1 00:01:09,819 --> 00:01:12,614 ALLEMAGNE, 1945 2 00:01:22,707 --> 00:01:24,334 C'est quoi, ça ? 3 00:01:34,886 --> 00:01:37,722 - Qu'est-ce qui se passe ? - Retournez vous asseoir. 4 00:01:41,184 --> 00:01:42,978 Les commandes ne répondent pas. 5 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 À une heure trente, un C-47, 6 00:04:10,125 --> 00:04:11,459 avec 10 hommes à son bord, 7 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 a disparu à 130 kilomètres au sud de Stuttgart. 8 00:04:22,178 --> 00:04:23,138 Soldats, 9 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 notre mission consiste 10 00:04:29,227 --> 00:04:30,103 à le retrouver. 11 00:04:31,229 --> 00:04:32,564 Va chercher le matériel. 12 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Au travail ! 13 00:04:34,941 --> 00:04:37,152 Korsky ! En tête. Gardner ! 14 00:04:37,444 --> 00:04:38,862 Castle, au milieu. 15 00:04:39,154 --> 00:04:40,488 Simms, serre-file. 16 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 Quant aux autres, 17 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 ouvrez grand les oreilles. 18 00:04:45,994 --> 00:04:46,703 Un véhicule ! 19 00:05:00,216 --> 00:05:01,551 Repos, sergent. 20 00:05:06,639 --> 00:05:08,767 Espèce de foutu... 21 00:05:09,058 --> 00:05:11,811 Major Johnson. En voilà une surprise ! 22 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 On m'a dit que vous dirigiez des opérations 23 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 depuis un château près de Reims. 24 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 Ouais, je me suis lassé des cuisses de grenouille et du foie gras. 25 00:05:26,075 --> 00:05:28,995 J'espère que vous n'êtes pas venu pour rien jusqu'ici. 26 00:05:31,414 --> 00:05:36,085 Un chef d'orchestre peut avoir besoin de sauter dans la fosse, parfois. 27 00:05:36,628 --> 00:05:38,546 Enfin de temps en temps, Brewer. 28 00:05:40,507 --> 00:05:42,258 Ici, on n'est pas à l'opéra. 29 00:05:43,176 --> 00:05:45,428 On entend rarement les violons. 30 00:05:45,720 --> 00:05:48,515 Ce que joue l'ennemi sont de douces complaintes. 31 00:05:54,521 --> 00:05:58,525 Je crois qu'il est temps que je vous présente quelqu'un. 32 00:05:59,192 --> 00:06:01,444 Walsh était mon élève au Texas. 33 00:06:02,695 --> 00:06:06,407 C'est surtout le seul élément qui peut mener cette mission à bien. 34 00:06:06,699 --> 00:06:08,576 J'ai déjà 12 hommes sur le coup. 35 00:06:08,868 --> 00:06:11,037 Un 13e pourrait nous porter malheur. 36 00:06:15,208 --> 00:06:18,586 Vous savez que cet avion s'est écrasé en territoire ennemi 37 00:06:18,878 --> 00:06:22,006 et qu'il transportait du matériel sensible. 38 00:06:22,632 --> 00:06:25,343 Walsh va vous accompagner pour le récupérer. 39 00:06:25,802 --> 00:06:29,556 Mon équipe n'a pas besoin d'aide pour récupérer la cargaison. 40 00:06:30,348 --> 00:06:34,519 Désobéir aux ordres, c'est passible de cour martiale. 41 00:06:36,563 --> 00:06:38,648 Bien, mais si je finis en taule, 42 00:06:39,983 --> 00:06:41,651 qui fera votre sale boulot, hein ? 43 00:06:42,443 --> 00:06:44,654 Ravi de voir que vous n'avez pas changé. 44 00:06:45,655 --> 00:06:49,075 Content de vous retrouver, sergent, c'est toujours un plaisir. 45 00:06:50,535 --> 00:06:53,621 Cela dit, comme vous le savez, le temps presse. 46 00:07:05,758 --> 00:07:06,676 Viens là. 47 00:07:16,769 --> 00:07:18,563 T'as déjà descendu des Allemands ? 48 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Ça dépend de ce que vous entendez par "descendre". 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,487 Nom d'un chien, c'est de mieux en mieux. 50 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Une minute d'attention, messieurs. 51 00:07:31,200 --> 00:07:35,038 On va trouver cette épave, s'occuper des survivants et laisser ce gars 52 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 prendre le reste en charge. 53 00:07:39,918 --> 00:07:40,793 On y va ! 54 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Vous savez, quand on était à Marseille, 55 00:07:56,517 --> 00:07:59,354 j'ai sauvé Brewer d'un blindé en feu. 56 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 Deux de ses hommes étaient encore à l'intérieur. 57 00:08:03,566 --> 00:08:05,526 Les pauvres diables hurlaient, 58 00:08:05,818 --> 00:08:10,531 et avant que j'arrive sur place, un Stuka est apparu de nulle part. 59 00:08:12,325 --> 00:08:15,703 En une seconde, du blindé il ne restait qu'un cratère béant. 60 00:08:18,539 --> 00:08:20,541 Brewer m'en veut toujours pour ça. 61 00:08:22,210 --> 00:08:26,005 Il préférerait mourir mille fois plutôt que de perdre 62 00:08:26,297 --> 00:08:27,632 un seul de ses soldats. 63 00:08:29,676 --> 00:08:31,594 Voilà ce qu'il a dans le ventre. 64 00:08:32,929 --> 00:08:34,263 Une arrière-garde de fer. 65 00:08:34,555 --> 00:08:36,683 J'aimerais avoir plus d'hommes comme lui. 66 00:08:36,975 --> 00:08:38,476 Imperméabilisez l'équipement ! 67 00:08:39,185 --> 00:08:40,019 Oui, sergent ! 68 00:08:42,855 --> 00:08:44,399 On va descendre les canots. 69 00:08:44,691 --> 00:08:46,442 Walsh, dis-moi, 70 00:08:49,070 --> 00:08:51,864 qu'est-ce qui rend ce matériel sensible si spécial 71 00:08:53,074 --> 00:08:55,410 qu'il faille tout un groupe pour le récupérer ? 72 00:08:55,702 --> 00:08:58,162 Je demande jamais ce qu'on m'envoie chercher. 73 00:08:59,372 --> 00:09:00,456 Pourquoi ? 74 00:09:01,499 --> 00:09:05,378 Comme ça, si je suis capturé, personne ne me fait parler, 75 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 quelle que soit la torture employée. 76 00:09:32,697 --> 00:09:36,200 - Ça vient d'arriver de l'état-major. - Prenons d'abord un bon café. 77 00:09:36,492 --> 00:09:37,660 Oui, monsieur. 