra. No me arriesgaré. 254 00:29:34,875 --> 00:29:37,208 ¿A qué le disparó, soldado? 255 00:29:38,606 --> 00:29:40,943 Fui atacado por un cerdo salvaje. 256 00:29:44,985 --> 00:29:46,988 ¿Qué hacía ahí afuera, de todos modos? 257 00:29:50,024 --> 00:29:51,190 Yo... 258 00:29:53,528 --> 00:29:55,721 encontré el avión, señor. 259 00:30:05,939 --> 00:30:07,439 Buen trabajo, soldado. 260 00:30:07,641 --> 00:30:08,816 ¡Movámonos! 261 00:30:19,320 --> 00:30:22,430 Pensé que dijo que no tenía experiencia en combate. 262 00:30:22,556 --> 00:30:26,709 Yo nunca dije eso. ¿Quizás solo lo asumió? 263 00:30:27,561 --> 00:30:30,259 ¿Entonces cómo aprendió a reducir así a un hombre? 264 00:30:33,407 --> 00:30:35,090 Birmania. 265 00:30:35,403 --> 00:30:37,345 Oiga, Walsh. 266 00:30:39,940 --> 00:30:43,009 No me importa a cuántos japoneses haya derribado en la jungla. 267 00:30:43,410 --> 00:30:47,283 Lo hace otra vez con uno de mis hombres, y se las verá conmigo. 268 00:31:11,438 --> 00:31:13,110 Solo son jabalíes. 269 00:31:14,542 --> 00:31:16,779 Sonó como uno de los pedos de Rucker tras comer patatas. 270 00:31:17,277 --> 00:31:18,881 - ¿Recuerdas el Día D, Bo? - Sí. 271 00:31:18,883 --> 00:31:20,965 Creí que moriríamos antes de llegar a la playa. 272 00:31:28,456 --> 00:31:29,878 Movámonos. 273 00:31:48,075 --> 00:31:51,715 Friar, perímetro norte. Rucker, sur. El resto, busquen sobrevivientes. 274 00:31:53,180 --> 00:31:55,182 ¿Walsh, quiere venir aquí? 275 00:32:49,504 --> 00:32:50,671 Sargento. 276 00:32:50,705 --> 00:32:53,508 Había once pilotos en este bicho cuando se estrelló. 277 00:33:00,047 --> 00:33:02,615 Debería haber cuerpos, o partes de ellos al menos. 278 00:33:03,585 --> 00:33:07,305 Los alemanes debieron llegar antes que nosotros. Se llevaron los cuerpos. 279 00:33:07,409 --> 00:33:11,306 No, no fueron los alemanes. Eso es seguro. 280 00:33:11,793 --> 00:33:13,507 Oh, casi lo olvidé. 281 00:33:13,695 --> 00:33:15,799 Tenemos a un experto entre nosotros. 282 00:33:16,698 --> 00:33:20,252 Si los nazis estuvieron aquí, señor, no habrían dejado esto. 283 00:33:22,302 --> 00:33:25,329 Muy bien. Hallamos el avión, hallamos las cosas secretas, 284 00:33:25,331 --> 00:33:27,095 ¿ya podemos ir a casa? 285 00:33:28,008 --> 00:33:29,873 No vamos a ninguna parte. 286 00:33:31,613 --> 00:33:35,364 Si hay una mínima posibilidad que uno de esos pilotos siga vivo, 287 00:33:38,720 --> 00:33:40,574 no voy a dejarlo. 288 00:33:43,123 --> 00:33:44,270 Sargento. 289 00:33:45,560 --> 00:33:47,044 Por aquí. 290 00:34:33,841 --> 00:34:35,919 - Ah, Jesús... - ¿Estás bien, hombre? 291 00:34:36,644 --> 00:34:38,181 Sí, estoy bien. 292 00:34:38,713 --> 00:34:40,096 Sargento. 293 00:34:40,648 --> 00:34:41,993 Sargento. 294 00:34:44,952 --> 00:34:46,395 ¡Simms! 295 00:35:16,684 --> 00:35:18,241 Capitán Rice. 296 00:35:18,553 --> 00:35:20,722 Fuerza Aérea Estadounidense. 297 00:35:40,340 --> 00:35:41,589 Morgan. 298 00:35:42,242 --> 00:35:43,774 Vigílalo. 299 00:35:49,617 --> 00:35:51,171 Está muerto, señor. 300 00:35:51,786 --> 00:35:54,204 Dije que lo vigilaras. 301 00:35:58,406 --> 00:36:00,289 Los japoneses lo capturaron. 302 00:36:00,291 --> 00:36:03,198 - Eso no es japonés, idiota. - ¿Entonces qué es? 303 00:36:04,932 --> 00:36:08,179 Pájaro, árbol, muerte. 304 00:36:08,181 --> 00:36:12,246 - Símbolos mágicos antiguos. - Córtalo y ábrelo. 305 00:36:13,941 --> 00:36:15,662 - Yo lo haré. - Hazlo. 