1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:01:23,150 --> 00:01:24,410 Cái quái gì thế? 5 00:01:31,450 --> 00:01:33,520 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 6 00:01:34,690 --> 00:01:36,360 Động cơ mạn trái bị cháy rồi. 7 00:01:36,390 --> 00:01:37,730 Về chỗ ngồi đi. 8 00:01:40,700 --> 00:01:42,360 Hệ điều khiển không phản hồi. 9 00:01:46,540 --> 00:01:48,540 Chuẩn bị va chạm! 10 00:04:06,740 --> 00:04:11,510 Tại 0130, máy bay C-47, phi hành đoàn 10 người... 11 00:04:11,550 --> 00:04:15,020 biến mất tại nơi cách nam Stuttgart 80 dặm. 12 00:04:21,720 --> 00:04:22,930 Cho nên... 13 00:04:25,490 --> 00:04:30,700 Chúng ta được giao nhiệm vụ kiểm tra vụ này. 14 00:04:30,730 --> 00:04:32,000 - Lấy đồ nghề đi. - Ra ngoài đi. 15 00:04:32,970 --> 00:04:34,470 Đi, đi, đi, đi. 16 00:04:34,500 --> 00:04:37,540 Korsky, Hoyte, Gardner, Castle, di chuyển. 17 00:04:37,570 --> 00:04:38,570 Làm việc đi. 18 00:04:38,610 --> 00:04:40,740 Simms, đi cuối hàng! 19 00:04:40,780 --> 00:04:42,480 Này, chúng tôi tìm thấy mấy cái kẹp Thụy Điển... 20 00:04:42,510 --> 00:04:45,720 Những người còn lại, tập trung tìm kiếm đi! 21 00:04:45,750 --> 00:04:47,850 Xe, hướng sáu giờ! 22 00:04:59,760 --> 00:05:00,830 Bình tĩnh đi, Trung sĩ. 23 00:05:03,370 --> 00:05:04,470 Chết tiệt. 24 00:05:06,400 --> 00:05:09,540 Thằng... Thiếu tá Johnson. 25 00:05:10,670 --> 00:05:11,710 Ngạc nhiên thật. 26 00:05:13,010 --> 00:05:16,110 Tôi được bảo là anh đang chỉ huy một chiến dịch... 27 00:05:16,150 --> 00:05:19,520 ở một tòa lâu đài bên ngoài Reims mà. 28 00:05:19,550 --> 00:05:21,350 Tôi đoán là tôi chán... 29 00:05:21,380 --> 00:05:25,590 ăn đùi ếch và gan ngỗng rồi. 30 00:05:25,620 --> 00:05:29,360 Tôi chỉ hi vọng là anh không tới đây vô ích. 31 00:05:29,390 --> 00:05:31,030 Đi nào. 32 00:05:31,060 --> 00:05:33,500 Trung sĩ, nhà soạn nhạc cần phải... 33 00:05:33,530 --> 00:05:35,770 đôi khi đến xem dàn nhạc. 34 00:05:35,800 --> 00:05:38,500 Thỉnh thoảng ấy, anh bạn. 35 00:05:40,170 --> 00:05:44,470 Nhưng đây không phải là buổi opera, và những cái này không phải là đàn violin. 36 00:05:44,510 --> 00:05:47,440 Chúng chỉ vô tình phát ra tiếng nhạc mà thôi. 37 00:05:49,550 --> 00:05:51,880 Thôi nào, anh vác một tí không được à? 38 00:05:54,150 --> 00:05:58,790 Tôi nghĩ đã đến lúc giới thiệu anh một người rồi. 39 00:05:58,820 --> 00:06:02,390 Walsh là học trò cũ của tôi hồi ở Texas. 40 00:06:02,420 --> 00:06:05,390 Cậu ta cũng là người duy nhất phù hợp với công việc này. 41 00:06:06,200 --> 00:06:07,700 Tôi có 12 người rồi, 42 00:06:07,730 --> 00:06:10,430 và anh biết là 13 không phải số may mắn mà. 43 00:06:14,770 --> 00:06:17,470 Anh biết là chiếc máy bay đó rơi xuống địa phận của kẻ địch... 44 00:06:17,510 --> 00:06:22,410 và nó đem theo tài liệu nhạy cảm. 45 00:06:22,440 --> 00:06:25,550 Và Walsh sẽ đi với anh để nhặt lại nó. 46 00:06:25,580 --> 00:06:29,850 Đội của tôi không cần sự giúp đỡ từ người ngoài để tìm lại kiện hàng đâu. 47 00:06:29,890 --> 00:06:30,950 Chống lại lệnh cấp trên. 48 00:06:32,790 --> 00:06:34,590 Sẽ ra tòa án quân đội đấy. 49 00:06:36,190 --> 00:06:39,560 Ừ, nhưng nếu tôi vào tù... 50 00:06:39,600 --> 00:06:42,130 thì ai sẽ làm những việc bẩn thỉu hả? 51 00:06:42,160 --> 00:06:44,200 Rất vui khi thấy anh vẫn không thay đổi. 52 00:06:45,800 --> 00:06:47,140 Rất vui được nói chuyện với anh đó, rung sĩ.T 53 00:06:47,170 --> 00:06:48,690 Luôn luôn vinh hạnh khi được gặp anh. 54 00:06:50,140 --> 00:06:53,480 Nhưng như anh biết, thời gian có hạn. 55 00:06:56,950 --> 00:06:58,810 Đi đứng cẩn thận. 56 00:07:05,250 --> 00:07:06,490 Lại đây. 57 00:07:12,560 --> 00:07:16,530 Đừng có đứng yên thế. Chúng ta có việc phải làm đó. 58 00:07:16,570 --> 00:07:18,000 Cậu từng va chạm lính Đức nào chưa? 59 00:07:20,100 --> 00:07:23,070 Phụ thuộc vào định nghĩa va chạm của ngài. 60 00:07:23,110 --> 00:07:25,840 Thiên địa ơi, càng lúc càng thú vị nhỉ. 61 00:07:28,510 --> 00:07:30,750 Được rồi. Nghe này, anh em. 62 00:07:30,780 --> 00:07:32,010 Chúng ta sẽ tìm đống sắt vụn đó... 63 00:07:32,050 --> 00:07:33,820 và chúng ta sẽ chữa trị những người còn sống... 64 00:07:33,850 --> 00:07:36,550 và chúng ta sẽ để anh chàng này nghiên cứu những thứ còn lại. 65 00:07:39,290 --> 00:07:41,020 Bắt đầu đi! 66 00:07:41,060 --> 00:07:42,490 Di chuyển tiếp đi, nhanh nào. 67 00:07:53,100 --> 00:07:56,140 Khi chúng tôi ở Marseilles, 68 00:07:56,170 --> 00:07:58,710 tôi kéo Brewer ra khỏi một chiếc xe bọc thép đang cháy. 69 00:08:00,110 --> 00:08:03,180 Hai người lính của anh ta vẫn bị kẹt bên trong. 70 00:08:03,210 --> 00:08:05,510 Khốn nạn lắm. Họ la hét... 71 00:08:05,550 --> 00:08:06,790 và trước khi tôi có thể cứu họ, 72 00:08:06,820 --> 00:08:09,790 một chiếc Stuka bỗng dưng xuất hiện, 73 00:08:09,820 --> 00:08:12,120 và, tôi có thể nói gì nữa, 74 00:08:12,150 --> 00:08:14,890 không có gì còn lại ngoại trừ một cái hố ở đó. 75 00:08:18,090 --> 00:08:21,830 Brewer vẫn ghét tôi vì chuyện đó. 76 00:08:21,860 --> 00:08:24,070 Anh ấy thà chết một ngàn lần... 77 00:08:24,100 --> 00:08:26,770 hơn là mất đi một người lính. 78 00:08:29,340 --> 00:08:30,810 Anh ấy là loại người như vậy. 79 00:08:32,610 --> 00:08:34,940 Và tôi nói cậu biết, tôi ước là chúng ta có nhiều hơn những người như anh ấy. 80 00:08:34,980 --> 00:08:37,210 Được rồi. Bọc đồ chống nước cho công cụ của các anh đi. 81 00:08:37,250 --> 00:08:38,780 Chúng ta sẽ đi đường cho khách du lịch. 82 00:08:38,810 --> 00:08:40,250 Rõ, Trung sĩ. 83 00:08:40,280 --> 00:08:42,720 Được rồi, từ từ. 84 00:08:42,750 --> 00:08:44,160 Lấy mấy cái thùng với đá mài đi. 85 00:08:44,190 --> 00:08:45,790 Walsh, nói tôi biết. 86 00:08:48,860 --> 00:08:52,700 Điều gì khiến vật liệu nhạy cảm này đặc biệt đến mức họ cần... 87 00:08:52,730 --> 00:08:55,100 một đoàn đội tập trung tìm kiếm nó? 88 00:08:55,130 --> 00:08:58,900 Tôi không hỏi về thứ họ yêu cầu tôi tìm kiếm. 89 00:08:58,930 --> 00:09:00,940 - Tại sao lại thế? - Di chuyển tiếp đi. 90 00:09:00,970 --> 00:09:03,340 Nếu tôi bị bắt thì họ sẽ không thể... 91 00:09:03,370 --> 00:09:05,240 lấy được thông tin gì từ tôi, 92 00:09:05,270 --> 00:09:07,240 không cần biết họ tra tấn tôi như thế nào. 93 00:09:11,610 --> 00:09:13,180 Nhanh lên. 94 00:09:32,270 --> 00:09:34,240 Cái này vừa được chuyển đến theo mệnh lệnh, thưa ngài. 95 00:09:34,270 --> 00:09:36,140 Uống cà phê trước đã. 96 00:09:36,170 --> 00:09:37,640 Rõ, thưa ngài. 97 00:09:46,350 --> 00:09:49,590 - Dừng việc đi lòng vòng đi! - Dàn phẳng ra! 98 00:10:20,350 --> 00:10:22,750 Chúng ta sẽ tìm kiếm ở góc này trước. 