78 00:10:20,912 --> 00:10:23,790 On va d'abord fouiller ce secteur, puis on montera par là. 79 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Très bien. 80 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 La zone est délimitée. 81 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 On doit trouver l'épave avant la nuit. 82 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 Allez, on y va. 83 00:10:55,238 --> 00:10:56,280 Merde. 84 00:11:17,677 --> 00:11:21,097 On sait qu'on a atterri là où l'action bat son plein 85 00:11:22,098 --> 00:11:24,600 quand on nous sert de la boue tiède en lieu de café. 86 00:11:26,144 --> 00:11:28,855 Écoutez bien, cette opération 87 00:11:29,147 --> 00:11:30,857 a été classée top secret. 88 00:11:31,649 --> 00:11:34,152 Tout ce que vous entendrez ou verrez à partir d'ici 89 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 doit rester sous cette tente. 90 00:11:36,571 --> 00:11:38,990 - Vous avez compris ? - Oui, monsieur. 91 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Oui, monsieur. 92 00:11:42,160 --> 00:11:43,744 Mais quelque chose m'intrigue. 93 00:11:44,245 --> 00:11:48,749 Vous disposez des meilleurs experts, alors pourquoi m'avoir fait venir ? 94 00:11:51,335 --> 00:11:53,713 On dit que votre allemand est impeccable. 95 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 Ma thèse avait pour champ d'étude 96 00:11:56,090 --> 00:11:59,135 la diversité dialectale des anciennes tribus germaniques. 97 00:11:59,427 --> 00:12:01,929 Parfait, alors testons vos connaissances. 98 00:12:13,691 --> 00:12:15,026 Écoutez attentivement. 99 00:12:16,068 --> 00:12:20,031 Notre cryptanalyse travaille sur une transmission de l'OSS. 100 00:12:26,537 --> 00:12:29,749 Maintenant, qu'est-ce que vous entendez ? 101 00:12:30,875 --> 00:12:33,085 J'entends des chiffres dans le désordre. 102 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 La voix féminine. 103 00:12:35,504 --> 00:12:37,340 Je ralentirai l'enregistrement. 104 00:12:43,221 --> 00:12:44,680 On dirait... 105 00:12:45,806 --> 00:12:48,643 On dirait qu'elle dit Baum des Lebens. 106 00:12:50,186 --> 00:12:52,647 "Baum des Lebens." Qu'est-ce que ça veut dire ? 107 00:12:53,439 --> 00:12:54,482 Arbre de vie. 108 00:13:01,239 --> 00:13:02,073 "Arbre de vie." 109 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 Sergent... 110 00:13:22,885 --> 00:13:26,264 Quand on manquera de papier toilette, je pourrai me torcher avec ça ? 111 00:13:42,405 --> 00:13:45,616 - C'est nos gars qui ont fait ça ? - Impossible. 112 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Le SAS, peut-être. 113 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 Les Anglais feraient pas ça. Ni les Français. 114 00:13:50,871 --> 00:13:52,540 Et les Russes sont plus à l'est. 115 00:13:59,255 --> 00:14:01,132 Luger... Calibre de 9 mm. 116 00:14:02,300 --> 00:14:03,843 Les Allemands font ça aux leurs ? 117 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 Ce devaient être des déserteurs. 118 00:14:14,729 --> 00:14:15,896 Vous savez quoi ? 119 00:14:16,647 --> 00:14:20,776 Quand les Fritz s'entretuent, autant profiter du feu d'artifice. 120 00:14:31,162 --> 00:14:32,413 Taft, 121 00:14:33,039 --> 00:14:34,332 laisse-le pourrir en paix. 122 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 À couvert ! 123 00:14:54,894 --> 00:14:57,605 Ça va, c'est normal de se pisser dessus la première fois. 124 00:15:02,693 --> 00:15:04,362 Butch ! Vas-y ! 125 00:15:05,237 --> 00:15:06,197 Cours ! 126 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 Couvrez-le ! 127 00:15:11,077 --> 00:15:12,578 Vas-y ! 128 00:15:39,522 --> 00:15:40,689 C'est bon. 129 00:15:51,617 --> 00:15:54,537 Gardner, demande-lui combien il en reste. 130 00:15:54,829 --> 00:15:56,080 Wie viele sind noch übrig? 131 00:15:58,124 --> 00:15:59,250 J'ai dit combien ? 132 00:15:59,917 --> 00:16:01,419 Du calme, mon vieux. 133 00:16:02,253 --> 00:16:03,254 Je peux voir ? 134 00:16:16,600 --> 00:16:17,768 Non compos mentis. 135 00:16:18,060 --> 00:16:19,478 On peut savoir ce que tu dis ? 136 00:16:19,770 --> 00:16:21,730 Il a un stress post-traumatique. 137 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 J'ai déjà vu ça. 138 00:16:24,191 --> 00:16:25,985 On aura beau le frapper, il ne dira rien. 139 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Il tire bien pour un traumatisé. 140 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 Debout, on l'embarque. 141 00:16:35,578 --> 00:16:36,537 Sergent... 142 00:16:36,954 --> 00:16:40,875 C'est quoi le problème, Walsh ? T'as oublié de te faire descendre ? 143 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 J'espère que tu te remettras vite de ton trauma, enfoiré. 144 00:17:43,938 --> 00:17:45,481 C'est une bonne idée de le prendre avec nous ? 145 00:17:45,773 --> 00:17:49,151 - Je lui trouverai une utilité. - Il donnera vite notre position. 146 00:17:49,693 --> 00:17:52,613 Concentre-toi sur l'avion qu'on doit trouver. 147 00:18:38,284 --> 00:18:39,702 Va voir ça avec Rucker. 148 00:19:14,028 --> 00:19:15,154 On avance. 149 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Jette un coup d'œil. 150 00:19:54,610 --> 00:19:56,570 Je vois rien, on continue. Allez. 151 00:20:09,249 --> 00:20:10,793 Nom de Dieu. 152 00:20:11,502 --> 00:20:12,503 On y va. 153 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 On y va ! 154 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 D'accord, ouais. 155 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 Merde ! 156 00:20:32,981 --> 00:20:34,817 Qui sont ces bonnes femmes ? 