1
00:00:11,030 --> 00:01:01,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:10,291 --> 00:01:11,819
GERMANIA, 1945
3
00:01:23,150 --> 00:01:24,418
Ce naiba e asta ?
4
00:01:31,458 --> 00:01:33,528
Ce se petrece ?
5
00:01:34,696 --> 00:01:36,363
Motorul stâng a luat foc.
6
00:01:36,363 --> 00:01:37,732
Întoarce-te la locul tău !
7
00:01:40,702 --> 00:01:42,369
Cârma nu răspunde !
8
00:01:46,541 --> 00:01:48,543
Pregătiţi-vă de impact !
9
00:02:22,543 --> 00:03:49,793
Subtransl.ed balloumowgly
10
00:04:06,748 --> 00:04:11,519
La ora 1 şi jumate un avion C-47
cu un echipaj de 10 oameni
11
00:04:11,519 --> 00:04:15,022
a dispărut la 129 km
sud de Stuttgart.
12
00:04:21,729 --> 00:04:22,930
Aşa că...
13
00:04:25,499 --> 00:04:30,705
Ni s-a ordonat să-l verificăm.
14
00:04:30,705 --> 00:04:32,006
- Adu echipamentul.
- Mişcă !
15
00:04:32,974 --> 00:04:34,474
Hai, hai, hai !
16
00:04:34,474 --> 00:04:38,579
Korsky ! Hoyte ! Gardner, Castle !
Mişcaţi-vă ! Treceţi la muncă.
17
00:04:38,579 --> 00:04:40,748
Simms, fă de pază !
18
00:04:40,748 --> 00:04:42,482
Am găsit nişte încărcătoare
de la suedezi...
19
00:04:42,482 --> 00:04:45,720
Restul, ţineţi-vă urechile ciulite !
20
00:04:45,720 --> 00:04:47,855
Vehicul ! La ora şase.
21
00:04:59,767 --> 00:05:01,128
Calmează-te, sergent.
22
00:05:03,370 --> 00:05:04,471
Futu-i !
23
00:05:06,406 --> 00:05:09,544
Fir-ar să fie...
Maior Johnson !
24
00:05:10,678 --> 00:05:11,712
Ce surpriză.
25
00:05:13,014 --> 00:05:19,520
Mi s-a spus că conduceţi operaţiuni
dintr-un castel de lângă Reims, dle.
26
00:05:19,520 --> 00:05:25,593
Cred că m-am plictisit să mănânc
picioare de broască şi foie gras.
27
00:05:25,593 --> 00:05:29,362
Sper că n-aţi bătut
drumul în zadar, dle.
28
00:05:29,362 --> 00:05:31,032
Haide !
29
00:05:31,032 --> 00:05:35,937
Sergent, un dirijor trebuie să urce
în loja orchestrei o vreme.
30
00:05:35,937 --> 00:05:38,506
Din când în când, frate.
31
00:05:40,174 --> 00:05:44,797
Aşa e, dar aici nu suntem la operă,
iar astea nu-s viori.
32
00:05:44,797 --> 00:05:47,447
Astea îşi fac singure
propria muzică dulce.
33
00:05:54,155 --> 00:05:58,793
Cred că e timpul
să-ţi fac cunoştinţă cu cineva.
34
00:05:58,793 --> 00:06:02,395
Walsh e un vechi ucenic
de-al meu din Texas.
35
00:06:02,395 --> 00:06:05,398
E şi singurul
potrivit pentru misiune.
36
00:06:06,200 --> 00:06:10,437
Am deja 12 oameni.
Ştii că 13 e număr ghinionist.
37
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
Ştii, avionul care a picat
în spatele liniilor inamice
38
00:06:17,477 --> 00:06:22,415
avea la bord
"material delicat".
39
00:06:22,415 --> 00:06:25,553
Iar Walsh o să meargă cu tine
şi îl va recupera.
40
00:06:25,553 --> 00:06:29,857
Echipa mea nu are nevoie de ajutor
ca să recupereze încărcătura, dle.
41
00:06:29,857 --> 00:06:31,197
Neascultarea ordinelor...
42
00:06:32,793 --> 00:06:34,595
E caz de curte marţială.
43
00:06:36,197 --> 00:06:42,136
Da, dar dacă eu sunt la pârnaie,
cine o să-ţi facă munca murdară ?
44
00:06:42,136 --> 00:06:44,205
E plăcut să văd
că nu te-ai schimbat.
45
00:06:44,931 --> 00:06:48,694
Mi-a plăcut să stăm la poveşti, sergent.
Întotdeauna e o plăcere să te văd.
46
00:06:50,144 --> 00:06:53,480
Dar, după cum ştii,
timpul e esenţial.
47
00:06:56,951 --> 00:06:58,819
Ai grijă pe unde calci.
48
00:07:05,259 --> 00:07:06,493
Vino încoace.
49
00:07:12,566 --> 00:07:16,537
Nu sta cu mâinile-n sân,
avem treabă.
50
00:07:16,537 --> 00:07:18,068
Ai mătrăşit vreun soldat neamţ ?
51
00:07:20,107 --> 00:07:23,210
Depinde ce înţelegeţi dvs
prin "mătrăşit", dle.
52
00:07:23,210 --> 00:07:25,846
E din ce în ce mai bine !
53
00:07:28,516 --> 00:07:30,751
Ascultaţi, băieţi !
54
00:07:30,751 --> 00:07:33,821
Găsim epava,
salvăm pe cine putem
55
00:07:33,821 --> 00:07:36,557
şi-l lăsăm pe băiat
să iscodească restul.
56
00:07:39,293 --> 00:07:41,028
Mişcați-vă !
57
00:07:53,107 --> 00:07:56,143
În Marseille
58
00:07:56,143 --> 00:07:58,713
l-am scos pe Brewer
dintr-un transportor blindat în flăcări.
59
00:08:00,114 --> 00:08:03,184
Doi din oamenii lui
erau încă blocaţi înăuntru.
60
00:08:03,184 --> 00:08:06,793
Amărâţii ! Ţipau
şi înainte să ajung la ei,
61
00:08:06,793 --> 00:08:09,790
un bombardier Stuka
a apărut de nicăieri
62
00:08:09,790 --> 00:08:12,814
şi, ei bine,
ce pot să spun,
63
00:08:12,814 --> 00:08:15,757
a rămas decât un crater
din locul unde erau ei.
64
00:08:18,099 --> 00:08:21,836
Brewer încă mă dispreţuieşte
pentru lucrul ăsta.
65
00:08:21,836 --> 00:08:26,774
Ar prefera să moară de o mie de ori
decât să piardă un singur soldat.
66
00:08:29,343 --> 00:08:31,004
Aşa e el.
67
00:08:32,613 --> 00:08:36,245
Mi-aş dori să am mai mulţi ca el.
68
00:08:36,245 --> 00:08:38,968
Etanşaţi-vă echipamentul,
o luăm pe un drum lăturalnic.
69
00:08:38,968 --> 00:08:40,254
Da, sergent !
70
00:08:44,191 --> 00:08:45,793
Walsh, spune-mi,
71
00:08:48,863 --> 00:08:52,700
ce-i aşa special
la acest "material delicat"
72
00:08:52,700 --> 00:08:55,102
încât e nevoie de o întreagă trupă ?
73
00:08:55,102 --> 00:08:58,906
Nu pun întrebări legate
de ceea ce mă trimit să recuperez.
74
00:08:58,906 --> 00:09:00,941
De ce ?
75
00:09:00,941 --> 00:09:06,975
Dacă sunt capturat, e imposibil să scoată
ceva de la mine, oricât m-ar tortura.
76
00:09:11,619 --> 00:09:13,187
Grăbiţi-vă !
77
00:09:32,273 --> 00:09:34,241
A sosit asta
de la centru, dle.
78
00:09:34,241 --> 00:09:36,143
Hai să bem nişte cafea întâi.
79
00:09:36,143 --> 00:09:37,645
Da, să trăiţi !