306 00:36:25,252 --> 00:36:28,084 Oí historias sobre doctores nazis haciendo esta clase de cosas. 307 00:36:28,086 --> 00:36:31,710 Ya saben. Experimentos médicos, mutilaciones, drogas. 308 00:36:34,729 --> 00:36:36,992 Tuve suficiente de esta basura. 309 00:36:36,998 --> 00:36:41,174 Este hombre... no tiene órganos internos. 310 00:36:41,803 --> 00:36:44,323 En Haití usan plumas para resucitar a los muertos, y esa mierda. 311 00:36:45,307 --> 00:36:48,434 - Se llama vudú, o algo así. - Corta ya mismo esa mierda. 312 00:36:51,979 --> 00:36:53,185 Muy bien. 313 00:36:53,915 --> 00:36:56,061 ¿Muchachos, quieren saber qué pasa? 314 00:36:57,985 --> 00:36:59,748 Tenemos justo aquí todas las respuestas. 315 00:37:00,355 --> 00:37:01,597 Justo aquí. 316 00:37:06,027 --> 00:37:09,561 Empieza a hablar, o empieza a comer. 317 00:37:13,935 --> 00:37:15,311 Hexen. 318 00:37:15,937 --> 00:37:18,223 - Hexen. - ¿Qué significa 'hexen'? 319 00:37:19,507 --> 00:37:21,095 Brujas, señor. 320 00:37:21,809 --> 00:37:23,448 Tu muchacho tiene razón. 321 00:37:23,991 --> 00:37:26,375 Debería dispararle justo en este lugar. 322 00:37:26,377 --> 00:37:29,751 - Lo haré ya mismo, sargento. Solo dígalo. - No, no. Es muy tarde. Muy tarde. 323 00:37:31,753 --> 00:37:33,362 La tripulación está muerta. 324 00:37:34,922 --> 00:37:38,764 Y... no voy a volver con las manos vacías. 325 00:37:41,028 --> 00:37:43,226 Pon el muerto en el suelo. 326 00:37:44,064 --> 00:37:45,663 Nos vamos a casa. 327 00:38:00,081 --> 00:38:01,596 ¿Qué sabe? 328 00:38:20,802 --> 00:38:24,960 ¿Sabe? En... 1840, 329 00:38:25,973 --> 00:38:28,537 Hans Garmin, el buscado nacionalista alemán 330 00:38:28,539 --> 00:38:31,615 tenía conexión con docenas de niños desaparecidos en Leipzig. 331 00:38:31,879 --> 00:38:35,210 Fue arrestado intentando ingresar a los Estados Unidos, 332 00:38:36,017 --> 00:38:40,063 y este manuscrito fue hallado cosido en el forro de su equipaje. 333 00:38:40,988 --> 00:38:44,722 Es el primero de... un conjunto de dos volúmenes. 334 00:38:45,293 --> 00:38:47,370 ¿También tiene la segunda parte, señor? 335 00:38:48,930 --> 00:38:51,136 Bueno, por cierto no me quedé sin intentarlo. 336 00:38:53,534 --> 00:38:56,654 Lideré equipos en tres continentes en busca de ella. 337 00:39:07,749 --> 00:39:10,384 Ven aquí. Dime lo que descifras de esto. 338 00:39:11,418 --> 00:39:12,783 Justo aquí. 339 00:39:15,413 --> 00:39:17,959 Alemán antiguo. Definitivamente. 340 00:39:17,992 --> 00:39:20,152 Bueno. Digo, yo podría decirte eso. 341 00:39:20,427 --> 00:39:23,164 Señor, esta es la forma más antigua de la lengua germánica. 342 00:39:23,197 --> 00:39:26,139 Esto no se ha hablado en unos mil años. 343 00:39:30,171 --> 00:39:31,392 Está bien... 344 00:39:37,979 --> 00:39:41,253 Venciendo al tiempo. ¿Eso tiene sentido para usted, señor? 345 00:39:42,683 --> 00:39:46,386 Bueno... Sí. Más de lo que podrías imaginar. 346 00:39:46,921 --> 00:39:50,456 No extrañaría que los agentes del Führer rastrillaran la zona. 347 00:39:51,726 --> 00:39:54,143 Solo espero que lo hallemos antes que ellos. 348 00:40:18,052 --> 00:40:20,072 No es hora de jugar, Walsh. 349 00:40:24,992 --> 00:40:27,361 ¿Va a decirme que después de todo lo que vimos, 350 00:40:28,495 --> 00:40:32,757 ¿nada le parece extraño en lo más mínimo? 351 00:40:51,886 --> 00:40:55,773 Hace dos años, estuve en Italia. 352 00:40:57,892 --> 00:40:59,163 Y estábamos... 353 00:41:00,609 --> 00:41:04,080 dándolo todo peleando a diestra y siniestra contra los alemanes. 