157 00:20:35,734 --> 00:20:38,112 De simples civiles. Elles se cachent de nous. 158 00:20:38,404 --> 00:20:40,406 Leurs maris ont dû partir sur le front. 159 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 J'ai jamais vu des civiles comme ça avant. 160 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Même pas en France. 161 00:20:44,952 --> 00:20:48,080 Ça fait longtemps que t'as pas tiré ta crampe, si ça t'est déjà arrivé ! 162 00:20:48,372 --> 00:20:51,750 - Ouais, je me suis étrenné en Suède. - Bien sûr. 163 00:20:55,170 --> 00:20:57,798 - Des femmes ? - À tomber à la renverse. 164 00:20:59,550 --> 00:21:00,759 La rousse, bon sang ! 165 00:21:03,637 --> 00:21:07,391 Elle a un de ses corps de rêve avec des seins bien généreux. 166 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Repos, Rucker. 167 00:21:15,149 --> 00:21:18,360 - Peut-être qu'elles ont vu l'avion. - C'est vrai. 168 00:21:18,652 --> 00:21:21,864 On pourrait utiliser ma technique d'interrogatoire parisienne. 169 00:21:22,156 --> 00:21:23,907 Mon fusil est chargé et prêt à tirer. 170 00:21:24,992 --> 00:21:26,660 On vient de perdre un homme. 171 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 On ne peut pas mettre en danger notre position 172 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 pour s'amuser avec des civiles, compris ? 173 00:21:33,208 --> 00:21:34,376 - Compris. - Oui. 174 00:21:35,836 --> 00:21:37,546 T'as un problème, Walsh ? 175 00:21:41,925 --> 00:21:42,551 Non, sergent. 176 00:21:44,219 --> 00:21:45,262 Alors en route. 177 00:22:02,946 --> 00:22:06,074 Je pense demander au sergent une permission pour la nuit. 178 00:22:07,493 --> 00:22:08,702 Rêve toujours, Ruck. 179 00:22:09,161 --> 00:22:12,372 Ça ne te dit pas de te taper une sauvageonne des montagnes ? 180 00:22:19,630 --> 00:22:21,840 On s'est mariés deux jours avant mon départ. 181 00:22:23,175 --> 00:22:27,471 Regarde, elle a déjà deux ans. Je l'ai jamais tenue dans mes bras. 182 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 Je trahirai pas ma famille pour une traînée nazie. 183 00:22:31,600 --> 00:22:35,229 "Traînée nazie." J'adore l'idée. 184 00:22:47,115 --> 00:22:49,159 Bordel, c'est quoi ? 185 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 Merde, ça n'a aucun sens. 186 00:22:55,082 --> 00:22:57,751 On a suivi notre itinéraire pendant une heure 187 00:22:58,043 --> 00:22:59,837 et on est revenus au point de départ. 188 00:23:06,552 --> 00:23:08,637 Impossible que le soleil soit au nord. 189 00:23:08,929 --> 00:23:12,140 On doit être au milieu d'une sorte de champ magnétique. 190 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 C'est la cause de l'accident ? 191 00:23:15,435 --> 00:23:16,103 Quoi ? 192 00:23:18,230 --> 00:23:20,232 Ça pourrait être la cause de l'accident. 193 00:23:21,275 --> 00:23:23,819 Lorsque Ulysse est entré dans le royaume des morts, 194 00:23:25,445 --> 00:23:28,615 les démons avaient déplacé les étoiles pour qu'il se perde. 195 00:23:30,117 --> 00:23:32,661 Qu'est-ce que c'est que ces élucubrations, Walsh ? 196 00:23:33,370 --> 00:23:34,288 La mythologie. 197 00:23:34,580 --> 00:23:36,206 Très bien, fais-moi plaisir. 198 00:23:37,249 --> 00:23:39,751 Garde tes envolées lyriques pour toi, d'accord ? 199 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 On est passé par là après nous. 200 00:23:52,723 --> 00:23:54,683 Il ne faut pas longtemps aux loups 201 00:23:55,559 --> 00:23:58,979 pour flairer une tombe et commencer à déterrer un corps. 202 00:23:59,730 --> 00:24:01,607 Olin ! Allume la radio. 203 00:24:01,899 --> 00:24:04,109 On utilisera son signal pour nous orienter. 204 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 Je veux deux volontaires pour garder le périmètre. 205 00:24:07,487 --> 00:24:09,323 Dix minutes de pause pour les autres. 206 00:24:11,408 --> 00:24:12,993 Je prends le secteur sud-est. 207 00:24:14,786 --> 00:24:15,829 Ça alors ! 208 00:24:19,207 --> 00:24:20,459 Comme tu veux, Walsh. 209 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Carboni, ton fusil. 210 00:24:23,503 --> 00:24:24,171 Walsh... 211 00:24:25,505 --> 00:24:26,924 ne me le fais pas regretter. 212 00:24:30,177 --> 00:24:31,929 Moi, je vais poser une mine. 213 00:24:33,180 --> 00:24:34,389 Reste là où je peux te voir. 214 00:24:34,681 --> 00:24:37,809 Je préfère me faire tirer dessus plutôt que tu me regardes chier. 215 00:24:52,449 --> 00:24:55,410 Sierra Echo, Ici Falcon 7. Vous me recevez ? À vous. 216 00:24:55,702 --> 00:24:56,578 Sergent ! 217 00:25:03,293 --> 00:25:05,837 Sierra Echo, le major Johnson veut vous parler. 218 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 Bien reçu, Falcon 7. 219 00:25:21,478 --> 00:25:22,521 Ça a coupé. 220 00:25:24,898 --> 00:25:26,984 Soldat errant 221 00:25:28,944 --> 00:25:32,030 Soldat errant marchera sur ces terres 222 00:25:32,322 --> 00:25:34,700 Éternellement 223 00:25:36,034 --> 00:25:38,704 Ses forces reculant 224 00:25:39,830 --> 00:25:42,332 Quand gronde la guerre, 225 00:25:43,417 --> 00:25:48,338 Il s'assied sous le poids du découragement 226 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 Grüße, tapferer Soldat. 227 00:25:57,639 --> 00:25:59,349 Je comprends absolument rien. 228 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 Salvete, uir fortis ac strenuus. 229 00:26:05,689 --> 00:26:06,940 Pozdrowienia, dzielny... 230 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Tu vas rester où tu es. 231 00:26:16,158 --> 00:26:17,701 Tu seras mon élu. 232 00:26:22,122 --> 00:26:22,956 Viens. 233 00:26:50,025 --> 00:26:50,859 Notre avion ! 