1 00:01:09,701 --> 00:01:12,634 ALEMANHA, 1945 2 00:01:23,150 --> 00:01:24,418 O que raio é isto? 3 00:01:31,458 --> 00:01:33,528 O que se passa? 4 00:01:34,696 --> 00:01:36,363 O motor de bombordo está em chamas. 5 00:01:36,396 --> 00:01:37,732 Volte para o seu lugar. 6 00:01:40,702 --> 00:01:42,369 Os controlos não respondem. 7 00:01:46,541 --> 00:01:48,543 Preparem-se para o impacto! 8 00:04:06,748 --> 00:04:11,519 Às 0130, um C-47, juntamente com a sua tripulação de dez homens, 9 00:04:11,552 --> 00:04:15,022 desapareceu a 130 quilómetros a sul de Estugarda. 10 00:04:21,729 --> 00:04:22,930 Por isso... 11 00:04:25,499 --> 00:04:30,705 Fomos encarregados de investigar. 12 00:04:30,738 --> 00:04:32,006 - Vai buscar o equipamento. - Mexam-se. 13 00:04:32,974 --> 00:04:34,474 Vai, vai, vai... 14 00:04:34,509 --> 00:04:37,545 Korsky, Hoyte, Gardner, Castle, mexam-se. 15 00:04:37,578 --> 00:04:38,579 Ao trabalho. 16 00:04:38,613 --> 00:04:40,748 Simms, atrás! 17 00:04:40,782 --> 00:04:42,482 Encontrámos alguns sinais do Swedish... 18 00:04:42,517 --> 00:04:45,720 Todos os outros, mantenham as vossas malditas orelhas abertas. 19 00:04:45,753 --> 00:04:47,855 Veículo, às seis horas! 20 00:04:59,767 --> 00:05:00,835 Calma, Sargento. 21 00:05:03,370 --> 00:05:04,471 Foda-se. 22 00:05:06,406 --> 00:05:09,544 Filho de um... Major Johnson. 23 00:05:10,678 --> 00:05:11,712 Que surpresa. 24 00:05:13,014 --> 00:05:16,117 Disseram-me que estava a dirigir operações 25 00:05:16,150 --> 00:05:19,520 de um castelo nos arredores de Reims, senhor. 26 00:05:19,554 --> 00:05:21,354 Sim, acho que me fartei 27 00:05:21,388 --> 00:05:25,593 de comer pernas de rã e foie gras. 28 00:05:25,626 --> 00:05:29,362 Só espero que não tenha feito a viagem em vão, senhor. 29 00:05:29,396 --> 00:05:31,032 Vamos lá. 30 00:05:31,065 --> 00:05:33,501 Sargento, um maestro só precisa 31 00:05:33,534 --> 00:05:35,770 de vir ao fosso da orquestra durante algum tempo. 32 00:05:35,803 --> 00:05:38,506 De vez em quando, irmão. 33 00:05:40,174 --> 00:05:44,477 Sim, mas isto não é ópera, e estes não são violinos. 34 00:05:44,512 --> 00:05:47,447 Por acaso, fazem a sua própria música. 35 00:05:49,550 --> 00:05:51,886 Vá lá, achas que consegues levantá-lo um pouco? 36 00:05:54,155 --> 00:05:58,793 Acho que está na altura de lhe apresentar uma pessoa. 37 00:05:58,826 --> 00:06:02,395 Walsh é um antigo pupilo meu que regressou ao Texas. 38 00:06:02,429 --> 00:06:05,398 Ele é também literalmente o único homem para o trabalho. 39 00:06:06,200 --> 00:06:07,702 Já tenho 12 homens, 40 00:06:07,735 --> 00:06:10,437 e sabe que 13 não é um número de sorte. 41 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Aquele avião caiu atrás das linhas inimigas, 42 00:06:17,511 --> 00:06:22,415 e transportava material sensível. 43 00:06:22,449 --> 00:06:25,553 E o Walsh vai andar consigo para o recuperar. 44 00:06:25,586 --> 00:06:29,857 A minha equipa não precisa de ajuda externa para recuperar a carga, senhor. 45 00:06:29,891 --> 00:06:30,958 Desobedecer a ordens. 46 00:06:32,793 --> 00:06:34,595 É uma ofensa de tribunal marcial. 47 00:06:36,197 --> 00:06:39,567 Sim, mas se eu for preso, 48 00:06:39,600 --> 00:06:42,136 quem vai fazer o seu trabalho sujo? 49 00:06:42,169 --> 00:06:44,205 É bom ver que não mudou. 50 00:06:45,806 --> 00:06:47,141 É bom pôr a conversa em dia, Sargento. 51 00:06:47,174 --> 00:06:48,643 É sempre um grande prazer vê-lo. 52 00:06:50,144 --> 00:06:53,480 Bem, mas como sabe, o tempo é essencial. 53 00:06:56,951 --> 00:06:58,819 Atenção onde pisas. 54 00:07:05,259 --> 00:07:06,493 Anda cá. 55 00:07:12,566 --> 00:07:16,537 Não estejas parado, temos trabalho, meu. 56 00:07:16,570 --> 00:07:18,005 Já mataste algum alemão? 57 00:07:20,107 --> 00:07:23,077 Depende da sua definição de "maluco", senhor. 58 00:07:23,110 --> 00:07:25,846 Cristo, continua a ficar cada vez melhor. 59 00:07:28,516 --> 00:07:30,751 Muito bem, ouçam, rapazes. 60 00:07:30,785 --> 00:07:32,019 Vamos encontrar os destroços 61 00:07:32,053 --> 00:07:33,821 e tratar de quem pudermos, 62 00:07:33,854 --> 00:07:36,557 e vamos deixar este tipo remexer o resto. 63 00:07:39,293 --> 00:07:41,028 Vamos embora! 64 00:07:41,062 --> 00:07:42,495 Toca a andar, vamos lá. 65 00:07:53,107 --> 00:07:56,143 Quando estivemos em Marselha, 66 00:07:56,177 --> 00:07:58,713 tirei o Brewer de um APC em chamas. 67 00:08:00,114 --> 00:08:03,184 Dois dos homens dele ainda estavam presos lá dentro. 68 00:08:03,217 --> 00:08:05,519 Bastardos, eles gritavam, 69 00:08:05,553 --> 00:08:06,787 e antes de conseguir chegar a eles, 70 00:08:06,821 --> 00:08:09,890 um Stuka desceu do nada, 71 00:08:09,924 --> 00:08:12,126 e bem, 72 00:08:12,159 --> 00:08:15,195 não sobrou nada senão uma cratera onde eles estavam. 73 00:08:18,099 --> 00:08:21,836 O Brewer ainda me inferniza por isso. 74 00:08:21,869 --> 00:08:24,071 Ele prefere morrer mil vezes 75 00:08:24,105 --> 00:08:26,974 do que perder um único soldado. 76 00:08:29,343 --> 00:08:30,811 É o tipo de homem que ele é. 77 00:08:32,613 --> 00:08:35,949 E digo-te mais, gostaria que tivéssemos mais como ele. 78 00:08:35,982 --> 00:08:38,786 Impermeabilizem o equipamento, vamos na rota panorâmica. 79 00:08:38,819 --> 00:08:40,254 Sim, Sargento. 80 00:08:40,287 --> 00:08:42,723 Muito bem, esperem. 81 00:08:42,757 --> 00:08:44,158 Vá lá, puxem essas merdas. 82 00:08:44,191 --> 00:08:45,793 Walsh, diz-me. 83 00:08:48,863 --> 00:08:52,700 O que torna este material sensível tão especial, que necessitam, 84 00:08:52,733 --> 00:08:55,102 de um esquadrão inteiro dedicado a ele? 85 00:08:55,136 --> 00:08:58,906 Não pergunto o que me mandam recuperar. 