1
00:01:24,625 --> 00:01:28,542
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:01:30,292 --> 00:01:32,375
DI AWAL TAHUN 1960-AN,
HUBUNGAN AS - SOVIET
3
00:01:32,458 --> 00:01:34,667
MENCAPAI TITIK TERBURUK
DI SEJARAH PERANG DINGIN.
4
00:01:34,750 --> 00:01:36,125
SETELAH REVOLUSI KUBA,
5
00:01:36,208 --> 00:01:42,167
PASUKAN SOVIET HANYA 160 KM
JAUHNYA DARI FLORIDA.
6
00:01:43,125 --> 00:01:44,250
OKTOBER 1962,
7
00:01:44,333 --> 00:01:47,000
PRESIDEN KENNEDY DIINFORMASIKAN
ADANYA SILO DI KUBA
8
00:01:47,083 --> 00:01:49,708
DAN MENINGKATNYA
AKTIVITAS MILITER SOVIET.
9
00:01:49,792 --> 00:01:55,875
TERLIHAT SEPERTI PERSIAPAN PERANG.
10
00:01:56,167 --> 00:01:57,958
PERANG GLOBAL.
11
00:01:58,042 --> 00:02:00,500
PERANG NUKLIR GLOBAL.
12
00:02:04,542 --> 00:02:05,625
Para hadirin!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Mari kita mulai bagian kedua
kompetisi kita.
14
00:02:43,792 --> 00:02:47,042
7 HARI SEBELUMNYA
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Menurutmu? Apa yang lebih dulu?
Ayam atau telur?
16
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
Penting melihat semua apa adanya.
17
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Di satu sisi, ada benda aneh berbulu,
18
00:03:03,417 --> 00:03:04,375
dan di sisi lain,
19
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
ada bentuk aerodinamis paling sempurna
yang berevolusi.
20
00:03:08,083 --> 00:03:09,167
Jawabannya...
21
00:03:11,375 --> 00:03:12,583
Sudah jelas, 'kan?
22
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Semuanya jelas untukmu, Profesor.
23
00:03:15,333 --> 00:03:17,458
Mungkin kau bisa jelaskan istriku padaku.
24
00:03:17,667 --> 00:03:20,167
Jadi, telur dahulu, 'kan?
25
00:03:20,250 --> 00:03:22,167
- Tergantung.
- Pada?
26
00:03:24,042 --> 00:03:26,167
Apakah aku sarapan atau makan malam.
27
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Keluarlah, Profesor.
28
00:04:00,292 --> 00:04:02,458
Kini kita tahu bahwa Uni Soviet
29
00:04:03,167 --> 00:04:07,958
telah memutuskan untuk menawan
bangsa Amerika dengan senjata nuklir.
30
00:04:08,792 --> 00:04:11,792
Sistem senjata besar yang akan memengaruhi
kemampuan ini
31
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
tampaknya pengebom tenaga nuklir
dan supersonik.
32
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
Penyerang berusaha sejauh mungkin
untuk pergi ke ambang perang.
33
00:04:22,292 --> 00:04:24,625
Kennedy berkata semalam
bahwa administrasinya
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
akan bertanggung jawab atas kerugian Kuba.
35
00:04:27,625 --> 00:04:29,292
Bangsa Kuba yang merdeka.
36
00:04:29,792 --> 00:04:33,042
Rakyat yang ingin merdeka akan didukung.
37
00:04:33,792 --> 00:04:35,917
Lalu mereka akan bebas.
38
00:04:49,833 --> 00:04:51,917
Pertandingan catur abad ini
39
00:04:52,000 --> 00:04:53,750
antara Grandmaster John Konigsberg
40
00:04:53,833 --> 00:04:56,125
dan penantang Soviet muda,
Grandmaster Gavrylov,
41
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
akhirnya dijadwalkan.
42
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
Hari ini, ketua Asosiasi Catur Amerika,
43
00:05:00,458 --> 00:05:03,125
Griswald Moran,
membuat pernyataan mengejutkan.
44
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Saya ingin berterima kasih
pada Presiden Kennedy
45
00:05:06,667 --> 00:05:09,750
yang berbicara
pada Sekretaris Pertama Khrushchev
46
00:05:09,833 --> 00:05:12,417
dan membantu mencapai kesepakatan
dengan Soviet.
47
00:05:12,792 --> 00:05:14,792
Tanggal turnamen tidak berubah.
48
00:05:14,875 --> 00:05:18,542
Kedua pihak sepakat pertandingan
diadakan di Warsawa, Polandia.
49
00:05:19,792 --> 00:05:23,292
Ya? Aku tak bisa bermain
dengan sampah itu di telingaku.
50
00:05:23,583 --> 00:05:25,750
Dua hari belakangan, mereka hanya membahas
51
00:05:25,833 --> 00:05:27,583
Konigsberg dan si Rusia itu.
52
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Seolah itu akan mengalahkan komunis.
53
00:05:31,042 --> 00:05:32,292
Bandar mengambil satu.
54
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Kalian dengar soal bom Rusia bernama Tsar?
55
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Semua.
56
00:05:37,292 --> 00:05:38,583
- Satu meledak.
- Menyerah.
57
00:05:38,667 --> 00:05:41,333
Awan jamur tingginya 65 km.
58
00:05:41,417 --> 00:05:42,625
- Semua.
- Manhattan
59
00:05:42,708 --> 00:05:45,625
akan hancur dalam dua detik.
60
00:05:51,208 --> 00:05:52,042
Aku ikut.
61
00:05:54,667 --> 00:05:55,500
Tuan-tuan.
62
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Senang bermain.
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Tiga ratus tiga puluh dua dolar.
64
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Jadi, 15 persen untukku, $49,80.
65
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Ini 50 dolar.
66
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Sabtu ini, ada permainan Blackjack.
67
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Kau akan kalah dua babak pertama.
68
00:06:19,042 --> 00:06:23,000
Lalu, situasi berbalik secara ajaib.
69
00:06:25,083 --> 00:06:25,917
Baiklah.
70
00:06:29,542 --> 00:06:31,167
Malam, Nona. Mau minum apa?
71
00:06:31,667 --> 00:06:32,750
Bourbon. Tanpa es.
72
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Profesor Mansky?
73
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Aku mengingatmu hari ini
74
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
saat kudengar soal pertandingan catur
antara si Rusia dan Konigsberg.
75
00:06:50,750 --> 00:06:52,625
Aku ingat kau melawannya.
76
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Semua orang mengagumimu.
77
00:06:57,292 --> 00:06:59,000
Aku muridmu.
78
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Sudah lama sekali.
79
00:07:04,667 --> 00:07:06,667
Profesor, aku punya tawaran.
80
00:07:09,042 --> 00:07:09,875
Maaf.
81
00:07:16,833 --> 00:07:18,958
Permisi. Kurasa kau lupa...
82
00:07:19,167 --> 00:07:20,000
Hei!
83
00:07:41,708 --> 00:07:42,542
Dia bangun.
84
00:07:43,375 --> 00:07:44,500
Suntik lagi.
85
00:07:44,875 --> 00:07:46,792
Tak boleh sebelum 45 menit lagi.
86
00:07:47,750 --> 00:07:49,417
Hatinya kuat.
87
00:08:06,583 --> 00:08:09,792
5 HARI SEBELUMNYA
88
00:08:10,917 --> 00:08:13,125
Dia bangun setengah jam lalu
di ruang aman.
89
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Dia tak tahu ada di mana.
90
00:08:14,708 --> 00:08:16,542
Kami menunggumu untuk bicara padanya.
91
00:08:16,625 --> 00:08:20,000
"Pria terpelajar di Princeton."
Di masa Einstein, apalagi.
92
00:08:20,333 --> 00:08:23,417
"Dipecat karena meninju pemenang Nobel."
Kau bawa orang hebat.
93
00:08:23,500 --> 00:08:26,375
Dia genius catur, Pak.
Mengalahkan Konigsberg dua kali.
94
00:08:26,458 --> 00:08:27,542
Ya, 20 tahun lalu.
95
00:08:40,042 --> 00:08:42,958
Ini pria yang kita mau
memenangkan Perang Dingin?
96
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Silakan.
97
00:09:07,375 --> 00:09:09,083
Profesor Mansky, bisa dengar?
98
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Aku mengajar 9 tahun.
Tak punya siswa wanita.
99
00:09:24,667 --> 00:09:27,417
Yang akan kukatakan sangat rahasia, Pak.
100
00:09:27,500 --> 00:09:29,667
Presiden dan Departemen Negara
memerlukan...
101
00:09:29,750 --> 00:09:32,417
Kau punya rencana genius, ya?
102
00:09:34,542 --> 00:09:35,917
Ada banyak yang...
103
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Kau akan bilang aku harus berpura-pura
jadi Konigsberg.
104
00:09:39,667 --> 00:09:44,417
Atau memintaku mengirim pesan
tentang berbagai langkah
105
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
dengan mengetuk kode Morse di sendok
atau semacamnya.
106
00:09:47,417 --> 00:09:49,792
Semua demi Departemen Negara
107
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
dan Presiden Amerika Serikat
dan terjadi di kotak kedap suara.
108
00:09:54,708 --> 00:09:57,292
- Aku tak tertarik.
- Impresif.
109
00:09:57,375 --> 00:09:59,125
Tebakanmu benar, tapi ada lagi.
110
00:09:59,208 --> 00:10:01,375
Konigsberg terkena stroke
beberapa hari lalu.
111
00:10:01,458 --> 00:10:03,292
Dia tewas. Tak ada orang tahu.
112
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Ada celah di peraturan
113
00:10:05,083 --> 00:10:07,792
yang memungkinkan dia diganti
oleh pemain lain.
114
00:10:08,458 --> 00:10:11,417
Orang Rusia harus menerimanya atau mundur.
115
00:10:12,125 --> 00:10:14,625
Tak ada rencana B. Kau harus jadi patriot.
116
00:10:15,917 --> 00:10:18,000
Astaga. Kata itu.
117
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Hei.
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,167
Kenapa selku tak menyentuh tanah?
119
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Kalian mencemaskan yang ada di bawahnya.
120
00:10:35,125 --> 00:10:37,292
Kita tidak di tanah air, 'kan?
121
00:10:37,375 --> 00:10:38,667
Tidak, Profesor.
122
00:10:39,708 --> 00:10:40,875
Itu hal lain.
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Ini ruang aman, kedutaan AS, Warsawa.
124
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
KEDUTAAN AS, WARSAWA, POLANDIA
125
00:11:12,917 --> 00:11:15,167
Ini baru tiba. Dienkripsi. Kode oranye.
126
00:11:17,958 --> 00:11:18,875
Kami tak haus.
127
00:11:20,792 --> 00:11:23,000
Kapal Soviet akan tiba lebih awal di Kuba.
128
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Kita punya empat hari.
129
00:11:24,542 --> 00:11:27,917
Autopsi Konigsberg menunjukkan sisa risin
di tubuhnya.
130
00:11:28,000 --> 00:11:29,458
Yang digunakan Soviet.
