1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:30,291 --> 00:01:33,625
NO INÍCIO DA DÉCADA DE 60,
AS RELAÇÕES EUA-URSS
3
00:01:33,708 --> 00:01:36,333
FORAM AS PIORES
DA HISTÓRIA DA GUERRA FRIA.
4
00:01:36,416 --> 00:01:37,875
APÓS A REVOLUÇÃO CUBANA,
5
00:01:37,958 --> 00:01:42,166
TROPAS SOVIÉTICAS
ESTÃO APENAS A 160 KM DA FLÓRIDA.
6
00:01:43,000 --> 00:01:44,166
EM OUTUBRO DE 1962,
7
00:01:44,250 --> 00:01:47,666
O PRES. KENNEDY É INFORMADO
DE SILOS CONSTRUÍDOS EM CUBA
8
00:01:47,750 --> 00:01:51,416
E DO AUMENTO
DA ATIVIDADE MILITAR SOVIÉTICA.
9
00:01:51,500 --> 00:01:55,875
TUDO APONTA PARA UMA GUERRA.
10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UMA GUERRA GLOBAL.
11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UMA GUERRA GLOBAL NUCLEAR.
12
00:02:04,416 --> 00:02:05,625
Senhoras e senhores!
13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Vamos começar a segunda parte
de nossa competição.
14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DIAS ANTES
15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, NOVA YORK
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Então? O que veio primeiro?
A galinha ou o ovo?
17
00:02:57,833 --> 00:03:00,250
É importante ver as coisas como elas são.
18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Por um lado, você tem
uma coisa estranha de penas,
19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
por outro lado,
20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
você tem a forma aerodinâmica
mais perfeita que já evoluiu.
21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
A resposta é só...
22
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
A resposta é óbvia, certo?
23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Tudo é simples com você, professor.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,583
Talvez possa até explicar
a minha esposa para mim.
25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Então, foi o ovo, não a galinha, certo?
26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
-Depende.
-De quê?
27
00:03:23,958 --> 00:03:26,458
Se estou tomando café da manhã
ou jantando.
28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Saia daqui, professor.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
Agora sabemos que a União Soviética
30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
decidiu colocar todos os americanos
sob armamento nuclear.
31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
As principais armas nessa categoria
32
00:04:11,916 --> 00:04:14,791
parecem ser de propulsão nuclear
e bombardeiros supersônicos.
33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
O agressor chegando
ao limite de uma guerra.
34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
Kennedy disse na noite passada que
35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
assumirá a responsabilidade
pela queda de Cuba.
36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
O povo livre de Cuba.
37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
As pessoas que querem ser livres
serão apoiadas.
38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
Elas obterão sua liberdade.
39
00:04:44,375 --> 00:04:49,500
PARTIDA FRIA
40
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
A partida de xadrez do século
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,708
entre o Grande Mestre John Konigsberg
42
00:04:53,791 --> 00:04:56,125
e o desafiante soviético o GM Gavrylov,
43
00:04:56,208 --> 00:04:57,625
finalmente foi agendada.
44
00:04:57,708 --> 00:05:00,291
Hoje, o presidente
da Associação Americana de Xadrez,
45
00:05:00,375 --> 00:05:03,166
o Sr. Griswald Moran,
deu a seguinte declaração.
46
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
Eu gostaria de agradecer pessoalmente
o Presidente Kennedy
47
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
que, em nosso nome, conversou
com o Primeiro Ministro Khrushchev
48
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
e nos ajudou a chegar a um acordo
com os soviéticos.
49
00:05:12,666 --> 00:05:14,791
A data do torneio permanece inalterada.
50
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
Ambos os lados concordaram realizar
os jogos em Varsóvia, Polônia.
51
00:05:19,666 --> 00:05:23,375
É? Bem, eu não posso jogar
com toda essa droga nos meus ouvidos.
52
00:05:23,500 --> 00:05:25,750
Tudo o que falam nos últimos dois dias
53
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
é sobre Konigsberg e o tal russo.
54
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Como se isso fosse fazer os comunas
ficarem de joelhos.
55
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Quem dá, compra uma.
56
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Já ouviram sobre a bomba russa
chamada Czar?
57
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Aposto tudo.
58
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
-Eles explodiram uma.
-Passo.
59
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
E o cogumelo tinha
65 quilômetros de altura.
60
00:05:41,416 --> 00:05:45,625
Isso significa que Manhattan
seria destruída em dois segundos.
61
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Pago para ver.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Cavalheiros.
63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
É sempre um prazer.
64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
US$ 332.
65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Então, meus 15 por cento são US$ 49,80.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Aqui estão 50 paus.
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Neste sábado,
o pessoal vai jogar blackjack.
68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Você vai perder as duas primeiras rodadas.
69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
E depois,
você fará uma recuperação milagrosa.
70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Combinado.
71
00:06:29,416 --> 00:06:31,166
Boa noite, senhorita. O que vai ser?
72
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Bourbon duplo. Puro.
73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Professor Mansky?
74
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Lembrei-me de você hoje
75
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
quando ouvi sobre a partida de xadrez
entre aquele russo e Konigsberg.
76
00:06:50,625 --> 00:06:52,625
Lembro-me de quando jogou com ele.
77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Todos o admiravam.
78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Eu era aluna sua.
79
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Isso faz muito tempo.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Professor, tenho uma proposta para você.
81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Com licença.
82
00:07:16,625 --> 00:07:18,958
Desculpe. Eu acho que esqueceu o seu...
83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Ei!
84
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
Ele está acordando.
85
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Precisa de outra injeção.
86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Ainda falta uns 45.
87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Ele tem um fígado forte.
88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DIAS ANTES
89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Ele acordou há meia hora na cela.
90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Ele não sabe onde está.
91
00:08:14,708 --> 00:08:16,583
Esperamos você antes de falarmos com ele.
92
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
"Ensinou matemática em Princeton."
Durante a direção de Einstein, não menos.
93
00:08:20,208 --> 00:08:23,416
"Demitido por agredir um prêmio Nobel."
Você me trouxe um cara e tanto.
94
00:08:23,500 --> 00:08:26,458
Ele é um gênio no xadrez, senhor.
Derrotou Konigsberg duas vezes.
95
00:08:26,541 --> 00:08:27,541
Sim, há 20 anos.
96
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
Esse é o cara que quer que ganhe
a Guerra Fria para nós?
97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Entre.
98
00:09:07,291 --> 00:09:09,208
Professor Mansky, pode me ouvir?
99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Lecionei por nove anos.
Eu nunca tive uma aluna.
100
00:09:24,625 --> 00:09:27,291
O que vou lhe dizer,
é altamente confidencial.
101
00:09:27,375 --> 00:09:29,666
O Presidente e o Dep. de Estado exigem...
102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Vocês elaboraram um plano genial, não é?
103
00:09:34,416 --> 00:09:35,916
Temos muito o que falar sobre...
104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Você vai me dizer
que eu deveria fingir ser Konigsberg.
105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Ou talvez pedir para eu enviar mensagens
sobre possíveis planos que possam ter
106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
batendo o código Morse
com uma colher de chá ou algo parecido.
107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
E tudo em nome do Departamento de Estado
108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
e o presidente dos EUA.
Tudo decidido em uma caixa à prova de som.
109
00:09:54,625 --> 00:09:57,291
-Pois não estou interessado.
-Impressionante.
110
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Tudo o que disse procede, mas tem mais.
111
00:09:59,250 --> 00:10:01,375
Konigsberg sofreu um derrame há uns dias.
112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Ele faleceu e ninguém sabe.
113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Uma brecha no regulamento
114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
nos permite substituí-lo
por outro jogador.
115
00:10:08,458 --> 00:10:11,500
Os russos têm de aceitar
ou serão declarados os perdedores.
116
00:10:12,125 --> 00:10:14,750
Não há plano B.
Precisamos que seja patriota.
117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Oh, Deus. Essa palavra.
118
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Ei.
119
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Por que minha cela está acima do chão?
120
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Preocupa-me o que está por baixo disso.
121
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Não estamos em território nacional,
estamos?
122
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Não, professor.
123
00:10:39,625 --> 00:10:40,875
Essa é a outra coisa.
124
00:10:41,208 --> 00:10:44,000
Estamos em uma cela segura
na embaixada dos EUA, em Varsóvia.
125
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
VARSÓVIA, POLÔNIA
126
00:11:12,708 --> 00:11:15,500
Acaba de chegar. Criptografado.
Código laranja.
127
00:11:17,833 --> 00:11:19,250
Isso é tudo.
128
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Navios soviéticos
atracarão mais cedo em Cuba.
129
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Temos só quatro dias.