354 00:41:06,968 --> 00:41:10,342 Pero entonces, en Nochebuena, 355 00:41:13,908 --> 00:41:15,874 todo se volvió callado. 356 00:41:17,311 --> 00:41:20,247 Los alemanes comenzaron a poner villancicos en sus altavoces. 357 00:41:23,784 --> 00:41:27,014 Y sus chicos, y nuestros chicos, 358 00:41:28,689 --> 00:41:30,261 unidos juntos. 359 00:41:34,261 --> 00:41:35,787 Dos días después, 360 00:41:38,265 --> 00:41:42,119 empezamos a volarnos los sesos, igual que antes. 361 00:41:45,339 --> 00:41:46,957 Entonces, no. 362 00:41:48,776 --> 00:41:51,318 Ya nada me parece extraño. 363 00:41:51,846 --> 00:41:53,443 Ayude a cavar. 364 00:42:09,130 --> 00:42:10,365 Rucker. 365 00:42:11,098 --> 00:42:15,315 Rucker, dime lo que viste atrás. En el molino. 366 00:42:17,739 --> 00:42:20,549 Vamos, hombre. Yo... sé que viste algo. 367 00:42:21,793 --> 00:42:23,612 Dime lo que viste. 368 00:42:24,579 --> 00:42:26,459 Cuéntame sobre las mujeres. 369 00:42:37,091 --> 00:42:40,104 Oh, Jesús. Creo que voy a enfermarme. 370 00:42:40,106 --> 00:42:42,656 Tranquilo, amigo. Tranquilo, tranquilo. 371 00:42:42,897 --> 00:42:44,802 - Déjame ayudarte. - ¡No me toques! 372 00:42:51,038 --> 00:42:52,233 ¿Rucker? 373 00:42:54,108 --> 00:42:56,802 - Morgan, ayúdalo. - Retroceda. 374 00:42:57,612 --> 00:43:00,935 Retroceda, o me dispararé. 375 00:43:01,282 --> 00:43:03,048 ¿Qué demonios haces, Ruck? 376 00:43:03,100 --> 00:43:04,881 Lo siento mucho. 377 00:43:08,389 --> 00:43:09,390 Vamos. 378 00:43:10,625 --> 00:43:12,973 - Quédate abajo, quédate abajo. - ¡Dale un disparo! 379 00:43:13,461 --> 00:43:14,836 ¡Pínchalo! 380 00:43:24,271 --> 00:43:26,509 Jesucristo. 381 00:43:27,141 --> 00:43:29,800 Le dije que se alejara de esas putas francesas. 382 00:43:29,802 --> 00:43:32,094 Él no iba con putas francesas, Gardy. 383 00:43:32,096 --> 00:43:33,963 Ni siquiera tenía novia. 384 00:43:35,283 --> 00:43:37,246 Parece que le come la carne. 385 00:43:37,705 --> 00:43:39,420 Si no puede caminar, pónganlo en camilla. 386 00:43:39,453 --> 00:43:42,787 Crucemos ese río al anochecer. Terminemos este asunto. ¿De acuerdo? 387 00:43:43,691 --> 00:43:45,025 ¿Dónde está? 388 00:43:45,059 --> 00:43:47,233 - ¡Trae a ese maldito alemán! - ¡Mierda! 389 00:44:05,012 --> 00:44:07,350 Tuviste una oportunidad para escaparte. 390 00:44:50,358 --> 00:44:51,492 Oh, Dios. 391 00:45:11,513 --> 00:45:13,310 ¿Quién lo hizo? 392 00:45:20,522 --> 00:45:24,540 Dice... que lo desangraron. 393 00:45:24,542 --> 00:45:26,945 - Como hicieron con sus hombres. - Sargento, 394 00:45:26,947 --> 00:45:29,654 nadie puede desangrar a un hombre tan rápido. 395 00:45:30,594 --> 00:45:32,288 Las brujas pueden. 396 00:45:39,674 --> 00:45:42,494 - Quiero una mejor explicación. - ¿Brewer? 397 00:45:44,311 --> 00:45:46,688 Realmente creo que debe hablar con Rucker. 398 00:45:53,407 --> 00:45:55,844 ¿Tienes que decirme algo, soldado? 399 00:45:56,924 --> 00:46:00,271 Más... morfina. Duele mucho. 400 00:46:00,401 --> 00:46:01,462 No. 401 00:46:03,352 --> 00:46:06,406 No hasta que nos digas lo que sabes. 402 00:46:18,012 --> 00:46:19,623 Le disparé a una. 403 00:46:20,548 --> 00:46:22,417 ¿De qué demonios hablas? 404 00:46:23,518 --> 00:46:25,916 Cogí a una, y después le disparé. 405 00:46:30,124 --> 00:46:32,082 ¿Le disparaste a un civil? 406 00:46:34,588 --> 00:46:38,352 Ella... Ella... Ella no era un civil. 407 00:46:48,976 --> 00:46:51,145 Era una bruja, sargento. 