234 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 Je rêve. 235 00:27:04,247 --> 00:27:08,335 Tu me crois si je te dis que j'ai jamais fait ça avant ? 236 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Ici le capitaine Rice. Tout le monde est mort. 237 00:27:54,089 --> 00:27:55,257 Capitaine Rice ? 238 00:27:57,509 --> 00:27:58,927 Capitaine, vous m'entendez ? 239 00:28:03,974 --> 00:28:05,183 Vous me recevez ? 240 00:28:05,475 --> 00:28:08,687 Capitaine Rice ? Capitaine, vous m'entendez ? 241 00:28:16,903 --> 00:28:18,780 Oh, non... Mon Dieu. 242 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Première section. On y va ! 243 00:28:32,252 --> 00:28:33,712 Aide-moi, s'il te plaît ! 244 00:28:53,023 --> 00:28:54,524 Me tue pas. 245 00:28:55,609 --> 00:28:57,527 - Walsh. - Repos, soldat. 246 00:28:57,819 --> 00:28:59,362 Qu'est-ce que tu fous ? 247 00:29:01,489 --> 00:29:02,908 J'ai entendu un coup de feu. 248 00:29:06,411 --> 00:29:07,954 Pourquoi tu t'es servi de ton arme ? 249 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 Je te dirai rien. T'es pas le sergent. 250 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Moi si ! 251 00:29:20,133 --> 00:29:23,345 Walsh m'a mis un couteau sous la gorge. Il a failli me tuer. 252 00:29:25,847 --> 00:29:27,057 Walsh ? 253 00:29:27,349 --> 00:29:31,978 Il a utilisé son arme et il fonçait vers les autres, je le neutralisais. 254 00:29:35,023 --> 00:29:36,566 On peut savoir sur quoi tu as tiré ? 255 00:29:38,652 --> 00:29:40,487 Un cochon sauvage m'a chargé. 256 00:29:44,950 --> 00:29:46,534 Tu faisais quoi, là-bas ? 257 00:29:49,996 --> 00:29:50,914 Je... 258 00:29:53,458 --> 00:29:55,460 J'ai trouvé l'avion, sergent. 259 00:30:05,845 --> 00:30:07,264 Bien joué, soldat. 260 00:30:07,764 --> 00:30:08,807 On y va ! 261 00:30:19,276 --> 00:30:22,320 Je croyais que t'avais pas d'expérience sur le front. 262 00:30:23,071 --> 00:30:27,075 J'ai jamais dit ça. Je crois que vous l'avez supposé. 263 00:30:27,742 --> 00:30:30,495 Comment t'as appris à maîtriser un homme comme ça ? 264 00:30:33,748 --> 00:30:34,749 En Birmanie. 265 00:30:35,750 --> 00:30:36,710 Eh, Walsh 266 00:30:39,963 --> 00:30:43,258 Je me fous du nombre de Japs que t'as piégés dans la jungle. 267 00:30:43,550 --> 00:30:47,345 Tu refais ça à un de mes hommes et t'auras affaire à moi. 268 00:31:11,244 --> 00:31:12,162 Des sangliers. 269 00:31:14,581 --> 00:31:17,000 C'était encore plus sonore qu'un pet de Rucker. 270 00:31:17,292 --> 00:31:20,253 - On se rappelle le débarquement ? - Oui, la plage semblait loin. 271 00:31:28,428 --> 00:31:29,763 On avance. 272 00:31:48,239 --> 00:31:50,575 Friar, couvre le périmètre nord. Rucker, le sud. 273 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 On cherche des survivants. 274 00:31:53,453 --> 00:31:55,080 Walsh, fais ce pour quoi t'es là. 275 00:32:49,467 --> 00:32:53,012 Sergent, il y avait 11 hommes à bord quand il s'est écrasé. 276 00:32:59,936 --> 00:33:02,564 Il devrait y avoir des corps, ou ce qu'il en reste. 277 00:33:03,565 --> 00:33:06,693 Quelqu'un a dû passer avant nous et a emporté les corps. 278 00:33:07,610 --> 00:33:09,446 Non, c'est pas les Allemands. 279 00:33:10,655 --> 00:33:12,365 - C'est sûr. - J'avais oublié. 280 00:33:13,700 --> 00:33:15,452 On a un expert parmi nous. 281 00:33:16,870 --> 00:33:19,747 Si les nazis étaient par là, ils auraient pas laissé ça. 282 00:33:22,292 --> 00:33:23,793 Très bien, on a trouvé l'avion. 283 00:33:24,294 --> 00:33:26,629 On a le matériel qu'on cherchait, on y va ? 284 00:33:28,173 --> 00:33:29,507 Non, on ne va nulle part. 285 00:33:31,551 --> 00:33:35,513 Si le moindre soldat est encore en vie, 286 00:33:38,808 --> 00:33:40,185 je veux le retrouver. 287 00:33:42,979 --> 00:33:44,022 Sergent... 288 00:33:45,523 --> 00:33:46,774 Venez voir. 289 00:34:33,947 --> 00:34:34,656 Merde. 290 00:34:35,281 --> 00:34:36,950 - Ça va, mon vieux ? - Ouais. 291 00:34:38,701 --> 00:34:39,410 Sergent. 292 00:34:40,703 --> 00:34:41,913 Sergent. 293 00:34:45,124 --> 00:34:46,376 Simms ! 294 00:35:13,695 --> 00:35:14,320 Merde. 295 00:35:16,573 --> 00:35:19,742 "Capitaine Rice, US Air Force." 296 00:35:40,263 --> 00:35:42,599 Morgan, examine-le. 297 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Il est mort, monsieur. 298 00:35:51,691 --> 00:35:53,735 Je t'ai dit de l'examiner. 299 00:35:58,656 --> 00:35:59,574 Les Japonais l'ont eu. 300 00:36:00,658 --> 00:36:03,161 - C'est pas du japonais, crétin. - Quoi alors ? 301 00:36:05,038 --> 00:36:05,913 "Oiseau"... 302 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 "Arbre"... "Mort". 303 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 D'anciens symboles magiques. 304 00:36:10,335 --> 00:36:11,502 Ouvre-le. 305 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 - Je vais le faire. - Vas-y. 306 00:36:25,183 --> 00:36:28,102 Apparemment les nazis faisaient ce genre de choses : 307 00:36:28,394 --> 00:36:31,773 des expériences médicales, des mutilations, des drogues... 308 00:36:34,942 --> 00:36:35,943 C'est des conneries. 309 00:36:37,153 --> 00:36:40,239 Cet homme n'a plus d'organes internes. 310 00:36:41,949 --> 00:36:45,203 En Haïti, on utilise des plumes pour faire revenir les morts. 311 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Ça s'appelle le "hoodoo". 312 00:36:47,246 --> 00:36:48,498 Ça suffit, vos foutaises ! 313 00:36:52,085 --> 00:36:53,002 Bien. 314 00:36:54,003 --> 00:36:55,630 Vous voulez savoir ce qui s'est passé ? 315 00:36:58,091 --> 00:37:00,843 Voilà, vous l'avez votre réponse. Juste là. 316 00:37:05,973 --> 00:37:09,310 Soit tu parles, soit tu bouffes. 317 00:37:13,981 --> 00:37:16,567 Hexen ! 318 00:37:17,068 --> 00:37:18,444 Qu'est-ce que ça veut dire ? 