130
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
E a autópsia de Konigsberg
mostra traços de ricina.
131
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
O mesmo tipo que soviéticos usam.
132
00:11:30,250 --> 00:11:34,000
Se ele foi envenenado,
os soviéticos sabem sobre nossa missão.
133
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Há um espião em Washington.
134
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Preciso saber
todos os detalhes desta operação.
135
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conhece o protocolo, Agente Novak.
136
00:11:41,791 --> 00:11:43,625
Nem eu tenho todos os detalhes.
137
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
O Agente White fará contato
com a nossa fonte. Eu o apoiarei.
138
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
-Você nos protegerá.
-Estamos ganhando tempo.
139
00:11:49,333 --> 00:11:51,416
Mesmo que Mansky
perca os três primeiros jogos,
140
00:11:51,500 --> 00:11:53,916
isso nos dará cinco dias
para contatar John Gift.
141
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Entende que está arriscando
mais do que meus homens ou este posto?
142
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Aqui eles enforcam pessoas
por esse tipo de atividade.
143
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
A escolta que se aproxima de Cuba pode
indicar mudanças na estratégia soviética
144
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
e um ataque rápido sem aviso prévio,
145
00:12:10,125 --> 00:12:12,791
usando mísseis de médio alcance
implantados na ilha,
146
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
o que romperia a hegemonia dos EUA
no Ocidente
147
00:12:15,541 --> 00:12:18,083
e diminuiria o tempo de retaliação
a quatro minutos.
148
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Sr. Mansky?
149
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Professor, podemos entrar?
150
00:12:31,916 --> 00:12:34,166
Você sabe que eu concordarei em jogar.
151
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Quem contou o que houve em 1945?
152
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
O que quer dizer?
153
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Você não sabe.
154
00:12:48,666 --> 00:12:50,458
Podemos informá-lo sobre hoje?
155
00:12:52,083 --> 00:12:54,583
Se querem que eu ganhe, preciso descansar.
156
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
-Sairemos às 3h.
-Vá embora!
157
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Sr. Novak, senhor.
158
00:13:07,250 --> 00:13:08,958
-Sr. Presidente.
-Sr. Novak.
159
00:13:09,041 --> 00:13:10,500
Senhoras e senhores, por favor.
160
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Eu os reconheço das fotos de passaporte.
161
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Meu nome é Donald Novak.
162
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Sou o adido da embaixada
responsável pela sua estadia em Varsóvia.
163
00:13:18,208 --> 00:13:21,666
Já foram informados no avião
sobre nossa situação difícil.
164
00:13:21,750 --> 00:13:25,083
Decidimos não informar os soviéticos
até o último minuto.
165
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Chegaremos pouco antes
da cerimônia de abertura
166
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
e o Sr. Moran fará o pronunciamento.
167
00:13:32,125 --> 00:13:34,083
-Veremos o que decidirão.
-Obrigado, senhor.
168
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Como presidente
da Assoc. Americana de Xadrez...
169
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Com licença.
170
00:13:38,291 --> 00:13:41,208
Temos um problema.
O chamam no quarto de hóspedes.
171
00:13:43,541 --> 00:13:47,708
Dra. Stone, Sr. White da Life Magazine,
poderiam vir comigo, por favor?
172
00:13:48,208 --> 00:13:50,875
Houve um problema com os vistos deles.
Será só um minuto.
173
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professor?
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Oh, Cristo! Outro não.
175
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Ele está vivo.
176
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Ele está vivo, sim,
mas está para lá de bêbado.
177
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Ele tomou fenobarbital.
Sorte o coração dele ainda estar batendo.
178
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Cruzes.
179
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
É um derivado da anfetamina.
180
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Vencemos a Segunda Guerra graças a isso.
Ele vai reanimá-lo.
181
00:14:33,125 --> 00:14:35,791
-Irá mais rápido se mastigar.
-O que é isso...
182
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
-Não estou sentindo nada.
-Certo. Dê um momento.
183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo! Bravo!
184
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
O grupo folclórico Mazowsze!
185
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Quanto tempo dura essa coisa?
186
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Porque está tudo um pouco estranho. Eu...
187
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
O que é isso?
188
00:15:22,208 --> 00:15:24,541
Esta será sua casa pelos próximos dias.
189
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
É o Palácio da Cultura e Ciência.
O presente de Stalin à Polônia.
190
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Vamos!
191
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Senhoras e senhores,
192
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
eu gostaria de receber
Yuri Siergeyevich Gavrylov,
193
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
representando a URSS no palco.
194
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Obrigado. Obrigado.
195
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
Que essa heroica partida de xadrez
jogada na cidade de Varsóvia
196
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
ajude a perseverança da paz
e a amizade entre as nações.
197
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Obrigado.
198
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Obrigado
por essas palavras maravilhosas.
199
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Sua declaração.
200
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
O Comitê Soviético de Xadrez
concorda com seu jogador substituto.
201
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
E quanto ao GM Gavrylov?
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,291
Ele também concorda.
203
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Agora lerei uma declaração
204
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
que acabo de receber
da delegação americana.
205
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
-Aqui vamos nós.
-Aqui vamos nós.
206
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Lamentamos anunciar
que o representante dos EUA,
207
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
o Grande Mestre Konigsberg faleceu.
208
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Como estipulado pela
Federação Internacional de Xadrez,
209
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
ambos os lados têm o direito
de nomear um substituto
210
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
se o substituto foi o último
a derrotar o candidato original
211
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
em uma partida oficial.
212
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
O Grande Mestre Konigsberg
foi derrotado há 17 anos
213
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
pelo Professor Joshua Mansky."
214
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Antes de eu chamar
o Professor Mansky ao palco,
215
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
eu gostaria de pedir
um momento de silêncio
216
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
em homenagem
ao falecido Grande Mestre Konigsberg.
217
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Como não houve protesto
pela delegação soviética,
218
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
podemos passar para a simbólica
primeira jogada do torneio,
219
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
que começará amanhã!
220
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Serão cinco partidas.
221
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Cada partida ganha valerá um ponto.
222
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Um empate valerá meio ponto
para cada jogador.
223
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
O primeiro jogador a alcançar três pontos
sairá o vencedor!
224
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Como combinado, o GM Gavrylov
fará a primeira jogada
225
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
e usará as peças brancas.
226
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
E agora, o representante
dos Estados Unidos, Sr. Mansky.
227
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
Por favor, responda.
228
00:18:48,875 --> 00:18:50,125
Sua resposta, senhor.
229
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Que...
230
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Mais uma vez para o seu deleite,
o grupo Mazowsze!
231
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Uma virada dramática de eventos
232
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
em uma partida considerada mais importante
do que a Copa do Mundo!
233
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Redação? Anote isso.
234
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky,
um prodígio que estreou aos 13...
235
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Ainda assim, Gavrylov não foi provocado
pelas táticas ardilosas do americano.
236
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Eu ia aplicar a intravenosa
237
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
quando o professor Mansky agarrou
o álcool para desinfetar e o bebeu.
238
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Mas a reação dele foi incomum,
para dizer o mínimo.
239
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Ele se acalmou e ficou compenetrado.
240
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Eu acredito que ele precisa
de agentes psicoativos
241
00:20:01,708 --> 00:20:03,333
para bloquear a comunicação
242
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
dos dendritos dos neurônios
em seu cérebro.
243
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
O álcool o aprumou.
244
00:20:11,708 --> 00:20:15,125
Diminuiu sua atividade cerebral
ao padrão de alguém normal.
245
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Normalmente, ele não é normal?
246
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Da mesma maneira que se podia dizer
que Einstein não era normal.
247
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Professor?
248
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Quase acabamos, certo?
249
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Não se preocupe. Está se saindo bem.
250
00:20:44,666 --> 00:20:45,875
Eu preciso beber.
251
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Nosso palácio irradia sobre Varsóvia,
252
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
com 46 andares, 3.288 quartos,
253
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatros, piscinas
e um museu de tecnologia.
254
00:21:03,750 --> 00:21:06,375
Como diretor
do Palácio da Cultura e Ciência,
255
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
eu gostaria de saudar nossos visitantes
com gestos de respeito tradicionais.
256
00:21:11,708 --> 00:21:13,125
Bem-vindos e boa noite.
257
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Professor.
258
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
A oferenda tradicional começa
com pão e sal.
259
00:21:28,958 --> 00:21:30,875
E a bebida de boas-vindas.
260
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Aqui.
261
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Certo. Professor.
262
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Temos, é claro, um exército
de gente para nossos convidados,
263
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
mas para grandes mestres como o professor,
264
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
eu cuido deles pessoalmente.
265
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Professor, alguém da embaixada
virá com uma pasta
266
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
com tudo que poderá precisar.
267
00:22:04,250 --> 00:22:06,041
Eu não sei o que aconteceu lá.
268
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Ele fez a jogada,
eu pensei em cerca de 8.900 respostas.
269
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Eu não tenho jogado muito ultimamente.
270
00:22:12,458 --> 00:22:15,416
Saiu-se bem hoje, professor.
Tente dormir um pouco.
271
00:22:15,708 --> 00:22:18,875
Pode acabar em um Rousseau
ou a Defesa dos Dois Cavalos.
272
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Você sabe a diferença?
273
00:22:22,333 --> 00:22:24,708
Não existe diferença e isso me preocupa.
274
00:22:29,416 --> 00:22:31,083
Temos um grande dia amanhã.
275
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Boa noite.
276
00:23:06,750 --> 00:23:09,333
-Deve saber quem eu sou.
-Eu sei, camarada.
277
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Que bom.
278
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
O que dizem é verdade.
O nome de um homem o precede.
279
00:23:17,000 --> 00:23:19,500
E o que quer que tenha ouvido,
este sou eu.
280
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Bem, talvez um pouco pior.
281
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Os americanos gostaram das acomodações?
282
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Bastante.
283
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Você será o anfitrião perfeito
para os nossos hóspedes?
284
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Esta é a Polônia.
285
00:23:45,458 --> 00:23:47,416
Hospitalidade corre em nosso sangue.
286
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
E continuará
287
00:23:50,541 --> 00:23:53,250
contanto que não perturbe
a amizade entre as nossas nações.
288
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Até mais.
289
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Obrigado por estender o uso
do seu escritório durante a minha estadia.
290
00:23:59,750 --> 00:24:01,083
Fico feliz em ajudar.
291
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Hoje foi um bom dia.
292
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Amanhã será melhor.
293
00:24:15,916 --> 00:24:19,166
Veja se alguém diz algo interessante
no andar americano.
294
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sim, general.
295
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DIAS ANTES
296
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Professor?
297
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
São 11h30 da noite, não da manhã.
298
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
-O que houve?
-O que houve com o quê?
299
00:25:20,166 --> 00:25:22,250
O diretor veio com o café da manhã.
300
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Bom dia! Um bom café da manhã. Voilà!
301
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
E tivemos um intercâmbio cultural.
302
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
O melhor suco no café da manhã
não é o de laranja,
303
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
mas o de...
304
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
batata.
305
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
O que aconteceu com o jogo?
306
00:25:51,083 --> 00:25:52,541
Professor, você ganhou.
307
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Eu venci?
308
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
Foi incrível.
309
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Chamaram de nocaute clássico.
310
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov desistiu após 32 jogadas.
311
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
Desde o começo, você sacrificou
um cavalo pelo bispo de Gavrylov.
312
00:26:15,666 --> 00:26:18,791
E então eu sacrifiquei
meu bispo pelo cavalo dele.
313
00:26:18,875 --> 00:26:21,500
E você capturou a rainha dele.
Em seguida, ele pegou a sua.
314
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Eu desisti do meu cavalo
e Gavrylov desistiu de seu outro bispo
315
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
e nós dois acabamos com uma torre.
316
00:26:28,000 --> 00:26:29,333
Então, você se lembra.
317
00:26:30,916 --> 00:26:31,875
De jeito nenhum.
318
00:26:33,000 --> 00:26:34,833
Posso tomar uma cerveja? Por favor.
319
00:26:34,916 --> 00:26:36,375
-Claro.
-Obrigado.
320
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Eu acho que começo a entender.
321
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
-O quê?
-Você.
322
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
Você deu a torre e seu outro bispo.
323
00:27:00,583 --> 00:27:02,625
Os movimentos dele não tinham efeito.
324
00:27:05,541 --> 00:27:07,666
E não atacou nenhuma das peças dele.
325
00:27:10,916 --> 00:27:12,916
Todos pensaram que estava maluco.
326
00:27:15,500 --> 00:27:17,416
Mas então, você fez um movimento...
327
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
e tudo fez sentido.
328
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
Foi inacreditável. Todos gritaram.
329
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
Moran disse: "Acabamos de testemunhar
a história sendo feita".
330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!
331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Eu acho que está se subestimando.
332
00:27:49,250 --> 00:27:50,958
Mas sempre acreditei em você.
333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Você é genial.
334
00:28:01,125 --> 00:28:03,041
Você teria sido uma ótima aluna.
335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Mas eu acho...
336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
que vou levar uma cerveja.
337
00:28:13,708 --> 00:28:15,708
Para viagem, se não se importa.
338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Obrigado.
339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Boa noite, professor.
340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Boa noite.
341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DIAS ANTES
342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sim, senhor. Ele jura que estava
tão bêbado, que nem estava consciente.
343
00:28:59,458 --> 00:29:02,833
Nunca subestime um homem
que consegue beber mais que você.
344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Algo mais?
345
00:29:13,416 --> 00:29:15,625
O Camarada Gavrylov pediu para vê-lo.
346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interessante.
347
00:29:18,666 --> 00:29:20,083
E ousado da parte dele.
348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Entre.
349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Caro Yuri Siergeyevich.
350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Por que o semblante triste?
351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
O xadrez não é um plano econômico.
Não se pode prever tudo.
352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Pode-se argumentar
que foi bom você ter perdido.
353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Sua vitória inevitável
deverá vir de uma batalha difícil.
354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Caso contrário, quanto vale ganhar?
355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Compreendo. Mas há algo mais.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Após os primeiros movimentos,
pensei que ele fosse algum...
357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Palhaço.
358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Não olhe para ele dessa maneira.
359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Veja-o como parte de um todo.
360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Sei que o decepcionei.
361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
E eu aprendi uma lição importante.
362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Lembre-se de que o partido o apoia
e sempre o apoiará.
363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Estamos lutando
pela liberdade da humanidade.
364
00:30:24,208 --> 00:30:26,208
A verdade só pode pertencer a nós.
365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Obrigado, Camarada Krutov.
366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
-Sasha.
-Senhor?
367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
-Ligue para o diretor da polícia.
-Sim.
368
00:30:37,625 --> 00:30:40,583
Não é um jogador de xadrez,
mas um frutinha chorão.
369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Bom dia, camarada diretor.
370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Para garantir que o xadrez
continue a prioridade deste jogo,
371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
eu gostaria que parasse de fornecer álcool
para a delegação americana.
372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Eles podem alegar depois
que vencemos porque os embebedamos.
373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Isso é uma ordem!
374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALÁCIO ROYAL BATHS
VARSÓVIA, POLÔNIA
375
00:31:19,250 --> 00:31:20,291
Veja, eu...
376
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Eu não faço isso. Não, não.
377
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Homens de meia idade
combinam com você, Dra. Stone.
378
00:31:29,708 --> 00:31:31,083
Com licença, professor.
379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Bem, os embaixadores não virão.
380
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
Um repórter em Washington soube
do espião na Casa Branca
381
00:31:42,208 --> 00:31:44,666
e perguntou ao Khrushchev
se haviam mísseis em Cuba.
382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Ele deve ter ficado furioso.
383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Está ameaçando
retirar seu embaixador de lá.
384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
-Algum contato com Gift?
-Negativo.
385
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Algum contato com alguém?
386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Algum oficial soviético à deriva?
387
00:31:54,375 --> 00:31:56,291
Estamos com tempo limitado aqui.
388
00:31:56,625 --> 00:31:58,833
-Quanto tempo?
-Quarenta e oito horas.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
E o espião em Washington?
390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Vamos nos preocupar com Gift,
depois pensamos no espião.
391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Espere.
392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Está vendo o cara rodeado por russos?
393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
É o General Major Krutov.
É da contrainteligência russa.
394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Responsável pela armadilha em Moscou.
395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Quando pretendia me dizer isso?
396
00:32:26,458 --> 00:32:29,166
Talvez seja o momento
de ignorarmos o protocolo
397
00:32:29,250 --> 00:32:30,666
e contarmos o que sabemos.
398
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Fui instruído a não dar detalhes
da minha missão, nem mesmo a você.
399
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
Ele pode reconhecê-lo?
400
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Se pudesse, eu estaria morto
como os outros em Moscou.
401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Vejo vocês no jogo amanhã.
402
00:32:57,916 --> 00:33:00,250
Com licença, senhores. É hora de irmos.
403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Acho que a festa acabou.
404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Muitas coisas acabaram.
Temos de voltar ao palácio.
405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Se me derem licença,
vou pegar uns petiscos para o caminho.
406
00:33:09,541 --> 00:33:10,875
Ninguém me perguntou.
407
00:33:12,833 --> 00:33:14,500
Vamos voltar para o palácio.
408
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Parem!
409
00:33:29,083 --> 00:33:30,250
O que está havendo?
410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Quem é ele?
411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Está tudo bem.
412
00:33:34,666 --> 00:33:37,000
Só querem mostrar quem está no comando.
413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Está tudo bem.
414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Liberem-nos! Mexam-se!
415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DIAS ANTES
416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
Os EUA começaram manobras militares
para esconder o fato
417
00:34:15,041 --> 00:34:18,291
que todo o nosso exército na costa leste
foi mobilizado.
418
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Nosso embaixador aqui
prepara uma evacuação.
419
00:34:21,750 --> 00:34:24,125
Documentos secretos serão queimados.
420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
O Pacto de Varsóvia
colocou suas tropas em alerta militar.
421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
Os soviéticos já enviaram
mais de 20 navios em direção a Cuba.
422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
Todos eles,
transportando carga radioativa.
423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
A marinha americana designou uma zona
que o comboio russo não pode atravessar.
424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCEANO ATLÂNTICO
425
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Parece uma guerra.
426
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Como está nosso azarão?
427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Nada mal.
428
00:35:25,166 --> 00:35:29,000
"Deus protege crianças, bêbados,
e os Estados Unidos", como dizem.
429
00:35:29,458 --> 00:35:32,250
Espero que seja verdade
e ele não nos desaponte.
430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky ficará bem.
431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Eu quis dizer Deus.
432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Desculpe.
433
00:35:58,416 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,
434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
o rato mostrará sua cabeça
nas próximas 48 horas.
435
00:36:06,208 --> 00:36:07,750
Estamos contando com você.
436
00:36:11,041 --> 00:36:12,791
Os americanos o reconheceram.
437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Bom.
438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Terão algo a temer.
439
00:36:37,750 --> 00:36:39,041
Está na frente de novo.
440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
É como no primeiro jogo.
441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
São jogadas estranhas.
Como se mudasse a estratégia.
442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Falarei com ele durante o intervalo.
443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. Bravo!
444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
O vencedor de hoje
é o Grande Mestre Gavrylov.
445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Isso aconteceu na Suíça.
446
00:38:21,666 --> 00:38:24,208
Contrataram um hipnotizador
para distrair nosso jogador.
447
00:38:30,166 --> 00:38:31,208
-Vamos lá!
-Vamos.
448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Ei!
449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Sua esposa dará à luz em breve.
450
00:38:56,208 --> 00:38:57,791
Tem uma família, papai.
451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Se entendi corretamente,
seu trabalho é proteger nosso jogador.
452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
-Por favor.
-O que não entende
453
00:39:15,458 --> 00:39:17,791
é que para vencer esta partida,
os sovie...
454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
O que fez foi inaceitável.
455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Aceite a derrota...
456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Tire as mãos de mim. Como ousa?
457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Pare. Pare!
458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Não, não!
459
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Não, não, você não pode!
460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Xadrez, o elevador está esperando.
461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Xadrez, boas maneiras.
462
00:40:19,708 --> 00:40:21,666
Até sabem que ela está grávida.
463
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Não se preocupe.
464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Encontraremos o Gift e sairemos daqui.
465
00:40:33,333 --> 00:40:35,708
-Você voltará para sua esposa.
-Eu o vi.
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Você viu o Gift, quando?
467
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Antes de eu ser parado.
468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Isso é bom.
469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Ele está em Varsóvia.
470
00:40:48,208 --> 00:40:49,666
Como podemos identificá-lo?
471
00:40:51,166 --> 00:40:53,125
Eu teria de contatar a sede.
472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Entendo.
473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
O bar. O bar.
474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Boa noite.
475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Sim.
476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
-"Varsúvio" puro.
-Sim.
477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
O banheiro.
478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Sistema secreto de comunicação.
Ideia minha.
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Um, dois, três, quatro.
480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Número três.
481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Remédio para a manhã.
482
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
Depois do xadrez.
483
00:43:19,375 --> 00:43:20,333
Ou durante.
484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Vamos, venha.
485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
-Bom trabalho.
-Pare, pare, pare.
486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Venha.
487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Os alemães destruíram tudo.
488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Ordem pessoal de Hitler para destruir.
489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Mas nós construímos novamente.
490
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Estou começando a ver umas luzes.
491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Eu vou mostrar a você. Aqui. Veja.
492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aqui.
493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
-O Palácio da Cultura.
-Sim.
494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
O rio grande, Wisla.
495
00:44:09,250 --> 00:44:10,916
E aqui, embaixada americana.
496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Está bem.
497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.
498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.
499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Você sempre joga xadrez, sim.
500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Isso... C5, D5, B5.
501
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
O Gambito Blumenfeld.
502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Eu vou lhe mostrar. Tradição polonesa.
503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodca, e agora beba.
504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Um beijo, um...
505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
dois, três.
506
00:44:43,708 --> 00:44:45,208
Alfred. Meu nome, Alfred.
507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.
508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
-Joszek?
-Por que, Alfred?
509
00:44:51,291 --> 00:44:52,791
Por que corre esse risco?
510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
É muito trabalho.
511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, você é um bom homem.
512
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
Você é meu convidado.
513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Eu lhe mostro a minha Warszawa!
514
00:45:10,708 --> 00:45:12,625
Estamos dois andares no subsolo.
515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Aqui em cima fica o palco,
onde você joga com Gavrylov.
516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Nossa história da Polônia
é muito complicada.
517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
O tempo todo, entre alemães e a Rússia.
518
00:45:35,458 --> 00:45:36,875
Lutando pela liberdade.
519
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Eu era comunista antes da guerra,
e tenho orgulho disso.
520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Mas...
521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Eu nunca acreditei no Stalin.
522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nunca.
523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
E agora, esses servos dos soviéticos,
524
00:45:55,083 --> 00:45:56,166
fizeram de mim...
525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
no meu próprio país,
diretor do Palácio da Cultura deles.
526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Eu.
527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Coronel do exército clandestino.
528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bem-vindo a Varsóvia.
529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Como a chamamos "A Paris do Norte".
530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Aqui!
531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Crianças, mulheres, civis aqui.
532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
E lá.
533
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Quinze soldados alemães.
534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Somente eu e minha arma.
535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Apenas uma arma.
536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Então, eu atiro.
537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Oito bastardos alemães mortos!
538
00:47:00,000 --> 00:47:00,916
O resto correu.
539
00:47:04,791 --> 00:47:06,166
Mulheres e crianças...
540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
sobreviveram.
541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Soviéticos esperam do outro lado do rio...
542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
por meio ano.
543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Meio ano.
544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Não nos dando nenhuma ajuda.
545
00:47:34,916 --> 00:47:36,666
Só olhando como os alemães...
546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Como os alemães...
547
00:47:41,625 --> 00:47:44,291
Como se diz?
"Sugavam o nosso sangue", porra.
548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.
549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Você não pode imaginar.
550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadáveres em todo lugar.
551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Eu perdi minha fé.
552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Eu não...
553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Eu não sei tudo o que você viu,
talvez só um pouco...
554
00:48:20,208 --> 00:48:21,916
mas em termos do jogo todo...
555
00:48:23,875 --> 00:48:26,750
um sacrifício no início
pode lhe trazer força...
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
mais tarde.
557
00:48:31,208 --> 00:48:32,541
Eu perdi a minha alma.
558
00:48:38,875 --> 00:48:40,666
Este é um mundo louco, Joszek.
559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Você deve ter cuidado.
560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Confie em mim.
561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milícia. Largue a arma!
562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Largue a arma!
563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Limpo.
564
00:49:14,750 --> 00:49:16,416
Devolva a arma ao camarada.
565
00:49:17,041 --> 00:49:20,958
Aceite minhas desculpas, camarada.
Eu farei um relatório de agravo.
566
00:49:21,500 --> 00:49:24,333
-Tenho esposa e filhos. Apartamento...
-Atenção!
567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Meia volta!
568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Deem o fora daqui!
569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Eles correm como fascistas!
570
00:49:41,916 --> 00:49:42,833
Chegamos.
571
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Quase lá.
572
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!
573
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
-Fredek!
-Mieciu!
574
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Oi! Oh, meu amor.
575
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Tem muitos amigos aqui.
576
00:50:07,583 --> 00:50:08,750
Eles são gente boa.
577
00:50:09,416 --> 00:50:11,625
Eles torcem por você, não pelo rusek.
578
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Com licença.
579
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Eu trouxe goulash de carne. Eu mesma fiz.
580
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Saúde.
581
00:50:22,666 --> 00:50:24,000
Não vai me apresentar?
582
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Professor, esta é Gienia.
583
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Ela é minha...
584
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Ela é minha...
585
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Eu amo a América.
586
00:50:35,916 --> 00:50:36,833
E o James Dean.
587
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Vou trazer a vodca da boa.
588
00:50:40,541 --> 00:50:42,250
Kryska, traga-me a especial.
589
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Agora, diga ao seu amigo
para não pegar outra carta.
590
00:50:47,083 --> 00:50:49,666
Estatisticamente,
não vai tirar uma figura.
591
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Como sabe?
592
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Agora... Agora.
593
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
-É a quarta vez.
-Joszek.
594
00:50:58,083 --> 00:50:59,083
Você é incrível.
595
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Bebemos, eu estou bêbado como...
596
00:51:04,166 --> 00:51:05,833
Você está bêbado e ainda é um gênio.
597
00:51:05,916 --> 00:51:07,833
-Como faz isso?
-Matemática pura.
598
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
E vodca pura.
599
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Talvez queira jogar.
600
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
UM DIA ANTES
601
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Alô?
602
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sim.
603
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
Sim.
604
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
Sim. Tudo bem.
605
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
-Ei.
-Bom dia, professor.
606
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
-Sim.
-Como vai?
607
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Bem...
608
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
Bem. É.
609
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Deixou isso lá fora ontem.
Acho que não teve sede, não é?
610
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
É. Eu... eu não tive tempo de pegar.
Você está bem?
611
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Sim. Eu estou bem.
612
00:52:19,583 --> 00:52:21,291
Não sabem que estou aqui.
613
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
-Entendo.
-Posso me sentar?
614
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Claro.
615
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
-Está pronto para o jogo de hoje?
-Tenho me preparado. Eu...
616
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Por que não abre uma cerveja?
617
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Certo.
618
00:52:46,083 --> 00:52:48,625
Durante o jogo, talvez alguém se aproxime.
619
00:52:48,708 --> 00:52:51,250
Pode estar em um uniforme soviético,
mas é amigo.
620
00:52:51,458 --> 00:52:55,000
Além de mim, a única outra pessoa
que ele sabe que pode confiar é você.
621
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Que tal se eu abrir
outra cerveja para você?
622
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Quem é ele?
623
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Ele tem uma cicatriz na mão direita.
Ele pode dar...
624
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respire.
625
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respire. Respire.
626
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Não.
627
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Professor?
628
00:53:42,708 --> 00:53:44,750
Isso é difícil, mas importante.
629
00:53:46,916 --> 00:53:49,083
Por que o Agente White veio aqui?
630
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Ele lhe contou algo?
631
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Não, não, não.
632
00:53:57,291 --> 00:53:59,833
-Este lugar pode ter escutas.
-Não. O quarto está limpo.
633
00:54:00,166 --> 00:54:01,125
Nós verificamos.
634
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
E os soviéticos sabem de tudo,
já que foram eles que fizeram isso.
635
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Como podem fazer isso? Era apenas um jogo.
636
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
E ele nem percebeu. Ele é...
637
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Vou ligar para o Agente Novak,
e decidiremos o que fazer a seguir.
638
00:54:14,375 --> 00:54:18,041
Eu não vou deixá-lo um segundo
enquanto estiver jogando, certo?
639
00:54:18,875 --> 00:54:21,458
-Vamos sair em 30 minutos.
-Não, não, não.
640
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Não vou a lugar nenhum.
Eles são psicopatas, assassinos.
641
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Eles vão matar a todos.
O garoto era um ser humano.
642
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mataram um ser humano.
E agora eu vou para a imprensa.
643
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
-Vou à imprensa contar...
-Já chega.
644
00:54:34,000 --> 00:54:35,708
-Quando souberem...
-Está bem.
645
00:54:35,916 --> 00:54:36,958
-Aquele...
-Certo.
646
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Eu vou ganhar um tempo.
647
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Eu vou ganhar mais um tempo.
648
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
Vou levá-lo para a embaixada.
649
00:54:47,666 --> 00:54:50,333
Vamos dizer que você
não está se sentindo bem.
650
00:54:51,625 --> 00:54:52,625
Você está seguro.
651
00:54:53,458 --> 00:54:54,458
Você está seguro.
652
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Certo?
653
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
O professor está sob cuidados médicos
na embaixada dos EUA.
654
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
O cancelamento deste jogo
não afetará o torneio.
655
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
Obrigado.
656
00:55:07,125 --> 00:55:09,583
Camarada Moran.
Andrey Savchuk, do Komsomolskoe Vremia.
657
00:55:09,958 --> 00:55:13,791
Seus problemas de coração
podem estar sendo causados pelo álcool?
658
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Acho que chegamos a um ponto
que devo concluir esta conferência.
659
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Teremos o próximo jogo
conforme a programação.
660
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
JOGO CONCLUÍDO
1 1/2 MANSKY - GAVRYLOV 1 1/2
661
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Oh, Cristo.
662
00:55:37,208 --> 00:55:40,416
Quando pretende me dizer
o que realmente está havendo?
663
00:55:45,791 --> 00:55:47,750
Konigsberg morreu do mesmo jeito.
664
00:55:49,625 --> 00:55:50,791
Ele foi envenenado.
665
00:55:52,791 --> 00:55:53,916
Eles usaram ricina.
666
00:55:55,458 --> 00:55:57,083
É o que os soviéticos usam.
667
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Isso não é resposta.
668
00:56:16,458 --> 00:56:19,166
Há três semanas, nossa vigilância
descobriu silos soviéticos
669
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
com mísseis operacionais em Cuba.
670
00:56:21,750 --> 00:56:23,750
Eles têm ogivas nucleares, é a pergunta.
671
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Analisando os transportes,
um de nossos analistas notou
672
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
que os navios são pequenos demais
para carregar ogivas.
673
00:56:30,250 --> 00:56:34,500
Mas a esta altura, é só uma teoria.
Não sabemos as dimensões das ogivas deles.
674
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Não sabemos se têm
mísseis nucleares em Cuba.
675
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Mas temos certeza de que estão a caminho.
676
00:56:39,250 --> 00:56:42,916
Na verdade, outro comboio soviético
está para atracar em questão de horas.
677
00:56:43,208 --> 00:56:45,625
A vigilância revela
que esses navios são maiores.
678
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
-E transportam carga radioativa.
-Não.
679
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Não. Não me informem. Eu...
Desculpem, eu não quero saber sobre isso.
680
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Não podemos prever o que vai acontecer
se impedirmos aquele comboio,
681
00:56:57,708 --> 00:56:59,750
mas se já tiverem armas nucleares em Cuba,
682
00:56:59,833 --> 00:57:02,875
podem lançar um ataque
que atingiria a costa leste em minutos,
683
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 milhões vão morrer.
684
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Professor, temos menos de 36 horas
antes de atracarem.
685
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Lamento por isso.
686
00:57:13,125 --> 00:57:15,166
John Gift. Você conhece John Gift?
687
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Não? Estamos aqui por causa de John Gift.
688
00:57:18,583 --> 00:57:19,958
Esse é o codinome dele.
689
00:57:20,250 --> 00:57:22,750
Ele é um oficial soviético de alto escalão
690
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
que está envolvido em negociações
com os países do Pacto de Varsóvia.
691
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
No ano passado, ele arriscou sua vida
692
00:57:30,500 --> 00:57:33,166
colocando milhares de páginas
de documentos em nossas mãos.
693
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Na verdade, ele ia entregar
as plantas das ogivas
694
00:57:36,333 --> 00:57:38,375
aos nossos em Moscou,
mas fomos descobertos.
695
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Perdemos todos e Gift quase foi pego.
696
00:57:40,291 --> 00:57:43,041
Então mudamos o jogo para Varsóvia
usando meios diplomáticos.
697
00:57:43,125 --> 00:57:45,791
Gift estaria aqui
para a Conferência do Pacto de Varsóvia.
698
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
White era o único que tinha contato
com Gift.
699
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Agora eu entendo.
700
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Há um rato na sua operação.
701
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift sabe disso.
702
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
Depois da armadilha em Moscou.
703
00:58:01,541 --> 00:58:05,416
Sou o único que Gift pode ter certeza
que não foi plantado pelos russos.
704
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Exato, professor.
705
00:58:07,416 --> 00:58:09,000
Precisamos de três coisas.
706
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Gift identificado, um contato com ele
e o microfilme.
707
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
-Esqueça.
-Não. Veja como poderia funcionar.
708
00:58:18,666 --> 00:58:19,875
Nós vamos apoiá-lo.
709
00:58:20,125 --> 00:58:23,291
Passaremos mensagens codificadas ao Gift
para que faça contato
710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
durante a festa dada pelos russos
após a próxima partida.
711
00:58:27,041 --> 00:58:30,041
Ele lhe dará o microfilme
em uma rolha de champanhe.
712
00:58:36,000 --> 00:58:37,041
Sei o que querem.
713
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
Gavrylov não pode perder o próximo jogo.
714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
-Ou pelo menos um empate.
-Por quê?
715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Para que os russos apareçam na tal festa
após o jogo.
716
00:58:49,541 --> 00:58:51,083
Pode forçar um empate?
717
00:59:24,708 --> 00:59:27,625
Stepan Alekseyevich,
nada ficará no nosso caminho.
718
00:59:28,333 --> 00:59:30,041
Eliminamos o contato americano.
719
00:59:30,125 --> 00:59:33,166
Chegaremos ao traidor.
O plano avança perfeitamente.
720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
No tabuleiro de xadrez e além dele.
No tabuleiro de xadrez...
721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
e além dele.
722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Em breve, eles vão comer
nas nossas mãos e de joelhos...
723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
-Senhor.
-Espere!
724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Não era com você, Stepan Alekseyevich.
725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
E agradeço o maravilhoso presente
de Havana.
726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Eu gosto muito deles.
727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Sim.
728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Adeus.
729
01:00:13,041 --> 01:00:15,375
Você foi instruído a não interromper...
730
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Camarada general, minhas desculpas
por descumprir ordens.
731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
-Os americanos...
-De pé!
732
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Três passos à frente!
733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Para que possa me ouvir.
734
01:00:30,500 --> 01:00:32,625
Acabo de ler este livro americano...
735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
sobre a história do pós-guerra.
736
01:00:37,291 --> 01:00:38,833
Escrevem muito sobre nós.
737
01:00:39,541 --> 01:00:43,458
Sempre nos descrevem como tontos
que seguem ordens sem pensar,
738
01:00:43,791 --> 01:00:46,083
ou que obedecem
o que psicopatas nos mandam.
739
01:00:50,083 --> 01:00:51,083
Dê-me a sua mão.
740
01:00:54,208 --> 01:00:56,458
A América se baseia em uma grande mentira.
741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Essa mentira é chamada democracia.
742
01:01:01,541 --> 01:01:04,666
Um homem rico tem direito a tudo,
enquanto o trabalhador não tem nada.
743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Eles tratam mulheres como servas
e não permitem que negros tenham abrigo.
744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Eles espalham a democracia por nações
que doam suas riquezas por migalhas.
745
01:01:16,375 --> 01:01:19,500
Mas se esses países estatizarem
suas minas e fábricas,
746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
os americanos enviam seus exércitos
para proteger a democracia.
747
01:01:28,083 --> 01:01:30,041
Acreditamos no valor de um homem.
748
01:01:32,708 --> 01:01:34,833
Enquanto eles só se importam
com o preço dele.
749
01:01:35,875 --> 01:01:37,875
Nós nunca vamos nos entender.
750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Então?
751
01:01:51,916 --> 01:01:53,750
O que acha que eu devia fazer?
752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Não poderíamos fazer isso sem você.
753
01:02:16,500 --> 01:02:17,666
Ainda há esperança.
754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Já ouvi isso antes.
755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
No final da guerra,
um amigo meu da faculdade
756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
entrou na minha sala, um físico,
precisava de ajuda com um problema.
757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Eu encontrei um erro nos cálculos,
escrevi uma nova equação.
758
01:02:37,000 --> 01:02:39,625
Ele disse que eu tornei
seu projeto possível.
759
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.
760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
E ele disse, "Por que você não vem
para Los Alamos?
761
01:02:51,541 --> 01:02:52,625
Você pode ajudar.
762
01:02:53,875 --> 01:02:57,041
É a nossa esperança.
Não podemos fazer isso sem você".
763
01:03:00,333 --> 01:03:02,083
Quando vimos o que fizemos...
764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
um clarão, uma brisa quente,
tudo em chamas
765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
sugado em um cogumelo.
766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.
767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.
768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Nada mais fazia sentido.
769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Xadrez.
770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.
771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nada.
772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Esperança.
773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Então, você me trouxe aqui
e eu vou jogar xadrez,
774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
pois eu sei como
e estou jogando meu próprio jogo.
775
01:03:57,500 --> 01:03:58,833
Mas é só. Isso é tudo.
776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLÓRIDA
GOLFO DO MÉXICO
777
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 de outubro de 1962
778
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professor? Está na hora.
779
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo, bravo, bravo!
780
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
É hora de uma pausa de 13 minutos.
781
01:07:01,500 --> 01:07:03,750
Não quer pensar nas rainhas novamente?
782
01:07:06,541 --> 01:07:08,250
O que há de errado com ele?
783
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Eu estava apenas...
784
01:07:34,458 --> 01:07:35,375
Eu só estava...
785
01:07:42,958 --> 01:07:44,500
Essa é a... Você é o cara?
786
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Pegue.
787
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Eu...
788
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
É... é ele.
789
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
-Onde está?
-Oh, sim.
790
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Eu a tenho. Aqui.
791
01:08:16,708 --> 01:08:19,250
-Eu preciso ir. Leve.
-Fique com ela. Vamos.
792
01:08:19,500 --> 01:08:21,000
Eu achei que precisasse.
793
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Ei.
794
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Senhoras e senhores,
esta é a segunda etapa do jogo de hoje.
795
01:10:00,166 --> 01:10:01,208
Juiz, por favor.
796
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Sim?
797
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Eu gostaria de propor um empate
ao Grande Mestre Gavrylov.
798
01:10:17,041 --> 01:10:18,958
-Professor Mansky...
-Eu entendi.
799
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
O tabuleiro de xadrez é claro.
800
01:10:23,666 --> 01:10:24,750
Não vamos brincar.
801
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Não.
802
01:10:30,458 --> 01:10:31,791
Por favor, continuem.
803
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Juiz, por favor.
804
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Sim?
805
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Eu gostaria de propor... um empate.
806
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Grande Mestre...
807
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Senhoras e senhores, é um empate!
808
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Professor.
809
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
-Os russos esperam para começar...
-Preciso ir à embaixada.
810
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
A Srta. Stone não disse a você?
811
01:12:21,041 --> 01:12:23,583
Houve algo lá fora. Estamos em quarentena.
812
01:12:23,708 --> 01:12:27,125
Não podemos deixar o palácio
até o final do torneio amanhã.
813
01:12:27,250 --> 01:12:28,416
Nos prenderam aqui.
814
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Então...
815
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
Vamos?
816
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Com licença. Desculpe. Obrigado.
817
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Com licença, senhor. Obrigado.
818
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Desculpe. Obrigado.
819
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Desculpe.
820
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Com licença.
821
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
O professor não poderá participar
do coquetel.
822
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Pode traduzir?
823
01:13:02,208 --> 01:13:05,875
Ele diz que o Professor Mansky
não participará do coquetel.
824
01:13:08,250 --> 01:13:10,833
Parabéns
aos nossos jogadores maravilhosos.
825
01:13:12,000 --> 01:13:15,208
Fico feliz que
o xadrez foi além da política.
826
01:13:15,791 --> 01:13:19,041
O jogo de amanhã decidirá o campeão.
Que vença o melhor.
827
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
E viva a paz entre nossas nações.
828
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
Na Polônia, nunca esquecemos os amigos.
829
01:13:40,166 --> 01:13:42,541
Por favor. É grave. Eu preciso de ajuda.
830
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
O quê?
831
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Eu preciso fazer contato
com alguém lá fora.
832
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Como posso ajudar?
833
01:14:01,458 --> 01:14:02,625
Você pode me levar?
834
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
-Agora?
-Sim.
835
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Eu...
836
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Não posso.
837
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Preciso voltar para a festa com Krutov,
e o primeiro ministro vindo...
838
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Por favor, por favor.
839
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
E... é... é grave.
840
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Este livrinho vermelho...
841
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
abre todas as portas deste país.
842
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Vá.
843
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Se eles o pegarem, eu...
844
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Sim.
845
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
Ninguém sabe quantos deles
estão indo para Cuba,
846
01:15:46,041 --> 01:15:48,250
com carregamentos de armas proibidas.
847
01:15:48,333 --> 01:15:50,583
O que sabemos é que em 24 horas,
848
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
um confronto entre
as forças emergentes dos Estados Unidos
849
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
e o míssil soviético
a caminho de Cuba deve ocorrer.
850
01:15:59,916 --> 01:16:01,583
O mundo aguarda o resultado.
851
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'EMERGÊNCIA NACIONAL.'
JFK FALA À NAÇÃO ESTA NOITE
852
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Como assim ele veio sozinho?
Onde está Stone?
853
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Eu não sei.
Mansky se esgueirou pelas instalações
854
01:16:10,083 --> 01:16:11,875
quando a lavanderia chegou.
855
01:16:13,041 --> 01:16:14,166
Vá até a caldeira.
856
01:16:14,583 --> 01:16:17,708
Queimem todos os arquivos
com uma faixa laranja!
857
01:16:24,208 --> 01:16:25,166
O que aconteceu?
858
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone morreu.
859
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Um cara de terno...
860
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
me localizou.
861
01:16:37,708 --> 01:16:39,041
Ele me deu esta rolha.
862
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
E...
863
01:16:41,208 --> 01:16:43,041
Stone veio e não quis pegá-la.
864
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
De repente, ambos estavam no chão.
865
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
O cara em uniforme soviético...
866
01:16:51,958 --> 01:16:54,666
Eu pensei que ia...
Eu só esperei ele me matar.
867
01:16:59,625 --> 01:17:01,000
Ele encontrou uma...
868
01:17:01,250 --> 01:17:02,583
seringa com a Stone.
869
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
Ela preparou a última vodca para você.
870
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Ela ia usar em mim.
871
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Então ele me deu isso.
872
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Lembre-se.
873
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Ruim. Bom.
874
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Certo.
875
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", diga a eles.
876
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
Rakirovka.
877
01:17:48,916 --> 01:17:50,291
Ele matou duas pessoas.
878
01:17:50,833 --> 01:17:52,541
Acho que salvou a minha vida.
879
01:17:52,791 --> 01:17:55,125
Vou descobrir se Stone era uma traidora
880
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
ou uma heroína que morreu
por Deus e pelo país.
881
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
E tenho quatro horas para decidir
se devo ou não dizer ao governo
882
01:18:02,166 --> 01:18:04,083
para ordenar um bloqueio a Cuba.
883
01:18:04,541 --> 01:18:06,791
White, antes de morrer,
não devia confiar em você
884
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
porque ele me disse que...
885
01:18:09,166 --> 01:18:11,333
Gift teria uma cicatriz na mão direita.
886
01:18:11,416 --> 01:18:14,625
Fez-me pensar em vocês dois.
Eu acho que eu estava no caminho certo.
887
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Foi ela que sugeriu Varsóvia, certo?
888
01:18:17,833 --> 01:18:20,041
E esse plano de me usar como contato?
889
01:18:23,125 --> 01:18:25,916
Se Stone era a traidora,
os soviéticos sabem demais.
890
01:18:26,000 --> 01:18:28,833
-Precisamos evacuar a embaixada.
-Se Stone era a traidora...
891
01:18:29,541 --> 01:18:33,166
significa que estão à frente
dos soviéticos pela primeira vez.
892
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Onde?
893
01:19:18,500 --> 01:19:20,166
Estarei lá em cinco minutos.
894
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Não toque em nada.
895
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Estamos prontos.
896
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Certo. É como você disse.
897
01:19:41,958 --> 01:19:44,125
O filme da rolha
com o sangue da Stone mostra
898
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
os cubanos com os mísseis
apontados e prontos.
899
01:19:46,916 --> 01:19:48,875
O outro prova que estão blefando.
900
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington quer você na linha.
901
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Puta merda.
902
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
"Aqui é o Presidente Kennedy, ponto.
903
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Você confia no homem
que matou a agente, interrogação.
904
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Não pode ser um ardil, interrogação.
905
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Um agente deles pode ter eliminado
Gift e Stone
906
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
e lhe dado o filme errado. Fim."
907
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Ele lê seus lábios,
e envia as mensagens para Washington.
908
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Você viu como respondem. Só...
909
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
fale claramente.
910
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
E diga "fim" quando terminar.
911
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Há um enigma... sobre dois irmãos.
912
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Um deles sempre mente,
o outro sempre diz a verdade.
913
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Você os encontra na bifurcação da estrada
e pergunte a um como chegar à cidade.
914
01:20:47,250 --> 01:20:48,250
A resposta é...
915
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
Pergunte a um deles que estrada
o outro irmão sugeriria que você pegasse,
916
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
e então pegue a outra.
917
01:21:00,791 --> 01:21:02,291
O algoritmo é muito semelhante.
918
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Se fosse esse o caso...
919
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
eles teriam tomado o caminho mais fácil...
920
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
e teriam me eliminado.
921
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Eles já têm tudo o que querem.
922
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Eles têm seu traidor morto,
o agente americano eliminado,
923
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
eles têm os navios em Cuba, e...
924
01:21:19,583 --> 01:21:21,250
eles têm uma vitória no xadrez.
925
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
O homem era o Gift.
926
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Acho que ele salvou minha vida.
927
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Fim.
928
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Boa sorte, cavalheiros, ponto.
929
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Fim da transmissão."
930
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Ele ainda está pensando.
931
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Acho que ele vai fazer a jogada
antes do tempo acabar.
932
01:21:58,208 --> 01:22:00,041
Só espero que ele esteja certo.
933
01:22:04,416 --> 01:22:06,208
Espere. Onde está todo mundo?
934
01:22:06,291 --> 01:22:09,250
Temos ordens de manter o pessoal
no abrigo antiaéreo da embaixada
935
01:22:09,333 --> 01:22:11,250
até duas horas após o discurso de Kennedy.
936
01:22:11,333 --> 01:22:13,500
-Então, se formos atingidos...
-Será dos nossos.
937
01:22:16,750 --> 01:22:18,541
Boa noite, meus concidadãos.
938
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
Este governo, como prometido...
939
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
manteve uma vigilância atenta...
940
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
sobre o acúmulo militar soviético
na ilha de Cuba.
941
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
Agindo, portanto,
em defesa de nossa própria segurança,
942
01:22:32,958 --> 01:22:35,000
de todo o hemisfério ocidental
943
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
e sob a autoridade confiada a mim
pela constituição...
944
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
-Certo.
-...como endossado pela resolução
945
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
do congresso...
946
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
eu instruí que os seguintes passos
sejam dados imediatamente.
947
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Primeiro...
948
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
para interromper esse avanço ofensivo,
949
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
uma quarentena rigorosa
será implantada contra
950
01:22:55,708 --> 01:22:58,250
todo o envio de equipamento militar
para Cuba.
951
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
Todos os navios com destino a Cuba,
de qualquer tipo, nação ou porto,
952
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
que contiverem carregamento bélico,
voltarão para trás.
953
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Parabéns.
954
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
-Não sei o porquê.
-E obrigado.
955
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Não me agradeça. Tim...
956
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...
957
01:23:31,208 --> 01:23:32,958
Ou seja lá qual for o nome dele.
958
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Então, o que ele quis dizer com
"Rakirovka"? O que isso significa?
959
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Significa...
960
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"Roque". Por quê?
961
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Bem, eu já disse, ele...
962
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift queria que você soubesse disso.
963
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Ele disse isso?
964
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sim.
965
01:24:13,291 --> 01:24:14,958
Significa "perigo iminente".
966
01:24:19,833 --> 01:24:22,333
Camarada general maior, a liderança ligou.
967
01:24:22,916 --> 01:24:24,875
Kennedy anunciou um bloqueio a Cuba.
968
01:24:30,583 --> 01:24:33,333
Derrota não é derrota
se compartilharmos com o inimigo.
969
01:24:35,333 --> 01:24:37,958
Dê-me uma lista dos oficiais
do Pacto de Varsóvia
970
01:24:38,041 --> 01:24:40,583
que vieram ao jogo,
mas não estavam presentes na festa.
971
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
E...
972
01:24:42,166 --> 01:24:44,583
faça o diretor me fazer uma visita.
973
01:25:00,833 --> 01:25:03,541
As mulheres costumam virar a casaca
por amor ou convicção,
974
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
mas com a Stone, não consigo entender.
975
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Qualquer que fosse a razão,
ela fingiu bem.
976
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Todo aquele choramingo pelo White
e a escolha do substituto para o Gift.
977
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Se a seringa
com a coisa da vodca funcionasse,
978
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
você me acharia morto, depois da festa,
979
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
com o microfilme no meu bolso.
980
01:25:20,958 --> 01:25:22,083
Estão nos seguindo.
981
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Tem certeza?
982
01:25:27,750 --> 01:25:30,208
Não é o trabalho que eu gostaria de dar
a um civil.
983
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Você terá uns dez segundos
antes que nos alcancem.
984
01:25:33,750 --> 01:25:34,916
Vou rezar por você.
985
01:25:35,250 --> 01:25:37,958
Seja o que for,
venha me buscar amanhã à noite.
986
01:25:38,208 --> 01:25:39,416
Já será suficiente.
987
01:25:53,875 --> 01:25:55,916
HAVANA
988
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Direto de Havana.
989
01:26:09,500 --> 01:26:10,583
Gosto muito deles.
990
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Mesmo que goste do sabor...
991
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
não deveria tragar.
992
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Bem, eu trago.
993
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Pessoalmente, sou contra a violência.
994
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Mas nossa juventude hoje é tão impetuosa.
995
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Entre!
996
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
O rádio emitiu isso há duas horas.
997
01:26:58,625 --> 01:27:01,583
Com base nas outras transmissões,
fomos capazes de decifrar.
998
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Vocês, poloneses...
999
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
dialogando com o Ocidente...
1000
01:27:14,375 --> 01:27:16,166
enquanto nos esfaqueiam pelas costas.
1001
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Mas o Ocidente os trai
e os vendem para nós.
1002
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Pois sabem que somos grandes e fortes.
Enquanto vocês são pequenos e fracos.
1003
01:27:26,541 --> 01:27:28,375
Além disso, vocês se parecem conosco.
1004
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Eu sei tudo sobre você.
1005
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Sei que sua irmã desertou para os EUA,
que você escondeu dólares em sua casa,
1006
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
sonhando com o dia em que poderia deixar
nosso paraíso socialista.
1007
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Eu até sei que você colocou Mansky
em um quarto com uma passagem secreta.
1008
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Conte-me algo...
1009
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Eu não sei.
1010
01:28:00,541 --> 01:28:02,666
Hospitalidade corre em nosso sangue.
1011
01:28:06,083 --> 01:28:08,458
Sim. A vodca está começando a funcionar.
1012
01:28:09,875 --> 01:28:11,375
Aquele Mansky, amigo seu.
1013
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Ele é estranho. Um solitário.
1014
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Os americanos não têm moral.
1015
01:28:18,041 --> 01:28:21,000
Talvez garrafas não sejam a única coisa
que ele goste de chupar?
1016
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Não.
1017
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Quando estávamos no bar...
1018
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
A que bar, se refere?
1019
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Senhoras e senhores, em 15 minutos,
começaremos a partida final
1020
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
do torneio de xadrez
e nossa transmissão ao vivo.
1021
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Esta noite, temos o prazer
de receber alguns convidados ilustres.
1022
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
O Comandante-Chefe do Pacto de Varsóvia,
Marechal Grechiko.
1023
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
E o Primeiro-Ministro
Camarada Cyrankiewicz!
1024
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Viva a amizade entre a Polônia e a URSS!
1025
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
Até o fim dos tempos!
Até o fim dos tempos!
1026
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
Até o fim dos tempos!
1027
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Você é ótimo.
1028
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professor, uma palavra?
1029
01:29:14,958 --> 01:29:17,166
Eu só queria dizer
que o tenho observado...
1030
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
durante este torneio, suas jogadas
e sua genialidade tem meu respeito total.
1031
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Ouça...
1032
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Eu nunca disse isso, mas...
1033
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
Eu estive lá há 17 anos.
1034
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Seu torneio contra Konigsberg.
1035
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
A razão pela qual estou dizendo isso...
1036
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
é porque vemos um homem
totalmente diferente diante de nós.
1037
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Agora. Hoje.
1038
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Saia, prostituta!
1039
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dê-me sua arma.
1040
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Volte...
1041
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
para onde você veio, rato.
1042
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Ei!
1043
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Esta é uma prisão ilegal
de um cidadão americano
1044
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
a quem foi garantida imunidade
pelo Primeiro Ministro Khrushchev.
1045
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Cale-se!
1046
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
A partir deste momento...
1047
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
você terá medo...
1048
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
pelo resto da sua curta vida.
1049
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Eu vou encontrá-lo.
1050
01:31:59,458 --> 01:32:02,500
Senhoras e senhores, todos presentes aqui
1051
01:32:02,583 --> 01:32:05,750
no Palácio da Cultura e Ciência,
o orgulho da nossa grande capital.
1052
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
Lamento anunciar
que o representante dos EUA,
1053
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
Professor Mansky,
1054
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
não pôde comparecer, assim,
ele perde a partida final.
1055
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Portanto, o vencedor do torneio de xadrez
1056
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
é Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1057
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo, bravo, bravo!
1058
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Bem...
1059
01:32:30,666 --> 01:32:32,916
parece que você perdeu outro campeonato.
1060
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!
1061
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!
1062
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Pousaremos em alguns minutos.
1063
01:32:56,916 --> 01:32:58,625
Alguém contou à esposa dele?
1064
01:33:01,041 --> 01:33:03,166
Ela nem sabia que ele estava na Polônia.
1065
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Ninguém sabia.
1066
01:33:06,625 --> 01:33:08,291
Eu tenho muito trabalho pela frente.
1067
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Aqui vem ele.
1068
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Sr. Mansky! Teve outro colapso nervoso
1069
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
-como teve há 17 anos?
-Como foi
1070
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
humilhar os Estados Unidos
1071
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
enquanto um piloto patrulhando Cuba
heroicamente deu sua vida por seu país?
1072
01:33:24,083 --> 01:33:26,083
Não se preocupem com isso.
Deixem-no em paz.
1073
01:33:43,791 --> 01:33:45,416
Então o que acontece agora?
1074
01:33:47,041 --> 01:33:49,166
Para nós, você é um cidadão herói.
1075
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Cuidaremos de você.
1076
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Ainda fazemos isso muito bem.
1077
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Faça um teatrinho na ONU, chame de crise,
1078
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
alimente a imprensa.
1079
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
Conte como os mísseis
quase foram lançados...
1080
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Ninguém saberá a diferença.
1081
01:34:05,708 --> 01:34:07,833
Ninguém saberá o que realmente aconteceu.
1082
01:34:22,541 --> 01:34:23,666
Espere aqui, por favor.
1083
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Ah, quase me esqueci.
1084
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bem-vindo ao lar.
1085
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Ei!
1086
01:34:54,583 --> 01:34:55,583
Você conseguiu.
1087
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sim.
1088
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Eu...
1089
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
vivo graças a você.
1090
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Seu amigo não teve a mesma sorte.
1091
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...
1092
01:35:16,875 --> 01:35:18,625
ele assumiu um grande risco.
1093
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Ele era...
1094
01:35:27,416 --> 01:35:28,958
Eu sempre vou pensar nele.
1095
01:35:29,333 --> 01:35:30,333
Sempre.
1096
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era a única saída.
1097
01:35:32,708 --> 01:35:34,708
Lembre-se, eu vi a ordem de ataque...
1098
01:35:35,208 --> 01:35:36,166
assinada.
1099
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
É um presente de Novak.
1100
01:35:49,833 --> 01:35:52,708
Ele quer nos informar
que vai cuidar de nós.
1101
01:35:57,541 --> 01:35:58,958
É seu se quiser.
1102
01:36:01,541 --> 01:36:03,041
Eu não quero ser cuidado.
1103
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
A CRISE DOS MÍSSEIS DE CUBA FOI
A DISPUTA MAIS PERIGOSA DA GUERRA FRIA
1104
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
ENTRE OS AMERICANOS E SOVIÉTICOS.
1105
01:36:34,625 --> 01:36:37,083
EM 1987, RONALD REAGAN
E MIKHAIL GORBACHEV
1106
01:36:37,166 --> 01:36:40,000
ASSINARAM O TRATADO INF
ELIMINANDO ARMAS NUCLEARES
1107
01:36:40,083 --> 01:36:42,375
DA EUROPA
E ACABANDO COM A GUERRA FRIA.
1108
01:36:42,458 --> 01:36:44,791
O MUNDO ESTEVE SEGURO
DA AMEAÇA NUCLEAR
1109
01:36:44,875 --> 01:36:47,166
ENTRE EUA E URSS ATÉ AGORA...
1110
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
A Casa Branca anunciou
sua saída do Tratado INF
1111
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
devido à violação unilateral da Rússia
das suas disposições.
1112
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
O presidente russo Vladimir Putin anunciou
1113
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
que o Kremlin romperá com o tratado
1114
01:37:01,666 --> 01:37:04,458
em resposta à saída dos EUA
do referido tratado.
1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
NOSSA OBRIGAÇÃO MORAL É TRABALHAR
COM TODOS OS PODERES PARA O DIA
1116
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
EM QUE AS CRIANÇAS DO MUNDO
CRESCERÃO
1117
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
SEM O MEDO DE UMA GUERRA NUCLEAR.
1118
01:42:17,958 --> 01:42:19,958
Legendas: Malu Veiga