131
00:11:30,417 --> 00:11:33,667
Jika dia diracuni,
artinya Soviet tahu misi kita.
132
00:11:34,167 --> 00:11:35,458
Ada mata-mata di Washington.
133
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Aku harus tahu semua detail operasi ini.
134
00:11:38,833 --> 00:11:41,042
Kau tahu protokolnya, Agen Novak.
135
00:11:41,875 --> 00:11:43,583
Aku tak punya detailnya.
136
00:11:44,042 --> 00:11:46,833
Agen White akan menghubungi sumber kita.
Aku membantunya.
137
00:11:46,917 --> 00:11:49,208
- Kau akan lindungi kami.
- Kami mengulur waktu.
138
00:11:49,500 --> 00:11:51,292
Meski Mansky kalah tiga babak pertama,
139
00:11:51,375 --> 00:11:53,917
kita punya lima hari
menghubungi John Gift.
140
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Kau tahu kau merisikokan
lebih dari anak buahku atau kantor ini?
141
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Orang digantung di sini untuk ini.
142
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Konvoi yang mendekati Kuba
bisa berarti strategi Soviet berubah
143
00:12:08,083 --> 00:12:10,042
dan serangan cepat tanpa pemberitahuan
144
00:12:10,125 --> 00:12:12,917
menggunakan misil jarak menengah
dikerahkan ke pulau
145
00:12:13,000 --> 00:12:15,333
akan menghancurkan hegemoni AS
di dunia Barat
146
00:12:15,417 --> 00:12:18,083
dan memperpendek waktu membalas
jadi empat menit.
147
00:12:23,792 --> 00:12:24,667
Pak Mansky?
148
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Profesor, boleh masuk?
149
00:12:31,958 --> 00:12:34,083
Kau tahu aku akan setuju bermain.
150
00:12:37,042 --> 00:12:39,542
Siapa yang beri tahu kejadian tahun 1945?
151
00:12:41,125 --> 00:12:42,000
Apa maksudmu?
152
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Kau tak tahu.
153
00:12:48,792 --> 00:12:50,292
Bisa kami jelaskan soal hari ini?
154
00:12:52,208 --> 00:12:54,500
Agar menang, biarkan aku beristirahat.
155
00:12:55,667 --> 00:12:57,583
- Kita pergi pukul 15.00.
- Pergilah!
156
00:13:03,917 --> 00:13:05,125
Pak Novak.
157
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
- Pak Ketua.
- Apa kabar?
158
00:13:08,958 --> 00:13:10,417
Silakan.
159
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Saya mengenal kalian dari foto paspor.
160
00:13:13,042 --> 00:13:14,250
Nama saya Donald Novak.
161
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Atase kedutaan,
menangani masa tinggal kalian di Warsawa.
162
00:13:18,250 --> 00:13:21,625
Kalian diberi tahu di pesawat
tentang situasi sulit kita.
163
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
Kami putuskan tak memberi tahu Soviet
sampai saat terakhir.
164
00:13:25,167 --> 00:13:27,708
Kita akan tiba sebelum upacara pembukaan
165
00:13:27,792 --> 00:13:31,833
lalu Pak Moran akan perkenalkan mereka
dengan pengumuman.
166
00:13:32,208 --> 00:13:34,083
- Kita lihat keputusannya.
- Terima kasih.
167
00:13:34,333 --> 00:13:36,792
Sebagai ketua Asosiasi Catur Amerika...
168
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Permisi.
169
00:13:38,375 --> 00:13:41,167
Pak, ada masalah.
Anda diperlukan di kamar tamu.
170
00:13:43,625 --> 00:13:47,708
Dokter Stone, Pak White
dari Life Magazine, bisa ikut saya?
171
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Visa mereka bermasalah.
Kami kembali segera.
172
00:14:01,333 --> 00:14:02,167
Profesor?
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,167
Astaga. Tidak lagi.
174
00:14:08,792 --> 00:14:09,833
Dia masih hidup.
175
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Dia memang hidup, dan mabuk berat.
176
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Dia minum fenobarbital.
Untung masih hidup.
177
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Astaga.
178
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
Turunan amfetamin.
179
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Kita menang Perang Dunia II berkat ini.
Bisa membuatmu ceria.
180
00:14:33,125 --> 00:14:35,542
- Lebih cepat jika doleskan di gusi.
- Apa...?
181
00:14:38,625 --> 00:14:41,417
- Aku tak paham.
- Tunggulah sebentar.
182
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Hebat! Hebat!
183
00:15:08,208 --> 00:15:10,667
Band rakyat Mazowsze!
184
00:15:13,708 --> 00:15:15,667
Berapa lama efeknya?
185
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Karena semuanya agak aneh. Aku...
186
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
Apa itu?
187
00:15:22,292 --> 00:15:24,500
Ini rumahmu beberapa hari ke depan.
188
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
Istana Budaya dan Sains.
Hadiah Stalin bagi rakyat Polandia.
189
00:15:30,208 --> 00:15:31,042
Ayo!
190
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Bapak-bapak dan Ibu-ibu.
191
00:15:41,458 --> 00:15:47,792
Sambutlah, Yuri Siergeyevich Gavrylov,
192
00:15:47,875 --> 00:15:50,542
mewakili Uni Soviet, di atas panggung.
193
00:15:52,208 --> 00:15:54,042
Terima kasih.
194
00:15:56,000 --> 00:16:00,042
Semoga pertandingan catur ini,
yang dimainkan di kota heroik Warsawa,
195
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
membantu mempertahankan kedamaian
dan persahabatan antara bangsa-bangsa.
196
00:16:07,458 --> 00:16:08,292
Terima kasih.
197
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Hebat! Terima kasih
untuk ucapan indah itu.
198
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Pernyataanmu.
199
00:16:34,542 --> 00:16:38,625
Komite Catur Soviet menyetujui
pemain pengganti.
200
00:16:41,000 --> 00:16:42,792
Lalu Grandmaster Gavrylov?
201
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Dia juga akan setuju.
202
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Saya akan membacakan pernyataan
203
00:16:52,042 --> 00:16:55,958
yang baru saya terima
dari delegasi Amerika.
204
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
- Ini dia.
- Ini dia.
205
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Kami menyesal untuk mengumumkan
bahwa perwakilan AS,
206
00:17:05,792 --> 00:17:09,875
Grandmaster Konigsberg,
telah meninggal dunia.
207
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Seperti tertulis di peraturan
Federasi Catur Internasional,
208
00:17:16,292 --> 00:17:20,333
kedua pihak berhak memilih pengganti
209
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
jika penggantinya pernah mengalahkan
pemain asli
210
00:17:23,542 --> 00:17:25,292
di pertandingan resmi.
211
00:17:25,667 --> 00:17:29,750
Grandmaster Konigsberg dikalahkan
17 tahun lalu
212
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
oleh Profesor Joshua Mansky."
213
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Sebelum saya undang Prof. Mansky
ke panggung,
214
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
saya ingin mengajukan hening cipta
215
00:17:41,167 --> 00:17:45,333
untuk menghormati
almarhum Grandmaster Konigsberg.
216
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Karena delegasi Soviet tidak menentang,
217
00:18:03,208 --> 00:18:06,167
kita bisa maju
ke langkah pertama simbolis,
218
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
yang dimulai besok!
219
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Akan ada lima pertandingan.
220
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Tiap pertandingan bernilai satu poin.
221
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Seri bernilai setengah poin
bagi tiap pemain.
222
00:18:19,833 --> 00:18:25,542
Pemain pertama yang meraih tiga poin
akan jadi pemenangnya!
223
00:18:26,125 --> 00:18:28,875
Sesuai kesepakatan,
Grandmaster Gavrylov maju pertama
224
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
dan menggunakan bidak putih.
225
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
Kini, perwakilan Amerika Serikat,
Pak Mansky.
226
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Tolong jawab, Pak.
227
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
Jawaban Anda.
228
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Apa-apaan...?
229
00:19:06,625 --> 00:19:12,042
Sekali lagi, sambutlah band Mazowsze!
230
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Perubahan dramatis
231
00:19:27,792 --> 00:19:31,292
di pertandingan yang lebih penting
dari Kejuaraan Dunia!
232
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Meja berita? Tulis ini.
233
00:19:33,167 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky, anak ajaib
yang mulai di usia 13 tahun...
234
00:19:38,083 --> 00:19:43,042
Gavrylov tidak terprovokasi
oleh taktik menipu Amerika.
235
00:19:43,792 --> 00:19:46,458
Saya tadinya akan memasang infus
236
00:19:46,542 --> 00:19:50,583
saat Profesor Mansky meraih
alkohol dan meminumnya.
237
00:19:50,917 --> 00:19:54,542
Namun reaksinya sangat tidak umum.
238
00:19:55,167 --> 00:19:57,833
Dia jadi tenang dan terfokus.
239
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Saya rasa dia butuh obat psikoaktif
240
00:20:01,875 --> 00:20:03,333
untuk memblokir komunikasi
241
00:20:03,417 --> 00:20:05,958
antara cabang neuron di otaknya.
242
00:20:09,167 --> 00:20:11,375
Alkohol meluruskannya,
243
00:20:11,833 --> 00:20:14,917
melambatkan aktivitas otaknya
jadi seperti normal.
244
00:20:15,792 --> 00:20:17,750
Maksudmu, dia tak normal?
245
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Dengan cara yang sama Einstein tak normal.
246
00:20:34,667 --> 00:20:35,500
Profesor?
247
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Kita hampir selesai.
248
00:20:42,167 --> 00:20:44,583
Tak perlu cemas. Kau baik-baik saja.
249
00:20:44,667 --> 00:20:45,500
Aku harus minum.
250
00:20:48,042 --> 00:20:51,292
Istana kita memancar di seluruh Warsawa,
251
00:20:51,792 --> 00:20:58,417
dengan 46 lantai, 3.288 kamar,
252
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teater, kolam renang,
dan museum teknologi.
253
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Sebagai direktur Istana Budaya dan Sains,
254
00:21:06,458 --> 00:21:11,417
saya ingin menyambut para tamu
dengan hadiah tradisional yang terhormat.
255
00:21:11,792 --> 00:21:12,958
Selamat datang.
256
00:21:13,542 --> 00:21:14,417
Profesor.
257
00:21:18,583 --> 00:21:23,667
Hidangan tradisional dimulai
dengan roti dan garam.
258
00:21:29,042 --> 00:21:30,875
Lalu tentu, minuman sambutan.
259
00:21:31,083 --> 00:21:31,917
Ini.
260
00:21:43,042 --> 00:21:44,208
Baiklah, Profesor.
261
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Kami, tentu saja, punya banyak pelayan
untuk tamu kami.
262
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
Namun, untuk master hebat
seperti Profesor,
263
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
saya yang mengurus secara pribadi.
264
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Profesor, orang dari kedutaan
akan bawa koper
265
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
berisi semua kebutuhanmu.
266
00:22:04,333 --> 00:22:06,042
Entah apa yang terjadi di sana.