86 00:08:58,939 --> 00:09:00,941 E porquê isso? 87 00:09:00,975 --> 00:09:03,344 Se eu for capturado, assim é impossível 88 00:09:03,377 --> 00:09:05,246 que me tirem alguma coisa, 89 00:09:05,279 --> 00:09:07,248 por muito que me torturem. 90 00:09:11,619 --> 00:09:13,187 Vamos, despachem-se. 91 00:09:32,273 --> 00:09:34,241 Isto acabou de chegar do comando, senhor. 92 00:09:34,275 --> 00:09:36,143 Vamos beber um café primeiro. 93 00:09:36,177 --> 00:09:37,645 Senhor, sim senhor. 94 00:09:46,353 --> 00:09:49,590 Parem de andar por aí! 95 00:10:20,354 --> 00:10:22,756 Vamos procurar primeiro neste quadrante. 96 00:10:22,790 --> 00:10:24,225 Abrimos caminho para terreno elevado. 97 00:10:25,059 --> 00:10:26,160 Muito bem. 98 00:10:26,193 --> 00:10:27,294 E analisamos a partir daí. 99 00:10:30,097 --> 00:10:32,333 Quero encontrar o local da queda antes de anoitecer. 100 00:10:35,936 --> 00:10:37,238 Vamos, vamos lá. 101 00:10:54,621 --> 00:10:55,890 Merda. 102 00:11:17,378 --> 00:11:19,747 Certamente sabemos que estamos de volta à merda 103 00:11:19,780 --> 00:11:23,918 quando a porcaria passa para o café. 104 00:11:25,986 --> 00:11:31,292 Ouçam, esta operação foi designada ultra-secreta. 105 00:11:31,325 --> 00:11:34,195 Tudo o que ouvirem ou virem a partir deste ponto 106 00:11:34,228 --> 00:11:36,197 não sai desta tenda. 107 00:11:36,230 --> 00:11:37,798 Perceberam o que quero dizer? 108 00:11:37,831 --> 00:11:39,266 Sim, senhor. 109 00:11:39,300 --> 00:11:40,334 Compreendido, senhor. 110 00:11:41,969 --> 00:11:43,904 Estou curioso, no entanto. 111 00:11:43,938 --> 00:11:46,340 Têm à vossa disposição alguns dos melhores 112 00:11:46,373 --> 00:11:47,975 topógrafos do mundo. 113 00:11:48,008 --> 00:11:49,076 Porquê trazerem-me para cá? 114 00:11:51,312 --> 00:11:53,781 Ouvi dizer que o seu alemão é impecável. 115 00:11:53,814 --> 00:11:56,784 A minha tese de doutoramento foi sobre a diversidade dialéctica 116 00:11:56,817 --> 00:11:59,019 das antigas tribos germânicas. 117 00:11:59,053 --> 00:12:01,523 Então vamos pô-lo à prova, sim? 118 00:12:13,535 --> 00:12:15,469 Quero que ouça bem. 119 00:12:15,503 --> 00:12:18,339 O nosso decifrador tem estado a analisar uma transmissão 120 00:12:18,372 --> 00:12:20,174 registada pela OSS. 121 00:12:26,480 --> 00:12:27,915 Está bem. 122 00:12:27,948 --> 00:12:30,518 Aqui mesmo, o que está a dizer? 123 00:12:30,552 --> 00:12:32,419 Apenas um monte de números aleatórios, senhor. 124 00:12:32,453 --> 00:12:33,921 Não, não... 125 00:12:33,954 --> 00:12:35,389 A voz no fundo, a mulher. 126 00:12:35,422 --> 00:12:37,124 Vou reproduzir a meia velocidade. 127 00:12:43,063 --> 00:12:44,064 Parece... 128 00:12:45,299 --> 00:12:50,004 Parece Baum des Lebens. 129 00:12:50,037 --> 00:12:53,207 Baum des Lebens, o que significa? 130 00:12:53,240 --> 00:12:54,775 Árvore da Vida. 131 00:13:01,215 --> 00:13:02,283 Árvore da Vida. 132 00:13:21,335 --> 00:13:22,570 Sargento. 133 00:13:22,604 --> 00:13:26,907 Sargento, posso limpar o rabo com isto quando ficarmos sem papel higiénico? 134 00:13:42,189 --> 00:13:43,257 Foram os nossos que fizeram? 135 00:13:44,592 --> 00:13:45,926 Nem pensar. 136 00:13:46,460 --> 00:13:47,995 SAS, talvez. 137 00:13:48,028 --> 00:13:50,431 Os britânicos não o fariam, ou os franceses, 138 00:13:50,464 --> 00:13:52,366 e os russos não estão tão a ocidente. 139 00:13:59,006 --> 00:14:01,442 Luger, nove milímetros. 140 00:14:01,475 --> 00:14:03,810 Os boches fizeram isto aos seus? 141 00:14:04,912 --> 00:14:06,581 Aposto que estes homens eram desertores. 142 00:14:14,455 --> 00:14:16,423 Sabe o que digo? 143 00:14:16,457 --> 00:14:18,526 Os boches começaram a matar boches, 144 00:14:18,560 --> 00:14:20,595 sentam-se e desfrutam o fogo de artifício. 145 00:14:31,171 --> 00:14:33,140 Taft. 146 00:14:33,173 --> 00:14:35,008 Deixa o boche apodrecer em paz. 147 00:14:38,546 --> 00:14:39,480 Protejam-se! 148 00:14:54,729 --> 00:14:58,966 Não te preocupes, não faz mal mijares-te! 149 00:15:02,570 --> 00:15:04,204 Korsky! 150 00:15:04,238 --> 00:15:05,272 Vai. 151 00:15:05,305 --> 00:15:07,007 Thoretti! 152 00:15:09,209 --> 00:15:10,210 Fogo de cobertura! 153 00:15:10,244 --> 00:15:12,247 - Vai, entra ali. - Vai! 154 00:15:39,641 --> 00:15:41,175 Livre! 155 00:15:51,418 --> 00:15:52,687 Gardner. 156 00:15:52,720 --> 00:15:54,556 Pergunta-lhe quantos ainda andam por aqui. 157 00:15:59,627 --> 00:16:01,228 Calma, meu, calma. 158 00:16:02,029 --> 00:16:03,163 Posso ver? 159 00:16:18,078 --> 00:16:19,446 Vá lá, rapaz, fala inglês. 160 00:16:19,480 --> 00:16:22,115 Choque devido a trauma severo. 161 00:16:22,149 --> 00:16:24,017 Já vi isto antes. 162 00:16:24,051 --> 00:16:25,653 Batam-lhe o quiserem, não diz uma palavra. 163 00:16:25,687 --> 00:16:27,555 Sim, ele dispara bem para trauma severo. 164 00:16:27,589 --> 00:16:29,490 Levantem-no, ele vem connosco. 165 00:16:35,362 --> 00:16:36,764 Sargento? 166 00:16:36,798 --> 00:16:38,298 O que se passa, Walsh? 167 00:16:39,534 --> 00:16:41,101 Esqueceste-te de levar um tiro? 168 00:17:39,426 --> 00:17:41,094 Espero que o teu trauma passe em breve, 169 00:17:41,128 --> 00:17:43,531 seu filho da puta. 170 00:17:43,565 --> 00:17:45,499 De certeza que é sensato levá-lo connosco? 171 00:17:45,533 --> 00:17:47,301 Vou encontrar utilidade para ele. 172 00:17:47,334 --> 00:17:49,436 Ele vai dar a nossa posição à primeira oportunidade. 173 00:17:49,469 --> 00:17:52,339 Preocupas-te com o avião que temos de encontrar? 174 00:18:38,185 --> 00:18:40,521 Tu e o Rucker vão ver. 175 00:19:13,821 --> 00:19:15,222 Ali mesmo. 176 00:19:24,766 --> 00:19:26,567 Sim, vamos ver. 177 00:19:54,629 --> 00:19:56,229 Não é nada, vamos. 178 00:19:56,263 --> 00:19:57,330 Vamos. 179 00:20:09,043 --> 00:20:11,512 Raios me partam. 