99 00:10:22,790 --> 00:10:24,220 Đi lên vùng đất cao. 100 00:10:25,050 --> 00:10:26,160 Được rồi. 101 00:10:26,190 --> 00:10:27,290 Rồi quét từ đó. 102 00:10:30,090 --> 00:10:32,330 Tôi muốn tìm thấy hiện trường tai nạn trước khi đêm xuống. 103 00:10:35,930 --> 00:10:37,230 Di chuyển đi. 104 00:10:54,020 --> 00:10:55,890 Khốn kiếp. 105 00:11:17,370 --> 00:11:19,740 Cậu chắc chắn biết là mình vướng phải những tình huống phức tạp... 106 00:11:19,780 --> 00:11:23,910 khi cà phê nhạt nhẽo như này đấy. 107 00:11:25,980 --> 00:11:31,290 Nghe này, cuộc hành quân này được liệt vào bí mật cấp cao. 108 00:11:31,320 --> 00:11:34,190 Bất cứ thứ gì các người nhìn thấy hoặc nghe thấy từ giây phút này... 109 00:11:34,220 --> 00:11:36,190 sẽ không rời khỏi căn lều này. 110 00:11:36,230 --> 00:11:37,790 Các người hiểu ý tôi chứ? 111 00:11:37,830 --> 00:11:39,260 Rõ, thưa ngài. 112 00:11:39,300 --> 00:11:40,330 Hiểu, thưa ngài. 113 00:11:41,960 --> 00:11:43,900 Nhưng tôi tò mò. 114 00:11:43,930 --> 00:11:46,340 Ngài có những người khảo sát địa hình giỏi nhất thế giới... 115 00:11:46,370 --> 00:11:47,970 dưới trướng của ngài. 116 00:11:48,000 --> 00:11:49,070 Tại sao lại mang theo tôi? 117 00:11:51,310 --> 00:11:53,780 Tôi nghe nói là tiếng Đức của cậu không chê vào đâu được. 118 00:11:53,810 --> 00:11:56,780 Luận văn Tiến sĩ của tôi là về sự đa dạng thổ ngữ... 119 00:11:56,810 --> 00:11:59,010 của các bộ lạc người Đức thời xưa ạ. 120 00:11:59,050 --> 00:12:01,520 Vậy thì kiểm tra nhé. 121 00:12:13,530 --> 00:12:15,460 Tôi muốn cậu nghe cho kĩ. 122 00:12:15,500 --> 00:12:18,330 Người giải mật mã của chúng tôi đã phân tích một tín hiệu truyền tin... 123 00:12:18,370 --> 00:12:20,170 được ghi lại bởi OSS. 124 00:12:26,480 --> 00:12:27,910 Vâng. 125 00:12:27,940 --> 00:12:30,510 Ngay đó, họ đang nói cái gì? 126 00:12:30,550 --> 00:12:32,410 Một đống số ngẫu nhiên ạ. 127 00:12:32,450 --> 00:12:33,920 Không, không, không. 128 00:12:33,950 --> 00:12:35,390 Âm thanh nền. Giọng của người phụ nữ. 129 00:12:35,420 --> 00:12:37,120 Tôi sẽ chạy lại với tốc độ giảm một nửa. 130 00:12:43,060 --> 00:12:44,060 Nghe như... 131 00:12:45,290 --> 00:12:50,000 Nghe như Baum des Lebens. 132 00:12:50,030 --> 00:12:53,200 Baum des Lebens, nó có nghĩ là gì? 133 00:12:53,240 --> 00:12:54,770 Cây sự sống. 134 00:13:01,210 --> 00:13:02,280 Cây sự sống. 135 00:13:21,330 --> 00:13:22,570 Trung sĩ. 136 00:13:22,600 --> 00:13:24,430 Trung sĩ, tôi có thể lau mông bằng cái này... 137 00:13:24,470 --> 00:13:26,900 khi chúng ta hết giấy vệ sinh không? 138 00:13:42,180 --> 00:13:43,250 Phe chúng ta làm việc này à? 139 00:13:44,590 --> 00:13:45,920 Không đời nào. 140 00:13:46,460 --> 00:13:47,990 Có lẽ là SAS. 141 00:13:48,020 --> 00:13:50,430 Quân Anh sẽ không làm việc này, hoặc quân Pháp... 142 00:13:50,460 --> 00:13:52,360 và quân Nga không ở xa về phía tây đến vậy. 143 00:13:59,000 --> 00:14:01,440 Luger, 9mm. 144 00:14:01,470 --> 00:14:03,410 Bọn Đức làm việc này với chính người của họ à? 145 00:14:04,910 --> 00:14:06,580 Tôi cá những người này là lính đào ngũ. 146 00:14:14,450 --> 00:14:16,420 Biết tôi nói gì không? 147 00:14:16,450 --> 00:14:18,520 Lính Đức bắt đầu giết lính Đức, 148 00:14:18,560 --> 00:14:20,590 ngồi yên và thưởng thức pháo hoa. 149 00:14:31,170 --> 00:14:33,140 Taft. 150 00:14:33,170 --> 00:14:35,000 Để tên Đức đó thối rữa trong yên bình đi. 151 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Nấp đi! 152 00:14:54,720 --> 00:14:58,960 Đừng lo, tè dầm trong lần đầu là chuyện bình thường. 153 00:15:02,570 --> 00:15:04,200 Korsky! 154 00:15:04,230 --> 00:15:05,270 Đi. 155 00:15:05,300 --> 00:15:07,000 Thoretti! 156 00:15:09,200 --> 00:15:10,210 Yểm trợ! 157 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 - Đi, tới đó. - Đi! 158 00:15:39,640 --> 00:15:41,170 An toàn! 159 00:15:51,410 --> 00:15:52,680 Gardner. 160 00:15:52,720 --> 00:15:54,550 Hỏi cậu ta là ở ngoài kia còn bao nhiêu người. 161 00:15:59,620 --> 00:16:01,220 Bình tĩnh đi, anh bạn. 162 00:16:02,020 --> 00:16:03,160 Tôi nhìn được không? 163 00:16:18,070 --> 00:16:19,440 Thôi nào, nói tiếng Anh đi. 164 00:16:19,480 --> 00:16:22,110 Sốc vỏ đạn bởi vì tổn thương nghiêm trọng. 165 00:16:22,140 --> 00:16:24,010 Tôi thấy việc này trước đó rồi. 166 00:16:24,050 --> 00:16:25,660 Đánh đập cậu ta thế nào cũng được, cậu ta sẽ không hé răng đâu. 167 00:16:25,680 --> 00:16:27,550 Ừ, hắn bắn tốt khi bị tổn thương nghiêm trọng lắm đấy. 168 00:16:27,580 --> 00:16:29,490 Kéo hắn dậy, hắn sẽ đi theo chúng ta. 169 00:16:35,360 --> 00:16:36,760 Trung sĩ? 170 00:16:36,790 --> 00:16:38,290 Có vấn đề gì thế, Walsh? 171 00:16:39,530 --> 00:16:41,100 Quên bị trúng đạn hả? 172 00:17:39,420 --> 00:17:41,090 Tao hi vọng là mày sẽ sớm hồi phục tổn thương đó, 173 00:17:41,120 --> 00:17:43,530 thằng khốn. 174 00:17:43,560 --> 00:17:45,490 Có chắc mang theo cậu ta là đúng đắn không? 175 00:17:45,530 --> 00:17:47,300 Tôi sẽ tìm ra cách sử dụng thằng đó. 176 00:17:47,330 --> 00:17:49,430 Cậu ta sẽ để lộ vị trí của chúng ta ngay khi có cơ hội đó. 177 00:17:49,460 --> 00:17:52,330 Cậu chỉ cần quan tâm về cái máy bay chúng ta phải tìm thôi. 178 00:18:38,180 --> 00:18:40,520 Cậu và Rucker kiểm tra đi. 179 00:19:13,820 --> 00:19:15,220 Ngay đó. 180 00:19:24,760 --> 00:19:26,560 Ừ, kiểm tra đi. 181 00:19:54,620 --> 00:19:56,220 Không có gì cả. Đi thôi. 182 00:19:56,260 --> 00:19:57,330 Đi thôi. 183 00:20:09,040 --> 00:20:11,510 Ôi, Chúa ơi. 184 00:20:11,540 --> 00:20:12,840 Đi thôi. 185 00:20:15,340 --> 00:20:16,480 Đi thôi! 186 00:20:23,320 --> 00:20:24,990 Ừ. 187 00:20:28,060 --> 00:20:29,060 Chết tiệt! 188 00:20:32,860 --> 00:20:35,830 Đám đàn bà đó là ai vậy? 189 00:20:35,870 --> 00:20:38,400 Họ là dân thường, họ trốn chúng ta ở đây. 190 00:20:38,430 --> 00:20:40,840 Chồng của họ đang đi lính ở đâu đó. 191 00:20:40,870 --> 00:20:43,570 Tôi chưa bao giờ thấy dân thường như vậy cả. 192 00:20:43,610 --> 00:20:45,410 Thậm chí là ở Pháp. 193 00:20:45,440 --> 00:20:46,920 Đã lâu rồi anh chưa làm tình đó, Ruck. 194 00:20:46,940 --> 00:20:48,440 Có lẽ anh chưa bao giờ làm tình luôn. 195 00:20:48,480 --> 00:20:49,980 Anh đùa tôi à? 196 00:20:50,010 --> 00:20:50,850 Tôi từng làm tình liên tục hồi còn ở Thụy Điển đó. 197 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 Ừ, chuẩn. 