267
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Dia melangkah,
aku memikirkan 8.900 jawaban.
268
00:22:09,583 --> 00:22:11,917
Aku sudah lama tak bermain.
269
00:22:12,542 --> 00:22:15,250
Kau bersikap baik hari ini, Profesor.
Tidurlah.
270
00:22:15,792 --> 00:22:18,875
Mungkin akan jadi Pertahanan Rousseau
atau Dua Kuda.
271
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Kau tahu bedanya?
272
00:22:22,542 --> 00:22:24,708
Tak ada, dan aku cemas.
273
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Besok hari penting.
274
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Selamat malam.
275
00:23:06,875 --> 00:23:09,333
- Kau mungkin tahu siapa aku.
- Ya, Kamerad.
276
00:23:10,292 --> 00:23:11,125
Bagus.
277
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
Pepatah benar. Reputasiku dikenal.
278
00:23:17,083 --> 00:23:19,250
Apa pun yang kau dengar soal aku,
itu benar.
279
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Aku mungkin lebih buruk.
280
00:23:26,042 --> 00:23:27,958
Orang Amerika suka akomodasinya?
281
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Sangat.
282
00:23:38,042 --> 00:23:42,208
Kau akan jadi tuan rumah terbaik
bagi tamu kita?
283
00:23:43,625 --> 00:23:44,542
Ini Polandia.
284
00:23:45,583 --> 00:23:47,125
Keramahan ada di darah kami.
285
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
Akan terus begitu
286
00:23:50,625 --> 00:23:53,083
selama tak mengganggu persahabatan
negara kita.
287
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Sampai jumpa.
288
00:23:54,875 --> 00:23:59,417
Terima kasih meminjamkan kantormu
selama masa tinggalku.
289
00:23:59,750 --> 00:24:00,875
Senang bisa membantu.
290
00:24:01,417 --> 00:24:02,833
Hari ini hari baik.
291
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Besok lebih baik lagi.
292
00:24:16,042 --> 00:24:19,167
Periksa apa ada yang menarik
di lantai Amerika.
293
00:24:19,250 --> 00:24:20,292
Baik, Mayor Jenderal.
294
00:24:50,417 --> 00:24:52,750
4 HARI SEBELUMNYA.
295
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Profesor?
296
00:25:14,167 --> 00:25:15,833
Ini pukul 23.30, bukan 11.00 pagi.
297
00:25:15,917 --> 00:25:18,542
- Ada apa?
- Dengan apa?
298
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Direktur datang dengan sarapan.
299
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Pagi! Ini sarapan enak. Voilà!
300
00:25:26,167 --> 00:25:28,333
Lalu kami membahas budaya.
301
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
Jus terbaik untuk sarapan
bukan dari jeruk,
302
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
tapi dari...
303
00:25:35,542 --> 00:25:36,375
kentang.
304
00:25:47,167 --> 00:25:49,000
Ada apa dengan pertandingannya?
305
00:25:51,083 --> 00:25:52,417
Profesor, kau menang.
306
00:25:53,833 --> 00:25:54,667
Aku menang?
307
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Luar biasa.
308
00:26:05,833 --> 00:26:07,542
Disebut KO klasik.
309
00:26:07,833 --> 00:26:10,042
Gavrylov menyerah setelah 32 langkah.
310
00:26:11,417 --> 00:26:15,333
Di awal, kau mengorbankan kuda
untuk menteri Gavrylov.
311
00:26:15,667 --> 00:26:18,917
Lalu kukorbankan menteriku untuk kudanya.
312
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Kau makan ratunya. Dia lalu makan ratumu.
313
00:26:21,583 --> 00:26:25,292
Kuserahkan kudaku
dan Gavrylov menyerahkan menterinya,
314
00:26:25,375 --> 00:26:27,667
dan kami masing-masing punya satu benteng.
315
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Jadi, kau ingat.
316
00:26:30,917 --> 00:26:31,750
Tidak sama sekali.
317
00:26:33,125 --> 00:26:34,542
Bisa aku minta bir?
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,292
- Tentu.
- Terima kasih.
319
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Kurasa aku mulai mengerti.
320
00:26:42,917 --> 00:26:44,792
- Apa?
- Kau.
321
00:26:53,792 --> 00:26:56,042
Kau menyerahkan benteng dan menterimu.
322
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Kau tak terdampak oleh langkahnya.
323
00:27:05,542 --> 00:27:07,625
Lalu tak menyerang bidaknya.
324
00:27:11,000 --> 00:27:12,833
Semua orang pikir kau gila.
325
00:27:15,500 --> 00:27:17,042
Lalu, kau buat satu langkah...
326
00:27:19,625 --> 00:27:21,042
dan semuanya masuk akal.
327
00:27:32,083 --> 00:27:34,292
Luar biasa. Semua orang berteriak.
328
00:27:34,833 --> 00:27:38,667
Moran berkata,
"Kita baru saja menyaksikan sejarah."
329
00:27:39,792 --> 00:27:40,625
Hebat!
330
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Kau meremehkan dirimu sendiri.
331
00:27:49,333 --> 00:27:50,792
Aku percaya padamu.
332
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Kau cukup genius.
333
00:28:01,167 --> 00:28:02,917
Kau akan jadi murid yang baik.
334
00:28:05,708 --> 00:28:07,042
Namun kurasa...
335
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
Aku butuh satu bir lagi.
336
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
Untuk dibawa pergi.
337
00:28:18,083 --> 00:28:19,292
Terima kasih.
338
00:28:21,750 --> 00:28:23,167
Selamat malam, Profesor.
339
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Selamat malam.
340
00:28:33,167 --> 00:28:35,292
3 HARI SEBELUMNYA
341
00:28:54,667 --> 00:28:59,375
Ya, Pak. Dia bersumpah dia sangat mabuk,
sampai tak sadar.
342
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Jangan remehkan pria yang bisa
mengalahkanmu dalam hal minum.
343
00:29:11,417 --> 00:29:12,250
Ada lagi?
344
00:29:13,542 --> 00:29:15,417
Kamerad Gavrylov ingin bertemu.
345
00:29:16,792 --> 00:29:17,750
Menarik.
346
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
Juga berani.
347
00:29:26,958 --> 00:29:27,792
Masuklah.
348
00:29:31,542 --> 00:29:33,958
Yuri Siergeyevich tersayang.
349
00:29:35,542 --> 00:29:37,208
Kenapa bersedih?
350
00:29:37,292 --> 00:29:40,583
Catur bukan rencana lima tahun.
Tak bisa diprediksi.
351
00:29:40,667 --> 00:29:43,125
Sebenarnya bagus kau kalah.
352
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Kemenanganmu harus datang
dari pertempuran sengit.
353
00:29:48,667 --> 00:29:51,208
Jika tidak, apa artinya kemenangan?
354
00:29:52,792 --> 00:29:55,208
Aku mengerti. Namun, ada hal lain.
355
00:29:56,500 --> 00:29:59,917
Setelah beberapa langkah, kupikir dia...
356
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Bodoh.
357
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Jangan lihat dia begitu.
358
00:30:06,292 --> 00:30:09,583
Lihat dia sebagai keseluruhan.
359
00:30:12,167 --> 00:30:13,500
Aku tahu kau kecewa.
360
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
Aku telah belajar pelajaran penting.
361
00:30:16,667 --> 00:30:20,292
Ingatlah, partai mendukungmu
dan akan selalu membantumu.
362
00:30:20,375 --> 00:30:22,542
Kita memperjuangkan kebebasan
umat manusia.
363
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
Kebenaran hanya milik kita.
364
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Terima kasih, Kamerad Krutov.
365
00:30:30,917 --> 00:30:32,458
- Sasha.
- Pak?
366
00:30:32,875 --> 00:30:35,542
- Telepon direktur polisi.
- Ya.
367
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Bukan pemain catur, tapi bajingan cengeng.
368
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Selamat pagi, Direktur.
369
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Agar catur tetap jadi prioritas utama
pertandingan ini,
370
00:30:55,333 --> 00:30:59,667
berhenti menyediakan alkohol
ke kamar delegasi Amerika.
371
00:31:01,292 --> 00:31:04,833
Mereka mungkin mengeluh
kita menang karena mereka mabuk.
372
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Itu perintah!
373
00:31:09,167 --> 00:31:13,917
PEMANDIAN KERAJAAN,
ISTANA WARSAWA, POLANDIA
374
00:31:19,125 --> 00:31:20,292
Dengar, aku...
375
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Aku tak bisa. Tidak.
376
00:31:23,042 --> 00:31:25,792
Pria dengan usia tertentu
terlihat bagus untukmu, Dr. Stone.
377
00:31:29,917 --> 00:31:31,000
Permisi, Profesor.
378
00:31:37,708 --> 00:31:39,542
Para duta besar tak datang.
379
00:31:39,625 --> 00:31:42,042
Reporter di Washington
dapat bocoran Gedung Putih
380
00:31:42,125 --> 00:31:44,667
dan menanyakan Khrushchev
apa ada misil di Kuba.
381
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Astaga, dia pasti marah.
382
00:31:46,292 --> 00:31:48,708
Dia mengancam menarik dubesnya dari DC.
383
00:31:48,792 --> 00:31:50,792
- Ada kontak dengan Gift?
- Tidak.
384
00:31:51,000 --> 00:31:52,042
Dengan siapa pun?
385
00:31:52,125 --> 00:31:54,292
Opsir Soviet berkelana sendiri?
386
00:31:54,375 --> 00:31:56,250
Waktu kita tak banyak.
387
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
- Berapa lama?
- Empat puluh delapan jam.
388
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
Lalu mata-mata di Washington?
389
00:32:00,667 --> 00:32:03,958
Mari cemaskan Gift, lalu mata-mata itu.
390
00:32:14,042 --> 00:32:14,875
Tunggu.
391
00:32:15,833 --> 00:32:18,042
Lihat pria yang dikelilingi orang Rusia?
392
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
Itu Mayor Jenderal Krutov.
Mata-mata Rusia.
393
00:32:20,792 --> 00:32:23,042
Memimpin operasi jebakan di Moskow.
394
00:32:23,833 --> 00:32:25,792
Kapan kau mau bilang itu padaku?
395
00:32:26,542 --> 00:32:29,250
Mungkin ini saatnya melanggar prosedur
396
00:32:29,333 --> 00:32:30,667
dan mengatakan semuanya.
397
00:32:30,875 --> 00:32:34,125
Aku tak dibolehkan memberi detail
misiku pada siapa pun.
398
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Dia bisa mengenalimu?
399
00:32:37,417 --> 00:32:39,833
Jika bisa, aku akan mati di Moskow
seperti yang lain.
400
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Sampai jumpa di pertandingan besok.
401
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
Permisi, Tuan-tuan, saatnya pergi.
402
00:33:00,917 --> 00:33:02,542
Artinya pesta usai, ya?
403
00:33:02,625 --> 00:33:05,292
Artinya banyak hal usai.
Kita harus kembali.
