1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub markę tutaj
skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org już dziś
2
00:01:01,151 --> 00:01:04,654
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:01:23,150 --> 00:01:24,418
Co to do diabła jest?
4
00:01:31,458 --> 00:01:33,528
Co się dzieje?
5
00:01:34,696 --> 00:01:36,363
Silnik na lewej burcie się pali.
6
00:01:36,396 --> 00:01:37,732
Wróć na swoje miejsce.
7
00:01:40,702 --> 00:01:42,369
Sterowanie nie odpowiada.
8
00:01:46,541 --> 00:01:48,543
Przygotuj się na uderzenie!
9
00:04:06,748 --> 00:04:11,519
O godzinie 0130, C-47,
wraz z 10-osobową załogą,
10
00:04:11,552 --> 00:04:15,022
zniknął 80 mil
na południe od Stuttgartu.
11
00:04:21,729 --> 00:04:22,930
Więc...
12
00:04:25,499 --> 00:04:30,705
Otrzymaliśmy zadanie
ze sprawdzeniem.
13
00:04:30,738 --> 00:04:32,006
- Hej, weź sprzęt.
- Wyprowadzać się.
14
00:04:32,974 --> 00:04:34,474
Dawaj dawaj dawaj.
15
00:04:34,509 --> 00:04:37,545
Korsky, Hoyte,
Gardner, Zamek, ruszaj się.
16
00:04:37,578 --> 00:04:38,579
Zabrać się do pracy.
17
00:04:38,613 --> 00:04:40,748
Simms z tyłu!
18
00:04:40,782 --> 00:04:42,482
Hej, znaleźliśmy
kilka klipów szwedzkich...
19
00:04:42,517 --> 00:04:45,720
Wszyscy inni,
miej swoje cholerne uszy otwarte.
20
00:04:45,753 --> 00:04:47,855
Pojazd, godzina szósta!
21
00:04:59,767 --> 00:05:00,835
Spokojnie, sierżancie.
22
00:05:03,370 --> 00:05:04,471
Pierdolić.
23
00:05:06,406 --> 00:05:09,544
Syn jebanego...
Majora Johnsona.
24
00:05:10,678 --> 00:05:11,712
Co za niespodzianka.
25
00:05:13,014 --> 00:05:16,117
Powiedziano mi, że jesteś
prowadzenie operacji
26
00:05:16,150 --> 00:05:19,520
z zamku
poza Reims, sir.
27
00:05:19,554 --> 00:05:21,354
Tak, cóż, chyba
trochę się zmęczyłem
28
00:05:21,388 --> 00:05:25,593
jedzenia żabich ud
i foie gras.
29
00:05:25,626 --> 00:05:29,362
Cóż, mam tylko nadzieję, że nie
na próżno, sir.
30
00:05:29,396 --> 00:05:31,032
Hej, chodź.
31
00:05:31,065 --> 00:05:33,501
Wiesz, sierżancie,
dyrygent musi po prostu
32
00:05:33,534 --> 00:05:35,770
przyjdź do dołu orkiestry
przez pewien czas.
33
00:05:35,803 --> 00:05:38,506
Wiesz, od czasu
do czasu, bracie.
34
00:05:38,539 --> 00:05:40,141
Mm.
35
00:05:40,174 --> 00:05:44,477
Tak, ale to nie jest opera,
a to nie są skrzypce.
36
00:05:44,512 --> 00:05:47,447
Oni po prostu robią
słodka muzyka własnej.
37
00:05:49,550 --> 00:05:51,886
Daj spokój, myślisz, że
może to trochę podnieść?
38
00:05:54,155 --> 00:05:58,793
Cóż, myślę, że nadszedł czas, abym
przedstawić cię komuś.
39
00:05:58,826 --> 00:06:02,395
Walsh jest starym uczniem
mój z powrotem w Teksasie.
40
00:06:02,429 --> 00:06:05,398
Jest też całkiem dosłownie
jedyny człowiek do pracy.
41
00:06:06,200 --> 00:06:07,702
Mam już 12 mężczyzn,
42
00:06:07,735 --> 00:06:10,437
i znasz 13
nie jest szczęśliwą liczbą.
43
00:06:14,775 --> 00:06:17,477
Wiesz, że samolot poleciał
za liniami wroga,
44
00:06:17,511 --> 00:06:22,415
i to niosło
delikatny materiał.
45
00:06:22,449 --> 00:06:25,553
A Walsh będzie
jadąc z tobą, aby go odzyskać.
46
00:06:25,586 --> 00:06:29,857
Mój zespół nie potrzebuje zewnątrz
pomóc w odzyskaniu ładunku, sir.
47
00:06:29,891 --> 00:06:30,958
Nieprzestrzeganie rozkazów.
48
00:06:32,793 --> 00:06:34,595
To przestępstwo w sądzie wojennym.
49
00:06:36,197 --> 00:06:39,567
Tak, ale jeśli jestem w więzieniu,
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,136
kto zrobi twoje?
brudna robota, co?
51
00:06:42,169 --> 00:06:44,205
Miło to zobaczyć
nie zmieniłeś się.
52
00:06:45,806 --> 00:06:47,141
Świetnie nadrabiają zaległości,
Sierżant.
53
00:06:47,174 --> 00:06:48,643
To zawsze jest takie
miło cię widzieć.
54
00:06:50,144 --> 00:06:53,480
No ale jak wiesz,
czas jest najważniejszy.
55
00:06:56,951 --> 00:06:58,819
Proszę uważać.
56
00:07:05,259 --> 00:07:06,493
Chodź tu.
57
00:07:12,566 --> 00:07:16,537
Nie stój po prostu
wokół, mamy pracę, stary.
58
00:07:16,570 --> 00:07:18,005
Uderzyłeś kiedyś jakiegoś Jerry'ego?
59
00:07:20,107 --> 00:07:23,077
Zależy od twojej definicji
walniętych, sir.
60
00:07:23,110 --> 00:07:25,846
Chryste, po prostu trzymaj
stawać się lepszym i lepszym.
61
00:07:28,516 --> 00:07:30,751
W porządku, posłuchajcie chłopcy.
62
00:07:30,785 --> 00:07:32,019
Znajdziemy ten wrak
63
00:07:32,053 --> 00:07:33,821
i będziemy
łatać kogo możemy,
64
00:07:33,854 --> 00:07:36,557
i na to pozwolimy
facet przesiać resztę.
65
00:07:39,293 --> 00:07:41,028
Ruszajmy!
66
00:07:41,062 --> 00:07:42,495
Nie zatrzymuj się,
chodź, hej.
67
00:07:53,107 --> 00:07:56,143
Wiesz, kiedy my
byli w Marsylii,
68
00:07:56,177 --> 00:07:58,713
Wyciągnąłem Brewera
z płonącego APC.
69
00:08:00,114 --> 00:08:03,184
Dwóch jego ludzi…
wciąż uwięziony w środku.
70
00:08:03,217 --> 00:08:05,519
Dranie, oni krzyczeli,
71
00:08:05,553 --> 00:08:06,787
i zanim zdążyłem do nich dotrzeć,
72
00:08:06,821 --> 00:08:09,790
Stuka zanurkował
znikąd,
73
00:08:09,824 --> 00:08:12,126
i cóż mogę powiedzieć,
74
00:08:12,159 --> 00:08:14,895
nie pozostało nic oprócz
krater, w którym byli.
75
00:08:18,099 --> 00:08:21,836
Brewer wciąż mną gardzi
dla tego.
76
00:08:21,869 --> 00:08:24,071
Wolałby umrzeć…
sam tysiąc zgonów
77
00:08:24,105 --> 00:08:26,774
niż stracić jednego cholernego żołnierza.
78
00:08:29,343 --> 00:08:30,811
Takim człowiekiem jest.
79
00:08:32,613 --> 00:08:34,949
I powiem ci co, na pewno
żałuję, że nie mamy więcej takich jak on.
80
00:08:34,982 --> 00:08:37,218
W porządku, w porządku,
wodoodporny twój sprzęt,
81
00:08:37,251 --> 00:08:38,786
idziemy malowniczą trasą.
82
00:08:38,819 --> 00:08:40,254
Tak, sierżancie.
83
00:08:40,287 --> 00:08:42,723
Dobra, czekaj,
kurwa, tylko czekaj.
84
00:08:42,757 --> 00:08:44,158
Chodź, weź to
wanny i osełka.
85
00:08:44,191 --> 00:08:45,793
Walsh, powiedz mi.
86
00:08:48,863 --> 00:08:52,700
Co sprawia, że jest to wrażliwe
materiał tak wyjątkowy, że potrzebują,
87
00:08:52,733 --> 00:08:55,102
cały oddział temu oddany?
88
00:08:55,136 --> 00:08:58,906
nie pytam o co
wysłali mnie do odzyskania.
89
00:08:58,939 --> 00:09:00,941
- A dlaczego to?
- Ruszaj się, chodź.
90
00:09:00,975 --> 00:09:03,344
Cóż, jeśli zostanę schwytany, to
tak, że to dla nich niemożliwe
91
00:09:03,377 --> 00:09:05,246
wydobyć ze mnie cokolwiek,
92
00:09:05,279 --> 00:09:07,248
nie ważne ile
torturują mnie.
93
00:09:11,619 --> 00:09:13,187
No dalej, pośpiesz się.
94
00:09:32,273 --> 00:09:34,241
To właśnie dotarło
z polecenia, sir.
95
00:09:34,275 --> 00:09:36,143
Zjedzmy trochę
najpierw kawa, co?
96
00:09:36,177 --> 00:09:37,645
Proszę pana, tak proszę pana.
97
00:09:46,353 --> 00:09:49,590
- Przestań się ruszać!
- Spłaszcz to!
98
00:10:20,354 --> 00:10:22,756
Najpierw przeszukamy ten quad.
99
00:10:22,790 --> 00:10:24,225
Udaj się na wyżynę.
100
00:10:25,059 --> 00:10:26,160
W porządku.
101
00:10:26,193 --> 00:10:27,294
Następnie zeskanuj stamtąd.
102
00:10:30,097 --> 00:10:32,333
Chcę to znaleźć
miejsce katastrofy przed zapadnięciem zmroku.
103
00:10:35,936 --> 00:10:37,238
Chodź, wyprowadzamy się.
104
00:10:54,021 --> 00:10:55,890
O cholera.
105
00:11:17,378 --> 00:11:19,747
Cóż, na pewno wiesz, że jesteś
z powrotem w gąszczu rzeczy
106
00:11:19,780 --> 00:11:23,918
kiedy letni brud
przechodzi na kawę.
107
00:11:25,986 --> 00:11:31,292
Posłuchaj, ta operacja jest
zostały wyznaczone jako ściśle tajne.
108
00:11:31,325 --> 00:11:34,195
Wszystko, co słyszysz lub widzisz
od tego momentu
109
00:11:34,228 --> 00:11:36,197
nie opuszczać tego namiotu.
110
00:11:36,230 --> 00:11:37,798
Rozumiesz mój dryf?
111
00:11:37,831 --> 00:11:39,266
Tak jest.
112
00:11:39,300 --> 00:11:40,334
Zrozumiano, sir.
113
00:11:41,969 --> 00:11:43,904
Jestem jednak ciekawa.
114
00:11:43,938 --> 00:11:46,340
Masz jedne z najlepszych
geodeci na świecie
115
00:11:46,373 --> 00:11:47,975
do Twojej dyspozycji.
116
00:11:48,008 --> 00:11:49,076
Po co mnie sprowadzać?
117
00:11:51,312 --> 00:11:53,781
Cóż, słyszę twoje
Niemiecki jest bez zarzutu.
118
00:11:53,814 --> 00:11:56,784
Moja praca doktorska była
o różnorodności dialektów
119
00:11:56,817 --> 00:11:59,019
starożytnych plemion germańskich.
120
00:11:59,053 --> 00:12:01,523
Cóż, załóżmy to
na próbę, dobrze?
121
00:12:13,535 --> 00:12:15,469
Chcę, żebyś posłuchał.
122
00:12:15,503 --> 00:12:18,339
Nasz łamacz kodów został
analizowanie transmisji
123
00:12:18,372 --> 00:12:20,174
zarejestrowane przez OSS.
124
00:12:26,480 --> 00:12:27,915
Dobra.
125
00:12:27,948 --> 00:12:30,518
Tutaj,
Co oni mówią?
126
00:12:30,552 --> 00:12:32,419
Tylko kilka
losowe liczby, sir.
127
00:12:32,453 --> 00:12:33,921
Nie nie nie nie.
128
00:12:33,954 --> 00:12:35,389
Głos w
tło, kobieta.
129
00:12:35,422 --> 00:12:37,124
Zagram to z połową szybkości.
130
00:12:43,063 --> 00:12:44,064
Brzmi jak...
131
00:12:45,299 --> 00:12:50,004
Brzmi jak Baum des Lebens.
132
00:12:50,037 --> 00:12:53,207
Baum des Lebens,
co to znaczy?
133
00:12:53,240 --> 00:12:54,775
Drzewo życia.
134
00:13:01,215 --> 00:13:02,283
Drzewo życia.
135
00:13:21,335 --> 00:13:22,570
Sierżancie.
136
00:13:22,604 --> 00:13:24,438
Sierżancie, czy mogę wytrzeć?
mój tyłek z tym
137
00:13:24,471 --> 00:13:26,907
kiedy zabraknie nam papieru toaletowego?
138
00:13:42,189 --> 00:13:43,257
Czy nasi chłopcy to zrobili?
139
00:13:44,592 --> 00:13:45,926
Nie ma mowy.
140
00:13:46,460 --> 00:13:47,995
Może SAS.
141
00:13:48,028 --> 00:13:50,431
Brytyjczycy by nie zrobili
to lub Francuzi,
142
00:13:50,464 --> 00:13:52,366
i Rosjanie
nie jest tak daleko na zachód.
143
00:13:59,006 --> 00:14:01,442
Luger, dziewięć milimetrów.
144
00:14:01,475 --> 00:14:03,410
Szwaby zrobili to swoim?
145
00:14:04,912 --> 00:14:06,581
Założę się, że ci mężczyźni byli dezerterami.
146
00:14:14,455 --> 00:14:16,423
Wiesz, co mówię?
147
00:14:16,457 --> 00:14:18,526
Szwaby zaczynają zabijać Szwaby,
148
00:14:18,560 --> 00:14:20,595
usiądź wygodnie i ciesz się
fajerwerki.
149
00:14:31,171 --> 00:14:33,140
Taft.
150
00:14:33,173 --> 00:14:35,008
Niech Jerry zgnije w pokoju.
151
00:14:38,546 --> 00:14:39,480
Kryć się!
152
00:14:54,729 --> 00:14:58,966
Nie martw się, w porządku!
wysikaj się po raz pierwszy!
153
00:15:02,570 --> 00:15:04,204
Korski!
154
00:15:04,238 --> 00:15:05,272
Iść.
155
00:15:05,305 --> 00:15:07,007
Thoretti!
156
00:15:09,209 --> 00:15:10,210
Ukryj ogień!
157
00:15:10,244 --> 00:15:12,647
- Idź, wejdź tam.
- Iść!
158
00:15:39,641 --> 00:15:41,175
Jasne!
159
00:15:51,418 --> 00:15:52,687
Ogrodnik.
160
00:15:52,720 --> 00:15:54,556
Zapytaj go ile
wciąż tam są.
161
00:15:59,627 --> 00:16:01,228
Hej, spokojnie, stary, spokojnie.
162
00:16:02,029 --> 00:16:03,163
Mogę spojrzeć?
163
00:16:18,078 --> 00:16:19,446
Chodź chłopcze,
mówić po angielsku.
164
00:16:19,480 --> 00:16:22,115
Z powodu wstrząsu powłoki
do ciężkiego urazu.
165
00:16:22,149 --> 00:16:24,017
Widziałem to już wcześniej.
166
00:16:24,051 --> 00:16:25,653
Bij go ile chcesz,
nie mówi ani słowa.
167
00:16:25,687 --> 00:16:27,555
Tak, strzela dobrze
w przypadku ciężkiego urazu.
168
00:16:27,589 --> 00:16:29,490
Podnieś go, jedzie z nami.
169
00:16:35,362 --> 00:16:36,764
Sierżant?
170
00:16:36,798 --> 00:16:38,298
W czym problem, Walsh?
171
00:16:39,534 --> 00:16:41,101
Zapomnieć zostać postrzelonym?
172
00:17:39,426 --> 00:17:41,094
Mam nadzieję, że skończysz
twoja trauma wkrótce,
173
00:17:41,128 --> 00:17:43,531
ty limonkowy sukinsynu.
174
00:17:43,565 --> 00:17:45,499
Jasne, że mądrze jest
zabrać go z nami?
175
00:17:45,533 --> 00:17:47,301
Znajdę dla niego zastosowanie.
176
00:17:47,334 --> 00:17:49,436
Zdradzi naszą pozycję
pierwsza szansa, jaką dostaje.
177
00:17:49,469 --> 00:17:52,339
Po prostu się o to martwisz
samolot, który musimy znaleźć, co?
178
00:18:38,185 --> 00:18:40,521
Ty i Rucker sprawdźcie to.
179
00:19:13,821 --> 00:19:15,222
Tam.
180
00:19:24,766 --> 00:19:26,567
Tak, sprawdź to.
181
00:19:54,629 --> 00:19:56,229
To nic, chodźmy.
182
00:19:56,263 --> 00:19:57,330
Chodźmy.
183
00:20:09,043 --> 00:20:11,512
Święty pieprzony owoc.
184
00:20:11,546 --> 00:20:12,847
Chodźmy.
185
00:20:15,348 --> 00:20:16,483
Chodźmy!
186
00:20:23,323 --> 00:20:24,992
Dobra, tak.
187
00:20:28,062 --> 00:20:28,996
O cholera!
188
00:20:32,867 --> 00:20:35,837
Kto... kto do diabła?
czy to są kobiety?