319 00:37:19,487 --> 00:37:20,738 "Sorcières", sergent. 320 00:37:21,614 --> 00:37:23,074 Vous aviez raison. 321 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 On aurait dû le tuer sur place. 322 00:37:26,452 --> 00:37:28,329 Je peux le faire, j'attends votre ordre. 323 00:37:28,621 --> 00:37:29,831 C'est trop tard. 324 00:37:31,958 --> 00:37:33,042 Aucun survivant. 325 00:37:35,086 --> 00:37:38,631 Mais je ne vais pas revenir les mains vides. 326 00:37:41,008 --> 00:37:42,635 Enterrez le mort, 327 00:37:44,345 --> 00:37:45,430 on rentre à la maison. 328 00:38:00,069 --> 00:38:01,571 On le trouvera. 329 00:38:20,840 --> 00:38:22,216 Vous savez, 330 00:38:23,885 --> 00:38:26,888 en 1840, 331 00:38:27,180 --> 00:38:31,476 un Allemand recherché pour la disparition d'enfants à Leipzig 332 00:38:31,976 --> 00:38:35,480 a été arrêté en entrant aux États-Unis. 333 00:38:36,439 --> 00:38:38,191 Ce manuscrit était cousu 334 00:38:38,483 --> 00:38:39,776 dans la doublure de son sac. 335 00:38:41,110 --> 00:38:44,447 C'est le premier tome d'une série de deux volumes. 336 00:38:45,490 --> 00:38:46,991 Vous avez le second ? 337 00:38:49,035 --> 00:38:51,245 Non, c'est pas faute d'avoir essayé. 338 00:38:53,581 --> 00:38:56,626 J'ai dirigé des équipes sur trois continents à sa recherche. 339 00:39:07,970 --> 00:39:10,014 Venez. Dites-moi ce que vous en pensez. 340 00:39:11,265 --> 00:39:12,308 Juste ici. 341 00:39:15,728 --> 00:39:17,814 C'est du vieux haut allemand, oui. 342 00:39:18,105 --> 00:39:19,273 On est d'accord. 343 00:39:20,650 --> 00:39:23,110 La forme la plus ancienne de la langue germanique. 344 00:39:23,402 --> 00:39:26,072 On ne la parle plus depuis un millier d'années. 345 00:39:30,159 --> 00:39:31,410 D'accord... 346 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 "Vaincre le temps." 347 00:39:39,710 --> 00:39:41,587 Est-ce que cela a un sens pour vous ? 348 00:39:44,340 --> 00:39:46,467 Oui, plus que vous ne l'imaginez. 349 00:39:47,051 --> 00:39:50,763 Pas étonnant que les agents de ce foutu Führer fouillent la région. 350 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 J'espère qu'on le trouvera avant eux. 351 00:40:18,082 --> 00:40:20,084 Tu crois que t'as le temps de t'amuser ? 352 00:40:25,047 --> 00:40:27,633 Ne me dites pas, après tout ce qu'on a vu, 353 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 que rien ne vous semble étrange ? 354 00:40:31,554 --> 00:40:32,972 Ne serait-ce qu'un peu ? 355 00:40:51,991 --> 00:40:55,453 Il y a deux ans de ça, j'étais en Italie. 356 00:40:58,039 --> 00:41:02,043 On donnait tout ce qu'on avait 357 00:41:02,335 --> 00:41:03,753 contre les Allemands. 358 00:41:07,006 --> 00:41:10,051 Tout à coup, c'était la veille de Noël, 359 00:41:14,013 --> 00:41:15,431 c'était le calme plat. 360 00:41:17,475 --> 00:41:18,976 On diffusait des chants de Noël 361 00:41:20,394 --> 00:41:21,729 sur des haut-parleurs. 362 00:41:23,731 --> 00:41:26,901 Leurs gars et les nôtres 363 00:41:28,527 --> 00:41:29,862 se sont réunis. 364 00:41:34,367 --> 00:41:35,576 Deux jours plus tard, 365 00:41:38,287 --> 00:41:41,874 on recommençait à se faire sauter la cervelle. 366 00:41:45,169 --> 00:41:45,836 Alors non. 367 00:41:48,673 --> 00:41:51,300 Plus rien ne me semble étrange. 368 00:41:51,926 --> 00:41:53,010 Va creuser. 369 00:42:09,110 --> 00:42:10,194 Rucker. 370 00:42:11,112 --> 00:42:13,447 Dis-moi ce que t'as vu là-bas. 371 00:42:14,490 --> 00:42:15,574 Au moulin. 372 00:42:17,994 --> 00:42:20,037 Allez, vieux, je sais que t'as vu un truc. 373 00:42:22,039 --> 00:42:23,290 Dis-moi ce que t'as vu. 374 00:42:24,792 --> 00:42:26,168 Parle-moi de ces femmes. 375 00:42:37,638 --> 00:42:39,890 Je crois que je vais être malade. 376 00:42:40,391 --> 00:42:43,686 Doucement, soldat. Laisse-moi t'aider. 377 00:42:43,978 --> 00:42:44,729 Lâche-moi ! 378 00:42:51,027 --> 00:42:52,153 Rucker ? 379 00:42:54,196 --> 00:42:55,364 Morgan, va voir. 380 00:42:55,656 --> 00:42:57,199 Restez où vous êtes ! 381 00:42:57,491 --> 00:43:01,120 Restez où vous êtes ou je me tire une balle. 382 00:43:01,412 --> 00:43:02,747 Qu'est-ce que tu fous ? 383 00:43:03,039 --> 00:43:03,873 Désolé. 384 00:43:10,921 --> 00:43:13,007 Bouge pas. Donne-lui une dose ! 385 00:43:13,632 --> 00:43:14,800 Vas-y ! 386 00:43:24,310 --> 00:43:25,728 Oh, mon Dieu ! 387 00:43:27,438 --> 00:43:29,273 Je t'avais dit d'oublier les civiles. 388 00:43:29,857 --> 00:43:33,027 Elles n'ont rien à voir là-dedans. Rucks est encore puceau. 389 00:43:35,571 --> 00:43:36,697 Ça dissout sa chair. 390 00:43:37,656 --> 00:43:41,160 On va le mettre sur une civière. Il faut atteindre la rivière. 391 00:43:41,452 --> 00:43:44,080 Terminons-en avec ça, entendu ? Il est où ? 392 00:43:45,206 --> 00:43:46,499 - Attrapez-le ! - Merde. 393 00:44:05,059 --> 00:44:07,019 Cesse de te débattre ou t'es mort. 394 00:44:50,688 --> 00:44:51,897 Oh, mon Dieu... 395 00:45:11,500 --> 00:45:12,626 Qui a fait ça ? 396 00:45:12,918 --> 00:45:14,628 Wer hat das gemacht? 397 00:45:15,504 --> 00:45:17,298 Sie haben ihn ausgeblutet. 398 00:45:17,590 --> 00:45:19,884 Wie sie es meinen Männern angetan haben. 399 00:45:20,509 --> 00:45:24,096 Il dit qu'elles l'ont vidé de son sang, 400 00:45:24,722 --> 00:45:26,056 exactement comme ses gars. 401 00:45:26,348 --> 00:45:28,559 Personne peut saigner un homme aussi vite. 402 00:45:28,851 --> 00:45:30,269 Hexen können. 403 00:45:30,561 --> 00:45:31,353 Les sorcières peuvent. 404 00:45:39,737 --> 00:45:41,322 Je veux une vraie explication. 405 00:45:41,614 --> 00:45:42,323 Brewer, 406 00:45:44,158 --> 00:45:45,826 vous devriez parler à Rucker. 