198 00:20:54,920 --> 00:20:57,890 - Phụ nữ? - Trúng số luôn. 199 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Cô tóc đỏ ấy. 200 00:21:03,730 --> 00:21:07,800 Cô ấy có thân hình hấp dẫn với hai cặp... 201 00:21:07,830 --> 00:21:09,730 Bình tĩnh đi, Rucker. 202 00:21:14,800 --> 00:21:16,470 Nhưng xin lỗi sếp, 203 00:21:16,510 --> 00:21:17,650 đám con gái đó có thể biết máy bay rơi ở đâu. 204 00:21:17,670 --> 00:21:19,410 Cậu ấy đúng đó, Trung sĩ. 205 00:21:19,440 --> 00:21:20,720 Tôi và Simms có thể vận dụng kĩ năng tra hỏi... 206 00:21:20,740 --> 00:21:22,040 hồi ở Paris đó. 207 00:21:22,080 --> 00:21:23,950 Cây súng của tôi đã nạp đạn và sẵn sàng khai hỏa rồi. 208 00:21:25,050 --> 00:21:27,350 Chúng ta mất một người rồi. 209 00:21:27,380 --> 00:21:28,990 Chúng ta sẽ không mạo hiểm vị trí của chúng ta... 210 00:21:30,020 --> 00:21:32,290 để chơi đùa với dân thường, rõ chưa? 211 00:21:32,960 --> 00:21:34,020 Rõ. 212 00:21:35,790 --> 00:21:37,060 Cậu có vấn đề không, Walsh? 213 00:21:41,760 --> 00:21:42,830 Không, thưa ngài. 214 00:21:44,070 --> 00:21:45,370 Di chuyển thôi. 215 00:22:02,850 --> 00:22:06,660 Tôi đang định hỏi Trung sĩ cho một ngày nghỉ ấy. 216 00:22:07,590 --> 00:22:08,990 Mơ tiếp đi, Ruck. 217 00:22:09,030 --> 00:22:10,730 Anh đang nói tôi là anh không muốn cưỡi... 218 00:22:10,760 --> 00:22:11,990 đám phụ nữ nóng bỏng đó à? 219 00:22:19,800 --> 00:22:21,770 Chúng tôi kết hôn vào hai ngày trước khi tôi ra trận. 220 00:22:23,010 --> 00:22:24,770 Nhìn này. 221 00:22:24,810 --> 00:22:27,980 Con bé đã hai tuổi rồi mà tôi vẫn chưa bế nó một lần nào. 222 00:22:28,010 --> 00:22:29,950 Tôi sẽ không phản bội gia đình mình vì một con điếm phát xít. 223 00:22:29,980 --> 00:22:32,580 Con điếm phát xít. 224 00:22:34,120 --> 00:22:35,750 Tôi thích cách phát âm thế đấy. 225 00:22:47,060 --> 00:22:49,130 Cái gì thế? 226 00:22:52,670 --> 00:22:54,940 Cái này không hợp lí chút nào. 227 00:22:54,970 --> 00:22:57,770 Chúng ta đã đi theo con đường đó một giờ rồi. 228 00:22:57,810 --> 00:22:59,440 Giờ thì chúng ta về lại chỗ cũ à? 229 00:23:06,850 --> 00:23:08,850 Không đời nào, mặt trời đang ở hướng bắc. 230 00:23:08,890 --> 00:23:11,920 Chúng ta chắc là đang ở giữa cái mỏ sắt từ nào rồi. 231 00:23:13,620 --> 00:23:15,660 Nó có thể là thứ đã làm rơi máy bay. 232 00:23:15,690 --> 00:23:16,830 Hả? 233 00:23:18,130 --> 00:23:21,100 Nó có thể là thứ đã làm rơi máy bay. 234 00:23:21,130 --> 00:23:23,770 Khi Odysseus vào vùng đất của người chết, 235 00:23:25,530 --> 00:23:26,900 ma quỷ đã thay đổi các vì sao... 236 00:23:26,940 --> 00:23:28,670 để anh ấy mất phương hướng. 237 00:23:30,040 --> 00:23:32,510 Nói nhảm nhí gì thế, Walsh? 238 00:23:33,540 --> 00:23:34,480 Nó là thần thoại Hy Lạp. 239 00:23:34,510 --> 00:23:37,110 Được rồi, giúp tôi một việc nhé. 240 00:23:37,150 --> 00:23:40,850 Giữ đống thơ văn cho bản thân đi, được chứ? 241 00:23:40,880 --> 00:23:42,480 Ai đó đã ở đây sau khi chúng ta rời đi. 242 00:23:52,760 --> 00:23:54,460 Cần vài giờ để sói... 243 00:23:54,500 --> 00:23:58,940 ngửi thấy xác chết và đào mộ. 244 00:23:59,800 --> 00:24:01,870 Olin, kích hoạt radio đi. 245 00:24:01,900 --> 00:24:04,210 Chúng ta sẽ dùng nó để làm tín hiệu di chuyển. 246 00:24:04,240 --> 00:24:07,540 Tôi cần hai người để canh gác vòng ngoài doanh trại. 247 00:24:07,580 --> 00:24:08,910 Những người còn lại, 10 phút nghỉ ngơi. 248 00:24:11,580 --> 00:24:13,120 Tôi sẽ canh vùng tây nam. 249 00:24:14,920 --> 00:24:16,090 Vậy à? 250 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 Được rồi, sao cũng được, Walsh. 251 00:24:21,060 --> 00:24:22,090 Carbony, súng của cậu. 252 00:24:23,790 --> 00:24:26,800 Walsh, đừng khiến tôi hối hận. 253 00:24:30,270 --> 00:24:31,970 Phải thả bom đây. 254 00:24:33,100 --> 00:24:34,900 Giữ vị trí trong tầm nhìn của tôi nhé. 255 00:24:34,940 --> 00:24:37,570 Tôi thà bị trúng đạn còn hơn bị anh quan sát đấy. 256 00:24:52,720 --> 00:24:54,030 Sierra Echo, đây là Chim Ưng Bảy. 257 00:24:54,060 --> 00:24:56,190 - Anh nghe rõ không, hết. - Sarge à. 258 00:25:03,330 --> 00:25:04,800 Sierra Echo, Thiếu tá Johnson... 259 00:25:04,830 --> 00:25:06,740 muốn nói chuyện với ông, hết. 260 00:25:06,770 --> 00:25:08,170 Đã rõ, Chim Ưng Bảy. 261 00:25:21,620 --> 00:25:22,620 Mất sóng rồi thưa ngài. 262 00:25:24,820 --> 00:25:28,960 ♪ Tiến lên, những chiến binh Spartan ♪ 263 00:25:28,990 --> 00:25:32,130 ♪ Các bạn luôn được chào đón ♪ 264 00:25:32,160 --> 00:25:36,000 ♪ Nơi đây có đủ đồ ăn cho tất cả ♪ 265 00:25:36,030 --> 00:25:39,940 ♪ Sau khi đã mệt mỏi với những rắc rối ♪ 266 00:25:39,970 --> 00:25:43,340 ♪ Thân thể rã rời sau cuộc chiến ♪ 267 00:25:43,370 --> 00:25:46,610 ♪ Hãy nghỉ ngơi nào, những binh sĩ ♪ 268 00:25:46,640 --> 00:25:49,150 ♪ Hãy ngừng chiến đấu lại ♪ 269 00:25:57,150 --> 00:25:59,220 Tôi không hiểu cô đang nói gì cả. 270 00:26:07,960 --> 00:26:11,070 Này, đứng yên ở đó. 271 00:26:22,140 --> 00:26:23,250 Anh bạn? 272 00:26:50,110 --> 00:26:51,840 Máy bay của chúng tôi đấy. 273 00:26:58,810 --> 00:26:59,950 Khỉ thật. 274 00:27:04,190 --> 00:27:06,690 Cô có tin khi tôi nói rằng... 275 00:27:06,720 --> 00:27:08,890 đây là lần đầu của tôi không? 276 00:27:47,860 --> 00:27:49,870 Đây là Đại úy Rice. 277 00:27:49,900 --> 00:27:50,970 Những người khác chết cả rồi. 278 00:27:54,100 --> 00:27:55,400 Đại úy Rice? 279 00:27:57,510 --> 00:28:00,380 Đại úy à, nghe tôi nói không? 280 00:28:04,050 --> 00:28:05,410 Anh có nghe tôi không? 281 00:28:05,450 --> 00:28:07,780 Đại úy Rice? 282 00:28:07,820 --> 00:28:09,390 Đại úy, anh nghe rõ không? 