189
00:20:35,870 --> 00:20:38,405
To cywile,
ukrywają się tutaj przed nami.
190
00:20:38,438 --> 00:20:40,842
Ich mężowie wyjechali
walcząc gdzieś w wojnie.
191
00:20:40,875 --> 00:20:43,578
nigdy nie widziałem
cywile tacy już wcześniej.
192
00:20:43,611 --> 00:20:45,412
Nawet we Francji.
193
00:20:45,445 --> 00:20:46,914
Och, nie byłeś
leżał od dawna, Ruck.
194
00:20:46,948 --> 00:20:48,448
Może nigdy nie miałeś.
195
00:20:48,482 --> 00:20:49,984
Żartujesz sobie?
196
00:20:50,017 --> 00:20:50,852
Kiedyś dostawałem to wszystko
czas z powrotem do domu w Szwecji.
197
00:20:50,885 --> 00:20:51,819
Tak, jasne.
198
00:20:54,922 --> 00:20:57,892
- Kobiety?
- Absolutne nokauty.
199
00:20:59,527 --> 00:21:00,460
Rudy, stary.
200
00:21:03,731 --> 00:21:07,802
Ma to wspaniałe ciało
z dwoma idealnie okrągłymi...
201
00:21:07,835 --> 00:21:09,737
Spokojnie, Rucker.
202
00:21:14,809 --> 00:21:16,476
Ale przepraszam, szefie,
203
00:21:16,511 --> 00:21:17,645
te dziewczyny mogą wiedzieć
gdzie samolot spadł.
204
00:21:17,678 --> 00:21:19,412
Tak, ma rację, sierżancie.
205
00:21:19,446 --> 00:21:20,715
Ja i Simms tutaj możemy
wykorzystaj nasze umiejętności przesłuchiwania
206
00:21:20,748 --> 00:21:22,049
z Paryża, wiesz?
207
00:21:22,083 --> 00:21:23,951
Mój zoo jest załadowany i
gotowy do strzału, człowieku.
208
00:21:25,052 --> 00:21:27,354
Złapaliśmy człowieka.
209
00:21:27,387 --> 00:21:28,990
nie będziemy
ryzykować naszą pozycję
210
00:21:30,024 --> 00:21:32,292
zadzierać z cywilami, rozumiesz?
211
00:21:32,960 --> 00:21:34,028
- Rozumiem.
- Tak.
212
00:21:35,797 --> 00:21:37,064
Masz problem, Walsh?
213
00:21:41,769 --> 00:21:42,837
Nie proszę pana.
214
00:21:44,071 --> 00:21:45,372
Ruszajmy.
215
00:22:02,857 --> 00:22:06,661
Więc myślę o pytaniu
Sierżancie za przepustkę na jedną noc.
216
00:22:07,595 --> 00:22:08,996
Śnij dalej, Ruck.
217
00:22:09,030 --> 00:22:10,731
Mówisz mi, że?
nie chciałby jeździć
218
00:22:10,765 --> 00:22:11,999
jedna z tych jęczących dziewczyn?
219
00:22:19,807 --> 00:22:21,776
Pobraliśmy się dwójka
dni przed wysłaniem.
220
00:22:23,010 --> 00:22:24,779
Spójrz na to.
221
00:22:24,812 --> 00:22:27,982
Ona ma już dwa lata,
i nigdy jej nie przytuliłem.
222
00:22:28,015 --> 00:22:29,951
nie zdradzam mojego
rodzina dla jakiejś nazistowskiej dziwki.
223
00:22:29,984 --> 00:22:32,587
Och, nazistowska dziwko.
224
00:22:34,121 --> 00:22:35,756
Lubię dźwięk tego.
225
00:22:47,068 --> 00:22:49,136
Co do cholery?
226
00:22:52,673 --> 00:22:54,942
To nie sprawia, że
gówno warte sensu.
227
00:22:54,976 --> 00:22:57,778
Śledziliśmy
ten kontur przez godzinę.
228
00:22:57,812 --> 00:22:59,446
Teraz jesteśmy w tym samym miejscu?
229
00:23:06,854 --> 00:23:08,856
Nie ma mowy, żeby słońce było na północy.
230
00:23:08,890 --> 00:23:11,926
Musimy być w środku
niektóre, jakiś rodzaj rudy magnetycznej.
231
00:23:13,628 --> 00:23:15,663
To może być co
zestrzelił samolot.
232
00:23:15,696 --> 00:23:16,831
Co?
233
00:23:18,132 --> 00:23:21,102
To może być co
zestrzelił samolot.
234
00:23:21,135 --> 00:23:23,771
Kiedy Odyseusz wszedł
kraina umarłych,
235
00:23:25,539 --> 00:23:26,908
demony,
zmienili gwiazdy
236
00:23:26,941 --> 00:23:28,676
więc straciłby kierunek.
237
00:23:30,044 --> 00:23:32,513
Jaki rodzaj fufu
to bełkot, Walsh?
238
00:23:33,547 --> 00:23:34,481
To mitologia grecka.
239
00:23:34,515 --> 00:23:37,118
Dobra, zrób mi przysługę.
240
00:23:37,151 --> 00:23:40,855
Zachowujesz swoją cholerną poezję
do siebie, dobrze?
241
00:23:40,888 --> 00:23:42,489
Ktoś tu był
po naszym wyjściu.
242
00:23:52,767 --> 00:23:54,467
Cóż, potrzeba wilków
kilka godzin
243
00:23:54,502 --> 00:23:58,940
wywąchać grób i
zacznij wykopywać ciało.
244
00:23:59,807 --> 00:24:01,876
Olin, odpal radio.
245
00:24:01,909 --> 00:24:04,211
Użyjemy go jako
sygnał do nawigacji.
246
00:24:04,245 --> 00:24:07,548
Potrzebuję dwóch wolontariuszy
do pilnowania obwodu.
247
00:24:07,581 --> 00:24:08,916
Wszyscy inni, 10 minut odpoczynku.
248
00:24:11,585 --> 00:24:13,120
wezmę
kwadrant południowo-wschodni.
249
00:24:14,922 --> 00:24:16,090
Czy teraz?
250
00:24:18,793 --> 00:24:19,994
W porządku, cokolwiek, Walsh.
251
00:24:21,062 --> 00:24:22,096
Carbony, twój karabin.
252
00:24:23,798 --> 00:24:26,801
Walsh, nie każ mi tego żałować.
253
00:24:30,271 --> 00:24:31,973
Muszę zrzucić bombę.
254
00:24:33,107 --> 00:24:34,909
Trzymaj się dokładnie tam, gdzie cię widzę.
255
00:24:34,942 --> 00:24:37,578
Wolałbym zostać postrzelony niż mieć
patrzysz, jak robię gówno.
256
00:24:52,727 --> 00:24:54,028
Sierra Echo,
to jest Falcon Seven.
257
00:24:54,061 --> 00:24:56,197
- Czy kopiujesz, odbiór.
- Sierżancie.
258
00:25:03,337 --> 00:25:04,805
Sierra Echo,
Major Johnson
259
00:25:04,839 --> 00:25:06,741
musi z tobą porozmawiać, odbiór.
260
00:25:06,774 --> 00:25:08,175
Kopiuj, Sokół siedem.
261
00:25:21,622 --> 00:25:22,523
Nie żyje, sir.
262
00:25:24,825 --> 00:25:28,963
♪ Dalej, dzielny Spartan ♪
263
00:25:28,996 --> 00:25:32,133
♪ Serdecznie zapraszamy ♪
264
00:25:32,166 --> 00:25:36,003
Zatrzymać się tutaj na jedzenie
265
00:25:36,037 --> 00:25:39,940
♪ Tak zmęczony kłopotami ♪
266
00:25:39,974 --> 00:25:43,344
♪ Tak zmęczony wojną ♪
267
00:25:43,377 --> 00:25:46,614
♪ Odpocznij, żołnierzu ♪
268
00:25:46,647 --> 00:25:49,150
♪ Nie walcz więcej ♪
269
00:25:57,158 --> 00:25:59,226
nie mam pojęcia
Co mówisz.
270
00:26:07,968 --> 00:26:11,072
Hej, masz rację
gdzie jesteś.
271
00:26:22,149 --> 00:26:23,250
Przyjaciel?
272
00:26:50,111 --> 00:26:51,846
To nasz ptak.
273
00:26:58,819 --> 00:26:59,954
Cholerny.
274
00:27:04,191 --> 00:27:06,694
Teraz czy ty?
uwierz, jeśli ci powiem
275
00:27:06,727 --> 00:27:08,896
Nigdy tego nie robiłem?
276
00:27:47,868 --> 00:27:49,870
To jest kapitan Rice.
277
00:27:49,904 --> 00:27:50,971
Wszyscy inni nie żyją.
278
00:27:54,108 --> 00:27:55,409
Kapitan Rice?
279
00:27:57,512 --> 00:28:00,381
Kapitanie, czy mnie słyszysz?
280
00:28:04,051 --> 00:28:05,419
Kopiujesz mnie?