404
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Permisi, aku akan ambil makanan
untuk dibawa.
405
00:33:09,542 --> 00:33:10,583
Tak ada yang bertanya.
406
00:33:12,833 --> 00:33:14,417
Kita kembali ke istana.
407
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Berhenti!
408
00:33:29,167 --> 00:33:30,250
Apa yang terjadi?
409
00:33:31,542 --> 00:33:32,667
Siapa ini?
410
00:33:33,542 --> 00:33:34,583
Tak apa.
411
00:33:34,667 --> 00:33:36,708
Mereka ingin tunjukkan
siapa yang berkuasa.
412
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Tak apa.
413
00:33:38,917 --> 00:33:40,500
Biarkan mereka pergi! Ayo!
414
00:34:04,667 --> 00:34:06,875
2 HARI SEBELUMNYA
415
00:34:11,792 --> 00:34:14,958
AS memulai manuver militer
untuk menyembunyikan fakta
416
00:34:15,042 --> 00:34:18,250
bahwa pasukan kita
di Pesisir Timur telah bergerak.
417
00:34:18,542 --> 00:34:20,958
Duta besar kita siap evakuasi.
418
00:34:22,042 --> 00:34:24,083
Semua dokumen rahasia dibakar.
419
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
Pakta Warsawa telah membuat pasukannya
dalam waspada militer.
420
00:34:29,042 --> 00:34:32,708
Soviet telah mengirim lebih dari 20 kapal
menuju Kuba.
421
00:34:33,417 --> 00:34:36,667
Semuanya mengangkut kargo radioaktif.
422
00:34:39,042 --> 00:34:44,250
Angkatan Laut AS telah menetapkan
zona yang tak bisa dilewati konvoi Rusia.
423
00:34:44,333 --> 00:34:46,042
SAMUDRA ATLANTIK
424
00:34:46,125 --> 00:34:47,667
KUBA
425
00:34:54,125 --> 00:34:55,417
Terlihat seperti perang.
426
00:35:20,500 --> 00:35:21,792
Bagaimana kuda hitam kita?
427
00:35:23,417 --> 00:35:24,417
Lumayan.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,917
Kata orang, "Tuhan melindungi anak-anak,
pemabuk, dan AS."
429
00:35:29,583 --> 00:35:32,250
Semoga itu benar dan Dia tak gagal.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky akan baik saja.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Maksudku Tuhan.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Maaf.
433
00:35:58,583 --> 00:35:59,667
Genadiy Stepanovich,
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
tikus akan menampakkan diri
dalam 48 jam ke depan.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Kami mengandalkanmu.
436
00:36:11,250 --> 00:36:12,708
Orang Amerika mengenalimu.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,417
Bagus.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Mereka akan takut sesuatu.
439
00:36:37,958 --> 00:36:38,917
Dia memimpin lagi.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
Seperti pertandingan pertama.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
Langkah-langkah aneh.
Seolah dia mengubah strategi.
442
00:37:43,167 --> 00:37:45,333
Aku akan menemuinya saat istirahat.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Hebat!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Pemenang hari ini, Grandmaster Gavrylov.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,417
Ini terjadi di Swiss.
446
00:38:21,833 --> 00:38:24,208
Mereka sewa ahli hipnotis
untuk alihkan pemain kita.
447
00:38:30,250 --> 00:38:31,208
- Ayo!
- Ayo.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,042
Hei!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Istrimu hampir akan melahirkan.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Kau punya keluarga, Ayah.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Kalau tak salah,
tugasmu melindungi pemain kita.
452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
- Kumohon.
- Kau tak paham
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,542
untuk menang pertandingan ini, Soviet...
454
00:39:31,792 --> 00:39:33,375
Tindakanmu tak bisa diterima.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,917
Terima kekalahan...
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Lepaskan aku. Beraninya kau!
457
00:39:43,167 --> 00:39:44,250
Berhenti!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,167
Tidak!
459
00:39:46,042 --> 00:39:47,792
Tidak, kau tak bisa!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Catur, lift menunggu.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Catur, sopan santun.
462
00:40:19,917 --> 00:40:21,667
Dia bahkan tahu dia hamil.
463
00:40:26,708 --> 00:40:27,542
Jangan cemas.
464
00:40:28,917 --> 00:40:31,750
Kita akan menemukan Gift,
dan keluar dari sini.
465
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- Kau akan pulang pada istrimu.
- Aku melihatnya.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Kau lihat Gift, kapan?
467
00:40:41,167 --> 00:40:42,250
Sebelum aku dihentikan.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Ini bagus.
469
00:40:45,667 --> 00:40:47,000
Dia di Warsawa.
470
00:40:48,292 --> 00:40:49,500
Bagaimana mengenalinya?
471
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
Aku harus menghubungi markas.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,042
Aku mengerti.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,667
Gantungannya.
474
00:42:46,167 --> 00:42:47,000
Selamat malam.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Ya.
476
00:42:52,167 --> 00:42:54,375
- Alkohol Warsawa murni.
- Ya.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Toilet.
478
00:43:01,542 --> 00:43:04,667
Sistem komunikasi rahasia, ideku.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Satu, dua, tiga, empat.
480
00:43:07,417 --> 00:43:08,250
Nomor tiga.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Obat untuk pagi.
482
00:43:15,250 --> 00:43:16,083
Setelah catur.
483
00:43:19,500 --> 00:43:20,333
Atau selama.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,917
Ayo.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
- Kerja bagus.
- Berhenti.
486
00:43:34,792 --> 00:43:35,625
Ayo.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Jerman menghancurkan semuanya.
488
00:43:45,542 --> 00:43:49,083
Perintah pribadi Hitler
untuk menghancurkan.
489
00:43:49,667 --> 00:43:51,583
Namun kami membangun lagi.
490
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Aku mulai mengerti.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Akan kutunjukkan. Ini. Lihat.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Ini.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
- Istana Budaya.
- Ya.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,292
Sungai besar, Wisla.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,875
Di sini, kedutaan Amerika.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,667
Tak apa.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
499
00:44:20,667 --> 00:44:22,500
Kau selalu bermain catur.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,917
Ini... C5, D5, B5.
501
00:44:27,792 --> 00:44:28,750
Langkah Blumenfield.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Akan kutunjukkan. Tradisi Polandia.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodka, lalu sekarang minum.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Satu kecupan, satu...
505
00:44:41,167 --> 00:44:42,292
dua, tiga.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Alfred. Namaku, Alfred.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,667
- Joszek?
- Kenapa, Alfred?
509
00:44:51,458 --> 00:44:52,792
Kenapa kau ambil risiko ini?
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,542
Sangat merepotkan.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, kau pria baik.
512
00:44:58,292 --> 00:44:59,208
Kau tamuku.
513
00:45:00,542 --> 00:45:02,083
Kutunjukkan Warsawa!
514
00:45:10,792 --> 00:45:12,625
Kita dua lantai di bawah tanah.
515
00:45:13,292 --> 00:45:17,583
Di atas ada panggung,
tempatmu bermain dengan Gavrylov.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Sejarah Polandia sangat rumit.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,917
Selalu, antara Jerman dan Rusia.
518
00:45:35,583 --> 00:45:36,958
Berjuang untuk merdeka.
519
00:45:38,167 --> 00:45:41,750
Aku komunis sebelum perang,
dan bangga akan itu.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,792
Namun...
521
00:45:44,667 --> 00:45:46,375
aku tak percaya Stalin.
522
00:45:47,167 --> 00:45:48,000
Tak pernah.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
Kini, para pelayan Soviet ini,
524
00:45:55,208 --> 00:45:56,042
membuatku...
525
00:45:57,417 --> 00:46:02,917
di negaraku sendiri,
direktur Istana Budaya mereka.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,667
Aku.
527
00:46:06,542 --> 00:46:08,500
Kolonel tentara bawah tanah.
528
00:46:17,792 --> 00:46:19,792
Selamat datang di Warsawa.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Yang kami sebut, "Paris di utara."
530
00:46:33,292 --> 00:46:34,125
Di sini!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,042
Anak-anak, wanita, warga sipil di sini.
532
00:46:39,792 --> 00:46:41,500
Lalu di sana.
533
00:46:42,667 --> 00:46:44,375
Lima belas prajurit Jerman.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,417
Aku dan senjataku saja.
535
00:46:48,167 --> 00:46:49,375
Hanya satu senjata.
536
00:46:50,042 --> 00:46:51,667
Jadi, aku menembak.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,042
Delapan bajingan Jerman mati!
538
00:47:00,083 --> 00:47:01,042
Yang lain kabur.
539
00:47:04,917 --> 00:47:06,292
Wanita dan anak-anak...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
selamat.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Soviet menunggu di seberang sungai...
542
00:47:24,042 --> 00:47:24,958
setengah tahun.
543
00:47:26,583 --> 00:47:27,500
Setengah tahun.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Tak membantu kami.
545
00:47:35,125 --> 00:47:36,500
Melihat orang Jerman...
546
00:47:38,542 --> 00:47:39,750
Saat orang Jerman...
547
00:47:41,875 --> 00:47:44,500
Astaga, apa itu,
"menguras darah kami?" Sial.
548
00:47:47,167 --> 00:47:48,000
Joszek.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,167
Kau tak bisa bayangkan.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Mayat di mana-mana.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Keyakinanku hilang.
552
00:48:12,292 --> 00:48:13,125
Aku tak...
553
00:48:13,917 --> 00:48:17,417
Aku tak tahu yang kau lihat,
mungkin sedikit...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,708
tapi di pertandingan...
555
00:48:24,042 --> 00:48:26,750
pengorbanan awal bisa memberi
kekuatan besar...
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,667
untuk nanti.
557
00:48:31,375 --> 00:48:32,375
Jiwaku hilang.
558
00:48:38,917 --> 00:48:40,667
Dunia ini gila, Joszek.
559
00:48:43,042 --> 00:48:45,042
Kau harus berhati-hati.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,917
Percayalah.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milisi. Jatuhkan senjata!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Jatuhkan senjata!
563
00:49:02,792 --> 00:49:03,625
Bersih.
564
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
Kembalikan senjatanya.
565
00:49:17,250 --> 00:49:20,958
Maaf, Kamerad.
Saya akan laporkan diri sendiri.
566
00:49:21,625 --> 00:49:24,125
- Saya punya istri dan anak. Apartemen...
- Perhatian!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Berbalik!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,292
Pergi dari sini!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,542
Mereka lari seperti fasis.
570
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
Kita sampai.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,167
Hampir sampai.
572
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
573
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
-Fredek!
-Mieciu!
574
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Hai! Oh, Sayang.
575
00:50:05,083 --> 00:50:06,667
Banyak temanmu di sini.
576
00:50:07,667 --> 00:50:08,750
Mereka orang baik.
577
00:50:09,542 --> 00:50:11,417
Mereka mendukungmu, bukan si Rusek.
578
00:50:12,833 --> 00:50:13,792
Permisi.
579
00:50:15,458 --> 00:50:17,917
Kubawakan goulash sapi. Kumasak sendiri.
