1 00:00:11,030 --> 00:01:01,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:10,291 --> 00:01:11,819 GERMANIA, 1945 3 00:01:23,150 --> 00:01:24,418 Ce naiba e asta ? 4 00:01:31,458 --> 00:01:33,528 Ce se petrece ? 5 00:01:34,696 --> 00:01:36,363 Motorul stâng a luat foc. 6 00:01:36,363 --> 00:01:37,732 Întoarce-te la locul tău ! 7 00:01:40,702 --> 00:01:42,369 Cârma nu răspunde ! 8 00:01:46,541 --> 00:01:48,543 Pregătiţi-vă de impact ! 9 00:02:22,543 --> 00:03:49,793 Subtransl.ed balloumowgly 10 00:04:06,748 --> 00:04:11,519 La ora 1 şi jumate un avion C-47 cu un echipaj de 10 oameni 11 00:04:11,519 --> 00:04:15,022 a dispărut la 129 km sud de Stuttgart. 12 00:04:21,729 --> 00:04:22,930 Aşa că... 13 00:04:25,499 --> 00:04:30,705 Ni s-a ordonat să-l verificăm. 14 00:04:30,705 --> 00:04:32,006 - Adu echipamentul. - Mişcă ! 15 00:04:32,974 --> 00:04:34,474 Hai, hai, hai ! 16 00:04:34,474 --> 00:04:38,579 Korsky ! Hoyte ! Gardner, Castle ! Mişcaţi-vă ! Treceţi la muncă. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,748 Simms, fă de pază ! 18 00:04:40,748 --> 00:04:42,482 Am găsit nişte încărcătoare de la suedezi... 19 00:04:42,482 --> 00:04:45,720 Restul, ţineţi-vă urechile ciulite ! 20 00:04:45,720 --> 00:04:47,855 Vehicul ! La ora şase. 21 00:04:59,767 --> 00:05:01,128 Calmează-te, sergent. 22 00:05:03,370 --> 00:05:04,471 Futu-i ! 23 00:05:06,406 --> 00:05:09,544 Fir-ar să fie... Maior Johnson ! 24 00:05:10,678 --> 00:05:11,712 Ce surpriză. 25 00:05:13,014 --> 00:05:19,520 Mi s-a spus că conduceţi operaţiuni dintr-un castel de lângă Reims, dle. 26 00:05:19,520 --> 00:05:25,593 Cred că m-am plictisit să mănânc picioare de broască şi foie gras. 27 00:05:25,593 --> 00:05:29,362 Sper că n-aţi bătut drumul în zadar, dle. 28 00:05:29,362 --> 00:05:31,032 Haide ! 29 00:05:31,032 --> 00:05:35,937 Sergent, un dirijor trebuie să urce în loja orchestrei o vreme. 30 00:05:35,937 --> 00:05:38,506 Din când în când, frate. 31 00:05:40,174 --> 00:05:44,797 Aşa e, dar aici nu suntem la operă, iar astea nu-s viori. 32 00:05:44,797 --> 00:05:47,447 Astea îşi fac singure propria muzică dulce. 33 00:05:54,155 --> 00:05:58,793 Cred că e timpul să-ţi fac cunoştinţă cu cineva. 34 00:05:58,793 --> 00:06:02,395 Walsh e un vechi ucenic de-al meu din Texas. 35 00:06:02,395 --> 00:06:05,398 E şi singurul potrivit pentru misiune. 36 00:06:06,200 --> 00:06:10,437 Am deja 12 oameni. Ştii că 13 e număr ghinionist. 37 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Ştii, avionul care a picat în spatele liniilor inamice 38 00:06:17,477 --> 00:06:22,415 avea la bord "material delicat". 39 00:06:22,415 --> 00:06:25,553 Iar Walsh o să meargă cu tine şi îl va recupera. 40 00:06:25,553 --> 00:06:29,857 Echipa mea nu are nevoie de ajutor ca să recupereze încărcătura, dle. 41 00:06:29,857 --> 00:06:31,197 Neascultarea ordinelor... 42 00:06:32,793 --> 00:06:34,595 E caz de curte marţială. 43 00:06:36,197 --> 00:06:42,136 Da, dar dacă eu sunt la pârnaie, cine o să-ţi facă munca murdară ? 44 00:06:42,136 --> 00:06:44,205 E plăcut să văd că nu te-ai schimbat. 45 00:06:44,931 --> 00:06:48,694 Mi-a plăcut să stăm la poveşti, sergent. Întotdeauna e o plăcere să te văd. 46 00:06:50,144 --> 00:06:53,480 Dar, după cum ştii, timpul e esenţial. 47 00:06:56,951 --> 00:06:58,819 Ai grijă pe unde calci. 48 00:07:05,259 --> 00:07:06,493 Vino încoace. 49 00:07:12,566 --> 00:07:16,537 Nu sta cu mâinile-n sân, avem treabă. 50 00:07:16,537 --> 00:07:18,068 Ai mătrăşit vreun soldat neamţ ? 51 00:07:20,107 --> 00:07:23,210 Depinde ce înţelegeţi dvs prin "mătrăşit", dle. 52 00:07:23,210 --> 00:07:25,846 E din ce în ce mai bine ! 53 00:07:28,516 --> 00:07:30,751 Ascultaţi, băieţi ! 54 00:07:30,751 --> 00:07:33,821 Găsim epava, salvăm pe cine putem 55 00:07:33,821 --> 00:07:36,557 şi-l lăsăm pe băiat să iscodească restul. 56 00:07:39,293 --> 00:07:41,028 Mişcați-vă ! 57 00:07:53,107 --> 00:07:56,143 În Marseille 58 00:07:56,143 --> 00:07:58,713 l-am scos pe Brewer dintr-un transportor blindat în flăcări. 59 00:08:00,114 --> 00:08:03,184 Doi din oamenii lui erau încă blocaţi înăuntru. 60 00:08:03,184 --> 00:08:06,793 Amărâţii ! Ţipau şi înainte să ajung la ei, 61 00:08:06,793 --> 00:08:09,790 un bombardier Stuka a apărut de nicăieri 62 00:08:09,790 --> 00:08:12,814 şi, ei bine, ce pot să spun, 63 00:08:12,814 --> 00:08:15,757 a rămas decât un crater din locul unde erau ei. 64 00:08:18,099 --> 00:08:21,836 Brewer încă mă dispreţuieşte pentru lucrul ăsta. 65 00:08:21,836 --> 00:08:26,774 Ar prefera să moară de o mie de ori decât să piardă un singur soldat. 66 00:08:29,343 --> 00:08:31,004 Aşa e el. 67 00:08:32,613 --> 00:08:36,245 Mi-aş dori să am mai mulţi ca el. 68 00:08:36,245 --> 00:08:38,968 Etanşaţi-vă echipamentul, o luăm pe un drum lăturalnic. 69 00:08:38,968 --> 00:08:40,254 Da, sergent ! 70 00:08:44,191 --> 00:08:45,793 Walsh, spune-mi, 71 00:08:48,863 --> 00:08:52,700 ce-i aşa special la acest "material delicat" 72 00:08:52,700 --> 00:08:55,102 încât e nevoie de o întreagă trupă ? 73 00:08:55,102 --> 00:08:58,906 Nu pun întrebări legate de ceea ce mă trimit să recuperez. 74 00:08:58,906 --> 00:09:00,941 De ce ? 75 00:09:00,941 --> 00:09:06,975 Dacă sunt capturat, e imposibil să scoată ceva de la mine, oricât m-ar tortura. 76 00:09:11,619 --> 00:09:13,187 Grăbiţi-vă ! 