80
00:10:20,354 --> 00:10:22,756
Vom cerceta această latură întâi.
81
00:10:22,756 --> 00:10:24,225
Ne croim drum spre terenul înalt.
82
00:10:25,059 --> 00:10:27,294
În regulă.
Apoi, verificăm de acolo.
83
00:10:30,097 --> 00:10:32,333
Vreau să găsesc locul prăbuşirii
înainte să se lase noaptea.
84
00:10:35,936 --> 00:10:37,238
Haideţi !
85
00:10:54,021 --> 00:10:55,890
Fir-ar !
86
00:11:17,378 --> 00:11:19,747
Ştii că te-ai întors în mijlocul acţiunii
87
00:11:19,747 --> 00:11:23,918
când poşirca asta călduţă
e pe post de cafea.
88
00:11:25,986 --> 00:11:31,292
Ascultați, această operaţiune
a fost clasificată strict secretă.
89
00:11:31,292 --> 00:11:36,197
De acum încolo, orice vedeţi sau auziţi
nu părăseşte acest cort.
90
00:11:36,197 --> 00:11:37,798
Aţi înţeles ?
91
00:11:37,798 --> 00:11:39,266
Da, dle.
92
00:11:39,266 --> 00:11:40,334
Am înţeles, dle.
93
00:11:41,969 --> 00:11:43,904
Dar sunt curios.
94
00:11:43,904 --> 00:11:47,975
Aveţi cei mai buni topografi din lume.
95
00:11:47,975 --> 00:11:49,492
De ce m-aţi adus ?
96
00:11:51,312 --> 00:11:53,781
Am auzit
că germana ta e impecabilă.
97
00:11:53,781 --> 00:11:56,784
Teza mea de doctorat a fost
despre diversitatea dialectelor
98
00:11:56,784 --> 00:11:59,019
a vechilor triburi germanice.
99
00:11:59,019 --> 00:12:01,829
Atunci, hai să vedem ce poți.
100
00:12:13,535 --> 00:12:15,469
Vreau să asculţi.
101
00:12:15,469 --> 00:12:20,174
Criptanalistul nostru a analizat o transmisie
înregistrată de Serviciile Secrete.
102
00:12:26,480 --> 00:12:27,915
Bine.
103
00:12:27,915 --> 00:12:30,518
Ce spun aici ?
104
00:12:30,518 --> 00:12:33,921
- Doar nişte numere aleatorii, dle.
- Nu, nu.
105
00:12:33,921 --> 00:12:35,398
Vocea de femeie din fundal.
106
00:12:35,398 --> 00:12:37,228
Îl mai dau o dată,
la jumătate din viteza normală.
107
00:12:43,063 --> 00:12:44,064
Parcă ar fi...
108
00:12:45,299 --> 00:12:50,004
Parcă ar fi
Baum des Lebens.
109
00:12:50,004 --> 00:12:53,207
Baum des Lebens...
Ce înseamnă ?
110
00:12:53,207 --> 00:12:54,775
Copacul vieţii.
111
00:13:01,215 --> 00:13:02,283
"Copacul vieţii".
112
00:13:21,335 --> 00:13:22,570
Sergent.
113
00:13:22,570 --> 00:13:26,907
Sergent, pot să mă şterg la fund cu ăsta
când rămânem fără hârtie igienică ?
114
00:13:42,189 --> 00:13:43,257
Ai noştri au făcut asta ?
115
00:13:44,592 --> 00:13:45,926
Imposibil.
116
00:13:46,460 --> 00:13:47,995
Poate forţele SAS.
117
00:13:47,995 --> 00:13:50,431
Nici britanicii, nici francezii
n-ar face aşa ceva.
118
00:13:50,431 --> 00:13:52,366
Iar ruşii nu au ajuns
aşa mult în vest.
119
00:13:59,006 --> 00:14:01,442
Pistol Luger de 9 mm.
120
00:14:01,442 --> 00:14:03,410
Nemţii le-au făcut aşa ceva
propriilor oameni ?
121
00:14:04,912 --> 00:14:06,581
Sunt convins că aceşti bărbaţi
erau dezertori.
122
00:14:14,455 --> 00:14:16,423
Părerea mea ?
123
00:14:16,423 --> 00:14:18,526
Când nemţii omoară nemţi,
124
00:14:18,526 --> 00:14:20,595
stai deoparte
şi savurează momentul.
125
00:14:31,171 --> 00:14:33,140
Taft.
126
00:14:33,140 --> 00:14:35,008
Lasă nemțoiul
să putrezească liniştit.
127
00:14:38,546 --> 00:14:39,546
Adăpostiţi-vă !
128
00:14:54,729 --> 00:14:58,966
Stai liniştit ! E normal
să faci pe tine prima oară !
129
00:15:02,570 --> 00:15:05,272
Korsky !
Du-te !
130
00:15:05,272 --> 00:15:07,007
Thoretti !
131
00:15:09,209 --> 00:15:10,210
Foc de acoperire !
132
00:15:10,210 --> 00:15:12,647
Duceţi-vă !
133
00:15:39,641 --> 00:15:41,175
Liber !
134
00:15:51,418 --> 00:15:54,556
Gardner, întreabă-l câţi mai sunt.
135
00:15:59,627 --> 00:16:01,228
Calmează-te.
136
00:16:02,029 --> 00:16:03,163
Pot să mă uit ?
137
00:16:17,176 --> 00:16:19,446
Haide, băiete.
Vorbeşte engleză.
138
00:16:19,446 --> 00:16:22,115
E în stare de şoc
de la o traumă severă.
139
00:16:22,115 --> 00:16:24,017
Am mai văzut aşa ceva.
140
00:16:24,017 --> 00:16:25,843
Îl puteţi bate cât vreţi,
n-o să scoată un cuvânt.
141
00:16:25,843 --> 00:16:27,885
Trage binişor
pentru unul cu traumatism sever.
142
00:16:27,885 --> 00:16:29,490
Sculaţi-l !
Vine cu noi.
143
00:16:35,362 --> 00:16:36,764
Sergent ?
144
00:16:36,764 --> 00:16:38,298
Care e problema, Walsh ?
145
00:16:39,534 --> 00:16:41,101
Ai uitat să fii împuşcat ?
146
00:17:39,426 --> 00:17:43,531
Sper să-ţi revii repede
din traumă, ticălosule !
147
00:17:43,531 --> 00:17:47,301
- Sigur e bine să-l luăm cu noi ?
- O să-i găsesc o întrebuinţare.
148
00:17:47,301 --> 00:17:49,436
Ne va trăda poziţia
cu prima ocazie.
149
00:17:49,436 --> 00:17:52,375
Tu fă-ţi griji pentru avionul
pe care trebuie să-l găsim, bine ?
150
00:18:38,185 --> 00:18:40,521
Tu şi Rucker, verificaţi !
151
00:19:13,821 --> 00:19:15,222
Acolo !
152
00:19:24,766 --> 00:19:26,567
Da, verifică.
153
00:19:54,629 --> 00:19:56,229
Nu e nimic.
Hai să mergem.
154
00:19:56,229 --> 00:19:57,330
Haide !
155
00:20:09,043 --> 00:20:11,512
Să fiu al naibii !
156
00:20:11,512 --> 00:20:12,847
Haide.
157
00:20:15,348 --> 00:20:16,483
Haide !
158
00:20:23,323 --> 00:20:24,992
Bine. Da...
159
00:20:28,062 --> 00:20:29,062
Futu-i !
160
00:20:32,867 --> 00:20:35,837
Cine naiba
sunt acele femei ?
161
00:20:35,837 --> 00:20:38,405
Sunt civile.
Se ascund aici de noi.
162
00:20:38,405 --> 00:20:40,842
Soţii lor sunt plecaţi la război.
163
00:20:40,842 --> 00:20:43,578
N-am mai văzut
asemenea civile.
164
00:20:43,578 --> 00:20:46,924
- Nici măcar în Franţa.