580
00:50:20,417 --> 00:50:21,250
Bersulang.
581
00:50:22,792 --> 00:50:23,958
Perkenalkan kami.
582
00:50:24,792 --> 00:50:27,292
Profesor, ini Gienia.
583
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Lalu dia...
584
00:50:30,917 --> 00:50:32,250
Dia...
585
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Aku suka Amerika.
586
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Juga James Dean.
587
00:50:37,458 --> 00:50:39,667
Kubawakan vodka yang lebih enak.
588
00:50:40,667 --> 00:50:42,250
Kryska, berikan yang spesial.
589
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Beri tahu temanmu,
jangan ambil kartu berikutnya.
590
00:50:47,083 --> 00:50:49,458
Sebab secara statistik,
dia takkan dapat kartu wajah.
591
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Tahu dari mana?
592
00:50:50,792 --> 00:50:51,708
Sekarang.
593
00:50:55,542 --> 00:50:57,042
- Itu keempat kalinya.
- Joszek.
594
00:50:58,167 --> 00:50:59,083
Kau luar biasa.
595
00:51:00,042 --> 00:51:02,833
Kita minum, aku mabuk seperti...
596
00:51:04,167 --> 00:51:05,542
Kau mabuk dan masih genius.
597
00:51:05,875 --> 00:51:07,708
- Bagaimana?
- Matematika murni.
598
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
Juga vodka murni.
599
00:51:14,875 --> 00:51:16,292
Kau mau main?
600
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
1 HARI SEBELUMNYA
601
00:51:48,042 --> 00:51:48,875
Halo?
602
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Ya.
603
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Ya.
604
00:51:56,417 --> 00:51:57,292
Ya. Baiklah.
605
00:51:59,917 --> 00:52:01,417
- Hei.
- Pagi, Profesor.
606
00:52:01,917 --> 00:52:02,875
- Ya.
- Apa kabar?
607
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Yah...
608
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
baik, ya.
609
00:52:06,042 --> 00:52:09,000
Ini ketinggalan di luar semalam.
Kau tak haus, ya?
610
00:52:09,417 --> 00:52:12,625
Ya. Aku... tak sempat. Kau tak apa?
611
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Ya. Aku baik saja.
612
00:52:19,583 --> 00:52:21,167
Yang lain tak tahu aku di sini.
613
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Begitu.
- Boleh aku duduk?
614
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Tentu.
615
00:52:33,167 --> 00:52:36,042
- Kau siap untuk pertandingan hari ini?
- Ya, aku sudah bersiap.
616
00:52:38,792 --> 00:52:40,583
Bagaimana jika kau buka bir?
617
00:52:41,417 --> 00:52:42,500
Baiklah.
618
00:52:46,208 --> 00:52:48,500
Di pertandingan,
mungkin ada orang mendekatimu.
619
00:52:48,875 --> 00:52:51,250
Berseragam Soviet, tapi dia teman.
620
00:52:51,542 --> 00:52:54,667
Selain aku,
dia tahu dia bisa memercayaimu.
621
00:52:58,917 --> 00:53:01,500
Kubukakan bir untukmu?
622
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Siapa orang ini?
623
00:53:04,250 --> 00:53:07,792
Dia punya bekas luka di tangan kanannya.
Dia mungkin punya...
624
00:53:14,333 --> 00:53:15,167
Bernapaslah.
625
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Bernapaslah.
626
00:53:20,458 --> 00:53:21,542
Tidak.
627
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Profesor?
628
00:53:42,833 --> 00:53:44,750
Ini sulit, tapi sangat penting.
629
00:53:46,917 --> 00:53:48,833
Kenapa Agen White datang ke kamarmu?
630
00:53:52,833 --> 00:53:54,417
Dia bilang sesuatu?
631
00:53:54,792 --> 00:53:56,125
Tidak.
632
00:53:57,375 --> 00:53:59,833
- Mungkin ada penyadap.
- Tidak, kamar ini bersih.
633
00:54:00,292 --> 00:54:01,125
Sudah diperiksa.
634
00:54:01,417 --> 00:54:04,583
Soviet sudah tahu semuanya,
sebab mereka pelakunya.
635
00:54:04,667 --> 00:54:07,458
Teganya mereka? Ini hanya permainan.
636
00:54:07,542 --> 00:54:09,333
Dia bahkan tak menduganya.
637
00:54:09,417 --> 00:54:12,875
Aku akan telepon Agen Novak,
dan kita putuskan harus apa.
638
00:54:14,583 --> 00:54:17,917
Aku akan tetap di sisimu
selama pertandingan. Ya?
639
00:54:18,875 --> 00:54:21,542
- Kita harus pergi 30 menit lagi.
- Tidak.
640
00:54:21,625 --> 00:54:24,917
Aku takkan pergi.
Mereka psikopat, pembunuh.
641
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Mereka akan bunuh kita semua.
Anak itu manusia.
642
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mereka bunuh manusia.
Kini aku akan pergi ke pers.
643
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
- Aku akan beri tahu...
- Cukup.
644
00:54:34,208 --> 00:54:35,708
- Begitu mereka...
- Tak apa.
645
00:54:35,917 --> 00:54:36,750
- Bahwa...
- Baik.
646
00:54:40,167 --> 00:54:41,542
Akan kuulur waktu.
647
00:54:42,792 --> 00:54:44,458
Aku akan mengulur waktu.
648
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Akan kubawa kau ke kedutaan.
649
00:54:47,792 --> 00:54:50,208
Kita akan bilang kau tak sehat.
650
00:54:51,625 --> 00:54:52,458
Kau aman.
651
00:54:53,458 --> 00:54:54,292
Kau aman.
652
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Ya?
653
00:54:58,542 --> 00:55:01,958
Profesor Mansky sedang dirawat
di kedutaan AS.
654
00:55:02,042 --> 00:55:05,208
Membatalkan pertandingan ini
tak memengaruhi turnamen.
655
00:55:05,292 --> 00:55:06,125
Terima kasih.
656
00:55:07,250 --> 00:55:09,583
Kamerad Moran. Andrey Sachuk,
Komsomolskoe Vremia.
657
00:55:10,042 --> 00:55:13,792
Apa masalah jantungnya disebabkan alkohol?
658
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Saya rasa level perbincangan ini
sudah mencapai akhirnya.
659
00:55:17,667 --> 00:55:20,875
Kita akan melihat pertandingan berikutnya
dijadwalkan.
660
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
PERTANDINGAN USAI
1 1/2 MANSKY GAVRYLOV 1 1/2
661
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Astaga.
662
00:55:37,417 --> 00:55:39,958
Kapan kau akan katakan yang sebenarnya?
663
00:55:45,917 --> 00:55:47,750
Konigsberg juga tewas begitu.
664
00:55:49,750 --> 00:55:50,583
Diracuni.
665
00:55:52,958 --> 00:55:53,792
Dengan risin.
666
00:55:55,583 --> 00:55:57,000
Itu racun Soviet.
667
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Itu bukan jawaban.
668
00:56:16,583 --> 00:56:19,167
Tiga minggu lalu,
kami menemukan silo Soviet
669
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
dengan misil operasional di Kuba.
670
00:56:21,833 --> 00:56:23,750
Mereka mungkin punya bom nuklir.
671
00:56:24,917 --> 00:56:27,375
Setelah menganalisis pengangkut,
kami melihat
672
00:56:27,458 --> 00:56:30,167
kapalnya terlalu kecil untuk bom nuklir.
673
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
Namun saat ini, itu hanya teori,
sebab kami tak tahu ukurannya.
674
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Kami tak tahu jika Soviet punya bom
di Kuba.
675
00:56:37,167 --> 00:56:39,167
Namun kami yakin sedang diangkut.
676
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Bahkan, saat ini, konvoi Soviet lain
akan berlabuh beberapa jam lagi.
677
00:56:43,542 --> 00:56:45,625
Foto mengungkap kapal lebih besar.
678
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
- Mengangkut kargo radioaktif.
- Jangan.
679
00:56:49,167 --> 00:56:53,333
Tolong jangan beri tahu aku.
Maaf, aku tak ingin mendengarnya.
680
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Tak bisa diprediksikan yang terjadi
jika konvoi dikembalikan,
681
00:56:57,708 --> 00:56:59,833
tapi jika ada bom Soviet di Kuba,
682
00:56:59,917 --> 00:57:02,875
Pesisir Timur bisa diserang
dalam beberapa menit,
683
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 juta orang tewas.
684
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Kurang dari 36 jam lagi mereka berlabuh.
685
00:57:07,042 --> 00:57:08,417
Aku menyesal.
686
00:57:13,250 --> 00:57:15,083
Kau kenal John Gift?
687
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Tidak. Kita di sini karena John Gift.
688
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
Itu nama kodenya.
689
00:57:20,417 --> 00:57:22,625
Dia petugas peringkat tinggi Soviet
690
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
yang terlibat urusan dengan negara-negara
Pakta Warsawa.
691
00:57:27,708 --> 00:57:30,292
Bertahun-tahun, dia merisikokan hidupnya.
692
00:57:30,625 --> 00:57:33,167
Menyerahkan ribuan lembar dokumen
pada kami.
693
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Bahkan, dia akan menyerahkan
cetak biru bom
694
00:57:36,375 --> 00:57:38,292
ke orang kita di Moskow, tapi ada masalah.
695
00:57:38,458 --> 00:57:40,167
Gift hampir tertangkap.
696
00:57:40,542 --> 00:57:43,042
Jadi turnamen dipindahkan ke Warsawa
secara diplomatis,
697
00:57:43,125 --> 00:57:45,708
karena Gift akan datang
untuk Konferensi Pakta Warsawa.
698
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
Hanya White yang berhubungan dengannya.
699
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Kini aku paham.
700
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Ada pengkhianat di operasi kalian.
701
00:57:57,542 --> 00:57:58,500
Gift tahu ini.
702
00:57:59,167 --> 00:58:00,875
Setelah ada masalah itu.
703
00:58:01,667 --> 00:58:05,292
Gift yakin hanya aku
yang bukan mata-mata Rusia.
704
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Benar, Profesor.
705
00:58:07,583 --> 00:58:08,875
Kita butuh tiga hal.
706
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Identifikasi Gift, menghubunginya,
dan dapatkan mikrofilm itu.
707
00:58:16,042 --> 00:58:18,583
- Takkan terjadi.
- Tidak. Begini caranya.
708
00:58:18,667 --> 00:58:23,292
Kami mendukungmu, beri Gift
pesan kode untuk berhubungan
709
00:58:23,583 --> 00:58:26,917
saat pesta yang diselenggarakan Rusia
setelah pertandingan berikut.
710
00:58:27,167 --> 00:58:29,708
Dia akan memberimu mikrofilm
dalam tutup sampanye.
711
00:58:36,208 --> 00:58:37,042
Aku tahu maumu.
712
00:58:38,708 --> 00:58:40,542
Gavrylov harus menang pertandingan ini.