408 00:46:51,147 --> 00:46:53,180 ¿Qué demonios me hiciste? 409 00:47:05,259 --> 00:47:06,581 Retrocede. 410 00:47:06,661 --> 00:47:10,027 Como eres mi elegido, nunca morirás. 411 00:47:10,165 --> 00:47:12,274 Ya aléjate de mi. 412 00:47:16,404 --> 00:47:18,571 Nunca saldremos de este bosque. 413 00:47:18,996 --> 00:47:20,920 No van a dejarnos. 414 00:47:24,011 --> 00:47:27,209 Está bien, está bien, está bien. Denle a este maldito su morfina. 415 00:47:27,639 --> 00:47:29,544 Denle triple dosis. ¿Lo harán? 416 00:47:35,750 --> 00:47:37,867 Entierren a Friar con los demás. 417 00:47:39,960 --> 00:47:42,734 Quiero una posición defensiva a lo largo de esa cresta, 418 00:47:43,997 --> 00:47:46,548 minada con todo lo que tengamos. ¿De acuerdo? 419 00:48:31,311 --> 00:48:35,061 En cinco minutos, quiero que cambies a esta frecuencia. 420 00:48:56,488 --> 00:48:58,372 0321. 421 00:48:58,405 --> 00:49:00,093 ¿Me recibe? Cambio. 422 00:49:03,611 --> 00:49:06,111 Walsh, habla Johnson. Adelante. Cambio. 423 00:49:07,080 --> 00:49:08,973 Hallé la cinta, señor. 424 00:49:09,551 --> 00:49:13,001 Informaron que otro grupo de búsqueda de las SS está ahora en camino. 425 00:49:16,691 --> 00:49:20,274 Pero Brewer... Su escuadra se ve afectada, señor. 426 00:49:22,162 --> 00:49:23,372 Este lugar... 427 00:49:25,500 --> 00:49:27,698 le juega malas pasadas a la mente. 428 00:49:48,690 --> 00:49:51,044 Maldita sorpresa, hijos de puta. 429 00:49:51,733 --> 00:49:52,949 ¡Joder! 430 00:49:53,488 --> 00:49:56,128 Ya no lo soporto. Juro por Dios que no soporto otro maldito minuto. 431 00:49:56,408 --> 00:49:58,260 Rucker nos maldijo. 432 00:50:07,875 --> 00:50:11,048 - ¿Está bien, sargento? - No, no está bien. Ninguno está bien. 433 00:50:11,121 --> 00:50:12,780 Cierra tu maldita boca, o te dispararé. 434 00:50:12,814 --> 00:50:14,353 Sargento. 435 00:50:15,508 --> 00:50:17,051 Hábleme. 436 00:50:30,124 --> 00:50:33,254 Sierra Echo, los recibimos fuerte y claro. Cambio. 437 00:50:36,291 --> 00:50:38,973 Cuatro caídos en combate. Uno muy enfermo. 438 00:50:40,340 --> 00:50:43,976 Solicitando punto de extracción actualizado debido a bajas. Cambio. 439 00:50:47,882 --> 00:50:50,329 Hijo de puta. 440 00:50:56,423 --> 00:51:00,235 Gas venenoso. 441 00:51:03,697 --> 00:51:06,833 Y el mayor Johnson se supero a si mismo esta vez. 442 00:51:07,395 --> 00:51:11,312 Invitándonos, actuando como... malditos conejillos de indias. 443 00:51:13,407 --> 00:51:15,869 Señor, todo lo que oí fue estática. 444 00:51:16,711 --> 00:51:18,389 Yo tampoco oí nada. 445 00:51:18,879 --> 00:51:20,893 ¿Qué hay de ti, Korsky? 446 00:51:21,048 --> 00:51:24,329 - Señor, oí lo mismo que usted. - ¡Mentira! 447 00:51:25,986 --> 00:51:29,301 - Aquí Sierra Echo. ¿Me reciben? Cambio. - ¿Qué demonios crees que haces? 448 00:51:29,303 --> 00:51:31,643 Probándole que no hay nadie ahí. 449 00:51:32,192 --> 00:51:35,576 - Base, responda. Aquí Sierra Echo. ¿Me reciben? Cambio. - Baja el auricular. 450 00:51:36,330 --> 00:51:38,063 ¿Lo ve? Nada. 451 00:51:38,065 --> 00:51:40,110 Hola, base comando. Alguien, por favor. 452 00:51:40,112 --> 00:51:42,677 Mi... mi comandante ha perdido la maldita razón. 453 00:51:43,001 --> 00:51:44,517 Jesús. 454 00:51:46,306 --> 00:51:48,280 - Me disparó. - Solo un rasguño. 455 00:51:48,710 --> 00:51:52,182 La próxima no lo será. Ahora siéntate. 456 00:51:56,383 --> 00:52:01,141 ¡Soldado Taft, no tiene permiso para dejar este lugar! 