1 00:01:24,625 --> 00:01:28,541 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:01:30,291 --> 00:01:32,375 ‫"في أوائل الستينيات، كانت العلاقات‬ ‫الأمريكية السوفياتية‬ 3 00:01:32,458 --> 00:01:34,666 ‫في أسوأ حالاتها في تاريخ الحرب الباردة.‬ 4 00:01:34,750 --> 00:01:36,125 ‫بعد الثورة الكوبية،‬ 5 00:01:36,208 --> 00:01:42,166 ‫لم تكن القوات السوفياتية تبعد سوى 160 كلم‬ ‫عن (فلوريدا).‬ 6 00:01:43,125 --> 00:01:44,250 ‫في شهر أكتوبر من عام 1962،‬ 7 00:01:44,333 --> 00:01:47,000 ‫تم إبلاغ الرئيس (كينيدي) عن بناء‬ ‫منصات إطلاق صواريخ في (كوبا)‬ 8 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 ‫ونشاط عسكري سوفياتي متزايد فيها.‬ 9 00:01:49,791 --> 00:01:55,875 ‫يبدو وكأنها استعدادات للحرب.‬ 10 00:01:56,166 --> 00:01:57,958 ‫حرب شاملة.‬ 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,500 ‫حرب نووية شاملة."‬ 12 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 ‫سيداتي وسادتي!‬ 13 00:02:08,000 --> 00:02:11,750 ‫لنبدأ الجولة الثانية من المباراة.‬ 14 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 ‫ "قبل 7 أيام"‬ 15 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 ‫ "بروكلين، نيويورك"‬ 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 ‫ما رأيك؟ ما الذي أتى قبلًا؟‬ ‫البيضة أم الدجاجة؟‬ 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 ‫من المهم رؤية الأمور كما هي.‬ 18 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 ‫من جهة، لديك كائن غريب ذو ريش،‬ 19 00:03:03,416 --> 00:03:04,375 ‫ومن جهة أخرى،‬ 20 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 ‫لديك الشكل الانسيابي المثالي‬ ‫الذي تطور تمامًا.‬ 21 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 ‫الجواب هو...‬ 22 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 ‫الجواب واضح، صحيح؟‬ 23 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 ‫كل شيء بسيط معك يا بروفيسور.‬ 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,458 ‫ربما يمكنك أن تفسر لي زوجتي.‬ 25 00:03:17,666 --> 00:03:20,166 ‫إذًا البيضة تسبق الدجاجة، صحيح؟‬ 26 00:03:20,250 --> 00:03:22,166 ‫- هذا يعتمد.‬ ‫- على ماذا؟‬ 27 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 ‫على ما إذا كنت أتناول الفطور أم العشاء.‬ 28 00:03:26,958 --> 00:03:28,333 ‫اذهب من هنا يا بروفيسور.‬ 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 ‫نعرف الآن أن "الاتحاد السوفياتي"‬ 30 00:04:03,166 --> 00:04:07,958 ‫قرر وضع كل الأمريكيين‬ ‫تحت تهديد السلاح النووي.‬ 31 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 ‫أنظمة السلاح الكبرى‬ ‫التي قد تؤثر على هذه القدرة‬ 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 ‫بدا أنها قاذفات قنابل نووية الدفع‬ ‫وخارقة للصوت.‬ 33 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 ‫سيذهب المعتدي بأقصى ما يمكنه‬ ‫إلى شفير الحرب.‬ 34 00:04:22,291 --> 00:04:24,625 ‫قال "كينيدي" ليلة البارحة إن الإدارة‬ 35 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 ‫ستتحمل مسؤولية الخسارة في "كوبا".‬ 36 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫شعب "كوبا" الحر.‬ 37 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 ‫الشعب الذي يريد أن يتحرر سوف يتلقى الدعم.‬ 38 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 ‫وسوف ينال الحرية.‬ 39 00:04:44,375 --> 00:04:49,500 ‫ "الحرب الأكثر برودة"‬ 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 ‫في الأخبار الدولية،‬ ‫مباراة العصر في الشطرنج‬ 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,750 ‫بين الأستاذ الكبير "جون كونيغسبرغ"‬ 42 00:04:53,833 --> 00:04:56,125 ‫والمنافس السوفياتي الأصغر سنًا‬ ‫الأستاذ الكبير "غافريلوف" ،‬ 43 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 ‫تمّ تحديد موعدها أخيرًا.‬ 44 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 ‫اليوم، رئيس الجمعية الوطنية‬ ‫الأمريكية للشطرنج،‬ 45 00:05:00,458 --> 00:05:03,125 ‫السيد "غريزوالد موران" ‬ ‫أدلى بهذا التصريح المفاجئ.‬ 46 00:05:03,375 --> 00:05:06,208 ‫أود شخصيًا شكر الرئيس "كينيدي"‬ 47 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 ‫الذي تحدث مع رئيس الحكومة "خروتشيف" ‬ ‫بالنيابة عنا‬ 48 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 ‫وساعدنا في التوصل إلى اتفاق مع السوفيات.‬ 49 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 ‫أما تاريخ المباراة فلم يتغير.‬ 50 00:05:14,875 --> 00:05:18,541 ‫توافق الطرفان على إقامة المباريات‬ ‫في "وارسو" في "بولندا".‬ 51 00:05:19,791 --> 00:05:23,291 ‫حقًا؟ لا يمكنني اللعب وكل هذا الهراء‬ ‫في أذني.‬ 52 00:05:23,583 --> 00:05:25,750 ‫كل ما يتحدثون عنه في اليومين الماضيين‬ 53 00:05:25,833 --> 00:05:27,583 ‫هو "كونيغسبرغ" وذلك الروسي.‬ 54 00:05:28,208 --> 00:05:30,833 ‫وكأن هذا سوف يُركع الشيوعيين.‬ 55 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‫الموزع يأخذ ورقة.‬ 56 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ‫هل سمعتم بالقنبلة الروسية‬ ‫التي تُدعى "القيصر" ؟‬ 57 00:05:36,250 --> 00:05:37,083 ‫سأضع كل شيء.‬ 58 00:05:37,291 --> 00:05:38,583 ‫- فجروا واحدة.‬ ‫- أنا أنسحب.‬ 59 00:05:38,666 --> 00:05:41,333 ‫وكانت السحابة النووية بارتفاع 64 كلم.‬ 60 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 ‫- كل شيء.‬ ‫- يعني أن "مانهاتن"‬ 61 00:05:42,708 --> 00:05:45,625 ‫سوف تُدمر خلال ثانيتين.‬ 62 00:05:51,208 --> 00:05:52,041 ‫وأطلب فتح الورق.‬ 63 00:05:54,666 --> 00:05:55,500 ‫أيها السادة.‬ 64 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 ‫هذا من دواعي سروري دائمًا.‬ 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 ‫332 دولارًا.‬ 66 00:06:02,958 --> 00:06:06,625 ‫إذًا، 15 بالمئة تساوي 49 دولارًا‬ ‫و80 سنتًا.‬ 67 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ‫إليك 50 دولارًا.‬ 68 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 ‫هذا السبت، سيلعب الناس الـ "بلاك جاك" .‬ 69 00:06:16,333 --> 00:06:18,958 ‫سوف تخسر الجولتين الأوليتين.‬ 70 00:06:19,041 --> 00:06:23,000 ‫وعندئذ، ستعود للفوز بشكل إعجازي.‬ 71 00:06:25,083 --> 00:06:25,916 ‫لك ذلك.‬ 72 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 ‫مساء الخير يا آنسة. ما طلبك؟‬ 73 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 ‫ويسكي مزدوج. غير مخلوط.‬ 74 00:06:39,500 --> 00:06:40,583 ‫بروفيسور "مانسكي" ؟‬ 75 00:06:43,750 --> 00:06:45,000 ‫خطرت على بالي اليوم‬ 76 00:06:45,083 --> 00:06:48,833 ‫عندما سمعت عن مباراة الشطرنج‬ ‫بين ذاك الروسي و "كونيغسبرغ" .‬ 77 00:06:50,750 --> 00:06:52,625 ‫أتذكر عندما كنت تلعب معه.‬ 78 00:06:54,125 --> 00:06:55,708 ‫أُعجب الجميع بك.‬ 79 00:06:57,291 --> 00:06:59,000 ‫كنت تلميذتك.‬ 80 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 ‫كان هذا منذ فترة طويلة.‬ 81 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‫بروفيسور، لدي اقتراح لك.‬ 82 00:07:09,041 --> 00:07:09,875 ‫العفو.‬ 83 00:07:16,833 --> 00:07:18,958 ‫المعذرة، أظنك نسيت...‬ 84 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 ‫مهلًا!‬ 85 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫إنه يصحو.‬ 86 00:07:43,375 --> 00:07:44,500 ‫يحتاج إلى حقنة أخرى.‬ 87 00:07:44,875 --> 00:07:46,708 ‫لا يحين موعدها قبل 45 دقيقة.‬ 88 00:07:47,750 --> 00:07:49,416 ‫كبده قوي.‬ 89 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 ‫ "قبل 5 أيام"‬ 90 00:08:10,916 --> 00:08:13,125 ‫استيقظ قبل نصف ساعة في الغرفة الآمنة.‬ 91 00:08:13,208 --> 00:08:14,625 ‫لا يعرف أين هو.‬ 92 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 ‫انتظرناك قبل التحدث معه.‬ 93 00:08:16,625 --> 00:08:20,000 ‫ "علّم الرياضيات في (برينستون)." ‬ ‫خلال حقبة (أينشتاين) ليس إلا.‬ 94 00:08:20,333 --> 00:08:23,416 ‫ "صُرف لأنه لكم أحد حاملي جائزة (نوبل)." ‬ ‫أحضرت لي رابحًا حقيقيًا.‬ 95 00:08:23,500 --> 00:08:26,375 ‫إنه عبقري في الشطرنج، سيدي.‬ ‫لقد تغلب على "كونيغسبرغ" مرتين.‬ 96 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 ‫أجل، قبل 20 عامًا.‬ 97 00:08:40,041 --> 00:08:42,957 ‫هذا هو الرجل الذي تريدين أن تربحي به‬ ‫الحرب الباردة لمصلحتنا؟‬ 98 00:08:53,875 --> 00:08:54,708 ‫تفضل.‬ 99 00:09:07,375 --> 00:09:09,083 ‫بروفيسور "مانسكي" ، هل تسمعني؟‬ 100 00:09:18,583 --> 00:09:21,500 ‫علّمت لـ9 سنوات، لم يكن لدي يومًا طالبة.‬ 101 00:09:24,666 --> 00:09:27,416 ‫ما سأخبرك به يا سيدي بغاية السرية.‬ 102 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 ‫الرئيس ووزارة الخارجية يطلبان...‬ 103 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 ‫توصلتم إلى خطة عبقرية، صحيح؟‬ 104 00:09:34,541 --> 00:09:35,916 ‫لدينا الكثير لنخبرك عن...‬ 105 00:09:36,000 --> 00:09:39,583 ‫ستخبرني أنه يجب أن أتظاهر‬ ‫بأنني "كونيغسبرغ".‬ 106 00:09:39,666 --> 00:09:44,416 ‫أو ربما تطلب مني أن أبعث رسائل‬ ‫عن حركات مختلفة يمكنك القيام بها‬ 107 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ‫باستخدام شيفرة "مورس" ‬ ‫بواسطة الملعقة أو شيء آخر.‬ 108 00:09:47,416 --> 00:09:49,791 ‫وهذا كله باسم وزارة الخارجية‬ 109 00:09:49,875 --> 00:09:53,958 ‫ورئيس "الولايات المتحدة" وكل شيء‬ ‫يحدث في غرفة عازلة للصوت.‬ 110 00:09:54,708 --> 00:09:57,291 ‫- احزر أمرًا، لست مهتمًا.‬ ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ 111 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 ‫كل ما قلته صحيح، لكن هناك المزيد.‬ 112 00:09:59,208 --> 00:10:01,375 ‫تعرض "كونيغسبرغ" لجلطة قبل أيام.‬ 113 00:10:01,458 --> 00:10:03,291 ‫لقد مات ولا أحد يعرف ذلك.‬ 114 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 ‫والآن، توجد ثغرة في الأنظمة‬ 115 00:10:05,083 --> 00:10:07,791 ‫تسمح لنا باستبداله بلاعب آخر.‬ 116 00:10:08,458 --> 00:10:11,416 ‫على الروس أن يقبلوا وإلا أمامهم الانسحاب.‬ 117 00:10:12,125 --> 00:10:14,625 ‫ليس هناك خطة بديلة. نريدك أن تكون وطنيًا.‬ 118 00:10:15,916 --> 00:10:18,000 ‫رباه، تلك الكلمة.‬ 119 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 ‫اسمعي.‬ 120 00:10:23,875 --> 00:10:26,166 ‫لماذا لا تلامس زنزانتي الأرض؟‬ 121 00:10:29,375 --> 00:10:32,458 ‫أنتم قلقون بشأن ما تحتها.‬ 122 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 ‫لسنا على أرض الوطن، أليس كذلك؟‬ 123 00:10:37,375 --> 00:10:38,666 ‫لا، بروفيسور.‬ 124 00:10:39,708 --> 00:10:40,875 ‫هذا هو الأمر الآخر.‬ 125 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ‫نحن في غرفة آمنة في السفارة الأمريكية‬ ‫في "وارسو".‬ 126 00:11:08,833 --> 00:11:12,375 ‫ "السفارة الأمريكية، (وارسو، بولندا)"‬ 127 00:11:12,916 --> 00:11:15,166 ‫وصل هذا للتو. إنه مشفّر. الرمز البرتقالي.‬ 128 00:11:17,958 --> 00:11:18,875 ‫لسنا عطشين.‬ 129 00:11:20,791 --> 00:11:23,000 ‫سترسو السفن السوفياتية في وقت أبكر‬ ‫في "كوبا".‬ 130 00:11:23,083 --> 00:11:24,458 ‫أمامنا 4 أيام فقط.‬ 131 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 ‫ويُظهر تشريح "كونيغسبرغ" آثار "رايسين"‬ ‫في جسمه.‬ 132 00:11:28,000 --> 00:11:29,458 ‫النوع نفسه الذي يستخدمه السوفيات.‬ 133 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 ‫إذا تم تسميمه، هذا يعني أن السوفيات‬ ‫يعرفون بأمر مهمتنا.‬ 134 00:11:34,166 --> 00:11:35,458 ‫إذًا، لدينا جاسوس في "واشنطن".‬ 135 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 ‫يجب أن أعرف كل تفصيل في هذه العملية.‬ 136 00:11:38,833 --> 00:11:41,041 ‫تعرف البروتوكول أيها العميل "نوفاك".‬ 137 00:11:41,875 --> 00:11:43,583 ‫لا أملك حتى كل التفاصيل.‬ 138 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 ‫سيتصل العميل "وايت" بمصدرنا. أنا سأدعمه.‬ 139 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 ‫- وأنت سوف تحمينا.‬ ‫- نحن نكسب بعض الوقت.‬ 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,291 ‫حتى لو خسر "مانسكي" أول 3 جولات،‬ 141 00:11:51,375 --> 00:11:53,916 ‫هذا يمنحنا 5 أيام للاتصال بـ "جون غيفت" .‬ 142 00:11:54,000 --> 00:11:57,250 ‫هل تفهم أنك تخاطر بأكثر من رجالي‬ ‫أو هذا المركز؟‬ 143 00:11:57,833 --> 00:12:01,000 ‫يشنقون الناس هنا بسبب أعمال مماثلة.‬ 144 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 ‫اقتراب الموكب من "كوبا" قد يشير إلى تبدل‬ ‫في الخطة السوفياتية‬ 145 00:12:08,083 --> 00:12:10,041 ‫وهجوم خاطف غير معلن‬ 146 00:12:10,125 --> 00:12:12,916 ‫بواسطة صواريخ متوسطة المدى‬ ‫تُنشر على الجزيرة‬ 147 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 ‫مما سيكسر الهيمنة الأمريكية‬ ‫في النصف الغربي من الكرة‬ 148 00:12:15,416 --> 00:12:18,083 ‫ويقصّر مهلة الرد إلى 4 دقائق.‬ 149 00:12:23,791 --> 00:12:24,666 ‫سيد "مانسكي" ؟‬ 150 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ‫بروفيسور، أيمكننا الدخول؟‬ 151 00:12:31,958 --> 00:12:34,083 ‫تعرفين أنني سأوافق على اللعب.‬ 152 00:12:37,041 --> 00:12:39,541 ‫من أخبرك ماذا حصل في عام 1945؟‬ 153 00:12:41,125 --> 00:12:42,000 ‫ماذا تقصد؟‬ 154 00:12:44,625 --> 00:12:45,500 ‫لا تعرفين.‬ 155 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‫هل نحيطك علمًا بما جرى اليوم؟‬ 156 00:12:52,208 --> 00:12:54,500 ‫إذا كنتم تريدونني أن أربح،‬ ‫فيجب أن أرتاح قليلًا.‬ 157 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 ‫- سنغادر في الساعة 3.‬ ‫- اذهبا!‬ 158 00:13:03,916 --> 00:13:05,125 ‫سيد "نوفاك" ، سيدي.‬ 159 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 ‫- حضرة الرئيس.‬ ‫- سيد "نوفاك" ، كيف حالك؟‬ 160 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 ‫سيداتي وسادتي، تفضلوا.‬ 161 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 ‫أعرفكم من خلال الصور على جوازات سفركم.‬ 162 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‫أُدعى "دونالد نوفاك".‬ 163 00:13:14,333 --> 00:13:17,875 ‫أنا الملحق بالسفارة المسؤول عن إقامتكم‬ ‫في "وارسو".‬ 164 00:13:18,250 --> 00:13:21,625 ‫لقد تم اطلاعكم جميعًا على وضعنا الصعب‬ ‫وأنتم على متن الطائرة.‬ 165 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 ‫قررنا عدم إطلاع السوفيات على شيء‬ ‫حتى الدقيقة الأخيرة.‬ 166 00:13:25,166 --> 00:13:27,708 ‫سنصل قبل بدء حفل الافتتاح مباشرة‬ 167 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 ‫ثم سيقوم السيد "موران" بالإعلان.‬ 168 00:13:32,208 --> 00:13:34,083 ‫- سننظر ماذا يقررون.‬ ‫- شكرًا، سيدي.‬ 169 00:13:34,333 --> 00:13:36,791 ‫كرئيس لجمعية الشطرنج الأمريكية...‬ 170 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 ‫المعذرة.‬ 171 00:13:38,375 --> 00:13:41,125 ‫سيدي، لدينا مشكلة.‬ ‫يحتاجون إليك في غرفة الضيوف.‬ 172 00:13:43,625 --> 00:13:47,708 ‫د."ستون"، سيد "وايت" من "لايف ماغازين"،‬ ‫هلا ترافقاني من فضلكما؟‬ 173 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 ‫واجهتنا مشاكل في تأشيرات دخولهم.‬ ‫سنعود بعد دقائق.‬ 174 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 ‫بروفيسور؟‬ 175 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 ‫يا إلهي! ليس واحدًا آخر.‬ 176 00:14:08,791 --> 00:14:09,833 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 177 00:14:10,625 --> 00:14:13,750 ‫إنه على قيد الحياة، لا بأس،‬ ‫وشرب 3 زجاجات بأكملها.‬ 178 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 ‫لقد أخذ المهدئ، لحسن حظنا‬ ‫أن قلبه ما زال ينبض.‬ 179 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 ‫رباه.‬ 180 00:14:26,458 --> 00:14:27,750 ‫إنه نوع من المنشطات.‬ 181 00:14:27,833 --> 00:14:31,500 ‫ربحنا الحرب العالمية الثانية‬ ‫بفضل هذه المادة. سوف تنشّطك.‬ 182 00:14:33,125 --> 00:14:35,541 ‫- يكون مفعولها أسرع إذا مضغتها.‬ ‫- ما هي...؟‬ 183 00:14:38,625 --> 00:14:41,416 ‫- لا أفهم شيئًا.‬ ‫- حسنًا، امنحها لحظة.‬ 184 00:15:05,708 --> 00:15:08,000 ‫مرحى!‬ 185 00:15:08,208 --> 00:15:10,666 ‫فرقة "مازوتشي" الشعبية!‬ 186 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 ‫كم يدوم مفعول هذه المادة؟‬ 187 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‫لأنني أجد كل شيء غريبًا بعض الشيء. أنا...‬ 188 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 ‫ما هذا؟‬ 189 00:15:22,291 --> 00:15:24,500 ‫سيكون منزلك في الأيام القليلة القادمة.‬ 190 00:15:26,250 --> 00:15:30,125 ‫إنه قصر الثقافة والعلوم.‬ ‫هدية "ستالين" للشعب البولندي.‬ 191 00:15:30,208 --> 00:15:31,041 ‫هيا!‬ 192 00:15:38,500 --> 00:15:40,583 ‫سيداتي وسادتي،‬ 193 00:15:41,458 --> 00:15:47,791 ‫اسمحوا لي أن أرحب‬ ‫بـ "يوري سيرغييفيتش غافريلوف" ،‬ 194 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ‫ممثل "الاتحاد السوفياتي" على المسرح.‬ 195 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 ‫شكرًا.‬ 196 00:15:56,000 --> 00:16:00,041 ‫لتكن مباراة الشطرنج التي تُقام‬ ‫في مدينة "وارسو" البطلة‬ 197 00:16:00,833 --> 00:16:06,083 ‫دافعًا لاستمرار السلام والصداقة بين الأمم.‬ 198 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 ‫شكرًا لكم.‬ 199 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ‫مرحى! شكرًا على الكلمات الرائعة.‬ 200 00:16:30,833 --> 00:16:32,000 ‫تصريحك.‬ 201 00:16:34,541 --> 00:16:38,625 ‫وافقت لجنة الشطرنج السوفياتية‬ ‫على اللاعب البديل.‬ 202 00:16:41,000 --> 00:16:42,791 ‫ماذا عن الأستاذ الكبير "غافريلوف" ؟‬ 203 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 ‫سيوافق أيضًا.‬ 204 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 ‫سأقرأ الآن تصريحًا‬ 205 00:16:52,041 --> 00:16:55,958 ‫وردني للتو من الوفد الأمريكي.‬ 206 00:16:56,625 --> 00:16:59,625 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 207 00:16:59,708 --> 00:17:05,708 ‫"يؤسفنا أن نعلن لكم أن ممثل‬ ‫(الولايات المتحدة)،‬ 208 00:17:05,790 --> 00:17:09,875 ‫الأستاذ الكبير (كونيغسبرغ) قد تُوفي.‬ 209 00:17:13,500 --> 00:17:16,208 ‫كما تنص قوانين الاتحاد الدولي للشطرنج‬ 210 00:17:16,290 --> 00:17:20,333 ‫يحق للطرفين تعيين بديل‬ 211 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 ‫إذا كان البديل هو آخر من هزم‬ ‫المتباري الأساسي‬ 212 00:17:23,540 --> 00:17:25,290 ‫في مباراة معتمدة.‬ 213 00:17:25,665 --> 00:17:29,750 ‫هُزم الأستاذ الكبير "كونيغسبرغ" ‬ ‫منذ 17 عامًا‬ 214 00:17:30,250 --> 00:17:35,000 ‫على يد البروفيسور "جوشوا مانسكي".‬ 215 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 ‫قبل أن أدعو البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫للصعود إلى المسرح،‬ 216 00:17:38,625 --> 00:17:41,083 ‫أود أن أقترح دقيقة صمت‬ 217 00:17:41,166 --> 00:17:45,333 ‫إلى روح الأستاذ الكبير "كونيغسبرغ".‬ 218 00:17:57,000 --> 00:18:03,125 ‫بما أن الوفد السوفياتي لا يعترض،‬ 219 00:18:03,208 --> 00:18:06,166 ‫سننتقل إلى الحركة الرمزية الأولى للبطولة،‬ 220 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 ‫التي ستبدأ غدًا!‬ 221 00:18:10,708 --> 00:18:13,208 ‫سيكون هناك 5 جولات.‬ 222 00:18:13,708 --> 00:18:16,125 ‫كل جولة تُربح قيمتها نقطة.‬ 223 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 ‫التعادل قيمته نصف نقطة لكل لاعب.‬ 224 00:18:19,833 --> 00:18:25,541 ‫أول لاعب يسجل 3 نقاط سيخرج منتصرًا!‬ 225 00:18:26,125 --> 00:18:28,875 ‫حسب الاتفاق، سيقوم الأستاذ الكبير‬ ‫ "غافريلوف" بالحركة الأولى‬ 226 00:18:28,958 --> 00:18:31,375 ‫وسيستخدم القطع البيضاء.‬ 227 00:18:33,000 --> 00:18:36,833 ‫والآن دور ممثل "الولايات المتحدة"،‬ ‫السيد "مانسكي".‬ 228 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 ‫دورك من فضلك، سيدي.‬ 229 00:18:48,875 --> 00:18:49,750 ‫دورك يا سيدي.‬ 230 00:19:04,250 --> 00:19:05,083 ‫ما الـ...؟‬ 231 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 ‫مرة أخرى لتسليتكم، فرقة "مازوتشي"!‬ 232 00:19:24,958 --> 00:19:27,708 ‫انتباه، تطور درامي في الأحداث‬ 233 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‫في مباراة تُعتبر أكثر أهمية‬ ‫من بطولة العالم!‬ 234 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 ‫مكتب الأخبار؟ دوّن ذلك.‬ 235 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 ‫ "جوشوا مانسكي" ، الطفل المعجزة الذي بدأ‬ ‫في عمر الـ13...‬ 236 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 ‫ومع ذلك، لم تستفز التكتيكات الأمريكية‬ ‫المخادعة "غافريلوف".‬ 237 00:19:43,791 --> 00:19:46,458 ‫كنت سأضع الحقنة في الوريد‬ 238 00:19:46,541 --> 00:19:50,583 ‫عندما أمسك البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫بالكحول المطهر وشربه.‬ 239 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 ‫لكن أقل ما يُقال إن رد فعله‬ ‫كان خارجًا عن المألوف.‬ 240 00:19:55,166 --> 00:19:57,833 ‫فقد هدأ واستعاد التركيز.‬ 241 00:19:58,250 --> 00:20:01,625 ‫أقترح أنه بحاجة إلى عقار منشط للذاكرة‬ 242 00:20:01,875 --> 00:20:03,333 ‫لوقف التواصل‬ 243 00:20:03,416 --> 00:20:05,958 ‫بين التشعبات والخلايا العصبية في دماغه.‬ 244 00:20:09,166 --> 00:20:11,375 ‫لقد حسّن الكحول سلوكه.‬ 245 00:20:11,833 --> 00:20:14,916 ‫لقد أبطأ نشاطه الدماغي ليصبح كشخص عادي.‬ 246 00:20:15,791 --> 00:20:17,750 ‫تقول إذًا إنه عادة ليس طبيعيًا؟‬ 247 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 ‫بالطريقة نفسها التي يمكنك القول بها‬ ‫إن "أينشتاين" لم يكن طبيعيًا.‬ 248 00:20:34,666 --> 00:20:35,500 ‫بروفيسور؟‬ 249 00:20:40,958 --> 00:20:42,083 ‫أشرفنا على الانتهاء، حسنًا؟‬ 250 00:20:42,166 --> 00:20:44,583 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ ‫أنت تقوم بعمل رائع مفهوم؟‬ 251 00:20:44,666 --> 00:20:45,500 ‫أحتاج إلى مشروب.‬ 252 00:20:48,041 --> 00:20:51,291 ‫قصرنا يشع فوق "وارسو" ،‬ 253 00:20:51,791 --> 00:20:58,416 ‫يضم 46 طابقًا و3288 غرفة،‬ 254 00:20:59,000 --> 00:21:03,333 ‫مسارح، أحواض سباحة ومتحفًا للتكنولوجيا.‬ 255 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 ‫بصفتي مدير قصر الثقافة والعلوم،‬ 256 00:21:06,458 --> 00:21:11,416 ‫أود الترحيب بزوارنا بهدايا تقليدية محترمة.‬ 257 00:21:11,791 --> 00:21:12,958 ‫أهلًا بكم وطابت ليلتكم.‬ 258 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 ‫بروفيسور.‬ 259 00:21:18,583 --> 00:21:23,666 ‫الترحيب التقليدي يبدأ بالخبز والملح.‬ 260 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 ‫ومشروب الترحيب بالتأكيد.‬ 261 00:21:31,083 --> 00:21:31,916 ‫تفضل.‬ 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 ‫حسنًا، بروفيسور.‬ 263 00:21:45,875 --> 00:21:51,500 ‫لدينا جيش من الناس لخدمة ضيوفنا.‬ 264 00:21:52,125 --> 00:21:55,750 ‫لكن الأساتذة الكبار أمثالك يا بروفيسور،‬ 265 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 ‫أتولى خدمتهم شخصيًا.‬ 266 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 ‫بروفيسور، سيأتي شخص من السفارة‬ ‫حاملًا حقيبة‬ 267 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 ‫فيها كل ما قد تحتاج إليه.‬ 268 00:22:04,333 --> 00:22:06,041 ‫لا أعرف فعلًا ماذا جرى هناك.‬ 269 00:22:06,125 --> 00:22:09,500 ‫قام بحركته، فكرت في 8900 رد.‬ 270 00:22:09,583 --> 00:22:11,916 ‫لم ألعب كثيرًا مؤخرًا.‬ 271 00:22:12,541 --> 00:22:15,250 ‫أبليت حسنًا اليوم، بروفيسور. حاول النوم.‬ 272 00:22:15,791 --> 00:22:18,875 ‫قد يصل الأمر إلى دفاع "روسو"‬ ‫أو "الفارسان".‬ 273 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫هل تعرفين الفرق؟‬ 274 00:22:22,541 --> 00:22:24,708 ‫ليس هناك فرق، وهذا ما يقلقني.‬ 275 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‫أمامنا يوم حافل غدًا.‬ 276 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 ‫طاب مساؤك.‬ 277 00:23:06,875 --> 00:23:09,333 ‫- لعلك تعرف من أكون.‬ ‫- أعرف يا رفيق.‬ 278 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‫جيد.‬ 279 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 ‫ما يقولونه صحيح. سمعة الرجل تسبقه.‬ 280 00:23:17,083 --> 00:23:19,250 ‫أيًا كان ما سمعته عني، أنا كذلك.‬ 281 00:23:19,958 --> 00:23:22,750 ‫حسنًا، ربما أسوأ قليلًا.‬ 282 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 ‫هل أعجبت التسهيلات الأمريكيين؟‬ 283 00:23:28,500 --> 00:23:29,375 ‫كثيرًا.‬ 284 00:23:38,041 --> 00:23:42,208 ‫هل ستكون أفضل مضيف لضيوفنا؟‬ 285 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 ‫نحن في "بولندا".‬ 286 00:23:45,583 --> 00:23:47,125 ‫الضيافة تسري في دمنا.‬ 287 00:23:49,250 --> 00:23:50,083 ‫وستبقى سارية‬ 288 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 ‫ما دامت لا تفسد الصداقة بين بلدينا.‬ 289 00:23:53,375 --> 00:23:54,208 ‫وداعًا.‬ 290 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 ‫شكرًا لسماحك لي باستخدام مكتبك‬ ‫خلال إقامتي.‬ 291 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 ‫تسرني المساعدة.‬ 292 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 ‫كان اليوم جيدًا.‬ 293 00:24:05,083 --> 00:24:06,583 ‫غدًا سيكون أفضل.‬ 294 00:24:16,041 --> 00:24:19,166 ‫انظر إن كان هناك أحد يقول شيئًا‬ ‫مثيرًا للاهتمام في الطابق الأمريكي.‬ 295 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 ‫حاضر، سيادة اللواء.‬ 296 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 ‫ "قبل 4 أيام"‬ 297 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ‫بروفيسور؟‬ 298 00:25:14,166 --> 00:25:15,833 ‫الساعة 11:30 ليلًا وليس صباحًا.‬ 299 00:25:15,916 --> 00:25:18,541 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ماذا حصل بأي شأن؟‬ 300 00:25:20,333 --> 00:25:22,250 ‫جاء المدير بالفطور.‬ 301 00:25:22,708 --> 00:25:25,625 ‫صباح الخير! هذا فطور جيد! تفضل!‬ 302 00:25:26,166 --> 00:25:28,333 ‫وجرى بيننا تبادل ثقافي.‬ 303 00:25:29,458 --> 00:25:32,750 ‫أفضل عصير للفطور ليس من البرتقال،‬ 304 00:25:32,833 --> 00:25:34,083 ‫لكن من...‬ 305 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 ‫البطاطا.‬ 306 00:25:47,166 --> 00:25:49,000 ‫ماذا حصل في المباراة؟‬ 307 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 ‫بروفيسور، لقد ربحت.‬ 308 00:25:53,833 --> 00:25:54,666 ‫ربحت؟‬ 309 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 ‫كان ذلك لا يُصدق.‬ 310 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 ‫اعتُبرت ضربة قاضية كلاسيكية.‬ 311 00:26:07,875 --> 00:26:10,041 ‫استسلم "غافريلوف" بعد 32 حركة.‬ 312 00:26:11,416 --> 00:26:15,333 ‫في البداية، ضحيت بفارس مقابل‬ ‫فيل "غافريلوف".‬ 313 00:26:15,666 --> 00:26:18,916 ‫ثم ضحيت بفيلي مقابل فارسه.‬ 314 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 ‫ثم أخذت ملكته، وأخذ ملكتك على الفور.‬ 315 00:26:21,583 --> 00:26:25,291 ‫تخليت عن فارسي وتخلى "غافريلوف" عن فيل آخر‬ 316 00:26:25,375 --> 00:26:27,666 ‫وانتهى الأمر بكلينا مع قلعة.‬ 317 00:26:28,125 --> 00:26:29,333 ‫أنت تتذكر إذًا.‬ 318 00:26:30,916 --> 00:26:31,750 ‫لا على الإطلاق.‬ 319 00:26:33,125 --> 00:26:34,541 ‫هل لي بجعة؟ من فضلك.‬ 320 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا.‬ 321 00:26:39,750 --> 00:26:42,125 ‫أظنني بدأت أفهم.‬ 322 00:26:42,916 --> 00:26:44,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت.‬ 323 00:26:53,791 --> 00:26:56,041 ‫تخليت عن القلعة وفيلك الآخر.‬ 324 00:27:00,583 --> 00:27:02,250 ‫كنت منيعًا أمام حركاته.‬ 325 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 ‫ولم تهاجم أيًا من قطعه.‬ 326 00:27:11,000 --> 00:27:12,833 ‫ظن الجميع أنك فقدت صوابك.‬ 327 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 ‫ومن ثم قمت بحركة واحدة...‬ 328 00:27:19,625 --> 00:27:21,041 ‫وبدا كل شيء منطقيًا.‬ 329 00:27:32,083 --> 00:27:34,291 ‫كان ذلك لا يُصدق، صرخ الجميع.‬ 330 00:27:34,833 --> 00:27:38,666 ‫قال "موران"، "لقد شهدنا التاريخ يُصنع".‬ 331 00:27:38,750 --> 00:27:39,708 ‫ "مانسكي 1 - غافريلوف 0"‬ 332 00:27:39,791 --> 00:27:40,625 ‫مرحى!‬ 333 00:27:45,375 --> 00:27:47,375 ‫أظنك تستخف بنفسك.‬ 334 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 ‫لكن لطالما آمنت بقدراتك.‬ 335 00:27:53,208 --> 00:27:54,458 ‫أنت عبقري.‬ 336 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 ‫لكنت تلميذة جيدة.‬ 337 00:28:05,708 --> 00:28:07,041 ‫لكن أظن...‬ 338 00:28:11,708 --> 00:28:13,125 ‫يجب أن آخذ جعة.‬ 339 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 ‫للطريق، إذا لم يكن لديك مانع.‬ 340 00:28:18,083 --> 00:28:19,291 ‫شكرًا.‬ 341 00:28:21,750 --> 00:28:23,166 ‫طابت ليلتك، بروفيسور.‬ 342 00:28:25,958 --> 00:28:27,250 ‫طابت ليلتك.‬ 343 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ‫ "قبل 3 أيام"‬ 344 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 ‫نعم، سيدي، يقسم إنه كان ثملًا،‬ ‫لم يكن بوعيه حتى.‬ 345 00:28:59,458 --> 00:29:02,458 ‫لا تستخف برجل يتفوق عليك بشرب الكحول.‬ 346 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 ‫هل من شيء آخر؟‬ 347 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‫طلب الرفيق "غافريلوف" لقاءك.‬ 348 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 ‫مثير للاهتمام.‬ 349 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 ‫ووقاحة من طرفه.‬ 350 00:29:26,958 --> 00:29:27,791 ‫تفضل.‬ 351 00:29:31,541 --> 00:29:33,958 ‫عزيزي "يوري سيرغييفيتش" ؟‬ 352 00:29:35,541 --> 00:29:37,208 ‫لماذا الوجه المتجهم؟‬ 353 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 ‫الشطرنج ليس كالخطة الخمسية،‬ ‫لا يمكن توقع كل شيء.‬ 354 00:29:40,666 --> 00:29:43,125 ‫يمكن القول إنه من الجيد أنك خسرت.‬ 355 00:29:43,208 --> 00:29:46,708 ‫لابد أن يأتي فوزك المحتم بعد معركة صعبة.‬ 356 00:29:48,666 --> 00:29:51,208 ‫وإلا ما قيمة الفوز؟‬ 357 00:29:52,791 --> 00:29:55,208 ‫فهمت ولكن ثمة أمر آخر.‬ 358 00:29:56,500 --> 00:29:59,916 ‫بعد الحركات القليلة الأولى اعتقدت أنه...‬ 359 00:30:00,000 --> 00:30:00,875 ‫مهرج.‬ 360 00:30:03,000 --> 00:30:05,583 ‫لا تنظر إليه بهذه الطريقة.‬ 361 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 ‫اعتبره جزءًا من شيء أكبر.‬ 362 00:30:12,166 --> 00:30:13,500 ‫أعرف أنني خيبت ظنك.‬ 363 00:30:13,583 --> 00:30:16,083 ‫لكن تعلمت درسًا مهمًا.‬ 364 00:30:16,666 --> 00:30:20,291 ‫تذكر أن الحزب يدعمك وسيساعدك دائمًا.‬ 365 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 ‫نحارب من أجل حرية البشرية.‬ 366 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 ‫الحقيقة لنا نحن فقط.‬ 367 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 ‫شكرًا يا رفيق "كروتوف".‬ 368 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 ‫- "ساشا".‬ ‫- سيدي؟‬ 369 00:30:32,875 --> 00:30:35,541 ‫- اتصل لي بقائد الشرطة.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 ‫ليس لاعب شطرنج بل جبان دائم الشكوى.‬ 371 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 ‫صباح الخير أيها الرفيق القائد.‬ 372 00:30:51,458 --> 00:30:55,250 ‫حرصًا على كون الشطرنج الأولوية‬ ‫في هذه المباراة المهمة،‬ 373 00:30:55,333 --> 00:30:59,666 ‫أريد منك التوقف عن تزويد الوفد الأمريكي‬ ‫بالكحول.‬ 374 00:31:01,291 --> 00:31:04,833 ‫قد يشتكون لاحقًا من أننا ربحنا‬ ‫لأننا أثملناهم.‬ 375 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 ‫هذا أمر!‬ 376 00:31:09,166 --> 00:31:13,916 ‫"قصر حديقة الحمامات الملكية‬ ‫(وارسو، بولندا)"‬ 377 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 ‫اسمعي، أنا...‬ 378 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 ‫أنا لا أفعل هذا، لا.‬ 379 00:31:23,041 --> 00:31:25,791 ‫يليق بك الرجال الأكبر سنًا، د. "ستون" .‬ 380 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 ‫اعذرني يا بروفيسور.‬ 381 00:31:37,708 --> 00:31:39,541 ‫السفراء لن يحضروا.‬ 382 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 ‫تلقى أحد المراسلين في "واشنطن" تسريبًا‬ ‫من البيت الأبيض‬ 383 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 ‫وسأل "خروتشيف" مباشرة إذا كانت هناك‬ ‫صواريخ في "كوبا".‬ 384 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 ‫رباه، لابد أنه غضب.‬ 385 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 ‫يهدد بسحب السفير من "واشنطن".‬ 386 00:31:48,791 --> 00:31:50,791 ‫- هل من اتصال مع "غيفت" ؟‬ ‫- لا.‬ 387 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 ‫هل من اتصال مع أحد؟‬ 388 00:31:52,125 --> 00:31:54,291 ‫ضابط سوفياتي منشق؟‬ 389 00:31:54,375 --> 00:31:56,250 ‫الوقت يداهمنا.‬ 390 00:31:56,708 --> 00:31:58,708 ‫- كم بقي لنا من وقت؟‬ ‫- 48 ساعة.‬ 391 00:31:59,250 --> 00:32:00,583 ‫ماذا عن المخبر في "واشنطن" ؟‬ 392 00:32:00,666 --> 00:32:03,958 ‫لنقلق الآن بشأن "غيفت" فقط‬ ‫ثم نقلق بشأن المخبر.‬ 393 00:32:14,041 --> 00:32:14,875 ‫انتظر.‬ 394 00:32:15,833 --> 00:32:18,041 ‫أترى الرجل الذي يتحلق حوله الروس؟‬ 395 00:32:18,125 --> 00:32:20,708 ‫إنه اللواء "كروتوف".‬ ‫إنه من مكافحة التجسس الروسية.‬ 396 00:32:20,791 --> 00:32:23,041 ‫مسؤول عن عملية اللدغة في "موسكو".‬ 397 00:32:23,833 --> 00:32:25,791 ‫متى كنت تنوي إخباري بذلك؟‬ 398 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‫ربما هذه لحظة مناسبة لنبدأ بكسر التدابير‬ 399 00:32:29,333 --> 00:32:30,666 ‫ونخبر بعضنا بما نعرف.‬ 400 00:32:30,875 --> 00:32:34,083 ‫تلقيت تعليمات بعدم إعطاء أي تفاصيل‬ ‫عن مهمتي لأحد، حتى أنت.‬ 401 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ‫أيمكنه التعرف عليك؟‬ 402 00:32:37,416 --> 00:32:39,833 ‫لو استطاع، لكنت ميتًا في "موسكو" كالآخرين.‬ 403 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 ‫أراك في المباراة غدًا.‬ 404 00:32:58,000 --> 00:33:00,125 ‫المعذرة، يا سادة. حان وقت الذهاب.‬ 405 00:33:00,916 --> 00:33:02,541 ‫أظن هذا يعني أن الحفلة انتهت؟‬ 406 00:33:02,625 --> 00:33:05,291 ‫هذا يعني أن أمورًا كثيرة انتهت.‬ ‫علينا العودة إلى القصر.‬ 407 00:33:05,375 --> 00:33:09,458 ‫اعذروني قليلًا، سآخذ بعض الطعام للطريق.‬ 408 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 ‫لم يسألني أحد.‬ 409 00:33:12,833 --> 00:33:14,416 ‫سنعود إلى القصر.‬ 410 00:33:26,333 --> 00:33:27,625 ‫توقف!‬ 411 00:33:29,166 --> 00:33:30,250 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 412 00:33:31,541 --> 00:33:32,666 ‫من هذا؟‬ 413 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 ‫لا بأس.‬ 414 00:33:34,666 --> 00:33:36,708 ‫يريدون أن يُظهروا لنا من المسؤول.‬ 415 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‫لا بأس، لا بأس.‬ 416 00:33:38,916 --> 00:33:40,500 ‫دعهم يذهبوا! تحرك!‬ 417 00:34:04,666 --> 00:34:06,875 ‫ "قبل يومين"‬ 418 00:34:11,791 --> 00:34:14,958 ‫بدأت "الولايات المتحدة" ‬ ‫مناورات عسكرية مصممة للتغطية‬ 419 00:34:15,041 --> 00:34:18,250 ‫على تعبئة الجيش بأكمله على الساحل الشرقي.‬ 420 00:34:18,541 --> 00:34:20,958 ‫سفيرنا هنا جاهز للإخلاء.‬ 421 00:34:22,041 --> 00:34:24,083 ‫وسيتم إحراق كل الأوراق السرية.‬ 422 00:34:24,750 --> 00:34:28,500 ‫معاهدة "وارسو" وضعت الجنود‬ ‫في حالة تأهب عسكري.‬ 423 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 ‫وقد سبق وأرسل السوفيات أكثر من 20 سفينة‬ ‫نحو "كوبا".‬ 424 00:34:33,416 --> 00:34:36,666 ‫كلها تحمل مواد مشعة.‬ 425 00:34:39,041 --> 00:34:44,250 ‫حددت البحرية الأمريكية منطقة‬ ‫لا تستطيع القافلة الروسية عبورها.‬ 426 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 ‫ "المحيط الأطلسي"‬ 427 00:34:46,125 --> 00:34:47,666 ‫ "كوبا"‬ 428 00:34:54,125 --> 00:34:55,416 ‫يبدو كأنها حرب.‬ 429 00:35:20,500 --> 00:35:21,791 ‫إذًا كيف حال حصاننا الأسود؟‬ 430 00:35:23,416 --> 00:35:24,416 ‫لا بأس.‬ 431 00:35:25,250 --> 00:35:28,916 ‫"ليحفظ الله الأولاد والسكيرين‬ ‫و(الولايات المتحدة)"، كما يقولون.‬ 432 00:35:29,583 --> 00:35:32,250 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا ولا يخيب ظننا.‬ 433 00:35:33,958 --> 00:35:35,208 ‫سيكون "مانسكي" بخير.‬ 434 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‫كنت أتحدث عن الله.‬ 435 00:35:56,000 --> 00:35:57,083 ‫آسف.‬ 436 00:35:58,583 --> 00:35:59,666 ‫ "غينادي ستيبانوفيتش" ،‬ 437 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 ‫سيظهر المخبر خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 438 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 ‫كلنا نعتمد عليك.‬ 439 00:36:11,250 --> 00:36:12,708 ‫تعرّف الأمريكيون عليك.‬ 440 00:36:16,583 --> 00:36:17,416 ‫جيد.‬ 441 00:36:18,333 --> 00:36:19,875 ‫سيكون لديهم ما يخشونه.‬ 442 00:36:37,958 --> 00:36:38,916 ‫إنه متقدم من جديد.‬ 443 00:36:39,583 --> 00:36:41,000 ‫كما في المباراة الأولى.‬ 444 00:37:40,000 --> 00:37:43,083 ‫تلك الحركات كانت غريبة،‬ ‫وكأنه بدل استراتيجيته بالكامل.‬ 445 00:37:43,166 --> 00:37:45,333 ‫سأسير نحوه خلال الاستراحة.‬ 446 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 ‫ "مانسكي 1 - غافريلوف 1"‬ 447 00:38:14,000 --> 00:38:15,625 ‫مرحى!‬ 448 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 ‫الرابح اليوم هو الأستاذ الكبير "غافريلوف".‬ 449 00:38:19,958 --> 00:38:21,416 ‫حصل هذا في "سويسرا".‬ 450 00:38:21,833 --> 00:38:24,208 ‫استخدموا منومًا مغنطيسيًا لإلهاء لاعبنا.‬ 451 00:38:30,250 --> 00:38:31,208 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا.‬ 452 00:38:34,833 --> 00:38:36,041 ‫مهلًا.‬ 453 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 ‫ستلد زوجتك في أي يوم.‬ 454 00:38:56,208 --> 00:38:57,458 ‫لديك عائلة، أيها الوالد.‬ 455 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 ‫إن كنت أفهم جيدًا، تقتضي وظيفتك‬ ‫حماية لاعبنا.‬ 456 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 ‫- من فضلك.‬ ‫- ما لا تفهمه‬ 457 00:39:15,458 --> 00:39:17,541 ‫أنه لربح هذه المباراة، السوفيات...‬ 458 00:39:31,791 --> 00:39:33,375 ‫ما فعلته غير مقبول.‬ 459 00:39:33,458 --> 00:39:34,916 ‫اقبل الخسارة...‬ 460 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 ‫ارفع يديك عني. كيف تجرؤ؟‬ 461 00:39:43,166 --> 00:39:44,250 ‫توقفوا!‬ 462 00:39:44,333 --> 00:39:45,166 ‫لا!‬ 463 00:39:46,041 --> 00:39:47,791 ‫لا، لا يمكنكم!‬ 464 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫المصعد في الانتظار.‬ 465 00:39:51,708 --> 00:39:53,500 ‫ليكن سلوككم جيدًا.‬ 466 00:40:19,916 --> 00:40:21,666 ‫يعرفون حتى أنها حامل.‬ 467 00:40:26,708 --> 00:40:27,541 ‫لا تقلق.‬ 468 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ‫سنجد "غيفت" ، وسنغادر المكان.‬ 469 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 ‫- ستعود إلى زوجتك في الوطن.‬ ‫- رأيته.‬ 470 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 ‫رأيت "غيفت" ؟ متى؟‬ 471 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 ‫قبل أن يوقفوني.‬ 472 00:40:43,250 --> 00:40:44,083 ‫هذا جيد.‬ 473 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 ‫هذا يعني أنه في "وارسو".‬ 474 00:40:48,291 --> 00:40:49,500 ‫كيف يمكننا التعرف إليه؟‬ 475 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 ‫يجب أن أتصل بالمقر الرئيسي.‬ 476 00:40:55,833 --> 00:40:57,041 ‫فهمت.‬ 477 00:42:34,458 --> 00:42:36,666 ‫القضيب المعدني.‬ 478 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 ‫طابت ليلتك.‬ 479 00:42:49,750 --> 00:42:50,750 ‫أجل.‬ 480 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 ‫- كحول صرف من "وارسو".‬ ‫- أجل.‬ 481 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‫المرحاض.‬ 482 00:43:01,541 --> 00:43:04,666 ‫نظام اتصال سري، إنها فكرتي.‬ 483 00:43:05,125 --> 00:43:06,958 ‫1، 2، 3، 4.‬ 484 00:43:07,416 --> 00:43:08,250 ‫الرقم 3.‬ 485 00:43:09,125 --> 00:43:10,875 ‫دواء للصباح.‬ 486 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 ‫بعد الشطرنج.‬ 487 00:43:19,500 --> 00:43:20,333 ‫أو خلاله.‬ 488 00:43:21,083 --> 00:43:21,916 ‫تعال.‬ 489 00:43:29,750 --> 00:43:31,708 ‫- عمل جيد.‬ ‫- توقف.‬ 490 00:43:34,791 --> 00:43:35,625 ‫تعال.‬ 491 00:43:41,875 --> 00:43:44,500 ‫دمر الألمان كل شيء.‬ 492 00:43:45,541 --> 00:43:49,083 ‫بأمر شخصي من "هتلر".‬ 493 00:43:49,666 --> 00:43:51,583 ‫لكننا أعدنا الإعمار.‬ 494 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 ‫بدأت أرى بعض الأضواء.‬ 495 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 ‫سأريك. هنا، انظر.‬ 496 00:44:02,125 --> 00:44:02,958 ‫هنا.‬ 497 00:44:03,958 --> 00:44:05,833 ‫- قصر الثقافة.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 ‫نهر "ويسلا" الكبير.‬ 499 00:44:09,250 --> 00:44:10,875 ‫وهنا السفارة الأمريكية.‬ 500 00:44:11,833 --> 00:44:12,666 ‫لا بأس.‬ 501 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 ‫"دي 4"، "إف 6"، "سي 4".‬ 502 00:44:17,833 --> 00:44:20,583 ‫"إي 5"، "إي 6"، "إف 3".‬ 503 00:44:20,666 --> 00:44:22,500 ‫تلعب الشطرنج دائمًا، نعم.‬ 504 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 ‫هذه... "سي 5"، "دي 5"، "بي 5".‬ 505 00:44:27,791 --> 00:44:28,750 ‫ "بلومنفلد غامبيت" .‬ 506 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 ‫سأريك التقليد البولندي.‬ 507 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 ‫ "فودكا" ، اشرب الآن.‬ 508 00:44:39,333 --> 00:44:40,583 ‫قبلة، 1...‬ 509 00:44:41,166 --> 00:44:42,291 ‫2، 3.‬ 510 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 ‫أُدعى "ألفرد".‬ 511 00:44:47,750 --> 00:44:48,583 ‫ "جوشوا" .‬ 512 00:44:48,750 --> 00:44:50,666 ‫- "يوشيك"؟‬ ‫- لماذا "ألفرد"؟‬ 513 00:44:51,458 --> 00:44:52,791 ‫لماذا تأخذ هذه المخاطرة؟‬ 514 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 ‫قد تقع في مشاكل كبيرة.‬ 515 00:44:55,375 --> 00:44:57,750 ‫ "يوشيك" ، أنت رجل صالح.‬ 516 00:44:58,291 --> 00:44:59,208 ‫أنت ضيفي.‬ 517 00:45:00,541 --> 00:45:02,083 ‫سأريك "وارسو"!‬ 518 00:45:10,791 --> 00:45:12,541 ‫أنت في الطابق السفلي الثاني.‬ 519 00:45:13,291 --> 00:45:17,583 ‫وفوق هناك المسرح الذي تلعب فيه‬ ‫مع "غافريلوف".‬ 520 00:45:27,458 --> 00:45:30,958 ‫تاريخنا في "بولندا" معقد جدًا.‬ 521 00:45:31,625 --> 00:45:34,916 ‫طوال الوقت بين الألمان و "روسيا" .‬ 522 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 ‫نحارب من أجل الحرية.‬ 523 00:45:38,166 --> 00:45:41,750 ‫كنت شيوعيًا قبل الحرب، وأنا فخور بذلك.‬ 524 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 ‫لكن...‬ 525 00:45:44,666 --> 00:45:46,375 ‫لم أصدق "ستالين" يومًا.‬ 526 00:45:47,166 --> 00:45:48,000 ‫أبدًا.‬ 527 00:45:49,875 --> 00:45:54,583 ‫والآن هؤلاء الخدام لدى السوفيات،‬ 528 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 ‫جعلوني...‬ 529 00:45:57,416 --> 00:46:02,916 ‫في بلدي، مدير قصر الثقافة لديهم.‬ 530 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 ‫أنا.‬ 531 00:46:06,541 --> 00:46:08,500 ‫الكولونيل في الجيش السري.‬ 532 00:46:17,791 --> 00:46:19,791 ‫أهلًا بك في "وارسو".‬ 533 00:46:21,333 --> 00:46:24,833 ‫التي نسميها "باريس الشمال".‬ 534 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 ‫هنا!‬ 535 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 ‫أطفال، نساء، مدنيون هنا.‬ 536 00:46:39,791 --> 00:46:41,500 ‫وهناك.‬ 537 00:46:42,666 --> 00:46:44,375 ‫15 جنديًا ألمانيًا.‬ 538 00:46:45,500 --> 00:46:47,416 ‫وأنا وحدي وبحوزتي مسدس.‬ 539 00:46:48,166 --> 00:46:49,375 ‫مسدس واحد فقط.‬ 540 00:46:50,041 --> 00:46:51,666 ‫لذا، أطلقت النار.‬ 541 00:46:56,000 --> 00:46:59,041 ‫8 أوغاد ألمان قُتلوا!‬ 542 00:47:00,083 --> 00:47:00,916 ‫وهرب الباقون.‬ 543 00:47:04,916 --> 00:47:06,041 ‫النساء والأطفال...‬ 544 00:47:07,500 --> 00:47:08,333 ‫بقوا أحياء.‬ 545 00:47:17,875 --> 00:47:22,500 ‫انتظر السوفيات على الضفة الأخرى للنهر...‬ 546 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ‫لمدة نصف سنة.‬ 547 00:47:26,625 --> 00:47:27,500 ‫نصف سنة.‬ 548 00:47:29,583 --> 00:47:31,500 ‫ولم يساعدونا.‬ 549 00:47:35,125 --> 00:47:36,500 ‫يتفرجون فيما كان الألمان...‬ 550 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 ‫كان الألمان...‬ 551 00:47:41,875 --> 00:47:44,083 ‫رباه، كيف نقول:‬ ‫ "يجعلوننا ننزف حتى الموت" ؟ تبًا.‬ 552 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ‫ "يوشيك" .‬ 553 00:47:50,250 --> 00:47:52,166 ‫لا يمكنك التصور.‬ 554 00:47:53,958 --> 00:47:55,583 ‫الجثث في كل مكان.‬ 555 00:48:03,625 --> 00:48:04,833 ‫فقدت إيماني.‬ 556 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‫أنا لا...‬ 557 00:48:13,916 --> 00:48:17,416 ‫لا أعرف تلك الأمور التي رأيتها،‬ ‫ربما قليلًا...‬ 558 00:48:20,208 --> 00:48:21,708 ‫لكن فيما يتعلق بالمباراة...‬ 559 00:48:24,041 --> 00:48:26,416 ‫التضحية المبكرة قد تجلب لك قوة أكبر...‬ 560 00:48:27,833 --> 00:48:28,666 ‫للوقت اللاحق.‬ 561 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫خسرت روحي.‬ 562 00:48:38,916 --> 00:48:40,666 ‫هذا عالم مجنون "يوشيك".‬ 563 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‫يجب أن تتوخى الحذر.‬ 564 00:48:47,083 --> 00:48:47,916 ‫ثق بي.‬ 565 00:48:50,250 --> 00:48:52,083 ‫ميليشيا، ارم السلاح!‬ 566 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ‫ارم السلاح!‬ 567 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 ‫نظيف.‬ 568 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 ‫أعد المسدس للرفيق.‬ 569 00:49:17,250 --> 00:49:20,958 ‫أود الاعتذار بكل صدق يا رفيق،‬ ‫سأكتب شكوى بنفسي.‬ 570 00:49:21,625 --> 00:49:24,125 ‫- لدي زوجة وأولاد، شقة...‬ ‫- انتباه!‬ 571 00:49:25,958 --> 00:49:27,208 ‫استدر!‬ 572 00:49:27,708 --> 00:49:29,291 ‫اغربوا من هنا!‬ 573 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‫يهربون كالفاشيين!‬ 574 00:49:42,000 --> 00:49:42,833 ‫وصلنا.‬ 575 00:49:44,208 --> 00:49:45,166 ‫كدنا نصل.‬ 576 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 ‫ "فندق"‬ 577 00:49:55,500 --> 00:49:56,333 ‫ "ميتيك"!‬ 578 00:49:56,958 --> 00:49:58,083 ‫- "فريديك"!‬ ‫- "ميتشو"!‬ 579 00:50:00,458 --> 00:50:02,500 ‫مرحبًا! عزيزي.‬ 580 00:50:05,083 --> 00:50:06,666 ‫لديك أصدقاء كثر هنا.‬ 581 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 ‫إنهم أشخاص طيبون.‬ 582 00:50:09,541 --> 00:50:11,416 ‫يهتفون لك، لا لذلك الروسي.‬ 583 00:50:12,833 --> 00:50:13,791 ‫المعذرة.‬ 584 00:50:15,458 --> 00:50:17,916 ‫أحضرت لك يخنة اللحم، حضرتها بنفسي.‬ 585 00:50:20,416 --> 00:50:21,250 ‫نخبك.‬ 586 00:50:22,791 --> 00:50:23,958 ‫ألن تقدمني له؟‬ 587 00:50:24,791 --> 00:50:27,291 ‫بروفيسور، أعرفك بـ "غيانا" .‬ 588 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 ‫وهي...‬ 589 00:50:30,916 --> 00:50:32,250 ‫إنها...‬ 590 00:50:33,833 --> 00:50:35,000 ‫أحب "أمريكا".‬ 591 00:50:36,000 --> 00:50:36,833 ‫و "جايمس دين" .‬ 592 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 ‫سأحضر لك فودكا أفضل.‬ 593 00:50:40,666 --> 00:50:42,250 ‫ "كريسكا" ، أحضري لي المميزة.‬ 594 00:50:42,750 --> 00:50:47,000 ‫أخبر صديقك ألا يسحب الورقة التالية.‬ 595 00:50:47,083 --> 00:50:49,458 ‫لأنه بحسب الإحصاءات،‬ ‫لن يحصل على ورقة صورة.‬ 596 00:50:49,750 --> 00:50:50,583 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 597 00:50:50,791 --> 00:50:51,708 ‫حالًا... أخبره حالًا.‬ 598 00:50:55,541 --> 00:50:57,041 ‫- إنها المرة الرابعة.‬ ‫- "يوشيك".‬ 599 00:50:58,166 --> 00:50:59,083 ‫أنت مدهش.‬ 600 00:51:00,041 --> 00:51:02,833 ‫نشرب وأنا ثمل...‬ 601 00:51:04,166 --> 00:51:05,541 ‫أنت ثمل وما زلت عبقريًا.‬ 602 00:51:05,875 --> 00:51:07,708 ‫- كيف تفعل ذلك؟‬ ‫- الرياضيات الصرفة.‬ 603 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 ‫والفودكا الصرفة.‬ 604 00:51:14,875 --> 00:51:16,291 ‫ربما تريد اللعب.‬ 605 00:51:35,000 --> 00:51:36,958 ‫ "قبل يوم واحد"‬ 606 00:51:48,041 --> 00:51:48,875 ‫مرحبًا؟‬ 607 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 ‫نعم.‬ 608 00:51:54,375 --> 00:51:55,208 ‫نعم.‬ 609 00:51:56,416 --> 00:51:57,291 ‫نعم. حسنًا.‬ 610 00:51:59,916 --> 00:52:01,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير، بروفيسور.‬ 611 00:52:01,916 --> 00:52:02,875 ‫- نعم.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 612 00:52:03,125 --> 00:52:03,958 ‫حسنًا...‬ 613 00:52:04,583 --> 00:52:05,583 ‫بخير، نعم.‬ 614 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 ‫تركت هذه في الخارج ليلة البارحة.‬ ‫أظنك لم تكن عطشًا، صحيح؟‬ 615 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 ‫أجل، لم يحن دورها. هل أنت بخير؟‬ 616 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 ‫نعم، أنا بخير.‬ 617 00:52:19,583 --> 00:52:21,166 ‫لا يعرف الآخرون أنني هنا.‬ 618 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 ‫- فهمت.‬ ‫- أتمانع أن أجلس؟‬ 619 00:52:27,500 --> 00:52:28,333 ‫تفضل.‬ 620 00:52:33,166 --> 00:52:36,041 ‫- هل أنت جاهز لمباراة اليوم؟‬ ‫- نعم، كنت أتجهز...‬ 621 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 ‫لم لا تفتح زجاجة جعة؟‬ 622 00:52:41,416 --> 00:52:42,500 ‫حسنًا.‬ 623 00:52:46,208 --> 00:52:48,500 ‫خلال المباراة، قد يقترب أحد منك.‬ 624 00:52:48,875 --> 00:52:51,250 ‫ربما في زي سوفياتي، لكنه صديق.‬ 625 00:52:51,541 --> 00:52:54,666 ‫بالإضافة إلي، الشخص الوحيد الذي يعرف‬ ‫أنه يمكنه الوثوق به هو أنت.‬ 626 00:52:58,916 --> 00:53:01,500 ‫ماذا لو فتحت لك زجاجة جعة أخرى؟‬ 627 00:53:02,500 --> 00:53:03,708 ‫من هو؟‬ 628 00:53:04,250 --> 00:53:07,791 ‫هذا الرجل لديه ندبة على ظهر يده اليمنى.‬ ‫قد يعطي...‬ 629 00:53:14,333 --> 00:53:15,166 ‫تنفس.‬ 630 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 ‫تنفس.‬ 631 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 ‫لا.‬ 632 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 ‫بروفيسور؟‬ 633 00:53:42,833 --> 00:53:44,750 ‫هذا صعب لكن مهم جدًا.‬ 634 00:53:46,916 --> 00:53:48,833 ‫لماذا جاء العميل "وايت" إلى غرفتك؟‬ 635 00:53:52,833 --> 00:53:54,416 ‫هل أخبرك شيئًا؟‬ 636 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 ‫لا، لا.‬ 637 00:53:57,375 --> 00:53:59,833 ‫- ربما هناك جهاز تنصت في المكان.‬ ‫- لا، الغرفة نظيفة.‬ 638 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 ‫تحققنا منها.‬ 639 00:54:01,416 --> 00:54:04,583 ‫والسوفيات يعرفون كل شيء بأي حال،‬ ‫بما أنهم من فعلوا ذلك.‬ 640 00:54:04,666 --> 00:54:07,458 ‫كيف يسعهم فعل ذلك؟ كانت مجرد لعبة.‬ 641 00:54:07,541 --> 00:54:09,333 ‫وهو حتى لم يتوقع ذلك. إنه...‬ 642 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 ‫سأتصل بالعميل "نوفاك" ،‬ ‫وسنقرر ما سنفعل لاحقًا.‬ 643 00:54:14,583 --> 00:54:17,916 ‫لن أتركك لحظة خلال المباراة، حسنًا؟‬ 644 00:54:18,875 --> 00:54:21,541 ‫- علينا الذهاب خلال 30 دقيقة.‬ ‫- لا.‬ 645 00:54:21,625 --> 00:54:24,916 ‫لن أذهب إلى أي مكان، لا.‬ ‫إنهم معتوهون وقتلة.‬ 646 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 ‫سيقتلوننا جميعًا.‬ ‫ذلك الشاب كان كائنًا بشريًا.‬ 647 00:54:28,500 --> 00:54:31,625 ‫قتلوا كائنًا بشريًا والآن سأتوجه‬ ‫إلى الصحافة.‬ 648 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 ‫- سأذهب إلى الصحافة وسأخبر...‬ ‫- هذا يكفي.‬ 649 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 ‫- أنه عندما...‬ ‫- لا بأس.‬ 650 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‫- أنه...‬ ‫- حسنًا.‬ 651 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 ‫سأكسب لنا بعض الوقت.‬ 652 00:54:42,791 --> 00:54:44,458 ‫سأكسب لنا بعض الوقت.‬ 653 00:54:45,375 --> 00:54:47,333 ‫سأوصلك إلى السفارة.‬ 654 00:54:47,791 --> 00:54:50,208 ‫وسنقول إنك تشعر بتوعك.‬ 655 00:54:51,625 --> 00:54:52,458 ‫أنت بأمان.‬ 656 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 ‫أنت بأمان.‬ 657 00:54:57,458 --> 00:54:58,458 ‫حسنًا؟‬ 658 00:54:58,541 --> 00:55:01,958 ‫البروفيسور "مانسكي" تحت المراقبة الطبية‬ ‫في السفارة الأمريكية.‬ 659 00:55:02,041 --> 00:55:05,208 ‫إلغاء هذه المباراة لن يؤثر‬ ‫على باقي البطولة.‬ 660 00:55:05,291 --> 00:55:06,125 ‫شكرًا.‬ 661 00:55:07,250 --> 00:55:09,583 ‫رفيق "موران". "أندريه سافشوك"‬ ‫من أخبار "كومسومولسك".‬ 662 00:55:10,041 --> 00:55:13,791 ‫هل يمكن أن يكون الكحول سبب رجفان قلبه؟‬ 663 00:55:13,875 --> 00:55:17,583 ‫أظننا بلغنا مستوى الحديث‬ ‫الذي يملي علينا إنهاء هذا المؤتمر.‬ 664 00:55:17,666 --> 00:55:20,875 ‫أظننا سنرى المباراة التالية‬ ‫كما نُشرت في الجدول.‬ 665 00:55:21,875 --> 00:55:25,875 ‫"انتهت المباراة 1 ونصف لـ(مانسكي)‬ ‫و1 ونصف لـ(غافريلوف)"‬ 666 00:55:33,625 --> 00:55:34,708 ‫رباه.‬ 667 00:55:37,416 --> 00:55:39,958 ‫متى تنوين إخباري بما يجري فعلًا؟‬ 668 00:55:45,916 --> 00:55:47,750 ‫ "كونيغسبرغ" مات بالطريقة نفسها.‬ 669 00:55:49,750 --> 00:55:50,583 ‫جرى تسميمه.‬ 670 00:55:52,958 --> 00:55:53,791 ‫استخدموا الـ "رايسين" .‬ 671 00:55:55,583 --> 00:55:57,000 ‫هذا ما يستخدمه السوفيات.‬ 672 00:55:59,958 --> 00:56:01,208 ‫هذا ليس جوابًا.‬ 673 00:56:16,583 --> 00:56:19,166 ‫قبل 3 أسابيع، كشفت مراقبتنا‬ ‫منصات إطلاق صواريخ سوفياتية‬ 674 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 ‫مع صواريخ عاملة بالكامل في "كوبا".‬ 675 00:56:21,833 --> 00:56:23,750 ‫والسؤال هل تحمل رؤوسًا نووية؟‬ 676 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‫بعد تحليل الناقلات، لاحظ أحد محللينا‬ 677 00:56:27,458 --> 00:56:30,166 ‫أن السفن صغيرة لكي تحمل رؤوسًا نووية.‬ 678 00:56:30,250 --> 00:56:34,125 ‫لكن في هذه اللحظة، إنها مجرد نظرية،‬ ‫لأننا لا نعرف أبعاد رؤوسهم النووية.‬ 679 00:56:34,958 --> 00:56:37,083 ‫لا نعرف إن كان لدى السوفيات‬ ‫صواريخ نووية في "كوبا".‬ 680 00:56:37,166 --> 00:56:39,166 ‫لكننا متأكدون أنها في طريقها إلى هناك.‬ 681 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‫في الواقع، حاليًا يُفترض أن ترسو قافلة‬ ‫سوفياتية أخرى في غضون ساعات.‬ 682 00:56:43,541 --> 00:56:45,625 ‫تكشف صور المراقبة أن تلك السفن أكبر.‬ 683 00:56:45,708 --> 00:56:48,083 ‫- وتحمل مواد مشعة بالتأكيد.‬ ‫- لا تفعلي.‬ 684 00:56:49,166 --> 00:56:53,333 ‫أرجوك لا تخبريني. آسف، لا أريد سماع ذلك.‬ 685 00:56:53,625 --> 00:56:57,625 ‫لا يمكننا توقع ما قد يحصل إذا اعترضنا‬ ‫تلك القافلة وجعلناها تعود أدراجها،‬ 686 00:56:57,708 --> 00:56:59,833 ‫لكن إذا كان لدى السوفيات صواريخ نووية‬ ‫في "كوبا" ،‬ 687 00:56:59,916 --> 00:57:02,875 ‫ويريدون توجيه ضربة أولى، يمكنهم‬ ‫ضرب الساحل الشرقي خلال دقائق.‬ 688 00:57:02,958 --> 00:57:04,000 ‫سيموت 90 مليون شخص.‬ 689 00:57:04,083 --> 00:57:06,958 ‫بروفيسور، لدينا أقل من 36 ساعة‬ ‫قبل أن ترسو.‬ 690 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 ‫آسف بهذا الشأن.‬ 691 00:57:13,250 --> 00:57:15,083 ‫"جون غيفت"، أتعرف "جون غيفت"؟‬ 692 00:57:15,333 --> 00:57:17,875 ‫لا. نحن هنا بسبب "جون غيفت".‬ 693 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 ‫هذا اسمه المشفر.‬ 694 00:57:20,416 --> 00:57:22,625 ‫إنه ضابط سوفياتي ذو رتبة عالية‬ 695 00:57:23,250 --> 00:57:27,625 ‫وهو يعمل في صفقات مع بلدان‬ ‫في معاهدة "وارسو".‬ 696 00:57:27,708 --> 00:57:30,291 ‫خلال العام الماضي، خاطر بحياته.‬ 697 00:57:30,625 --> 00:57:33,166 ‫ووضع آلاف الصفحات من الوثائق بين أيدينا.‬ 698 00:57:33,250 --> 00:57:36,208 ‫في الحقيقة، كان سيسلم‬ ‫مخططات الرؤوس الحربية‬ 699 00:57:36,500 --> 00:57:38,291 ‫إلى رجالنا في "موسكو" ، لكن حصلت مكيدة.‬ 700 00:57:38,458 --> 00:57:40,166 ‫خسرنا الجميع وكاد يُقبض على "غيفت".‬ 701 00:57:40,541 --> 00:57:43,041 ‫لذا نقلنا المباراة إلى "وارسو" ‬ ‫باستخدام وسائل دبلوماسية،‬ 702 00:57:43,125 --> 00:57:45,708 ‫لعلمنا أن "غيفت" سيأتي إلى هنا‬ ‫لحضور مؤتمر معاهدة "وارسو".‬ 703 00:57:45,875 --> 00:57:47,958 ‫"وايت" كان الوحيد الذي اتصل بـ"غيفت".‬ 704 00:57:52,958 --> 00:57:54,000 ‫الآن فهمت.‬ 705 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 ‫هناك واشٍ في عمليتكم.‬ 706 00:57:57,541 --> 00:57:58,500 ‫يعرف "غيفت" هذا.‬ 707 00:57:59,166 --> 00:58:00,875 ‫بعدما حصلت تلك المكيدة.‬ 708 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 ‫أنا الوحيد الذي يثق "غيفت" ‬ ‫بأنه ليس مزروعًا من الروس.‬ 709 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 ‫صحيح يا بروفيسور.‬ 710 00:58:07,583 --> 00:58:08,875 ‫لذا نحتاج إلى 3 أمور.‬ 711 00:58:09,458 --> 00:58:13,375 ‫تحديد هوية "غيفت" والاتصال به‬ ‫وإحضار الميكروفيلم.‬ 712 00:58:16,041 --> 00:58:18,583 ‫- هذا لن يحصل.‬ ‫- لا، اسمع. إليك كيف قد ينجح ذلك.‬ 713 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 ‫سنساندك، سنمرر رسائل "غيفت" المشفرة‬ ‫للاتصال به‬ 714 00:58:23,583 --> 00:58:26,916 ‫خلال الحفلة التي سيقيمها الروس‬ ‫بعد المباراة التالية.‬ 715 00:58:27,166 --> 00:58:29,708 ‫سيعطيك الميكروفيلم داخل فلينة‬ ‫زجاجة شمبانيا.‬ 716 00:58:36,208 --> 00:58:37,041 ‫أعرف ما تريدون.‬ 717 00:58:38,708 --> 00:58:40,541 ‫لا يمكن أن يخسر "غافريلوف" ‬ ‫المباراة التالية.‬ 718 00:58:41,791 --> 00:58:43,916 ‫- أو يجب حصول تعادل على الأقل.‬ ‫- لماذا؟‬ 719 00:58:44,208 --> 00:58:47,541 ‫لكي يحضر الروس تلك الحفلة بعد المباراة.‬ 720 00:58:49,708 --> 00:58:51,083 ‫هل يمكنك إحداث تعادل؟‬ 721 00:59:24,833 --> 00:59:27,333 ‫ "ستيبان أليكسيفيتش" ، لا شيء سيعترض طريقنا.‬ 722 00:59:28,500 --> 00:59:30,041 ‫لقد أقصينا الشخص الأمريكي.‬ 723 00:59:30,125 --> 00:59:32,791 ‫سنطبق على الخائن.‬ 724 00:59:33,708 --> 00:59:39,583 ‫خطتنا هي التقدم بلا أخطاء.‬ ‫على لوح الشطرنج...‬ 725 00:59:40,541 --> 00:59:42,208 ‫وما بعده.‬ 726 00:59:43,666 --> 00:59:48,916 ‫قريبًا سيكونون طوع إرادتنا يجثون‬ ‫على ركبهم...‬ 727 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 ‫- سيدي.‬ ‫- مهلًا!‬ 728 00:59:50,541 --> 00:59:54,083 ‫لم أكن أتحدث معك يا "ستيبان أليكسيفيتش".‬ 729 00:59:57,916 --> 01:00:01,791 ‫شكرًا على الهدية الرائعة من "هافانا".‬ 730 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫أنا أستمتع بها.‬ 731 01:00:06,625 --> 01:00:07,625 ‫حسنًا.‬ 732 01:00:07,916 --> 01:00:09,750 ‫وداعًا.‬ 733 01:00:13,208 --> 01:00:15,375 ‫ألم تتعلم عدم مقاطعة...‬ 734 01:00:15,458 --> 01:00:18,875 ‫أيها الرفيق اللواء، من فضلك‬ ‫اقبل اعتذاري عن مخالفتي الأوامر.‬ 735 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 ‫- الأمريكيون...‬ ‫- انتباه!‬ 736 01:00:21,625 --> 01:00:22,875 ‫3 خطوات إلى الأمام!‬ 737 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 ‫إذًا يمكنك أن تسمع عندما يكلمك أحد؟‬ 738 01:00:30,666 --> 01:00:32,458 ‫أنهيت للتو قراءة هذا الكتاب الأمريكي...‬ 739 01:00:33,291 --> 01:00:35,625 ‫عن فترة ما بعد الحرب.‬ 740 01:00:37,500 --> 01:00:38,833 ‫يكتبون الكثير عنا.‬ 741 01:00:39,708 --> 01:00:43,458 ‫ويصوروننا دائمًا كأغبياء يتبعون الأوامر‬ ‫بلا تفكير،‬ 742 01:00:44,041 --> 01:00:45,958 ‫أو ينفذون ما يأمرهم به معتوهون‬ ‫متعطشون للدماء.‬ 743 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 ‫أعطني يدك.‬ 744 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 ‫ "أمريكا" ترتكز على كذبة كبيرة.‬ 745 01:00:58,125 --> 01:01:00,333 ‫هذه الكذبة تدعى الديمقراطية.‬ 746 01:01:01,750 --> 01:01:04,666 ‫الرجل الثري له الحق بكل شيء،‬ ‫بينما العامل ليس لديه شيء.‬ 747 01:01:04,750 --> 01:01:09,083 ‫يعاملون النساء كخادمات‬ ‫ولا ملجأ لديهم للسود.‬ 748 01:01:09,666 --> 01:01:15,166 ‫ينشرون الديمقراطية إلى الأمم التي تتخلى‬ ‫عن ثرواتها مقابل مبالغ زهيدة.‬ 749 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 ‫لكن إذا قامت هذه البلدان‬ ‫بتأميم مناجمها ومصانعها،‬ 750 01:01:19,875 --> 01:01:23,541 ‫يرسل الأمريكيون جيوشهم لحماية الديمقراطية.‬ 751 01:01:28,291 --> 01:01:29,958 ‫نحن نؤمن بقيمة الإنسان.‬ 752 01:01:32,833 --> 01:01:34,708 ‫بينما هم لا يهمهم سوى سعره.‬ 753 01:01:36,041 --> 01:01:37,875 ‫لن نفهم بعضنا أبدًا.‬ 754 01:01:46,291 --> 01:01:47,125 ‫إذًا؟‬ 755 01:01:52,041 --> 01:01:53,541 ‫ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬ 756 01:02:11,708 --> 01:02:13,833 ‫لما استطعنا فعل هذا من دونك، بروفيسور.‬ 757 01:02:16,708 --> 01:02:17,666 ‫ما زال هناك أمل.‬ 758 01:02:18,208 --> 01:02:19,750 ‫نعم، سمعت هذا من قبل.‬ 759 01:02:24,583 --> 01:02:28,041 ‫قرابة نهاية الحرب، صديق لي من الجامعة‬ 760 01:02:28,916 --> 01:02:32,958 ‫دخل إلى صفي، كان عالم فيزياء‬ ‫احتاج لمساعدة في مسألة.‬ 761 01:02:33,416 --> 01:02:36,916 ‫وجدت غلطة في حساباته، كتبت معادلة جديدة،‬ 762 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 ‫وقال إنها جعلت مشروعه ممكنًا.‬ 763 01:02:42,458 --> 01:02:43,875 ‫كان "روبرت أوبنهايمر".‬ 764 01:02:46,458 --> 01:02:50,250 ‫وقال "لم لا تأتي إلى (لوس ألاموس)؟‬" 765 01:02:51,625 --> 01:02:52,500 ‫يمكنك المساعدة.‬ 766 01:02:54,000 --> 01:02:56,791 ‫إنه أفضل أمل لدينا،‬ ‫لا يمكننا فعل ذلك من دونك."‬ 767 01:03:00,416 --> 01:03:01,916 ‫وعندما رأينا ما فعلنا...‬ 768 01:03:04,166 --> 01:03:07,833 ‫وميض، نسمة دافئة، كل شيء احترق‬ 769 01:03:07,916 --> 01:03:09,541 ‫امتصتها سحابة نووية.‬ 770 01:03:11,791 --> 01:03:12,625 ‫ "هيروشيما" .‬ 771 01:03:15,083 --> 01:03:15,916 ‫ "ناغازاكي" .‬ 772 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 ‫لم يعد أي شيء منطقيًا.‬ 773 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 ‫شطرنج.‬ 774 01:03:27,666 --> 01:03:28,708 ‫ "كونيغسبرغ" .‬ 775 01:03:31,000 --> 01:03:31,833 ‫لا شيء.‬ 776 01:03:39,166 --> 01:03:40,000 ‫أمل.‬ 777 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 ‫لذا أحضرتموني إلى هنا وسألعب الشطرنج،‬ 778 01:03:49,208 --> 01:03:53,791 ‫لأنني أجيد اللعب وأنا ألعب لعبتي الخاصة.‬ 779 01:03:57,583 --> 01:03:58,708 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 780 01:04:58,041 --> 01:05:00,041 ‫ "(فلوريدا)، خليج (المكسيك)"‬ 781 01:05:00,125 --> 01:05:02,083 ‫ "(كوبا)، خليج (غوانتانامو)"‬ 782 01:05:10,541 --> 01:05:13,166 ‫ "22 أكتوبر 1962"‬ 783 01:05:15,833 --> 01:05:17,416 ‫بروفيسور؟ حان الوقت.‬ 784 01:05:22,000 --> 01:05:23,958 ‫"(مانسكي) 1 ونصف‬ ‫(غافريلوف) واحد ونصف"‬ 785 01:06:51,916 --> 01:06:53,625 ‫مرحى، مرحى!‬ 786 01:06:53,833 --> 01:06:57,791 ‫والآن حان وقت الاستراحة لـ15 دقيقة.‬ 787 01:07:01,541 --> 01:07:03,750 ‫هل فكرت بالملكة من جديد، بروفيسور؟‬ 788 01:07:06,708 --> 01:07:08,125 ‫ما خطبه؟‬ 789 01:07:32,291 --> 01:07:33,750 ‫كنت... كنت فقط...‬ 790 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 ‫كنت...‬ 791 01:07:43,000 --> 01:07:44,500 ‫هذا... أنت الرجل؟‬ 792 01:07:45,125 --> 01:07:45,958 ‫خذها.‬ 793 01:07:46,958 --> 01:07:47,791 ‫أنا...‬ 794 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 ‫إنه هو.‬ 795 01:08:12,000 --> 01:08:13,166 ‫- أين هي؟‬ ‫- نعم.‬ 796 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 ‫إنها معي هنا.‬ 797 01:08:16,750 --> 01:08:19,250 ‫- حسنًا، عليّ الذهاب. خذيها.‬ ‫- احتفظ بها، علينا الذهاب.‬ 798 01:08:19,666 --> 01:08:21,000 ‫ظننت أنك بحاجة إليها.‬ 799 01:08:22,875 --> 01:08:23,707 ‫مهلًا.‬ 800 01:08:57,957 --> 01:09:01,875 ‫سيداتي وسادتي، إنه الجزء الثاني‬ ‫من مباراة اليوم.‬ 801 01:10:00,375 --> 01:10:01,208 ‫من فضلك، أيها الحكم.‬ 802 01:10:08,500 --> 01:10:09,541 ‫نعم؟‬ 803 01:10:11,875 --> 01:10:15,625 ‫أود اقتراح تعادل للأستاذ الكبير‬ ‫ "غافريلوف" .‬ 804 01:10:17,041 --> 01:10:18,708 ‫- بروفيسور "مانسكي"...‬ ‫- أفهم.‬ 805 01:10:21,083 --> 01:10:23,166 ‫الوضع على لوح الشطرنج واضح.‬ 806 01:10:23,833 --> 01:10:24,666 ‫دعنا لا نمزح.‬ 807 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‫لا.‬ 808 01:10:30,666 --> 01:10:31,500 ‫أكمل من فضلك.‬ 809 01:11:31,791 --> 01:11:33,000 ‫حضرة الحكم من فضلك.‬ 810 01:11:38,375 --> 01:11:39,208 ‫نعم؟‬ 811 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 ‫أود اقتراح... تعادل.‬ 812 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 ‫الأستاذ الكبير "غافريلوف"...‬ 813 01:11:56,375 --> 01:11:58,791 ‫ "مانسكي 2 - غافريلوف 2"‬ 814 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 ‫سيداتي وسادتي، إنه تعادل!‬ 815 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 ‫بروفيسور.‬ 816 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 ‫- الروس ينتظرون البدء...‬ ‫- يجب أن أذهب إلى السفارة.‬ 817 01:12:19,208 --> 01:12:20,833 ‫ألم تخبرك الآنسة "ستون" ؟‬ 818 01:12:21,125 --> 01:12:23,583 ‫حصل شيء هناك، ونحن الآن محتجزون.‬ 819 01:12:23,916 --> 01:12:26,916 ‫لا يمكننا مغادرة القصر حتى انتهاء‬ ‫الدورة غدًا.‬ 820 01:12:27,333 --> 01:12:28,416 ‫لقد احتجزونا هنا.‬ 821 01:12:29,166 --> 01:12:30,000 ‫لذا...‬ 822 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 ‫هلا تتفضل؟‬ 823 01:12:45,041 --> 01:12:47,708 ‫المعذرة، آسف. شكرًا.‬ 824 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 ‫آسف، عفوًا، سيدي. شكرًا.‬ 825 01:12:49,916 --> 01:12:51,375 ‫آسف، شكرًا.‬ 826 01:12:52,875 --> 01:12:53,708 ‫آسف.‬ 827 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 ‫المعذرة.‬ 828 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 ‫لسوء الحظ، البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫لن يستطيع حضور الحفلة.‬ 829 01:13:01,125 --> 01:13:02,125 ‫هلا تترجم؟‬ 830 01:13:02,333 --> 01:13:05,666 ‫يقول إن البروفيسور "مانسكي" ‬ ‫لن يستطيع حضور الحفلة.‬ 831 01:13:08,458 --> 01:13:10,708 ‫تهانينا للاعبينا الرائعين.‬ 832 01:13:11,875 --> 01:13:15,208 ‫يسرني أن الشطرنج تغلب على السياسة.‬ 833 01:13:16,083 --> 01:13:19,041 ‫مباراة الغد سوف تحدد الفائز.‬ ‫ليربح الرجل الأفضل.‬ 834 01:13:19,750 --> 01:13:23,916 ‫وليحل السلام دائمًا بين بلدينا.‬ 835 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 ‫في "بولندا" ، لا ننسى الأصدقاء أبدًا.‬ 836 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 ‫أرجوك، الوضع سيئ. أحتاج إلى مساعدة.‬ 837 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫ماذا؟‬ 838 01:13:53,125 --> 01:13:57,166 ‫يجب أن أتصل بأحد في الخارج.‬ 839 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 840 01:14:01,625 --> 01:14:02,458 ‫أيمكنك أن تصطحبني؟‬ 841 01:14:04,750 --> 01:14:06,916 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 842 01:14:07,250 --> 01:14:08,083 ‫أنا...‬ 843 01:14:08,583 --> 01:14:09,416 ‫لا أستطيع.‬ 844 01:14:10,458 --> 01:14:15,125 ‫يجب أن أعود إلى الحفلة مع "كروتوف" ،‬ ‫ورئيس الوزراء سيأتي...‬ 845 01:14:15,208 --> 01:14:16,666 ‫أرجوك، أرجوك.‬ 846 01:14:18,541 --> 01:14:20,291 ‫الأمر... الأمر طارئ.‬ 847 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 ‫هذا الكتاب الأحمر الصغير...‬ 848 01:14:32,125 --> 01:14:34,375 ‫يفتح كل الأبواب في هذا البلد.‬ 849 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 ‫اذهب.‬ 850 01:14:45,333 --> 01:14:47,041 ‫إذا أمسكوا بك، سوف...‬ 851 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 ‫نعم.‬ 852 01:15:43,125 --> 01:15:45,958 ‫لا أحد يعلم علم اليقين كم منها متوجه‬ ‫إلى "كوبا"‬ 853 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 ‫مع حمولات من الأسلحة الممنوعة.‬ 854 01:15:48,250 --> 01:15:50,583 ‫كل ما هو مؤكد أنه خلال 24 ساعة،‬ 855 01:15:50,833 --> 01:15:54,458 ‫ستحصل مواجهة بين قوات‬ ‫ "الولايات المتحدة" المتزايدة‬ 856 01:15:54,750 --> 01:15:57,750 ‫والصاروخ السوفياتي المتوجه إلى "كوبا".‬ 857 01:16:00,000 --> 01:16:01,541 ‫العالم يترقب النتيجة.‬ 858 01:16:02,250 --> 01:16:04,833 ‫"حالة طوارئ وطنية قصوى‬ ‫(جيه إف كيه) يخاطب الأمة الليلة"‬ 859 01:16:04,916 --> 01:16:07,000 ‫ماذا تعني بأنه جاء بمفرده؟ أين "ستون" ؟‬ 860 01:16:07,083 --> 01:16:10,000 ‫لا أدري، تسلل "مانسكي" إلى المكان‬ ‫قبل دقائق قليلة‬ 861 01:16:10,083 --> 01:16:11,666 ‫عندما وصلت شاحنة الغسيل.‬ 862 01:16:13,208 --> 01:16:14,083 ‫اذهب إلى غرفة التدفئة.‬ 863 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ‫تأكد من إحراقهم كل ملف عليه شريط برتقالي!‬ 864 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‫ماذا حصل؟‬ 865 01:16:26,333 --> 01:16:27,208 ‫ماتت "ستون".‬ 866 01:16:32,500 --> 01:16:34,041 ‫هذا الرجل الذي يرتدي الزي...‬ 867 01:16:34,625 --> 01:16:35,458 ‫تعقبني.‬ 868 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 ‫أعطاني الفلينة.‬ 869 01:16:40,208 --> 01:16:41,041 ‫و...‬ 870 01:16:41,208 --> 01:16:42,875 ‫جاءت "ستون" ، رفضت أخذها.‬ 871 01:16:44,583 --> 01:16:47,041 ‫وفجأة، سقطا صريعين على الأرض.‬ 872 01:16:48,083 --> 01:16:50,541 ‫هذا الرجل في زي سوفياتي...‬ 873 01:16:52,041 --> 01:16:54,666 ‫ظننته سوف... كنت أنتظره كي يقتلني.‬ 874 01:16:59,625 --> 01:17:00,500 ‫وجد هذه...‬ 875 01:17:01,250 --> 01:17:02,416 ‫الإبرة مع "ستون".‬ 876 01:17:11,041 --> 01:17:12,500 ‫هي حضّرت آخر فودكا لك.‬ 877 01:17:14,416 --> 01:17:15,833 ‫كانت ستستخدمها عليّ.‬ 878 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 ‫ثم أعطاني هذه.‬ 879 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 ‫تذكر.‬ 880 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 ‫هذه سيئة، وهذه جيدة.‬ 881 01:17:42,875 --> 01:17:44,041 ‫حسنًا.‬ 882 01:17:44,125 --> 01:17:45,833 ‫قل لهم، "راكيروفكا".‬ 883 01:17:45,916 --> 01:17:47,041 ‫ "راكيروفكا" .‬ 884 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 ‫قتل شخصين.‬ 885 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 ‫أعتقد أنه أنقذ حياتي.‬ 886 01:17:52,958 --> 01:17:55,125 ‫سوف أعرف إن كانت "ستون" خائنة‬ 887 01:17:55,208 --> 01:17:58,166 ‫أو بطلة ماتت من أجل الله والبلد.‬ 888 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 ‫ولدي 4 ساعات لتحديد سواء عليّ‬ ‫إخبار الحكومة أم لا‬ 889 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 ‫بأن تأمر بحصار "كوبا".‬ 890 01:18:04,750 --> 01:18:06,791 ‫قبل موته، لم يكن "وايت" يثق بك‬ 891 01:18:06,875 --> 01:18:08,500 ‫لأنه أخبرني أن...‬ 892 01:18:09,250 --> 01:18:11,333 ‫ "غيفت" يجب أن يكون لديه ندبة‬ ‫على يده اليمنى.‬ 893 01:18:11,541 --> 01:18:14,416 ‫جعلني أتساءل بشأنكما أنتما الاثنين.‬ ‫أظنني كنت نصف محق.‬ 894 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‫هي التي فكرت في "وارسو" ، صحيح؟‬ 895 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 ‫وتلك الخطة باستخدامي كجهة اتصال؟‬ 896 01:18:23,291 --> 01:18:25,916 ‫إذا كانت "ستون" خائنة،‬ ‫هذا يعني أن السوفيات يعرفون الكثير.‬ 897 01:18:26,000 --> 01:18:28,625 ‫- يجب أن نخلي السفارة.‬ ‫- لو كانت "ستون" خائنة...‬ 898 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 ‫هذا يعني أنكم تسبقون السوفيات لأول مرة.‬ 899 01:19:16,041 --> 01:19:16,875 ‫أين؟‬ 900 01:19:18,583 --> 01:19:20,125 ‫سأكون هناك خلال 5 دقائق.‬ 901 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‫لا تلمس شيئًا.‬ 902 01:19:34,791 --> 01:19:35,833 ‫نحن جاهزون.‬ 903 01:19:39,458 --> 01:19:41,750 ‫حسنًا، الأمر كما قلت.‬ 904 01:19:42,083 --> 01:19:44,125 ‫يُظهر الفيلم من الفلينة الملوثة بدم "ستون"‬ 905 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 ‫أن الكوبيين لديهم صواريخ موجهة وجاهزة.‬ 906 01:19:46,916 --> 01:19:48,625 ‫والفيلم الآخر يقول إن الروس يخادعون.‬ 907 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ‫ "واشنطن" تريدك على الخط.‬ 908 01:19:59,250 --> 01:20:00,375 ‫يا للهول.‬ 909 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 ‫ "إنه الرئيس (كينيدي)، نقطة" .‬ 910 01:20:03,791 --> 01:20:06,250 ‫هل تثق بالرجل الذي قتل عميلنا،‬ ‫علامة استفهام.‬ 911 01:20:06,333 --> 01:20:08,166 ‫ربما هي خدعة، علامة استفهام.‬ 912 01:20:08,250 --> 01:20:10,875 ‫لعل عميلهم تخلص من "غيفت" و"ستون"‬ 913 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 ‫وأعطاك الفيلم الخطأ. انتهى."‬ 914 01:20:17,208 --> 01:20:20,083 ‫يقرأ شفاهك ويرسل الرسائل إلى "واشنطن".‬ 915 01:20:20,166 --> 01:20:21,958 ‫رأيت كيف يردون. فقط...‬ 916 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ‫تكلم بوضوح.‬ 917 01:20:28,958 --> 01:20:31,333 ‫وقل "انتهى" عندما تنتهي.‬ 918 01:20:33,916 --> 01:20:36,458 ‫ثمة أحجية... عن شقيقين.‬ 919 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‫أحدهما يكذب دائمًا،‬ ‫والآخر يقول الحقيقة دائمًا.‬ 920 01:20:42,666 --> 01:20:46,791 ‫تلتقيهما عند مفترق طريق‬ ‫وتسأل أحدهما كيف تصل إلى البلدة.‬ 921 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 ‫الجواب هو...‬ 922 01:20:48,791 --> 01:20:54,000 ‫تسأل أحدهما أي طريق يقترح الشقيق الآخر‬ ‫أن تسلك،‬ 923 01:20:54,083 --> 01:20:56,000 ‫ثم تسلك الطريق المعاكس.‬ 924 01:21:00,916 --> 01:21:02,291 ‫نظام الحلول الحسابية مشابه جدًا.‬ 925 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 ‫لو كانت الحال كذلك...‬ 926 01:21:04,833 --> 01:21:07,208 ‫لسلكوا الطريق الأقل مقاومة...‬ 927 01:21:08,500 --> 01:21:10,208 ‫وتخلصوا مني.‬ 928 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 ‫سبق وحصلوا على كل ما يريدون.‬ 929 01:21:13,083 --> 01:21:16,958 ‫لقد قتلوا الخائن وأبعدوا العميل الأمريكي،‬ 930 01:21:17,041 --> 01:21:19,000 ‫لديهم سفنهم في "كوبا" و...‬ 931 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 ‫ولديهم فوز في الشطرنج.‬ 932 01:21:26,125 --> 01:21:27,041 ‫كان الرجل "غيفت".‬ 933 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 ‫أظن أنه أنقذ حياتي.‬ 934 01:21:31,916 --> 01:21:32,750 ‫انتهى.‬ 935 01:21:48,000 --> 01:21:49,750 ‫"بالتوفيق يا سادة، نقطة.‬ 936 01:21:50,291 --> 01:21:51,708 ‫انتهى الإرسال."‬ 937 01:21:53,166 --> 01:21:54,458 ‫ما يزال يفكر في الأمر.‬ 938 01:21:54,541 --> 01:21:57,708 ‫أظنه سيقوم بلعبته قبل انتهاء الوقت.‬ 939 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 ‫لنأمل أنه على صواب.‬ 940 01:22:04,583 --> 01:22:06,375 ‫مهلًا، أين الجميع؟‬ 941 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 ‫لدينا أوامر بإبقاء كل الموظفين‬ ‫في ملجأ السفارة‬ 942 01:22:09,333 --> 01:22:11,333 ‫حتى بعد ساعتين من انتهاء خطاب "كينيدي".‬ 943 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 ‫- هذا يعني أنه إذا أصبنا...‬ ‫- سيكون واحدًا منا.‬ 944 01:22:17,000 --> 01:22:18,541 ‫مساء الخير يا زملائي المواطنين.‬ 945 01:22:19,833 --> 01:22:21,750 ‫هذه الحكومة كما وعدت...‬ 946 01:22:22,708 --> 01:22:25,125 ‫أبقت على مراقبة حثيثة...‬ 947 01:22:25,750 --> 01:22:29,166 ‫للحشد العسكري السوفياتي على جزيرة "كوبا".‬ 948 01:22:29,791 --> 01:22:32,291 ‫وانطلاقًا من الدفاع عن أمننا الخاص‬ 949 01:22:33,125 --> 01:22:35,000 ‫وأمن النصف الغربي للكرة بكامله،‬ 950 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 ‫وبالسلطة الموكلة إلي من الدستور...‬ 951 01:22:39,083 --> 01:22:40,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكما يقر قانون‬ 952 01:22:41,041 --> 01:22:42,041 ‫الكونغرس...‬ 953 01:22:43,208 --> 01:22:47,000 ‫أعطيت التوجيهات بتنفيذ هذه التدابير‬ ‫الأولية على الفور.‬ 954 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 ‫أولًا...‬ 955 01:22:50,000 --> 01:22:51,708 ‫لوضع حد لهذا الحشد العدائي،‬ 956 01:22:52,125 --> 01:22:55,625 ‫سيُقام حجر مشدد على كل التجهيزات‬ ‫العسكرية المعادية‬ 957 01:22:55,708 --> 01:22:58,083 ‫التي يجري شحنها إلى "كوبا".‬ 958 01:22:58,750 --> 01:23:03,041 ‫كل السفن من كافة الأنواع المتوجهة‬ ‫إلى "كوبا" من أي بلد أو مرفأ،‬ 959 01:23:04,041 --> 01:23:07,333 ‫ستُجبر على العودة، إذا تبين أنها تنقل‬ ‫حمولة أسلحة هجومية.‬ 960 01:23:22,583 --> 01:23:23,958 ‫تهانينا.‬ 961 01:23:24,041 --> 01:23:25,583 ‫- لا أعرف لماذا...‬ ‫- وشكرًا.‬ 962 01:23:26,958 --> 01:23:28,541 ‫لا تشكرني. إنه "تيم"...‬ 963 01:23:28,625 --> 01:23:29,916 ‫ "غيفت"...‬ 964 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 ‫أو أيًا كان اسمه.‬ 965 01:23:55,208 --> 01:23:58,916 ‫ماذا كان يقصد إذًا بـ "راكيروفكا" ؟‬ ‫ما معنى هذا؟‬ 966 01:23:59,000 --> 01:23:59,958 ‫هذا يعني...‬ 967 01:24:00,625 --> 01:24:01,750 ‫ "نقل القلعة". لماذا؟‬ 968 01:24:01,833 --> 01:24:03,750 ‫حسنًا، سبق وقلت لك...‬ 969 01:24:05,208 --> 01:24:07,416 ‫أراد "غيفت" أن تعرف هذا.‬ 970 01:24:08,791 --> 01:24:10,333 ‫هو قال لك ذلك؟‬ 971 01:24:10,416 --> 01:24:11,250 ‫أجل.‬ 972 01:24:13,458 --> 01:24:14,875 ‫تعني "خطر وشيك".‬ 973 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 ‫أيها الرفيق اللواء، اتصلت القيادة.‬ 974 01:24:23,166 --> 01:24:24,666 ‫أعلن "كينيدي" حصارًا على "كوبا".‬ 975 01:24:30,750 --> 01:24:33,333 ‫الهزيمة ليست هزيمة إذا تشاركناها مع العدو.‬ 976 01:24:35,541 --> 01:24:37,958 ‫أعطني قائمة بأسماء الضباط‬ ‫في معاهدة "وارسو"‬ 977 01:24:38,041 --> 01:24:40,291 ‫الذين جاؤوا إلى هذه المباراة‬ ‫لكن لم يحضروا الحفلة.‬ 978 01:24:40,875 --> 01:24:41,708 ‫و...‬ 979 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 ‫واطلب من المدير أن يزورني.‬ 980 01:25:01,125 --> 01:25:03,541 ‫عادة تنقلب النساء بسبب الحب أو الاقتناع،‬ 981 01:25:03,625 --> 01:25:05,625 ‫لكن في حالة "ستون" ، لا أجد السبب.