- Nu te-ai mai tăvălit de mult, Ruck.
165
00:20:46,924 --> 00:20:48,448
Poate că nu te-ai tăvălit niciodată.
166
00:20:48,448 --> 00:20:49,984
Glumeşti ?
167
00:20:49,984 --> 00:20:51,885
- Mă tăvăleam la greu acasă, în Suedia.
- Da, sigur.
168
00:20:54,922 --> 00:20:57,892
- Femei ?
- Superbe !
169
00:20:59,139 --> 00:21:00,527
Roşcata, omule !
170
00:21:03,589 --> 00:21:07,802
Avea un trup splendid
cu două ţâţe perfect rotunde...
171
00:21:07,802 --> 00:21:09,737
Pe loc repaus, Rucker.
172
00:21:14,809 --> 00:21:17,654
Fetele ar putea să ştie
unde s-a prăbuşit avionul.
173
00:21:17,654 --> 00:21:18,380
Are dreptate, sergent.
174
00:21:18,380 --> 00:21:20,724
Eu şi Simms am putea să ne folosim
abilităţile de interogare
175
00:21:20,724 --> 00:21:22,049
dobândite la Paris.
176
00:21:22,049 --> 00:21:23,951
Bazooka mea e încărcată
şi gata de lansare.
177
00:21:24,992 --> 00:21:27,354
Am rămas fără un om.
178
00:21:27,354 --> 00:21:32,292
Nu ne riscăm poziţia
ca să ne facem de cap cu civile, bine ?
179
00:21:32,960 --> 00:21:34,028
- Am înţeles.
- Da.
180
00:21:35,557 --> 00:21:37,064
Ai ceva împotrivă, Walsh ?
181
00:21:41,769 --> 00:21:42,837
Nu, dle.
182
00:21:44,071 --> 00:21:45,372
Să mergem !
183
00:22:02,857 --> 00:22:06,661
Mă gândesc să-i cer sergentului
o permisie de o noapte.
184
00:22:07,347 --> 00:22:08,996
Visează în continuare, Ruck.
185
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Vrei să spui că n-ai vrea
să le călăreşti niţel ?
186
00:22:19,474 --> 00:22:21,776
Ne-am căsătorit cu două zile
înainte să plec în armată.
187
00:22:23,010 --> 00:22:24,779
Priveşte.
188
00:22:24,779 --> 00:22:27,982
Are deja doi ani,
iar eu n-am ţinut-o niciodată în braţe.
189
00:22:27,982 --> 00:22:29,951
Nu-mi trădez familia
pentru o curvă nazistă.
190
00:22:29,951 --> 00:22:32,587
Opa ! Curvă nazistă.
191
00:22:34,121 --> 00:22:35,756
Îmi place cum sună.
192
00:22:47,068 --> 00:22:49,136
Ce naiba !?
193
00:22:52,366 --> 00:22:54,942
Nu are nicio logică.
194
00:22:54,942 --> 00:22:57,778
Ne ţinem după curba aceea de o oră.
195
00:22:57,778 --> 00:22:59,446
Acum suntem în acelaşi loc ?
196
00:23:06,295 --> 00:23:08,856
E imposibil ca Soarele
să fie în nord.
197
00:23:08,856 --> 00:23:11,926
Cred că stăm
pe un minereu magnetic.
198
00:23:12,891 --> 00:23:14,436
Poate asta
a doborât avionul.
199
00:23:15,322 --> 00:23:15,913
Ce ?!
200
00:23:18,132 --> 00:23:21,102
Poate asta
a doborât avionul.
201
00:23:21,102 --> 00:23:23,771
Când Ulise a intrat
pe tărâmul morţilor,
202
00:23:25,330 --> 00:23:28,676
demonii au schimbat stelele
ca să se rătăcească el.
203
00:23:30,044 --> 00:23:32,513
Ce tâmpenie e asta, Walsh ?
204
00:23:33,190 --> 00:23:34,481
E mitologie greacă.
205
00:23:34,481 --> 00:23:37,118
Fă-mi o favoare.
206
00:23:37,118 --> 00:23:40,855
Păstrează afurisita de poezie
pentru tine, bine ?
207
00:23:40,855 --> 00:23:42,489
Cineva a fost aici
după ce am plecat.
208
00:23:52,767 --> 00:23:54,467
Lupilor le ia vreo două ore
209
00:23:54,467 --> 00:23:58,940
să adulmece mormântul
şi să dezgroape corpul.
210
00:23:59,807 --> 00:24:01,632
Olin, porneşte stația.
211
00:24:01,632 --> 00:24:04,211
Îl vom folosi ca semnal
pentru a ne orienta.
212
00:24:04,211 --> 00:24:07,548
Am nevoie de doi voluntari
care să păzească perimetrul.
213
00:24:07,548 --> 00:24:08,916
Restul, luaţi o pauză de 10 minute.
214
00:24:11,011 --> 00:24:13,120
Eu iau cadranul de sud-est.
215
00:24:14,120 --> 00:24:16,090
Serios ?
216
00:24:18,089 --> 00:24:19,994
Bine. Cum vrei, Walsh.
217
00:24:21,062 --> 00:24:22,096
Băiete, puşca.
218
00:24:23,271 --> 00:24:26,801
Walsh, să nu mă faci să regret.
219
00:24:30,332 --> 00:24:31,973
Trebuie să defechez.
220
00:24:33,107 --> 00:24:34,497
Să rămâi în raza mea vizuală.
221
00:24:34,497 --> 00:24:37,578
Prefer să fiu împuşcat decât
să te uiţi la mine defechez.
222
00:24:52,432 --> 00:24:54,141
Sierra Echo,
aici Falcon Seven.
223
00:24:54,141 --> 00:24:56,197
- Mă auziţi ? Terminat.
- Sergent.
224
00:25:03,337 --> 00:25:06,741
Sierra Echo, maiorul Johnson
vrea să vorbească cu voi.
225
00:25:06,741 --> 00:25:08,175
Te-am auzit, Falcon Seven.
226
00:25:21,020 --> 00:25:22,622
Semnalul a picat, dle.
227
00:25:24,825 --> 00:25:28,963
Haide, brav spartan
228
00:25:28,963 --> 00:25:32,133
Eşti binevenit
229
00:25:32,133 --> 00:25:36,003
Rămâi aici să mănânci
230
00:25:36,003 --> 00:25:39,940
Atât de obosit de conflicte
231
00:25:39,940 --> 00:25:43,344
Atât de epuizat de la război
232
00:25:43,344 --> 00:25:46,614
Odihneşte-te, soldat
233
00:25:46,614 --> 00:25:49,150
Gata cu lupta
234
00:25:57,158 --> 00:25:59,226
Nu înţeleg ce spui.
235
00:26:07,968 --> 00:26:11,072
Rămâi unde eşti !
236
00:26:22,149 --> 00:26:23,250
Prieteni ?
237
00:26:50,111 --> 00:26:51,846
E "pasărea" noastră.
238
00:26:58,172 --> 00:26:59,449
Fir-ar !
239
00:27:04,191 --> 00:27:08,896
M-ai crede dacă ţi-aş spune
că n-am mai făcut asta până acum ?
240
00:27:47,868 --> 00:27:50,971
Aici căpitanul Rice.
Restul sunt morţi.
241
00:27:54,108 --> 00:27:55,409
Căpitane Rice ?
242
00:27:57,512 --> 00:28:00,381
Căpitane, mă auzi ?
243
00:28:03,575 --> 00:28:05,419
Mă auziţi ?
244
00:28:05,419 --> 00:28:07,788
Căpitane Rice ?
245
00:28:07,788 --> 00:28:09,390
Căpitane, mă auzi ?
246
00:28:16,747 --> 00:28:18,799
O, nu ! Doamne !
247
00:28:19,253 --> 00:28:21,040
Primul cvartal !
Mişcaţi-vă !
248
00:28:32,346 --> 00:28:33,981
Te rog, ajută-mă !