457 00:52:03,825 --> 00:52:06,374 ¿Alguien más quiere cuestionar mi autoridad? 458 00:52:07,505 --> 00:52:08,552 ¿Eh? 459 00:52:10,201 --> 00:52:11,411 ¿Alguien? 460 00:52:12,594 --> 00:52:14,370 ¿Qué tal usted, Walsh? 461 00:52:16,504 --> 00:52:18,521 ¿Oye la voz en la radio? 462 00:52:40,405 --> 00:52:42,345 Oh, Dios, por favor. No me mate, por favor. 463 00:52:42,397 --> 00:52:43,865 Por favor... 464 00:53:09,957 --> 00:53:11,124 Oye. 465 00:53:11,302 --> 00:53:12,601 ¿Qué miras? 466 00:53:12,603 --> 00:53:15,906 Solo había estática en esa radio, Korsky. Y lo sabes. 467 00:53:20,434 --> 00:53:23,394 El sargento nos hizo pasar cuatro años de esta mierda sin que nos disparen. 468 00:53:25,940 --> 00:53:28,384 Si quiere oír voces en la radio, también las oiré. 469 00:53:56,003 --> 00:53:57,145 ¡Vamos! 470 00:54:02,400 --> 00:54:04,078 ¿Ese es un cerdo? 471 00:54:08,883 --> 00:54:10,353 ¡Atrapé uno! 472 00:54:10,552 --> 00:54:11,909 ¿Qué pasó? 473 00:54:11,911 --> 00:54:14,914 El sargento nos consiguió la primera comida decente. 474 00:54:14,918 --> 00:54:16,397 ¿Cierto, sargento? 475 00:54:33,608 --> 00:54:36,916 - Claro, espero que Taft esté bien. - Ah, estará bien. 476 00:54:37,879 --> 00:54:41,127 Tuve un incidente similar en Marsella. 477 00:54:43,304 --> 00:54:46,012 Regresará tan pronto huela este buen asado. 478 00:54:48,790 --> 00:54:50,932 ¿Quiere que también alimente al alemán? 479 00:54:51,092 --> 00:54:54,310 Sabemos tu debilidad por los alemanes, desde que tu mamá cogió con uno. 480 00:54:56,631 --> 00:54:58,618 No me hagas patear tu culo, hijo de puta. 481 00:54:59,133 --> 00:55:02,231 - Alimentaré al maldito alemán. - Está bien. 482 00:55:03,771 --> 00:55:07,739 Deja que sepa como los estadounidenses, 483 00:55:09,877 --> 00:55:11,561 tratan a sus prisioneros. 484 00:55:32,667 --> 00:55:34,084 Lo sabías. 485 00:55:40,842 --> 00:55:42,335 ¡Diez yardas! 486 00:55:44,612 --> 00:55:46,849 ¡Una en punto, en los árboles! 487 00:55:50,818 --> 00:55:52,222 ¡Sargento! 488 00:55:54,188 --> 00:55:55,573 ¿Sargento? 489 00:56:10,004 --> 00:56:12,370 Nadie respeta tu autoridad. 490 00:56:22,700 --> 00:56:25,209 Todos están en tu contra. Todos están en tu contra. 491 00:56:28,690 --> 00:56:31,306 Walsh es espía. Walsh es espía. 492 00:56:33,160 --> 00:56:36,000 Ellos se unieron al enemigo. Ellos se unieron al enemigo. 493 00:56:54,181 --> 00:56:58,834 Estas cosas, usan tácticas de ataque y retirada. 494 00:56:59,553 --> 00:57:02,933 Se escabullen hacia el bosque, tras la primera señal de disparos, 495 00:57:03,594 --> 00:57:08,094 solo regresan por los cuerpos cuando no haya moros en la costa. 496 00:57:08,996 --> 00:57:12,173 - Son carroñeras. - Entonces las balas pueden lastimarlas. 497 00:57:12,233 --> 00:57:14,364 Rucker dijo que le disparó a una de ellas. 498 00:57:15,569 --> 00:57:17,785 Mueve el culo. Debemos saber todo lo que sabe. 499 00:57:20,441 --> 00:57:22,021 Rucker, despierta. 500 00:57:23,210 --> 00:57:24,253 Rucker. 501 00:57:28,596 --> 00:57:31,185 - ¿Dónde está? - Nos atrapan uno por uno. 502 00:57:31,919 --> 00:57:34,327 - No hay nada que podamos hacer. - Nos quedaremos juntos. 503 00:57:34,559 --> 00:57:36,716 ¿De acuerdo? Les daremos pelea. 504 00:57:37,291 --> 00:57:40,468 Ya no seremos cazados. Es hora de comenzar a cazar. 505 00:57:40,505 --> 00:57:43,526 ¡No! El sargento Brewer nos dio órdenes específicas. 