281
00:28:05,452 --> 00:28:07,788
Kapitan Rice?
282
00:28:07,821 --> 00:28:09,390
Kapitanie, czy mnie słyszysz?
283
00:28:17,031 --> 00:28:18,799
O nie, drogi Boże.
284
00:28:20,000 --> 00:28:20,868
Pierwsza sekcja, ruszajmy!
285
00:28:32,346 --> 00:28:33,981
Proszę pomóż mi!
286
00:28:35,382 --> 00:28:36,450
Pomóż mi.
287
00:28:53,033 --> 00:28:54,401
Nie zabijaj mnie.
288
00:28:55,537 --> 00:28:57,805
- Walsha.
- Tak, spokojnie, G.I.
289
00:28:57,838 --> 00:28:59,974
Co Ty do cholery robisz?
290
00:29:01,342 --> 00:29:02,743
Usłyszałem strzał.
291
00:29:06,447 --> 00:29:08,048
Dlaczego rozładowałeś broń?
292
00:29:08,082 --> 00:29:09,783
Gówno ci nie powiem.
293
00:29:09,817 --> 00:29:11,118
Nie jesteś sierżantem.
294
00:29:11,151 --> 00:29:12,386
Ale ja jestem.
295
00:29:20,160 --> 00:29:22,796
Walsh włożył nóż
do gardła, sir.
296
00:29:22,830 --> 00:29:23,931
Prawie mnie zabił.
297
00:29:25,966 --> 00:29:27,334
Walsza?
298
00:29:27,368 --> 00:29:29,937
Twój człowiek, on wystrzelił z broni,
zaatakował oddział.
299
00:29:29,970 --> 00:29:31,972
Nie ryzykuję.
300
00:29:34,875 --> 00:29:36,977
Czym byłeś
strzelać do szeregowca?
301
00:29:38,946 --> 00:29:40,447
Zostałem oskarżony przez dziką świnię.
302
00:29:44,985 --> 00:29:47,288
Co robiłeś
tam mimo wszystko?
303
00:29:50,024 --> 00:29:51,158
I...
304
00:29:53,528 --> 00:29:55,296
Znalazłem samolot, sir.
305
00:30:05,939 --> 00:30:06,874
Dobra robota, szeregowiec.
306
00:30:07,941 --> 00:30:08,976
Ruszajmy!
307
00:30:19,320 --> 00:30:22,923
Myślałem, że powiedziałeś, że nie
mieć jakiekolwiek doświadczenie bojowe.
308
00:30:22,956 --> 00:30:24,958
Cóż, nigdy tego nie powiedziałem.
309
00:30:24,992 --> 00:30:27,928
Myślę, że może ty
właśnie to założyłeś?
310
00:30:27,961 --> 00:30:30,364
Więc jak się nauczyłeś
zdjąć takiego człowieka?
311
00:30:33,967 --> 00:30:35,135
Birma.
312
00:30:35,903 --> 00:30:37,104
Hej, Walsh.
313
00:30:39,940 --> 00:30:41,576
naprawdę nie
obchodzi jak wielu Japończyków
314
00:30:41,609 --> 00:30:43,377
wpadłeś w dżunglę.
315
00:30:43,410 --> 00:30:46,046
Robisz to jednemu
moich ludzi znowu,
316
00:30:46,080 --> 00:30:47,915
ty mi odpowiesz.
317
00:31:11,438 --> 00:31:12,640
To tylko dziki.
318
00:31:14,542 --> 00:31:17,244
Brzmiało jak jeden z
Pierdnięcie ziemniaczane Ruckera.
319
00:31:17,277 --> 00:31:18,646
Pamiętasz D-Day, Bo?
320
00:31:18,680 --> 00:31:19,647
Tak, pomyślałem
mieliśmy umrzeć
321
00:31:19,681 --> 00:31:21,181
zanim trafimy na plażę.
322
00:31:28,656 --> 00:31:29,957
Ruszajmy.
323
00:31:48,075 --> 00:31:49,943
Brat, obwód północny.
324
00:31:49,977 --> 00:31:52,112
Rucker na południe, reszta
zamiatasz dla ocalałych.
325
00:31:53,480 --> 00:31:55,115
Walsh, rób co
przyszedłeś tutaj.
326
00:32:49,504 --> 00:32:51,171
Sierżant.
327
00:32:51,205 --> 00:32:53,508
Było 11 flyboyów
ten ptak, kiedy się rozbił.
328
00:33:00,047 --> 00:33:03,551
Powinny być ciała,
lub ich części.
329
00:33:03,585 --> 00:33:06,053
Szwaby musiały mieć
tutaj, zanim to zrobiliśmy,
330
00:33:06,086 --> 00:33:07,655
zabrał wszystkie ciała.
331
00:33:07,689 --> 00:33:11,759
Nie, to nie byli Niemcy,
na pewno.
332
00:33:11,793 --> 00:33:13,661
Oh, prawie zapomniałem.
333
00:33:13,695 --> 00:33:15,329
Mamy w sobie eksperta.
334
00:33:16,698 --> 00:33:18,733
Gdyby naziści tu byli, sir,
335
00:33:18,766 --> 00:33:20,434
nie zostawiliby tego.
336
00:33:22,302 --> 00:33:25,372
Ok, znaleźliśmy samolot,
znaleźliśmy tajne rzeczy.
337
00:33:25,405 --> 00:33:26,406
Czy możemy już iść do domu?
338
00:33:28,208 --> 00:33:29,577
Nigdzie się nie wybieramy.
339
00:33:31,613 --> 00:33:33,480
Jeśli istnieje, nawet
najmniejsza szansa
340
00:33:33,515 --> 00:33:35,683
ten jeden z nich
flyboys wciąż żyje,
341
00:33:38,720 --> 00:33:40,354
Nie zostawię ich w tyle.
342
00:33:43,123 --> 00:33:44,526
Sierżancie.
343
00:33:45,560 --> 00:33:46,694
Tą drogą.
344
00:34:33,841 --> 00:34:35,375
Ach, Jezu.
345
00:34:35,409 --> 00:34:36,611
Wszystko w porządku, człowieku?
346
00:34:36,644 --> 00:34:38,680
Tak ok.
347
00:34:38,713 --> 00:34:39,781
Sierżancie.
348
00:34:40,648 --> 00:34:41,783
Sierżancie.
349
00:34:45,252 --> 00:34:47,522
Simmowie!
350
00:35:16,684 --> 00:35:18,820
Kapitan Rice.
351
00:35:18,853 --> 00:35:20,922
USAF.
352
00:35:40,340 --> 00:35:41,475
Morgana.
353
00:35:42,242 --> 00:35:43,410
Sprawdź go.
354
00:35:49,617 --> 00:35:50,752
On nie żyje, sir.
355
00:35:51,786 --> 00:35:53,788
Powiedziałem, sprawdź go.
356
00:35:58,726 --> 00:36:00,762
Japończycy go dopadli.
357
00:36:00,795 --> 00:36:02,496
to nie jest
Japończyk, idioto.
358
00:36:02,530 --> 00:36:03,463
Więc co to jest?
359
00:36:04,932 --> 00:36:08,368
Ptak, drzewo, śmierć.
360
00:36:08,402 --> 00:36:10,337
Starożytne magiczne symbole.
361
00:36:10,370 --> 00:36:11,271
Rozetnij go.
362
00:36:13,941 --> 00:36:15,275
- Zrobię to.
- Zrób to.
363
00:36:25,252 --> 00:36:26,721
słyszałem historie
o nazistowskich lekarzach
364
00:36:26,754 --> 00:36:28,422
robienie tego rodzaju rzeczy.
365
00:36:28,455 --> 00:36:31,859
Wiesz, eksperymenty medyczne,
okaleczenia, narkotyki.
366
00:36:35,029 --> 00:36:36,964
Miałem dość tego gówna.
367
00:36:36,998 --> 00:36:41,769
Ten człowiek ma…
brak narządów wewnętrznych.
368
00:36:41,803 --> 00:36:42,837
Na Haiti używają piór
369
00:36:42,870 --> 00:36:44,706
by przywrócić umarłych i gówno.
370
00:36:45,707 --> 00:36:47,274
Nazywa się hoodoo czy coś.
371
00:36:47,307 --> 00:36:48,609
Przestań teraz to gówno.
372
00:36:51,979 --> 00:36:53,881
W porządku.
373
00:36:53,915 --> 00:36:55,817
Wy, chłopaki, chcecie
wiesz, co się dzieje?
374
00:36:57,985 --> 00:37:00,521
Mamy wszystkie
odpowiedzi właśnie tutaj.
375
00:37:00,555 --> 00:37:01,656
Tutaj.
376
00:37:06,027 --> 00:37:09,564
zaczynasz mówić
albo zaczynasz jeść.
377
00:37:13,935 --> 00:37:15,903
Heksen.
378
00:37:15,937 --> 00:37:18,271
- Heksen.
- Co robi heksen oznaczać?
379
00:37:19,507 --> 00:37:20,808
Czarownice, sir.
380
00:37:21,809 --> 00:37:22,810
Macie rację.
381
00:37:24,311 --> 00:37:26,379
Powinienem był go zastrzelić
na miejscu.
382
00:37:26,413 --> 00:37:27,782
Zrobię to
go teraz, sierżancie,
383
00:37:27,815 --> 00:37:28,616
- po prostu powiedz słowo.
- Nie, nie, już za późno.
384
00:37:28,649 --> 00:37:29,751
Za późno.
385
00:37:31,753 --> 00:37:32,820
Załoga nie żyje.
386
00:37:34,922 --> 00:37:38,593
I nie idę
z powrotem z pustymi rękami.
387
00:37:41,028 --> 00:37:42,697
Włóż zmarłych do ziemi.
388
00:37:44,464 --> 00:37:45,633
Idziemy do domu.
389
00:38:00,081 --> 00:38:01,883
Co wiesz?
390
00:38:20,802 --> 00:38:25,940
Wiesz, w 1840 roku
391
00:38:25,973 --> 00:38:29,076
Hans Garmin, Niemiec
krajowy poszukiwany w związku
392
00:38:29,110 --> 00:38:31,846
do dziesiątek zaginionych
dzieci w Lipsku.
393
00:38:31,879 --> 00:38:35,983
Został aresztowany próbując
wjechać do USA,
394
00:38:36,017 --> 00:38:37,752
i ten rękopis został znaleziony
395
00:38:37,785 --> 00:38:40,955
wszyta w podszewkę
jego bagażu.
396
00:38:40,988 --> 00:38:45,560
To pierwszy z
zestaw dwutomowy.
397
00:38:45,593 --> 00:38:48,896
Masz
druga część też, sir?
398
00:38:48,930 --> 00:38:50,898
Cóż, na pewno nie
z braku prób.
399
00:38:53,534 --> 00:38:56,436
Prowadziłem zespoły przez trzy
kontynenty w poszukiwaniu tego.
400
00:39:07,949 --> 00:39:11,384
Chodź tu, powiedz mi co
robisz z tego.
401
00:39:11,418 --> 00:39:12,520
Tutaj.
402
00:39:14,722 --> 00:39:17,959
Hm.
Zdecydowanie staro-wysoko-niemiecki.
403
00:39:17,992 --> 00:39:20,393
Cóż, to znaczy, mógłbym
powiedziałem ci to.
404
00:39:20,427 --> 00:39:23,164
Ale proszę pana, to jest najstarsze
forma języka germańskiego,
405
00:39:23,197 --> 00:39:26,399
nie zostało to powiedziane
sposób za 1000 lat.
406
00:39:30,171 --> 00:39:31,505
Dobra.
407
00:39:37,979 --> 00:39:41,414
Czy to pokonuje czas
ma dla ciebie jakiś sens, sir?
408
00:39:42,683 --> 00:39:46,888
Cóż, tak, więcej niż
możesz sobie wyobrazić.
409
00:39:46,921 --> 00:39:48,756
Nic dziwnego, że kurwa
Agenci Führera
410
00:39:48,789 --> 00:39:51,692
przeczesują teren.
411
00:39:51,726 --> 00:39:53,661
Mam tylko nadzieję, że znajdziemy
zanim to zrobią.
412
00:40:18,052 --> 00:40:20,688
To nie czas na zabawę, Walsh.
413
00:40:24,992 --> 00:40:28,461
Powiesz mi, że
po wszystkim, co widzieliśmy,
414
00:40:28,495 --> 00:40:32,800
nic nie wydaje się dziwne
do ciebie w najmniejszym stopniu?
415
00:40:51,886 --> 00:40:55,823
Dwa lata temu byłem we Włoszech.
416
00:40:57,892 --> 00:41:01,862
I rozlewaliśmy się
nasze mózgi się
417
00:41:01,896 --> 00:41:03,898
walcząc z Niemcami
prawo i lewo.
418
00:41:06,968 --> 00:41:10,571
Ale potem, w Wigilię,
419
00:41:13,908 --> 00:41:15,509
wszystko ucichło.
420
00:41:17,311 --> 00:41:20,247
Jerry się rozpoczęły
granie kolęd
421
00:41:20,281 --> 00:41:21,716
na swoich głośnikach.
422
00:41:23,784 --> 00:41:27,021
A ich chłopcy i nasi chłopcy
423
00:41:28,689 --> 00:41:29,857
połączone razem.
424
00:41:34,261 --> 00:41:35,529
Dwa dni później,
425
00:41:38,265 --> 00:41:40,768
zaczęliśmy dmuchać każdy
cudze mózgi wyleciały,
426
00:41:40,801 --> 00:41:42,036
dokładnie tak jak wcześniej.
427
00:41:45,339 --> 00:41:46,640
Więc nie.
428
00:41:48,776 --> 00:41:50,945
Nic nie wydaje się dziwne
dla mnie już.
429
00:41:51,846 --> 00:41:52,913
Pomóż kopać.
430
00:42:09,130 --> 00:42:11,065
Ruckera.
431
00:42:11,098 --> 00:42:15,536
Rucker, powiedz mi, co widziałeś
tam, przy wiatraku.
432
00:42:18,139 --> 00:42:20,608
Chodź, człowieku, wiem
coś widziałeś.
433
00:42:22,043 --> 00:42:23,177
Powiedz mi, co widziałeś.
434
00:42:24,879 --> 00:42:25,913
Opowiedz mi o kobietach.
435
00:42:37,091 --> 00:42:40,127
Och Jezu, myślę
Będę chory.
436
00:42:40,161 --> 00:42:42,863
Spokojnie tam, spokojnie, spokojnie.
437
00:42:42,897 --> 00:42:43,898
Pozwól że ci pomogę.
438
00:42:43,931 --> 00:42:45,132
Nie dotykaj mnie!
439
00:42:51,038 --> 00:42:52,173
Ruckera?
440
00:42:54,108 --> 00:42:55,843
Morgan, pomóż mu.
441
00:42:55,876 --> 00:42:56,944
Nie podchodź.
442
00:42:56,977 --> 00:42:57,978
ło, ło.
443
00:42:58,012 --> 00:43:00,614
Odsuń się, albo się zastrzelę.
444
00:43:01,682 --> 00:43:03,217
Co ty do diabła robisz, Ruck?
445
00:43:03,250 --> 00:43:04,718
Tak mi przykro.
446
00:43:08,689 --> 00:43:10,891
Pospiesz się.
447
00:43:10,925 --> 00:43:11,859
Nie ruszaj się, nie ruszaj się.
448
00:43:11,892 --> 00:43:13,828
Daj mu szansę!
449
00:43:13,861 --> 00:43:14,762
Trzymaj go!
450
00:43:24,271 --> 00:43:27,108
Jezus Chrystus.
451
00:43:27,141 --> 00:43:29,777
Powiedziałem mu, żeby trzymał się z daleka
z tych francuskich tarty.
452
00:43:29,810 --> 00:43:32,279
Nie poszedł bez
Francuskie tarty, Gardy.
453
00:43:32,313 --> 00:43:34,148
Ruck nigdy nie jest
miał dziewczynę.
454
00:43:35,883 --> 00:43:37,952
Wygląda na to, że zjada jego ciało.
455
00:43:37,985 --> 00:43:39,420
Jeśli nie może chodzić,
połóż go na noszach.
456
00:43:39,453 --> 00:43:41,188
Musimy uderzyć w tę rzekę
o zmroku.
457
00:43:41,222 --> 00:43:43,958
Skończmy to
biznes, dobrze?
458
00:43:43,991 --> 00:43:45,025
Gdzie on jest?
459
00:43:45,059 --> 00:43:46,727
- Weź tego cholernego Jerry'ego!
- Cholera!
460
00:44:05,012 --> 00:44:06,780
Masz jedną szansę
przestać się wić.
461
00:44:50,758 --> 00:44:51,892
O Boże.
462
00:45:11,513 --> 00:45:12,980
Kto to zrobił?
463
00:45:20,522 --> 00:45:24,892
Mówi, że…
wykrwawiłem go,
464
00:45:24,925 --> 00:45:26,493
jak zrobili z jego ludźmi.
465
00:45:26,528 --> 00:45:28,829
Sierżancie, nikt nie może
tak szybko wykrwawić człowieka.
466
00:45:30,864 --> 00:45:31,899
Czarownice mogą.
467
00:45:39,974 --> 00:45:41,842
Chcę lepszego wyjaśnienia.
468
00:45:41,875 --> 00:45:42,876
Piwowar!
469
00:45:44,311 --> 00:45:46,380
naprawdę myślę, że ty
powinien porozmawiać z Ruckerem.
470
00:45:53,887 --> 00:45:55,889
Masz coś, co
chcesz mi powiedzieć, szeregowiec?
471
00:45:56,924 --> 00:45:59,059
Więcej, ach, morfina.
472
00:45:59,093 --> 00:46:00,828
To bardzo boli.
473
00:46:00,861 --> 00:46:01,962
Nie.
474
00:46:03,565 --> 00:46:05,966
Nie, dopóki nam nie powiesz
co wiesz.
475
00:46:18,012 --> 00:46:19,246
Strzeliłem jednego.
476
00:46:20,548 --> 00:46:22,283
O czym ty do diabła mówisz?
477
00:46:23,518 --> 00:46:25,452
Pieprzyłem jednego,
a potem ją zastrzeliłem.
478
00:46:30,124 --> 00:46:31,892
Zastrzeliłeś cywila?
479
00:46:33,561 --> 00:46:36,964
ja, ona była, ona,
480
00:46:36,997 --> 00:46:38,966
nie była cywilem.
481
00:46:48,976 --> 00:46:51,245
Była czarownicą, sierżancie.
482
00:46:51,278 --> 00:46:53,013
Do diabła mi zrobiłeś?
483
00:47:05,259 --> 00:47:06,628
Cofnąć się.
484
00:47:06,661 --> 00:47:10,532
Jako mój wybrany,
nigdy nie umrzesz.
485
00:47:10,565 --> 00:47:13,267
Odejdź ode mnie do diabła.
486
00:47:16,604 --> 00:47:19,273
Nigdy się nie wydostaniemy
tego lasu.
487
00:47:19,306 --> 00:47:21,041
Nie pozwolą nam.
488
00:47:24,011 --> 00:47:25,412
W porządku, w porządku, w porządku.
489
00:47:25,446 --> 00:47:27,181
Daj temu skurwielowi jego morfinę.
490
00:47:27,214 --> 00:47:28,616
Zrób potrójny strzał,
491
00:47:28,650 --> 00:47:29,917
dobrze, co?
492
00:47:35,389 --> 00:47:37,424
Pochowaj Friara z innymi.
493
00:47:39,960 --> 00:47:43,964
Chcę defensywy
pozycja wzdłuż tego grzbietu,
494
00:47:43,997 --> 00:47:46,133
wydobyty ze wszystkiego
mamy, dobrze?
495
00:48:31,311 --> 00:48:33,648
W pięć minut,
Chcę, żebyś się przełączył
496
00:48:33,681 --> 00:48:35,282
do tej częstotliwości.
497
00:48:56,738 --> 00:48:58,372
0321.
498
00:48:58,405 --> 00:49:00,608
Kopiuj, odbiór.
499
00:49:03,611 --> 00:49:07,047
Walsh, to jest
Johnson, śmiało, odbiór.
500
00:49:07,080 --> 00:49:09,517
Znalazłem film, sir.
501
00:49:09,551 --> 00:49:11,653
Poinformowano nas, że
inna grupa poszukiwawcza SS
502
00:49:11,686 --> 00:49:13,053
jest obecnie w trasie.
503
00:49:16,691 --> 00:49:20,494
Ale Brewer, jego oddział jest…
naprawdę go tracąc, sir.
504
00:49:22,162 --> 00:49:23,297
To miejsce, to...
505
00:49:25,800 --> 00:49:27,234
To płata figle w umyśle.
506
00:49:48,690 --> 00:49:51,124
Cholerna leniwa niespodzianka
sukinsynów.
507
00:49:52,059 --> 00:49:53,227
Pierdolić!
508
00:49:53,260 --> 00:49:54,762
nie mogę tego dłużej znieść,
Przysięgam na Boga,
509
00:49:54,796 --> 00:49:56,664
nie mogę wziąć kolejnego
pieprzona minuta.
510
00:49:56,698 --> 00:49:57,699
Rucker nas przeklął.
511
00:50:08,175 --> 00:50:09,577
Dobra, sierżancie?
512
00:50:09,611 --> 00:50:11,278
Nie, nie jest w porządku,
nikt z nas nie jest w porządku.
513
00:50:11,311 --> 00:50:12,780
Zamknij swoje pieprzone usta
albo zamknę to dla ciebie.
514
00:50:12,814 --> 00:50:16,684
Sierżan...
Mów do mnie.
515
00:50:29,429 --> 00:50:31,398
Sierra Echo,
516
00:50:31,431 --> 00:50:34,201
czytam ci głośno
i jasne, skończone.
517
00:50:36,571 --> 00:50:40,307
Cztery KIA, jedna ciężko chora.
518
00:50:40,340 --> 00:50:44,044
Żądanie zaktualizowanej ekstrakcji
punkt z powodu ofiar, pow.
519
00:50:48,382 --> 00:50:50,284
Sukinsyn.
520
00:50:56,423 --> 00:51:00,093
Trujący gaz.
521
00:51:02,797 --> 00:51:07,702
I majora Johnsona
tym razem prześcignął samego siebie.
522
00:51:07,735 --> 00:51:11,471
Traktuje nas, zachowuje się jak
pieprzone świnki morskie.
523
00:51:13,407 --> 00:51:15,375
Sir, wszystko co słyszałem było statyczne.
524
00:51:16,711 --> 00:51:19,146
- Co?
- Ja też nic nie słyszałem.
525
00:51:19,179 --> 00:51:21,214
A co z tobą, Korsky?
526
00:51:21,248 --> 00:51:23,618
Proszę pana, słyszałem dokładnie
co usłyszałeś.
527
00:51:23,651 --> 00:51:24,586
Głupie gadanie!
528
00:51:26,286 --> 00:51:27,589
To jest Sierra Echo,
kopiujesz mnie, odbiór.
529
00:51:27,622 --> 00:51:29,456
Do diabła, myślisz, że robisz?
530
00:51:29,489 --> 00:51:32,159
Udowodniam ci, że
nie ma tam nikogo.
531
00:51:32,192 --> 00:51:33,661
Baza wejdź,
to jest Sierra Echo,
532
00:51:33,695 --> 00:51:36,296
- kopiujesz mnie, odbiór.
- Odłóż słuchawkę.
533
00:51:36,330 --> 00:51:38,332
Nic nie widzieć.
534
00:51:38,365 --> 00:51:40,902
Witam, komenda podstawowa,
ktokolwiek, proszę,
535
00:51:40,935 --> 00:51:42,637
mój dowódca stracił rozum.
536
00:51:42,670 --> 00:51:43,738
ło, ło, ło,
537
00:51:43,771 --> 00:51:45,138
- hej hej!
- O Jezu.
538
00:51:46,306 --> 00:51:47,842
- Postrzeliłeś mnie.
- Tylko draśnięcie.
539
00:51:48,710 --> 00:51:50,210
Następny nie będzie.
540
00:51:50,243 --> 00:51:52,412
A teraz usiądź do cholery.
541
00:51:56,383 --> 00:51:59,854
Prywatne Taft, ty nie
nie masz pozwolenia
542
00:51:59,887 --> 00:52:01,556
opuścić tę przestrzeń!
543
00:52:03,825 --> 00:52:05,860
Ktokolwiek jeszcze chce
kwestionować mój autorytet?
544
00:52:07,895 --> 00:52:09,129
Co?
545
00:52:10,531 --> 00:52:11,666
Ktokolwiek?
546
00:52:12,834 --> 00:52:16,470
A co z tobą, Walsh?
547
00:52:16,504 --> 00:52:18,205
Słyszysz głos
w tym radiu?
548
00:52:40,895 --> 00:52:42,664
O Boże, proszę nie
Zabij mnie proszę.
549
00:52:42,697 --> 00:52:43,865
Proszę.
550
00:53:09,957 --> 00:53:11,559
Hej.
551
00:53:11,592 --> 00:53:13,293
Twój zegarek.
552
00:53:13,326 --> 00:53:14,896
Był tylko statyczny
w tym radiu, Korsky,
553
00:53:14,929 --> 00:53:16,430
i wiesz to.
554
00:53:20,434 --> 00:53:21,903
Sarge nas przeprowadził
cztery lata tego gówna
555
00:53:21,936 --> 00:53:23,370
bez zastrzelenia nas.
556
00:53:25,940 --> 00:53:27,407
Jeśli chce usłyszeć
głosy w radiu,
557
00:53:27,441 --> 00:53:28,976
wtedy też je usłyszę.
558
00:53:56,003 --> 00:53:57,304
Pospiesz się!
559
00:54:02,710 --> 00:54:04,545
Czy to świnia?
560
00:54:08,883 --> 00:54:09,917
Mam jednego!
561
00:54:10,952 --> 00:54:12,620
Co się stało?
562
00:54:12,653 --> 00:54:15,388
Sierżancie tutaj, właśnie dostał
nam nasz pierwszy przyzwoity posiłek.
563
00:54:15,422 --> 00:54:16,557
Prawda, sierżancie?
564
00:54:33,608 --> 00:54:35,710
Mam nadzieję, że z Taftem wszystko w porządku.
565
00:54:35,743 --> 00:54:37,845
Ach, nic mu nie będzie.
566
00:54:37,879 --> 00:54:40,615
Miał podobny incydent
w Marsylii.
567
00:54:43,584 --> 00:54:44,852
Niedługo wróci
jak on dostaje powiew
568
00:54:44,886 --> 00:54:46,386
tego starego dobrego grilla.
569
00:54:46,419 --> 00:54:47,454
Mm, nr.
570
00:54:48,790 --> 00:54:51,058
Chcesz, żebym też nakarmił Szwaba?
571
00:54:51,092 --> 00:54:52,794
Wszyscy wiemy, że masz
słabość do Szwabów,
572
00:54:52,827 --> 00:54:54,695
odkąd twoja mama pieprzyła jednego.
573
00:54:56,631 --> 00:54:59,100
Nie każ mi kopać twojego
dupie, ty sukinsynu.
574
00:54:59,133 --> 00:55:01,401
Nakarmię cholernego Jerry'ego.
575
00:55:01,434 --> 00:55:02,502
W porządku.
576
00:55:03,771 --> 00:55:06,974
Niech będzie wiadomo, jak Amerykanie
577
00:55:09,877 --> 00:55:11,512
leczyć swoich więźniów.
578
00:55:12,780 --> 00:55:14,582
Mniam, mniam, mniam, mniam.
579
00:55:32,667 --> 00:55:33,768
Wiedziałeś.
580
00:55:40,842 --> 00:55:43,544
10 jardów!
581
00:55:44,912 --> 00:55:46,848
Godzina pierwsza na drzewach!
582
00:55:51,018 --> 00:55:52,352
Sierżancie!
583
00:55:54,188 --> 00:55:55,488
Sierżancie?
584
00:56:10,004 --> 00:56:12,840
Nikt
szanuje twój autorytet.
585
00:56:22,950 --> 00:56:24,118
Wszyscy są przeciwko tobie.
586
00:56:29,090 --> 00:56:30,625
Walsh jest szpiegiem.
587
00:56:33,160 --> 00:56:34,962
Dołączyli do wroga.
588
00:56:54,181 --> 00:56:59,520
Te rzeczy, których używają
taktyka strajku i odwrotu.
589
00:56:59,553 --> 00:57:03,791
Zakradają się do lasu
pierwszy znak strzału,
590
00:57:03,824 --> 00:57:07,962
tylko po to, by wrócić po
ciał, gdy wybrzeże jest czyste.
591
00:57:09,196 --> 00:57:10,798
Są padlinożercami.
592
00:57:10,831 --> 00:57:12,199
Więc kule mogą ich wtedy zranić.
593
00:57:12,233 --> 00:57:15,536
Rucker powiedział, że zastrzelił jednego z nich.
594
00:57:15,569 --> 00:57:17,939
Obudź jego tyłek, potrzebujemy
wiedzieć wszystko, co robi.
595
00:57:20,841 --> 00:57:21,909
Rucker, obudź się.
596
00:57:23,210 --> 00:57:24,512
Ruckera.
597
00:57:28,816 --> 00:57:30,017
Gdzie on jest?
598
00:57:30,051 --> 00:57:31,886
Zbierają nas
jeden po drugim.
599
00:57:31,919 --> 00:57:33,254
Nie ma nic
możemy to zrobić.
600
00:57:33,287 --> 00:57:35,222
Nie, zostajemy razem,
W porządku?
601
00:57:35,256 --> 00:57:37,558
Zabieramy im walkę.
602
00:57:37,591 --> 00:57:40,861
Nigdy więcej polowania,
czas zacząć polowanie.
603
00:57:40,895 --> 00:57:42,196
Nie.
604
00:57:42,229 --> 00:57:43,731
Sierżant Brewer dał nam
konkretne zamówienia.
605
00:57:43,764 --> 00:57:46,133
Sierżanta Brewera
stracił swój cholerny umysł.
606
00:57:46,167 --> 00:57:47,635
Kiedy zaczynamy?
607
00:57:47,668 --> 00:57:48,769
Teraz.
608
00:57:49,804 --> 00:57:50,871
Kto jest ze mną?
609
00:57:51,772 --> 00:57:52,907
W porządku.
610
00:57:53,874 --> 00:57:54,909
Tak.
611
00:57:57,111 --> 00:57:58,579
Dopasować się.
612
00:58:00,915 --> 00:58:03,617
Kompas słoneczny
składa się z trzech łuków,
613
00:58:03,651 --> 00:58:06,787
szerokość geograficzna, deklinacja słońca
i pora dnia
614
00:58:06,821 --> 00:58:09,056
prowadzić dokładne
pomiary gruntów,
615
00:58:09,090 --> 00:58:12,226
pod warunkiem, że ma się
aktualne współrzędne.
616
00:58:12,259 --> 00:58:15,563
Więc liczby na tym nagraniu,
617
00:58:15,596 --> 00:58:17,665
co jeśli nie są
tak mimo wszystko losowo?
618
00:58:25,873 --> 00:58:27,875
Obserwowałem was chłopaki.
619
00:58:32,646 --> 00:58:35,149
Chciałem zobaczyć, czy ty
naprawdę odejdą.
620
00:58:36,717 --> 00:58:37,818
Zapraszamy do przyłączenia się do nas.
621
00:58:39,820 --> 00:58:41,222
Więc teraz rządzisz, co?
622
00:58:45,926 --> 00:58:47,862
Ci ludzie,
to twoi ludzie, Brewer.
623
00:58:47,895 --> 00:58:48,829
Troszczą się o ciebie.
624
00:58:49,864 --> 00:58:50,865
Hej, sierżancie.
625
00:58:54,835 --> 00:58:55,903
Szukaliśmy cię.
626
00:58:56,837 --> 00:58:57,972
Potem czekaliśmy.
627
00:58:59,740 --> 00:59:01,742
Pomyślałem, że może gaz cię dopadł.
628
00:59:03,077 --> 00:59:05,246
Jesteś okropnym kłamcą, Morgan.
629
00:59:08,049 --> 00:59:10,785
To był nasz medyk!
630
00:59:10,818 --> 00:59:12,953
Nie było tam od początku.
631
00:59:12,987 --> 00:59:15,756
Człowiek z zewnątrz.
632
00:59:15,790 --> 00:59:16,690
On był dobrym człowiekiem!
633
00:59:16,724 --> 00:59:17,925
Był zdrajcą!
634
00:59:17,958 --> 00:59:19,960
Tak jak i wy wszyscy!
635
00:59:23,097 --> 00:59:25,633
Sierżancie, przepraszam!
636
00:59:28,235 --> 00:59:30,771
Hej dupku!
637
00:59:30,805 --> 00:59:32,773
Olinie!
638
00:59:32,807 --> 00:59:35,276
Wróć tutaj!
639
00:59:35,309 --> 00:59:36,610
Olina?
640
00:59:37,244 --> 00:59:38,913
Olinie!
641
00:59:38,946 --> 00:59:40,314
Wróć, Olinie!
642
00:59:45,186 --> 00:59:46,287
Olinie!
643
00:59:47,421 --> 00:59:49,056
Olinie!
644
00:59:49,090 --> 00:59:50,291
Gdzie jesteś?
645
00:59:53,227 --> 00:59:54,795
Olin, chodź tutaj!
646
00:59:57,765 --> 00:59:58,799
Olinie!
647
01:00:28,395 --> 01:00:29,296
Boże, proszę.
648
01:00:30,731 --> 01:00:31,932
Chcę ją tylko znowu zobaczyć.
649
01:00:49,083 --> 01:00:50,217
Betty?
650
01:00:51,752 --> 01:00:52,853
Bóg słucha.
651
01:00:53,988 --> 01:00:54,922
To niemożliwe.
652
01:00:55,956 --> 01:00:57,691
Pamiętasz nasz dzień ślubu?
653
01:01:02,496 --> 01:01:04,732
To był najlepszy dzień w moim życiu.
654
01:01:04,765 --> 01:01:08,435
Czy bierzesz tę kobietę?
jako twoja ukochana żona
655
01:01:12,039 --> 01:01:14,175
dla reszty
Twoje naturalne życie?
656
01:01:16,911 --> 01:01:17,978
Robię.
657
01:02:22,810 --> 01:02:24,845
Nie mogę tego odeprzeć,
dawaj dawaj dawaj!
658
01:02:44,566 --> 01:02:46,066
Cholera nie jest w porządku, człowieku.
659
01:02:52,239 --> 01:02:56,810
♪ Hitler,
ma tylko jedną piłkę ♪
660
01:02:56,844 --> 01:03:00,814
♪ Goering ma dwa
ale bardzo mały ♪
661
01:03:00,848 --> 01:03:02,816
Adolf
662
01:03:37,418 --> 01:03:42,022
Cholerny.
663
01:04:17,925 --> 01:04:23,497
♪ Niech Bóg błogosławi Amerykę ♪
664
01:04:23,531 --> 01:04:29,370
♪ Ziemia, którą kocham ♪
665
01:04:29,403 --> 01:04:33,440
♪ Stań obok ♪
666
01:04:33,474 --> 01:04:36,977
♪ I przewodnik ♪
667
01:04:37,010 --> 01:04:38,178
♪ Przez całą noc ♪
668
01:04:53,494 --> 01:04:56,564
♪ Z gór ♪
669
01:04:56,598 --> 01:04:58,966
♪ Przez prerie ♪
670
01:04:58,999 --> 01:05:00,267
Stracony!
671
01:05:14,214 --> 01:05:15,949
- Nic ci nie jest?
- Tak.
672
01:05:25,459 --> 01:05:29,029
To major Johnson,
słyszysz mnie?
673
01:05:29,062 --> 01:05:31,131
Tu Walsh, proszę pana, odbiór.
674
01:05:31,165 --> 01:05:33,200
W porządku, Walsh,
użyj kompasu słonecznego.
675
01:05:33,233 --> 01:05:34,702
będę miał
współrzędne dla Ciebie.
676
01:05:51,151 --> 01:05:54,321
Dokąd idziesz, sir?
677
01:05:54,354 --> 01:05:56,558
dostanę mój
buty trochę brudne.
678
01:06:04,799 --> 01:06:06,066
Poczekaj minutę.
679
01:06:09,804 --> 01:06:11,639
Wiatrak.
680
01:06:11,673 --> 01:06:13,140
To było tutaj, widzieliśmy to.
681
01:06:16,210 --> 01:06:18,479
Widzieliśmy, czego chcieli
nas do zobaczenia, Freeman.
682
01:06:20,748 --> 01:06:24,719
Tylko złudzenie.
683
01:06:24,752 --> 01:06:27,655
Projekcja rzeczywistego miejsca.
684
01:06:27,689 --> 01:06:32,794
Który jest ukryty pod
zaklęcie maskujące.
685
01:06:32,827 --> 01:06:35,429
Nie można znaleźć, chyba że
masz odpowiedni kąt.
686
01:06:37,231 --> 01:06:38,265
Odpowiedni czas.
687
01:06:39,834 --> 01:06:41,001
I wtedy...
688
01:06:45,707 --> 01:06:47,241
Musi tam być.
689
01:06:48,643 --> 01:06:50,210
Tam.
690
01:07:04,559 --> 01:07:05,660
Walsz.
691
01:07:17,304 --> 01:07:18,606
Walsz!
692
01:07:18,640 --> 01:07:19,741
Tam.
693
01:07:21,275 --> 01:07:22,309
Tu jest.
694
01:07:26,781 --> 01:07:28,048
Pospiesz się.
695
01:08:38,519 --> 01:08:40,555
Freeman, sprawdź na górze.
696
01:09:15,723 --> 01:09:18,626
Kompletne archiwum czarownicy.
697
01:09:18,660 --> 01:09:21,829
Major był tylko w stanie
zdobyć tom pierwszy.
698
01:09:21,863 --> 01:09:23,463
Naziści dostali część drugą.
699
01:09:25,566 --> 01:09:27,535
W zeszłym tygodniu jeden z naszych
agentów w Berlinie
700
01:09:27,568 --> 01:09:31,706
był w stanie przemycić
fotograficzna kopia tego.
701
01:09:32,740 --> 01:09:34,474
Więc to było w samolocie.
702
01:09:35,777 --> 01:09:37,612
UH Huh.
703
01:09:37,645 --> 01:09:39,346
Chodź, spójrz na to.
704
01:09:44,752 --> 01:09:47,822
To po łacinie krew wojownika.
705
01:09:47,855 --> 01:09:52,292
Tutaj jest napisane: „O drzewo
życia, ugasić pragnienie,
706
01:09:53,293 --> 01:09:55,262
„dopóki nie pękną kwiaty”.
707
01:09:57,732 --> 01:10:01,769
Były to czarownice
zabijanie żołnierzy
708
01:10:02,770 --> 01:10:03,838
żyć wiecznie.
709
01:10:07,307 --> 01:10:08,743
Nieśmiertelność.
710
01:10:08,776 --> 01:10:09,844
To jest prawdziwe, Freemanie.
711
01:10:12,747 --> 01:10:15,382
Jeśli Hitler dostanie swoją…
ręce na tym...
712
01:10:15,415 --> 01:10:18,653
Jak walczysz z armią
nie możesz nawet zabić?
713
01:10:23,591 --> 01:10:27,394
Trzy dni temu, OSS
przechwycił transmisję
714
01:10:27,427 --> 01:10:31,666
wysłane przez tych Niemców
znaleźliśmy w lesie,
715
01:10:31,699 --> 01:10:34,501
ogłaszając, że mieli
znalazł drzewo dla Führera.
716
01:10:36,571 --> 01:10:39,339
To było prawdziwe
misja, Freemanie.
717
01:10:39,372 --> 01:10:40,742
Wiedziałeś co my
były przeciwko,
718
01:10:40,775 --> 01:10:42,009
i nic nie powiedziałeś?
719
01:10:42,043 --> 01:10:43,611
nie mogłem narażać
720
01:10:43,644 --> 01:10:44,679
- misja.
- Większość składu
721
01:10:44,712 --> 01:10:45,947
nie żyje z twojego powodu.
722
01:10:45,980 --> 01:10:47,849
Hej, musisz się uspokoić...
723
01:10:49,784 --> 01:10:50,818
Hej uspokój się.
724
01:10:57,058 --> 01:10:58,458
Freeman, przestań.
725
01:11:19,346 --> 01:11:20,848
Spokojnie, co?
726
01:11:23,851 --> 01:11:24,886
My dobrze?
727
01:11:33,928 --> 01:11:35,797
Co to do diabła jest?
728
01:11:40,367 --> 01:11:41,636
Czekać.
729
01:12:06,694 --> 01:12:10,798
Oni zbierali
wojownicy od wieków.
730
01:12:34,589 --> 01:12:36,524
Drzewo życia.
731
01:12:55,810 --> 01:12:57,377
Krew wojownika.
732
01:12:59,881 --> 01:13:01,749
To jest to, Freemanie.
733
01:13:01,782 --> 01:13:05,519
Drzewo życia Fuhrera
fantazjowała od lat.
734
01:13:09,790 --> 01:13:11,125
Nie dotykaj jej.
735
01:13:13,227 --> 01:13:15,796
Hej, Rucker, odkładasz
ten pistolet, kolego,
736
01:13:15,830 --> 01:13:18,699
i obiecuję, że dostanę
nas wszystkich stąd.
737
01:13:25,206 --> 01:13:27,141
Jezus.
738
01:13:27,174 --> 01:13:29,010
Tylko jeden problem
z tym, Walsh.
739
01:13:36,717 --> 01:13:37,952
Lubię to miejsce.
740
01:13:40,922 --> 01:13:44,525
Wkrótce po mnie wróci.
741
01:13:47,929 --> 01:13:50,197
Zobacz, co ci zrobiła.
742
01:13:51,532 --> 01:13:52,700
Drzewo.
743
01:13:54,068 --> 01:13:56,203
To mnie uleczy.
744
01:13:56,237 --> 01:13:57,738
Obiecali mi to.
745
01:14:00,141 --> 01:14:01,441
Nie.
746
01:14:03,644 --> 01:14:07,982
Rucker, okłamują cię.
747
01:14:08,015 --> 01:14:13,054
Będą cię tylko nakarmić
drzewo jak wszystkie inne.
748
01:14:50,691 --> 01:14:52,727
Walsh, wstawaj.
749
01:15:23,024 --> 01:15:25,593
Walsh, tagi, spójrz.
750
01:15:51,886 --> 01:15:53,754
- Walsha.
- Tak.
751
01:16:38,232 --> 01:16:40,868
Przygotuj pozostałych.
752
01:16:54,782 --> 01:16:56,951
Jesteś pierwszy, Freeman.
753
01:17:40,461 --> 01:17:42,730
Wiedziałeś, że jesteśmy
nigdy nie wracam do domu.
754
01:17:51,939 --> 01:17:53,340
Pan Bóg.
755
01:17:58,312 --> 01:17:59,346
Zróbmy to.
756
01:18:20,334 --> 01:18:22,369
Wstawaj, synu.
757
01:18:26,874 --> 01:18:29,310
miałem cię poznać
w punkcie wydobycia.
758
01:18:29,343 --> 01:18:31,078
Gdzie są inni?
759
01:18:31,111 --> 01:18:32,079
Wszyscy nie żyją.
760
01:18:35,517 --> 01:18:38,819
Zbierz kwiaty,
chodźmy stąd.
761
01:20:36,437 --> 01:20:38,640
Huh, gaz musztardowy.
762
01:20:38,673 --> 01:20:42,409
Zabito 120 000 osób
w I wojnie światowej,
763
01:20:42,443 --> 01:20:43,545
zanim został zakazany.
764
01:20:45,145 --> 01:20:47,515
Myślisz, że to nadal będzie działać?
765
01:20:47,549 --> 01:20:50,150
Cóż, wyobrażam sobie, że jesteśmy
wkrótce się dowiem.
766
01:24:44,484 --> 01:24:47,321
Majorze, zamierzam
zabierz cię stąd.
767
01:24:47,354 --> 01:24:49,524
Podpal sukę, podpal ją.
768
01:24:49,557 --> 01:24:50,692
Po prostu podpal to.
769
01:27:32,006 --> 01:27:37,006
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
769
01:27:38,305 --> 01:28:38,256
Oceń ten podtytuł na stronie www.osdb.link/9hnpc
Pomóż innym użytkownikom wybrać najlepsze napisy
771
01:28:41,000 --> 02:28:41,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