713
00:58:41,792 --> 00:58:43,917
- Atau setidaknya harus seri.
- Kenapa?
714
00:58:44,208 --> 00:58:47,542
Agar orang Rusia muncul di pesta itu.
715
00:58:49,708 --> 00:58:51,083
Bisa kau buat seri?
716
00:59:24,833 --> 00:59:27,333
Stepan Alekseyevich,
takkan ada yang menghalangimu.
717
00:59:28,500 --> 00:59:30,042
Kontak Amerika sudah disingkirkan.
718
00:59:30,125 --> 00:59:32,792
Pengkhianat hampir tertangkap.
Rencana kita lancar.
719
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
Di papan catur dan di luarnya.
Di papan catur...
720
00:59:40,542 --> 00:59:42,208
dan di luarnya.
721
00:59:43,667 --> 00:59:48,917
Segera, mereka akan makan dari tangan kita
sambil berlutut...
722
00:59:49,000 --> 00:59:50,042
- Pak.
- Tunggu!
723
00:59:50,542 --> 00:59:54,083
Bukan padamu, Stepan Alekseyevich.
724
00:59:57,917 --> 01:00:01,792
Terima kasih atas hadiah luar biasa
dari Havana.
725
01:00:04,000 --> 01:00:06,167
Aku menikmatinya.
726
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Baiklah.
727
01:00:07,917 --> 01:00:09,750
Selamat tinggal.
728
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Kau disuruh tidak mengganggu...
729
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Kamerad jenderal,
maaf karena melanggar perintah.
730
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
- Orang Amerika...
- Awas!
731
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Maju tiga langkah!
732
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Ternyata kau bisa dengar.
733
01:00:30,667 --> 01:00:32,458
Aku baru baca buku Amerika...
734
01:00:33,292 --> 01:00:35,625
tentang sejarah paskaperang.
735
01:00:37,500 --> 01:00:38,833
Banyak tentang kita.
736
01:00:39,708 --> 01:00:43,458
Kita selalu digambarkan
sebagai orang bodoh yang ikut perintah,
737
01:00:44,042 --> 01:00:45,958
atau menuruti psikopat haus darah.
738
01:00:50,167 --> 01:00:51,083
Berikan tanganmu.
739
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
Amerika didasari kebohongan besar.
740
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Kebohongan bernama demokrasi.
741
01:01:01,750 --> 01:01:04,667
Orang kaya berhak segalanya,
pekerja tak punya apa-apa.
742
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Wanita diperbudak, dan orang kulit hitam
tak boleh berlindung.
743
01:01:09,667 --> 01:01:15,167
Mereka menyebarkan demokrasi ke negara
yang mau jual murah kekayaan mereka.
744
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Namun jika negara tersebut
menasionalisasikan tambang dan pabrik,
745
01:01:19,875 --> 01:01:23,542
Amerika mengirim pasukan
untuk melindungi demokrasi.
746
01:01:28,292 --> 01:01:29,958
Kita percaya nilai manusia.
747
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Mereka hanya peduli pada harganya.
748
01:01:36,042 --> 01:01:37,875
Kita takkan pernah saling memahami.
749
01:01:46,292 --> 01:01:47,125
Jadi?
750
01:01:52,042 --> 01:01:53,542
Menurutmu aku harus apa?
751
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Kami takkan bisa tanpa kau, Profesor.
752
01:02:16,708 --> 01:02:17,667
Masih ada harapan.
753
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Ya. Sudah kudengar itu.
754
01:02:24,583 --> 01:02:28,042
Di akhir perang, teman kuliahku
755
01:02:28,917 --> 01:02:32,958
masuk ke kelasku, dia ahli fisika,
butuh bantuan dengan masalah.
756
01:02:33,417 --> 01:02:36,917
Kutemukan kesalahan kalkulasinya,
kutulis persamaan baru,
757
01:02:37,000 --> 01:02:39,417
katanya proyeknya jadi mungkin.
758
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Dia Robert Oppenheimer.
759
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
Katanya, "Ikutlah ke Los Alamos.
760
01:02:51,625 --> 01:02:52,500
Kau bisa bantu.
761
01:02:54,000 --> 01:02:56,792
Ini harapan kita.
Kami takkan bisa tanpa kau."
762
01:03:00,417 --> 01:03:01,917
Saat kami lihat proyeknya...
763
01:03:04,167 --> 01:03:07,833
kilatan, angin hangat, semuanya terbakar,
764
01:03:07,917 --> 01:03:09,542
terisap ke awan jamur.
765
01:03:11,792 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
766
01:03:15,083 --> 01:03:15,917
Nagasaki.
767
01:03:20,417 --> 01:03:22,125
Tak ada lagi yang masuk akal.
768
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Catur.
769
01:03:27,667 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
770
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Tak ada.
771
01:03:39,167 --> 01:03:40,000
Harapan.
772
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Jadi, kau bawa aku ke sini
untuk bermain catur,
773
01:03:49,208 --> 01:03:53,792
karena aku tahu caranya
dan aku memainkan permainanku sendiri.
774
01:03:57,583 --> 01:03:58,708
Itu saja.
775
01:04:58,042 --> 01:05:00,042
FLORIDA - TELUK MEKSIKO
776
01:05:00,125 --> 01:05:02,083
KUBA - TELUK GUANTANAMO
777
01:05:10,542 --> 01:05:13,167
22 Oktober 1962
778
01:05:15,833 --> 01:05:17,417
Profesor? Sudah waktunya.
779
01:06:51,917 --> 01:06:53,625
Hebat!
780
01:06:53,833 --> 01:06:57,792
Saatnya istirahat 13 menit.
781
01:07:01,542 --> 01:07:03,750
Kau mempertimbangkan ratu lagi, Profesor?
782
01:07:06,708 --> 01:07:08,125
Kenapa dia?
783
01:07:32,292 --> 01:07:33,750
Aku hanya...
784
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Aku hanya...
785
01:07:43,000 --> 01:07:44,500
Itu... Kau orangnya?
786
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Ambillah.
787
01:07:46,958 --> 01:07:47,792
Aku...
788
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
Itu... Itu dia.
789
01:08:12,000 --> 01:08:13,167
- Di mana?
- Ya.
790
01:08:14,042 --> 01:08:14,875
Ada. Ini.
791
01:08:16,750 --> 01:08:19,250
- Baik. Aku harus pergi. Ambillah.
- Simpan saja. Ayo.
792
01:08:19,667 --> 01:08:21,000
Kukira kau butuh.
793
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Hei.
794
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Para hadirin, ini bagian kedua
pertandingan hari ini.
795
01:10:00,375 --> 01:10:01,208
Wasit.
796
01:10:08,500 --> 01:10:09,542
Ya?
797
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Saya ingin menawarkan seri
pada Grandmaster Gavrylov.
798
01:10:17,042 --> 01:10:18,708
- Profesor Mansky...
- Saya paham.
799
01:10:21,083 --> 01:10:23,167
Situasi di papan catur jelas.
800
01:10:23,833 --> 01:10:24,667
Mari tak bercanda.
801
01:10:28,917 --> 01:10:29,750
Tidak.
802
01:10:30,667 --> 01:10:31,500
Harap lanjutkan.
803
01:11:31,792 --> 01:11:33,000
Wasit.
804
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Ya?
805
01:11:39,792 --> 01:11:43,125
Saya ingin mengajukan... seri.
806
01:11:44,292 --> 01:11:45,500
Grandmaster Gavrylov...
807
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Para hadirin, hasilnya seri!
808
01:12:12,833 --> 01:12:13,667
Profesor.
809
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- Orang Rusia menunggu untuk mulai...
- Aku harus ke kedutaan.
810
01:12:19,208 --> 01:12:20,833
Nona Stone tidak memberitahumu?
811
01:12:21,125 --> 01:12:23,583
Ada sesuatu di luar, kita dikarantina.
812
01:12:23,917 --> 01:12:26,917
Kita tak bisa pergi
hingga akhir turnamen besok.
813
01:12:27,333 --> 01:12:28,417
Kita dikurung.
814
01:12:29,167 --> 01:12:30,000
Jadi...
815
01:12:31,292 --> 01:12:32,125
mari?
816
01:12:45,042 --> 01:12:47,708
Permisi. Maaf. Terima kasih.
817
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Maaf. Permisi. Terima kasih.
818
01:12:49,917 --> 01:12:51,375
Maaf. Terima kasih.
819
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Maaf.
820
01:12:56,708 --> 01:12:57,542
Permisi.
821
01:12:57,958 --> 01:13:01,042
Sayangnya, Profesor Mansky tak bisa hadir
di pesta.
822
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Bisa Anda terjemahkan?
823
01:13:02,333 --> 01:13:05,667
Katanya Profesor Mansky tak bisa hadir
di pesta.
824
01:13:08,458 --> 01:13:10,708
Selamat pada para pemain hebat kita.
825
01:13:11,875 --> 01:13:15,208
Saya senang catur menang melawan politik.
826
01:13:16,083 --> 01:13:19,042
Pertandingan besok akan menentukan
pemenang.
827
01:13:19,750 --> 01:13:23,917
Hidup perdamaian
antara negara-negara kita.
828
01:13:33,917 --> 01:13:37,375
Di Polandia, kami tak melupakan teman.
829
01:13:40,250 --> 01:13:42,542
Tolong, ini buruk. Aku butuh bantuan.
830
01:13:51,333 --> 01:13:52,167
Apa?
831
01:13:53,125 --> 01:13:57,167
Aku harus menghubungi seseorang di luar.
832
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Apa yang bisa kubantu?
833
01:14:01,625 --> 01:14:02,458
Bisa bawa aku?
834
01:14:04,750 --> 01:14:06,917
- Sekarang?
- Ya.
835
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Aku...
836
01:14:08,583 --> 01:14:09,417
Aku tak bisa.
837
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Aku harus pergi ke pesta dengan Krutov,
dan perdana menteri akan datang...
838
01:14:15,208 --> 01:14:16,667
Kumohon.
839
01:14:18,542 --> 01:14:20,292
Lalu... Ini buruk.
840
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Buku merah kecil ini...
841
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
membuka semua pintu di negara ini.
842
01:14:38,208 --> 01:14:39,042
Pergilah.
843
01:14:45,333 --> 01:14:47,042
Jika kau tertangkap, aku...
844
01:14:49,542 --> 01:14:50,375
Ya.
845
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Tak ada yang tahu
berapa kapal yang menuju Kuba,
846
01:15:46,042 --> 01:15:48,167
dengan kargo senjata terlarang.
847
01:15:48,250 --> 01:15:50,583
Yang pasti, dalam 24 jam,
848
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
konfrontasi antara pasukan Amerika Serikat
yang meningkat
849
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
dan misil Soviet yang menuju Kuba
harus terjadi.
850
01:16:00,000 --> 01:16:01,542
Dunia menunggu hasilnya.
851
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'DARURAT NASIONAL TERTINGGI:'
JFK BERPIDATO MALAM INI
852
01:16:04,917 --> 01:16:07,000
Dia datang sendiri? Di mana Stone?