506 00:57:43,528 --> 00:57:47,177 El sargento Brewer perdió la cordura. ¿Cuándo comenzamos? 507 00:57:47,179 --> 00:57:48,918 Ya mismo. 508 00:57:49,504 --> 00:57:51,203 ¿Quién está conmigo? 509 00:57:51,572 --> 00:57:52,798 Bien. 510 00:57:53,874 --> 00:57:54,874 Sí. 511 00:57:57,111 --> 00:57:58,658 Equípense. 512 00:58:00,915 --> 00:58:03,053 Una brújula solar consta de tres arcos, 513 00:58:03,651 --> 00:58:06,787 latitud, declinación del sol, y hora del día, 514 00:58:06,821 --> 00:58:09,056 para llevar a cabo estudios de la tierra, 515 00:58:09,090 --> 00:58:12,075 siempre que se tenga la coordenadas actuales. 516 00:58:12,259 --> 00:58:17,371 Y, los números en esa grabación. ¿Qué pasa si no son tan al azar? 517 00:58:25,873 --> 00:58:27,797 Estuve observándolos, chicos. 518 00:58:32,646 --> 00:58:35,284 Quería ver si realmente se marchaban. 519 00:58:36,417 --> 00:58:38,331 Es bienvenido a unirse. 520 00:58:39,620 --> 00:58:41,624 ¿Ahora está a cargo, eh? 521 00:58:45,706 --> 00:58:48,788 Estos hombres son sus hombres, Brewer. Se preocupan por usted. 522 00:58:49,864 --> 00:58:51,318 Oiga, sargento. 523 00:58:54,835 --> 00:58:56,382 Lo buscamos. 524 00:58:56,837 --> 00:58:58,417 Después esperamos. 525 00:58:59,740 --> 00:59:02,268 Pensaba que quizás el gas lo atrapó. 526 00:59:03,077 --> 00:59:05,385 Eres un terrible mentiroso, Morgan. 527 00:59:07,849 --> 00:59:09,785 ¡Era nuestro médico! 528 00:59:10,818 --> 00:59:13,817 No desde el comienzo. Un forastero. 529 00:59:15,490 --> 00:59:17,750 - ¡Era un buen hombre! - ¡Era un traidor! 530 00:59:17,752 --> 00:59:20,131 ¡Como usted! ¡Como todos ustedes! 531 00:59:22,707 --> 00:59:25,398 ¡Sargento, lo siento! 532 00:59:28,235 --> 00:59:29,881 ¡Oiga imbécil! 533 00:59:30,805 --> 00:59:31,947 ¡Olin! 534 00:59:32,307 --> 00:59:33,908 ¡Regresa aquí! 535 00:59:35,009 --> 00:59:36,301 ¿Olin? 536 00:59:37,244 --> 00:59:38,670 ¿Olin? 537 00:59:38,706 --> 00:59:40,938 ¡Regresa, es una orden! 538 00:59:45,186 --> 00:59:46,624 ¡Olin! 539 00:59:47,421 --> 00:59:48,747 ¡Olin! 540 00:59:49,090 --> 00:59:50,730 ¿Dónde estás? 541 00:59:53,227 --> 00:59:55,113 ¡Olin, ven aquí! 542 00:59:57,405 --> 00:59:58,971 ¿Olin? 543 01:00:28,395 --> 01:00:29,738 Por favor, Dios. 544 01:00:30,481 --> 01:00:32,405 Solo quiero verla otra vez. 545 01:00:48,883 --> 01:00:50,266 ¿Betty? 546 01:00:51,482 --> 01:00:53,061 Dios escucha. 547 01:00:53,488 --> 01:00:55,076 Es imposible. 548 01:00:55,706 --> 01:00:58,116 ¿Recuerdas el día de nuestra boda? 549 01:01:02,496 --> 01:01:04,491 Fue el mejor día de mi vida. 550 01:01:04,493 --> 01:01:08,347 ¿Tomas a esta mujer como tu amada esposa 551 01:01:12,039 --> 01:01:14,510 ¿por el resto de tu vida natural? 552 01:01:16,911 --> 01:01:18,025 La tomo. 553 01:02:22,480 --> 01:02:25,000 No puedes luchar contra eso. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 554 01:02:44,566 --> 01:02:46,430 Mierda. No está bien, hombre. 555 01:02:52,239 --> 01:02:56,229 Hitler solo tiene una bola. 556 01:02:56,344 --> 01:03:00,556 Goering tiene dos muy pequeñas. 557 01:03:00,558 --> 01:03:02,816 Adolf... 558 01:03:37,218 --> 01:03:38,522 Maldita sea. 559 01:04:17,925 --> 01:04:22,131 Dios bendida a Estados Unidos. 560 01:04:23,531 --> 01:04:28,662 La tierra que amo. 561 01:04:29,403 --> 01:04:32,545 Párate al lado de ella. 562 01:04:33,474 --> 01:04:36,274 Y guíala 563 01:04:36,510 --> 01:04:38,819 a través de la noche. 564 01:04:53,494 --> 01:04:58,861 De las montañas a través de las praderas. 