180 00:20:11,546 --> 00:20:12,847 Vamos! 181 00:20:15,348 --> 00:20:16,483 Vamos! 182 00:20:23,323 --> 00:20:24,992 Está bem. 183 00:20:28,062 --> 00:20:28,996 Merda! 184 00:20:32,867 --> 00:20:35,837 Quem são aquelas mulheres? 185 00:20:35,870 --> 00:20:38,405 São civis, escondem-se aqui de nós. 186 00:20:38,438 --> 00:20:40,842 Os maridos estão algures na guerra. 187 00:20:40,875 --> 00:20:43,578 Nunca vi civis como aquelas. 188 00:20:43,611 --> 00:20:45,412 Nem em França. 189 00:20:45,445 --> 00:20:46,914 Há muito tempo que não dás uma queca, Ruck. 190 00:20:46,948 --> 00:20:48,448 Talvez nunca tenhas dado. 191 00:20:48,482 --> 00:20:49,984 Estás a gozar? 192 00:20:50,017 --> 00:20:51,819 - Dava umas valentes... - Pois. 193 00:20:54,922 --> 00:20:57,892 - Mulheres? - Todas boas. 194 00:20:59,527 --> 00:21:00,460 A ruiva, meu. 195 00:21:03,731 --> 00:21:07,802 Tem um corpo lindo com duas perfeitamente redondas... 196 00:21:07,835 --> 00:21:09,737 Sossega, Rucker. 197 00:21:14,809 --> 00:21:17,645 Desculpe, Chefe, as raparigas podem saber do avião. 198 00:21:17,678 --> 00:21:18,812 Sim, ele tem razão, Sargento. 199 00:21:18,846 --> 00:21:20,745 Eu e o Simms, podemos usar as cenas de interrogatório 200 00:21:20,748 --> 00:21:22,049 de Paris, sabe? 201 00:21:22,083 --> 00:21:23,951 A minha Zook está carregada e pronta a disparar. 202 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 Temos um homem abatido. 203 00:21:27,387 --> 00:21:28,990 Não vamos arriscar a nossa posição 204 00:21:30,024 --> 00:21:32,292 para nos metermos com civis, perceberam? 205 00:21:32,960 --> 00:21:34,028 - Percebemos. - Sim. 206 00:21:35,797 --> 00:21:37,064 Tens um problema, Walsh? 207 00:21:41,769 --> 00:21:42,837 Não, senhor. 208 00:21:44,071 --> 00:21:45,372 Toca a andar. 209 00:22:02,857 --> 00:22:06,661 Estou a pensar em pedir ao Sargento um passe de uma noite. 210 00:22:07,595 --> 00:22:08,996 Continua a sonhar, Ruck. 211 00:22:09,030 --> 00:22:11,999 Estás-me a dizer que não gostavas de montar uma delas? 212 00:22:19,807 --> 00:22:21,776 Casámos dois dias antes de embarcar. 213 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 Olha para isto. 214 00:22:24,812 --> 00:22:27,982 Ela já tem dois anos, e nunca a segurei. 215 00:22:28,015 --> 00:22:29,951 Não vou trair a minha família por uma prostituta nazi. 216 00:22:30,484 --> 00:22:32,587 Prostituta nazi. 217 00:22:34,121 --> 00:22:35,756 Gosto disso. 218 00:22:47,068 --> 00:22:49,136 Mas que raio? 219 00:22:52,673 --> 00:22:54,942 Isto não faz qualquer sentido. 220 00:22:54,976 --> 00:22:57,778 Estamos às voltas há uma hora. 221 00:22:57,812 --> 00:22:59,446 Estamos no mesmo sítio? 222 00:23:06,854 --> 00:23:08,856 É impossível o sol estar a norte. 223 00:23:08,890 --> 00:23:11,926 Devemos estar no meio de algum tipo de minério magnético. 224 00:23:13,628 --> 00:23:15,663 Pode ser o que derrubou o avião. 225 00:23:15,696 --> 00:23:16,831 O quê? 226 00:23:18,132 --> 00:23:21,102 Pode ser o que derrubou o avião. 227 00:23:21,135 --> 00:23:23,771 Quando Ulisses entrou na terra dos mortos, 228 00:23:25,539 --> 00:23:26,908 os demónios, mudaram as estrelas 229 00:23:26,941 --> 00:23:28,676 para que ele perdesse a direcção. 230 00:23:30,044 --> 00:23:32,513 Que disparate é esse, Walsh? 231 00:23:33,547 --> 00:23:34,481 É mitologia grega. 232 00:23:34,515 --> 00:23:37,118 Está bem, faz-me um favor. 233 00:23:37,151 --> 00:23:40,855 Guarda a tua maldita poesia para ti, está bem? 234 00:23:40,888 --> 00:23:42,489 Alguém esteve aqui depois de termos saído. 235 00:23:52,767 --> 00:23:54,467 Os lobos levam um par de horas 236 00:23:54,502 --> 00:23:58,940 a farejar uma sepultura e a começar a desenterrar o corpo. 237 00:23:59,807 --> 00:24:01,876 Olin, liga o rádio. 238 00:24:01,909 --> 00:24:04,211 Vamos usá-lo como um sinal para navegar. 239 00:24:04,245 --> 00:24:07,548 Preciso de dois voluntários para guardar o perímetro. 240 00:24:07,581 --> 00:24:08,916 Para os restantes, dez minutos de descanso. 241 00:24:11,585 --> 00:24:13,120 Fico com o quadrante sudeste. 242 00:24:14,922 --> 00:24:16,090 Vais? 243 00:24:18,793 --> 00:24:19,994 Como queiras, Walsh. 244 00:24:21,062 --> 00:24:22,096 Carbony, a tua espingarda. 245 00:24:23,798 --> 00:24:26,801 Walsh, não me faças arrepender. 246 00:24:30,271 --> 00:24:31,973 Tenho de ir largar uma bomba. 247 00:24:33,107 --> 00:24:34,909 Fica onde te possa ver. 248 00:24:34,942 --> 00:24:37,578 Prefiro levar um tiro do que me veres a cagar. 249 00:24:52,727 --> 00:24:54,028 Sierra Echo, aqui Falcon Seven. 250 00:24:54,061 --> 00:24:56,197 - Está à escuta? - Sargento. 251 00:25:03,337 --> 00:25:04,805 Sierra Echo, o Major Johnson 252 00:25:04,839 --> 00:25:06,741 precisa de falar consigo. 253 00:25:06,774 --> 00:25:08,175 Entendido, Falcon Seven. 254 00:25:21,622 --> 00:25:22,523 Está morto, senhor. 255 00:25:24,825 --> 00:25:28,963 Continua, corajoso Espartano 256 00:25:28,996 --> 00:25:32,133 És muito bem-vindo 257 00:25:32,166 --> 00:25:36,003 Ficares aqui para comer 258 00:25:36,037 --> 00:25:39,940 Tão cansado de problemas 259 00:25:39,974 --> 00:25:43,344 Tão cansado da guerra 260 00:25:43,377 --> 00:25:46,614 Cede ao descanso, soldado 261 00:25:46,647 --> 00:25:49,150 Não lutes mais 262 00:25:57,158 --> 00:25:59,226 Não faço ideia do que estás a dizer. 263 00:26:07,968 --> 00:26:11,072 Fica aí onde estás. 264 00:26:22,149 --> 00:26:23,250 Amigo? 265 00:26:50,111 --> 00:26:51,846 É o nosso pássaro. 266 00:26:58,819 --> 00:26:59,954 Caramba. 267 00:27:04,191 --> 00:27:06,694 Acreditavas se te dissesse 268 00:27:06,727 --> 00:27:08,896 que nunca fiz isto? 269 00:27:47,868 --> 00:27:49,870 É o Capitão Rice. 270 00:27:49,904 --> 00:27:50,971 Estão todos mortos. 271 00:27:54,108 --> 00:27:55,409 Capitão Rice? 272 00:27:57,512 --> 00:28:00,381 Capitão, está a ouvir-me? 273 00:28:04,051 --> 00:28:05,419 Estão a ouvir-me? 274 00:28:05,452 --> 00:28:07,788 Capitão Rice? 275 00:28:07,821 --> 00:28:09,390 Capitão, está a ouvir-me? 276 00:28:17,031 --> 00:28:18,799 Não, querido Deus. 277 00:28:20,000 --> 00:28:20,868 Primeira secção, vamos! 278 00:28:32,346 --> 00:28:33,981 Por favor. Ajuda-me! 279 00:28:35,382 --> 00:28:36,450 Ajuda-me. 280 00:28:53,033 --> 00:28:54,401 Não me mates. 281 00:28:55,537 --> 00:28:57,805 - Walsh. - Sim, à vontade, G.I. 282 00:28:57,838 --> 00:28:59,974 O que raio estás a fazer? 283 00:29:01,342 --> 00:29:02,743 Ouvi um disparo. 284 00:29:06,447 --> 00:29:08,048 Porque disparaste a tua arma? 285 00:29:08,082 --> 00:29:09,783 Não te digo merda nenhuma. 286 00:29:09,817 --> 00:29:11,118 Não és sargento. 287 00:29:11,151 --> 00:29:12,386 Mas eu sou. 288 00:29:20,160 --> 00:29:22,796 O Walsh encostou-me uma faca à garganta, senhor. 289 00:29:22,830 --> 00:29:23,931 Quase me matou. 290 00:29:25,966 --> 00:29:27,334 Walsh? 291 00:29:27,368 --> 00:29:29,937 O seu homem, disparou a arma dele, acusou o pelotão. 292 00:29:29,970 --> 00:29:31,972 Não vou correr riscos. 293 00:29:34,875 --> 00:29:36,977 Em que estavas a disparar, soldado? 294 00:29:38,946 --> 00:29:40,447 Fui atacado por um porco selvagem. 295 00:29:44,985 --> 00:29:47,288 O que fazias lá fora afinal? 296 00:29:50,024 --> 00:29:51,158 Eu... 297 00:29:53,528 --> 00:29:55,296 Encontrei o avião, senhor. 298 00:30:05,939 --> 00:30:06,874 Bom trabalho, soldado. 299 00:30:07,941 --> 00:30:08,976 Vamos! 300 00:30:19,320 --> 00:30:22,923 Pensei que tinhas dito que não tinhas experiência de combate. 301 00:30:22,956 --> 00:30:24,958 Eu nunca disse isso. 302 00:30:24,992 --> 00:30:27,928 Acho que talvez o tenha assumido? 303 00:30:27,961 --> 00:30:30,364 Então como aprendeste a derrubar um homem assim? 304 00:30:33,967 --> 00:30:35,135 Burma. 305 00:30:35,903 --> 00:30:37,104 Walsh. 306 00:30:39,940 --> 00:30:41,576 Não me interessa quantos japoneses 307 00:30:41,609 --> 00:30:43,377 mataste na selva. 308 00:30:43,410 --> 00:30:46,046 Se voltares a fazer aquilo a um dos meus homens, 309 00:30:46,080 --> 00:30:47,915 vais responder-me. 310 00:31:11,438 --> 00:31:12,640 São apenas javalis. 311 00:31:14,542 --> 00:31:17,244 Parecia um dos peidos do Rucker. 312 00:31:17,277 --> 00:31:18,646 Lembras-te do Dia D, Bo? 313 00:31:18,680 --> 00:31:21,181 Sim, pensei que íamos morrer antes de chegarmos à praia. 314 00:31:28,656 --> 00:31:29,957 Mexe-te. 315 00:31:48,075 --> 00:31:49,943 Friar, perímetro norte. 316 00:31:49,977 --> 00:31:52,112 Rucker para sul, os restantes procurem sobreviventes. 317 00:31:53,480 --> 00:31:55,115 Walsh, faz o que vieste fazer. 318 00:32:49,504 --> 00:32:51,171 Sargento. 319 00:32:51,205 --> 00:32:53,508 Havia 11 rapazes neste pássaro quando se despenhou. 320 00:33:00,047 --> 00:33:03,551 Deveria haver corpos, ou partes deles. 321 00:33:03,585 --> 00:33:06,053 Os boches devem ter entrado aqui antes de nós, 322 00:33:06,086 --> 00:33:07,655 levaram os corpos com eles. 323 00:33:07,689 --> 00:33:11,759 Não, não foram os alemães, isso é certo. 324 00:33:11,793 --> 00:33:13,661 Quase me esquecia. 325 00:33:13,695 --> 00:33:15,329 Temos entre nós um perito. 326 00:33:16,698 --> 00:33:18,733 Se os nazis tivessem estado aqui, 327 00:33:18,766 --> 00:33:20,434 não teriam deixado isto. 328 00:33:22,302 --> 00:33:25,372 Encontrámos o avião, encontrámos o material secreto. 329 00:33:25,405 --> 00:33:26,406 Podemos ir para casa agora? 330 00:33:28,208 --> 00:33:29,577 Não vamos a lado nenhum. 331 00:33:31,613 --> 00:33:33,480 Se houver uma mínima hipótese 332 00:33:33,515 --> 00:33:35,683 de um destes rapazes ainda estar vivo, 333 00:33:38,720 --> 00:33:40,354 não os vou deixar para trás. 334 00:33:43,123 --> 00:33:44,526 Sargento. 335 00:33:45,560 --> 00:33:46,694 Por aqui. 336 00:34:33,841 --> 00:34:35,375 Jesus. 337 00:34:35,409 --> 00:34:36,611 Estás bem, meu? 338 00:34:36,644 --> 00:34:38,680 Sim, tudo bem. 339 00:34:38,713 --> 00:34:39,781 Sargento. 340 00:34:40,648 --> 00:34:41,783 Sargento. 341 00:34:45,252 --> 00:34:47,522 Simms! 342 00:35:16,684 --> 00:35:18,820 Capitão Rice. 343 00:35:18,853 --> 00:35:20,922 USAF. 344 00:35:40,340 --> 00:35:41,475 Morgan. 345 00:35:42,242 --> 00:35:43,410 Vê como está. 346 00:35:49,617 --> 00:35:50,752 Está morto, senhor. 347 00:35:51,786 --> 00:35:53,788 Eu disse para o veres. 348 00:35:58,726 --> 00:36:00,762 Os japoneses apanharam-no. 349 00:36:00,795 --> 00:36:02,496 Isto não é japonês, seu idiota. 350 00:36:02,530 --> 00:36:03,463 Então o que é? 351 00:36:04,932 --> 00:36:08,368 Pássaro, árvore, morte. 352 00:36:08,402 --> 00:36:10,337 Símbolos mágicos ancestrais. 353 00:36:10,370 --> 00:36:11,271 Abre-o. 354 00:36:13,941 --> 00:36:15,275 - Eu faço. - Faz. 355 00:36:25,252 --> 00:36:28,422 Ouvi histórias de médicos nazis a fazerem este tipo de coisas. 356 00:36:28,455 --> 00:36:31,859 Experiências médicas, mutilações, drogas. 357 00:36:35,029 --> 00:36:36,964 Já estou farto desta treta. 358 00:36:36,998 --> 00:36:41,769 Este homem, ele não tem órgãos internos. 359 00:36:41,803 --> 00:36:44,706 No Haiti usam penas para trazer de volta os mortos. 360 00:36:45,707 --> 00:36:47,274 Chama-se "hoodoo" ou algo assim. 361 00:36:47,307 --> 00:36:48,609 Pára já com essa porcaria. 362 00:36:51,979 --> 00:36:53,881 Muito bem. 363 00:36:53,915 --> 00:36:55,817 Querem saber o que se passa? 364 00:36:57,985 --> 00:37:00,521 Temos todas as respostas aqui. 365 00:37:00,555 --> 00:37:01,656 Aqui mesmo. 366 00:37:06,027 --> 00:37:09,564 Começa a falar ou começa a comer. 367 00:37:13,935 --> 00:37:15,903 Hexen. 368 00:37:15,937 --> 00:37:18,271 - Hexen. - O que significa hexen? 369 00:37:19,507 --> 00:37:20,808 Bruxas, senhor. 370 00:37:21,809 --> 00:37:22,810 Têm razão. 371 00:37:24,311 --> 00:37:26,379 Devia tê-lo alvejado logo no local. 372 00:37:26,413 --> 00:37:27,782 Trato já dele, Sargento. 373 00:37:27,815 --> 00:37:28,616 - É só dizer a palavra. - Não, é tarde demais. 374 00:37:28,649 --> 00:37:29,751 Tarde demais. 375 00:37:31,753 --> 00:37:32,820 A tripulação morreu. 376 00:37:34,922 --> 00:37:38,593 E não vou voltar de mãos a abanar. 377 00:37:41,028 --> 00:37:42,697 Ponham os mortos na terra. 378 00:37:44,464 --> 00:37:45,633 Vamos para casa. 379 00:38:00,081 --> 00:38:01,883 O que sabes? 380 00:38:20,802 --> 00:38:25,940 Sabe, em 1840, 381 00:38:25,973 --> 00:38:29,076 Hans Garmin, o cidadão alemão procurado por ligação 382 00:38:29,110 --> 00:38:31,846 a dezenas de crianças desaparecidas em Leipzig, 383 00:38:31,879 --> 00:38:35,983 foi preso ao tentar entrar nos EUA, 384 00:38:36,017 --> 00:38:37,752 e este manuscrito foi encontrado 385 00:38:37,785 --> 00:38:40,955 cosido no forro da sua bagagem. 386 00:38:40,988 --> 00:38:45,560 É o primeiro de dois volumes. 387 00:38:45,593 --> 00:38:48,896 Também tem a segunda parte? 388 00:38:48,930 --> 00:38:50,898 Certamente não por falta de tentativas. 389 00:38:53,534 --> 00:38:56,436 Liderei equipas em três continentes em busca dela. 390 00:39:07,949 --> 00:39:11,384 Venha aqui, diga-me o que acha disso. 391 00:39:11,418 --> 00:39:12,520 Aqui mesmo. 392 00:39:14,722 --> 00:39:17,959 Antigo Alto-Alemão, sem dúvida. 393 00:39:17,992 --> 00:39:20,393 Eu podia ter-lhe dito isso. 394 00:39:20,427 --> 00:39:23,164 Mas senhor, esta é a forma mais antiga da língua germânica, 395 00:39:23,197 --> 00:39:26,399 não é falada desta forma há mil anos. 396 00:39:30,171 --> 00:39:31,505 Está bem. 397 00:39:37,979 --> 00:39:41,414 "Combater a derrota", faz algum sentido para si, senhor? 398 00:39:42,683 --> 00:39:46,888 Mais do que pode imaginar. 399 00:39:46,921 --> 00:39:48,756 Não admira que os malditos agentes do Führer 400 00:39:48,789 --> 00:39:51,692 tenham andado a vasculhar a área. 401 00:39:51,726 --> 00:39:53,661 Só espero que o encontremos antes que eles o façam. 402 00:40:18,052 --> 00:40:20,688 Não é altura de brincar, Walsh. 403 00:40:24,992 --> 00:40:28,461 Vai dizer-me que depois de tudo o que vimos, 404 00:40:28,495 --> 00:40:32,800 nada lhe parece minimamente estranho? 405 00:40:51,886 --> 00:40:55,823 Há dois anos, estive em Itália. 406 00:40:57,892 --> 00:41:01,862 E estávamos a perder a cabeça 407 00:41:01,896 --> 00:41:03,898 a lutar contra os alemães. 408 00:41:06,968 --> 00:41:10,571 Mas então, na véspera de Natal, 409 00:41:13,908 --> 00:41:15,509 tudo ficou calmo. 410 00:41:17,311 --> 00:41:20,247 Os alemães começaram a tocar canções de Natal 411 00:41:20,281 --> 00:41:21,716 nos altifalantes. 412 00:41:23,784 --> 00:41:27,021 E os rapazes deles e os nossos rapazes 413 00:41:28,689 --> 00:41:29,857 juntaram-se. 414 00:41:34,261 --> 00:41:35,529 Dois dias depois, 415 00:41:38,265 --> 00:41:40,768 começámos a estoirar os miolos uns dos outros, 416 00:41:40,801 --> 00:41:42,036 tal como antes. 417 00:41:45,339 --> 00:41:46,640 Então, não. 418 00:41:48,776 --> 00:41:50,945 Já nada me parece estranho. 419 00:41:51,846 --> 00:41:52,913 Ajuda a escavar. 420 00:42:09,130 --> 00:42:11,065 Rucker. 421 00:42:11,098 --> 00:42:15,536 Rucker, diz-me o que viste ali atrás, no moinho. 422 00:42:18,139 --> 00:42:20,608 Vá lá, meu, eu sei que viste alguma coisa. 423 00:42:22,043 --> 00:42:23,177 Diz-me o que viste. 424 00:42:24,879 --> 00:42:25,913 Fala-me das mulheres. 425 00:42:37,091 --> 00:42:40,127 Jesus, acho que vou ficar doente. 426 00:42:40,161 --> 00:42:42,863 Calma aí, calma, calma. 427 00:42:42,897 --> 00:42:43,898 Deixa-me ajudar-te. 428 00:42:43,931 --> 00:42:45,132 Não me toques! 429 00:42:51,038 --> 00:42:52,173 Rucker? 430 00:42:54,108 --> 00:42:55,843 Morgan, ajuda-o a sair. 431 00:42:55,876 --> 00:42:56,944 Afasta-te. 432 00:42:58,012 --> 00:43:00,614 Afasta-te, ou mato-me. 433 00:43:01,682 --> 00:43:03,217 O que estás a fazer, Ruck? 434 00:43:03,250 --> 00:43:04,718 Peço imensa desculpa. 435 00:43:08,689 --> 00:43:10,891 Vá lá. 436 00:43:10,925 --> 00:43:11,859 Fica aí, fica aí. 437 00:43:11,892 --> 00:43:13,828 Dá-lhe uma injecção! 438 00:43:13,861 --> 00:43:14,762 Espeta-lhe! 439 00:43:24,271 --> 00:43:27,108 Jesus Cristo. 440 00:43:27,141 --> 00:43:29,777 Disse-lhe para se afastar das putas francesas. 441 00:43:29,810 --> 00:43:32,279 Ele não foi com nenhuma puta francesa, Gardy. 442 00:43:32,313 --> 00:43:34,148 O Ruck nunca teve namorada. 443 00:43:35,883 --> 00:43:37,952 Parece que lhe está a comer a carne. 444 00:43:37,985 --> 00:43:39,420 Se ele não conseguir andar, ponham-no numa maca. 445 00:43:39,453 --> 00:43:41,188 Temos de chegar àquele rio ao cair da noite. 446 00:43:41,222 --> 00:43:43,958 Vamos acabar com isto, está bem? 447 00:43:43,991 --> 00:43:45,025 Onde é que ele está? 448 00:43:45,059 --> 00:43:46,727 - Apanhem o maldito alemão! - Merda! 449 00:44:05,012 --> 00:44:06,780 Só tens uma hipótese de parar de te contorcer. 450 00:44:50,758 --> 00:44:51,892 Meu Deus. 451 00:45:11,513 --> 00:45:12,980 Quem fez aquilo? 452 00:45:20,522 --> 00:45:24,892 Ele diz que o ensanguinharam, 453 00:45:24,925 --> 00:45:26,493 como fizeram aos homens dele. 454 00:45:26,528 --> 00:45:28,829 Sargento, ninguém pode sangrar um homem tão rápido. 455 00:45:30,864 --> 00:45:31,899 As bruxas conseguem. 456 00:45:39,974 --> 00:45:41,842 Quero uma explicação melhor. 457 00:45:41,875 --> 00:45:42,876 Brewer! 458 00:45:44,311 --> 00:45:46,380 Acho mesmo que devia falar com o Rucker. 459 00:45:53,887 --> 00:45:55,889 Tens algo que me queiras dizer, soldado? 460 00:45:56,924 --> 00:45:59,059 Mais morfina. 461 00:45:59,093 --> 00:46:00,828 Dói a sério. 462 00:46:00,861 --> 00:46:01,962 Não. 463 00:46:03,565 --> 00:46:05,966 Só quando nos contares o que sabes. 464 00:46:18,012 --> 00:46:19,246 Matei uma. 465 00:46:20,548 --> 00:46:22,283 De que raio estás a falar? 466 00:46:23,518 --> 00:46:25,452 Fodi uma, e depois matei-a. 467 00:46:30,124 --> 00:46:31,892 Mataste um civil? 468 00:46:33,561 --> 00:46:36,964 Eu, ela era, ela... 469 00:46:36,997 --> 00:46:38,966 Ela não era uma civil. 470 00:46:48,976 --> 00:46:51,245 Era uma bruxa, Sargento. 471 00:46:51,278 --> 00:46:53,013 O que é que me fizeste? 472 00:47:05,259 --> 00:47:06,628 Para trás. 473 00:47:06,661 --> 00:47:10,532 Como meu escolhido, nunca morrerás. 474 00:47:10,565 --> 00:47:13,267 Afasta-te de mim. 475 00:47:16,604 --> 00:47:19,273 Nunca sairemos desta floresta. 476 00:47:19,306 --> 00:47:21,041 Elas não nos deixam. 477 00:47:24,011 --> 00:47:25,412 Está bem, está bem... 478 00:47:25,446 --> 00:47:27,181 Dá a morfina a este cabrão. 479 00:47:27,214 --> 00:47:28,616 Dá-lhe uma dose tripla. 480 00:47:35,389 --> 00:47:37,424 Enterrem o Friar com os outros. 481 00:47:39,960 --> 00:47:43,964 Quero uma posição defensiva ao longo daquele cume, 482 00:47:43,997 --> 00:47:46,133 minado com tudo o que temos. 483 00:48:31,311 --> 00:48:35,282 Dentro de cinco minutos, quero que mude para esta frequência. 484 00:48:56,738 --> 00:48:58,372 0321. 485 00:48:58,405 --> 00:49:00,608 Recebido. 486 00:49:03,611 --> 00:49:07,047 Walsh, é o Johnson, prossiga. 487 00:49:07,080 --> 00:49:09,517 Encontrei o filme. 488 00:49:09,551 --> 00:49:11,653 Fomos informados de que outro grupo de busca SS 489 00:49:11,686 --> 00:49:13,053 está actualmente a caminho. 490 00:49:16,691 --> 00:49:20,494 Mas o Brewer, o pelotão dele está a perder o juízo. 491 00:49:22,162 --> 00:49:23,997 Este lugar, é... 492 00:49:25,800 --> 00:49:27,234 Prega partidas na mente. 493 00:49:48,690 --> 00:49:51,124 Malditos filhos da puta. 494 00:49:52,059 --> 00:49:53,227 Foda-se! 495 00:49:53,260 --> 00:49:54,762 Não aguento mais, juro por Deus, 496 00:49:54,796 --> 00:49:56,664 não aguento nem mais um minuto. 497 00:49:56,698 --> 00:49:57,699 O Rucker amaldiçoou-nos. 498 00:50:08,175 --> 00:50:09,577 Está bem, Sargento? 499 00:50:09,611 --> 00:50:11,278 Não, não está bem, nenhum de nós está bem. 500 00:50:11,311 --> 00:50:12,780 Fecha a boca ou fecho-a por ti. 501 00:50:12,814 --> 00:50:16,684 Sargento... Fale comigo. 502 00:50:29,429 --> 00:50:34,201 Sierra Echo, percebido em alto e bom som. 503 00:50:36,571 --> 00:50:40,307 Quatro mortos em combate, um gravemente enfermo. 504 00:50:40,340 --> 00:50:44,044 Pedido de ponto de extracção actualizado devido a baixas. 505 00:50:48,382 --> 00:50:50,284 Filho da puta. 506 00:50:56,423 --> 00:51:00,093 Gás venenoso. 507 00:51:02,797 --> 00:51:07,702 E o Major Johnson superou-se desta vez. 508 00:51:07,735 --> 00:51:11,471 Tratando-nos, como cobaias. 509 00:51:13,407 --> 00:51:15,375 Senhor, tudo o que ouvi foi estática. 510 00:51:16,711 --> 00:51:19,146 Eu também não ouvi nada. 511 00:51:19,179 --> 00:51:21,214 E tu, Korsky? 512 00:51:21,248 --> 00:51:23,618 Senhor, ouvi exactamente o que ouviu. 513 00:51:23,651 --> 00:51:24,586 Tretas! 514 00:51:26,286 --> 00:51:27,589 Aqui Sierra Echo, escuto. 515 00:51:27,622 --> 00:51:29,456 O que pensas que estás a fazer? 516 00:51:29,489 --> 00:51:32,159 A provar-lhe que não está lá ninguém. 517 00:51:32,192 --> 00:51:33,761 Base, aqui Sierra Echo, escuto. 518 00:51:33,795 --> 00:51:36,296 Larga o auscultador. 519 00:51:36,330 --> 00:51:38,332 Vês, nada. 520 00:51:38,365 --> 00:51:40,902 Comando base, alguém, por favor, 521 00:51:40,935 --> 00:51:42,637 o meu CO passou-se dos cornos. 522 00:51:43,771 --> 00:51:45,138 Jesus. 523 00:51:46,306 --> 00:51:47,842 - Alvejou-me. - Foi só de raspão. 524 00:51:48,710 --> 00:51:50,210 O próximo não será. 525 00:51:50,243 --> 00:51:52,412 Agora senta-te. 526 00:51:56,383 --> 00:51:59,854 Soldado Taft, não tens permissão 527 00:51:59,887 --> 00:52:01,556 para sair deste espaço! 528 00:52:03,825 --> 00:52:05,860 Mais alguém quer questionar a minha autoridade? 529 00:52:10,531 --> 00:52:11,666 Ninguém? 530 00:52:12,834 --> 00:52:16,470 E tu, Walsh? 531 00:52:16,504 --> 00:52:18,205 Ouves a voz no rádio? 532 00:52:40,895 --> 00:52:42,664 Deus, por favor, não me mates, por favor. 533 00:52:42,697 --> 00:52:43,865 Por favor. 534 00:53:11,592 --> 00:53:13,293 A tua ronda. 535 00:53:13,326 --> 00:53:16,430 Só havia estática naquele rádio, Korsky, e sabes disso. 536 00:53:20,434 --> 00:53:21,903 O Sargento ajudou-nos quatro anos nesta merda 537 00:53:21,936 --> 00:53:23,370 sem levarmos um tiro. 538 00:53:25,940 --> 00:53:27,407 Se ele quer ouvir vozes no rádio, 539 00:53:27,441 --> 00:53:28,976 então eu também as ouvirei. 540 00:54:02,710 --> 00:54:04,545 Isso é um porco? 541 00:54:08,883 --> 00:54:09,917 Apanhei um! 542 00:54:10,952 --> 00:54:12,620 O que aconteceu? 543 00:54:12,653 --> 00:54:15,388 Aqui o sargento acabou de nos dar a nossa primeira refeição decente. 544 00:54:15,422 --> 00:54:16,557 Certo, Sargento? 545 00:54:33,608 --> 00:54:35,710 Espero bem que o Taft esteja bem. 546 00:54:35,743 --> 00:54:37,845 Ele está bem. 547 00:54:37,879 --> 00:54:40,615 Teve um incidente semelhante em Marselha. 548 00:54:43,584 --> 00:54:44,852 Ele volta assim que sentir o cheiro 549 00:54:44,886 --> 00:54:46,386 deste belo churrasco. 550 00:54:48,790 --> 00:54:51,058 Quer que dê de comer ao boche? 551 00:54:51,092 --> 00:54:52,794 Sabemos que tens um fraquinho por alemães, 552 00:54:52,827 --> 00:54:54,695 desde que a tua mãe fodeu um. 553 00:54:56,631 --> 00:54:59,100 Não me obrigues a dar-te uma coça, seu filho da puta. 554 00:54:59,133 --> 00:55:01,401 Vou dar de comer ao maldito alemão. 555 00:55:01,434 --> 00:55:02,502 Muito bem. 556 00:55:03,771 --> 00:55:06,974 Que se saiba como os americanos 557 00:55:09,877 --> 00:55:11,512 tratam os seus prisioneiros. 558 00:55:32,667 --> 00:55:33,768 Tu sabes. 559 00:55:40,842 --> 00:55:43,544 Dez jardas! 560 00:55:44,912 --> 00:55:46,848 À uma, nas árvores! 561 00:55:51,018 --> 00:55:52,352 Sargento! 562 00:55:54,188 --> 00:55:55,488 Sargento? 563 00:56:10,004 --> 00:56:12,840 Ninguém respeita a tua autoridade. 564 00:56:22,950 --> 00:56:24,118 Estão todos contra ti. 565 00:56:29,090 --> 00:56:30,625 O Walsh é um espião. 566 00:56:33,160 --> 00:56:34,962 Eles juntaram-se ao inimigo. 567 00:56:54,181 --> 00:56:59,520 Estas coisas, utilizam tácticas de ataque e retirada. 568 00:56:59,553 --> 00:57:03,791 Esquivam-se para a floresta ao primeiro sinal de tiroteio, 569 00:57:03,824 --> 00:57:07,962 só voltam para levar os corpos quando a costa está livre. 570 00:57:09,196 --> 00:57:10,798 São necrófagas. 571 00:57:10,831 --> 00:57:12,199 Então, as balas podem feri-las. 572 00:57:12,233 --> 00:57:15,536 O Rucker disse ter matado uma delas. 573 00:57:15,569 --> 00:57:17,939 Acorda-o, temos de saber o que ele fez. 574 00:57:20,841 --> 00:57:21,909 Rucker, acorda. 575 00:57:23,210 --> 00:57:24,512 Rucker. 576 00:57:28,816 --> 00:57:30,017 Onde é que ele está? 577 00:57:30,051 --> 00:57:31,886 Estão a apanhar-nos um a um. 578 00:57:31,919 --> 00:57:33,254 Não há nada que possamos fazer. 579 00:57:33,287 --> 00:57:35,222 Ficamos juntos, está bem? 580 00:57:35,256 --> 00:57:37,558 Levamos a luta até eles. 581 00:57:37,591 --> 00:57:40,861 Chega de ser caçado, está na hora de começarmos a caçar. 582 00:57:40,895 --> 00:57:42,196 Não. 583 00:57:42,229 --> 00:57:43,731 O Sargento Brewer deu-nos ordens específicas. 584 00:57:43,764 --> 00:57:46,133 O Sargento Brewer perdeu o juízo. 585 00:57:46,167 --> 00:57:47,635 Quando começamos? 586 00:57:47,668 --> 00:57:48,769 Agora. 587 00:57:49,804 --> 00:57:50,871 Quem está comigo? 588 00:57:51,772 --> 00:57:52,907 Está bem. 589 00:57:53,874 --> 00:57:54,909 Sim. 590 00:57:57,111 --> 00:57:58,579 Preparem-se. 591 00:58:00,915 --> 00:58:03,617 Uma bússola solar consiste em três arcos, 592 00:58:03,651 --> 00:58:06,787 latitude, inclinação do sol e hora do dia 593 00:58:06,821 --> 00:58:09,056 para realizar levantamentos terrestres precisos, 594 00:58:09,090 --> 00:58:12,226 desde que se tenha as coordenadas actuais. 595 00:58:12,259 --> 00:58:15,563 E se os números nessa gravação, 596 00:58:15,596 --> 00:58:17,665 não forem afinal tão aleatórios? 597 00:58:25,873 --> 00:58:27,875 Tenho estado atento a vocês. 598 00:58:32,646 --> 00:58:35,149 Queria ver se iam mesmo embora. 599 00:58:36,717 --> 00:58:37,818 Bem-vindo a juntar-se a nós. 600 00:58:39,820 --> 00:58:41,222 Estás no comando agora? 601 00:58:45,926 --> 00:58:47,862 Estes homens, são os seus homens, Brewer. 602 00:58:47,895 --> 00:58:48,829 Eles preocupam-se consigo. 603 00:58:49,864 --> 00:58:50,865 Sargento. 604 00:58:54,835 --> 00:58:55,903 Andámos à sua procura. 605 00:58:56,837 --> 00:58:57,972 Depois esperámos. 606 00:58:59,740 --> 00:59:01,742 Pensámos que o gás o tinha apanhado. 607 00:59:03,077 --> 00:59:05,246 És um péssimo mentiroso, Morgan. 608 00:59:08,049 --> 00:59:10,785 Era o nosso médico! 609 00:59:10,818 --> 00:59:12,953 Não estava lá desde o início. 610 00:59:12,987 --> 00:59:15,756 Um forasteiro. 611 00:59:15,790 --> 00:59:16,690 Era um bom homem! 612 00:59:16,724 --> 00:59:17,925 Era um traidor! 613 00:59:17,958 --> 00:59:19,960 Tal como vocês, tal como todos vós! 614 00:59:23,097 --> 00:59:25,633 Sargento, peço desculpa! 615 00:59:28,235 --> 00:59:30,771 Imbecil! 616 00:59:30,805 --> 00:59:32,773 Olin! 617 00:59:32,807 --> 00:59:35,276 Volta aqui! 618 00:59:35,309 --> 00:59:36,610 Olin? 619 00:59:37,244 --> 00:59:38,913 Olin! 620 00:59:38,946 --> 00:59:40,314 Anda cá!, Olin! 621 00:59:45,186 --> 00:59:46,287 Olin! 622 00:59:47,421 --> 00:59:49,056 Olin! 623 00:59:49,090 --> 00:59:50,291 Onde estás? 624 00:59:53,227 --> 00:59:54,795 Olin, anda cá! 625 00:59:57,765 --> 00:59:58,799 Olin! 626 01:00:28,395 --> 01:00:29,296 Por favor, Deus. 627 01:00:30,731 --> 01:00:31,932 Só quero voltar a vê-la. 628 01:00:49,083 --> 01:00:50,217 Betty? 629 01:00:51,752 --> 01:00:52,853 Deus ouve. 630 01:00:53,988 --> 01:00:54,922 É impossível. 631 01:00:55,956 --> 01:00:57,691 Lembras-te do dia do nosso casamento? 632 01:01:02,496 --> 01:01:04,732 Foi o melhor dia da minha vida. 633 01:01:04,765 --> 01:01:08,435 Aceita esta mulher como sua amada esposa 634 01:01:12,039 --> 01:01:14,175 para o resto da sua vida natural? 635 01:01:16,911 --> 01:01:17,978 Aceito. 636 01:02:22,810 --> 01:02:24,845 Não se pode lutar contra isto, vai, vai, vai... 637 01:02:44,566 --> 01:02:46,066 Não está certo, meu. 638 01:02:52,239 --> 01:02:56,810 Hitler, ele só tem um tomate 639 01:02:56,844 --> 01:03:00,814 Goering tem dois mas muito pequenos 640 01:03:00,848 --> 01:03:02,816 Adolf 641 01:03:37,418 --> 01:03:42,022 Merda. 642 01:04:17,925 --> 01:04:23,497 Deus abençoe a América 643 01:04:23,531 --> 01:04:29,370 Terra que eu amo 644 01:04:29,403 --> 01:04:33,440 Fica ao lado 645 01:04:33,474 --> 01:04:36,977 E guia 646 01:04:37,010 --> 01:04:38,178 Através da noite 647 01:04:53,494 --> 01:04:56,564 Das montanhas 648 01:04:56,598 --> 01:04:58,966 Através das pradarias 649 01:04:58,999 --> 01:05:00,267 Parte... 650 01:05:14,214 --> 01:05:15,949 - Estás bem? - Sim. 651 01:05:25,459 --> 01:05:29,029 É o Major Johnson, estás a ouvir? 652 01:05:29,062 --> 01:05:31,131 Aqui é o Walsh, senhor. À escuta. 653 01:05:31,165 --> 01:05:33,200 Walsh, usa a bússola solar. 654 01:05:33,233 --> 01:05:34,702 Tenho as coordenadas para ti. 655 01:05:51,151 --> 01:05:54,321 Aonde vai, senhor? 656 01:05:54,354 --> 01:05:56,558 Vou sujar um pouco as minhas botas. 657 01:06:04,799 --> 01:06:06,066 Espera aí. 658 01:06:09,804 --> 01:06:11,639 O moinho de vento. 659 01:06:11,673 --> 01:06:13,140 Foi aqui mesmo, nós vimos. 660 01:06:16,210 --> 01:06:18,479 Vimos o que queriam que víssemos, Freeman. 661 01:06:20,748 --> 01:06:24,719 Só uma ilusão. 662 01:06:24,752 --> 01:06:27,655 Uma projecção do verdadeiro lugar. 663 01:06:27,689 --> 01:06:32,794 Que está escondido sob um feitiço de ocultação. 664 01:06:32,827 --> 01:06:35,429 Impossível de encontrar, a menos que tenhas o ângulo certo. 665 01:06:37,231 --> 01:06:38,265 O momento certo. 666 01:06:39,834 --> 01:06:41,001 E depois... 667 01:06:45,707 --> 01:06:47,241 Tem de estar mesmo ali. 668 01:06:48,643 --> 01:06:50,210 Ali. 669 01:07:04,559 --> 01:07:05,660 Walsh. 670 01:07:17,304 --> 01:07:18,606 Walsh! 671 01:07:18,640 --> 01:07:19,741 Ali. 672 01:07:21,275 --> 01:07:22,309 Ali está. 673 01:07:26,781 --> 01:07:28,048 Vamos lá. 674 01:08:38,519 --> 01:08:40,555 Freeman, vê lá em cima. 675 01:09:15,723 --> 01:09:18,626 O arquivo completo da bruxa. 676 01:09:18,660 --> 01:09:21,829 O major só conseguiu deitar as mãos ao volume um. 677 01:09:21,863 --> 01:09:23,463 Os nazis conseguiram a parte dois. 678 01:09:25,566 --> 01:09:27,535 Na semana passada um dos nossos agentes em Berlim 679 01:09:27,568 --> 01:09:31,706 conseguiu contrabandear uma cópia fotográfica disto. 680 01:09:32,740 --> 01:09:34,474 Então era isso que estava no avião. 681 01:09:37,645 --> 01:09:39,346 Vem ver isto. 682 01:09:44,752 --> 01:09:47,822 É latim para sangue de guerreiro. 683 01:09:47,855 --> 01:09:52,292 Aqui diz: "A Árvore da Vida, mata a tua sede" 684 01:09:53,293 --> 01:09:55,262 "até que as flores floresçam." 685 01:09:57,732 --> 01:10:01,769 As bruxas, matavam soldados 686 01:10:02,770 --> 01:10:03,838 para viverem para sempre. 687 01:10:07,307 --> 01:10:08,743 Imortalidade. 688 01:10:08,776 --> 01:10:09,844 É real, Freeman. 689 01:10:12,747 --> 01:10:15,382 Se o Hitler deitar as mãos nisto... 690 01:10:15,415 --> 01:10:18,653 Como se luta contra um exército que nem sequer se pode matar? 691 01:10:23,591 --> 01:10:27,394 Há três dias, a OSS interceptou uma transmissão 692 01:10:27,427 --> 01:10:31,666 enviada pelos alemães que encontrámos na floresta, 693 01:10:31,699 --> 01:10:34,501 a anunciar que tinham encontrado a Árvore para o Führer. 694 01:10:36,571 --> 01:10:39,339 Esta era a verdadeira missão, Freeman. 695 01:10:39,372 --> 01:10:42,009 Sabias o que estávamos a enfrentar, e não disseste nada? 696 01:10:42,043 --> 01:10:43,611 Não podia pôr em risco a missão. 697 01:10:43,644 --> 01:10:45,947 A maior parte da equipa morreu por tua causa. 698 01:10:45,980 --> 01:10:47,849 Tens de te acalmar... 699 01:10:49,784 --> 01:10:50,818 Tem calma. 700 01:10:57,058 --> 01:10:58,458 Freeman, pára. 701 01:11:19,346 --> 01:11:20,848 Calma. 702 01:11:23,851 --> 01:11:24,886 Estamos bem? 703 01:11:33,928 --> 01:11:35,797 O que raio é isto? 704 01:11:40,367 --> 01:11:41,636 Espera. 705 01:12:06,694 --> 01:12:10,798 Têm andado a colher guerreiros há séculos. 706 01:12:34,589 --> 01:12:36,524 Árvore da Vida. 707 01:12:55,810 --> 01:12:57,377 O sangue do guerreiro. 708 01:12:59,881 --> 01:13:01,749 É isto, Freeman. 709 01:13:01,782 --> 01:13:05,519 A Árvore da Vida de que o Führer fantasiou durante anos. 710 01:13:09,790 --> 01:13:11,125 Não toques nela. 711 01:13:13,227 --> 01:13:15,796 Rucker, pousa essa arma aí, 712 01:13:15,830 --> 01:13:18,699 e prometo que nos tiro daqui. 713 01:13:25,206 --> 01:13:27,141 Jesus. 714 01:13:27,174 --> 01:13:29,010 Há só um problema com isso, Walsh. 715 01:13:36,717 --> 01:13:37,952 Gosto de estar aqui. 716 01:13:40,922 --> 01:13:44,525 Ela voltará para mim, em breve. 717 01:13:47,929 --> 01:13:50,197 Olha o que ela te fez. 718 01:13:51,532 --> 01:13:52,700 A Árvore. 719 01:13:54,068 --> 01:13:56,203 Vai curar-me. 720 01:13:56,237 --> 01:13:57,738 Prometeram-me isso. 721 01:14:00,141 --> 01:14:01,441 Não. 722 01:14:03,644 --> 01:14:07,982 Rucker, estão a mentir-te. 723 01:14:08,015 --> 01:14:13,554 Vão dar-te de comer à Árvore, como todos os outros. 724 01:14:50,691 --> 01:14:52,727 Walsh, levanta-te. 725 01:15:23,024 --> 01:15:25,593 Walsh, chapas, olha. 726 01:15:51,886 --> 01:15:53,754 - Walsh. - Sim. 727 01:16:38,232 --> 01:16:40,868 Prepara os outros. 728 01:16:54,782 --> 01:16:56,951 És o primeiro, Freeman. 729 01:17:40,461 --> 01:17:42,730 Sabias que nunca iríamos para casa. 730 01:17:51,939 --> 01:17:53,340 Deus. 731 01:17:58,312 --> 01:17:59,346 Vamos a isto. 732 01:18:20,334 --> 01:18:22,369 Levanta-te, filho. 733 01:18:26,874 --> 01:18:29,310 Devia ter-me encontrado consigo no local de extracção. 734 01:18:29,343 --> 01:18:31,078 Onde estão os outros? 735 01:18:31,111 --> 01:18:32,079 Estão todos mortos. 736 01:18:35,517 --> 01:18:38,819 Recolhe as flores, vamos sair daqui. 737 01:20:36,437 --> 01:20:38,640 Gás mostarda. 738 01:20:38,673 --> 01:20:42,409 Matou 120.000 pessoas na Primeira Guerra Mundial, 739 01:20:42,443 --> 01:20:43,545 antes de ser banida. 740 01:20:45,145 --> 01:20:47,515 Acha que ainda funciona? 741 01:20:47,549 --> 01:20:50,150 Acho que vamos descobrir em breve. 742 01:24:44,484 --> 01:24:47,321 Major, vou tirá-lo daqui. 743 01:24:47,354 --> 01:24:49,524 Deita fogo à cabra, deita-lhe fogo. 744 01:24:49,557 --> 01:24:50,692 Deita fogo. 745 01:27:26,309 --> 01:27:28,501 Legendas imfreemozart