283 00:28:17,030 --> 00:28:18,790 Ôi Chúa ơi. 284 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 Đội Một, di chuyển thôi! 285 00:28:32,340 --> 00:28:33,980 Làm ơn hãy giúp tôi! 286 00:28:35,380 --> 00:28:36,450 Cứu tôi với. 287 00:28:53,030 --> 00:28:54,400 Đừng giết tôi mà. 288 00:28:55,530 --> 00:28:57,800 - Walsh. - Phải, bình tĩnh nào người lính. 289 00:28:57,830 --> 00:28:59,970 Cậu làm cái quái gì vậy? 290 00:29:01,340 --> 00:29:02,740 Tôi nghe thấy tiếng súng. 291 00:29:06,440 --> 00:29:08,040 Sao cậu lại lôi vũ khí ra? 292 00:29:08,080 --> 00:29:09,780 Tôi không nói chuyện với cậu. 293 00:29:09,810 --> 00:29:11,110 Cậu đâu phải Trung sĩ. 294 00:29:11,150 --> 00:29:12,380 Tôi thì phải đấy. 295 00:29:20,160 --> 00:29:22,790 Walsh kề dao lên cổ tôi thưa ngài. 296 00:29:22,830 --> 00:29:23,930 Suýt nữa đã giết tôi rồi. 297 00:29:25,960 --> 00:29:27,330 Walsh? 298 00:29:27,360 --> 00:29:29,930 Người của ông đã nổ súng và đánh động cả biệt đội. 299 00:29:29,970 --> 00:29:31,970 Tôi sẽ không nhân từ đâu. 300 00:29:34,870 --> 00:29:36,970 Cậu bắn gì vậy, Binh nhì? 301 00:29:38,940 --> 00:29:40,440 Một con lợn rừng đã tấn công tôi. 302 00:29:44,980 --> 00:29:47,280 Mà cậu làm gì ngoài đó vậy? 303 00:29:50,020 --> 00:29:51,150 Tôi... 304 00:29:53,520 --> 00:29:55,290 Tôi đã tìm ra máy bay, thưa ngài. 305 00:30:05,930 --> 00:30:06,930 Tốt lắm Binh nhì. 306 00:30:07,940 --> 00:30:08,970 Đi thôi! 307 00:30:19,320 --> 00:30:22,920 Tôi tưởng cậu nói mình không có tí kinh nghiệm thực chiến nào mà. 308 00:30:22,950 --> 00:30:24,950 Chà, tôi có thế bao giờ đâu. 309 00:30:24,990 --> 00:30:27,920 Tôi cho là ông chỉ giả định thế thôi nhỉ? 310 00:30:27,960 --> 00:30:30,360 Vậy cậu học đâu cái cách quật một người xuống như thế? 311 00:30:33,960 --> 00:30:35,130 Ở Myanmar. 312 00:30:35,900 --> 00:30:37,100 Này Walsh. 313 00:30:39,940 --> 00:30:41,570 Tôi không cần biết cậu đã hạ được... 314 00:30:41,600 --> 00:30:43,370 bao nhiêu lính Nhật trong rừng. 315 00:30:43,410 --> 00:30:46,040 Nhưng nếu cậu làm thế với người của tôi lần nữa, 316 00:30:46,080 --> 00:30:47,910 cậu sẽ phải chịu hậu quả đấy. 317 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 318 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 319 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 - Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 320 00:31:11,430 --> 00:31:12,640 Mấy con lợn rừng ấy mà. 321 00:31:14,540 --> 00:31:17,240 Nghe như tiếng mấy tên mập xì hơi ấy. 322 00:31:17,270 --> 00:31:18,640 Nhớ Cuộc đổ bộ ở Normandy không Bo? 323 00:31:18,680 --> 00:31:19,640 Phải, tôi tưởng chúng ta sẽ chết... 324 00:31:19,680 --> 00:31:21,180 trước khi tới được bờ biển. 325 00:31:28,650 --> 00:31:29,950 Di chuyển thôi. 326 00:31:48,070 --> 00:31:49,940 Nhóm Friar đi về hướng Bắc. 327 00:31:49,970 --> 00:31:52,110 Nhóm Rucker về hướng Nam, còn lại hãy đi tìm người sống sót. 328 00:31:53,480 --> 00:31:55,110 Walsh, thực hiện nhiệm vụ của cậu đi. 329 00:32:49,500 --> 00:32:51,170 Thưa Trung sĩ. 330 00:32:51,200 --> 00:32:53,500 Có tới 11 lính nhảy dù trên máy bay khi nó bị rơi. 331 00:33:00,040 --> 00:33:03,550 Phải có xác hay vài phần thi thể của họ ở đây chứ. 332 00:33:03,580 --> 00:33:06,050 Chắc bọn Đức đã tới đây trước ta, 333 00:33:06,080 --> 00:33:07,650 và mang hết thi thể đi rồi. 334 00:33:07,680 --> 00:33:11,750 Không, chắc chắn không phải lính Đức làm. 335 00:33:11,790 --> 00:33:13,660 Suýt thì quên. 336 00:33:13,690 --> 00:33:15,320 Có một chuyên gia trong đội mà. 337 00:33:16,690 --> 00:33:18,730 Thưa ngài, nếu bọn Đức quốc xã đã ở đây, 338 00:33:18,760 --> 00:33:20,430 chúng sẽ không bỏ lại thứ này đâu. 339 00:33:22,300 --> 00:33:25,370 Được rồi, ta đã tìm được máy bay và tài liệu mật. 340 00:33:25,400 --> 00:33:26,400 Giờ mình về được chưa? 341 00:33:28,200 --> 00:33:29,570 Ta sẽ không đi đâu hết. 342 00:33:31,610 --> 00:33:33,480 Nếu vẫn còn một chút hy vọng... 343 00:33:33,510 --> 00:33:35,680 rằng một lính nhảy dù nào đó còn sống, 344 00:33:38,720 --> 00:33:40,350 ta cũng sẽ không bỏ rơi họ. 345 00:33:43,120 --> 00:33:44,520 Thưa Trung sĩ. 346 00:33:45,560 --> 00:33:46,690 Là lối này. 347 00:34:33,840 --> 00:34:35,370 Chúa ơi. 348 00:34:35,400 --> 00:34:36,610 Cậu ổn chứ? 349 00:34:36,640 --> 00:34:38,680 Ừa, tôi ổn. 350 00:34:38,710 --> 00:34:39,780 Thưa Trung sĩ. 351 00:34:40,640 --> 00:34:41,780 Trung sĩ à. 352 00:34:45,250 --> 00:34:47,520 Simms! 353 00:35:16,680 --> 00:35:18,820 Đại úy Rice. 354 00:35:18,850 --> 00:35:20,920 Không quân Mỹ. 355 00:35:40,340 --> 00:35:41,470 Morgan. 356 00:35:42,240 --> 00:35:43,410 Kiểm tra hắn đi. 357 00:35:49,610 --> 00:35:50,750 Hắn chết rồi thưa ngài. 358 00:35:51,780 --> 00:35:53,780 Tôi bảo là kiểm tra hắn đi. 359 00:35:58,720 --> 00:36:00,760 Là bọn Nhật đã làm. 360 00:36:00,790 --> 00:36:02,490 Đây không phải tiếng Nhật, đồ ngốc này. 361 00:36:02,530 --> 00:36:03,530 Vậy đó là gì? 362 00:36:04,930 --> 00:36:08,360 Chim, cây cối, cái chết. 363 00:36:08,400 --> 00:36:10,330 Những biểu tượng ma thuật cổ xưa. 364 00:36:10,370 --> 00:36:11,370 Rạch bụng hắn ra đi. 365 00:36:13,940 --> 00:36:15,270 - Để tôi làm. - Tự nhiên. 366 00:36:25,250 --> 00:36:26,720 Tôi có nghe chuyện mấy tên bác sĩ Đức... 367 00:36:26,750 --> 00:36:28,420 hay làm những trò này. 368 00:36:28,450 --> 00:36:31,850 Mấy cái thí nghiệm thuốc men, cắt xẻo, thuốc phiện này kia. 369 00:36:35,020 --> 00:36:36,960 Tôi xem đủ rồi. 370 00:36:36,990 --> 00:36:41,760 Người này không có cơ quan nội tạng gì cả. 371 00:36:41,800 --> 00:36:42,840 Ở Haiti họ thường dùng lông vũ... 372 00:36:42,870 --> 00:36:44,700 để hồi sinh người chết đấy. 373 00:36:45,700 --> 00:36:47,270 Nó gọi là hoodoo hay gì đó. 374 00:36:47,300 --> 00:36:48,600 Thôi nói nhảm lại đi. 375 00:36:51,970 --> 00:36:53,880 Được rồi. 376 00:36:53,910 --> 00:36:55,810 Mấy cậu muốn biết chuyện gì đang xảy ra chứ gì? 377 00:36:57,980 --> 00:37:00,520 Câu trả lời nằm ở ngay đây. 378 00:37:00,550 --> 00:37:01,650 Ngay đây này. 379 00:37:06,020 --> 00:37:09,560 Một là mày nói, hai là ăn hết đống này. 380 00:37:13,930 --> 00:37:15,900 Hexen. 381 00:37:15,930 --> 00:37:18,270 - Hexen. - Hexen nghĩa là gì? 382 00:37:19,500 --> 00:37:20,800 Là phù thủy thưa ngài. 383 00:37:21,800 --> 00:37:22,810 Mấy cậu đúng rồi đấy. 384 00:37:24,310 --> 00:37:26,370 Lẽ ra ta nên bắn tên này từ sớm. 385 00:37:26,410 --> 00:37:27,780 Thưa Trung sĩ, tôi làm ngay đây, 386 00:37:27,810 --> 00:37:28,610 - ngài chỉ cần ra lệnh thôi. - Không, không, giờ muộn rồi. 387 00:37:28,640 --> 00:37:29,750 Quá muộn rồi. 388 00:37:31,750 --> 00:37:32,820 Đồng đội ta đã chết. 389 00:37:34,920 --> 00:37:38,590 Tôi không đi về tay không đâu. 390 00:37:41,020 --> 00:37:42,690 Chôn cái xác đi. 391 00:37:44,460 --> 00:37:45,630 Ta sẽ về nhà. 392 00:38:00,080 --> 00:38:01,880 Cậu biết gì? 393 00:38:20,800 --> 00:38:25,940 Cậu có biết vào năm 1840, 394 00:38:25,970 --> 00:38:29,070 Hans Garmin, một người Đức bị truy nã toàn quốc về liên quan tới... 395 00:38:29,110 --> 00:38:31,840 sự mất tích của hơn chục đứa trẻ tại Leipzig. 396 00:38:31,870 --> 00:38:35,980 Hắn đã bị bắt khi đang cố vượt biên sang Mỹ, 397 00:38:36,010 --> 00:38:37,750 họ tìm thấy cuốn sách này... 398 00:38:37,780 --> 00:38:40,950 được khâu vào lớp lót bên trong cái vali. 399 00:38:40,980 --> 00:38:45,560 Đó là một bộ 2 cuốn, và đó là bản thứ nhất. 400 00:38:45,590 --> 00:38:48,890 Ngài cũng có bản thứ hai phải không? 401 00:38:48,930 --> 00:38:50,890 Tôi đã cố lắm chứ. 402 00:38:53,530 --> 00:38:56,430 Tôi đã dẫn đầu nhiều nhóm để tìm nó ở ba lục địa. 403 00:39:07,940 --> 00:39:11,380 Lại đây, nói xem cậu đọc được những gì. 404 00:39:11,410 --> 00:39:12,520 Ngay đây này. 405 00:39:14,720 --> 00:39:17,950 Là Một Ông Già Người Đức Cao Lớn. 406 00:39:17,990 --> 00:39:20,390 Tôi cũng dịch ra được mà. 407 00:39:20,420 --> 00:39:23,160 Nhưng thưa ngài, đây là nét chữ Đức từ rất lâu rồi, 408 00:39:23,190 --> 00:39:26,390 không ai dùng chúng trong vòng một ngàn năm nay cả. 409 00:39:30,170 --> 00:39:31,500 Được rồi. 410 00:39:37,970 --> 00:39:41,410 Đánh bại thời gian, nó có ý nghĩa gì với ngài không? 411 00:39:42,680 --> 00:39:46,880 Chà, nhiều hơn cậu nghĩ đấy. 412 00:39:46,920 --> 00:39:48,750 Bảo sao mấy tên đặc vụ khốn nạn của Hitler... 413 00:39:48,780 --> 00:39:51,690 lại lùng sục cả khu vực như thế. 414 00:39:51,720 --> 00:39:53,660 Tôi chỉ mong mình tìm thấy nó sớm hơn chúng thôi. 415 00:40:18,050 --> 00:40:20,680 Không phải lúc chơi đâu Walsh. 416 00:40:24,990 --> 00:40:28,460 Nói tôi nghe xem, sau những gì ta đã chứng kiến, 417 00:40:28,490 --> 00:40:32,800 không có bất kì thứ gì kì lạ với ông hay sao? 418 00:40:51,880 --> 00:40:55,820 Tôi đã ở Ý hai năm trước. 419 00:40:57,890 --> 00:41:01,860 Và bọn tôi phải căng não... 420 00:41:01,890 --> 00:41:03,890 để chiến đấu với lũ Đức khắp bốn phương tám hướng. 421 00:41:06,960 --> 00:41:10,570 Nhưng vào đêm Giáng sinh, 422 00:41:13,900 --> 00:41:15,500 mọi thứ lại im ắng. 423 00:41:17,310 --> 00:41:20,240 Đám lính Đức bắt đầu phát nhạc Giáng sinh... 424 00:41:20,280 --> 00:41:21,710 trên mấy cái loa phát thanh. 425 00:41:23,780 --> 00:41:27,020 Rồi quân của hai bên... 426 00:41:28,680 --> 00:41:29,850 lại chơi đùa cùng nhau. 427 00:41:34,260 --> 00:41:35,520 Hai ngày sau, 428 00:41:38,260 --> 00:41:40,760 bọn tôi lại bắn nhau chí chóe trở lại... 429 00:41:40,800 --> 00:41:42,030 như cũ. 430 00:41:45,330 --> 00:41:46,640 Nên là không. 431 00:41:48,770 --> 00:41:50,940 Tôi chả còn thấy có chuyện gì là kì lạ nữa. 432 00:41:51,840 --> 00:41:52,910 Phụ đào hố đi. 433 00:42:09,130 --> 00:42:11,060 Rucker. 434 00:42:11,090 --> 00:42:15,530 Rucker này nói tôi biết cậu thấy gì ở cối xoay gió đi. 435 00:42:18,130 --> 00:42:20,600 Thôi nào anh bạn, tôi biết cậu đã nhìn thấy gì đó mà. 436 00:42:22,040 --> 00:42:23,170 Nói tôi biết cậu nhìn thấy gì đi. 437 00:42:24,870 --> 00:42:25,910 Kể tôi nghe về người phụ nữ đó. 438 00:42:37,090 --> 00:42:40,120 Chúa ơi, hình như tôi sắp bệnh rồi. 439 00:42:40,160 --> 00:42:42,860 Bình tĩnh nào, bình tĩnh. 440 00:42:42,890 --> 00:42:43,890 Để tôi giúp cậu. 441 00:42:43,930 --> 00:42:45,130 Đừng đụng vào tôi! 442 00:42:51,030 --> 00:42:52,170 Rucker? 443 00:42:54,100 --> 00:42:55,840 Morgan, giúp cậu ấy đi. 444 00:42:55,870 --> 00:42:56,940 Lùi lại. 445 00:42:58,010 --> 00:43:00,610 Lùi lại, không tôi tự bắn mình đấy. 446 00:43:01,680 --> 00:43:03,210 Cậu làm cái quái gì vậy Ruck? 447 00:43:03,250 --> 00:43:04,710 Tôi rất xin lỗi. 448 00:43:08,680 --> 00:43:10,890 Thôi nào. 449 00:43:10,920 --> 00:43:11,850 Nằm yên, nằm yên nào. 450 00:43:11,890 --> 00:43:13,820 Tiêm cậu ấy một mũi đi! 451 00:43:13,860 --> 00:43:14,860 Tiêm đi! 452 00:43:24,270 --> 00:43:27,100 Ôi lạy Chúa! 453 00:43:27,140 --> 00:43:29,770 Tôi đã dặn cậu ấy tránh xa bọn gái điếm người Pháp rồi. 454 00:43:29,810 --> 00:43:32,270 Cậu ấy chưa từng làm vậy, Gardy. 455 00:43:32,310 --> 00:43:34,140 Ruck chưa từng có bạn gái nữa. 456 00:43:35,880 --> 00:43:37,950 Trông như nó đang ăn mòn cậu ấy vậy. 457 00:43:37,980 --> 00:43:39,420 Hãy đặt lên cán nếu cậu ấy không đi được. 458 00:43:39,450 --> 00:43:41,180 Ta phải tới được khúc sông trước khi sập tối. 459 00:43:41,220 --> 00:43:43,950 Dọn dẹp ở đây cho xong cả đi, được chứ? 460 00:43:43,990 --> 00:43:45,020 Tên kia đâu rồi? 461 00:43:45,050 --> 00:43:46,720 - Bắt tên Đức khốn nạn đó lại! - Khỉ thật. 462 00:44:05,010 --> 00:44:06,780 Mày không cần phải lo lắng nữa đâu. 463 00:44:50,750 --> 00:44:51,890 Chúa ơi. 464 00:45:11,510 --> 00:45:12,980 Ai đã gây ra chuyện này vậy? 465 00:45:20,520 --> 00:45:24,890 Hắn bảo chúng đã hút hết máu của anh ta, 466 00:45:24,920 --> 00:45:26,490 như chúng đã làm với đồng đội của hắn. 467 00:45:26,520 --> 00:45:28,820 Thưa Trung sĩ, không ai hút máu của một người nhanh đến thế cả. 468 00:45:30,860 --> 00:45:31,890 Phù thủy thì có đấy. 469 00:45:39,970 --> 00:45:41,840 Tôi cần lời giải thích hợp lý hơn. 470 00:45:41,870 --> 00:45:42,870 Brewer! 471 00:45:44,310 --> 00:45:46,380 Tôi nghĩ ông nên nói chuyện với Rucker đi. 472 00:45:53,880 --> 00:45:55,880 Cậu có gì muốn nói sao Binh nhì? 473 00:45:56,920 --> 00:45:59,050 Thêm morphine. 474 00:45:59,090 --> 00:46:00,820 Nó đau quá. 475 00:46:00,860 --> 00:46:01,960 Không. 476 00:46:03,560 --> 00:46:05,960 Cho tới khi cậu nói cậu biết những gì. 477 00:46:18,010 --> 00:46:19,240 Tôi đã bắn một người. 478 00:46:20,540 --> 00:46:22,280 Cậu nói cái quái gì vậy? 479 00:46:23,510 --> 00:46:25,450 Tôi đã làm tình rồi bắn cô ta. 480 00:46:30,120 --> 00:46:31,890 Cậu bắn thường dân sao? 481 00:46:33,560 --> 00:46:36,960 Cô ta... 482 00:46:36,990 --> 00:46:38,960 cô ta không phải thường dân. 483 00:46:48,970 --> 00:46:51,240 Mà là phù thủy, thưa Trung sĩ. 484 00:46:51,270 --> 00:46:53,010 Cô vừa làm gì tôi vậy? 485 00:47:05,250 --> 00:47:06,620 Lùi lại. 486 00:47:06,660 --> 00:47:10,530 Tôi đã chọn anh, anh sẽ không phải chết đâu. 487 00:47:10,560 --> 00:47:13,260 Cút mẹ ra chỗ khác mau. 488 00:47:16,600 --> 00:47:19,270 Ta sẽ không bao giờ thoát được khỏi đây. 489 00:47:19,300 --> 00:47:21,040 Chúng sẽ không thả ta đâu. 490 00:47:24,010 --> 00:47:25,410 Được rồi, được rồi. 491 00:47:25,440 --> 00:47:27,180 Tiêm cho thằng nhãi này thêm morphine đi. 492 00:47:27,210 --> 00:47:28,610 Tiêm thêm ba mũi... 493 00:47:28,650 --> 00:47:29,910 cho cậu ấy nhé? 494 00:47:35,380 --> 00:47:37,420 Chôn Friar cùng những người khác đi. 495 00:47:39,960 --> 00:47:43,960 Tôi muốn một chốt phòng thủ dọc khu vực này, 496 00:47:43,990 --> 00:47:46,130 có bao nhiêu mìn thì đặt hết ra đi. 497 00:48:31,310 --> 00:48:33,640 Tôi muốn cô đổi sang tần số này... 498 00:48:33,680 --> 00:48:35,280 trong vòng năm phút. 499 00:48:56,730 --> 00:48:58,370 0321. 500 00:48:58,400 --> 00:49:00,600 Nghe rõ, hết. 501 00:49:03,610 --> 00:49:07,040 Walsh, đây là Johnson, báo cáo đi, hết. 502 00:49:07,080 --> 00:49:09,510 Tôi tìm được cuốn phim rồi thưa ngài. 503 00:49:09,550 --> 00:49:11,650 Chúng tôi được báo rằng có một nhóm cứu nạn khác... 504 00:49:11,680 --> 00:49:13,050 đang trên đường tới đó. 505 00:49:16,690 --> 00:49:20,490 Nhưng thưa ngài, nhóm của Brewer đang bị thất thế rồi. 506 00:49:22,160 --> 00:49:23,290 Nơi này, nó... 507 00:49:25,800 --> 00:49:27,230 rất hỗn độn. 508 00:49:48,690 --> 00:49:51,120 Mẹ nó. 509 00:49:52,050 --> 00:49:53,220 Mẹ kiếp! 510 00:49:53,260 --> 00:49:54,770 Thề với Chúa, tôi không thể chiu nổi nữa, 511 00:49:54,790 --> 00:49:56,660 tôi không thể ở đây thêm bất cứ phút giây nào nữa. 512 00:49:56,690 --> 00:49:57,690 Rucker nguyền rủa chúng ta rồi. 513 00:50:08,170 --> 00:50:09,570 Ổn chứ, Sarge? 514 00:50:09,610 --> 00:50:11,270 Ông ta không ổn, không ai trong đây ổn cả. 515 00:50:11,310 --> 00:50:12,790 Ngậm mẹ mồm vào hoặc tôi sẽ bắt cậu phải câm mồm. 516 00:50:12,810 --> 00:50:16,680 Sarge... Nói với tôi đi. 517 00:50:29,420 --> 00:50:31,390 Sierra Echo, 518 00:50:31,430 --> 00:50:34,200 tôi đã nghe rõ, hết. 519 00:50:36,570 --> 00:50:40,300 Bốn người đã chết, một người bị thương nặng. 520 00:50:40,340 --> 00:50:44,040 Yêu cầu cung cấp địa điểm giải cứu theo số thương vong, hết. 521 00:50:48,380 --> 00:50:50,280 Thằng khốn. 522 00:50:56,420 --> 00:51:00,090 Khí độc. 523 00:51:02,790 --> 00:51:07,700 Và Thiếu tá Johnson lần này làm tốt hơn rồi đấy. 524 00:51:07,730 --> 00:51:11,470 Đối xử với chúng ta như mấy con chuột bạch. 525 00:51:13,400 --> 00:51:15,370 Thưa ngài, tôi không nghe thấy gì cả. 526 00:51:16,710 --> 00:51:19,140 - Hả? - Tôi cũng vậy. 527 00:51:19,170 --> 00:51:21,210 Còn cậu thì sao, Korsky? 528 00:51:21,240 --> 00:51:23,610 Thưa ngài, tôi nghe được tất cả. 529 00:51:23,650 --> 00:51:24,650 Vớ vẩn! 530 00:51:26,280 --> 00:51:27,590 Đây là Sierra Echo, có nghe thấy không, hết. 531 00:51:27,620 --> 00:51:29,450 Cậu nghĩ cậu đang làm cái quái gì vậy? 532 00:51:29,480 --> 00:51:32,150 Chứng minh với ngài rằng chẳng có ai nghe cả. 533 00:51:32,190 --> 00:51:33,660 Căn cứ trong, đây là Sierra Echo, 534 00:51:33,690 --> 00:51:36,290 - có nghe rõ tôi không, hết. - Bỏ nó xuống. 535 00:51:36,330 --> 00:51:38,330 Thấy không, chằng có gì cả. 536 00:51:38,360 --> 00:51:40,900 Xin chào, căn cứ chỉ huy, có ai không, 537 00:51:40,930 --> 00:51:42,630 Đội trưởng bọn tôi mất trí rồi. 538 00:51:43,770 --> 00:51:45,130 - Chúa ơi. 539 00:51:46,300 --> 00:51:47,840 - Ngài bắn tôi. - Chỉ sượt qua thôi. 540 00:51:48,710 --> 00:51:50,210 Viên tiếp theo thì không đâu. 541 00:51:50,240 --> 00:51:52,410 Giờ thì ngồi con mẹ nó xuống. 542 00:51:56,380 --> 00:51:59,850 Binh nhì Taft, cậu không được phép... 543 00:51:59,880 --> 00:52:01,550 rời khỏi chỗ này! 544 00:52:03,820 --> 00:52:05,860 Còn ai có vấn đề gì với chuyện này không? 545 00:52:10,530 --> 00:52:11,660 Có ai không? 546 00:52:12,830 --> 00:52:16,470 Cậu thì sao, Walsh? 547 00:52:16,500 --> 00:52:18,200 Cậu nghe thấy tiếng trên radio chứ? 548 00:52:40,890 --> 00:52:42,660 Làm ơn đừng giết tôi, làm ơn. 549 00:52:42,690 --> 00:52:43,860 Làm ơn đi mà. 550 00:53:09,950 --> 00:53:11,550 Này. 551 00:53:11,590 --> 00:53:13,290 Đồng hồ của cậu. 552 00:53:13,320 --> 00:53:14,900 Lúc đó chỉ có tiếng rè của radio thôi, Korsky, 553 00:53:14,920 --> 00:53:16,430 và cậu cũng biết điều đó. 554 00:53:20,430 --> 00:53:21,910 Sarge dẫn dắt chúng tôi được 4 năm... 555 00:53:21,930 --> 00:53:23,370 mà không để chúng tôi bị ăn đạn lần nào. 556 00:53:25,940 --> 00:53:27,410 Nếu ông ấy nghe được tiếng trên radio, 557 00:53:27,440 --> 00:53:28,970 thì tôi cũng sẽ nghe thấy. 558 00:53:56,000 --> 00:53:57,300 Đi thôi! 559 00:54:02,710 --> 00:54:04,540 Đó là con heo à? 560 00:54:08,880 --> 00:54:09,910 Có đồ ăn rồi! 561 00:54:10,950 --> 00:54:12,620 Có chuyện gì thế? 562 00:54:12,650 --> 00:54:15,380 Sarge vừa kiếm được cho chúng ta một bữa ăn ngon lành đấy. 563 00:54:15,420 --> 00:54:16,550 Phải chứ, Sarge? 564 00:54:33,600 --> 00:54:35,710 Hy vọng Taft vẫn ổn. 565 00:54:35,740 --> 00:54:37,840 Cậu ta sẽ ổn thôi. 566 00:54:37,870 --> 00:54:40,610 Chuyện này cũng giống chuyện xảy ra ở Marseilles. 567 00:54:43,580 --> 00:54:44,860 Cậu ta sẽ trở lại ngay khi cậu ta ngửi thấy... 568 00:54:44,880 --> 00:54:46,380 mùi thơm ở đây thôi. 569 00:54:48,790 --> 00:54:51,050 Muốn tôi cho Kraut ăn chứ? 570 00:54:51,090 --> 00:54:52,790 Chúng ta đều biết cậu có sự đa cảm với Krauts mà, 571 00:54:52,820 --> 00:54:54,690 từ lúc mẹ của cậu ngủ với một trong số chúng. 