565 01:04:58,999 --> 01:05:00,474 ¡Muere! 566 01:05:13,914 --> 01:05:15,858 - ¿Estás bien? - Sí. 567 01:05:25,459 --> 01:05:28,126 Habla el mayor Johnson. ¿Me recibe? 568 01:05:28,762 --> 01:05:31,108 Habla Walsh, señor. Cambio. 569 01:05:31,165 --> 01:05:34,471 Muy bien Walsh, use una brújula solar. Tengo las coordenadas para usted. 570 01:05:51,151 --> 01:05:52,957 ¿Adónde va, señor? 571 01:05:54,354 --> 01:05:56,867 Voy a ensuciar un poco mis botas. 572 01:06:04,799 --> 01:06:06,415 Espera un minuto. 573 01:06:09,804 --> 01:06:13,235 El molino de viento. Estaba aquí mismo, lo vimos. 574 01:06:16,210 --> 01:06:18,666 Vimos lo que querían que viéramos, Freeman. 575 01:06:20,748 --> 01:06:24,078 Solo una... ilusión. 576 01:06:24,752 --> 01:06:26,950 Una proyección del lugar real. 577 01:06:27,689 --> 01:06:31,916 Que se esconde bajo un hechizo de ocultamiento. 578 01:06:32,827 --> 01:06:35,243 Imposible de hallar, a menos que tengas el ángulo correcto, 579 01:06:37,031 --> 01:06:38,657 el momento correcto, 580 01:06:39,834 --> 01:06:41,419 y entonces... 581 01:06:45,707 --> 01:06:47,588 va a estar justo ahí. 582 01:06:48,643 --> 01:06:49,760 Ahí. 583 01:07:04,559 --> 01:07:05,660 Walsh. 584 01:07:17,004 --> 01:07:18,283 ¡Walsh! 585 01:07:18,340 --> 01:07:19,581 Ahí. 586 01:07:21,275 --> 01:07:22,718 Ahí está. 587 01:07:26,781 --> 01:07:28,062 Vamos. 588 01:08:38,519 --> 01:08:40,944 Freeman, fíjate arriba. 589 01:09:15,723 --> 01:09:18,001 El archivo completo de la bruja. 590 01:09:18,660 --> 01:09:21,745 El mayor solo pudo tener en sus manos el primer volumen. 591 01:09:21,747 --> 01:09:24,070 Los nazis tienen la segunda parte. 592 01:09:25,566 --> 01:09:27,544 La semana pasada, uno de nuestros agentes en Berlín 593 01:09:27,568 --> 01:09:31,206 fue capaz de sacar de contrabando una copia fotográfica de este. 594 01:09:32,740 --> 01:09:34,869 Eso es lo que había en el avión. 595 01:09:37,645 --> 01:09:39,393 Ven a mirar esto. 596 01:09:44,752 --> 01:09:47,398 Es latín, dice 'sangre de guerrero'. 597 01:09:47,855 --> 01:09:52,122 Aquí mismo dice: 'Oh, árbol de la vida, sacia tu sed, 598 01:09:53,293 --> 01:09:55,480 hasta que broten las flores'. 599 01:09:57,432 --> 01:09:58,896 Las brujas, ellas... 600 01:10:00,099 --> 01:10:04,070 mataban a los soldados para vivir por siempre. 601 01:10:07,307 --> 01:10:10,064 - Inmortalidad. - Es real, Freeman. 602 01:10:12,747 --> 01:10:15,206 Si Hitler pone sus manos sobre esto... 603 01:10:15,215 --> 01:10:18,515 ¿Cómo luchas contra un ejército que no puedes matar? 604 01:10:23,591 --> 01:10:27,275 Hace tres días, la OSS interceptó una transmisión 605 01:10:27,277 --> 01:10:30,865 enviada por aquellos alemanes que hallamos en el bosque, 606 01:10:31,699 --> 01:10:34,581 anunciando que hallaron el árbol para el Führer. 607 01:10:36,271 --> 01:10:38,825 Esa era la verdadera misión, Freeman. 608 01:10:39,372 --> 01:10:41,932 ¿Sabía a qué nos enfrentábamos, y no dijo nada? 609 01:10:42,043 --> 01:10:45,058 - No podía arriesgar la misión. - La mayoría de la escuadra murió por usted. 610 01:10:45,060 --> 01:10:47,259 Oye, tienes que calmarte... 611 01:10:49,784 --> 01:10:51,299 Oye, cálmate. 612 01:10:57,058 --> 01:10:58,652 Freeman, alto. 613 01:11:19,346 --> 01:11:21,121 ¿Tranquilo, eh? 614 01:11:23,851 --> 01:11:25,281 ¿Estamos bien? 615 01:11:33,558 --> 01:11:35,355 ¿Qué demonios es eso? 616 01:11:40,367 --> 01:11:41,435 Espera. 