407 00:45:53,667 --> 00:45:55,836 T'as quelque chose à me dire, soldat ? 408 00:45:56,879 --> 00:45:58,714 De la morphine... 409 00:45:59,006 --> 00:46:00,507 Ça fait vraiment mal. 410 00:46:00,799 --> 00:46:01,800 Non. 411 00:46:03,469 --> 00:46:06,138 Pas avant que tu nous aies dit ce que tu as vu. 412 00:46:17,900 --> 00:46:19,151 J'en ai tué une. 413 00:46:20,444 --> 00:46:21,904 De quoi tu parles ? 414 00:46:23,364 --> 00:46:25,658 J'en ai baisé une et je l'ai tuée. 415 00:46:30,079 --> 00:46:31,622 Quoi, tu as tué une civile ? 416 00:46:37,002 --> 00:46:38,045 C'était pas une civile. 417 00:46:49,348 --> 00:46:50,808 C'était une sorcière, sergent ! 418 00:46:51,100 --> 00:46:52,685 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 419 00:47:05,030 --> 00:47:06,240 Recule. 420 00:47:06,699 --> 00:47:09,618 Tu es mon élu. Tu es mon esclave. 421 00:47:10,452 --> 00:47:12,454 T'approche pas, t'entends ? 422 00:47:16,500 --> 00:47:18,502 On sortira jamais de cette forêt ! 423 00:47:19,211 --> 00:47:20,129 Elles l'empêcheront. 424 00:47:23,966 --> 00:47:25,175 D'accord... 425 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Donne à ce connard sa morphine. 426 00:47:27,845 --> 00:47:28,929 Une triple dose. 427 00:47:35,936 --> 00:47:37,604 Enterrez Friar avec les autres. 428 00:47:39,898 --> 00:47:42,735 Formez une position défensive sur cette crête. 429 00:47:43,986 --> 00:47:46,238 Minez tout le terrain alentour. C'est clair ? 430 00:48:31,283 --> 00:48:34,620 Dans cinq minutes, je veux que vous passiez sur cette fréquence. 431 00:48:56,600 --> 00:48:57,351 O 321. 432 00:48:58,352 --> 00:48:59,937 Vous me recevez ? À vous. 433 00:49:03,524 --> 00:49:06,068 Walsh, ici Johnson. J'écoute. À vous. 434 00:49:07,069 --> 00:49:08,362 J'ai trouvé le film. 435 00:49:09,363 --> 00:49:13,200 Une équipe de recherche SS ne devrait pas être très loin. 436 00:49:16,912 --> 00:49:19,998 Mais Brewer et les autres commencent à perdre la tête. 437 00:49:21,917 --> 00:49:26,839 Cette forêt... On dirait qu'elle joue avec notre esprit. 438 00:49:48,277 --> 00:49:50,070 Ces salauds de l'approvisionnement ! 439 00:49:51,613 --> 00:49:52,865 Merde. 440 00:49:53,991 --> 00:49:56,368 Je tiens pas une minute de plus. 441 00:49:56,827 --> 00:49:58,078 Rucker nous a maudits. 442 00:50:08,088 --> 00:50:09,089 Ça va, sergent ? 443 00:50:09,381 --> 00:50:11,091 Il va pas bien ! Personne va bien. 444 00:50:11,383 --> 00:50:13,719 Ferme-la ou c'est moi qui te fais taire ! 445 00:50:15,596 --> 00:50:16,263 Parlez-moi. 446 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 Sierra Echo, je vous reçois cinq sur cinq. À vous. 447 00:50:36,450 --> 00:50:38,911 Quatre morts au combat, un gravement malade. 448 00:50:40,287 --> 00:50:43,957 Au vu des pertes, je demande un nouveau point d'extraction. 449 00:50:49,296 --> 00:50:50,339 L'enfoiré. 450 00:50:56,595 --> 00:50:58,096 Du gaz... 451 00:50:59,181 --> 00:51:00,432 toxique... 452 00:51:04,019 --> 00:51:07,022 Le major Johnson s'est vraiment surpassé cette fois. 453 00:51:07,523 --> 00:51:10,609 Il voulait faire de nous ses foutus cobayes. 454 00:51:13,195 --> 00:51:14,905 J'entends juste des parasites. 455 00:51:16,865 --> 00:51:19,993 - J'ai rien entendu non plus. - Et toi, Korsky ? 456 00:51:21,119 --> 00:51:24,289 - J'ai entendu ce que vous avez dit. - Mon cul ! 457 00:51:26,250 --> 00:51:27,834 Ici Sierra Echo. Vous me recevez ? 458 00:51:28,126 --> 00:51:29,253 Qu'est-ce que tu fous ? 459 00:51:29,545 --> 00:51:31,880 Je vous prouve qu'il y a personne au bout. 460 00:51:32,172 --> 00:51:33,048 Ici Sierra Echo... 461 00:51:33,340 --> 00:51:35,592 Repose le combiné tout de suite. 462 00:51:36,301 --> 00:51:37,427 Voyez ? Rien du tout. 463 00:51:38,303 --> 00:51:42,432 Le sergent est en train de perdre la tête. 464 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Merde ! 465 00:51:46,144 --> 00:51:48,272 - Vous avez tiré. - Juste une égratignure. 466 00:51:48,564 --> 00:51:49,982 La prochaine fois, t'es mort. 467 00:51:50,274 --> 00:51:51,984 Maintenant, tu vas t'asseoir. 468 00:51:56,321 --> 00:51:57,573 Soldat Taft. 469 00:51:57,990 --> 00:52:01,034 Je ne t'ai pas donné la permission de quitter la base. 470 00:52:03,870 --> 00:52:05,289 Qui conteste mon autorité ? 471 00:52:10,419 --> 00:52:11,545 Personne ? 472 00:52:12,629 --> 00:52:14,047 Et toi alors, Walsh ? 473 00:52:16,592 --> 00:52:18,051 T'as entendu la voix à la radio ? 474 00:52:39,364 --> 00:52:41,158 Oh mon Dieu ! Ne me tuez pas. 475 00:52:42,576 --> 00:52:43,785 Je vous en supplie. 476 00:53:11,563 --> 00:53:12,648 Monte la garde. 477 00:53:12,939 --> 00:53:16,151 Il y avait que des parasites à la radio, Korsky, et tu le sais. 478 00:53:20,364 --> 00:53:23,408 On a passé quatre ans avec le sergent et on est tous en vie. 479 00:53:25,952 --> 00:53:28,038 S'il entend des voix à la radio, moi aussi. 480 00:54:02,406 --> 00:54:03,073 Un sanglier ? 481 00:54:08,912 --> 00:54:10,163 J'en ai eu un ! 482 00:54:10,789 --> 00:54:11,915 Qu'est-ce qui se passe ? 483 00:54:12,207 --> 00:54:15,043 Le sergent vient de nous dégoter un truc à manger. 484 00:54:15,335 --> 00:54:16,211 Hein, sergent ? 485 00:54:33,520 --> 00:54:36,857 - J'espère que Taft va bien. - Il s'en sortira. 486 00:54:37,899 --> 00:54:40,694 On a eu un accident similaire à Marseille. 487 00:54:43,447 --> 00:54:46,158 Il reviendra dès que l'odeur de viande grillée lui parviendra. 488 00:54:49,077 --> 00:54:50,454 J'en donne à l'Allemand ? 489 00:54:50,912 --> 00:54:54,332 On comprend que t'aimes les Fritz depuis qu'ils se tapent ta vieille. 490 00:54:56,543 --> 00:54:58,962 M'oblige pas à te botter le cul, fils de pute. 491 00:54:59,254 --> 00:55:01,089 Je vais nourrir le foutu Fritz. 