853
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Entahlah. Mansky menyelinap
beberapa menit lalu
854
01:16:10,083 --> 01:16:11,667
saat truk penatu tiba.
855
01:16:13,208 --> 01:16:14,083
Ke ruang pemanas.
856
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Pastikan semua dokumen
dengan garis oranye dibakar.
857
01:16:24,333 --> 01:16:25,167
Ada apa?
858
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone tewas.
859
01:16:32,500 --> 01:16:34,042
Pria bersetelan ini...
860
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
melacakku.
861
01:16:37,708 --> 01:16:38,792
Dia memberiku ini.
862
01:16:40,208 --> 01:16:41,042
Lalu...
863
01:16:41,208 --> 01:16:42,875
Stone datang, tak mau mengambilnya.
864
01:16:44,583 --> 01:16:47,042
Dor. Tiba-tiba, mereka berdua di lantai.
865
01:16:48,083 --> 01:16:50,542
Pria berseragam Soviet ini...
866
01:16:52,042 --> 01:16:54,667
Kupikir dia akan...
Kutunggu dia membunuhku.
867
01:16:59,625 --> 01:17:00,500
Dia menemukan...
868
01:17:01,250 --> 01:17:02,417
jarum pada Stone.
869
01:17:11,042 --> 01:17:12,500
Dia menyiapkan vodka untukmu.
870
01:17:14,250 --> 01:17:15,833
Stone rencana gunakan itu padaku.
871
01:17:25,292 --> 01:17:26,917
Lalu dia memberiku ini.
872
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Ingat.
873
01:17:36,917 --> 01:17:38,458
Yang palsu. Yang asli.
874
01:17:42,875 --> 01:17:44,042
Baiklah.
875
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
Beri tahu mereka, "Rakirovka."
876
01:17:45,917 --> 01:17:47,042
Rakirovka.
877
01:17:48,958 --> 01:17:50,292
Dia membunuh dua orang.
878
01:17:51,125 --> 01:17:52,250
Dia menyelamatkanku.
879
01:17:52,958 --> 01:17:55,125
Akan kucari tahu apa Stone pengkhianat
880
01:17:55,208 --> 01:17:58,167
atau pahlawan yang mati demi Tuhan
dan negara.
881
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
Aku punya empat jam untuk menentukan
apa aku harus mengatakan pada pemerintah
882
01:18:02,167 --> 01:18:03,833
untuk memerintahkan blokade di Kuba.
883
01:18:04,750 --> 01:18:06,792
White, sebelum tewas, tak memercayaimu
884
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
karena dia bilang...
885
01:18:09,250 --> 01:18:11,333
Gift punya bekas luka di tangan kanan.
886
01:18:11,542 --> 01:18:14,417
Aku jadi penasaran akan kalian.
Aku separuh benar.
887
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Warsawa ide Stone, 'kan?
888
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
Juga menggunakanku sebagai kontak?
889
01:18:23,292 --> 01:18:25,917
Jika Stone pengkhianat,
artinya Soviet tahu terlalu banyak.
890
01:18:26,000 --> 01:18:28,625
- Kita harus evakuasi kedutaan.
- Jika dia pengkhianat...
891
01:18:29,542 --> 01:18:32,708
kalian di depan Soviet
untuk pertama kalinya.
892
01:19:16,042 --> 01:19:16,875
Di mana?
893
01:19:18,583 --> 01:19:20,125
Aku tiba lima menit lagi.
894
01:19:20,458 --> 01:19:21,542
Jangan sentuh apa-apa.
895
01:19:34,792 --> 01:19:35,833
Kami siap.
896
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Baik. Seperti katamu.
897
01:19:42,083 --> 01:19:44,125
Film dari sumbat
berdarah Stone menampilkan
898
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
Kuba telah menyiapkan bom nuklir.
899
01:19:46,917 --> 01:19:49,250
Yang satunya bilang Soviet menggertak.
900
01:19:49,333 --> 01:19:51,167
Washington ingin bicara padamu.
901
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Sialan.
902
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
"Ini Presiden Kennedy, titik.
903
01:20:03,792 --> 01:20:06,250
Apa kau percaya pria yang bunuh
agen kita, tanda tanya.
904
01:20:06,333 --> 01:20:08,167
Mungkin tipuan, tanda tanya.
905
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Agen mereka mungkin membunuh
Gift dan Stone
906
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
dan memberimu film palsu. Usai."
907
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Dia baca bibirmu,
dan kirim pesan ke Washington.
908
01:20:20,167 --> 01:20:21,958
Kau lihat jawaban mereka.
909
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Bicara dengan jelas.
910
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
Katakan "usai" saat kau selesai.
911
01:20:33,917 --> 01:20:36,458
Ada teka-teki... tentang dua bersaudara.
912
01:20:36,542 --> 01:20:39,125
Yang satu selalu bohong,
yang satu selalu jujur.
913
01:20:42,667 --> 01:20:46,792
Kau bertemu mereka di simpang jalan
dan bertanya cara pergi ke kota.
914
01:20:47,417 --> 01:20:48,250
Jawabannya...
915
01:20:48,792 --> 01:20:54,000
tanya salah satu jalan apa
yang akan disarankan saudaranya,
916
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
lalu ambil jalan yang sebaliknya.
917
01:21:00,917 --> 01:21:02,292
Algoritma sangat mirip.
918
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Jika begitu...
919
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
mereka akan mengambil jalan termudah...
920
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
dan membunuhku.
921
01:21:10,292 --> 01:21:13,000
Mereka sudah dapat semua keinginan mereka.
922
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Pengkhianat mereka tewas, agen AS dibunuh,
923
01:21:17,042 --> 01:21:19,000
kapal mereka ada di Kuba, dan...
924
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
mereka menang main catur.
925
01:21:26,125 --> 01:21:27,042
Pria itu Gift.
926
01:21:27,792 --> 01:21:29,625
Dia menyelamatkan nyawaku.
927
01:21:31,917 --> 01:21:32,750
Usai.
928
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Tuhan memberkati, titik.
929
01:21:50,292 --> 01:21:51,708
Akhir transmisi."
930
01:21:53,167 --> 01:21:54,458
Dia masih memikirkannya.
931
01:21:54,542 --> 01:21:57,708
Dia akan menjalankan taktiknya
sebelum waktu habis.
932
01:21:58,458 --> 01:21:59,625
Semoga dia benar.
933
01:22:04,583 --> 01:22:06,375
Tunggu. Di mana semua orang?
934
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
Ada perintah untuk memasukkan staf
di bungker bom kedutaan
935
01:22:09,333 --> 01:22:11,333
hingga dua jam setelah pidato JFK.
936
01:22:11,417 --> 01:22:13,500
- Jika kita diserang...
- Mata-mata di kita.
937
01:22:17,000 --> 01:22:18,542
Selamat malam, Warga Negara.
938
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Pemerintah ini, sesuai janji...
939
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
telah melakukan pengawasan ketat...
940
01:22:25,750 --> 01:22:29,167
atas meningkatnya aktivitas militer Soviet
di pulau Kuba.
941
01:22:29,792 --> 01:22:32,292
Bertindak sebagai pertahanan
keamanan kita,
942
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
dan seluruh belahan bumi Barat,
943
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
dan di bawah wewenang yang diberi
pada saya oleh undang-undang...
944
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
- Baik.
- dan didukung resolusi
945
01:22:41,042 --> 01:22:42,042
dari Kongres...
946
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
saya telah memerintahkan langkah awal ini
untuk dilakukan segera.
947
01:22:48,167 --> 01:22:49,000
Pertama...
948
01:22:50,000 --> 01:22:51,708
untuk menghentikan serangan,
949
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
karantina ketat pada semua perangkat
penyerang militer
950
01:22:55,708 --> 01:22:58,083
yang sedang dikirimkan ke Kuba
sedang berlangsung.
951
01:22:58,750 --> 01:23:03,042
Semua kapal menuju Kuba,
dari negara atau pelabuhan mana saja,
952
01:23:04,042 --> 01:23:07,333
akan dikembalikan,
jika ditemukan mengangkut senjata.
953
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Selamat.
954
01:23:24,042 --> 01:23:25,583
- Entah kenapa...
- Terima kasih.
955
01:23:26,958 --> 01:23:28,542
Bukan aku. Tim...
956
01:23:28,625 --> 01:23:29,917
Gift...
957
01:23:31,417 --> 01:23:32,958
Siapa pun namanya.
958
01:23:55,208 --> 01:23:58,917
Jadi, apa maksudnya "Rakirovka"?
Apa artinya?
959
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Itu artinya...
960
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"rokade." Kenapa?
961
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Sudah kukatakan, dia...
962
01:24:05,208 --> 01:24:07,417
Gift ingin kau tahu itu.
963
01:24:08,792 --> 01:24:10,333
Dia bilang itu?
964
01:24:10,417 --> 01:24:11,250
Ya.
965
01:24:13,458 --> 01:24:14,875
Artinya "bahaya mendekat."
966
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Mayor Jenderal, pemimpin menelepon.
967
01:24:23,167 --> 01:24:24,667
Kennedy mengumumkan blokade Kuba.
968
01:24:30,750 --> 01:24:33,333
Kekalahan bukan kekalahan
jika dibagi dengan musuh.
969
01:24:35,542 --> 01:24:37,958
Berikan daftar petugas di Pakta Warsawa
970
01:24:38,042 --> 01:24:40,292
yang datang ke pertandingan
tapi tidak ke pesta.
971
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
Lalu...
972
01:24:42,292 --> 01:24:44,583
suruh direktur menemuiku.
973
01:25:01,125 --> 01:25:03,542
Biasanya, wanita berubah karena cinta
atau keyakinan,
974
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
tapi Stone, aku tak tahu.
975
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Apa pun itu, dia mengesankan.
976
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Tangisan untuk White
dan memikirkan pengganti Gift.
977
01:25:12,417 --> 01:25:15,167
Jika jarum dengan vodka itu berhasil,
978
01:25:15,250 --> 01:25:17,292
kau akan menemukanku setelah pesta, tewas,
979
01:25:17,375 --> 01:25:19,667
dengan cetak biru itu di sakuku.
980
01:25:21,167 --> 01:25:22,000
Kita diikuti.
981
01:25:24,167 --> 01:25:25,167
Kau yakin?
982
01:25:27,833 --> 01:25:30,208
Ini bukan tugas yang kuberi
pada warga sipil.
983
01:25:31,208 --> 01:25:33,667
Sepuluh detik sebelum kita disusul.
984
01:25:33,750 --> 01:25:34,667
Aku berdoa untukmu.
985
01:25:35,417 --> 01:25:37,958
Bagaimanapun, kembali untukku besok malam.
986
01:25:38,417 --> 01:25:39,250
Itu cukup.
987
01:25:53,875 --> 01:25:55,083
HAVANA
988
01:26:07,417 --> 01:26:08,500
Langsung dari Havana.
989
01:26:09,708 --> 01:26:10,542
Aku suka.