249
00:28:35,382 --> 00:28:36,450
Ajută-mă...
250
00:28:52,660 --> 00:28:54,297
Nu mă omorî.
251
00:28:55,537 --> 00:28:57,805
- Walsh.
- Pe loc repaus, soldat.
252
00:28:57,805 --> 00:28:59,974
Ce naiba faci ?
253
00:29:01,342 --> 00:29:02,743
Am auzit o împuşcătură.
254
00:29:06,447 --> 00:29:08,048
De ce ţi-ai descărcat arma ?
255
00:29:08,048 --> 00:29:11,118
Nu-ţi spun nimic !
Nu eşti sergentul.
256
00:29:11,118 --> 00:29:12,386
Dar eu sunt.
257
00:29:19,963 --> 00:29:22,796
Walsh a pus un cuţit
la gâtul meu, dle.
258
00:29:22,796 --> 00:29:23,931
Era să mă omoare.
259
00:29:25,646 --> 00:29:27,334
Walsh ?
260
00:29:27,334 --> 00:29:29,937
Omul tău și-a descărcat pușca,
a periclitat trupa.
261
00:29:29,937 --> 00:29:31,972
Nu îmi asum riscuri.
262
00:29:34,875 --> 00:29:36,977
În ce ai tras, soldat ?
263
00:29:38,372 --> 00:29:40,447
Am fost atacat de un porc mistreţ.
264
00:29:44,385 --> 00:29:47,288
Dar ce căutai acolo ?
265
00:29:50,024 --> 00:29:51,158
Eu...
266
00:29:53,119 --> 00:29:55,296
Am găsit avionul, dle.
267
00:30:05,720 --> 00:30:06,776
Bravo, soldat.
268
00:30:07,183 --> 00:30:08,976
Haideţi !
269
00:30:19,320 --> 00:30:22,923
Parcă ai zis
că n-ai experienţă în luptă.
270
00:30:22,923 --> 00:30:24,104
N-am zis niciodată asta.
271
00:30:24,792 --> 00:30:27,728
Cred că asta ai presupus tu ?
272
00:30:27,728 --> 00:30:30,164
Atunci de unde ştii
să dobori un om în felul ăsta ?
273
00:30:33,767 --> 00:30:34,935
Burma.
274
00:30:35,703 --> 00:30:36,904
Walsh !
275
00:30:39,740 --> 00:30:43,177
Mă doare-n cot câţi japonezi
ai mătrăşit în tufișurile din junglă.
276
00:30:43,177 --> 00:30:45,846
Dacă mai faci aşa ceva
unui băiat de-al meu,
277
00:30:45,846 --> 00:30:47,715
o să-mi dai socoteală.
278
00:30:49,715 --> 00:31:07,965
Subtransl.ed balloumowgly
279
00:31:11,238 --> 00:31:12,440
Sunt doar porci mistreţi.
280
00:31:14,342 --> 00:31:17,044
Parcă s-a băşit Rucker.
281
00:31:17,044 --> 00:31:18,583
Îţi aminteşti Ziua Debarcării, Bo ?
282
00:31:18,583 --> 00:31:20,981
Credeam că murim
înainte să ajungem la plajă.
283
00:31:28,456 --> 00:31:29,757
Mişcă !
284
00:31:47,875 --> 00:31:49,743
Friar, perimetrul nordic.
285
00:31:49,743 --> 00:31:51,912
Rucker, în sud.
Restul, căutaţi supravieţuitori.
286
00:31:53,280 --> 00:31:54,915
Walsh, fă-ţi treaba
pentru care ai venit.
287
00:32:49,304 --> 00:32:50,090
Sergent !
288
00:32:50,597 --> 00:32:53,308
Erau 11 în avion
când s-a prăbuşit.
289
00:32:59,847 --> 00:33:03,351
Ar trebui să existe trupuri.
Sau măcar rămăşiţe din ele.
290
00:33:03,351 --> 00:33:05,853
Pesemne nemţii au ajuns aici
înaintea noastră
291
00:33:05,853 --> 00:33:07,455
şi au luat toate trupurile.
292
00:33:07,455 --> 00:33:11,559
Nu, sigur n-a fost mâna germanilor.
293
00:33:11,559 --> 00:33:13,461
Era să uit.
294
00:33:13,461 --> 00:33:15,129
Avem un expert printre noi.
295
00:33:16,498 --> 00:33:20,234
Dacă naziştii ar fi fost aici,
n-ar fi lăsat asta.
296
00:33:22,102 --> 00:33:26,206
Am găsit avionul, chestia secretă.
Putem să mergem acasă acum ?
297
00:33:28,008 --> 00:33:29,377
Nu mergem nicăieri.
298
00:33:31,413 --> 00:33:35,483
Dacă există şi cea mai mică şansă
să existe supraviețuitori,
299
00:33:38,520 --> 00:33:40,154
nu-i las în urmă.
300
00:33:42,923 --> 00:33:44,326
Sergent !
301
00:33:45,360 --> 00:33:46,494
Aici !
302
00:34:33,641 --> 00:34:35,175
Dumnezeule !
303
00:34:35,175 --> 00:34:38,480
- Eşti bine ?
- Da.
304
00:34:38,480 --> 00:34:39,581
Sergent !
305
00:34:45,052 --> 00:34:45,892
Simms !
306
00:35:16,484 --> 00:35:18,620
Căpitan Rice.
307
00:35:18,620 --> 00:35:20,722
USAF.
308
00:35:40,140 --> 00:35:43,210
Morgan, verifică-l !
309
00:35:49,417 --> 00:35:50,552
E mort, dle.
310
00:35:51,586 --> 00:35:53,588
Verifică-l, am zis !
311
00:35:58,526 --> 00:36:00,562
Japonezii l-au prins.
312
00:36:00,562 --> 00:36:03,330
- Nu e japoneză, idiotule.
- Ce e atunci ?
313
00:36:04,732 --> 00:36:08,168
Pasăre, copac, moarte.
314
00:36:08,168 --> 00:36:10,137
Simboluri magice antice.
315
00:36:10,137 --> 00:36:11,170
Taie-l.
316
00:36:13,741 --> 00:36:15,156
- O fac eu !
- Fă-o.
317
00:36:25,052 --> 00:36:28,222
Am auzit poveşti despre doctori nazişti
care fac chestii d-astea.
318
00:36:28,222 --> 00:36:31,659
Experimente medicale,
mutilări, droguri.
319
00:36:34,829 --> 00:36:36,764
M-am săturat de porcăria asta.
320
00:36:36,764 --> 00:36:41,569
Acest bărbat
nu are organe interne.
321
00:36:41,569 --> 00:36:44,506
În Haiti se folosesc pene
ca să aducă înapoi morţii.
322
00:36:45,507 --> 00:36:47,074
I se spune hoodoo
sau ceva de genul.
323
00:36:47,074 --> 00:36:48,409
Termină cu tâmpeniile.
324
00:36:51,779 --> 00:36:53,681
În regulă.
325
00:36:53,681 --> 00:36:55,617
Vreţi să ştiţi ce se petrece ?
326
00:36:57,785 --> 00:37:00,321
Avem toate răspunsurile
chiar aici.
327
00:37:00,321 --> 00:37:01,456
Chiar aici.
328
00:37:05,827 --> 00:37:09,364
Ori începi să vorbeşti,
ori începi să mănânci.
329
00:37:13,735 --> 00:37:14,455
Hexen.
330
00:37:15,737 --> 00:37:18,071
- Hexen.
- Ce înseamnă ?
331
00:37:19,307 --> 00:37:20,608
Vrăjitoare, dle.
332
00:37:21,609 --> 00:37:22,610
Aveaţi dreptate.
333
00:37:24,111 --> 00:37:26,179
Trebuia să-l împuşcăm
la faţa locului.
334
00:37:26,179 --> 00:37:28,416
- Îl împuşc acum, numai dă ordinul.
- Nu, e prea târziu.
335
00:37:28,416 --> 00:37:29,551
E prea târziu.
336
00:37:31,553 --> 00:37:32,829
Echipajul e mort.
337
00:37:34,722 --> 00:37:38,393
Şi nu vreau
să mă întorc cu mâna goală.
338
00:37:40,828 --> 00:37:42,497
Îngropaţi mortul.
339
00:37:44,264 --> 00:37:45,433
Mergem acasă.
340
00:37:59,881 --> 00:38:01,683
Ce ştii ?
341
00:38:20,602 --> 00:38:21,682
În 1840,
342
00:38:25,773 --> 00:38:31,646
Hans Garmin, germanul căutat în legătură
cu zeci de copii dispăruţi în Leipzig,
343
00:38:31,646 --> 00:38:35,783
a fost arestat pe când încerca
să intre în America.
344
00:38:35,783 --> 00:38:40,755
Acest manuscript a fost găsit
în căptuşeala bagajului său.
345
00:38:40,755 --> 00:38:45,360
E primul dintr-un set
de două volume.
346
00:38:45,360 --> 00:38:48,696
Aveţi şi al doilea volum, dle ?
347
00:38:48,696 --> 00:38:50,698
Nu, dar nu fiindcă
nu m-am străduit.
348
00:38:53,334 --> 00:38:56,236
Am condus echipe pe trei continente
în căutarea lui.
349
00:39:07,749 --> 00:39:11,184
Vino ! Spune-mi ce înţelegi.
350
00:39:11,184 --> 00:39:12,320
Aici.
351
00:39:14,522 --> 00:39:17,759
Germana Înaltă Veche,
cu siguranţă.
352
00:39:17,759 --> 00:39:20,193
Şi eu îţi puteam spune asta.
353
00:39:20,193 --> 00:39:22,964
E cea mai veche limba germanică,
354
00:39:22,964 --> 00:39:26,199
n-a mai fost vorbită
de 1,000 de ani.
355
00:39:29,971 --> 00:39:31,305
Bine.
356
00:39:37,779 --> 00:39:41,214
Învingerea timpului.
Are vreo noimă pentru dvs ?
357
00:39:42,483 --> 00:39:46,688
Da, mai mult decât îţi poţi închipui.
358
00:39:46,688 --> 00:39:51,492
De aia răscolesc zona
agenţii Fuhrer.
359
00:39:51,492 --> 00:39:53,461
Sper să-l găsim
înaintea lor.
360
00:40:17,852 --> 00:40:20,488
Nu e timp de joacă, Walsh.
361
00:40:24,792 --> 00:40:28,261
Adică după tot ce am văzut,
362
00:40:28,261 --> 00:40:32,600
nu ţi se pare nimic ciudat,
câtuşi de puţin ?
363
00:40:51,686 --> 00:40:55,623
În urmă cu doi ani eram în Italia.
364
00:40:57,692 --> 00:41:03,698
Şi muream pe capete
luptând împotriva germanilor.
365
00:41:06,768 --> 00:41:10,371
Dar apoi, în Ajunul Crăciunului,
366
00:41:13,708 --> 00:41:15,309
totul s-a liniştit.
367
00:41:17,111 --> 00:41:21,516
Soldaţii germani au început
să cânte colinde, în boxe.
368
00:41:23,584 --> 00:41:29,657
Şi băieţii lor şi ai noştri
s-au unit.
369
00:41:34,061 --> 00:41:35,329
Peste două zile
370
00:41:38,065 --> 00:41:40,568
am început să ne omorâm unii pe alţii,
371
00:41:40,568 --> 00:41:41,836
la fel ca înainte.
372
00:41:45,139 --> 00:41:46,440
Deci, nu.
373
00:41:48,576 --> 00:41:50,745
Nimic nu mi se mai pare ciudat.
374
00:41:51,646 --> 00:41:52,713
Ajută la săpat.
375
00:42:08,930 --> 00:42:10,865
Rucker.
376
00:42:10,865 --> 00:42:15,336
Rucker, spune-mi ce ai văzut la moară.
377
00:42:17,939 --> 00:42:20,408
Haide, ştiu că ai văzut ceva.
378
00:42:21,843 --> 00:42:22,977
Spune-mi ce ai văzut.
379
00:42:24,679 --> 00:42:25,713
Povesteşte-mi despre femei.
380
00:42:36,891 --> 00:42:39,927
Doamne ! Cred că mi se face rău.
381
00:42:39,927 --> 00:42:42,663
Uşurel !
382
00:42:42,663 --> 00:42:43,698
Lasă-mă să te ajut.
383
00:42:43,698 --> 00:42:44,932
Nu mă atinge !
384
00:42:50,838 --> 00:42:51,973
Rucker ?
385
00:42:53,908 --> 00:42:55,643
Morgan, ajută-l.
386
00:42:55,643 --> 00:42:56,744
Nu vă apropiaţi !
387
00:42:57,812 --> 00:43:00,414
Nu vă apropiaţi,
ori mă împuşc !
388
00:43:01,482 --> 00:43:03,017
Ce naiba faci, Ruck ?
389
00:43:03,017 --> 00:43:04,518
Îmi pare rău.
390
00:43:10,725 --> 00:43:11,902
Rămâi la pământ.
391
00:43:11,902 --> 00:43:13,628
Fă-i o injecţie !
392
00:43:13,628 --> 00:43:14,661
Înţeapă-l !
393
00:43:24,071 --> 00:43:26,908
Dumnezeule mare !
394
00:43:26,908 --> 00:43:29,689
I-am spus să stea departe
de damele franceze.
395
00:43:29,689 --> 00:43:32,079
N-a fost cu nicio
damă franceză, Gardy.
396
00:43:32,079 --> 00:43:33,948
Ruck n-a avut niciodată
o iubită.
397
00:43:35,095 --> 00:43:37,752
Pare că îi mănâncă carnea.
398
00:43:37,752 --> 00:43:39,229
Dacă nu e în stare să meargă,
puneţi-l pe o targă.
399
00:43:39,229 --> 00:43:40,988
Trebuie să ajungem la râu
până la lăsarea întunericului.
400
00:43:40,988 --> 00:43:43,758
Hai să terminăm treaba asta, bine ?
401
00:43:43,758 --> 00:43:44,825
Unde e ?
402
00:43:44,825 --> 00:43:46,527
- Prinde-l pe nemţoi !
- Futu-i !
403
00:44:04,812 --> 00:44:06,580
Potoleşte-te sau mori !
404
00:44:50,558 --> 00:44:51,692
O, Doamne...
405
00:45:11,313 --> 00:45:12,780
Cine a făcut asta ?
406
00:45:20,322 --> 00:45:26,293
Zice că l-au golit de sânge,
cum le-a făcut şi alor lui.
407
00:45:26,293 --> 00:45:28,629
Sergent, nimeni nu poate goli de sânge
pe cineva aşa repede.
408
00:45:30,664 --> 00:45:31,699
Vrăjitoarele pot.
409
00:45:39,774 --> 00:45:41,642
Vreau o explicaţie mai bună.
410
00:45:41,642 --> 00:45:42,676
Brewer !
411
00:45:44,111 --> 00:45:46,180
Ar trebui să vorbeşti cu Rucker.
412
00:45:53,687 --> 00:45:55,689
Ai ceva să-mi spui, soldat ?
413
00:45:56,724 --> 00:45:58,859
Mai vreau morfină.
414
00:45:58,859 --> 00:46:00,628
Doare rău.
415
00:46:00,628 --> 00:46:01,762
Nu.
416
00:46:03,365 --> 00:46:05,766
Întâi spune-ne ce ştii.
417
00:46:17,812 --> 00:46:19,046
Am împuşcat una.
418
00:46:20,348 --> 00:46:22,083
Despre ce naiba vorbeşti ?
419
00:46:23,318 --> 00:46:25,252
Am regulat una,
iar apoi am împuşcat-o.
420
00:46:29,924 --> 00:46:31,692
Ai împuşcat o civilă?
421
00:46:33,361 --> 00:46:34,261
Ea nu era civilă.
422
00:46:48,776 --> 00:46:51,045
Era o vrăjitoare, sergent.
423
00:46:51,045 --> 00:46:52,813
Ce naiba mi-ai făcut ?
424
00:47:05,059 --> 00:47:06,428
Înapoi !
425
00:47:06,428 --> 00:47:10,332
Fiind alesul meu,
nu vei muri niciodată.
426
00:47:10,332 --> 00:47:13,067
Pleacă de lângă mine !
427
00:47:16,404 --> 00:47:19,073
Nu vom ieşi niciodată
din pădurea asta !
428
00:47:19,073 --> 00:47:20,841
Nu ne vor lăsa !
429
00:47:23,811 --> 00:47:25,212
Bine, bine.
430
00:47:25,212 --> 00:47:26,981
Dă-i boului morfină.
431
00:47:26,981 --> 00:47:29,717
Fă-i o doză triplă.
432
00:47:35,189 --> 00:47:37,224
Îngropaţi-l pe Friar lângă ceilalţi.
433
00:47:39,760 --> 00:47:43,764
Vreau o poziţie defensivă
de-a lungul acelei creşe.
434
00:47:43,764 --> 00:47:45,933
Minată cu tot ce avem, bine ?
435
00:48:31,111 --> 00:48:35,082
În 5 minute,
schimbă pe frecvenţa asta.
436
00:48:56,538 --> 00:48:58,172
0321.
437
00:48:58,172 --> 00:49:00,408
Mă auziţi ? Terminat.
438
00:49:03,411 --> 00:49:06,847
Walsh, sunt eu, Johnson.
Terminat.
439
00:49:06,847 --> 00:49:09,317
Am găsit filmul, dle.
440
00:49:09,317 --> 00:49:12,853
Avem informaţii
că o altă echipă de căutare SS e pe drum.
441
00:49:16,491 --> 00:49:20,294
Băieții lui Brewer
încep să-și piardă cumpătul.
442
00:49:21,962 --> 00:49:23,097
Acest loc...
443
00:49:25,600 --> 00:49:27,034
Joacă feste minţii.
444
00:49:48,490 --> 00:49:50,924
Fir-aţi ale dracului să fiţi !
445
00:49:51,859 --> 00:49:53,027
Futu-i !
446
00:49:53,027 --> 00:49:56,464
Jur că nu mai suport.
Nu mai rezist un minut !
447
00:49:56,464 --> 00:49:57,499
Rucker ne-a blestemat.
448
00:50:07,975 --> 00:50:09,377
Eşti bine, sergent ?
449
00:50:09,377 --> 00:50:11,078
Nu e bine.
Nici unul nu suntem bine.
450
00:50:11,078 --> 00:50:12,823
Tacă-ţi fleanca sau ţi-o închid eu.
451
00:50:12,823 --> 00:50:16,484
Sergent, vorbeşte-mi.
452
00:50:29,229 --> 00:50:34,001
Sierra Echo,
te aud foarte clar. Terminat.
453
00:50:36,371 --> 00:50:40,107
Patru soldaţi morţi în misiune,
unul rănit grav.
454
00:50:40,107 --> 00:50:43,844
Cer un alt punct de extragere
din cauza victimelor. Terminat.
455
00:50:48,182 --> 00:50:50,084
Ticălosul !
456
00:50:56,223 --> 00:50:59,893
Gaz otrăvitor.
457
00:51:02,597 --> 00:51:07,502
Maiorul Johnson s-a auto depăşit
de data aceasta.
458
00:51:07,502 --> 00:51:11,271
Ne tratează
ca pe nişte porcușori de guineea.
459
00:51:13,207 --> 00:51:15,175
Dle, eu n-am auzit decât interferenţe.
460
00:51:16,511 --> 00:51:18,946
Nici eu n-am auzit nimic.
461
00:51:18,946 --> 00:51:21,014
Dar tu, Korsky ?
462
00:51:21,014 --> 00:51:23,418
Dle, am auzit exact
ce aţi auzit și dvs.
463
00:51:23,418 --> 00:51:24,451
Pe naiba !
464
00:51:26,086 --> 00:51:29,256
- Aici Sierra Echo. Mă auziţi ?
- Ce naiba crezi că faci ?
465
00:51:29,256 --> 00:51:31,959
Îţi dovedesc că nu e nimeni.
466
00:51:31,959 --> 00:51:34,118
Baza, răspunde.
Aici e Sierra Echo, mă auziţi ?
467
00:51:34,118 --> 00:51:36,096
Pune receptorul jos.
468
00:51:36,096 --> 00:51:38,132
Vezi ? Nimic !
469
00:51:38,132 --> 00:51:42,437
Alo, baza ? Oricine ?
Comandantul meu şi-a pierdut minţile.
470
00:51:46,106 --> 00:51:47,642
- M-ai împuşcat.
- E doar o julitură.
471
00:51:48,510 --> 00:51:50,010
Următoarea nu va fi.
472
00:51:50,010 --> 00:51:52,212
Acum, aşează-te dracului !
473
00:51:56,183 --> 00:52:01,356
Soldat Taft, nu ai permisiunea
să părăseşti acest spaţiu !
474
00:52:03,625 --> 00:52:05,660
Mai vrea cineva
să-mi pună la îndoială autoritatea ?
475
00:52:10,331 --> 00:52:11,466
Cineva ?
476
00:52:12,634 --> 00:52:16,270
Dar tu, Walsh ?
477
00:52:16,270 --> 00:52:18,005
Ai auzit vocea în stație ?
478
00:52:40,695 --> 00:52:42,464
Te rog, nu mă omorî !
479
00:52:42,464 --> 00:52:43,665
Te rog !
480
00:53:09,757 --> 00:53:12,063
Hei ! E tura ta.
481
00:53:12,456 --> 00:53:16,230
N-au fost decât sunete statice
în stație, Korsky, ştii bine asta.
482
00:53:20,234 --> 00:53:23,170
Sergentul ne-a condus 4 ani prin război
fără să fim împuşcaţi.
483
00:53:25,740 --> 00:53:28,776
Dacă vrea să audă voci în staţie,
atunci o să le aud şi eu.
484
00:53:55,803 --> 00:53:57,104
Hai !
485
00:54:02,510 --> 00:54:04,345
E un porc ?
486
00:54:08,683 --> 00:54:09,717
Am omorât unul !
487
00:54:10,752 --> 00:54:11,977
Ce s-a întâmplat ?
488
00:54:11,977 --> 00:54:15,188
Sergentul tocmai ne-a obţinut
prima masă decentă.
489
00:54:15,188 --> 00:54:16,357
Nu-i aşa, sergent ?
490
00:54:33,408 --> 00:54:35,510
Sper că Taft e teafăr.
491
00:54:35,510 --> 00:54:37,645
Va fi bine.
492
00:54:37,645 --> 00:54:40,415
Am avut un accident similar
în Marseille.
493
00:54:43,384 --> 00:54:46,186
Se întoarce el când
o să-i vină miros de grătar.
494
00:54:48,590 --> 00:54:50,858
Îi dau şi nemțoiului ?
495
00:54:50,858 --> 00:54:52,594
Ştim cu toţii
că ai o slăbiciune pentru nemţoi
496
00:54:52,594 --> 00:54:54,495
de când mama ta a regulat unul.
497
00:54:56,431 --> 00:54:58,900
Nu mă face
să-ţi tăbăcesc fundul, ticălosule !
498
00:54:58,900 --> 00:55:01,201
Îi dau eu de mâncare
afurisitului de neamţ.
499
00:55:01,201 --> 00:55:02,302
În regulă !
500
00:55:03,571 --> 00:55:11,312
Să se ştie
cum îşi tratează americanii prizonierii !
501
00:55:32,467 --> 00:55:33,568
Ştiai.
502
00:55:40,642 --> 00:55:41,747
10 metri !
503
00:55:44,491 --> 00:55:46,648
La ora unu ! În copaci !
504
00:55:50,818 --> 00:55:52,152
Sergent !
505
00:55:53,988 --> 00:55:55,288
Sergent ?
506
00:56:09,804 --> 00:56:12,640
Nimeni nu îţi respectă autoritatea.
507
00:56:22,750 --> 00:56:24,052
Toţi îţi sunt împotrivă.
508
00:56:28,890 --> 00:56:30,425
Walsh e spion.
509
00:56:32,960 --> 00:56:34,762
Ei s-au alăturat duşmanului.
510
00:56:53,981 --> 00:56:59,320
Aceste creaturi folosesc
tacticile de tip "atacă şi fugi".
511
00:56:59,320 --> 00:57:03,591
Se furişează în pădure
la primul foc de armă
512
00:57:03,591 --> 00:57:07,762
şi se întorc pentru trupuri
când zona e liberă.
513
00:57:08,996 --> 00:57:10,598
Sunt necrofage.
514
00:57:10,598 --> 00:57:11,999
Deci gloanţele le fac rău.
515
00:57:11,999 --> 00:57:15,336
Rucker a zis că a împuşcat una.
516
00:57:15,336 --> 00:57:17,739
Treziţi-l ! Trebuie să aflăm
tot ce ştie.
517
00:57:20,641 --> 00:57:21,709
Rucker, trezeşte-te.
518
00:57:23,010 --> 00:57:24,312
Rucker !
519
00:57:28,616 --> 00:57:29,261
Unde e ?
520
00:57:29,664 --> 00:57:31,686
Ne iau unul câte unul.
521
00:57:31,686 --> 00:57:33,063
Nu putem face nimic !
522
00:57:33,063 --> 00:57:35,022
Rămânem uniţi, bine ?
523
00:57:35,022 --> 00:57:37,358
Ducem lupta la ele.
524
00:57:37,358 --> 00:57:40,661
Nu mai suntem vânat,
suntem vânători.
525
00:57:40,661 --> 00:57:43,540
Nu ! Sergentul Brewer
ne-a dat ordine clare.
526
00:57:43,540 --> 00:57:45,933
Sergentul şi-a pierdut minţile.
527
00:57:45,933 --> 00:57:47,435
Când începem ?
528
00:57:47,435 --> 00:57:48,569
Chiar acum.
529
00:57:49,604 --> 00:57:50,671
Cine îmi e alături ?
530
00:57:51,572 --> 00:57:52,707
Bine.
531
00:57:53,674 --> 00:57:54,709
Da.
532
00:57:56,911 --> 00:57:58,379
Echipaţi-vă.
533
00:58:00,715 --> 00:58:03,417
O busolă solară
e formată din trei arce,
534
00:58:03,417 --> 00:58:06,587
latitudinea,
declinaţia Soarelui şi ora zilei
535
00:58:06,587 --> 00:58:08,856
pentru a face studii de teren precise,
536
00:58:08,856 --> 00:58:12,026
cu condiţia să ştii coordonatele.
537
00:58:12,026 --> 00:58:17,465
Dacă numerele din acea înregistrare
nu sunt aleatorii ?
538
00:58:25,673 --> 00:58:27,675
V-am urmărit.
539
00:58:32,446 --> 00:58:34,949
Voiam să văd
dacă chiar veți pleca.
540
00:58:36,517 --> 00:58:37,675
Eşti binevenit să ni te alături.
541
00:58:39,620 --> 00:58:41,022
Deci tu conduci acum ?
542
00:58:45,726 --> 00:58:47,662
Sunt oamenii tăi, Brewer.
543
00:58:47,662 --> 00:58:48,695
Ţin la tine.
544
00:58:49,664 --> 00:58:50,665
Salut, dle sergent.
545
00:58:54,635 --> 00:58:55,703
Te-am căutat.
546
00:58:56,637 --> 00:58:57,772
Apoi am aşteptat.
547
00:58:59,540 --> 00:59:01,542
Am crezut că ţi-a venit gazul de hac.
548
00:59:02,877 --> 00:59:05,046
Eşti un mincinos foarte prost, Morgan.
549
00:59:07,849 --> 00:59:10,585
Era medicul nostru !
550
00:59:10,585 --> 00:59:15,556
N-a fost de la început.
E un străin.
551
00:59:15,556 --> 00:59:16,490
Era un om bun !
552
00:59:16,490 --> 00:59:17,725
Era un trădător !
553
00:59:17,725 --> 00:59:19,760
Ca şi voi toţi !
554
00:59:22,897 --> 00:59:25,433
Sergent, îmi pare rău !
555
00:59:28,035 --> 00:59:30,571
Băi, boule !
556
00:59:30,571 --> 00:59:31,291
Olin !
557
00:59:32,607 --> 00:59:35,076
Vino încoa' !
558
00:59:35,076 --> 00:59:36,410
Olin ?
559
00:59:37,044 --> 00:59:38,713
Olin !
560
00:59:38,713 --> 00:59:40,114
Vino înapoi, Olin !
561
00:59:44,986 --> 00:59:46,087
Olin !
562
00:59:47,221 --> 00:59:48,856
Olin !
563
00:59:48,856 --> 00:59:50,091
Unde eşti ?
564
00:59:53,027 --> 00:59:54,595
Olin, vino aici !
565
00:59:57,565 --> 00:59:58,599
Olin !
566
01:00:28,195 --> 01:00:29,195
Te rog, Doamne,
567
01:00:30,531 --> 01:00:31,732
vreau s-o revăd.
568
01:00:48,883 --> 01:00:50,017
Betty ?
569
01:00:51,228 --> 01:00:52,547
Dumnezeu ascultă.
570
01:00:53,265 --> 01:00:54,788
N-are cum.
571
01:00:55,756 --> 01:00:57,491
Îţi aminteşti ziua nunţii noastre ?
572
01:01:02,296 --> 01:01:04,532
A fost cea mai bună zi
din viaţa mea.
573
01:01:04,532 --> 01:01:08,235
O iei pe această femeie de soţie
574
01:01:11,839 --> 01:01:13,975
pentru restul vieţii tale naturale ?
575
01:01:16,711 --> 01:01:17,778
Da.
576
01:02:21,994 --> 01:02:24,645
Nu putem riposta la aşa ceva.
Hai, hai !
577
01:02:44,366 --> 01:02:45,866
Ceva nu e în regulă.
578
01:02:52,039 --> 01:02:56,610
Hitler are o singură bilă
579
01:02:56,610 --> 01:03:00,614
Goering are două,
Dar foarte mici
580
01:03:00,614 --> 01:03:02,616
Adolf
581
01:03:37,218 --> 01:03:38,178
Fir-ar !
582
01:04:17,725 --> 01:04:23,297
Dumnezeu să binecuvânteze America
583
01:04:23,297 --> 01:04:29,170
Tărâmul pe care-l iubesc
584
01:04:29,170 --> 01:04:33,240
Nu te apropia
585
01:04:33,240 --> 01:04:36,777
Şi ghidează
586
01:04:36,777 --> 01:04:37,978
Prin noapte
587
01:04:53,294 --> 01:04:56,364
Din munţi
588
01:04:56,364 --> 01:04:58,766
Prin câmpii
589
01:04:58,766 --> 01:05:00,067
S-au dus !
590
01:05:14,014 --> 01:05:15,749
- Eşti bine ?
- Da.
591
01:05:25,259 --> 01:05:28,829
Sunt maiorul Johnson, mă auzi ?
592
01:05:28,829 --> 01:05:30,931
Sunt eu, Walsh. Terminat.
593
01:05:30,931 --> 01:05:33,000
Walsh, foloseşte o busolă solară.
594
01:05:33,000 --> 01:05:34,502
Îţi dau eu coordonatele.
595
01:05:50,951 --> 01:05:54,121
Unde vă duceţi, dle ?
596
01:05:54,121 --> 01:05:56,358
Mă duc să-mi murdăresc cizmele.
597
01:06:04,599 --> 01:06:05,866
Ia stai puţin.
598
01:06:09,604 --> 01:06:11,439
Moara de vânt.
599
01:06:11,439 --> 01:06:12,940
Era chiar aici.
Am văzut-o !
600
01:06:16,010 --> 01:06:18,279
Am văzut ce voiau ele
să vedem, Freeman.
601
01:06:20,548 --> 01:06:24,519
Era o iluzie.
602
01:06:24,519 --> 01:06:27,455
O proiecţie a clădirii adevărate.
603
01:06:27,455 --> 01:06:32,594
Care e ascunsă
sub o vrajă de ascundere.
604
01:06:32,594 --> 01:06:35,229
Imposibil de găsit
fără unghiul potrivit.
605
01:06:37,031 --> 01:06:38,065
Ora potrivită.
606
01:06:39,634 --> 01:06:40,801
Şi apoi...
607
01:06:45,507 --> 01:06:47,041
Trebuie să fie chiar acolo.
608
01:06:48,443 --> 01:06:50,010
Acolo.
609
01:07:04,359 --> 01:07:05,460
Walsh.
610
01:07:17,104 --> 01:07:18,406
Walsh !
611
01:07:18,406 --> 01:07:19,541
Acolo.
612
01:07:21,075 --> 01:07:22,109
Uite-o !
613
01:07:26,581 --> 01:07:27,848
Haide.
614
01:08:38,319 --> 01:08:40,355
Freeman, verifică la etaj.
615
01:09:15,523 --> 01:09:18,426
Arhiva completă a vrăjitoarei.
616
01:09:18,426 --> 01:09:21,629
Maiorul n-a reuşit să pună mâna
decât pe primul volum.
617
01:09:21,629 --> 01:09:23,263
Naziştii au volumul al doilea.
618
01:09:25,366 --> 01:09:27,335
Săptămâna trecută,
un agent operativ din Berlin
619
01:09:27,335 --> 01:09:31,506
a reuşit să scoată pe furiş
o copie fotografică a acestuia.
620
01:09:32,540 --> 01:09:34,274
Deci asta era în avion.
621
01:09:37,445 --> 01:09:39,146
Vino şi uită-te.
622
01:09:44,552 --> 01:09:47,622
Înseamnă "sânge de războinic" în latină.
623
01:09:47,622 --> 01:09:52,092
Aici scrie: „O, copac al vieţii,
potoleşte-ţi setea",
624
01:09:53,093 --> 01:09:55,062
până ce florile înfloresc".
625
01:09:57,532 --> 01:10:01,569
Vrăjitoarele omorau soldaţi
626
01:10:02,570 --> 01:10:03,638
ca să trăiască veşnic.
627
01:10:07,107 --> 01:10:08,543
Nemurire.
628
01:10:08,543 --> 01:10:09,644
E pe bune, Freeman.
629
01:10:12,547 --> 01:10:15,182
Dacă Hitler pune mâna pe asta...
630
01:10:15,182 --> 01:10:18,453
Cum lupţi împotriva
unei armate imposibil de ucis ?
631
01:10:23,391 --> 01:10:27,194
Acum trei zile, serviciile secrete
au interceptat o transmisie
632
01:10:27,194 --> 01:10:31,466
trimisă de germanii
pe care i-am găsit în pădure,
633
01:10:31,466 --> 01:10:34,301
în care anunţau
că au găsit copacul pentru Fuhrer.
634
01:10:36,371 --> 01:10:39,139
Aceea era adevărata misiune, Freeman.
635
01:10:39,139 --> 01:10:41,809
Ştiai cu ce ne confruntăm
şi n-ai zis nimic ?
636
01:10:41,809 --> 01:10:44,048
Nu puteam pune în pericol misiunea.
637
01:10:44,048 --> 01:10:45,747
Aproape toată trupa
a murit din cauza ta.
638
01:10:45,747 --> 01:10:47,649
Trebuie să te calmezi...
639
01:10:49,584 --> 01:10:50,618
Calmează-te !
640
01:10:56,858 --> 01:10:58,258
Freeman, încetează !
641
01:11:19,146 --> 01:11:20,648
Ușurel...
642
01:11:23,651 --> 01:11:24,686
Pace ?
643
01:11:33,728 --> 01:11:35,597
Ce naiba e asta ?
644
01:11:40,167 --> 01:11:41,436
Stai !
645
01:12:06,494 --> 01:12:10,598
Adună războinici de secole întregi.
646
01:12:34,389 --> 01:12:36,324
Copacul vieţii.
647
01:12:55,610 --> 01:12:57,177
Sânge de războinic.
648
01:12:59,681 --> 01:13:01,549
Asta e, Freeman.
649
01:13:01,549 --> 01:13:05,319
Copacul vieţii, la care Fuhrer-ul
visează de ani de zile.
650
01:13:09,590 --> 01:13:10,925
Nu o atinge.
651
01:13:13,027 --> 01:13:18,499
Rucker, lasă arma jos
şi îţi promit că plecăm cu toţii de aici.
652
01:13:25,006 --> 01:13:26,941
Dumnezeule !
653
01:13:26,941 --> 01:13:28,810
E o singură problemă, Walsh.
654
01:13:36,517 --> 01:13:37,752
Îmi place aici.
655
01:13:40,722 --> 01:13:44,325
Se va întoarce pentru mine în curând.
656
01:13:47,729 --> 01:13:49,997
Uite ce ţi-a făcut.
657
01:13:51,332 --> 01:13:52,500
Copacul
658
01:13:53,868 --> 01:13:56,003
mă va vindeca.
659
01:13:56,003 --> 01:13:57,538
Mi-au promis lucrul ăsta.
660
01:13:59,941 --> 01:14:01,241
Nu.
661
01:14:03,444 --> 01:14:07,782
Rucker, te-au minţit.
662
01:14:07,782 --> 01:14:12,854
Te vor oferi drept hrană copacului,
cum au făcut şi cu ceilalţi.
663
01:14:50,491 --> 01:14:52,527
Walsh, ridică-te.
664
01:15:22,824 --> 01:15:25,393
Walsh, plăcuțe. Uite !
665
01:15:51,686 --> 01:15:53,554
- Walsh.
- Da.
666
01:16:38,032 --> 01:16:40,668
Pregăteşte-i pe ceilalţi.
667
01:16:54,582 --> 01:16:56,751
Tu eşti primul, Freeman.
668
01:17:40,261 --> 01:17:42,530
Ştiai că n-o să plecăm niciodată.
669
01:17:51,739 --> 01:17:53,140
Dumnezeule...
670
01:17:58,112 --> 01:17:59,146
Hai s-o facem.
671
01:18:20,134 --> 01:18:22,169
Ridică-te, tinere.
672
01:18:26,674 --> 01:18:29,110
Trebuia să ne întâlnim
la punctul de extragere.
673
01:18:29,110 --> 01:18:30,878
Unde sunt ceilalţi ?
674
01:18:30,878 --> 01:18:31,911
Sunt toţi morţi.
675
01:18:35,317 --> 01:18:38,619
Strânge florile
şi hai să plecăm de aici.
676
01:20:36,237 --> 01:20:38,440
Gaz muștar.
677
01:20:38,440 --> 01:20:42,209
A ucis 120,000 de oameni
în Primul Război Mondial,
678
01:20:42,209 --> 01:20:43,345
până să fie interzis.
679
01:20:44,945 --> 01:20:47,315
Crezi că mai funcţionează ?
680
01:20:47,315 --> 01:20:49,950
Cred că vom afla în curând.
681
01:24:44,284 --> 01:24:47,121
Dle maior, te voi scoate de aici.
682
01:24:47,121 --> 01:24:49,324
Arde-o pe căţea ! Arde-o !
683
01:24:49,324 --> 01:24:50,492
Arde-o.
684
01:25:08,200 --> 01:34:31,200
Subtransl.ed balloumowgly