‬ 982 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 ‫أيًا كان السبب، كانت حتمًا مثيرة للإعجاب.‬ 983 01:25:08,083 --> 01:25:12,333 ‫كل هذا البكاء على "وايت" والتفكير‬ ‫بالتمثيلية من أجل "غيفت".‬ 984 01:25:12,416 --> 01:25:15,166 ‫لو سرى مفعول تلك الحقنة مع الفودكا،‬ 985 01:25:15,250 --> 01:25:17,291 ‫لوجدتموني بعد الحفلة ميتًا،‬ 986 01:25:17,375 --> 01:25:19,666 ‫وكل تلك المخططات في جيبي.‬ 987 01:25:21,166 --> 01:25:22,000 ‫هناك من يتعقبنا.‬ 988 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ‫هل أنت متأكد؟‬ 989 01:25:27,833 --> 01:25:30,208 ‫هذا ليس عملًا أحب إعطاءه إلى مدني.‬ 990 01:25:31,208 --> 01:25:33,666 ‫لديك 10 ثوان قبل أن يدركونا.‬ 991 01:25:33,750 --> 01:25:34,666 ‫سأدعو لك.‬ 992 01:25:35,416 --> 01:25:37,958 ‫نعم، مهما تفعل، عد لأخذي غدًا مساء.‬ 993 01:25:38,416 --> 01:25:39,250 ‫هذا سيكون كافيًا.‬ 994 01:25:53,875 --> 01:25:55,083 ‫ "هابانا"‬ 995 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 ‫مباشرة من "هافانا".‬ 996 01:26:09,708 --> 01:26:10,541 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 997 01:26:14,208 --> 01:26:16,583 ‫حتى لو أعجبك الطعم...‬ 998 01:26:17,583 --> 01:26:18,833 ‫لا يجب أن تستنشقه.‬ 999 01:26:24,166 --> 01:26:25,208 ‫أنا أستنشقه.‬ 1000 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 ‫شخصيًا، أنا ضد العنف.‬ 1001 01:26:33,208 --> 01:26:36,208 ‫لكن الشباب في هذه الأيام طائشون جدًا.‬ 1002 01:26:41,708 --> 01:26:43,083 ‫تفضل!‬ 1003 01:26:56,500 --> 01:26:58,416 ‫بثت الإذاعة هذا قبل ساعتين.‬ 1004 01:26:58,708 --> 01:27:01,291 ‫بالاستناد إلى أنواع البث الأخرى‬ ‫استطعنا فك الشيفرة.‬ 1005 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‫أنتم البولنديون...‬ 1006 01:27:11,875 --> 01:27:13,708 ‫تتواصلون مع الغرب...‬ 1007 01:27:14,541 --> 01:27:16,166 ‫بينما تحاولون طعننا في الظهر.‬ 1008 01:27:16,916 --> 01:27:20,958 ‫لكن الغرب يخونكم ويبيعكم لنا.‬ 1009 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 ‫لأنهم يعرفون أننا كبار وأقوياء،‬ ‫بينما أنتم صغار وضعفاء.‬ 1010 01:27:26,791 --> 01:27:28,166 ‫كما أنكم تشبهوننا.‬ 1011 01:27:30,833 --> 01:27:32,458 ‫أعرف كل شيء عنك.‬ 1012 01:27:33,083 --> 01:27:37,291 ‫أعرف أن شقيقتك لجأت إلى "أمريكا" ،‬ ‫وأنك خبأت دولارات في منزلك،‬ 1013 01:27:37,375 --> 01:27:41,541 ‫وتحلم باليوم الذي تغادر فيه‬ ‫جنتنا الاشتراكية.‬ 1014 01:27:41,625 --> 01:27:45,375 ‫أعرف حتى أنك وضعت "مانسكي" ‬ ‫في غرفة ذات مدخل سري.‬ 1015 01:27:51,916 --> 01:27:52,875 ‫أخبرني أمرًا...‬ 1016 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 ‫لا أدري.‬ 1017 01:28:00,708 --> 01:28:02,666 ‫حسن الضيافة يجري في دمنا.‬ 1018 01:28:06,125 --> 01:28:08,458 ‫أجل، بدأ مفعول الفودكا يسري.‬ 1019 01:28:09,958 --> 01:28:11,375 ‫ "مانسكي" هذا هو صديق لك.‬ 1020 01:28:11,916 --> 01:28:14,000 ‫إنه غريب، وحيد.‬ 1021 01:28:15,416 --> 01:28:16,750 ‫يفتقر الأمريكيون للأخلاق.‬ 1022 01:28:18,208 --> 01:28:20,583 ‫ربما يحب أكثر من مص زجاجات الكحول؟‬ 1023 01:28:23,375 --> 01:28:24,416 ‫لا.‬ 1024 01:28:26,916 --> 01:28:28,833 ‫عندما كنا في الحانة...‬ 1025 01:28:35,500 --> 01:28:36,750 ‫تقول الحانة؟‬ 1026 01:28:41,791 --> 01:28:45,958 ‫سيداتي وسادتي، خلال 15 دقيقة‬ ‫سنبدأ الجولة النهائية‬ 1027 01:28:46,041 --> 01:28:48,625 ‫من دورة الشطرنج والبث المباشر.‬ 1028 01:28:48,708 --> 01:28:52,750 ‫الليلة، يسرنا الترحيب ببعض الضيوف‬ ‫المميزين.‬ 1029 01:28:52,833 --> 01:28:55,791 ‫رئيس أركان معاهدة "وارسو"،‬ ‫المشير "غريشيكو".‬ 1030 01:28:58,166 --> 01:29:02,541 ‫ورئيس الوزراء، الرفيق "شيراشيفيتشا"!‬ 1031 01:29:02,625 --> 01:29:06,166 ‫لتحيا الصداقة بين "بولندا"‬ ‫و"الاتحاد السوفياتي"!‬ 1032 01:29:06,250 --> 01:29:08,375 ‫حتى آخر الزمان!‬ 1033 01:29:08,458 --> 01:29:10,833 ‫حتى آخر الزمان!‬ 1034 01:29:10,916 --> 01:29:12,083 ‫أنت عظيم.‬ 1035 01:29:12,166 --> 01:29:14,083 ‫بروفيسور، هل لي بكلمة؟‬ 1036 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 ‫أردت فقط القول إن مشاهدتكم...‬ 1037 01:29:17,250 --> 01:29:22,000 ‫طوال هذه المباراة جعلتني أكنّ الاحترام‬ ‫الكامل لعبقريتك وطريقة لعبك.‬ 1038 01:29:22,083 --> 01:29:22,916 ‫اسمع...‬ 1039 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ‫لم أقل لك هذا أبدًا، لكن...‬ 1040 01:29:25,916 --> 01:29:28,750 ‫كنت هناك قبل 17 عامًا.‬ 1041 01:29:29,041 --> 01:29:31,416 ‫في مباراة البطولة مع "كونيغسبرغ".‬ 1042 01:29:32,416 --> 01:29:34,250 ‫وما يدفعني لإخبارك...‬ 1043 01:29:34,333 --> 01:29:37,666 ‫هو أننا نرى شخصًا مختلفًا أمامنا.‬ 1044 01:29:38,541 --> 01:29:40,208 ‫الآن. اليوم.‬ 1045 01:30:32,916 --> 01:30:34,583 ‫اخرج يا عاهر!‬ 1046 01:30:56,875 --> 01:30:58,250 ‫أعطني مسدسك.‬ 1047 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 ‫عد...‬ 1048 01:31:18,500 --> 01:31:20,583 ‫من حيث أتيت، أيها الجرذ.‬ 1049 01:31:21,125 --> 01:31:22,208 ‫مهلًا.‬ 1050 01:31:22,291 --> 01:31:25,916 ‫هذا توقيف غير قانوني لمواطن أمريكي‬ 1051 01:31:26,000 --> 01:31:31,750 ‫منحه رئيس الوزراء "خروتشيف" الحصانة.‬ 1052 01:31:31,833 --> 01:31:32,666 ‫اخرس!‬ 1053 01:31:43,833 --> 01:31:45,333 ‫من هذه اللحظة...‬ 1054 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 ‫يمكنك أن تخاف...‬ 1055 01:31:48,958 --> 01:31:52,291 ‫طوال بقية حياتك القصيرة.‬ 1056 01:31:56,666 --> 01:31:58,000 ‫سوف أجدك.‬ 1057 01:31:59,458 --> 01:32:02,583 ‫سيداتي وسادتي وجميع الحاضرين‬ 1058 01:32:02,666 --> 01:32:05,750 ‫في قصر الثقافة والعلوم‬ ‫مفخرة عاصمتنا العظيمة.‬ 1059 01:32:05,833 --> 01:32:09,083 ‫يؤسفني أن أعلن أن ممثل "الولايات المتحدة" ،‬ 1060 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ‫البروفيسور "مانسكي" ،‬ 1061 01:32:10,583 --> 01:32:16,000 ‫تخلف عن الحضور يعني أنه انسحب‬ ‫من الجولة النهائية.‬ 1062 01:32:16,083 --> 01:32:21,041 ‫لذلك يُعتبر الفائز في دورة الشطرنج هذه‬ 1063 01:32:21,125 --> 01:32:24,541 ‫ "يوري سيرغييفيتش غافريلوف"!‬ 1064 01:32:24,625 --> 01:32:26,125 ‫مرحى!‬ 1065 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 ‫ "مانسكي 2 - غافريلوف 3"‬ 1066 01:32:29,333 --> 01:32:30,166 ‫حسنًا...‬ 1067 01:32:30,833 --> 01:32:32,666 ‫يبدو أنك خسرت بطولة أخرى.‬ 1068 01:32:41,208 --> 01:32:42,041 ‫مرحى!‬ 1069 01:32:42,833 --> 01:32:44,166 ‫مرحى!‬ 1070 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 ‫ "العاصمة (واشنطن)"‬ 1071 01:32:53,041 --> 01:32:54,791 ‫سنحط بعد دقائق قليلة.‬ 1072 01:32:57,041 --> 01:32:58,625 ‫هل أخبر أحد زوجته؟‬ 1073 01:33:01,125 --> 01:33:03,041 ‫لم تعرف حتى أنه كان في "بولندا".‬ 1074 01:33:03,666 --> 01:33:04,500 ‫لم يعرف أحد.‬ 1075 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 ‫أمامي عمل كثير.‬ 1076 01:33:14,208 --> 01:33:15,041 ‫ها قد أتى.‬ 1077 01:33:15,125 --> 01:33:16,875 ‫سيد "مانسكي"! هل أُصبت بانهيار عصبي‬ 1078 01:33:16,958 --> 01:33:18,708 ‫- كما حصل قبل 17 عامًا؟‬ ‫- كيف تشعر‬ 1079 01:33:18,791 --> 01:33:20,333 ‫لكونك أهنت "الولايات المتحدة"‬ 1080 01:33:20,416 --> 01:33:24,000 ‫بينما ضحى طيار فوق "كوبا" بحياته ببطولة‬ ‫من أجل بلده؟‬ 1081 01:33:24,083 --> 01:33:25,791 ‫لا تقلق. دعه وشأنه.‬ 1082 01:33:43,958 --> 01:33:45,208 ‫ماذا يحصل الآن؟‬ 1083 01:33:47,250 --> 01:33:49,083 ‫في قاموسنا، أنت مواطن بطل.‬ 1084 01:33:49,416 --> 01:33:50,541 ‫سيتم الاهتمام بك.‬ 1085 01:33:51,541 --> 01:33:53,041 ‫ما زلنا نقوم بذلك جيدًا.‬ 1086 01:33:54,375 --> 01:33:56,916 ‫نقوم باستعراض في الأمم المتحدة،‬ ‫نسمّيها أزمة،‬ 1087 01:33:57,000 --> 01:33:58,208 ‫نعطي بعض المادة الدسمة للصحافة‬ 1088 01:33:58,291 --> 01:34:01,000 ‫كيف أن تلك الصواريخ كادت تنطلق، و...‬ 1089 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‫لا أحد سيعرف الفرق.‬ 1090 01:34:05,958 --> 01:34:07,541 ‫لا أحد سيعرف ماذا حصل فعلًا.‬ 1091 01:34:22,666 --> 01:34:23,500 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 1092 01:34:24,250 --> 01:34:25,541 ‫كدت أنسى.‬ 1093 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 ‫أهلًا بك في الوطن.‬ 1094 01:34:46,958 --> 01:34:48,041 ‫مهلًا!‬ 1095 01:34:54,750 --> 01:34:55,583 ‫لقد نجحت.‬ 1096 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 ‫أجل.‬ 1097 01:34:57,916 --> 01:34:58,750 ‫أنا...‬ 1098 01:35:00,791 --> 01:35:02,333 ‫على قيد الحياة بفضلك.‬ 1099 01:35:06,208 --> 01:35:08,208 ‫وهذا من سوء حظ صديقك.‬ 1100 01:35:14,666 --> 01:35:15,500 ‫ "فريديك"...‬ 1101 01:35:17,000 --> 01:35:18,333 ‫قام بمخاطرة كبيرة.‬ 1102 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ‫كان...‬ 1103 01:35:27,583 --> 01:35:28,875 ‫سأفكر فيه دائمًا.‬ 1104 01:35:29,500 --> 01:35:30,333 ‫دائمًا.‬ 1105 01:35:30,916 --> 01:35:32,125 ‫كان المخرج الوحيد.‬ 1106 01:35:32,833 --> 01:35:34,625 ‫تذكر، رأيت أمر الهجوم...‬ 1107 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫موقعًا.‬ 1108 01:35:47,333 --> 01:35:48,750 ‫إنها هدية من "نوفاك".‬ 1109 01:35:49,958 --> 01:35:52,708 ‫يريد أن يُعلمنا أنه سيهتم بنا.‬ 1110 01:35:57,666 --> 01:35:58,958 ‫إنها لك إذا أردت.‬ 1111 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 ‫لا أريد أن أحظى بالاهتمام.‬ 1112 01:36:26,250 --> 01:36:30,000 ‫"شكلت أزمة الصواريخ الكوبية النزاع‬ ‫الأكثر خطورة خلال الحرب الباردة‬ 1113 01:36:30,083 --> 01:36:32,041 ‫بين الأمريكيين والسوفيات.‬ 1114 01:36:34,708 --> 01:36:36,583 ‫عام 1987، وقع (رونالد ريغان)‬ ‫و(ميخائيل غورباتشيف)‬ 1115 01:36:36,666 --> 01:36:39,083 ‫معاهدة الأسلحة النووية متوسطة المدى‬ ‫لنزع الأسلحة النووية‬ 1116 01:36:39,166 --> 01:36:41,166 ‫ذات المدى المعين في (أوروبا)‬ ‫وأنهى ذلك الحرب الباردة.‬ 1117 01:36:41,250 --> 01:36:43,416 ‫وأصبح العالم آمنًا من التهديدات النووية‬ 1118 01:36:43,500 --> 01:36:47,166 ‫بين (الولايات المتحدة)‬ ‫و(الاتحاد السوفياتي) حتى الآن..."‬ 1119 01:36:49,166 --> 01:36:52,416 ‫أعلن البيت الأبيض انسحابه من معاهدة‬ ‫الأسلحة النووية متوسطة المدى‬ 1120 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 ‫بسبب انتهاك الروس لشروطها من جانب واحد.‬ 1121 01:36:57,166 --> 01:36:59,375 ‫أعلن الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين"‬ 1122 01:36:59,458 --> 01:37:01,583 ‫أن "الكرملين" ينوي الانسحاب من المعاهدة‬ 1123 01:37:01,666 --> 01:37:04,250 ‫ردًا على انسحاب "أمريكا" ‬ ‫من المعاهدة المذكورة.‬ 1124 01:37:10,000 --> 01:37:14,333 ‫"يقضي واجبنا الأخلاقي بالعمل مع كل القوى‬ ‫للوصول إلى اليوم‬ 1125 01:37:14,416 --> 01:37:17,333 ‫الذي يكبر فيه أطفال العالم‬ 1126 01:37:17,416 --> 01:37:19,500 ‫من دون خوف من حرب نووية.‬ 1127 01:37:19,583 --> 01:37:24,791 ‫(رونالد ريغان)"‬ 1128 01:37:24,815 --> 01:37:26,815 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"