77 00:09:32,273 --> 00:09:34,241 A sosit asta de la centru, dle. 78 00:09:34,241 --> 00:09:36,143 Hai să bem nişte cafea întâi. 79 00:09:36,143 --> 00:09:37,645 Da, să trăiţi ! 80 00:10:20,354 --> 00:10:22,756 Vom cerceta această latură întâi. 81 00:10:22,756 --> 00:10:24,225 Ne croim drum spre terenul înalt. 82 00:10:25,059 --> 00:10:27,294 În regulă. Apoi, verificăm de acolo. 83 00:10:30,097 --> 00:10:32,333 Vreau să găsesc locul prăbuşirii înainte să se lase noaptea. 84 00:10:35,936 --> 00:10:37,238 Haideţi ! 85 00:10:54,021 --> 00:10:55,890 Fir-ar ! 86 00:11:17,378 --> 00:11:19,747 Ştii că te-ai întors în mijlocul acţiunii 87 00:11:19,747 --> 00:11:23,918 când poşirca asta călduţă e pe post de cafea. 88 00:11:25,986 --> 00:11:31,292 Ascultați, această operaţiune a fost clasificată strict secretă. 89 00:11:31,292 --> 00:11:36,197 De acum încolo, orice vedeţi sau auziţi nu părăseşte acest cort. 90 00:11:36,197 --> 00:11:37,798 Aţi înţeles ? 91 00:11:37,798 --> 00:11:39,266 Da, dle. 92 00:11:39,266 --> 00:11:40,334 Am înţeles, dle. 93 00:11:41,969 --> 00:11:43,904 Dar sunt curios. 94 00:11:43,904 --> 00:11:47,975 Aveţi cei mai buni topografi din lume. 95 00:11:47,975 --> 00:11:49,492 De ce m-aţi adus ? 96 00:11:51,312 --> 00:11:53,781 Am auzit că germana ta e impecabilă. 97 00:11:53,781 --> 00:11:56,784 Teza mea de doctorat a fost despre diversitatea dialectelor 98 00:11:56,784 --> 00:11:59,019 a vechilor triburi germanice. 99 00:11:59,019 --> 00:12:01,829 Atunci, hai să vedem ce poți. 100 00:12:13,535 --> 00:12:15,469 Vreau să asculţi. 101 00:12:15,469 --> 00:12:20,174 Criptanalistul nostru a analizat o transmisie înregistrată de Serviciile Secrete. 102 00:12:26,480 --> 00:12:27,915 Bine. 103 00:12:27,915 --> 00:12:30,518 Ce spun aici ? 104 00:12:30,518 --> 00:12:33,921 - Doar nişte numere aleatorii, dle. - Nu, nu. 105 00:12:33,921 --> 00:12:35,398 Vocea de femeie din fundal. 106 00:12:35,398 --> 00:12:37,228 Îl mai dau o dată, la jumătate din viteza normală. 107 00:12:43,063 --> 00:12:44,064 Parcă ar fi... 108 00:12:45,299 --> 00:12:50,004 Parcă ar fi Baum des Lebens. 109 00:12:50,004 --> 00:12:53,207 Baum des Lebens... Ce înseamnă ? 110 00:12:53,207 --> 00:12:54,775 Copacul vieţii. 111 00:13:01,215 --> 00:13:02,283 "Copacul vieţii". 112 00:13:21,335 --> 00:13:22,570 Sergent. 113 00:13:22,570 --> 00:13:26,907 Sergent, pot să mă şterg la fund cu ăsta când rămânem fără hârtie igienică ? 114 00:13:42,189 --> 00:13:43,257 Ai noştri au făcut asta ? 115 00:13:44,592 --> 00:13:45,926 Imposibil. 116 00:13:46,460 --> 00:13:47,995 Poate forţele SAS. 117 00:13:47,995 --> 00:13:50,431 Nici britanicii, nici francezii n-ar face aşa ceva. 118 00:13:50,431 --> 00:13:52,366 Iar ruşii nu au ajuns aşa mult în vest. 119 00:13:59,006 --> 00:14:01,442 Pistol Luger de 9 mm. 120 00:14:01,442 --> 00:14:03,410 Nemţii le-au făcut aşa ceva propriilor oameni ? 121 00:14:04,912 --> 00:14:06,581 Sunt convins că aceşti bărbaţi erau dezertori. 122 00:14:14,455 --> 00:14:16,423 Părerea mea ? 123 00:14:16,423 --> 00:14:18,526 Când nemţii omoară nemţi, 124 00:14:18,526 --> 00:14:20,595 stai deoparte şi savurează momentul. 125 00:14:31,171 --> 00:14:33,140 Taft. 126 00:14:33,140 --> 00:14:35,008 Lasă nemțoiul să putrezească liniştit. 127 00:14:38,546 --> 00:14:39,546 Adăpostiţi-vă ! 128 00:14:54,729 --> 00:14:58,966 Stai liniştit ! E normal să faci pe tine prima oară ! 129 00:15:02,570 --> 00:15:05,272 Korsky ! Du-te ! 130 00:15:05,272 --> 00:15:07,007 Thoretti ! 131 00:15:09,209 --> 00:15:10,210 Foc de acoperire ! 132 00:15:10,210 --> 00:15:12,647 Duceţi-vă ! 133 00:15:39,641 --> 00:15:41,175 Liber ! 134 00:15:51,418 --> 00:15:54,556 Gardner, întreabă-l câţi mai sunt. 135 00:15:59,627 --> 00:16:01,228 Calmează-te. 136 00:16:02,029 --> 00:16:03,163 Pot să mă uit ? 137 00:16:17,176 --> 00:16:19,446 Haide, băiete. Vorbeşte engleză. 138 00:16:19,446 --> 00:16:22,115 E în stare de şoc de la o traumă severă. 139 00:16:22,115 --> 00:16:24,017 Am mai văzut aşa ceva. 140 00:16:24,017 --> 00:16:25,843 Îl puteţi bate cât vreţi, n-o să scoată un cuvânt. 141 00:16:25,843 --> 00:16:27,885 Trage binişor pentru unul cu traumatism sever. 142 00:16:27,885 --> 00:16:29,490 Sculaţi-l ! Vine cu noi. 143 00:16:35,362 --> 00:16:36,764 Sergent ? 144 00:16:36,764 --> 00:16:38,298 Care e problema, Walsh ? 145 00:16:39,534 --> 00:16:41,101 Ai uitat să fii împuşcat ? 146 00:17:39,426 --> 00:17:43,531 Sper să-ţi revii repede din traumă, ticălosule ! 147 00:17:43,531 --> 00:17:47,301 - Sigur e bine să-l luăm cu noi ? - O să-i găsesc o întrebuinţare. 148 00:17:47,301 --> 00:17:49,436 Ne va trăda poziţia cu prima ocazie. 149 00:17:49,436 --> 00:17:52,375 Tu fă-ţi griji pentru avionul pe care trebuie să-l găsim, bine ? 150 00:18:38,185 --> 00:18:40,521 Tu şi Rucker, verificaţi ! 151 00:19:13,821 --> 00:19:15,222 Acolo ! 152 00:19:24,766 --> 00:19:26,567 Da, verifică. 153 00:19:54,629 --> 00:19:56,229 Nu e nimic. Hai să mergem. 154 00:19:56,229 --> 00:19:57,330 Haide ! 155 00:20:09,043 --> 00:20:11,512 Să fiu al naibii ! 156 00:20:11,512 --> 00:20:12,847 Haide. 157 00:20:15,348 --> 00:20:16,483 Haide ! 158 00:20:23,323 --> 00:20:24,992 Bine. Da... 159 00:20:28,062 --> 00:20:29,062 Futu-i ! 160 00:20:32,867 --> 00:20:35,837 Cine naiba sunt acele femei ? 161 00:20:35,837 --> 00:20:38,405 Sunt civile. Se ascund aici de noi. 162 00:20:38,405 --> 00:20:40,842 Soţii lor sunt plecaţi la război. 