990
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Meski kau suka rasanya...
991
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
jangan hirup.
992
01:26:24,167 --> 01:26:25,208
Aku hirup.
993
01:26:27,667 --> 01:26:30,292
Secara pribadi, aku menentang kekerasan.
994
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Namun pemuda masa kini sangat tak sabaran.
995
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Masuk!
996
01:26:56,500 --> 01:26:58,417
Radio menyiarkan ini dua jam lalu.
997
01:26:58,708 --> 01:27:01,292
Berdasarkan siaran lain,
kita bisa memecah kodenya.
998
01:27:08,667 --> 01:27:10,000
Kalian, orang Polandia...
999
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
Meminta bantuan ke Barat...
1000
01:27:14,542 --> 01:27:16,167
saat menikam punggung kami.
1001
01:27:16,917 --> 01:27:20,958
Namun Barat mengkhianati kalian
dan menjual kalian pada kami.
1002
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Karena mereka tahu kami besar dan kuat.
Kalian kecil dan lemah.
1003
01:27:26,792 --> 01:27:28,167
Kalian juga mirip kami.
1004
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Aku tahu semua tentangmu.
1005
01:27:33,083 --> 01:27:37,292
Adikmu menyeberang ke Amerika,
kau menyembunyikan dolar di rumahmu,
1006
01:27:37,375 --> 01:27:41,542
bermimpi kelak kau bisa meninggalkan
surga Sosialisme kita.
1007
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Aku juga tahu kau menaruh Mansky
di kamar dengan pintu rahasia.
1008
01:27:51,917 --> 01:27:52,875
Katakan...
1009
01:27:54,542 --> 01:27:55,958
yang aku tak tahu.
1010
01:28:00,708 --> 01:28:02,667
Keramahan ada di darah kami.
1011
01:28:06,125 --> 01:28:08,458
Ya. Vodkanya mulai berefek.
1012
01:28:09,958 --> 01:28:11,375
Mansky, temanmu itu.
1013
01:28:11,917 --> 01:28:14,000
Dia aneh. Penyendiri.
1014
01:28:15,417 --> 01:28:16,750
Orang Amerika tak bermoral.
1015
01:28:18,208 --> 01:28:20,583
Mungkin dia tak hanya suka mengisap botol?
1016
01:28:23,375 --> 01:28:24,417
Tidak.
1017
01:28:26,917 --> 01:28:28,833
Saat kami di bar...
1018
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
Bar, katamu?
1019
01:28:41,792 --> 01:28:45,958
Para hadirin, dalam 15 menit,
kita akan mulai pertandingan final
1020
01:28:46,042 --> 01:28:48,625
turnamen catur dan siaran langsung kita.
1021
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Malam ini, kita senang menyambut
beberapa tamu terhormat.
1022
01:28:52,833 --> 01:28:55,792
Komandan Pakta Warsawa, Marsekal Grechiko.
1023
01:28:58,167 --> 01:29:02,542
Juga Perdana Menteri Kamerad Cyrankiewicz!
1024
01:29:02,625 --> 01:29:06,167
Hidup persahabatan antara Polandia
dan Uni Soviet!
1025
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Hingga akhir zaman!
1026
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Hingga akhir zaman!
1027
01:29:10,917 --> 01:29:12,083
Kalian hebat.
1028
01:29:12,167 --> 01:29:14,083
Profesor, bisa bicara?
1029
01:29:15,042 --> 01:29:17,167
Aku hanya mau bilang, menontonmu...
1030
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
pertandingan ini, aku menghormati
permainan dan kegeniusanmu.
1031
01:29:22,083 --> 01:29:22,917
Dengar...
1032
01:29:23,667 --> 01:29:25,292
aku tak pernah bilang ini, tapi...
1033
01:29:25,917 --> 01:29:28,750
Aku di sini 17 tahun lalu.
1034
01:29:29,042 --> 01:29:31,417
Kejuaraanmu melawan Konigsberg.
1035
01:29:32,417 --> 01:29:34,250
Kuberi tahu ini...
1036
01:29:34,333 --> 01:29:37,667
karena kami melihat pria yang berbeda
di depan kami.
1037
01:29:38,542 --> 01:29:40,208
Sekarang. Hari ini.
1038
01:30:32,917 --> 01:30:34,583
Keluarlah, Jalang!
1039
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Berikan pistolmu.
1040
01:31:16,708 --> 01:31:17,542
Kembalilah...
1041
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
ke asalmu, Tikus.
1042
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Hei!
1043
01:31:22,292 --> 01:31:25,917
Ini penahanan ilegal warga negara Amerika
1044
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
yang diberikan kekebalan
oleh Sekretaris Pertama Khrushchev.
1045
01:31:31,833 --> 01:31:32,667
Diam!
1046
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
Mulai saat ini...
1047
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
kau bisa takut...
1048
01:31:48,958 --> 01:31:52,292
hingga akhir hidupmu yang singkat.
1049
01:31:56,667 --> 01:31:58,000
Akan kutemukan kau.
1050
01:31:59,458 --> 01:32:02,583
Para hadirin, dan semua orang yang hadir
1051
01:32:02,667 --> 01:32:05,750
di Istana Budaya dan Sains ini,
kebanggaan ibu kota kita.
1052
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Saya menyesal untuk mengumumkan
perwakilan AS,
1053
01:32:09,167 --> 01:32:10,500
Profesor Mansky,
1054
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
tidak muncul, artinya beliau mundur
dari pertandingan final.
1055
01:32:16,083 --> 01:32:21,042
Oleh sebab itu, pemenang turnamen catur
1056
01:32:21,125 --> 01:32:24,542
adalah Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1057
01:32:24,625 --> 01:32:27,667
Hebat!
1058
01:32:29,333 --> 01:32:30,167
Yah...
1059
01:32:30,833 --> 01:32:32,667
tampaknya kau kalah kejuaraan lagi.
1060
01:32:41,208 --> 01:32:42,042
Selamat!
1061
01:32:42,833 --> 01:32:44,167
Selamat!
1062
01:32:53,042 --> 01:32:54,792
Kita mendarat beberapa menit lagi.
1063
01:32:57,042 --> 01:32:58,625
Istrinya sudah tahu?
1064
01:33:01,125 --> 01:33:03,042
Istrinya tak tahu dia di Polandia.
1065
01:33:03,667 --> 01:33:04,500
Tak ada yang tahu.
1066
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
Aku punya banyak pekerjaan.
1067
01:33:14,208 --> 01:33:15,042
Ini dia.
1068
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Pak Mansky! Apa Anda gugup
1069
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
- seperti 17 tahun lalu?
- Bagaimana
1070
01:33:18,792 --> 01:33:20,333
rasanya mempermalukan AS
1071
01:33:20,417 --> 01:33:24,000
sementara pilot patroli di Kuba
berkorban nyawa demi negara?
1072
01:33:24,083 --> 01:33:25,792
Tak usah cemaskan. Biarkan dia.
1073
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
Jadi, sekarang apa?
1074
01:33:47,250 --> 01:33:49,083
Bagi kami, kau pahlawan.
1075
01:33:49,417 --> 01:33:50,542
Kau akan diurus.
1076
01:33:51,542 --> 01:33:53,042
Kami masih bisa itu.
1077
01:33:54,375 --> 01:33:56,917
Melakukan pertunjukan di PBB,
menyebutnya krisis,
1078
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
memberi makan pers
1079
01:33:58,292 --> 01:34:01,000
tentang bagaimana misil itu
nyaris diluncurkan, dan...
1080
01:34:01,917 --> 01:34:03,667
Takkan ada yang tahu.
1081
01:34:05,958 --> 01:34:07,542
Takkan ada yang tahu kebenarannya.
1082
01:34:22,667 --> 01:34:23,500
Tunggu di sini.
1083
01:34:24,250 --> 01:34:25,542
Aku hampir lupa.
1084
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Selamat datang kembali.
1085
01:34:46,958 --> 01:34:48,042
Hei!
1086
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Kau berhasil.
1087
01:34:55,667 --> 01:34:56,542
Ya.
1088
01:34:57,917 --> 01:34:58,750
Aku...
1089
01:35:00,792 --> 01:35:02,333
hidup, berkat kau.
1090
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Temanmu tak begitu beruntung.
1091
01:35:14,667 --> 01:35:15,500
Fredek...
1092
01:35:17,000 --> 01:35:18,667
dia ambil risiko yang besar.
1093
01:35:20,292 --> 01:35:21,125
Dia...
1094
01:35:27,542 --> 01:35:28,875
Aku akan mengingatnya.
1095
01:35:29,500 --> 01:35:30,333
Selalu.
1096
01:35:30,917 --> 01:35:32,292
Hanya itu jalan keluar.
1097
01:35:32,833 --> 01:35:35,042
Ingat, aku lihat perintah serangan...
1098
01:35:35,333 --> 01:35:36,250
ditandatangani.
1099
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
Hadiah dari Novak.
1100
01:35:49,958 --> 01:35:52,708
Dia mau kau tahu, dia akan mengurus kita.
1101
01:35:57,667 --> 01:35:59,042
Ambillah, jika kau mau.
1102
01:36:01,667 --> 01:36:02,958
Aku tak mau diurus.
1103
01:36:26,167 --> 01:36:30,000
KRISIS MISIL KUBA ADALAH PERTIKAIAN
PERANG DINGIN PALING BERBAHAYA
1104
01:36:30,083 --> 01:36:32,042
ANTARA AMERIKA DAN UNI SOVIET.
1105
01:36:34,708 --> 01:36:36,542
1978, RONALD REAGAN
DAN MIKHAIL GORBACHEV
1106
01:36:36,625 --> 01:36:39,000
TANDATANGANI PAKTA
UNTUK MENGELIMINASI SENJATA NUKLIR
1107
01:36:39,083 --> 01:36:41,167
BERJARAK TERTENTU DI EROPA.
PERANG DINGIN USAI.
1108
01:36:41,250 --> 01:36:43,417
DUNIA AMAN DARI ANCAMAN NUKLIR
1109
01:36:43,500 --> 01:36:47,167
ANTARA AS DAN UNI SOVIET HINGGA KINI...
1110
01:36:49,167 --> 01:36:52,417
Gedung Putih telah mengumumkan
penarikan diri dari Pakta INF
1111
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
karena pelanggaran sepihak Rusia
pada ketentuannya.
1112
01:36:57,167 --> 01:36:59,375
Presiden Rusia Vladimir Putin mengumumkan
1113
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
Kremlin berniat menarik diri dari pakta
1114
01:37:01,667 --> 01:37:04,250
sebagai jawaban atas keluarnya Amerika.
1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
TUGAS MORAL KITA ADALAH BEKERJA
SEKUAT TENAGA HINGGA HARI
1116
01:37:14,417 --> 01:37:17,333
DI MANA ANAK-ANAK DUNIA TUMBUH
1117
01:37:17,417 --> 01:37:19,500
TANPA TAKUT AKAN PERANG NUKLIR.
1118
01:42:17,958 --> 01:42:19,958
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk