1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:01:23,150 --> 00:01:24,410
Cái quái gì thế?
5
00:01:31,450 --> 00:01:33,520
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
6
00:01:34,690 --> 00:01:36,360
Động cơ mạn trái bị cháy rồi.
7
00:01:36,390 --> 00:01:37,730
Về chỗ ngồi đi.
8
00:01:40,700 --> 00:01:42,360
Hệ điều khiển không phản hồi.
9
00:01:46,540 --> 00:01:48,540
Chuẩn bị va chạm!
10
00:04:06,740 --> 00:04:11,510
Tại 0130, máy bay C-47,
phi hành đoàn 10 người...
11
00:04:11,550 --> 00:04:15,020
biến mất tại nơi cách
nam Stuttgart 80 dặm.
12
00:04:21,720 --> 00:04:22,930
Cho nên...
13
00:04:25,490 --> 00:04:30,700
Chúng ta được giao nhiệm vụ
kiểm tra vụ này.
14
00:04:30,730 --> 00:04:32,000
- Lấy đồ nghề đi.
- Ra ngoài đi.
15
00:04:32,970 --> 00:04:34,470
Đi, đi, đi, đi.
16
00:04:34,500 --> 00:04:37,540
Korsky, Hoyte,
Gardner, Castle, di chuyển.
17
00:04:37,570 --> 00:04:38,570
Làm việc đi.
18
00:04:38,610 --> 00:04:40,740
Simms, đi cuối hàng!
19
00:04:40,780 --> 00:04:42,480
Này, chúng tôi tìm thấy
mấy cái kẹp Thụy Điển...
20
00:04:42,510 --> 00:04:45,720
Những người còn lại,
tập trung tìm kiếm đi!
21
00:04:45,750 --> 00:04:47,850
Xe, hướng sáu giờ!
22
00:04:59,760 --> 00:05:00,830
Bình tĩnh đi, Trung sĩ.
23
00:05:03,370 --> 00:05:04,470
Chết tiệt.
24
00:05:06,400 --> 00:05:09,540
Thằng...
Thiếu tá Johnson.
25
00:05:10,670 --> 00:05:11,710
Ngạc nhiên thật.
26
00:05:13,010 --> 00:05:16,110
Tôi được bảo là
anh đang chỉ huy một chiến dịch...
27
00:05:16,150 --> 00:05:19,520
ở một tòa lâu đài
bên ngoài Reims mà.
28
00:05:19,550 --> 00:05:21,350
Tôi đoán là tôi chán...
29
00:05:21,380 --> 00:05:25,590
ăn đùi ếch và gan ngỗng rồi.
30
00:05:25,620 --> 00:05:29,360
Tôi chỉ hi vọng là
anh không tới đây vô ích.
31
00:05:29,390 --> 00:05:31,030
Đi nào.
32
00:05:31,060 --> 00:05:33,500
Trung sĩ,
nhà soạn nhạc cần phải...
33
00:05:33,530 --> 00:05:35,770
đôi khi đến xem dàn nhạc.
34
00:05:35,800 --> 00:05:38,500
Thỉnh thoảng ấy, anh bạn.
35
00:05:40,170 --> 00:05:44,470
Nhưng đây không phải là buổi opera,
và những cái này không phải là đàn violin.
36
00:05:44,510 --> 00:05:47,440
Chúng chỉ vô tình
phát ra tiếng nhạc mà thôi.
37
00:05:49,550 --> 00:05:51,880
Thôi nào,
anh vác một tí không được à?
38
00:05:54,150 --> 00:05:58,790
Tôi nghĩ đã đến lúc
giới thiệu anh một người rồi.
39
00:05:58,820 --> 00:06:02,390
Walsh là học trò cũ
của tôi hồi ở Texas.
40
00:06:02,420 --> 00:06:05,390
Cậu ta cũng là
người duy nhất phù hợp với công việc này.
41
00:06:06,200 --> 00:06:07,700
Tôi có 12 người rồi,
42
00:06:07,730 --> 00:06:10,430
và anh biết là 13
không phải số may mắn mà.
43
00:06:14,770 --> 00:06:17,470
Anh biết là chiếc máy bay đó
rơi xuống địa phận của kẻ địch...
44
00:06:17,510 --> 00:06:22,410
và nó đem theo tài liệu nhạy cảm.
45
00:06:22,440 --> 00:06:25,550
Và Walsh sẽ đi với anh
để nhặt lại nó.
46
00:06:25,580 --> 00:06:29,850
Đội của tôi không cần
sự giúp đỡ từ người ngoài để tìm lại kiện hàng đâu.
47
00:06:29,890 --> 00:06:30,950
Chống lại lệnh cấp trên.
48
00:06:32,790 --> 00:06:34,590
Sẽ ra tòa án quân đội đấy.
49
00:06:36,190 --> 00:06:39,560
Ừ, nhưng nếu tôi vào tù...
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,130
thì ai sẽ làm
những việc bẩn thỉu hả?
51
00:06:42,160 --> 00:06:44,200
Rất vui khi thấy
anh vẫn không thay đổi.
52
00:06:45,800 --> 00:06:47,140
Rất vui được nói chuyện
với anh đó, rung sĩ.T
53
00:06:47,170 --> 00:06:48,690
Luôn luôn vinh hạnh
khi được gặp anh.
54
00:06:50,140 --> 00:06:53,480
Nhưng như anh biết,
thời gian có hạn.
55
00:06:56,950 --> 00:06:58,810
Đi đứng cẩn thận.
56
00:07:05,250 --> 00:07:06,490
Lại đây.
57
00:07:12,560 --> 00:07:16,530
Đừng có đứng yên thế.
Chúng ta có việc phải làm đó.
58
00:07:16,570 --> 00:07:18,000
Cậu từng va chạm
lính Đức nào chưa?
59
00:07:20,100 --> 00:07:23,070
Phụ thuộc vào định nghĩa
va chạm của ngài.
60
00:07:23,110 --> 00:07:25,840
Thiên địa ơi, càng lúc càng thú vị nhỉ.
61
00:07:28,510 --> 00:07:30,750
Được rồi.
Nghe này, anh em.
62
00:07:30,780 --> 00:07:32,010
Chúng ta sẽ tìm
đống sắt vụn đó...
63
00:07:32,050 --> 00:07:33,820
và chúng ta sẽ
chữa trị những người còn sống...
64
00:07:33,850 --> 00:07:36,550
và chúng ta sẽ để
anh chàng này nghiên cứu những thứ còn lại.
65
00:07:39,290 --> 00:07:41,020
Bắt đầu đi!
66
00:07:41,060 --> 00:07:42,490
Di chuyển tiếp đi, nhanh nào.
67
00:07:53,100 --> 00:07:56,140
Khi chúng tôi ở Marseilles,
68
00:07:56,170 --> 00:07:58,710
tôi kéo Brewer
ra khỏi một chiếc xe bọc thép đang cháy.
69
00:08:00,110 --> 00:08:03,180
Hai người lính
của anh ta vẫn bị kẹt bên trong.
70
00:08:03,210 --> 00:08:05,510
Khốn nạn lắm.
Họ la hét...
71
00:08:05,550 --> 00:08:06,790
và trước khi
tôi có thể cứu họ,
72
00:08:06,820 --> 00:08:09,790
một chiếc Stuka
bỗng dưng xuất hiện,
73
00:08:09,820 --> 00:08:12,120
và, tôi có thể nói gì nữa,
74
00:08:12,150 --> 00:08:14,890
không có gì còn lại
ngoại trừ một cái hố ở đó.
75
00:08:18,090 --> 00:08:21,830
Brewer vẫn ghét tôi vì chuyện đó.
76
00:08:21,860 --> 00:08:24,070
Anh ấy thà chết một ngàn lần...
77
00:08:24,100 --> 00:08:26,770
hơn là mất đi một người lính.
78
00:08:29,340 --> 00:08:30,810
Anh ấy là loại người như vậy.
79
00:08:32,610 --> 00:08:34,940
Và tôi nói cậu biết, tôi ước là
chúng ta có nhiều hơn những người như anh ấy.
80
00:08:34,980 --> 00:08:37,210
Được rồi.
Bọc đồ chống nước cho công cụ của các anh đi.
81
00:08:37,250 --> 00:08:38,780
Chúng ta sẽ đi đường
cho khách du lịch.
82
00:08:38,810 --> 00:08:40,250
Rõ, Trung sĩ.
83
00:08:40,280 --> 00:08:42,720
Được rồi, từ từ.
84
00:08:42,750 --> 00:08:44,160
Lấy mấy cái thùng
với đá mài đi.
85
00:08:44,190 --> 00:08:45,790
Walsh, nói tôi biết.
86
00:08:48,860 --> 00:08:52,700
Điều gì khiến vật liệu nhạy cảm này
đặc biệt đến mức họ cần...
87
00:08:52,730 --> 00:08:55,100
một đoàn đội
tập trung tìm kiếm nó?
88
00:08:55,130 --> 00:08:58,900
Tôi không hỏi về thứ
họ yêu cầu tôi tìm kiếm.
89
00:08:58,930 --> 00:09:00,940
- Tại sao lại thế?
- Di chuyển tiếp đi.
90
00:09:00,970 --> 00:09:03,340
Nếu tôi bị bắt thì
họ sẽ không thể...
91
00:09:03,370 --> 00:09:05,240
lấy được thông tin gì từ tôi,
92
00:09:05,270 --> 00:09:07,240
không cần biết
họ tra tấn tôi như thế nào.
93
00:09:11,610 --> 00:09:13,180
Nhanh lên.
94
00:09:32,270 --> 00:09:34,240
Cái này vừa được
chuyển đến theo mệnh lệnh, thưa ngài.
95
00:09:34,270 --> 00:09:36,140
Uống cà phê trước đã.
96
00:09:36,170 --> 00:09:37,640
Rõ, thưa ngài.
97
00:09:46,350 --> 00:09:49,590
- Dừng việc đi lòng vòng đi!
- Dàn phẳng ra!
98
00:10:20,350 --> 00:10:22,750
Chúng ta sẽ
tìm kiếm ở góc này trước.
99
00:10:22,790 --> 00:10:24,220
Đi lên vùng đất cao.
100
00:10:25,050 --> 00:10:26,160
Được rồi.
101
00:10:26,190 --> 00:10:27,290
Rồi quét từ đó.
102
00:10:30,090 --> 00:10:32,330
Tôi muốn tìm thấy
hiện trường tai nạn trước khi đêm xuống.
103
00:10:35,930 --> 00:10:37,230
Di chuyển đi.
104
00:10:54,020 --> 00:10:55,890
Khốn kiếp.
105
00:11:17,370 --> 00:11:19,740
Cậu chắc chắn biết là
mình vướng phải những tình huống phức tạp...
106
00:11:19,780 --> 00:11:23,910
khi cà phê nhạt nhẽo
như này đấy.
107
00:11:25,980 --> 00:11:31,290
Nghe này, cuộc hành quân này
được liệt vào bí mật cấp cao.
108
00:11:31,320 --> 00:11:34,190
Bất cứ thứ gì các người nhìn thấy
hoặc nghe thấy từ giây phút này...
109
00:11:34,220 --> 00:11:36,190
sẽ không rời khỏi căn lều này.
110
00:11:36,230 --> 00:11:37,790
Các người hiểu ý tôi chứ?
111
00:11:37,830 --> 00:11:39,260
Rõ, thưa ngài.
112
00:11:39,300 --> 00:11:40,330
Hiểu, thưa ngài.
113
00:11:41,960 --> 00:11:43,900
Nhưng tôi tò mò.
114
00:11:43,930 --> 00:11:46,340
Ngài có những người
khảo sát địa hình giỏi nhất thế giới...
115
00:11:46,370 --> 00:11:47,970
dưới trướng của ngài.
116
00:11:48,000 --> 00:11:49,070
Tại sao lại mang theo tôi?
117
00:11:51,310 --> 00:11:53,780
Tôi nghe nói là
tiếng Đức của cậu không chê vào đâu được.
118
00:11:53,810 --> 00:11:56,780
Luận văn Tiến sĩ của tôi
là về sự đa dạng thổ ngữ...
119
00:11:56,810 --> 00:11:59,010
của các bộ lạc
người Đức thời xưa ạ.
120
00:11:59,050 --> 00:12:01,520
Vậy thì kiểm tra nhé.
121
00:12:13,530 --> 00:12:15,460
Tôi muốn cậu nghe cho kĩ.
122
00:12:15,500 --> 00:12:18,330
Người giải mật mã của chúng tôi
đã phân tích một tín hiệu truyền tin...
123
00:12:18,370 --> 00:12:20,170
được ghi lại bởi OSS.
124
00:12:26,480 --> 00:12:27,910
Vâng.
125
00:12:27,940 --> 00:12:30,510
Ngay đó,
họ đang nói cái gì?
126
00:12:30,550 --> 00:12:32,410
Một đống số ngẫu nhiên ạ.
127
00:12:32,450 --> 00:12:33,920
Không, không, không.
128
00:12:33,950 --> 00:12:35,390
Âm thanh nền.
Giọng của người phụ nữ.
129
00:12:35,420 --> 00:12:37,120
Tôi sẽ chạy lại
với tốc độ giảm một nửa.
130
00:12:43,060 --> 00:12:44,060
Nghe như...
131
00:12:45,290 --> 00:12:50,000
Nghe như Baum des Lebens.
132
00:12:50,030 --> 00:12:53,200
Baum des Lebens,
nó có nghĩ là gì?
133
00:12:53,240 --> 00:12:54,770
Cây sự sống.
134
00:13:01,210 --> 00:13:02,280
Cây sự sống.
135
00:13:21,330 --> 00:13:22,570
Trung sĩ.
136
00:13:22,600 --> 00:13:24,430
Trung sĩ, tôi có thể
lau mông bằng cái này...
137
00:13:24,470 --> 00:13:26,900
khi chúng ta hết
giấy vệ sinh không?
138
00:13:42,180 --> 00:13:43,250
Phe chúng ta làm việc này à?
139
00:13:44,590 --> 00:13:45,920
Không đời nào.
140
00:13:46,460 --> 00:13:47,990
Có lẽ là SAS.
141
00:13:48,020 --> 00:13:50,430
Quân Anh sẽ không
làm việc này, hoặc quân Pháp...
142
00:13:50,460 --> 00:13:52,360
và quân Nga không
ở xa về phía tây đến vậy.
143
00:13:59,000 --> 00:14:01,440
Luger, 9mm.
144
00:14:01,470 --> 00:14:03,410
Bọn Đức làm việc này
với chính người của họ à?
145
00:14:04,910 --> 00:14:06,580
Tôi cá những người này
là lính đào ngũ.
146
00:14:14,450 --> 00:14:16,420
Biết tôi nói gì không?
147
00:14:16,450 --> 00:14:18,520
Lính Đức bắt đầu giết lính Đức,
148
00:14:18,560 --> 00:14:20,590
ngồi yên và thưởng thức pháo hoa.
149
00:14:31,170 --> 00:14:33,140
Taft.
150
00:14:33,170 --> 00:14:35,000
Để tên Đức đó
thối rữa trong yên bình đi.
151
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Nấp đi!
152
00:14:54,720 --> 00:14:58,960
Đừng lo, tè dầm
trong lần đầu là chuyện bình thường.
153
00:15:02,570 --> 00:15:04,200
Korsky!
154
00:15:04,230 --> 00:15:05,270
Đi.
155
00:15:05,300 --> 00:15:07,000
Thoretti!
156
00:15:09,200 --> 00:15:10,210
Yểm trợ!
157
00:15:10,240 --> 00:15:12,640
- Đi, tới đó.
- Đi!
158
00:15:39,640 --> 00:15:41,170
An toàn!
159
00:15:51,410 --> 00:15:52,680
Gardner.
160
00:15:52,720 --> 00:15:54,550
Hỏi cậu ta là
ở ngoài kia còn bao nhiêu người.
161
00:15:59,620 --> 00:16:01,220
Bình tĩnh đi, anh bạn.
162
00:16:02,020 --> 00:16:03,160
Tôi nhìn được không?
163
00:16:18,070 --> 00:16:19,440
Thôi nào, nói tiếng Anh đi.
164
00:16:19,480 --> 00:16:22,110
Sốc vỏ đạn bởi vì
tổn thương nghiêm trọng.
165
00:16:22,140 --> 00:16:24,010
Tôi thấy việc này trước đó rồi.
166
00:16:24,050 --> 00:16:25,660
Đánh đập cậu ta thế nào cũng được,
cậu ta sẽ không hé răng đâu.
167
00:16:25,680 --> 00:16:27,550
Ừ, hắn bắn tốt
khi bị tổn thương nghiêm trọng lắm đấy.
168
00:16:27,580 --> 00:16:29,490
Kéo hắn dậy,
hắn sẽ đi theo chúng ta.
169
00:16:35,360 --> 00:16:36,760
Trung sĩ?
170
00:16:36,790 --> 00:16:38,290
Có vấn đề gì thế, Walsh?
171
00:16:39,530 --> 00:16:41,100
Quên bị trúng đạn hả?
172
00:17:39,420 --> 00:17:41,090
Tao hi vọng là
mày sẽ sớm hồi phục tổn thương đó,
173
00:17:41,120 --> 00:17:43,530
thằng khốn.
174
00:17:43,560 --> 00:17:45,490
Có chắc mang theo
cậu ta là đúng đắn không?
175
00:17:45,530 --> 00:17:47,300
Tôi sẽ tìm ra
cách sử dụng thằng đó.
176
00:17:47,330 --> 00:17:49,430
Cậu ta sẽ để lộ
vị trí của chúng ta ngay khi có cơ hội đó.
177
00:17:49,460 --> 00:17:52,330
Cậu chỉ cần quan tâm
về cái máy bay chúng ta phải tìm thôi.
178
00:18:38,180 --> 00:18:40,520
Cậu và Rucker kiểm tra đi.
179
00:19:13,820 --> 00:19:15,220
Ngay đó.
180
00:19:24,760 --> 00:19:26,560
Ừ, kiểm tra đi.
181
00:19:54,620 --> 00:19:56,220
Không có gì cả. Đi thôi.
182
00:19:56,260 --> 00:19:57,330
Đi thôi.
183
00:20:09,040 --> 00:20:11,510
Ôi, Chúa ơi.
184
00:20:11,540 --> 00:20:12,840
Đi thôi.
185
00:20:15,340 --> 00:20:16,480
Đi thôi!
186
00:20:23,320 --> 00:20:24,990
Ừ.
187
00:20:28,060 --> 00:20:29,060
Chết tiệt!
188
00:20:32,860 --> 00:20:35,830
Đám đàn bà
đó là ai vậy?
189
00:20:35,870 --> 00:20:38,400
Họ là dân thường,
họ trốn chúng ta ở đây.
190
00:20:38,430 --> 00:20:40,840
Chồng của họ
đang đi lính ở đâu đó.
191
00:20:40,870 --> 00:20:43,570
Tôi chưa bao giờ
thấy dân thường như vậy cả.
192
00:20:43,610 --> 00:20:45,410
Thậm chí là ở Pháp.
193
00:20:45,440 --> 00:20:46,920
Đã lâu rồi anh
chưa làm tình đó, Ruck.
194
00:20:46,940 --> 00:20:48,440
Có lẽ anh chưa bao giờ
làm tình luôn.
195
00:20:48,480 --> 00:20:49,980
Anh đùa tôi à?
196
00:20:50,010 --> 00:20:50,850
Tôi từng làm tình liên tục
hồi còn ở Thụy Điển đó.
197
00:20:50,880 --> 00:20:51,880
Ừ, chuẩn.
198
00:20:54,920 --> 00:20:57,890
- Phụ nữ?
- Trúng số luôn.
199
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Cô tóc đỏ ấy.
200
00:21:03,730 --> 00:21:07,800
Cô ấy có thân hình
hấp dẫn với hai cặp...
201
00:21:07,830 --> 00:21:09,730
Bình tĩnh đi, Rucker.
202
00:21:14,800 --> 00:21:16,470
Nhưng xin lỗi sếp,
203
00:21:16,510 --> 00:21:17,650
đám con gái đó
có thể biết máy bay rơi ở đâu.
204
00:21:17,670 --> 00:21:19,410
Cậu ấy đúng đó, Trung sĩ.
205
00:21:19,440 --> 00:21:20,720
Tôi và Simms có thể
vận dụng kĩ năng tra hỏi...
206
00:21:20,740 --> 00:21:22,040
hồi ở Paris đó.
207
00:21:22,080 --> 00:21:23,950
Cây súng của tôi
đã nạp đạn và sẵn sàng khai hỏa rồi.
208
00:21:25,050 --> 00:21:27,350
Chúng ta mất một người rồi.
209
00:21:27,380 --> 00:21:28,990
Chúng ta sẽ không
mạo hiểm vị trí của chúng ta...
210
00:21:30,020 --> 00:21:32,290
để chơi đùa
với dân thường, rõ chưa?
211
00:21:32,960 --> 00:21:34,020
Rõ.
212
00:21:35,790 --> 00:21:37,060
Cậu có vấn đề không, Walsh?
213
00:21:41,760 --> 00:21:42,830
Không, thưa ngài.
214
00:21:44,070 --> 00:21:45,370
Di chuyển thôi.
215
00:22:02,850 --> 00:22:06,660
Tôi đang định hỏi Trung sĩ
cho một ngày nghỉ ấy.
216
00:22:07,590 --> 00:22:08,990
Mơ tiếp đi, Ruck.
217
00:22:09,030 --> 00:22:10,730
Anh đang nói tôi là
anh không muốn cưỡi...
218
00:22:10,760 --> 00:22:11,990
đám phụ nữ nóng bỏng đó à?
219
00:22:19,800 --> 00:22:21,770
Chúng tôi kết hôn
vào hai ngày trước khi tôi ra trận.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,770
Nhìn này.
221
00:22:24,810 --> 00:22:27,980
Con bé đã hai tuổi rồi
mà tôi vẫn chưa bế nó một lần nào.
222
00:22:28,010 --> 00:22:29,950
Tôi sẽ không phản bội
gia đình mình vì một con điếm phát xít.
223
00:22:29,980 --> 00:22:32,580
Con điếm phát xít.
224
00:22:34,120 --> 00:22:35,750
Tôi thích cách phát âm thế đấy.
225
00:22:47,060 --> 00:22:49,130
Cái gì thế?
226
00:22:52,670 --> 00:22:54,940
Cái này
không hợp lí chút nào.
227
00:22:54,970 --> 00:22:57,770
Chúng ta đã đi theo
con đường đó một giờ rồi.
228
00:22:57,810 --> 00:22:59,440
Giờ thì chúng ta
về lại chỗ cũ à?
229
00:23:06,850 --> 00:23:08,850
Không đời nào, mặt trời
đang ở hướng bắc.
230
00:23:08,890 --> 00:23:11,920
Chúng ta chắc là đang ở giữa
cái mỏ sắt từ nào rồi.
231
00:23:13,620 --> 00:23:15,660
Nó có thể là thứ
đã làm rơi máy bay.
232
00:23:15,690 --> 00:23:16,830
Hả?
233
00:23:18,130 --> 00:23:21,100
Nó có thể là thứ
đã làm rơi máy bay.
234
00:23:21,130 --> 00:23:23,770
Khi Odysseus vào vùng đất
của người chết,
235
00:23:25,530 --> 00:23:26,900
ma quỷ đã thay đổi các vì sao...
236
00:23:26,940 --> 00:23:28,670
để anh ấy mất phương hướng.
237
00:23:30,040 --> 00:23:32,510
Nói nhảm nhí gì thế, Walsh?
238
00:23:33,540 --> 00:23:34,480
Nó là thần thoại Hy Lạp.
239
00:23:34,510 --> 00:23:37,110
Được rồi,
giúp tôi một việc nhé.
240
00:23:37,150 --> 00:23:40,850
Giữ đống thơ văn
cho bản thân đi, được chứ?
241
00:23:40,880 --> 00:23:42,480
Ai đó đã ở đây
sau khi chúng ta rời đi.
242
00:23:52,760 --> 00:23:54,460
Cần vài giờ để sói...
243
00:23:54,500 --> 00:23:58,940
ngửi thấy xác chết
và đào mộ.
244
00:23:59,800 --> 00:24:01,870
Olin, kích hoạt radio đi.
245
00:24:01,900 --> 00:24:04,210
Chúng ta sẽ dùng nó
để làm tín hiệu di chuyển.
246
00:24:04,240 --> 00:24:07,540
Tôi cần hai người
để canh gác vòng ngoài doanh trại.
247
00:24:07,580 --> 00:24:08,910
Những người còn lại,
10 phút nghỉ ngơi.
248
00:24:11,580 --> 00:24:13,120
Tôi sẽ canh
vùng tây nam.
249
00:24:14,920 --> 00:24:16,090
Vậy à?
250
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
Được rồi,
sao cũng được, Walsh.
251
00:24:21,060 --> 00:24:22,090
Carbony, súng của cậu.
252
00:24:23,790 --> 00:24:26,800
Walsh, đừng khiến tôi hối hận.
253
00:24:30,270 --> 00:24:31,970
Phải thả bom đây.
254
00:24:33,100 --> 00:24:34,900
Giữ vị trí trong tầm nhìn của tôi nhé.
255
00:24:34,940 --> 00:24:37,570
Tôi thà bị trúng đạn
còn hơn bị anh quan sát đấy.
256
00:24:52,720 --> 00:24:54,030
Sierra Echo,
đây là Chim Ưng Bảy.
257
00:24:54,060 --> 00:24:56,190
- Anh nghe rõ không, hết.
- Sarge à.
258
00:25:03,330 --> 00:25:04,800
Sierra Echo, Thiếu tá Johnson...
259
00:25:04,830 --> 00:25:06,740
muốn nói chuyện với ông, hết.
260
00:25:06,770 --> 00:25:08,170
Đã rõ, Chim Ưng Bảy.
261
00:25:21,620 --> 00:25:22,620
Mất sóng rồi thưa ngài.
262
00:25:24,820 --> 00:25:28,960
♪ Tiến lên, những chiến binh Spartan ♪
263
00:25:28,990 --> 00:25:32,130
♪ Các bạn luôn được chào đón ♪
264
00:25:32,160 --> 00:25:36,000
♪ Nơi đây có đủ đồ ăn cho tất cả ♪
265
00:25:36,030 --> 00:25:39,940
♪ Sau khi đã mệt mỏi với những rắc rối ♪
266
00:25:39,970 --> 00:25:43,340
♪ Thân thể rã rời sau cuộc chiến ♪
267
00:25:43,370 --> 00:25:46,610
♪ Hãy nghỉ ngơi nào, những binh sĩ ♪
268
00:25:46,640 --> 00:25:49,150
♪ Hãy ngừng chiến đấu lại ♪
269
00:25:57,150 --> 00:25:59,220
Tôi không hiểu cô đang nói gì cả.
270
00:26:07,960 --> 00:26:11,070
Này, đứng yên ở đó.
271
00:26:22,140 --> 00:26:23,250
Anh bạn?
272
00:26:50,110 --> 00:26:51,840
Máy bay của chúng tôi đấy.
273
00:26:58,810 --> 00:26:59,950
Khỉ thật.
274
00:27:04,190 --> 00:27:06,690
Cô có tin khi tôi nói rằng...
275
00:27:06,720 --> 00:27:08,890
đây là lần đầu của tôi không?
276
00:27:47,860 --> 00:27:49,870
Đây là Đại úy Rice.
277
00:27:49,900 --> 00:27:50,970
Những người khác chết cả rồi.
278
00:27:54,100 --> 00:27:55,400
Đại úy Rice?
279
00:27:57,510 --> 00:28:00,380
Đại úy à, nghe tôi nói không?
280
00:28:04,050 --> 00:28:05,410
Anh có nghe tôi không?
281
00:28:05,450 --> 00:28:07,780
Đại úy Rice?
282
00:28:07,820 --> 00:28:09,390
Đại úy, anh nghe rõ không?
283
00:28:17,030 --> 00:28:18,790
Ôi Chúa ơi.
284
00:28:20,000 --> 00:28:21,040
Đội Một, di chuyển thôi!
285
00:28:32,340 --> 00:28:33,980
Làm ơn hãy giúp tôi!
286
00:28:35,380 --> 00:28:36,450
Cứu tôi với.
287
00:28:53,030 --> 00:28:54,400
Đừng giết tôi mà.
288
00:28:55,530 --> 00:28:57,800
- Walsh.
- Phải, bình tĩnh nào người lính.
289
00:28:57,830 --> 00:28:59,970
Cậu làm cái quái gì vậy?
290
00:29:01,340 --> 00:29:02,740
Tôi nghe thấy tiếng súng.
291
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Sao cậu lại lôi vũ khí ra?
292
00:29:08,080 --> 00:29:09,780
Tôi không nói chuyện với cậu.
293
00:29:09,810 --> 00:29:11,110
Cậu đâu phải Trung sĩ.
294
00:29:11,150 --> 00:29:12,380
Tôi thì phải đấy.
295
00:29:20,160 --> 00:29:22,790
Walsh kề dao lên cổ tôi thưa ngài.
296
00:29:22,830 --> 00:29:23,930
Suýt nữa đã giết tôi rồi.
297
00:29:25,960 --> 00:29:27,330
Walsh?
298
00:29:27,360 --> 00:29:29,930
Người của ông đã nổ súng
và đánh động cả biệt đội.
299
00:29:29,970 --> 00:29:31,970
Tôi sẽ không nhân từ đâu.
300
00:29:34,870 --> 00:29:36,970
Cậu bắn gì vậy, Binh nhì?
301
00:29:38,940 --> 00:29:40,440
Một con lợn rừng đã tấn công tôi.
302
00:29:44,980 --> 00:29:47,280
Mà cậu làm gì ngoài đó vậy?
303
00:29:50,020 --> 00:29:51,150
Tôi...
304
00:29:53,520 --> 00:29:55,290
Tôi đã tìm ra máy bay, thưa ngài.
305
00:30:05,930 --> 00:30:06,930
Tốt lắm Binh nhì.
306
00:30:07,940 --> 00:30:08,970
Đi thôi!
307
00:30:19,320 --> 00:30:22,920
Tôi tưởng cậu nói mình không có
tí kinh nghiệm thực chiến nào mà.
308
00:30:22,950 --> 00:30:24,950
Chà, tôi có thế bao giờ đâu.
309
00:30:24,990 --> 00:30:27,920
Tôi cho là ông chỉ giả định thế thôi nhỉ?
310
00:30:27,960 --> 00:30:30,360
Vậy cậu học đâu cái cách
quật một người xuống như thế?
311
00:30:33,960 --> 00:30:35,130
Ở Myanmar.
312
00:30:35,900 --> 00:30:37,100
Này Walsh.
313
00:30:39,940 --> 00:30:41,570
Tôi không cần biết cậu đã hạ được...
314
00:30:41,600 --> 00:30:43,370
bao nhiêu lính Nhật trong rừng.
315
00:30:43,410 --> 00:30:46,040
Nhưng nếu cậu làm thế
với người của tôi lần nữa,
316
00:30:46,080 --> 00:30:47,910
cậu sẽ phải chịu hậu quả đấy.
317
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
318
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
319
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
- Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
320
00:31:11,430 --> 00:31:12,640
Mấy con lợn rừng ấy mà.
321
00:31:14,540 --> 00:31:17,240
Nghe như tiếng mấy tên mập xì hơi ấy.
322
00:31:17,270 --> 00:31:18,640
Nhớ Cuộc đổ bộ ở Normandy không Bo?
323
00:31:18,680 --> 00:31:19,640
Phải, tôi tưởng chúng ta sẽ chết...
324
00:31:19,680 --> 00:31:21,180
trước khi tới được bờ biển.
325
00:31:28,650 --> 00:31:29,950
Di chuyển thôi.
326
00:31:48,070 --> 00:31:49,940
Nhóm Friar đi về hướng Bắc.
327
00:31:49,970 --> 00:31:52,110
Nhóm Rucker về hướng Nam,
còn lại hãy đi tìm người sống sót.
328
00:31:53,480 --> 00:31:55,110
Walsh, thực hiện nhiệm vụ của cậu đi.
329
00:32:49,500 --> 00:32:51,170
Thưa Trung sĩ.
330
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
Có tới 11 lính nhảy dù
trên máy bay khi nó bị rơi.
331
00:33:00,040 --> 00:33:03,550
Phải có xác hay vài phần
thi thể của họ ở đây chứ.
332
00:33:03,580 --> 00:33:06,050
Chắc bọn Đức đã tới đây trước ta,
333
00:33:06,080 --> 00:33:07,650
và mang hết thi thể đi rồi.
334
00:33:07,680 --> 00:33:11,750
Không, chắc chắn không phải lính Đức làm.
335
00:33:11,790 --> 00:33:13,660
Suýt thì quên.
336
00:33:13,690 --> 00:33:15,320
Có một chuyên gia trong đội mà.
337
00:33:16,690 --> 00:33:18,730
Thưa ngài, nếu bọn Đức quốc xã đã ở đây,
338
00:33:18,760 --> 00:33:20,430
chúng sẽ không bỏ lại thứ này đâu.
339
00:33:22,300 --> 00:33:25,370
Được rồi, ta đã tìm được
máy bay và tài liệu mật.
340
00:33:25,400 --> 00:33:26,400
Giờ mình về được chưa?
341
00:33:28,200 --> 00:33:29,570
Ta sẽ không đi đâu hết.
342
00:33:31,610 --> 00:33:33,480
Nếu vẫn còn một chút hy vọng...
343
00:33:33,510 --> 00:33:35,680
rằng một lính nhảy dù nào đó còn sống,
344
00:33:38,720 --> 00:33:40,350
ta cũng sẽ không bỏ rơi họ.
345
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Thưa Trung sĩ.
346
00:33:45,560 --> 00:33:46,690
Là lối này.
347
00:34:33,840 --> 00:34:35,370
Chúa ơi.
348
00:34:35,400 --> 00:34:36,610
Cậu ổn chứ?
349
00:34:36,640 --> 00:34:38,680
Ừa, tôi ổn.
350
00:34:38,710 --> 00:34:39,780
Thưa Trung sĩ.
351
00:34:40,640 --> 00:34:41,780
Trung sĩ à.
352
00:34:45,250 --> 00:34:47,520
Simms!
353
00:35:16,680 --> 00:35:18,820
Đại úy Rice.
354
00:35:18,850 --> 00:35:20,920
Không quân Mỹ.
355
00:35:40,340 --> 00:35:41,470
Morgan.
356
00:35:42,240 --> 00:35:43,410
Kiểm tra hắn đi.
357
00:35:49,610 --> 00:35:50,750
Hắn chết rồi thưa ngài.
358
00:35:51,780 --> 00:35:53,780
Tôi bảo là kiểm tra hắn đi.
359
00:35:58,720 --> 00:36:00,760
Là bọn Nhật đã làm.
360
00:36:00,790 --> 00:36:02,490
Đây không phải tiếng Nhật, đồ ngốc này.
361
00:36:02,530 --> 00:36:03,530
Vậy đó là gì?
362
00:36:04,930 --> 00:36:08,360
Chim, cây cối, cái chết.
363
00:36:08,400 --> 00:36:10,330
Những biểu tượng ma thuật cổ xưa.
364
00:36:10,370 --> 00:36:11,370
Rạch bụng hắn ra đi.
365
00:36:13,940 --> 00:36:15,270
- Để tôi làm.
- Tự nhiên.
366
00:36:25,250 --> 00:36:26,720
Tôi có nghe chuyện
mấy tên bác sĩ Đức...
367
00:36:26,750 --> 00:36:28,420
hay làm những trò này.
368
00:36:28,450 --> 00:36:31,850
Mấy cái thí nghiệm thuốc men,
cắt xẻo, thuốc phiện này kia.
369
00:36:35,020 --> 00:36:36,960
Tôi xem đủ rồi.
370
00:36:36,990 --> 00:36:41,760
Người này không có cơ quan nội tạng gì cả.
371
00:36:41,800 --> 00:36:42,840
Ở Haiti họ thường dùng lông vũ...
372
00:36:42,870 --> 00:36:44,700
để hồi sinh người chết đấy.
373
00:36:45,700 --> 00:36:47,270
Nó gọi là hoodoo hay gì đó.
374
00:36:47,300 --> 00:36:48,600
Thôi nói nhảm lại đi.
375
00:36:51,970 --> 00:36:53,880
Được rồi.
376
00:36:53,910 --> 00:36:55,810
Mấy cậu muốn biết chuyện gì đang xảy ra chứ gì?
377
00:36:57,980 --> 00:37:00,520
Câu trả lời nằm ở ngay đây.
378
00:37:00,550 --> 00:37:01,650
Ngay đây này.
379
00:37:06,020 --> 00:37:09,560
Một là mày nói,
hai là ăn hết đống này.
380
00:37:13,930 --> 00:37:15,900
Hexen.
381
00:37:15,930 --> 00:37:18,270
- Hexen.
- Hexen nghĩa là gì?
382
00:37:19,500 --> 00:37:20,800
Là phù thủy thưa ngài.
383
00:37:21,800 --> 00:37:22,810
Mấy cậu đúng rồi đấy.
384
00:37:24,310 --> 00:37:26,370
Lẽ ra ta nên bắn tên này từ sớm.
385
00:37:26,410 --> 00:37:27,780
Thưa Trung sĩ, tôi làm ngay đây,
386
00:37:27,810 --> 00:37:28,610
- ngài chỉ cần ra lệnh thôi.
- Không, không, giờ muộn rồi.
387
00:37:28,640 --> 00:37:29,750
Quá muộn rồi.
388
00:37:31,750 --> 00:37:32,820
Đồng đội ta đã chết.
389
00:37:34,920 --> 00:37:38,590
Tôi không đi về tay không đâu.
390
00:37:41,020 --> 00:37:42,690
Chôn cái xác đi.
391
00:37:44,460 --> 00:37:45,630
Ta sẽ về nhà.
392
00:38:00,080 --> 00:38:01,880
Cậu biết gì?
393
00:38:20,800 --> 00:38:25,940
Cậu có biết vào năm 1840,
394
00:38:25,970 --> 00:38:29,070
Hans Garmin, một người Đức bị truy nã
toàn quốc về liên quan tới...
395
00:38:29,110 --> 00:38:31,840
sự mất tích của hơn chục đứa trẻ tại Leipzig.
396
00:38:31,870 --> 00:38:35,980
Hắn đã bị bắt khi đang cố vượt biên sang Mỹ,
397
00:38:36,010 --> 00:38:37,750
họ tìm thấy cuốn sách này...
398
00:38:37,780 --> 00:38:40,950
được khâu vào lớp lót bên trong cái vali.
399
00:38:40,980 --> 00:38:45,560
Đó là một bộ 2 cuốn, và đó là bản thứ nhất.
400
00:38:45,590 --> 00:38:48,890
Ngài cũng có bản thứ hai phải không?
401
00:38:48,930 --> 00:38:50,890
Tôi đã cố lắm chứ.
402
00:38:53,530 --> 00:38:56,430
Tôi đã dẫn đầu nhiều nhóm
để tìm nó ở ba lục địa.
403
00:39:07,940 --> 00:39:11,380
Lại đây, nói xem cậu đọc được những gì.
404
00:39:11,410 --> 00:39:12,520
Ngay đây này.
405
00:39:14,720 --> 00:39:17,950
Là Một Ông Già Người Đức Cao Lớn.
406
00:39:17,990 --> 00:39:20,390
Tôi cũng dịch ra được mà.
407
00:39:20,420 --> 00:39:23,160
Nhưng thưa ngài,
đây là nét chữ Đức từ rất lâu rồi,
408
00:39:23,190 --> 00:39:26,390
không ai dùng chúng trong vòng
một ngàn năm nay cả.
409
00:39:30,170 --> 00:39:31,500
Được rồi.
410
00:39:37,970 --> 00:39:41,410
Đánh bại thời gian,
nó có ý nghĩa gì với ngài không?
411
00:39:42,680 --> 00:39:46,880
Chà, nhiều hơn cậu nghĩ đấy.
412
00:39:46,920 --> 00:39:48,750
Bảo sao mấy tên đặc vụ khốn nạn của Hitler...
413
00:39:48,780 --> 00:39:51,690
lại lùng sục cả khu vực như thế.
414
00:39:51,720 --> 00:39:53,660
Tôi chỉ mong mình tìm thấy nó sớm hơn chúng thôi.
415
00:40:18,050 --> 00:40:20,680
Không phải lúc chơi đâu Walsh.
416
00:40:24,990 --> 00:40:28,460
Nói tôi nghe xem,
sau những gì ta đã chứng kiến,
417
00:40:28,490 --> 00:40:32,800
không có bất kì thứ gì kì lạ với ông hay sao?
418
00:40:51,880 --> 00:40:55,820
Tôi đã ở Ý hai năm trước.
419
00:40:57,890 --> 00:41:01,860
Và bọn tôi phải căng não...
420
00:41:01,890 --> 00:41:03,890
để chiến đấu với lũ Đức
khắp bốn phương tám hướng.
421
00:41:06,960 --> 00:41:10,570
Nhưng vào đêm Giáng sinh,
422
00:41:13,900 --> 00:41:15,500
mọi thứ lại im ắng.
423
00:41:17,310 --> 00:41:20,240
Đám lính Đức bắt đầu phát nhạc Giáng sinh...
424
00:41:20,280 --> 00:41:21,710
trên mấy cái loa phát thanh.
425
00:41:23,780 --> 00:41:27,020
Rồi quân của hai bên...
426
00:41:28,680 --> 00:41:29,850
lại chơi đùa cùng nhau.
427
00:41:34,260 --> 00:41:35,520
Hai ngày sau,
428
00:41:38,260 --> 00:41:40,760
bọn tôi lại bắn nhau chí chóe trở lại...
429
00:41:40,800 --> 00:41:42,030
như cũ.
430
00:41:45,330 --> 00:41:46,640
Nên là không.
431
00:41:48,770 --> 00:41:50,940
Tôi chả còn thấy có chuyện gì là kì lạ nữa.
432
00:41:51,840 --> 00:41:52,910
Phụ đào hố đi.
433
00:42:09,130 --> 00:42:11,060
Rucker.
434
00:42:11,090 --> 00:42:15,530
Rucker này nói tôi biết
cậu thấy gì ở cối xoay gió đi.
435
00:42:18,130 --> 00:42:20,600
Thôi nào anh bạn,
tôi biết cậu đã nhìn thấy gì đó mà.
436
00:42:22,040 --> 00:42:23,170
Nói tôi biết cậu nhìn thấy gì đi.
437
00:42:24,870 --> 00:42:25,910
Kể tôi nghe về người phụ nữ đó.
438
00:42:37,090 --> 00:42:40,120
Chúa ơi, hình như tôi sắp bệnh rồi.
439
00:42:40,160 --> 00:42:42,860
Bình tĩnh nào, bình tĩnh.
440
00:42:42,890 --> 00:42:43,890
Để tôi giúp cậu.
441
00:42:43,930 --> 00:42:45,130
Đừng đụng vào tôi!
442
00:42:51,030 --> 00:42:52,170
Rucker?
443
00:42:54,100 --> 00:42:55,840
Morgan, giúp cậu ấy đi.
444
00:42:55,870 --> 00:42:56,940
Lùi lại.
445
00:42:58,010 --> 00:43:00,610
Lùi lại, không tôi tự bắn mình đấy.
446
00:43:01,680 --> 00:43:03,210
Cậu làm cái quái gì vậy Ruck?
447
00:43:03,250 --> 00:43:04,710
Tôi rất xin lỗi.
448
00:43:08,680 --> 00:43:10,890
Thôi nào.
449
00:43:10,920 --> 00:43:11,850
Nằm yên, nằm yên nào.
450
00:43:11,890 --> 00:43:13,820
Tiêm cậu ấy một mũi đi!
451
00:43:13,860 --> 00:43:14,860
Tiêm đi!
452
00:43:24,270 --> 00:43:27,100
Ôi lạy Chúa!
453
00:43:27,140 --> 00:43:29,770
Tôi đã dặn cậu ấy tránh xa
bọn gái điếm người Pháp rồi.
454
00:43:29,810 --> 00:43:32,270
Cậu ấy chưa từng làm vậy, Gardy.
455
00:43:32,310 --> 00:43:34,140
Ruck chưa từng có bạn gái nữa.
456
00:43:35,880 --> 00:43:37,950
Trông như nó đang ăn mòn cậu ấy vậy.
457
00:43:37,980 --> 00:43:39,420
Hãy đặt lên cán nếu cậu ấy không đi được.
458
00:43:39,450 --> 00:43:41,180
Ta phải tới được khúc sông trước khi sập tối.
459
00:43:41,220 --> 00:43:43,950
Dọn dẹp ở đây cho xong cả đi, được chứ?
460
00:43:43,990 --> 00:43:45,020
Tên kia đâu rồi?
461
00:43:45,050 --> 00:43:46,720
- Bắt tên Đức khốn nạn đó lại!
- Khỉ thật.
462
00:44:05,010 --> 00:44:06,780
Mày không cần phải lo lắng nữa đâu.
463
00:44:50,750 --> 00:44:51,890
Chúa ơi.
464
00:45:11,510 --> 00:45:12,980
Ai đã gây ra chuyện này vậy?
465
00:45:20,520 --> 00:45:24,890
Hắn bảo chúng đã hút hết máu của anh ta,
466
00:45:24,920 --> 00:45:26,490
như chúng đã làm với đồng đội của hắn.
467
00:45:26,520 --> 00:45:28,820
Thưa Trung sĩ, không ai hút máu
của một người nhanh đến thế cả.
468
00:45:30,860 --> 00:45:31,890
Phù thủy thì có đấy.
469
00:45:39,970 --> 00:45:41,840
Tôi cần lời giải thích hợp lý hơn.
470
00:45:41,870 --> 00:45:42,870
Brewer!
471
00:45:44,310 --> 00:45:46,380
Tôi nghĩ ông nên nói chuyện với Rucker đi.
472
00:45:53,880 --> 00:45:55,880
Cậu có gì muốn nói sao Binh nhì?
473
00:45:56,920 --> 00:45:59,050
Thêm morphine.
474
00:45:59,090 --> 00:46:00,820
Nó đau quá.
475
00:46:00,860 --> 00:46:01,960
Không.
476
00:46:03,560 --> 00:46:05,960
Cho tới khi cậu nói cậu biết những gì.
477
00:46:18,010 --> 00:46:19,240
Tôi đã bắn một người.
478
00:46:20,540 --> 00:46:22,280
Cậu nói cái quái gì vậy?
479
00:46:23,510 --> 00:46:25,450
Tôi đã làm tình rồi bắn cô ta.
480
00:46:30,120 --> 00:46:31,890
Cậu bắn thường dân sao?
481
00:46:33,560 --> 00:46:36,960
Cô ta...
482
00:46:36,990 --> 00:46:38,960
cô ta không phải thường dân.
483
00:46:48,970 --> 00:46:51,240
Mà là phù thủy, thưa Trung sĩ.
484
00:46:51,270 --> 00:46:53,010
Cô vừa làm gì tôi vậy?
485
00:47:05,250 --> 00:47:06,620
Lùi lại.
486
00:47:06,660 --> 00:47:10,530
Tôi đã chọn anh, anh sẽ không phải chết đâu.
487
00:47:10,560 --> 00:47:13,260
Cút mẹ ra chỗ khác mau.
488
00:47:16,600 --> 00:47:19,270
Ta sẽ không bao giờ thoát được khỏi đây.
489
00:47:19,300 --> 00:47:21,040
Chúng sẽ không thả ta đâu.
490
00:47:24,010 --> 00:47:25,410
Được rồi, được rồi.
491
00:47:25,440 --> 00:47:27,180
Tiêm cho thằng nhãi này thêm morphine đi.
492
00:47:27,210 --> 00:47:28,610
Tiêm thêm ba mũi...
493
00:47:28,650 --> 00:47:29,910
cho cậu ấy nhé?
494
00:47:35,380 --> 00:47:37,420
Chôn Friar cùng những người khác đi.
495
00:47:39,960 --> 00:47:43,960
Tôi muốn một chốt phòng thủ dọc khu vực này,
496
00:47:43,990 --> 00:47:46,130
có bao nhiêu mìn thì đặt hết ra đi.
497
00:48:31,310 --> 00:48:33,640
Tôi muốn cô đổi sang tần số này...
498
00:48:33,680 --> 00:48:35,280
trong vòng năm phút.
499
00:48:56,730 --> 00:48:58,370
0321.
500
00:48:58,400 --> 00:49:00,600
Nghe rõ, hết.
501
00:49:03,610 --> 00:49:07,040
Walsh, đây là Johnson, báo cáo đi, hết.
502
00:49:07,080 --> 00:49:09,510
Tôi tìm được cuốn phim rồi thưa ngài.
503
00:49:09,550 --> 00:49:11,650
Chúng tôi được báo rằng
có một nhóm cứu nạn khác...
504
00:49:11,680 --> 00:49:13,050
đang trên đường tới đó.
505
00:49:16,690 --> 00:49:20,490
Nhưng thưa ngài,
nhóm của Brewer đang bị thất thế rồi.
506
00:49:22,160 --> 00:49:23,290
Nơi này, nó...
507
00:49:25,800 --> 00:49:27,230
rất hỗn độn.
508
00:49:48,690 --> 00:49:51,120
Mẹ nó.
509
00:49:52,050 --> 00:49:53,220
Mẹ kiếp!
510
00:49:53,260 --> 00:49:54,770
Thề với Chúa,
tôi không thể chiu nổi nữa,
511
00:49:54,790 --> 00:49:56,660
tôi không thể
ở đây thêm bất cứ phút giây nào nữa.
512
00:49:56,690 --> 00:49:57,690
Rucker nguyền rủa chúng ta rồi.
513
00:50:08,170 --> 00:50:09,570
Ổn chứ, Sarge?
514
00:50:09,610 --> 00:50:11,270
Ông ta không ổn,
không ai trong đây ổn cả.
515
00:50:11,310 --> 00:50:12,790
Ngậm mẹ mồm vào
hoặc tôi sẽ bắt cậu phải câm mồm.
516
00:50:12,810 --> 00:50:16,680
Sarge... Nói với tôi đi.
517
00:50:29,420 --> 00:50:31,390
Sierra Echo,
518
00:50:31,430 --> 00:50:34,200
tôi đã nghe rõ, hết.
519
00:50:36,570 --> 00:50:40,300
Bốn người đã chết, một người bị thương nặng.
520
00:50:40,340 --> 00:50:44,040
Yêu cầu cung cấp địa điểm
giải cứu theo số thương vong, hết.
521
00:50:48,380 --> 00:50:50,280
Thằng khốn.
522
00:50:56,420 --> 00:51:00,090
Khí độc.
523
00:51:02,790 --> 00:51:07,700
Và Thiếu tá Johnson lần này làm tốt hơn rồi đấy.
524
00:51:07,730 --> 00:51:11,470
Đối xử với chúng ta như mấy con chuột bạch.
525
00:51:13,400 --> 00:51:15,370
Thưa ngài, tôi không nghe thấy gì cả.
526
00:51:16,710 --> 00:51:19,140
- Hả?
- Tôi cũng vậy.
527
00:51:19,170 --> 00:51:21,210
Còn cậu thì sao, Korsky?
528
00:51:21,240 --> 00:51:23,610
Thưa ngài, tôi nghe được tất cả.
529
00:51:23,650 --> 00:51:24,650
Vớ vẩn!
530
00:51:26,280 --> 00:51:27,590
Đây là Sierra Echo,
có nghe thấy không, hết.
531
00:51:27,620 --> 00:51:29,450
Cậu nghĩ cậu đang làm cái quái gì vậy?
532
00:51:29,480 --> 00:51:32,150
Chứng minh với ngài rằng
chẳng có ai nghe cả.
533
00:51:32,190 --> 00:51:33,660
Căn cứ trong,
đây là Sierra Echo,
534
00:51:33,690 --> 00:51:36,290
- có nghe rõ tôi không, hết.
- Bỏ nó xuống.
535
00:51:36,330 --> 00:51:38,330
Thấy không, chằng có gì cả.
536
00:51:38,360 --> 00:51:40,900
Xin chào, căn cứ chỉ huy,
có ai không,
537
00:51:40,930 --> 00:51:42,630
Đội trưởng bọn tôi mất trí rồi.
538
00:51:43,770 --> 00:51:45,130
- Chúa ơi.
539
00:51:46,300 --> 00:51:47,840
- Ngài bắn tôi.
- Chỉ sượt qua thôi.
540
00:51:48,710 --> 00:51:50,210
Viên tiếp theo thì không đâu.
541
00:51:50,240 --> 00:51:52,410
Giờ thì ngồi con mẹ nó xuống.
542
00:51:56,380 --> 00:51:59,850
Binh nhì Taft, cậu không được phép...
543
00:51:59,880 --> 00:52:01,550
rời khỏi chỗ này!
544
00:52:03,820 --> 00:52:05,860
Còn ai có vấn đề gì với chuyện này không?
545
00:52:10,530 --> 00:52:11,660
Có ai không?
546
00:52:12,830 --> 00:52:16,470
Cậu thì sao, Walsh?
547
00:52:16,500 --> 00:52:18,200
Cậu nghe thấy tiếng trên radio chứ?
548
00:52:40,890 --> 00:52:42,660
Làm ơn đừng giết tôi, làm ơn.
549
00:52:42,690 --> 00:52:43,860
Làm ơn đi mà.
550
00:53:09,950 --> 00:53:11,550
Này.
551
00:53:11,590 --> 00:53:13,290
Đồng hồ của cậu.
552
00:53:13,320 --> 00:53:14,900
Lúc đó chỉ có tiếng rè của radio thôi, Korsky,
553
00:53:14,920 --> 00:53:16,430
và cậu cũng biết điều đó.
554
00:53:20,430 --> 00:53:21,910
Sarge dẫn dắt chúng tôi
được 4 năm...
555
00:53:21,930 --> 00:53:23,370
mà không để chúng tôi bị ăn đạn lần nào.
556
00:53:25,940 --> 00:53:27,410
Nếu ông ấy nghe được tiếng
trên radio,
557
00:53:27,440 --> 00:53:28,970
thì tôi cũng sẽ nghe thấy.
558
00:53:56,000 --> 00:53:57,300
Đi thôi!
559
00:54:02,710 --> 00:54:04,540
Đó là con heo à?
560
00:54:08,880 --> 00:54:09,910
Có đồ ăn rồi!
561
00:54:10,950 --> 00:54:12,620
Có chuyện gì thế?
562
00:54:12,650 --> 00:54:15,380
Sarge vừa kiếm được cho chúng ta
một bữa ăn ngon lành đấy.
563
00:54:15,420 --> 00:54:16,550
Phải chứ, Sarge?
564
00:54:33,600 --> 00:54:35,710
Hy vọng Taft vẫn ổn.
565
00:54:35,740 --> 00:54:37,840
Cậu ta sẽ ổn thôi.
566
00:54:37,870 --> 00:54:40,610
Chuyện này cũng giống chuyện xảy ra
ở Marseilles.
567
00:54:43,580 --> 00:54:44,860
Cậu ta sẽ trở lại
ngay khi cậu ta ngửi thấy...
568
00:54:44,880 --> 00:54:46,380
mùi thơm ở đây thôi.
569
00:54:48,790 --> 00:54:51,050
Muốn tôi cho Kraut ăn chứ?
570
00:54:51,090 --> 00:54:52,790
Chúng ta đều biết cậu có
sự đa cảm với Krauts mà,
571
00:54:52,820 --> 00:54:54,690
từ lúc mẹ của cậu
ngủ với một trong số chúng.
572
00:54:56,630 --> 00:54:59,100
Đừng để tôi phải đá đít cậu.
573
00:54:59,130 --> 00:55:01,400
Tôi sẽ cho Jerry ăn.
574
00:55:01,430 --> 00:55:02,500
Được thôi.
575
00:55:03,770 --> 00:55:06,970
Hãy để họ biết cách người Mỹ...
576
00:55:09,870 --> 00:55:11,510
đối xử với tù nhân.
577
00:55:32,660 --> 00:55:33,760
Mày biết.
578
00:55:40,840 --> 00:55:43,540
9 mét!
579
00:55:44,910 --> 00:55:46,840
Hướng một giờ, đằng sau cây!
580
00:55:51,010 --> 00:55:52,350
Sarge!
581
00:55:54,180 --> 00:55:55,480
Sarge?
582
00:56:10,000 --> 00:56:12,840
Không ai tôn trọng thẩm quyền của mày.
583
00:56:22,950 --> 00:56:24,110
Tất cả đều chống lại mày.
584
00:56:29,090 --> 00:56:30,620
Walsh là gián điệp.
585
00:56:33,160 --> 00:56:34,960
Họ tham gia vào với kẻ thù.
586
00:56:54,180 --> 00:56:59,520
Những thứ này, chúng sử
dụng chiến thuật đánh du kích.
587
00:56:59,550 --> 00:57:03,790
Chúng lẩn trốn trong rừng
sau tiếng súng đầu tiên,
588
00:57:03,820 --> 00:57:07,960
chỉ quay trở lại
vì những cái xác sau khi mọi thứ đã xong.
589
00:57:09,190 --> 00:57:10,790
Chúng là những kẻ nhặt xác.
590
00:57:10,830 --> 00:57:12,190
Vì đạn có thể làm chúng bị thương.
591
00:57:12,230 --> 00:57:15,530
Rucker nói rằng đã bắn một trong số chúng.
592
00:57:15,560 --> 00:57:17,930
Đánh thức cậu ta đi, chúng ta
cần biết cậu ta làm đã gì.
593
00:57:20,840 --> 00:57:21,900
Rucker, dậy đi.
594
00:57:23,210 --> 00:57:24,510
Rucker.
595
00:57:28,810 --> 00:57:30,010
Cậu ta đâu rồi?
596
00:57:30,050 --> 00:57:31,880
Chúng đang bắt lẻ
chúng ta từng người một.
597
00:57:31,910 --> 00:57:33,260
Chúng ta không thể làm gì được cả.
598
00:57:33,280 --> 00:57:35,220
Chúng ta hãy ở cùng nhau, được chứ?
599
00:57:35,250 --> 00:57:37,550
Chúng ta sẽ đánh lại chúng.
600
00:57:37,590 --> 00:57:40,860
Giờ không còn là lúc chúng ta bị săn nữa,
mà là lúc chúng ta săn chúng.
601
00:57:40,890 --> 00:57:42,190
Không.
602
00:57:42,220 --> 00:57:43,740
Trung sĩ Brewer đã lệnh cho chúng ta rồi.
603
00:57:43,760 --> 00:57:46,130
Trung sĩ Brewer không còn tỉnh táo nữa rồi.
604
00:57:46,160 --> 00:57:47,630
Khi nào chúng ta bắt đầu?
605
00:57:47,660 --> 00:57:48,760
Ngay bây giờ.
606
00:57:49,800 --> 00:57:50,870
Ai sẽ đi với tôi?
607
00:57:51,770 --> 00:57:52,900
Được thôi.
608
00:57:53,870 --> 00:57:54,900
Tôi nữa.
609
00:57:57,110 --> 00:57:58,570
Chuẩn bị đồ đi.
610
00:58:00,910 --> 00:58:03,610
Một cái la bàn mặt trời
có ba vòng cung đo,
611
00:58:03,650 --> 00:58:06,780
vĩ độ, độ nghiêng của mặt trời
và thời gian trong ngày...
612
00:58:06,820 --> 00:58:09,050
để khảo sát địa hình,
613
00:58:09,090 --> 00:58:12,220
và biết được tọa độ hiện tại.
614
00:58:12,250 --> 00:58:15,560
Vậy những con số đã được ghi lại,
615
00:58:15,590 --> 00:58:17,660
nếu những con số đó
không phải là ngẫu nhiên thì sao?
616
00:58:25,870 --> 00:58:27,870
Tôi đã quan sát các cậu.
617
00:58:32,640 --> 00:58:35,140
Tôi muốn xem
có ai muốn rời đi không.
618
00:58:36,710 --> 00:58:37,810
Chào mừng tham gia với chúng tôi.
619
00:58:39,820 --> 00:58:41,220
Vậy ra giờ cậu là Chỉ huy à?
620
00:58:45,920 --> 00:58:47,860
Những người này là lính của ông, Brewer.
621
00:58:47,890 --> 00:58:48,890
Họ quan tâm đến ông.
622
00:58:49,860 --> 00:58:50,860
Này, Sarge.
623
00:58:54,830 --> 00:58:55,900
Chúng tôi đã tìm ông đấy.
624
00:58:56,830 --> 00:58:57,970
Nên chúng tôi đã đợi.
625
00:58:59,740 --> 00:59:01,740
Bọn tôi đã nghĩ ông trúng độc.
626
00:59:03,070 --> 00:59:05,240
Cậu nói dối tệ thật đấy, Morgan.
627
00:59:08,040 --> 00:59:10,780
Đó là quân y của chúng ta đấy!
628
00:59:10,810 --> 00:59:12,950
Không hề ở đó từ lúc đầu.
629
00:59:12,980 --> 00:59:15,750
Một người ngoài cuộc.
630
00:59:15,790 --> 00:59:16,690
Cậu ta là một người tốt!
631
00:59:16,720 --> 00:59:17,920
Hắn ta là kẻ phản bội!
632
00:59:17,950 --> 00:59:19,960
Các cậu cũng vậy, tất cả các cậu!
633
00:59:23,090 --> 00:59:25,630
Sarge, tôi xin lỗi!
634
00:59:28,230 --> 00:59:30,770
Thằng khốn!
635
00:59:30,800 --> 00:59:32,770
Olin!
636
00:59:32,800 --> 00:59:35,270
Quay lại đây!
637
00:59:35,300 --> 00:59:36,610
Olin?
638
00:59:37,240 --> 00:59:38,910
Olin!
639
00:59:38,940 --> 00:59:40,310
Quay lại, Olin!
640
00:59:45,180 --> 00:59:46,280
Olin!
641
00:59:47,420 --> 00:59:49,050
Olin!
642
00:59:49,090 --> 00:59:50,290
Cậu ở đâu?
643
00:59:53,220 --> 00:59:54,790
Olin, lại đây!
644
00:59:57,760 --> 00:59:58,790
Olin!
645
01:00:28,390 --> 01:00:29,390
Làm ơn đi mà, Chúa ơi.
646
01:00:30,730 --> 01:00:31,930
Tôi chỉ muốn gặp lại cô ấy.
647
01:00:49,080 --> 01:00:50,210
Betty?
648
01:00:51,750 --> 01:00:52,850
Chúa đã nghe thấy anh.
649
01:00:53,980 --> 01:00:54,980
Không thể nào.
650
01:00:55,950 --> 01:00:57,690
Anh nhớ ngày cưới của chúng ta chứ?
651
01:01:02,490 --> 01:01:04,730
Đó là ngày tuyệt nhất trong đời.
652
01:01:04,760 --> 01:01:08,430
Con có đồng ý lấy người phụ nữ này
làm vợ của con...
653
01:01:12,030 --> 01:01:14,170
trong suốt phần đời còn lại không?
654
01:01:16,910 --> 01:01:17,970
Con đồng ý.
655
01:01:30,000 --> 01:01:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
656
01:01:35,000 --> 01:01:40,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
657
01:01:40,000 --> 01:01:45,000
- Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
658
01:02:22,810 --> 01:02:24,840
Không thể đánh lại chúng được,
đi thôi!
659
01:02:44,560 --> 01:02:46,060
Có gì đó không đúng.
660
01:02:52,230 --> 01:02:56,810
♪ Hitler,
ông ta chỉ có một viên bi ♪
661
01:02:56,840 --> 01:03:00,810
♪ Goering có hai viên
nhưng rất nhỏ ♪
662
01:03:00,840 --> 01:03:02,810
♪ Adolf ♪
663
01:03:37,410 --> 01:03:42,020
Chết tiệt.
664
01:04:17,920 --> 01:04:23,490
♪ Chùa phù hộ nước Mỹ ♪
665
01:04:23,530 --> 01:04:29,370
♪ Vùng đất mà tôi yêu quý ♪
666
01:04:29,400 --> 01:04:33,440
♪ Tin tưởng ♪
667
01:04:33,470 --> 01:04:36,970
♪ và dẫn lối ♪
668
01:04:37,010 --> 01:04:38,170
♪ Qua màn đêm ♪
669
01:04:53,490 --> 01:04:56,560
♪ Từ những ngọn núi ♪
670
01:04:56,590 --> 01:04:58,960
♪ Băng qua thảo nguyên ♪
671
01:04:58,990 --> 01:05:00,260
Chết đi!
672
01:05:14,210 --> 01:05:15,940
- Ổn chứ?
- Tôi ổn .
673
01:05:25,450 --> 01:05:29,020
Thiếu tá Johnson, nghe tôi nói chứ?
674
01:05:29,060 --> 01:05:31,130
Tôi là Walsh, thưa ngài, hết.
675
01:05:31,160 --> 01:05:33,200
Được rồi, Walsh,
dùng cái la bàn mặt trời đi.
676
01:05:33,230 --> 01:05:34,700
Tôi sẽ đưa cho cậu tọa độ.
677
01:05:51,150 --> 01:05:54,320
Ngài đi đâu vậy, thưa ngài?
678
01:05:54,350 --> 01:05:56,550
Tôi có việc phải làm rồi.
679
01:06:04,790 --> 01:06:06,060
Chờ một chút.
680
01:06:09,800 --> 01:06:11,630
Cái cối xay gió.
681
01:06:11,670 --> 01:06:13,140
Là chỗ này, chúng ta đã thấy nó mà.
682
01:06:16,210 --> 01:06:18,470
Chúng ta thấy những gì chúng muốn
ta thấy, Freeman.
683
01:06:20,740 --> 01:06:24,710
Chỉ là ảo ảnh thôi.
684
01:06:24,750 --> 01:06:27,650
Hình chiếu của địa điểm thực.
685
01:06:27,680 --> 01:06:32,790
Thứ đang được cất giấu.
686
01:06:32,820 --> 01:06:35,420
Không thể nào tìm ra được nếu không đúng góc.
687
01:06:37,230 --> 01:06:38,260
Đúng thời điểm.
688
01:06:39,830 --> 01:06:41,000
Sau đó là...
689
01:06:45,700 --> 01:06:47,240
Nó ở chỗ đó.
690
01:06:48,640 --> 01:06:50,210
Chỗ đó.
691
01:07:04,550 --> 01:07:05,660
Walsh.
692
01:07:17,300 --> 01:07:18,600
Walsh!
693
01:07:18,640 --> 01:07:19,740
Chỗ kia.
694
01:07:21,270 --> 01:07:22,300
Đây rồi.
695
01:07:26,780 --> 01:07:28,040
Đi nào.
696
01:08:38,510 --> 01:08:40,550
Freeman, kiểm tra lầu trên.
697
01:09:15,720 --> 01:09:18,620
Những công trình đã hoàn thành của phù thủy.
698
01:09:18,660 --> 01:09:21,820
Thiếu tá mới chỉ có được tập một.
699
01:09:21,860 --> 01:09:23,460
Đức quốc xã có tập hai.
700
01:09:25,560 --> 01:09:27,530
Tuần trước một trong những
chiến dịch của chúng ta ở Berlin...
701
01:09:27,560 --> 01:09:31,700
có thể đã tuồn ra
những bức ảnh này.
702
01:09:32,740 --> 01:09:34,470
Vậy ra đó là kế hoạch.
703
01:09:35,770 --> 01:09:37,610
Đúng vậy.
704
01:09:37,640 --> 01:09:39,340
Lại xem này.
705
01:09:44,750 --> 01:09:47,820
Nó là chữ Latin cho chiến binh.
706
01:09:47,850 --> 01:09:52,290
Ở đây viết là, "Cây của sự sống,
làm dịu đi cơn khát,
707
01:09:53,290 --> 01:09:55,260
đến khi những bông hoa nở rộ."
708
01:09:57,730 --> 01:10:01,760
Phù thủy, chúng giết
những người lính...
709
01:10:02,770 --> 01:10:03,830
để có thể sống mãi mãi.
710
01:10:07,300 --> 01:10:08,740
Sự bất tử.
711
01:10:08,770 --> 01:10:09,840
Nó là thật, Freeman.
712
01:10:12,740 --> 01:10:15,380
Nếu Hitler có được thứ này...
713
01:10:15,410 --> 01:10:18,650
Làm sao có thể chiến đấu
với một đội quân bất tử chứ?
714
01:10:23,590 --> 01:10:27,390
Ba ngày trước, OSS
đã chặn đường truyền tin...
715
01:10:27,420 --> 01:10:31,660
của bọn người Đức
mà chúng ta tìm thấy trong rừng,
716
01:10:31,690 --> 01:10:34,500
thông báo rằng chúng đã tìm được cái cây cho chỉ huy.
717
01:10:36,570 --> 01:10:39,330
Đó mới là nhiệm vụ thực sự, Freeman.
718
01:10:39,370 --> 01:10:40,740
Cậu biết chúng ta đang chống lại cái gì,
719
01:10:40,770 --> 01:10:42,000
và cậu giấu bọn tôi?
720
01:10:42,040 --> 01:10:43,610
Tôi không muốn làm nhiệm vụ...
721
01:10:43,640 --> 01:10:44,680
- thất bại.
- Hầu như mọi người trong đội...
722
01:10:44,710 --> 01:10:45,940
chết vì cậu.
723
01:10:45,980 --> 01:10:47,840
Này, cậu bình tĩnh lại đi...
724
01:10:49,780 --> 01:10:50,810
Bình tĩnh nào.
725
01:10:57,050 --> 01:10:58,450
Freeman, dừng lại đi.
726
01:11:19,340 --> 01:11:20,840
Dễ lắm nhỉ?
727
01:11:23,850 --> 01:11:24,880
Hạ súng xuống được chứ?
728
01:11:33,920 --> 01:11:35,790
Cái quái gì vậy?
729
01:11:40,360 --> 01:11:41,630
Chờ đã.
730
01:12:06,690 --> 01:12:10,790
Chúng đã săn
những chiến binh qua hàng thế kỷ.
731
01:12:34,580 --> 01:12:36,520
Cây sự sống.
732
01:12:55,810 --> 01:12:57,370
Máu của chiến binh.
733
01:12:59,880 --> 01:13:01,740
Là nó đó, Freeman.
734
01:13:01,780 --> 01:13:05,510
Đó là cây sự sống mà
Fuhrer muốn có từ rất lâu rồi.
735
01:13:09,790 --> 01:13:11,120
Đừng chạm vào cô ấy.
736
01:13:13,220 --> 01:13:15,790
Này, Rucker
hạ súng xuống đi.
737
01:13:15,830 --> 01:13:18,690
Tôi hứa chúng ta ra khỏi đây.
738
01:13:25,200 --> 01:13:27,140
Chúa ơi.
739
01:13:27,170 --> 01:13:29,010
Chỉ có tôi có vấn đề với chuyện đó thôi, Walsh.
740
01:13:36,710 --> 01:13:37,950
Tôi thích nơi này.
741
01:13:40,920 --> 01:13:44,520
Cô ấy sẽ trở lại bên tôi sớm thôi.
742
01:13:47,920 --> 01:13:50,190
Xem cô ta đã làm gì cậu kìa.
743
01:13:51,530 --> 01:13:52,700
Cái cây.
744
01:13:54,060 --> 01:13:56,200
Nó sẽ chữa lành cho tôi.
745
01:13:56,230 --> 01:13:57,730
Họ đã hứa với tôi điều đó.
746
01:14:00,140 --> 01:14:01,440
Không.
747
01:14:03,640 --> 01:14:07,980
Rucker, chúng đã lừa cậu đấy.
748
01:14:08,010 --> 01:14:13,050
Chúng chỉ muốn cậu làm thức ăn
cho cái cây như những người khác thôi.
749
01:14:50,690 --> 01:14:52,720
Walsh, dậy đi.
750
01:15:23,020 --> 01:15:25,590
Walsh, mấy cái thẻ.
751
01:15:51,880 --> 01:15:53,750
- Walsh.
- Được rồi.
752
01:16:38,230 --> 01:16:40,860
Chuẩn bị cho những người kia đi.
753
01:16:54,780 --> 01:16:56,950
Cậu là người đầu tiên, Freeman.
754
01:17:40,460 --> 01:17:42,730
Chúng ta không thể quay về nhà được nữa rồi.
755
01:17:51,930 --> 01:17:53,340
Chúa ơi.
756
01:17:58,310 --> 01:17:59,340
Làm thôi nào.
757
01:18:20,330 --> 01:18:22,360
Đứng dậy đi nào.
758
01:18:26,870 --> 01:18:29,310
Tôi đã nghĩ sẽ gặp ngài
ở điểm cúu hộ.
759
01:18:29,340 --> 01:18:31,070
Những người khác đâu rồi?
760
01:18:31,110 --> 01:18:32,110
Họ chết cả rồi.
761
01:18:35,510 --> 01:18:38,810
Lấy bông hoa rồi ra khỏi đây thôi.
762
01:20:36,430 --> 01:20:38,640
Mustard gas à.
763
01:20:38,670 --> 01:20:42,400
Thứ đã giết 120 ngàn người
trong Thế chiến Một...
764
01:20:42,440 --> 01:20:43,540
trước khi nó bị cấm.
765
01:20:45,140 --> 01:20:47,510
Ngài nghĩ nó vẫn hoạt động được chứ?
766
01:20:47,540 --> 01:20:50,150
Chúng ta sẽ biết ngay thôi.
767
01:24:44,480 --> 01:24:47,320
Thiếu tá, tôi sẽ giúp ngài ra khỏi đây.
768
01:24:47,350 --> 01:24:49,520
Đốt nó đi.
769
01:24:49,550 --> 01:24:50,690
Đốt đi.
770
01:27:20,000 --> 01:27:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
771
01:27:25,000 --> 01:27:30,000
- Biên dịch: Tris, Hiếu, Ngọc Tuấn
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
772
01:27:35,000 --> 02:27:35,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business