492 00:55:01,381 --> 00:55:02,424 C'est parti. 493 00:55:03,884 --> 00:55:07,095 Il faut qu'on sache que les Américains 494 00:55:09,806 --> 00:55:11,266 ménagent leurs prisonniers. 495 00:55:18,315 --> 00:55:19,524 Nein. 496 00:55:20,192 --> 00:55:21,109 Nein. 497 00:55:32,287 --> 00:55:33,038 Tu le savais. 498 00:55:40,879 --> 00:55:42,214 À 10 mètres ! 499 00:55:44,841 --> 00:55:45,759 Entre les arbres ! 500 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Sergent ! 501 00:55:54,142 --> 00:55:55,352 Sergent. 502 00:56:09,950 --> 00:56:12,202 Personne ne respecte ton autorité. 503 00:56:22,796 --> 00:56:24,422 Ils sont tous contre toi. 504 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 Walsh est un espion. 505 00:56:32,973 --> 00:56:35,016 Ils ont pactisé avec l'ennemi. 506 00:56:54,244 --> 00:56:57,664 Ces choses attaquent puis battent en retraite. 507 00:56:59,332 --> 00:57:02,836 Elles se cachent dans la forêt au moindre coup de feu 508 00:57:03,670 --> 00:57:08,091 et elles viennent récupérer les corps dès que la voie est libre. 509 00:57:09,009 --> 00:57:10,093 De vrais charognards. 510 00:57:10,719 --> 00:57:11,887 Les balles les blessent. 511 00:57:12,178 --> 00:57:14,264 Rucker a dit qu'il en avait tué une. 512 00:57:15,432 --> 00:57:17,809 Réveille-le. Il doit cracher ce qu'il sait. 513 00:57:20,604 --> 00:57:21,771 Rucker, debout. 514 00:57:23,315 --> 00:57:24,482 Rucker ? 515 00:57:28,778 --> 00:57:31,406 - Il est où ? - Elles nous éliminent un par un. 516 00:57:31,990 --> 00:57:34,576 - Il n'y a rien à faire. - On doit rester groupés. 517 00:57:34,868 --> 00:57:37,245 D'accord ? On doit les combattre. 518 00:57:37,537 --> 00:57:40,123 Fini d'être leurs proies, on devient prédateurs. 519 00:57:40,790 --> 00:57:43,418 Non ! Le sergent Brewer nous a donné des ordres. 520 00:57:43,710 --> 00:57:45,337 Le sergent Brewer a perdu la boule. 521 00:57:46,212 --> 00:57:48,298 - On commence quand ? - Tout de suite. 522 00:57:49,424 --> 00:57:50,258 Qui me suit ? 523 00:57:51,676 --> 00:57:52,552 C'est bon. 524 00:57:53,720 --> 00:57:54,429 Ouais. 525 00:57:57,182 --> 00:57:58,433 On se prépare. 526 00:58:01,186 --> 00:58:03,313 Une boussole solaire a trois arcs. 527 00:58:03,605 --> 00:58:04,522 La latitude, 528 00:58:04,814 --> 00:58:08,985 la déclinaison du soleil et l'heure pour faire un relevé topographique, 529 00:58:09,277 --> 00:58:11,738 dans la mesure où ils ont les bonnes coordonnées. 530 00:58:12,322 --> 00:58:17,243 Les nombres dans l'enregistrement n'étaient pas aussi aléatoires. 531 00:58:25,877 --> 00:58:27,295 Je vous surveillais. 532 00:58:32,509 --> 00:58:35,387 Je voulais voir si vous alliez réellement lever le camp. 533 00:58:36,554 --> 00:58:38,056 Venez avec nous. 534 00:58:39,724 --> 00:58:41,267 Alors tu es aux commandes, maintenant ? 535 00:58:45,814 --> 00:58:49,067 Ces hommes sont vos hommes. Ils sont inquiets pour vous. 536 00:58:49,943 --> 00:58:51,111 Sergent. 537 00:58:54,698 --> 00:58:57,659 On vous a cherché. On a attendu. 538 00:58:59,703 --> 00:59:01,538 On a pensé que le gaz vous avait eu. 539 00:59:03,039 --> 00:59:04,416 Tu mens vraiment mal, Morgan. 540 00:59:07,961 --> 00:59:09,546 C'était notre infirmier ! 541 00:59:11,047 --> 00:59:13,800 Pas depuis le début. C'était un intrus. 542 00:59:15,635 --> 00:59:18,638 - C'était un bon soldat. - C'était un traître ! Comme toi ! 543 00:59:18,930 --> 00:59:20,098 Comme vous tous ! 544 00:59:22,976 --> 00:59:24,602 Sergent, pardon. 545 00:59:28,273 --> 00:59:29,357 Par là ! 546 00:59:30,734 --> 00:59:33,361 Olin ! Reviens là ! 547 00:59:35,196 --> 00:59:36,197 Olin ! 548 00:59:37,282 --> 00:59:39,492 Olin, reviens ! 549 00:59:48,960 --> 00:59:49,794 Reviens ! 550 00:59:53,173 --> 00:59:54,674 Viens là ! 551 01:00:28,500 --> 01:00:31,920 Mon Dieu, tout ce que je veux, c'est la revoir. 552 01:00:48,978 --> 01:00:49,813 Betty ? 553 01:00:51,523 --> 01:00:52,440 Dieu t'a entendu. 554 01:00:53,525 --> 01:00:54,484 C'est impossible. 555 01:00:55,777 --> 01:00:57,737 Tu te souviens de notre mariage ? 556 01:01:02,450 --> 01:01:04,035 Le plus beau jour de ma vie. 557 01:01:04,577 --> 01:01:06,287 Voulez-vous prendre cette femme 558 01:01:06,871 --> 01:01:08,665 comme votre légitime épouse 559 01:01:12,001 --> 01:01:14,212 pour le restant de vos jours ? 560 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 Je le veux. 561 01:02:22,697 --> 01:02:24,115 Allez, on y va. Allez, allez ! 562 01:02:44,552 --> 01:02:45,970 Il y a un truc qui cloche. 563 01:02:52,143 --> 01:02:55,772 Hitler a juste une roubignole, 564 01:02:56,606 --> 01:03:00,193 Goering en a deux mais elles sont molles 565 01:03:00,777 --> 01:03:02,111 Himmler a des... 566 01:03:37,355 --> 01:03:38,690 Bon sang. 567 01:04:17,812 --> 01:04:21,566 Que Dieu bénisse l'Amérique 568 01:04:23,401 --> 01:04:26,863 La terre que j'aime 569 01:04:29,324 --> 01:04:31,409 Puisse-t-il rester à côté d'elle 570 01:04:33,369 --> 01:04:34,662 Et la guider 571 01:04:36,622 --> 01:04:38,082 À travers la nuit 572 01:04:53,306 --> 01:04:56,017 Depuis les montagnes 573 01:04:56,434 --> 01:04:58,144 Jusqu'aux prairies 574 01:04:58,853 --> 01:05:00,063 Mon Dieu ! 575 01:05:14,160 --> 01:05:15,411 - Ça va ? - Ouais. 576 01:05:25,338 --> 01:05:27,757 Ici Major Johnson, vous me recevez ? 577 01:05:29,008 --> 01:05:29,759 Ici Walsh. 578 01:05:30,385 --> 01:05:31,219 - À vous. - Bien. 579 01:05:31,511 --> 01:05:34,597 Utilisez la boussole solaire. Je vous donne les coordonnées. 580 01:05:51,030 --> 01:05:51,989 Où allez-vous ? 581 01:05:54,158 --> 01:05:56,702 Je vais me salir les bottes et faire un tour. 582 01:06:04,961 --> 01:06:05,878 Attends. 583 01:06:09,841 --> 01:06:12,969 Le moulin. Il était juste là, on l'a vu ! 584 01:06:16,180 --> 01:06:18,433 On ne voit que ce qu'elles veulent, Freeman. 585 01:06:20,935 --> 01:06:22,145 C'était simplement... 586 01:06:23,146 --> 01:06:24,397 une illusion. 587 01:06:24,689 --> 01:06:26,399 Une projection du vrai moulin, 588 01:06:27,859 --> 01:06:30,778 auquel elles ont dû jeter un de leurs sorts. 589 01:06:32,780 --> 01:06:35,241 Impossible à trouver à moins d'avoir le bon angle, 590 01:06:37,201 --> 01:06:38,286 la bonne heure... 591 01:06:39,954 --> 01:06:41,038 et enfin... 592 01:06:45,751 --> 01:06:46,878 Il doit pourtant être là. 593 01:06:48,629 --> 01:06:49,338 Ici. 594 01:07:04,437 --> 01:07:05,480 Walsh. 595 01:07:17,241 --> 01:07:18,284 Walsh ! 596 01:07:18,826 --> 01:07:21,454 Là. Il est là-haut. 597 01:07:26,626 --> 01:07:27,293 Viens. 598 01:08:38,573 --> 01:08:40,491 Freeman, va voir en haut. 599 01:09:15,651 --> 01:09:17,361 Les "Archives des sorcières". 600 01:09:18,529 --> 01:09:21,365 Le major n'a pu mettre la main que sur le premier volume. 601 01:09:21,657 --> 01:09:23,492 Les nazis ont trouvé le deuxième. 602 01:09:25,453 --> 01:09:29,123 La semaine dernière, un de nos espions à Berlin 603 01:09:29,415 --> 01:09:31,208 a fait une copie de ce volume. 604 01:09:32,627 --> 01:09:34,170 Ce que l'avion transportait. 605 01:09:37,548 --> 01:09:38,883 Viens jeter un coup d'œil. 606 01:09:41,719 --> 01:09:42,511 Bellatorem... 607 01:09:43,179 --> 01:09:44,430 sanguis... 608 01:09:44,847 --> 01:09:47,391 Ça veut dire "sang du guerrier" en latin. 609 01:09:47,892 --> 01:09:48,726 Et juste ici : 610 01:09:49,018 --> 01:09:50,019 "Arbre de vie, 611 01:09:50,561 --> 01:09:54,565 "étanche ta soif jusqu'à ce que les fleurs éclosent." 612 01:09:57,652 --> 01:09:58,736 Ces sorcières 613 01:10:00,071 --> 01:10:01,656 tuent les soldats 614 01:10:02,865 --> 01:10:04,158 pour vivre à jamais. 615 01:10:07,078 --> 01:10:07,912 L'immortalité. 616 01:10:08,621 --> 01:10:10,081 C'est réel, Freeman. 617 01:10:12,792 --> 01:10:14,752 Si Hitler réussit à avoir ce livre, 618 01:10:15,294 --> 01:10:18,589 comment pourrait-on combattre une armée impossible à tuer ? 619 01:10:23,552 --> 01:10:24,720 Il y a trois jours, 620 01:10:25,221 --> 01:10:27,139 l'OSS a intercepté une transmission 621 01:10:27,431 --> 01:10:30,726 des Allemands qu'on a trouvés dans la forêt. 622 01:10:31,560 --> 01:10:34,397 Ils disaient avoir trouvé l'Arbre pour le Führer. 623 01:10:36,440 --> 01:10:38,401 C'était ça la mission, Freeman. 624 01:10:39,235 --> 01:10:41,904 Tu savais contre quoi on se battait et t'as rien dit ? 625 01:10:42,196 --> 01:10:44,407 - Ma mission... - Ils sont presque tous morts. 626 01:10:44,699 --> 01:10:46,367 - C'est ta faute. - Du calme. 627 01:10:50,079 --> 01:10:51,122 Calme-toi. 628 01:10:57,044 --> 01:10:58,003 Freeman, arrête ! 629 01:11:19,066 --> 01:11:20,276 On se calme. 630 01:11:23,946 --> 01:11:24,780 C'est fini. 631 01:11:33,622 --> 01:11:34,874 C'est quoi, ça ? 632 01:11:40,337 --> 01:11:41,547 Attends. 633 01:12:06,572 --> 01:12:09,700 Elles capturent des guerriers depuis des siècles. 634 01:12:34,517 --> 01:12:36,185 L'Arbre de vie. 635 01:12:55,788 --> 01:12:57,414 C'est le sang des guerriers. 636 01:12:59,625 --> 01:13:00,417 Il est là. 637 01:13:01,710 --> 01:13:05,256 L'Arbre de vie dont le Führer rêve depuis des années. 638 01:13:09,802 --> 01:13:10,636 La touche pas. 639 01:13:13,806 --> 01:13:15,558 Rucker, repose cette arme. 640 01:13:16,308 --> 01:13:18,686 Je te promets que je nous sortirai tous de là. 641 01:13:25,234 --> 01:13:26,151 Qu'est-ce que... 642 01:13:27,111 --> 01:13:29,071 Sauf qu'on a un petit problème, Walsh. 643 01:13:36,579 --> 01:13:37,913 Je suis bien ici. 644 01:13:41,667 --> 01:13:43,919 Elle reviendra pour moi bientôt. 645 01:13:47,923 --> 01:13:49,508 Regarde ce qu'elle t'a fait. 646 01:13:51,427 --> 01:13:54,388 Mais l'Arbre va me guérir. 647 01:13:56,223 --> 01:13:57,725 Elles me l'ont promis. 648 01:14:00,352 --> 01:14:01,270 Non. 649 01:14:03,522 --> 01:14:06,775 Rucker, elles te mentent. 650 01:14:08,193 --> 01:14:11,488 Elles vont te donner en pâture à l'Arbre, 651 01:14:11,780 --> 01:14:13,532 c'est ce qu'elles ont fait aux autres. 652 01:14:50,527 --> 01:14:51,278 Walsh. 653 01:14:51,987 --> 01:14:52,905 Debout. 654 01:15:19,139 --> 01:15:20,724 Vie éternelle. 655 01:15:22,935 --> 01:15:24,687 Walsh, les plaques. Regarde. 656 01:15:51,505 --> 01:15:52,548 Walsh. 657 01:16:38,385 --> 01:16:39,762 Prépare les autres. 658 01:16:55,027 --> 01:16:57,154 T'es le premier, Freeman. 659 01:17:40,572 --> 01:17:42,491 Tu savais qu'on ne rentrerait jamais. 660 01:17:58,423 --> 01:17:59,883 Finissons-en. 661 01:18:19,945 --> 01:18:20,737 Debout, soldat. 662 01:18:26,827 --> 01:18:28,662 On devait se retrouver au point d'extraction. 663 01:18:29,371 --> 01:18:31,999 - Où sont les autres ? - Ils sont tous morts. 664 01:18:35,419 --> 01:18:37,629 Prends les fleurs, on doit sortir de là. 665 01:20:35,455 --> 01:20:36,790 GAZ MOUTARDE ATTENTION 666 01:20:37,082 --> 01:20:37,916 Du gaz moutarde. 667 01:20:38,625 --> 01:20:43,046 Il a réussi à tuer 120 000 personnes pendant la Première Guerre mondiale. 668 01:20:45,132 --> 01:20:46,508 Il est toujours efficace ? 669 01:20:48,218 --> 01:20:50,220 On devrait le savoir assez vite. 670 01:24:44,579 --> 01:24:46,206 Major, je vais vous sortir de là. 671 01:24:47,249 --> 01:24:49,209 Brûle ces salopes. 672 01:24:49,501 --> 01:24:50,710 Brûle-les. 673 01:27:06,721 --> 01:27:08,014 Il respire ! 674 01:32:18,408 --> 01:32:21,369 Traduction : Maelys Bourneix Sous-titrage : Diane Bardinet