163 00:20:40,842 --> 00:20:43,578 N-am mai văzut asemenea civile. 164 00:20:43,578 --> 00:20:46,924 - Nici măcar în Franţa. - Nu te-ai mai tăvălit de mult, Ruck. 165 00:20:46,924 --> 00:20:48,448 Poate că nu te-ai tăvălit niciodată. 166 00:20:48,448 --> 00:20:49,984 Glumeşti ? 167 00:20:49,984 --> 00:20:51,885 - Mă tăvăleam la greu acasă, în Suedia. - Da, sigur. 168 00:20:54,922 --> 00:20:57,892 - Femei ? - Superbe ! 169 00:20:59,139 --> 00:21:00,527 Roşcata, omule ! 170 00:21:03,589 --> 00:21:07,802 Avea un trup splendid cu două ţâţe perfect rotunde... 171 00:21:07,802 --> 00:21:09,737 Pe loc repaus, Rucker. 172 00:21:14,809 --> 00:21:17,654 Fetele ar putea să ştie unde s-a prăbuşit avionul. 173 00:21:17,654 --> 00:21:18,380 Are dreptate, sergent. 174 00:21:18,380 --> 00:21:20,724 Eu şi Simms am putea să ne folosim abilităţile de interogare 175 00:21:20,724 --> 00:21:22,049 dobândite la Paris. 176 00:21:22,049 --> 00:21:23,951 Bazooka mea e încărcată şi gata de lansare. 177 00:21:24,992 --> 00:21:27,354 Am rămas fără un om. 178 00:21:27,354 --> 00:21:32,292 Nu ne riscăm poziţia ca să ne facem de cap cu civile, bine ? 179 00:21:32,960 --> 00:21:34,028 - Am înţeles. - Da. 180 00:21:35,557 --> 00:21:37,064 Ai ceva împotrivă, Walsh ? 181 00:21:41,769 --> 00:21:42,837 Nu, dle. 182 00:21:44,071 --> 00:21:45,372 Să mergem ! 183 00:22:02,857 --> 00:22:06,661 Mă gândesc să-i cer sergentului o permisie de o noapte. 184 00:22:07,347 --> 00:22:08,996 Visează în continuare, Ruck. 185 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Vrei să spui că n-ai vrea să le călăreşti niţel ? 186 00:22:19,474 --> 00:22:21,776 Ne-am căsătorit cu două zile înainte să plec în armată. 187 00:22:23,010 --> 00:22:24,779 Priveşte. 188 00:22:24,779 --> 00:22:27,982 Are deja doi ani, iar eu n-am ţinut-o niciodată în braţe. 189 00:22:27,982 --> 00:22:29,951 Nu-mi trădez familia pentru o curvă nazistă. 190 00:22:29,951 --> 00:22:32,587 Opa ! Curvă nazistă. 191 00:22:34,121 --> 00:22:35,756 Îmi place cum sună. 192 00:22:47,068 --> 00:22:49,136 Ce naiba !? 193 00:22:52,366 --> 00:22:54,942 Nu are nicio logică. 194 00:22:54,942 --> 00:22:57,778 Ne ţinem după curba aceea de o oră. 195 00:22:57,778 --> 00:22:59,446 Acum suntem în acelaşi loc ? 196 00:23:06,295 --> 00:23:08,856 E imposibil ca Soarele să fie în nord. 197 00:23:08,856 --> 00:23:11,926 Cred că stăm pe un minereu magnetic. 198 00:23:12,891 --> 00:23:14,436 Poate asta a doborât avionul. 199 00:23:15,322 --> 00:23:15,913 Ce ?! 200 00:23:18,132 --> 00:23:21,102 Poate asta a doborât avionul. 201 00:23:21,102 --> 00:23:23,771 Când Ulise a intrat pe tărâmul morţilor, 202 00:23:25,330 --> 00:23:28,676 demonii au schimbat stelele ca să se rătăcească el. 203 00:23:30,044 --> 00:23:32,513 Ce tâmpenie e asta, Walsh ? 204 00:23:33,190 --> 00:23:34,481 E mitologie greacă. 205 00:23:34,481 --> 00:23:37,118 Fă-mi o favoare. 206 00:23:37,118 --> 00:23:40,855 Păstrează afurisita de poezie pentru tine, bine ? 207 00:23:40,855 --> 00:23:42,489 Cineva a fost aici după ce am plecat. 208 00:23:52,767 --> 00:23:54,467 Lupilor le ia vreo două ore 209 00:23:54,467 --> 00:23:58,940 să adulmece mormântul şi să dezgroape corpul. 210 00:23:59,807 --> 00:24:01,632 Olin, porneşte stația. 211 00:24:01,632 --> 00:24:04,211 Îl vom folosi ca semnal pentru a ne orienta. 212 00:24:04,211 --> 00:24:07,548 Am nevoie de doi voluntari care să păzească perimetrul. 213 00:24:07,548 --> 00:24:08,916 Restul, luaţi o pauză de 10 minute. 214 00:24:11,011 --> 00:24:13,120 Eu iau cadranul de sud-est. 215 00:24:14,120 --> 00:24:16,090 Serios ? 216 00:24:18,089 --> 00:24:19,994 Bine. Cum vrei, Walsh. 217 00:24:21,062 --> 00:24:22,096 Băiete, puşca. 218 00:24:23,271 --> 00:24:26,801 Walsh, să nu mă faci să regret. 219 00:24:30,332 --> 00:24:31,973 Trebuie să defechez. 220 00:24:33,107 --> 00:24:34,497 Să rămâi în raza mea vizuală. 221 00:24:34,497 --> 00:24:37,578 Prefer să fiu împuşcat decât să te uiţi la mine defechez. 222 00:24:52,432 --> 00:24:54,141 Sierra Echo, aici Falcon Seven. 223 00:24:54,141 --> 00:24:56,197 - Mă auziţi ? Terminat. - Sergent. 224 00:25:03,337 --> 00:25:06,741 Sierra Echo, maiorul Johnson vrea să vorbească cu voi. 225 00:25:06,741 --> 00:25:08,175 Te-am auzit, Falcon Seven. 226 00:25:21,020 --> 00:25:22,622 Semnalul a picat, dle. 227 00:25:24,825 --> 00:25:28,963 Haide, brav spartan 228 00:25:28,963 --> 00:25:32,133 Eşti binevenit 229 00:25:32,133 --> 00:25:36,003 Rămâi aici să mănânci 230 00:25:36,003 --> 00:25:39,940 Atât de obosit de conflicte 231 00:25:39,940 --> 00:25:43,344 Atât de epuizat de la război 232 00:25:43,344 --> 00:25:46,614 Odihneşte-te, soldat 233 00:25:46,614 --> 00:25:49,150 Gata cu lupta 234 00:25:57,158 --> 00:25:59,226 Nu înţeleg ce spui. 235 00:26:07,968 --> 00:26:11,072 Rămâi unde eşti ! 236 00:26:22,149 --> 00:26:23,250 Prieteni ? 237 00:26:50,111 --> 00:26:51,846 E "pasărea" noastră. 238 00:26:58,172 --> 00:26:59,449 Fir-ar ! 239 00:27:04,191 --> 00:27:08,896 M-ai crede dacă ţi-aş spune că n-am mai făcut asta până acum ? 240 00:27:47,868 --> 00:27:50,971 Aici căpitanul Rice. Restul sunt morţi. 241 00:27:54,108 --> 00:27:55,409 Căpitane Rice ? 242 00:27:57,512 --> 00:28:00,381 Căpitane, mă auzi ? 243 00:28:03,575 --> 00:28:05,419 Mă auziţi ? 244 00:28:05,419 --> 00:28:07,788 Căpitane Rice ? 245 00:28:07,788 --> 00:28:09,390 Căpitane, mă auzi ? 246 00:28:16,747 --> 00:28:18,799 O, nu ! Doamne ! 247 00:28:19,253 --> 00:28:21,040 Primul cvartal ! Mişcaţi-vă ! 248 00:28:32,346 --> 00:28:33,981 Te rog, ajută-mă ! 249 00:28:35,382 --> 00:28:36,450 Ajută-mă... 250 00:28:52,660 --> 00:28:54,297 Nu mă omorî. 251 00:28:55,537 --> 00:28:57,805 - Walsh. - Pe loc repaus, soldat. 252 00:28:57,805 --> 00:28:59,974 Ce naiba faci ? 253 00:29:01,342 --> 00:29:02,743 Am auzit o împuşcătură. 254 00:29:06,447 --> 00:29:08,048 De ce ţi-ai descărcat arma ? 255 00:29:08,048 --> 00:29:11,118 Nu-ţi spun nimic ! Nu eşti sergentul. 256 00:29:11,118 --> 00:29:12,386 Dar eu sunt. 257 00:29:19,963 --> 00:29:22,796 Walsh a pus un cuţit la gâtul meu, dle. 258 00:29:22,796 --> 00:29:23,931 Era să mă omoare. 259 00:29:25,646 --> 00:29:27,334 Walsh ? 260 00:29:27,334 --> 00:29:29,937 Omul tău și-a descărcat pușca, a periclitat trupa. 261 00:29:29,937 --> 00:29:31,972 Nu îmi asum riscuri. 262 00:29:34,875 --> 00:29:36,977 În ce ai tras, soldat ? 263 00:29:38,372 --> 00:29:40,447 Am fost atacat de un porc mistreţ. 264 00:29:44,385 --> 00:29:47,288 Dar ce căutai acolo ? 265 00:29:50,024 --> 00:29:51,158 Eu... 266 00:29:53,119 --> 00:29:55,296 Am găsit avionul, dle. 267 00:30:05,720 --> 00:30:06,776 Bravo, soldat. 268 00:30:07,183 --> 00:30:08,976 Haideţi ! 269 00:30:19,320 --> 00:30:22,923 Parcă ai zis că n-ai experienţă în luptă. 270 00:30:22,923 --> 00:30:24,104 N-am zis niciodată asta. 271 00:30:24,792 --> 00:30:27,728 Cred că asta ai presupus tu ? 272 00:30:27,728 --> 00:30:30,164 Atunci de unde ştii să dobori un om în felul ăsta ? 273 00:30:33,767 --> 00:30:34,935 Burma. 274 00:30:35,703 --> 00:30:36,904 Walsh ! 275 00:30:39,740 --> 00:30:43,177 Mă doare-n cot câţi japonezi ai mătrăşit în tufișurile din junglă. 276 00:30:43,177 --> 00:30:45,846 Dacă mai faci aşa ceva unui băiat de-al meu, 277 00:30:45,846 --> 00:30:47,715 o să-mi dai socoteală. 278 00:30:49,715 --> 00:31:07,965 Subtransl.ed balloumowgly 279 00:31:11,238 --> 00:31:12,440 Sunt doar porci mistreţi. 280 00:31:14,342 --> 00:31:17,044 Parcă s-a băşit Rucker. 281 00:31:17,044 --> 00:31:18,583 Îţi aminteşti Ziua Debarcării, Bo ? 282 00:31:18,583 --> 00:31:20,981 Credeam că murim înainte să ajungem la plajă. 283 00:31:28,456 --> 00:31:29,757 Mişcă ! 284 00:31:47,875 --> 00:31:49,743 Friar, perimetrul nordic. 285 00:31:49,743 --> 00:31:51,912 Rucker, în sud. Restul, căutaţi supravieţuitori. 286 00:31:53,280 --> 00:31:54,915 Walsh, fă-ţi treaba pentru care ai venit. 287 00:32:49,304 --> 00:32:50,090 Sergent ! 288 00:32:50,597 --> 00:32:53,308 Erau 11 în avion când s-a prăbuşit. 289 00:32:59,847 --> 00:33:03,351 Ar trebui să existe trupuri. Sau măcar rămăşiţe din ele. 290 00:33:03,351 --> 00:33:05,853 Pesemne nemţii au ajuns aici înaintea noastră 291 00:33:05,853 --> 00:33:07,455 şi au luat toate trupurile. 292 00:33:07,455 --> 00:33:11,559 Nu, sigur n-a fost mâna germanilor. 293 00:33:11,559 --> 00:33:13,461 Era să uit. 294 00:33:13,461 --> 00:33:15,129 Avem un expert printre noi. 295 00:33:16,498 --> 00:33:20,234 Dacă naziştii ar fi fost aici, n-ar fi lăsat asta. 296 00:33:22,102 --> 00:33:26,206 Am găsit avionul, chestia secretă. Putem să mergem acasă acum ? 297 00:33:28,008 --> 00:33:29,377 Nu mergem nicăieri. 298 00:33:31,413 --> 00:33:35,483 Dacă există şi cea mai mică şansă să existe supraviețuitori, 299 00:33:38,520 --> 00:33:40,154 nu-i las în urmă. 300 00:33:42,923 --> 00:33:44,326 Sergent ! 301 00:33:45,360 --> 00:33:46,494 Aici ! 302 00:34:33,641 --> 00:34:35,175 Dumnezeule ! 303 00:34:35,175 --> 00:34:38,480 - Eşti bine ? - Da. 304 00:34:38,480 --> 00:34:39,581 Sergent ! 305 00:34:45,052 --> 00:34:45,892 Simms ! 306 00:35:16,484 --> 00:35:18,620 Căpitan Rice. 307 00:35:18,620 --> 00:35:20,722 USAF. 308 00:35:40,140 --> 00:35:43,210 Morgan, verifică-l ! 309 00:35:49,417 --> 00:35:50,552 E mort, dle. 310 00:35:51,586 --> 00:35:53,588 Verifică-l, am zis ! 311 00:35:58,526 --> 00:36:00,562 Japonezii l-au prins. 312 00:36:00,562 --> 00:36:03,330 - Nu e japoneză, idiotule. - Ce e atunci ? 313 00:36:04,732 --> 00:36:08,168 Pasăre, copac, moarte. 314 00:36:08,168 --> 00:36:10,137 Simboluri magice antice. 315 00:36:10,137 --> 00:36:11,170 Taie-l. 316 00:36:13,741 --> 00:36:15,156 - O fac eu ! - Fă-o. 317 00:36:25,052 --> 00:36:28,222 Am auzit poveşti despre doctori nazişti care fac chestii d-astea. 318 00:36:28,222 --> 00:36:31,659 Experimente medicale, mutilări, droguri. 319 00:36:34,829 --> 00:36:36,764 M-am săturat de porcăria asta. 320 00:36:36,764 --> 00:36:41,569 Acest bărbat nu are organe interne. 321 00:36:41,569 --> 00:36:44,506 În Haiti se folosesc pene ca să aducă înapoi morţii. 322 00:36:45,507 --> 00:36:47,074 I se spune hoodoo sau ceva de genul. 323 00:36:47,074 --> 00:36:48,409 Termină cu tâmpeniile. 324 00:36:51,779 --> 00:36:53,681 În regulă. 325 00:36:53,681 --> 00:36:55,617 Vreţi să ştiţi ce se petrece ? 326 00:36:57,785 --> 00:37:00,321 Avem toate răspunsurile chiar aici. 327 00:37:00,321 --> 00:37:01,456 Chiar aici. 328 00:37:05,827 --> 00:37:09,364 Ori începi să vorbeşti, ori începi să mănânci. 329 00:37:13,735 --> 00:37:14,455 Hexen. 330 00:37:15,737 --> 00:37:18,071 - Hexen. - Ce înseamnă ? 331 00:37:19,307 --> 00:37:20,608 Vrăjitoare, dle. 332 00:37:21,609 --> 00:37:22,610 Aveaţi dreptate. 333 00:37:24,111 --> 00:37:26,179 Trebuia să-l împuşcăm la faţa locului. 334 00:37:26,179 --> 00:37:28,416 - Îl împuşc acum, numai dă ordinul. - Nu, e prea târziu. 335 00:37:28,416 --> 00:37:29,551 E prea târziu. 336 00:37:31,553 --> 00:37:32,829 Echipajul e mort. 337 00:37:34,722 --> 00:37:38,393 Şi nu vreau să mă întorc cu mâna goală. 338 00:37:40,828 --> 00:37:42,497 Îngropaţi mortul. 339 00:37:44,264 --> 00:37:45,433 Mergem acasă. 340 00:37:59,881 --> 00:38:01,683 Ce ştii ? 341 00:38:20,602 --> 00:38:21,682 În 1840, 342 00:38:25,773 --> 00:38:31,646 Hans Garmin, germanul căutat în legătură cu zeci de copii dispăruţi în Leipzig, 343 00:38:31,646 --> 00:38:35,783 a fost arestat pe când încerca să intre în America. 344 00:38:35,783 --> 00:38:40,755 Acest manuscript a fost găsit în căptuşeala bagajului său. 345 00:38:40,755 --> 00:38:45,360 E primul dintr-un set de două volume. 346 00:38:45,360 --> 00:38:48,696 Aveţi şi al doilea volum, dle ? 347 00:38:48,696 --> 00:38:50,698 Nu, dar nu fiindcă nu m-am străduit. 348 00:38:53,334 --> 00:38:56,236 Am condus echipe pe trei continente în căutarea lui. 349 00:39:07,749 --> 00:39:11,184 Vino ! Spune-mi ce înţelegi. 350 00:39:11,184 --> 00:39:12,320 Aici. 351 00:39:14,522 --> 00:39:17,759 Germana Înaltă Veche, cu siguranţă. 352 00:39:17,759 --> 00:39:20,193 Şi eu îţi puteam spune asta. 353 00:39:20,193 --> 00:39:22,964 E cea mai veche limba germanică, 354 00:39:22,964 --> 00:39:26,199 n-a mai fost vorbită de 1,000 de ani. 355 00:39:29,971 --> 00:39:31,305 Bine. 356 00:39:37,779 --> 00:39:41,214 Învingerea timpului. Are vreo noimă pentru dvs ? 357 00:39:42,483 --> 00:39:46,688 Da, mai mult decât îţi poţi închipui. 358 00:39:46,688 --> 00:39:51,492 De aia răscolesc zona agenţii Fuhrer. 359 00:39:51,492 --> 00:39:53,461 Sper să-l găsim înaintea lor. 360 00:40:17,852 --> 00:40:20,488 Nu e timp de joacă, Walsh. 361 00:40:24,792 --> 00:40:28,261 Adică după tot ce am văzut, 362 00:40:28,261 --> 00:40:32,600 nu ţi se pare nimic ciudat, câtuşi de puţin ? 363 00:40:51,686 --> 00:40:55,623 În urmă cu doi ani eram în Italia. 364 00:40:57,692 --> 00:41:03,698 Şi muream pe capete luptând împotriva germanilor. 365 00:41:06,768 --> 00:41:10,371 Dar apoi, în Ajunul Crăciunului, 366 00:41:13,708 --> 00:41:15,309 totul s-a liniştit. 367 00:41:17,111 --> 00:41:21,516 Soldaţii germani au început să cânte colinde, în boxe. 368 00:41:23,584 --> 00:41:29,657 Şi băieţii lor şi ai noştri s-au unit. 369 00:41:34,061 --> 00:41:35,329 Peste două zile 370 00:41:38,065 --> 00:41:40,568 am început să ne omorâm unii pe alţii, 371 00:41:40,568 --> 00:41:41,836 la fel ca înainte. 372 00:41:45,139 --> 00:41:46,440 Deci, nu. 373 00:41:48,576 --> 00:41:50,745 Nimic nu mi se mai pare ciudat. 374 00:41:51,646 --> 00:41:52,713 Ajută la săpat. 375 00:42:08,930 --> 00:42:10,865 Rucker. 376 00:42:10,865 --> 00:42:15,336 Rucker, spune-mi ce ai văzut la moară. 377 00:42:17,939 --> 00:42:20,408 Haide, ştiu că ai văzut ceva. 378 00:42:21,843 --> 00:42:22,977 Spune-mi ce ai văzut. 379 00:42:24,679 --> 00:42:25,713 Povesteşte-mi despre femei. 380 00:42:36,891 --> 00:42:39,927 Doamne ! Cred că mi se face rău. 381 00:42:39,927 --> 00:42:42,663 Uşurel ! 382 00:42:42,663 --> 00:42:43,698 Lasă-mă să te ajut. 383 00:42:43,698 --> 00:42:44,932 Nu mă atinge ! 384 00:42:50,838 --> 00:42:51,973 Rucker ? 385 00:42:53,908 --> 00:42:55,643 Morgan, ajută-l. 386 00:42:55,643 --> 00:42:56,744 Nu vă apropiaţi ! 387 00:42:57,812 --> 00:43:00,414 Nu vă apropiaţi, ori mă împuşc ! 388 00:43:01,482 --> 00:43:03,017 Ce naiba faci, Ruck ? 389 00:43:03,017 --> 00:43:04,518 Îmi pare rău. 390 00:43:10,725 --> 00:43:11,902 Rămâi la pământ. 391 00:43:11,902 --> 00:43:13,628 Fă-i o injecţie ! 392 00:43:13,628 --> 00:43:14,661 Înţeapă-l ! 393 00:43:24,071 --> 00:43:26,908 Dumnezeule mare ! 394 00:43:26,908 --> 00:43:29,689 I-am spus să stea departe de damele franceze. 395 00:43:29,689 --> 00:43:32,079 N-a fost cu nicio damă franceză, Gardy. 396 00:43:32,079 --> 00:43:33,948 Ruck n-a avut niciodată o iubită. 397 00:43:35,095 --> 00:43:37,752 Pare că îi mănâncă carnea. 398 00:43:37,752 --> 00:43:39,229 Dacă nu e în stare să meargă, puneţi-l pe o targă. 399 00:43:39,229 --> 00:43:40,988 Trebuie să ajungem la râu până la lăsarea întunericului. 400 00:43:40,988 --> 00:43:43,758 Hai să terminăm treaba asta, bine ? 401 00:43:43,758 --> 00:43:44,825 Unde e ? 402 00:43:44,825 --> 00:43:46,527 - Prinde-l pe nemţoi ! - Futu-i ! 403 00:44:04,812 --> 00:44:06,580 Potoleşte-te sau mori ! 404 00:44:50,558 --> 00:44:51,692 O, Doamne... 405 00:45:11,313 --> 00:45:12,780 Cine a făcut asta ? 406 00:45:20,322 --> 00:45:26,293 Zice că l-au golit de sânge, cum le-a făcut şi alor lui. 407 00:45:26,293 --> 00:45:28,629 Sergent, nimeni nu poate goli de sânge pe cineva aşa repede. 408 00:45:30,664 --> 00:45:31,699 Vrăjitoarele pot. 409 00:45:39,774 --> 00:45:41,642 Vreau o explicaţie mai bună. 410 00:45:41,642 --> 00:45:42,676 Brewer ! 411 00:45:44,111 --> 00:45:46,180 Ar trebui să vorbeşti cu Rucker. 412 00:45:53,687 --> 00:45:55,689 Ai ceva să-mi spui, soldat ? 413 00:45:56,724 --> 00:45:58,859 Mai vreau morfină. 414 00:45:58,859 --> 00:46:00,628 Doare rău. 415 00:46:00,628 --> 00:46:01,762 Nu. 416 00:46:03,365 --> 00:46:05,766 Întâi spune-ne ce ştii. 417 00:46:17,812 --> 00:46:19,046 Am împuşcat una. 418 00:46:20,348 --> 00:46:22,083 Despre ce naiba vorbeşti ? 419 00:46:23,318 --> 00:46:25,252 Am regulat una, iar apoi am împuşcat-o. 420 00:46:29,924 --> 00:46:31,692 Ai împuşcat o civilă? 421 00:46:33,361 --> 00:46:34,261 Ea nu era civilă. 422 00:46:48,776 --> 00:46:51,045 Era o vrăjitoare, sergent. 423 00:46:51,045 --> 00:46:52,813 Ce naiba mi-ai făcut ? 424 00:47:05,059 --> 00:47:06,428 Înapoi ! 425 00:47:06,428 --> 00:47:10,332 Fiind alesul meu, nu vei muri niciodată. 426 00:47:10,332 --> 00:47:13,067 Pleacă de lângă mine ! 427 00:47:16,404 --> 00:47:19,073 Nu vom ieşi niciodată din pădurea asta ! 428 00:47:19,073 --> 00:47:20,841 Nu ne vor lăsa ! 429 00:47:23,811 --> 00:47:25,212 Bine, bine. 430 00:47:25,212 --> 00:47:26,981 Dă-i boului morfină. 431 00:47:26,981 --> 00:47:29,717 Fă-i o doză triplă. 432 00:47:35,189 --> 00:47:37,224 Îngropaţi-l pe Friar lângă ceilalţi. 433 00:47:39,760 --> 00:47:43,764 Vreau o poziţie defensivă de-a lungul acelei creşe. 434 00:47:43,764 --> 00:47:45,933 Minată cu tot ce avem, bine ? 435 00:48:31,111 --> 00:48:35,082 În 5 minute, schimbă pe frecvenţa asta. 436 00:48:56,538 --> 00:48:58,172 0321. 437 00:48:58,172 --> 00:49:00,408 Mă auziţi ? Terminat. 438 00:49:03,411 --> 00:49:06,847 Walsh, sunt eu, Johnson. Terminat. 439 00:49:06,847 --> 00:49:09,317 Am găsit filmul, dle. 440 00:49:09,317 --> 00:49:12,853 Avem informaţii că o altă echipă de căutare SS e pe drum. 441 00:49:16,491 --> 00:49:20,294 Băieții lui Brewer încep să-și piardă cumpătul. 442 00:49:21,962 --> 00:49:23,097 Acest loc... 443 00:49:25,600 --> 00:49:27,034 Joacă feste minţii. 444 00:49:48,490 --> 00:49:50,924 Fir-aţi ale dracului să fiţi ! 445 00:49:51,859 --> 00:49:53,027 Futu-i ! 446 00:49:53,027 --> 00:49:56,464 Jur că nu mai suport. Nu mai rezist un minut ! 447 00:49:56,464 --> 00:49:57,499 Rucker ne-a blestemat. 448 00:50:07,975 --> 00:50:09,377 Eşti bine, sergent ? 449 00:50:09,377 --> 00:50:11,078 Nu e bine. Nici unul nu suntem bine. 450 00:50:11,078 --> 00:50:12,823 Tacă-ţi fleanca sau ţi-o închid eu. 451 00:50:12,823 --> 00:50:16,484 Sergent, vorbeşte-mi. 452 00:50:29,229 --> 00:50:34,001 Sierra Echo, te aud foarte clar. Terminat. 453 00:50:36,371 --> 00:50:40,107 Patru soldaţi morţi în misiune, unul rănit grav. 454 00:50:40,107 --> 00:50:43,844 Cer un alt punct de extragere din cauza victimelor. Terminat. 455 00:50:48,182 --> 00:50:50,084 Ticălosul ! 456 00:50:56,223 --> 00:50:59,893 Gaz otrăvitor. 457 00:51:02,597 --> 00:51:07,502 Maiorul Johnson s-a auto depăşit de data aceasta. 458 00:51:07,502 --> 00:51:11,271 Ne tratează ca pe nişte porcușori de guineea. 459 00:51:13,207 --> 00:51:15,175 Dle, eu n-am auzit decât interferenţe. 460 00:51:16,511 --> 00:51:18,946 Nici eu n-am auzit nimic. 461 00:51:18,946 --> 00:51:21,014 Dar tu, Korsky ? 462 00:51:21,014 --> 00:51:23,418 Dle, am auzit exact ce aţi auzit și dvs. 463 00:51:23,418 --> 00:51:24,451 Pe naiba ! 464 00:51:26,086 --> 00:51:29,256 - Aici Sierra Echo. Mă auziţi ? - Ce naiba crezi că faci ? 465 00:51:29,256 --> 00:51:31,959 Îţi dovedesc că nu e nimeni. 466 00:51:31,959 --> 00:51:34,118 Baza, răspunde. Aici e Sierra Echo, mă auziţi ? 467 00:51:34,118 --> 00:51:36,096 Pune receptorul jos. 468 00:51:36,096 --> 00:51:38,132 Vezi ? Nimic ! 469 00:51:38,132 --> 00:51:42,437 Alo, baza ? Oricine ? Comandantul meu şi-a pierdut minţile. 470 00:51:46,106 --> 00:51:47,642 - M-ai împuşcat. - E doar o julitură. 471 00:51:48,510 --> 00:51:50,010 Următoarea nu va fi. 472 00:51:50,010 --> 00:51:52,212 Acum, aşează-te dracului ! 473 00:51:56,183 --> 00:52:01,356 Soldat Taft, nu ai permisiunea să părăseşti acest spaţiu ! 474 00:52:03,625 --> 00:52:05,660 Mai vrea cineva să-mi pună la îndoială autoritatea ? 475 00:52:10,331 --> 00:52:11,466 Cineva ? 476 00:52:12,634 --> 00:52:16,270 Dar tu, Walsh ? 477 00:52:16,270 --> 00:52:18,005 Ai auzit vocea în stație ? 478 00:52:40,695 --> 00:52:42,464 Te rog, nu mă omorî ! 479 00:52:42,464 --> 00:52:43,665 Te rog ! 480 00:53:09,757 --> 00:53:12,063 Hei ! E tura ta. 481 00:53:12,456 --> 00:53:16,230 N-au fost decât sunete statice în stație, Korsky, ştii bine asta. 482 00:53:20,234 --> 00:53:23,170 Sergentul ne-a condus 4 ani prin război fără să fim împuşcaţi. 483 00:53:25,740 --> 00:53:28,776 Dacă vrea să audă voci în staţie, atunci o să le aud şi eu. 484 00:53:55,803 --> 00:53:57,104 Hai ! 485 00:54:02,510 --> 00:54:04,345 E un porc ? 486 00:54:08,683 --> 00:54:09,717 Am omorât unul ! 487 00:54:10,752 --> 00:54:11,977 Ce s-a întâmplat ? 488 00:54:11,977 --> 00:54:15,188 Sergentul tocmai ne-a obţinut prima masă decentă. 489 00:54:15,188 --> 00:54:16,357 Nu-i aşa, sergent ? 490 00:54:33,408 --> 00:54:35,510 Sper că Taft e teafăr. 491 00:54:35,510 --> 00:54:37,645 Va fi bine. 492 00:54:37,645 --> 00:54:40,415 Am avut un accident similar în Marseille. 493 00:54:43,384 --> 00:54:46,186 Se întoarce el când o să-i vină miros de grătar. 494 00:54:48,590 --> 00:54:50,858 Îi dau şi nemțoiului ? 495 00:54:50,858 --> 00:54:52,594 Ştim cu toţii că ai o slăbiciune pentru nemţoi 496 00:54:52,594 --> 00:54:54,495 de când mama ta a regulat unul. 497 00:54:56,431 --> 00:54:58,900 Nu mă face să-ţi tăbăcesc fundul, ticălosule ! 498 00:54:58,900 --> 00:55:01,201 Îi dau eu de mâncare afurisitului de neamţ. 499 00:55:01,201 --> 00:55:02,302 În regulă ! 500 00:55:03,571 --> 00:55:11,312 Să se ştie cum îşi tratează americanii prizonierii ! 501 00:55:32,467 --> 00:55:33,568 Ştiai. 502 00:55:40,642 --> 00:55:41,747 10 metri ! 503 00:55:44,491 --> 00:55:46,648 La ora unu ! În copaci ! 504 00:55:50,818 --> 00:55:52,152 Sergent ! 505 00:55:53,988 --> 00:55:55,288 Sergent ? 506 00:56:09,804 --> 00:56:12,640 Nimeni nu îţi respectă autoritatea. 507 00:56:22,750 --> 00:56:24,052 Toţi îţi sunt împotrivă. 508 00:56:28,890 --> 00:56:30,425 Walsh e spion. 509 00:56:32,960 --> 00:56:34,762 Ei s-au alăturat duşmanului. 510 00:56:53,981 --> 00:56:59,320 Aceste creaturi folosesc tacticile de tip "atacă şi fugi". 511 00:56:59,320 --> 00:57:03,591 Se furişează în pădure la primul foc de armă 512 00:57:03,591 --> 00:57:07,762 şi se întorc pentru trupuri când zona e liberă. 513 00:57:08,996 --> 00:57:10,598 Sunt necrofage. 514 00:57:10,598 --> 00:57:11,999 Deci gloanţele le fac rău. 515 00:57:11,999 --> 00:57:15,336 Rucker a zis că a împuşcat una. 516 00:57:15,336 --> 00:57:17,739 Treziţi-l ! Trebuie să aflăm tot ce ştie. 517 00:57:20,641 --> 00:57:21,709 Rucker, trezeşte-te. 518 00:57:23,010 --> 00:57:24,312 Rucker ! 519 00:57:28,616 --> 00:57:29,261 Unde e ? 520 00:57:29,664 --> 00:57:31,686 Ne iau unul câte unul. 521 00:57:31,686 --> 00:57:33,063 Nu putem face nimic ! 522 00:57:33,063 --> 00:57:35,022 Rămânem uniţi, bine ? 523 00:57:35,022 --> 00:57:37,358 Ducem lupta la ele. 524 00:57:37,358 --> 00:57:40,661 Nu mai suntem vânat, suntem vânători. 525 00:57:40,661 --> 00:57:43,540 Nu ! Sergentul Brewer ne-a dat ordine clare. 526 00:57:43,540 --> 00:57:45,933 Sergentul şi-a pierdut minţile. 527 00:57:45,933 --> 00:57:47,435 Când începem ? 528 00:57:47,435 --> 00:57:48,569 Chiar acum. 529 00:57:49,604 --> 00:57:50,671 Cine îmi e alături ? 530 00:57:51,572 --> 00:57:52,707 Bine. 531 00:57:53,674 --> 00:57:54,709 Da. 532 00:57:56,911 --> 00:57:58,379 Echipaţi-vă. 533 00:58:00,715 --> 00:58:03,417 O busolă solară e formată din trei arce, 534 00:58:03,417 --> 00:58:06,587 latitudinea, declinaţia Soarelui şi ora zilei 535 00:58:06,587 --> 00:58:08,856 pentru a face studii de teren precise, 536 00:58:08,856 --> 00:58:12,026 cu condiţia să ştii coordonatele. 537 00:58:12,026 --> 00:58:17,465 Dacă numerele din acea înregistrare nu sunt aleatorii ? 538 00:58:25,673 --> 00:58:27,675 V-am urmărit. 539 00:58:32,446 --> 00:58:34,949 Voiam să văd dacă chiar veți pleca. 540 00:58:36,517 --> 00:58:37,675 Eşti binevenit să ni te alături. 541 00:58:39,620 --> 00:58:41,022 Deci tu conduci acum ? 542 00:58:45,726 --> 00:58:47,662 Sunt oamenii tăi, Brewer. 543 00:58:47,662 --> 00:58:48,695 Ţin la tine. 544 00:58:49,664 --> 00:58:50,665 Salut, dle sergent. 545 00:58:54,635 --> 00:58:55,703 Te-am căutat. 546 00:58:56,637 --> 00:58:57,772 Apoi am aşteptat. 547 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 Am crezut că ţi-a venit gazul de hac. 548 00:59:02,877 --> 00:59:05,046 Eşti un mincinos foarte prost, Morgan. 549 00:59:07,849 --> 00:59:10,585 Era medicul nostru ! 550 00:59:10,585 --> 00:59:15,556 N-a fost de la început. E un străin. 551 00:59:15,556 --> 00:59:16,490 Era un om bun ! 552 00:59:16,490 --> 00:59:17,725 Era un trădător ! 553 00:59:17,725 --> 00:59:19,760 Ca şi voi toţi ! 554 00:59:22,897 --> 00:59:25,433 Sergent, îmi pare rău ! 555 00:59:28,035 --> 00:59:30,571 Băi, boule ! 556 00:59:30,571 --> 00:59:31,291 Olin ! 557 00:59:32,607 --> 00:59:35,076 Vino încoa' ! 558 00:59:35,076 --> 00:59:36,410 Olin ? 559 00:59:37,044 --> 00:59:38,713 Olin ! 560 00:59:38,713 --> 00:59:40,114 Vino înapoi, Olin ! 561 00:59:44,986 --> 00:59:46,087 Olin ! 562 00:59:47,221 --> 00:59:48,856 Olin ! 563 00:59:48,856 --> 00:59:50,091 Unde eşti ? 564 00:59:53,027 --> 00:59:54,595 Olin, vino aici ! 565 00:59:57,565 --> 00:59:58,599 Olin ! 566 01:00:28,195 --> 01:00:29,195 Te rog, Doamne, 567 01:00:30,531 --> 01:00:31,732 vreau s-o revăd. 568 01:00:48,883 --> 01:00:50,017 Betty ? 569 01:00:51,228 --> 01:00:52,547 Dumnezeu ascultă. 570 01:00:53,265 --> 01:00:54,788 N-are cum. 571 01:00:55,756 --> 01:00:57,491 Îţi aminteşti ziua nunţii noastre ? 572 01:01:02,296 --> 01:01:04,532 A fost cea mai bună zi din viaţa mea. 573 01:01:04,532 --> 01:01:08,235 O iei pe această femeie de soţie 574 01:01:11,839 --> 01:01:13,975 pentru restul vieţii tale naturale ? 575 01:01:16,711 --> 01:01:17,778 Da. 576 01:02:21,994 --> 01:02:24,645 Nu putem riposta la aşa ceva. Hai, hai ! 577 01:02:44,366 --> 01:02:45,866 Ceva nu e în regulă. 578 01:02:52,039 --> 01:02:56,610 Hitler are o singură bilă 579 01:02:56,610 --> 01:03:00,614 Goering are două, Dar foarte mici 580 01:03:00,614 --> 01:03:02,616 Adolf 581 01:03:37,218 --> 01:03:38,178 Fir-ar ! 582 01:04:17,725 --> 01:04:23,297 Dumnezeu să binecuvânteze America 583 01:04:23,297 --> 01:04:29,170 Tărâmul pe care-l iubesc 584 01:04:29,170 --> 01:04:33,240 Nu te apropia 585 01:04:33,240 --> 01:04:36,777 Şi ghidează 586 01:04:36,777 --> 01:04:37,978 Prin noapte 587 01:04:53,294 --> 01:04:56,364 Din munţi 588 01:04:56,364 --> 01:04:58,766 Prin câmpii 589 01:04:58,766 --> 01:05:00,067 S-au dus ! 590 01:05:14,014 --> 01:05:15,749 - Eşti bine ? - Da. 591 01:05:25,259 --> 01:05:28,829 Sunt maiorul Johnson, mă auzi ? 592 01:05:28,829 --> 01:05:30,931 Sunt eu, Walsh. Terminat. 593 01:05:30,931 --> 01:05:33,000 Walsh, foloseşte o busolă solară. 594 01:05:33,000 --> 01:05:34,502 Îţi dau eu coordonatele. 595 01:05:50,951 --> 01:05:54,121 Unde vă duceţi, dle ? 596 01:05:54,121 --> 01:05:56,358 Mă duc să-mi murdăresc cizmele. 597 01:06:04,599 --> 01:06:05,866 Ia stai puţin. 598 01:06:09,604 --> 01:06:11,439 Moara de vânt. 599 01:06:11,439 --> 01:06:12,940 Era chiar aici. Am văzut-o ! 600 01:06:16,010 --> 01:06:18,279 Am văzut ce voiau ele să vedem, Freeman. 601 01:06:20,548 --> 01:06:24,519 Era o iluzie. 602 01:06:24,519 --> 01:06:27,455 O proiecţie a clădirii adevărate. 603 01:06:27,455 --> 01:06:32,594 Care e ascunsă sub o vrajă de ascundere. 604 01:06:32,594 --> 01:06:35,229 Imposibil de găsit fără unghiul potrivit. 605 01:06:37,031 --> 01:06:38,065 Ora potrivită. 606 01:06:39,634 --> 01:06:40,801 Şi apoi... 607 01:06:45,507 --> 01:06:47,041 Trebuie să fie chiar acolo. 608 01:06:48,443 --> 01:06:50,010 Acolo. 609 01:07:04,359 --> 01:07:05,460 Walsh. 610 01:07:17,104 --> 01:07:18,406 Walsh ! 611 01:07:18,406 --> 01:07:19,541 Acolo. 612 01:07:21,075 --> 01:07:22,109 Uite-o ! 613 01:07:26,581 --> 01:07:27,848 Haide. 614 01:08:38,319 --> 01:08:40,355 Freeman, verifică la etaj. 615 01:09:15,523 --> 01:09:18,426 Arhiva completă a vrăjitoarei. 616 01:09:18,426 --> 01:09:21,629 Maiorul n-a reuşit să pună mâna decât pe primul volum. 617 01:09:21,629 --> 01:09:23,263 Naziştii au volumul al doilea. 618 01:09:25,366 --> 01:09:27,335 Săptămâna trecută, un agent operativ din Berlin 619 01:09:27,335 --> 01:09:31,506 a reuşit să scoată pe furiş o copie fotografică a acestuia. 620 01:09:32,540 --> 01:09:34,274 Deci asta era în avion. 621 01:09:37,445 --> 01:09:39,146 Vino şi uită-te. 622 01:09:44,552 --> 01:09:47,622 Înseamnă "sânge de războinic" în latină. 623 01:09:47,622 --> 01:09:52,092 Aici scrie: „O, copac al vieţii, potoleşte-ţi setea", 624 01:09:53,093 --> 01:09:55,062 până ce florile înfloresc". 625 01:09:57,532 --> 01:10:01,569 Vrăjitoarele omorau soldaţi 626 01:10:02,570 --> 01:10:03,638 ca să trăiască veşnic. 627 01:10:07,107 --> 01:10:08,543 Nemurire. 628 01:10:08,543 --> 01:10:09,644 E pe bune, Freeman. 629 01:10:12,547 --> 01:10:15,182 Dacă Hitler pune mâna pe asta... 630 01:10:15,182 --> 01:10:18,453 Cum lupţi împotriva unei armate imposibil de ucis ? 631 01:10:23,391 --> 01:10:27,194 Acum trei zile, serviciile secrete au interceptat o transmisie 632 01:10:27,194 --> 01:10:31,466 trimisă de germanii pe care i-am găsit în pădure, 633 01:10:31,466 --> 01:10:34,301 în care anunţau că au găsit copacul pentru Fuhrer. 634 01:10:36,371 --> 01:10:39,139 Aceea era adevărata misiune, Freeman. 635 01:10:39,139 --> 01:10:41,809 Ştiai cu ce ne confruntăm şi n-ai zis nimic ? 636 01:10:41,809 --> 01:10:44,048 Nu puteam pune în pericol misiunea. 637 01:10:44,048 --> 01:10:45,747 Aproape toată trupa a murit din cauza ta. 638 01:10:45,747 --> 01:10:47,649 Trebuie să te calmezi... 639 01:10:49,584 --> 01:10:50,618 Calmează-te ! 640 01:10:56,858 --> 01:10:58,258 Freeman, încetează ! 641 01:11:19,146 --> 01:11:20,648 Ușurel... 642 01:11:23,651 --> 01:11:24,686 Pace ? 643 01:11:33,728 --> 01:11:35,597 Ce naiba e asta ? 644 01:11:40,167 --> 01:11:41,436 Stai ! 645 01:12:06,494 --> 01:12:10,598 Adună războinici de secole întregi. 646 01:12:34,389 --> 01:12:36,324 Copacul vieţii. 647 01:12:55,610 --> 01:12:57,177 Sânge de războinic. 648 01:12:59,681 --> 01:13:01,549 Asta e, Freeman. 649 01:13:01,549 --> 01:13:05,319 Copacul vieţii, la care Fuhrer-ul visează de ani de zile. 650 01:13:09,590 --> 01:13:10,925 Nu o atinge. 651 01:13:13,027 --> 01:13:18,499 Rucker, lasă arma jos şi îţi promit că plecăm cu toţii de aici. 652 01:13:25,006 --> 01:13:26,941 Dumnezeule ! 653 01:13:26,941 --> 01:13:28,810 E o singură problemă, Walsh. 654 01:13:36,517 --> 01:13:37,752 Îmi place aici. 655 01:13:40,722 --> 01:13:44,325 Se va întoarce pentru mine în curând. 656 01:13:47,729 --> 01:13:49,997 Uite ce ţi-a făcut. 657 01:13:51,332 --> 01:13:52,500 Copacul 658 01:13:53,868 --> 01:13:56,003 mă va vindeca. 659 01:13:56,003 --> 01:13:57,538 Mi-au promis lucrul ăsta. 660 01:13:59,941 --> 01:14:01,241 Nu. 661 01:14:03,444 --> 01:14:07,782 Rucker, te-au minţit. 662 01:14:07,782 --> 01:14:12,854 Te vor oferi drept hrană copacului, cum au făcut şi cu ceilalţi. 663 01:14:50,491 --> 01:14:52,527 Walsh, ridică-te. 664 01:15:22,824 --> 01:15:25,393 Walsh, plăcuțe. Uite ! 665 01:15:51,686 --> 01:15:53,554 - Walsh. - Da. 666 01:16:38,032 --> 01:16:40,668 Pregăteşte-i pe ceilalţi. 667 01:16:54,582 --> 01:16:56,751 Tu eşti primul, Freeman. 668 01:17:40,261 --> 01:17:42,530 Ştiai că n-o să plecăm niciodată. 669 01:17:51,739 --> 01:17:53,140 Dumnezeule... 670 01:17:58,112 --> 01:17:59,146 Hai s-o facem. 671 01:18:20,134 --> 01:18:22,169 Ridică-te, tinere. 672 01:18:26,674 --> 01:18:29,110 Trebuia să ne întâlnim la punctul de extragere. 673 01:18:29,110 --> 01:18:30,878 Unde sunt ceilalţi ? 674 01:18:30,878 --> 01:18:31,911 Sunt toţi morţi. 675 01:18:35,317 --> 01:18:38,619 Strânge florile şi hai să plecăm de aici. 676 01:20:36,237 --> 01:20:38,440 Gaz muștar. 677 01:20:38,440 --> 01:20:42,209 A ucis 120,000 de oameni în Primul Război Mondial, 678 01:20:42,209 --> 01:20:43,345 până să fie interzis. 679 01:20:44,945 --> 01:20:47,315 Crezi că mai funcţionează ? 680 01:20:47,315 --> 01:20:49,950 Cred că vom afla în curând. 681 01:24:44,284 --> 01:24:47,121 Dle maior, te voi scoate de aici. 682 01:24:47,121 --> 01:24:49,324 Arde-o pe căţea ! Arde-o ! 683 01:24:49,324 --> 01:24:50,492 Arde-o. 684 01:25:08,200 --> 01:34:31,200 Subtransl.ed balloumowgly