617 01:12:06,334 --> 01:12:09,867 Recolectaron guerreros por siglos. 618 01:12:34,589 --> 01:12:36,501 El árbol de la vida. 619 01:12:55,810 --> 01:12:57,778 La sangre del guerrero. 620 01:12:59,881 --> 01:13:05,183 Es este, Freeman. El árbol de la vida con el que el Führer fantaseó por años. 621 01:13:09,790 --> 01:13:11,446 No la toques. 622 01:13:13,227 --> 01:13:16,000 Oye, Rucker. Baja ese arma, amigo. 623 01:13:16,002 --> 01:13:19,003 Y te prometo que nos iremos de aquí. 624 01:13:25,206 --> 01:13:26,539 Jesús. 625 01:13:27,174 --> 01:13:29,466 Hay un solo problema con eso, Walsh. 626 01:13:36,387 --> 01:13:38,057 Me gusta aquí. 627 01:13:40,922 --> 01:13:44,617 Ella volverá por mi. Pronto. 628 01:13:47,929 --> 01:13:49,999 Mira lo que ella te hizo. 629 01:13:51,532 --> 01:13:53,114 El árbol. 630 01:13:54,068 --> 01:13:55,960 Va a sanarme. 631 01:13:55,962 --> 01:13:58,133 Me prometieron eso. 632 01:14:00,141 --> 01:14:01,360 No. 633 01:14:03,644 --> 01:14:07,196 Rucker, te están mintiendo. 634 01:14:08,015 --> 01:14:13,487 Solo alimentarán contigo al árbol. Como todos los demás. 635 01:14:50,691 --> 01:14:52,613 Walsh, levántese. 636 01:15:22,724 --> 01:15:25,669 Walsh. Placas. Mire. 637 01:15:51,586 --> 01:15:53,554 - Walsh. - Sí. 638 01:16:38,232 --> 01:16:40,162 Prepara a los demás. 639 01:16:54,782 --> 01:16:57,455 Tú vas primero, Freeman. 640 01:17:40,461 --> 01:17:42,962 Usted sabía que nunca iríamos a casa. 641 01:17:51,939 --> 01:17:53,238 Dios. 642 01:17:58,312 --> 01:18:00,109 Hagámoslo. 643 01:18:20,004 --> 01:18:21,695 Levántate, hijo. 644 01:18:26,874 --> 01:18:29,310 Se suponía que lo encontraría en el punto de extracción. 645 01:18:29,343 --> 01:18:31,971 - ¿Dónde están los demás? - Todos muertos. 646 01:18:35,517 --> 01:18:38,054 Recoja las flores, nos vamos de aquí. 647 01:20:36,839 --> 01:20:38,587 Gas mostaza. 648 01:20:38,589 --> 01:20:43,639 Mató a 120.000 personas en la primera guerra mundial, antes de ser prohibido. 649 01:20:44,845 --> 01:20:46,899 ¿Cree que aún funcione? 650 01:20:48,034 --> 01:20:50,626 Bueno, imagino que pronto lo averiguaremos. 651 01:24:44,224 --> 01:24:46,634 Mayor, voy a sacarlo de aquí. 652 01:24:47,354 --> 01:24:50,542 Quema a la perra. Quémala, solo quémala. 653 01:27:39,727 --> 01:27:41,472 Mío. 654 01:27:42,897 --> 01:27:46,892 Tú serás mío. 655 01:27:48,035 --> 01:27:51,588 Cuando la oscuridad 656 01:27:51,873 --> 01:27:56,084 te traiga de nuevo a mi. 657 01:28:00,413 --> 01:28:02,399 A salvo. 658 01:28:03,485 --> 01:28:07,247 Estás a salvo aquí. 659 01:28:08,456 --> 01:28:12,467 En mi fortaleza 660 01:28:12,600 --> 01:28:16,667 debajo de las hojas. 661 01:28:21,769 --> 01:28:24,005 Quiero llevarte abajo, 662 01:28:24,038 --> 01:28:29,622 al mundo que conozcas por siempre. 663 01:28:31,779 --> 01:28:34,447 Estarás atado a mi 664 01:28:34,481 --> 01:28:40,579 hasta el final de los tiempos. 665 01:28:41,789 --> 01:28:43,948 Vida. 666 01:28:44,859 --> 01:28:49,964 Ardiendo sin cesar 667 01:28:49,997 --> 01:28:53,801 en nuestros ojos, amor. 668 01:28:53,835 --> 01:28:58,327 Puedes caminar hacia mi. 669 01:29:49,357 --> 01:29:52,026 Quiero llevarte abajo, 670 01:29:52,059 --> 01:29:57,098 al mundo que conozcas por siempre. 671 01:29:59,800 --> 01:30:02,502 Estarás atado a mi 672 01:30:02,536 --> 01:30:05,873 hasta el final de los tiempos. 673 01:30:20,087 --> 01:30:23,791 Estarás atado a mi 674 01:30:23,824 --> 01:30:26,994 hasta el final de los tiempos.