572 00:54:56,630 --> 00:54:59,100 Đừng để tôi phải đá đít cậu. 573 00:54:59,130 --> 00:55:01,400 Tôi sẽ cho Jerry ăn. 574 00:55:01,430 --> 00:55:02,500 Được thôi. 575 00:55:03,770 --> 00:55:06,970 Hãy để họ biết cách người Mỹ... 576 00:55:09,870 --> 00:55:11,510 đối xử với tù nhân. 577 00:55:32,660 --> 00:55:33,760 Mày biết. 578 00:55:40,840 --> 00:55:43,540 9 mét! 579 00:55:44,910 --> 00:55:46,840 Hướng một giờ, đằng sau cây! 580 00:55:51,010 --> 00:55:52,350 Sarge! 581 00:55:54,180 --> 00:55:55,480 Sarge? 582 00:56:10,000 --> 00:56:12,840 Không ai tôn trọng thẩm quyền của mày. 583 00:56:22,950 --> 00:56:24,110 Tất cả đều chống lại mày. 584 00:56:29,090 --> 00:56:30,620 Walsh là gián điệp. 585 00:56:33,160 --> 00:56:34,960 Họ tham gia vào với kẻ thù. 586 00:56:54,180 --> 00:56:59,520 Những thứ này, chúng sử dụng chiến thuật đánh du kích. 587 00:56:59,550 --> 00:57:03,790 Chúng lẩn trốn trong rừng sau tiếng súng đầu tiên, 588 00:57:03,820 --> 00:57:07,960 chỉ quay trở lại vì những cái xác sau khi mọi thứ đã xong. 589 00:57:09,190 --> 00:57:10,790 Chúng là những kẻ nhặt xác. 590 00:57:10,830 --> 00:57:12,190 Vì đạn có thể làm chúng bị thương. 591 00:57:12,230 --> 00:57:15,530 Rucker nói rằng đã bắn một trong số chúng. 592 00:57:15,560 --> 00:57:17,930 Đánh thức cậu ta đi, chúng ta cần biết cậu ta làm đã gì. 593 00:57:20,840 --> 00:57:21,900 Rucker, dậy đi. 594 00:57:23,210 --> 00:57:24,510 Rucker. 595 00:57:28,810 --> 00:57:30,010 Cậu ta đâu rồi? 596 00:57:30,050 --> 00:57:31,880 Chúng đang bắt lẻ chúng ta từng người một. 597 00:57:31,910 --> 00:57:33,260 Chúng ta không thể làm gì được cả. 598 00:57:33,280 --> 00:57:35,220 Chúng ta hãy ở cùng nhau, được chứ? 599 00:57:35,250 --> 00:57:37,550 Chúng ta sẽ đánh lại chúng. 600 00:57:37,590 --> 00:57:40,860 Giờ không còn là lúc chúng ta bị săn nữa, mà là lúc chúng ta săn chúng. 601 00:57:40,890 --> 00:57:42,190 Không. 602 00:57:42,220 --> 00:57:43,740 Trung sĩ Brewer đã lệnh cho chúng ta rồi. 603 00:57:43,760 --> 00:57:46,130 Trung sĩ Brewer không còn tỉnh táo nữa rồi. 604 00:57:46,160 --> 00:57:47,630 Khi nào chúng ta bắt đầu? 605 00:57:47,660 --> 00:57:48,760 Ngay bây giờ. 606 00:57:49,800 --> 00:57:50,870 Ai sẽ đi với tôi? 607 00:57:51,770 --> 00:57:52,900 Được thôi. 608 00:57:53,870 --> 00:57:54,900 Tôi nữa. 609 00:57:57,110 --> 00:57:58,570 Chuẩn bị đồ đi. 610 00:58:00,910 --> 00:58:03,610 Một cái la bàn mặt trời có ba vòng cung đo, 611 00:58:03,650 --> 00:58:06,780 vĩ độ, độ nghiêng của mặt trời và thời gian trong ngày... 612 00:58:06,820 --> 00:58:09,050 để khảo sát địa hình, 613 00:58:09,090 --> 00:58:12,220 và biết được tọa độ hiện tại. 614 00:58:12,250 --> 00:58:15,560 Vậy những con số đã được ghi lại, 615 00:58:15,590 --> 00:58:17,660 nếu những con số đó không phải là ngẫu nhiên thì sao? 616 00:58:25,870 --> 00:58:27,870 Tôi đã quan sát các cậu. 617 00:58:32,640 --> 00:58:35,140 Tôi muốn xem có ai muốn rời đi không. 618 00:58:36,710 --> 00:58:37,810 Chào mừng tham gia với chúng tôi. 619 00:58:39,820 --> 00:58:41,220 Vậy ra giờ cậu là Chỉ huy à? 620 00:58:45,920 --> 00:58:47,860 Những người này là lính của ông, Brewer. 621 00:58:47,890 --> 00:58:48,890 Họ quan tâm đến ông. 622 00:58:49,860 --> 00:58:50,860 Này, Sarge. 623 00:58:54,830 --> 00:58:55,900 Chúng tôi đã tìm ông đấy. 624 00:58:56,830 --> 00:58:57,970 Nên chúng tôi đã đợi. 625 00:58:59,740 --> 00:59:01,740 Bọn tôi đã nghĩ ông trúng độc. 626 00:59:03,070 --> 00:59:05,240 Cậu nói dối tệ thật đấy, Morgan. 627 00:59:08,040 --> 00:59:10,780 Đó là quân y của chúng ta đấy! 628 00:59:10,810 --> 00:59:12,950 Không hề ở đó từ lúc đầu. 629 00:59:12,980 --> 00:59:15,750 Một người ngoài cuộc. 630 00:59:15,790 --> 00:59:16,690 Cậu ta là một người tốt! 631 00:59:16,720 --> 00:59:17,920 Hắn ta là kẻ phản bội! 632 00:59:17,950 --> 00:59:19,960 Các cậu cũng vậy, tất cả các cậu! 633 00:59:23,090 --> 00:59:25,630 Sarge, tôi xin lỗi! 634 00:59:28,230 --> 00:59:30,770 Thằng khốn! 635 00:59:30,800 --> 00:59:32,770 Olin! 636 00:59:32,800 --> 00:59:35,270 Quay lại đây! 637 00:59:35,300 --> 00:59:36,610 Olin? 638 00:59:37,240 --> 00:59:38,910 Olin! 639 00:59:38,940 --> 00:59:40,310 Quay lại, Olin! 640 00:59:45,180 --> 00:59:46,280 Olin! 641 00:59:47,420 --> 00:59:49,050 Olin! 642 00:59:49,090 --> 00:59:50,290 Cậu ở đâu? 643 00:59:53,220 --> 00:59:54,790 Olin, lại đây! 644 00:59:57,760 --> 00:59:58,790 Olin! 645 01:00:28,390 --> 01:00:29,390 Làm ơn đi mà, Chúa ơi. 646 01:00:30,730 --> 01:00:31,930 Tôi chỉ muốn gặp lại cô ấy. 647 01:00:49,080 --> 01:00:50,210 Betty? 648 01:00:51,750 --> 01:00:52,850 Chúa đã nghe thấy anh. 649 01:00:53,980 --> 01:00:54,980 Không thể nào. 650 01:00:55,950 --> 01:00:57,690 Anh nhớ ngày cưới của chúng ta chứ? 651 01:01:02,490 --> 01:01:04,730 Đó là ngày tuyệt nhất trong đời. 652 01:01:04,760 --> 01:01:08,430 Con có đồng ý lấy người phụ nữ này làm vợ của con... 653 01:01:12,030 --> 01:01:14,170 trong suốt phần đời còn lại không? 654 01:01:16,910 --> 01:01:17,970 Con đồng ý. 655 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 656 01:01:35,000 --> 01:01:40,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 657 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 - Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 658 01:02:22,810 --> 01:02:24,840 Không thể đánh lại chúng được, đi thôi! 659 01:02:44,560 --> 01:02:46,060 Có gì đó không đúng. 660 01:02:52,230 --> 01:02:56,810 ♪ Hitler, ông ta chỉ có một viên bi ♪ 661 01:02:56,840 --> 01:03:00,810 ♪ Goering có hai viên nhưng rất nhỏ ♪ 662 01:03:00,840 --> 01:03:02,810 ♪ Adolf ♪ 663 01:03:37,410 --> 01:03:42,020 Chết tiệt. 664 01:04:17,920 --> 01:04:23,490 ♪ Chùa phù hộ nước Mỹ ♪ 665 01:04:23,530 --> 01:04:29,370 ♪ Vùng đất mà tôi yêu quý ♪ 666 01:04:29,400 --> 01:04:33,440 ♪ Tin tưởng ♪ 667 01:04:33,470 --> 01:04:36,970 ♪ và dẫn lối ♪ 668 01:04:37,010 --> 01:04:38,170 ♪ Qua màn đêm ♪ 669 01:04:53,490 --> 01:04:56,560 ♪ Từ những ngọn núi ♪ 670 01:04:56,590 --> 01:04:58,960 ♪ Băng qua thảo nguyên ♪ 671 01:04:58,990 --> 01:05:00,260 Chết đi! 672 01:05:14,210 --> 01:05:15,940 - Ổn chứ? - Tôi ổn . 673 01:05:25,450 --> 01:05:29,020 Thiếu tá Johnson, nghe tôi nói chứ? 674 01:05:29,060 --> 01:05:31,130 Tôi là Walsh, thưa ngài, hết. 675 01:05:31,160 --> 01:05:33,200 Được rồi, Walsh, dùng cái la bàn mặt trời đi. 676 01:05:33,230 --> 01:05:34,700 Tôi sẽ đưa cho cậu tọa độ. 677 01:05:51,150 --> 01:05:54,320 Ngài đi đâu vậy, thưa ngài? 678 01:05:54,350 --> 01:05:56,550 Tôi có việc phải làm rồi. 679 01:06:04,790 --> 01:06:06,060 Chờ một chút. 680 01:06:09,800 --> 01:06:11,630 Cái cối xay gió. 681 01:06:11,670 --> 01:06:13,140 Là chỗ này, chúng ta đã thấy nó mà. 682 01:06:16,210 --> 01:06:18,470 Chúng ta thấy những gì chúng muốn ta thấy, Freeman. 683 01:06:20,740 --> 01:06:24,710 Chỉ là ảo ảnh thôi. 684 01:06:24,750 --> 01:06:27,650 Hình chiếu của địa điểm thực. 685 01:06:27,680 --> 01:06:32,790 Thứ đang được cất giấu. 686 01:06:32,820 --> 01:06:35,420 Không thể nào tìm ra được nếu không đúng góc. 687 01:06:37,230 --> 01:06:38,260 Đúng thời điểm. 688 01:06:39,830 --> 01:06:41,000 Sau đó là... 689 01:06:45,700 --> 01:06:47,240 Nó ở chỗ đó. 690 01:06:48,640 --> 01:06:50,210 Chỗ đó. 691 01:07:04,550 --> 01:07:05,660 Walsh. 692 01:07:17,300 --> 01:07:18,600 Walsh! 693 01:07:18,640 --> 01:07:19,740 Chỗ kia. 694 01:07:21,270 --> 01:07:22,300 Đây rồi. 695 01:07:26,780 --> 01:07:28,040 Đi nào. 696 01:08:38,510 --> 01:08:40,550 Freeman, kiểm tra lầu trên. 697 01:09:15,720 --> 01:09:18,620 Những công trình đã hoàn thành của phù thủy. 698 01:09:18,660 --> 01:09:21,820 Thiếu tá mới chỉ có được tập một. 699 01:09:21,860 --> 01:09:23,460 Đức quốc xã có tập hai. 700 01:09:25,560 --> 01:09:27,530 Tuần trước một trong những chiến dịch của chúng ta ở Berlin... 701 01:09:27,560 --> 01:09:31,700 có thể đã tuồn ra những bức ảnh này. 702 01:09:32,740 --> 01:09:34,470 Vậy ra đó là kế hoạch. 703 01:09:35,770 --> 01:09:37,610 Đúng vậy. 704 01:09:37,640 --> 01:09:39,340 Lại xem này. 705 01:09:44,750 --> 01:09:47,820 Nó là chữ Latin cho chiến binh. 706 01:09:47,850 --> 01:09:52,290 Ở đây viết là, "Cây của sự sống, làm dịu đi cơn khát, 707 01:09:53,290 --> 01:09:55,260 đến khi những bông hoa nở rộ." 708 01:09:57,730 --> 01:10:01,760 Phù thủy, chúng giết những người lính... 709 01:10:02,770 --> 01:10:03,830 để có thể sống mãi mãi. 710 01:10:07,300 --> 01:10:08,740 Sự bất tử. 711 01:10:08,770 --> 01:10:09,840 Nó là thật, Freeman. 712 01:10:12,740 --> 01:10:15,380 Nếu Hitler có được thứ này... 713 01:10:15,410 --> 01:10:18,650 Làm sao có thể chiến đấu với một đội quân bất tử chứ? 714 01:10:23,590 --> 01:10:27,390 Ba ngày trước, OSS đã chặn đường truyền tin... 715 01:10:27,420 --> 01:10:31,660 của bọn người Đức mà chúng ta tìm thấy trong rừng, 716 01:10:31,690 --> 01:10:34,500 thông báo rằng chúng đã tìm được cái cây cho chỉ huy. 717 01:10:36,570 --> 01:10:39,330 Đó mới là nhiệm vụ thực sự, Freeman. 718 01:10:39,370 --> 01:10:40,740 Cậu biết chúng ta đang chống lại cái gì, 719 01:10:40,770 --> 01:10:42,000 và cậu giấu bọn tôi? 720 01:10:42,040 --> 01:10:43,610 Tôi không muốn làm nhiệm vụ... 721 01:10:43,640 --> 01:10:44,680 - thất bại. - Hầu như mọi người trong đội... 722 01:10:44,710 --> 01:10:45,940 chết vì cậu. 723 01:10:45,980 --> 01:10:47,840 Này, cậu bình tĩnh lại đi... 724 01:10:49,780 --> 01:10:50,810 Bình tĩnh nào. 725 01:10:57,050 --> 01:10:58,450 Freeman, dừng lại đi. 726 01:11:19,340 --> 01:11:20,840 Dễ lắm nhỉ? 727 01:11:23,850 --> 01:11:24,880 Hạ súng xuống được chứ? 728 01:11:33,920 --> 01:11:35,790 Cái quái gì vậy? 729 01:11:40,360 --> 01:11:41,630 Chờ đã. 730 01:12:06,690 --> 01:12:10,790 Chúng đã săn những chiến binh qua hàng thế kỷ. 731 01:12:34,580 --> 01:12:36,520 Cây sự sống. 732 01:12:55,810 --> 01:12:57,370 Máu của chiến binh. 733 01:12:59,880 --> 01:13:01,740 Là nó đó, Freeman. 734 01:13:01,780 --> 01:13:05,510 Đó là cây sự sống mà Fuhrer muốn có từ rất lâu rồi. 735 01:13:09,790 --> 01:13:11,120 Đừng chạm vào cô ấy. 736 01:13:13,220 --> 01:13:15,790 Này, Rucker hạ súng xuống đi. 737 01:13:15,830 --> 01:13:18,690 Tôi hứa chúng ta ra khỏi đây. 738 01:13:25,200 --> 01:13:27,140 Chúa ơi. 739 01:13:27,170 --> 01:13:29,010 Chỉ có tôi có vấn đề với chuyện đó thôi, Walsh. 740 01:13:36,710 --> 01:13:37,950 Tôi thích nơi này. 741 01:13:40,920 --> 01:13:44,520 Cô ấy sẽ trở lại bên tôi sớm thôi. 742 01:13:47,920 --> 01:13:50,190 Xem cô ta đã làm gì cậu kìa. 743 01:13:51,530 --> 01:13:52,700 Cái cây. 744 01:13:54,060 --> 01:13:56,200 Nó sẽ chữa lành cho tôi. 745 01:13:56,230 --> 01:13:57,730 Họ đã hứa với tôi điều đó. 746 01:14:00,140 --> 01:14:01,440 Không. 747 01:14:03,640 --> 01:14:07,980 Rucker, chúng đã lừa cậu đấy. 748 01:14:08,010 --> 01:14:13,050 Chúng chỉ muốn cậu làm thức ăn cho cái cây như những người khác thôi. 749 01:14:50,690 --> 01:14:52,720 Walsh, dậy đi. 750 01:15:23,020 --> 01:15:25,590 Walsh, mấy cái thẻ. 751 01:15:51,880 --> 01:15:53,750 - Walsh. - Được rồi. 752 01:16:38,230 --> 01:16:40,860 Chuẩn bị cho những người kia đi. 753 01:16:54,780 --> 01:16:56,950 Cậu là người đầu tiên, Freeman. 754 01:17:40,460 --> 01:17:42,730 Chúng ta không thể quay về nhà được nữa rồi. 755 01:17:51,930 --> 01:17:53,340 Chúa ơi. 756 01:17:58,310 --> 01:17:59,340 Làm thôi nào. 757 01:18:20,330 --> 01:18:22,360 Đứng dậy đi nào. 758 01:18:26,870 --> 01:18:29,310 Tôi đã nghĩ sẽ gặp ngài ở điểm cúu hộ. 759 01:18:29,340 --> 01:18:31,070 Những người khác đâu rồi? 760 01:18:31,110 --> 01:18:32,110 Họ chết cả rồi. 761 01:18:35,510 --> 01:18:38,810 Lấy bông hoa rồi ra khỏi đây thôi. 762 01:20:36,430 --> 01:20:38,640 Mustard gas à. 763 01:20:38,670 --> 01:20:42,400 Thứ đã giết 120 ngàn người trong Thế chiến Một... 764 01:20:42,440 --> 01:20:43,540 trước khi nó bị cấm. 765 01:20:45,140 --> 01:20:47,510 Ngài nghĩ nó vẫn hoạt động được chứ? 766 01:20:47,540 --> 01:20:50,150 Chúng ta sẽ biết ngay thôi. 767 01:24:44,480 --> 01:24:47,320 Thiếu tá, tôi sẽ giúp ngài ra khỏi đây. 768 01:24:47,350 --> 01:24:49,520 Đốt nó đi. 769 01:24:49,550 --> 01:24:50,690 Đốt đi. 770 01:27:20,000 --> 01:27:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 771 01:27:25,000 --> 01:27:30,000 - Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 772 01:27:35,000 --> 02:27:35,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business